1
00:00:06,047 --> 00:00:07,257
V MINULÝCH DÍLECH
2
00:00:07,257 --> 00:00:09,843
Lenkov přichystal útok na tu loď.
3
00:00:09,843 --> 00:00:11,428
Ale nenajal si ho Kreml.
4
00:00:11,428 --> 00:00:13,430
Podle mě si ho najal premiér.
5
00:00:13,430 --> 00:00:15,598
Výbuch nařídil někdo z jeho vlády.
6
00:00:15,598 --> 00:00:20,353
A na tři Američany, včetně mého muže,
tu právě podnikli bombový útok.
7
00:00:20,353 --> 00:00:23,606
Francouzská rozvědka si myslí,
že Lenkova zabijeme.
8
00:00:23,606 --> 00:00:24,858
Nezabijeme.
9
00:00:24,858 --> 00:00:25,817
Nebo jo?
10
00:00:25,817 --> 00:00:28,194
- Zdá se, že bude v pořádku.
- Nebudu.
11
00:00:28,194 --> 00:00:31,656
Pohádali jsme se a teď je na mě naštvaná.
12
00:00:31,656 --> 00:00:32,866
Pane Grove!
13
00:00:35,994 --> 00:00:38,913
Pardon, to vám posílá ministr zahraničí.
14
00:00:39,581 --> 00:00:40,498
GROVE JE MRTVÝ
15
00:00:40,498 --> 00:00:42,500
Kdo ještě věděl o vaší schůzce?
16
00:00:42,500 --> 00:00:45,045
Já to řekl tobě. Tys to řekla Stuartovi.
17
00:00:45,045 --> 00:00:47,130
Řekla jsem to Roylinové.
18
00:00:47,130 --> 00:00:48,882
Roylinová je nezvěstná.
19
00:00:48,882 --> 00:00:51,426
Lenkova možná zabije britská jednotka
20
00:00:51,426 --> 00:00:53,053
a Roylinová je nezvěstná.
21
00:00:53,053 --> 00:00:54,554
Myslíte, že je mrtvá?
22
00:00:54,554 --> 00:00:56,973
- Myslíte, že Trowbridge...
- Možná...
23
00:00:58,641 --> 00:00:59,684
zametá stopy.
24
00:01:00,560 --> 00:01:02,353
Moje manželství je u konce.
25
00:01:05,565 --> 00:01:08,610
Operace trvala skoro 11 hodin.
26
00:01:09,319 --> 00:01:11,196
Ronnie nepřežil*a.
27
00:01:12,947 --> 00:01:14,115
Druhé oddělení.
28
00:01:14,115 --> 00:01:17,786
Zajdu pro velvyslankyni.
Zkuste tu osobu udržet na lince.
29
00:01:17,786 --> 00:01:18,912
Počkám.
30
00:01:19,662 --> 00:01:20,997
Žádný problém.
31
00:01:31,674 --> 00:01:34,511
DIPLOMATICKÉ VZTAHY
32
00:01:57,242 --> 00:01:58,493
- Dobré ráno.
- Dobré.
33
00:02:00,328 --> 00:02:02,080
- Rád vás vidím na nohou.
- Díky.
34
00:02:02,080 --> 00:02:03,206
- Dobrý den.
- Zdravím.
35
00:02:03,206 --> 00:02:04,290
Tudy, madam.
36
00:02:05,917 --> 00:02:07,752
- Dobrý?
- Jo.
37
00:02:35,989 --> 00:02:37,073
V pořádku?
38
00:02:37,073 --> 00:02:38,241
Není to moudré.
39
00:02:38,241 --> 00:02:39,492
Oblečte si to.
40
00:02:40,285 --> 00:02:42,537
Proč mě rovnou neodvedete do auta?
41
00:02:42,537 --> 00:02:43,955
Tady vám neublíží.
42
00:02:44,956 --> 00:02:47,792
- Jsou to nebezpeční lidé.
- Musí vás vidět.
43
00:02:48,376 --> 00:02:50,920
Když zjistí, kde jste,
přestanou vás hledat.
44
00:02:50,920 --> 00:02:53,548
Nejste na útěku. Jste na kolegově pohřbu.
45
00:02:54,966 --> 00:02:58,303
Dvě hodiny to bude
nejbezpečnější místo v Londýně.
46
00:03:25,538 --> 00:03:27,332
Tragédie, byl to hodný člověk.
47
00:03:27,332 --> 00:03:28,374
Hrůza.
48
00:03:29,500 --> 00:03:30,376
Williame.
49
00:03:31,377 --> 00:03:32,587
Jsem v šoku.
50
00:03:33,213 --> 00:03:34,672
Třetí řada vlevo.
51
00:03:49,103 --> 00:03:51,189
{\an8}SMUTEČNÍ OBŘAD SIRA MERRITTA GROVEA
52
00:04:39,904 --> 00:04:44,284
Při stmívání za zimního odpoledne
53
00:04:44,784 --> 00:04:51,082
v osamocené kapli
píše dějiny přítomnost a Anglie.
54
00:04:52,125 --> 00:04:55,044
Nepřestaneme objevovat.
55
00:04:55,044 --> 00:04:59,465
A jakmile vše objevíme,
dospějeme tam, kde jsme začali,
56
00:05:00,508 --> 00:05:03,052
a poprvé ono místo poznáme.
57
00:05:04,012 --> 00:05:05,596
Vše bude dobré...
58
00:05:06,931 --> 00:05:08,141
Vidíte?
59
00:05:08,808 --> 00:05:12,895
Ano. Chceme, aby si vás všimli.
Pak vás můžou přestat hledat.
60
00:05:13,604 --> 00:05:14,439
Dobrý?
61
00:05:15,023 --> 00:05:16,065
Jo, jenom nervy.
62
00:05:16,065 --> 00:05:20,778
...oheň s růží splyne.
63
00:05:21,279 --> 00:05:23,406
„A závěrem, bratři moji,
64
00:05:23,906 --> 00:05:25,742
hledejte sílu v Pánu
65
00:05:26,659 --> 00:05:28,453
a jeho převeliké moci.
66
00:05:29,537 --> 00:05:32,206
Nasaďte si plnou Boží zbroj,
67
00:05:32,707 --> 00:05:37,795
abyste odolali ďáblovým nástrahám.
68
00:05:39,130 --> 00:05:41,758
Nevedeme boj proti lidem z masa a kostí,
69
00:05:43,092 --> 00:05:45,219
ale proti vládám,
70
00:05:46,137 --> 00:05:47,347
mocnostem,
71
00:05:48,014 --> 00:05:51,809
proti vládcům temnoty na tomto světě,
72
00:05:51,809 --> 00:05:54,312
proti nadpozemským...
73
00:05:55,813 --> 00:05:57,023
duchům zla.
74
00:05:58,107 --> 00:06:00,943
A proto noste plnou Boží zbroj,
75
00:06:00,943 --> 00:06:05,239
abyste v den zlý dokázali vzdorovat
76
00:06:05,239 --> 00:06:06,783
a všechny obtíže...
77
00:06:08,493 --> 00:06:09,535
překonat.
78
00:06:11,954 --> 00:06:13,289
A tak stůjte...
79
00:06:23,508 --> 00:06:24,842
A tak stůjte.
80
00:06:26,219 --> 00:06:28,805
S bedry opásanými pravdou.
81
00:06:31,307 --> 00:06:32,725
Obrňte se štítem víry,
82
00:06:34,310 --> 00:06:38,898
jímž odrazíte všechny ohnivé šípy zla.“
83
00:06:55,039 --> 00:06:56,916
Vzadu sedí Margaret Roylinová.
84
00:07:08,386 --> 00:07:15,226
Přísahám ti, vlasti má, nade vše...
85
00:07:23,443 --> 00:07:24,652
Teď.
86
00:07:24,652 --> 00:07:26,154
Kabát, prosím.
87
00:07:28,239 --> 00:07:29,907
- Zkuste pohnout.
- Hale.
88
00:07:29,907 --> 00:07:31,117
Jdu na to.
89
00:07:32,535 --> 00:07:33,536
Sakra.
90
00:07:34,370 --> 00:07:35,288
Podám vám ji.
91
00:07:37,748 --> 00:07:38,749
Proboha.
92
00:07:38,749 --> 00:07:40,418
- Jsi v pořádku?
- Jo.
93
00:07:41,043 --> 00:07:41,961
Motáš se?
94
00:07:44,714 --> 00:07:45,715
Nevstávejte.
95
00:07:46,215 --> 00:07:47,425
Pomalu.
96
00:07:50,470 --> 00:07:51,429
Je v pořádku?
97
00:07:52,763 --> 00:07:55,308
- Chceš si lehnout?
- Ne, v pohodě.
98
00:07:57,518 --> 00:07:58,603
- Lepší?
- Jo.
99
00:07:58,603 --> 00:07:59,854
Pardon. Děkuju.
100
00:08:09,280 --> 00:08:10,198
Margaret.
101
00:08:12,158 --> 00:08:13,534
Můžu nějak pomoct?
102
00:08:19,624 --> 00:08:20,625
Promiňte.
103
00:09:10,550 --> 00:09:11,384
V pořádku?
104
00:09:11,884 --> 00:09:13,928
Jo, musím si odskočit.
105
00:09:14,470 --> 00:09:15,304
Dobře.
106
00:09:17,306 --> 00:09:19,183
- Taky potřebuješ?
- Ne.
107
00:09:20,017 --> 00:09:23,312
Nepůjdeš se mnou na pánský záchody.
108
00:09:23,896 --> 00:09:25,189
Nehraj si na hrdinu.
109
00:09:25,690 --> 00:09:26,524
Heleď...
110
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
Pořád mě můžeš opustit.
111
00:09:31,404 --> 00:09:34,240
- Rozvést se.
- Fajn. Běž sám.
112
00:09:34,240 --> 00:09:37,368
Nemusíš se mnou zůstávat
kvůli tomu výbuchu.
113
00:09:37,368 --> 00:09:38,578
Tak to není.
114
00:09:38,578 --> 00:09:40,705
Díky za vaši práci, kapitáne.
115
00:09:41,205 --> 00:09:44,333
Bylo mi ctí, pane. Rád vás poznávám.
116
00:09:44,917 --> 00:09:46,085
Pokud vím...
117
00:09:46,085 --> 00:09:47,253
Ošukalas ho?
118
00:09:49,505 --> 00:09:50,423
Ne!
119
00:09:51,507 --> 00:09:52,550
Neošukala.
120
00:09:53,384 --> 00:09:54,802
A chystala ses?
121
00:09:57,722 --> 00:09:58,598
Jo.
122
00:10:02,351 --> 00:10:03,477
Pořád můžeš.
123
00:10:03,477 --> 00:10:04,770
Nechci.
124
00:10:05,563 --> 00:10:08,107
- Zvládne se sám vychcat.
- Ty taky.
125
00:10:25,124 --> 00:10:25,958
Je v pořádku?
126
00:10:27,918 --> 00:10:28,794
Jakž takž.
127
00:10:28,794 --> 00:10:29,712
Dobře.
128
00:10:33,549 --> 00:10:35,343
Naše podezření se potvrdilo.
129
00:10:36,093 --> 00:10:39,347
To zatčení Lenkova by mohlo být něco víc.
130
00:10:40,139 --> 00:10:42,099
- Můžete to zastavit?
- Snažím se.
131
00:10:42,099 --> 00:10:44,393
Jedině on může usvědčit pachatele.
132
00:10:44,393 --> 00:10:47,188
- Musí zůstat naživu.
- Dělám, co můžu.
133
00:10:52,485 --> 00:10:53,986
Byla tam Roylinová.
134
00:10:55,905 --> 00:10:56,739
Teď?
135
00:10:59,241 --> 00:11:00,576
To je dobře, ne?
136
00:11:00,576 --> 00:11:04,163
Neleží někde mrtvá v příkopu.
137
00:11:04,997 --> 00:11:06,040
Díkybohu.
138
00:11:12,922 --> 00:11:15,007
V Paříži jsem se chovala hrozně.
139
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
Ne.
140
00:11:16,425 --> 00:11:21,889
- Snažil jste se pomoct a...
- Bála jste se o manželův život.
141
00:11:22,390 --> 00:11:23,557
Omlouvám se.
142
00:11:25,101 --> 00:11:26,018
Je v bezpečí.
143
00:11:28,521 --> 00:11:29,939
Moje manželství je...
144
00:11:31,399 --> 00:11:32,525
Taky v bezpečí.
145
00:11:34,735 --> 00:11:36,237
Všechno je, jak má být.
146
00:11:52,753 --> 00:11:54,338
- Je tu...?
- Jo.
147
00:11:54,338 --> 00:11:55,548
Kde?
148
00:11:55,548 --> 00:11:57,508
Dole. V přijímací místnosti.
149
00:11:58,134 --> 00:11:59,051
Co říkala?
150
00:11:59,051 --> 00:12:01,053
Chce mluvit s Dennisonem.
151
00:12:03,305 --> 00:12:05,474
- Proč?
- Netuším.
152
00:12:06,392 --> 00:12:08,394
- S námi ne?
- Ne.
153
00:12:08,936 --> 00:12:11,063
Proč jsme ji sem sakra propašovali?
154
00:12:11,063 --> 00:12:13,524
- Cítí se ohrožená.
- Kým?
155
00:12:14,024 --> 00:12:16,694
To nevím. A Dennison ji nesnáší.
156
00:12:16,694 --> 00:12:19,405
- Jo.
- Roylinová chce, ať ho zavoláte.
157
00:12:20,656 --> 00:12:22,825
Prý jste si nezvykle blízcí.
158
00:12:23,868 --> 00:12:26,162
- Co tím myslí?
- Takhle to řekla.
159
00:12:27,288 --> 00:12:28,789
Za to mě platí.
160
00:12:29,290 --> 00:12:32,209
Abych si byla blízká
s ministrem zahraničí.
161
00:12:32,209 --> 00:12:34,587
- Tak mu zavolejte.
- A co mám říct?
162
00:12:35,087 --> 00:12:37,381
Nevím. Nejsem si s ním nezvykle blízká.
163
00:12:39,592 --> 00:12:42,344
Už si nejsme tak blízcí jako před pár dny.
164
00:12:42,344 --> 00:12:45,055
- Jak tomu mám rozumět?
- Politika.
165
00:12:46,766 --> 00:12:48,017
Odmítne přijet?
166
00:12:49,894 --> 00:12:52,104
Ale prosím vás!
167
00:12:52,688 --> 00:12:54,565
Jste jak uvítací výbor.
168
00:12:54,565 --> 00:12:56,150
Udělejte mu místo.
169
00:12:56,150 --> 00:12:58,068
No teda. Přísná.
170
00:12:58,068 --> 00:13:00,696
Nemáš tu co dělat. Ví o tom doktor Kesten?
171
00:13:01,530 --> 00:13:05,159
Doma ležím na gauči,
myslím na Ronnie*ho a přepadá mě úzkost.
172
00:13:05,701 --> 00:13:07,161
Jo. To chápu.
173
00:13:08,204 --> 00:13:10,080
- Vítejte zpátky.
- Tak jo.
174
00:13:10,915 --> 00:13:13,626
Předstírejte, že pracujete. Pohyb.
175
00:13:14,126 --> 00:13:15,252
Řekneme mu to?
176
00:13:18,839 --> 00:13:20,966
- Posadíte se?
- To nezní špatně.
177
00:13:20,966 --> 00:13:23,010
Jo, nepřežeň to hned první den.
178
00:13:23,010 --> 00:13:24,553
Pěkně zlehka.
179
00:13:24,553 --> 00:13:26,722
Ještě si zvykám.
180
00:13:26,722 --> 00:13:30,559
- Dej mi ty berle a...
- Pomalu dolů.
181
00:13:30,559 --> 00:13:32,061
To není nejlepší křeslo.
182
00:13:32,061 --> 00:13:33,395
- Vezmete je?
- Držím.
183
00:13:33,896 --> 00:13:35,773
- Chceš polštář?
- Ne, dobrý.
184
00:13:35,773 --> 00:13:37,066
Nepřeháněj.
185
00:13:37,942 --> 00:13:38,984
Váš brífink.
186
00:13:38,984 --> 00:13:41,570
- Asi jsme skončily.
- Ano.
187
00:13:42,655 --> 00:13:45,407
Chtěla jste si jít...
188
00:13:45,407 --> 00:13:46,617
Zavolat. Jo.
189
00:13:47,451 --> 00:13:49,787
- Jestli si chcete promluvit...
- Už ne.
190
00:13:50,287 --> 00:13:52,414
- Určitě?
- Jo.
191
00:13:55,793 --> 00:13:56,877
Tak zatím.
192
00:14:07,638 --> 00:14:08,556
Stuarte.
193
00:14:09,723 --> 00:14:11,433
Moc se omlouvám.
194
00:14:11,433 --> 00:14:12,601
Za co?
195
00:14:12,601 --> 00:14:13,936
Poslala jsem vás tam.
196
00:14:13,936 --> 00:14:16,021
Ne.
197
00:14:16,021 --> 00:14:18,649
Jinak byste tam vůbec nebyl.
198
00:14:18,649 --> 00:14:21,694
Kdepak. Vy za to vůbec nemůžete.
199
00:14:22,987 --> 00:14:25,656
- No...
- Řeknu vám to, co jste řekla Alysse.
200
00:14:25,656 --> 00:14:28,325
Když za to nemůžete, neomlouvejte se.
201
00:14:28,826 --> 00:14:29,660
Hotovo.
202
00:14:39,211 --> 00:14:40,421
Něco jsem zaslechla.
203
00:14:41,380 --> 00:14:42,840
- Ano?
- Ano.
204
00:14:42,840 --> 00:14:45,718
Že někdo
205
00:14:45,718 --> 00:14:50,306
si je s někým blízký,
ale nechtěl mi to říct.
206
00:14:50,306 --> 00:14:52,641
- Madam.
- Což chápu. Jasně.
207
00:14:52,641 --> 00:14:54,685
Nechci vyzvídat, je to vaše věc.
208
00:14:55,269 --> 00:14:57,980
Ale jste ten nejroztomilejší pár na světě.
209
00:14:59,148 --> 00:15:00,357
Dala mi kopačky.
210
00:15:07,323 --> 00:15:08,532
Chcete pomoct?
211
00:15:08,532 --> 00:15:09,909
Ne, v pořádku.
212
00:15:10,826 --> 00:15:15,414
Půjdu si přečíst maily a předstírat,
že se nic nestalo.
213
00:15:15,414 --> 00:15:16,457
Otevřu vám.
214
00:15:44,276 --> 00:15:46,779
- Ano?
- Volá velvyslankyně Wylerová.
215
00:15:48,113 --> 00:15:48,989
Díky.
216
00:15:50,282 --> 00:15:51,283
Haló?
217
00:15:51,825 --> 00:15:52,826
Potřebuju vás.
218
00:15:53,827 --> 00:15:54,912
Můžete přijet?
219
00:15:56,246 --> 00:15:58,540
Kate, to asi není dobrý nápad.
220
00:15:58,540 --> 00:16:00,417
Ježišmarja.
221
00:16:01,377 --> 00:16:03,045
Pardon. To vyznělo špatně.
222
00:16:03,545 --> 00:16:06,590
Potřebuju se sejít na ambasádě.
Je to naléhavé.
223
00:16:06,590 --> 00:16:10,135
Můj kalendář má na starost
malá armáda úředníků.
224
00:16:10,135 --> 00:16:11,804
Můžu vás na ně odkázat?
225
00:16:11,804 --> 00:16:14,765
Máme tu kondolenční knihu
pro rodinu Ronnie*ho.
226
00:16:14,765 --> 00:16:17,184
Byla bych vám neskonale vděčná,
227
00:16:17,184 --> 00:16:20,354
kdybyste si ideálně dneska našel chvilku
228
00:16:20,354 --> 00:16:22,272
a co nejdřív přijel.
229
00:16:22,272 --> 00:16:23,440
Vážně to nejde.
230
00:16:23,440 --> 00:16:25,442
Nežádala bych vás, kdyby...
231
00:16:28,362 --> 00:16:29,363
Musíte.
232
00:16:31,198 --> 00:16:34,827
Prášky od bolesti jsou fajn,
ale za půl dne přestanou zabírat.
233
00:16:34,827 --> 00:16:38,205
- A zjistíte, že jste to přehnal.
- Bolí to jako svině.
234
00:16:38,789 --> 00:16:39,707
Tak prosím.
235
00:16:39,707 --> 00:16:41,375
Bezva. Díky.
236
00:16:42,710 --> 00:16:44,753
- Britská kvalitka.
- Díky moc.
237
00:16:52,094 --> 00:16:55,931
Možná bychom si radši promluvili o samotě.
238
00:16:57,599 --> 00:16:59,143
Ano, jistě.
239
00:17:03,355 --> 00:17:05,816
- Kde jste ho našli?
- Nemám ponětí.
240
00:17:13,615 --> 00:17:15,784
- Řekl jsem vám určité věci...
- Ale...
241
00:17:15,784 --> 00:17:17,703
- Byla to pitomost.
- Neřešte to.
242
00:17:17,703 --> 00:17:20,039
Omlouvám se. Za všechno.
243
00:17:20,039 --> 00:17:21,665
Není to vaše vina.
244
00:17:21,665 --> 00:17:24,543
No, stejně se omlouvám.
245
00:17:24,543 --> 00:17:27,004
Když za to nemůžete, neomlouvejte se.
246
00:17:28,047 --> 00:17:30,924
- Zníte jako vaše žena.
- To má ode mě.
247
00:17:34,094 --> 00:17:35,929
Není to nic hrozného.
248
00:17:37,264 --> 00:17:41,477
Omluvit se za něco,
za co nemůžete. Napadají mě horší věci.
249
00:17:42,978 --> 00:17:46,982
Myslíte, že se taky omluvím?
250
00:17:48,484 --> 00:17:50,027
Nic si nemyslím.
251
00:17:50,027 --> 00:17:52,696
Za Ronnie*ho? Nebo ten bombový útok?
252
00:17:52,696 --> 00:17:53,614
Ani jedno.
253
00:17:53,614 --> 00:17:56,325
Já tu plastickou trhavinu totiž neodpálil.
254
00:17:56,909 --> 00:17:58,535
Pardon. Mléko a cukr.
255
00:17:58,535 --> 00:18:00,079
Lepší pozdě než nikdy.
256
00:18:01,163 --> 00:18:03,165
Neile, zavoláte mi odvoz, prosím?
257
00:18:03,749 --> 00:18:04,583
Jistě.
258
00:18:46,416 --> 00:18:47,960
Máme Margaret Roylinovou.
259
00:19:02,933 --> 00:19:04,852
- Dáte si čaj?
- Určitě ne.
260
00:19:12,067 --> 00:19:12,901
Nezlobte se.
261
00:19:12,901 --> 00:19:15,404
To nic. Měli jsme čas popřemýšlet.
262
00:19:18,866 --> 00:19:21,952
- S takovou vás zabijou.
- Už teď jsem na infarkt.
263
00:19:21,952 --> 00:19:26,915
Straší, že speciální jednotka
plánuje atentát na Romana Lenkova.
264
00:19:26,915 --> 00:19:30,919
Jak to, že vás nemůžou najít,
a stejně se k vám všechno donese?
265
00:19:30,919 --> 00:19:34,923
- Jste bručoun. Jen kritizujete.
- Můžeme se vrátit k tomu zabití?
266
00:19:34,923 --> 00:19:39,178
- Tolikrát jste nad mou pomocí ohrnul nos.
- Zřejmě ne dostkrát.
267
00:19:39,178 --> 00:19:41,138
Už vás mám po krk.
268
00:19:42,306 --> 00:19:47,019
A přesto bych špatně spala,
kdyby vás rozmetali na kusy jako Merritta.
269
00:19:47,519 --> 00:19:50,480
Ti, co s ním ztratili trpělivost,
ji ztrácí i s vámi.
270
00:19:50,480 --> 00:19:54,359
- Kdo to je?
- To vám nemůžu říct. Pak by zabili i mě.
271
00:19:54,359 --> 00:19:57,279
Riskuju život už tím, že s vámi mluvím.
272
00:19:57,279 --> 00:19:59,740
- To musí něco znamenat.
- Neznamená.
273
00:20:01,325 --> 00:20:05,412
Romana Lenkova si najali britští občané,
274
00:20:05,996 --> 00:20:09,082
aby odpálil raketu na loď HMS Courageous.
275
00:20:11,376 --> 00:20:12,252
Jak to víte?
276
00:20:12,252 --> 00:20:16,632
Čtyřicet let je mojí prací vědět všechno,
co se ve Whitehallu šustne.
277
00:20:16,632 --> 00:20:18,675
Šla jsem do důchodu, a neúspěšně.
278
00:20:18,675 --> 00:20:21,428
Musíte nám říct, o kom to mluvíte.
279
00:20:21,428 --> 00:20:23,513
- Řeknu vám jedno jméno.
- Dobře.
280
00:20:24,223 --> 00:20:27,184
- Merritt Grove.
- Svalit masakr na mrtvého.
281
00:20:27,184 --> 00:20:29,019
Nepřestáváte mě udivovat.
282
00:20:29,019 --> 00:20:31,063
- S kým pracoval?
- Jedno jméno.
283
00:20:31,063 --> 00:20:32,814
- S Trowbridgem?
- Vážně?
284
00:20:32,814 --> 00:20:35,192
Tři jména. Grove, Trowbridge a Roylinová.
285
00:20:35,192 --> 00:20:36,777
Nechme ji mluvit.
286
00:20:38,779 --> 00:20:41,490
Máme ve vládě extremisty stejně jako vy.
287
00:20:41,490 --> 00:20:44,284
Grove spolupracoval
s britskými extremisty?
288
00:20:44,284 --> 00:20:47,246
- Nebo jím byl?
- Stal se jím. Po vzoru ostatních.
289
00:20:47,246 --> 00:20:51,541
Byl znovuzvolen na základě
imigrantské hrozby a pádu Velké Británie.
290
00:20:51,541 --> 00:20:54,378
Grove najal Lenkova,
aby odpálil britskou loď?
291
00:20:54,378 --> 00:20:55,921
Jménem premiéra.
292
00:20:55,921 --> 00:20:57,130
Omyl.
293
00:20:57,130 --> 00:21:00,425
Grove se chtěl sejít s vaším mužem
a byl za to umlčen.
294
00:21:00,425 --> 00:21:05,222
A vy teď každému na potkání vykládáte,
že na Lenkova chystají atentát.
295
00:21:05,222 --> 00:21:06,139
Chystají.
296
00:21:06,139 --> 00:21:09,226
To si pište. A vy jim pěkně pijete krev.
297
00:21:09,226 --> 00:21:12,187
Proč by chtěl Grove
zaútočit na britskou loď?
298
00:21:16,608 --> 00:21:17,442
Skotsko?
299
00:21:18,735 --> 00:21:21,029
Hnutí za nezávislost nabralo spád.
300
00:21:21,029 --> 00:21:25,575
- Chtěli něco, co je sjednotí.
- Nicol chtěl něco, co je sjednotí.
301
00:21:25,575 --> 00:21:29,746
- Proč chtěl Grove mluvit s Halem?
- Merritt byl nevypočitatelný.
302
00:21:30,247 --> 00:21:33,333
Jestli ho dohnalo svědomí
a zjistili to jeho parťáci...
303
00:21:33,333 --> 00:21:34,876
Jak by to zjistili?
304
00:21:34,876 --> 00:21:39,756
Když někoho zajímá, co si myslí premiér,
nenapíchnou telefon jemu, ale mně.
305
00:21:39,756 --> 00:21:43,427
Když si volám s Nicolem,
používám předplacený telefon.
306
00:21:44,011 --> 00:21:45,637
Ale když někdo zavolá mně...
307
00:21:46,596 --> 00:21:49,391
Volal vám Grove, že má strach?
308
00:21:49,391 --> 00:21:51,685
Ne, drahoušku. Vy.
309
00:21:59,192 --> 00:22:00,027
Dále.
310
00:22:03,113 --> 00:22:03,947
Jak to jde?
311
00:22:03,947 --> 00:22:05,240
Skvěle.
312
00:22:05,240 --> 00:22:07,826
Bezva. Přijede premiér.
313
00:22:12,789 --> 00:22:14,416
Stuart shání velvyslankyni.
314
00:22:14,416 --> 00:22:16,418
- Teď nemůže.
- To jsem mu říkal.
315
00:22:20,672 --> 00:22:22,883
Rozjeďte obyčejné vyšetřování.
316
00:22:22,883 --> 00:22:24,885
Nic vás to nestojí.
317
00:22:24,885 --> 00:22:28,055
- Měla jste se obrátit na úřady.
- K těm patří!
318
00:22:28,055 --> 00:22:28,972
Madam.
319
00:22:43,904 --> 00:22:46,323
Jede sem premiér. Podepsat tu knihu.
320
00:22:46,323 --> 00:22:47,282
Teď?
321
00:22:47,282 --> 00:22:49,159
Jo. Musíte ho venku přivítat.
322
00:22:49,159 --> 00:22:50,077
Do prdele!
323
00:22:53,538 --> 00:22:55,415
- Teď nemůžu.
- Ale můžete.
324
00:22:55,415 --> 00:22:57,209
Je tu ministr zahraničí.
325
00:22:57,751 --> 00:22:58,585
Pořád?
326
00:22:58,585 --> 00:23:01,380
Ještě ji nepodepsal. Něco jsme řešili.
327
00:23:01,380 --> 00:23:02,881
- Aha.
- Neskončili jsme.
328
00:23:02,881 --> 00:23:04,174
Tak skončete.
329
00:23:04,174 --> 00:23:07,302
- Stuarte.
- Madam. Co se děje?
330
00:23:09,346 --> 00:23:10,347
To je jedno.
331
00:23:12,474 --> 00:23:16,269
Skvěle! Za deset minut
jdeme přivítat premiéra.
332
00:23:22,734 --> 00:23:26,405
Potvrdila vaši teorii.
Je za tím někdo z vaší vlády.
333
00:23:26,405 --> 00:23:28,115
Kryje Nicola.
334
00:23:28,115 --> 00:23:32,244
- Předám ji policii.
- To ne. Co když v tom jedou?
335
00:23:32,244 --> 00:23:33,787
- Vždyť lže.
- Možná.
336
00:23:33,787 --> 00:23:35,831
Ale jestli i v nejmenším hrozí,
337
00:23:35,831 --> 00:23:38,542
že vás někdo zabije, nesmíte to udělat.
338
00:23:38,542 --> 00:23:40,460
Je to moje povinnost.
339
00:23:40,460 --> 00:23:43,588
Moment. Lenkova zatknou až za pár dní, ne?
340
00:23:43,588 --> 00:23:46,633
Chci zahájit vyšetřování.
S náčelníkem štábu. Dnes.
341
00:23:46,633 --> 00:23:49,928
- Až zítra.
- Přes noc ji ukryju do bezpečí.
342
00:23:49,928 --> 00:23:52,264
- Uvidíme, co ještě ví.
- Ukryjete?
343
00:23:52,848 --> 00:23:54,015
Jo.
344
00:23:54,015 --> 00:23:55,725
- Je to...
- Legální?
345
00:23:55,725 --> 00:23:58,019
Není to únos. Má strach.
346
00:23:59,521 --> 00:24:02,816
Ukrývala se na něčí půdě.
Bude to vypadat jako laskavost.
347
00:24:02,816 --> 00:24:05,694
A budeme ji moct vyslechnout.
348
00:24:05,694 --> 00:24:08,363
- To nezní moc legálně.
- Probereme to.
349
00:24:08,363 --> 00:24:09,948
- Probíráme to.
- O samotě.
350
00:24:11,950 --> 00:24:12,784
Ano?
351
00:24:13,410 --> 00:24:16,538
Madam? Pan Hayford
už vás nedočkavě vyhlíží.
352
00:24:16,538 --> 00:24:17,831
Řekněte, že už jdu.
353
00:24:17,831 --> 00:24:19,124
Premiér už tu bude.
354
00:24:19,124 --> 00:24:21,460
Podepíše knihu a chce s vámi mluvit.
355
00:24:23,044 --> 00:24:23,879
Premiér?
356
00:24:30,427 --> 00:24:33,096
{\an8}VELVYSLANECTVÍ SPOJENÝCH STÁTŮ AMERICKÝCH
357
00:24:40,729 --> 00:24:43,815
Pane premiére. Rád vás vidím.
358
00:24:52,532 --> 00:24:53,658
- Tragédie.
- Ano.
359
00:24:53,658 --> 00:24:57,120
- Mladý člověk sloužící našim zemím.
- Děkujeme.
360
00:24:58,705 --> 00:25:02,000
- Tudy, prosím.
- Kliďte se. Nechci vás na fotce.
361
00:25:16,306 --> 00:25:17,140
Madam.
362
00:25:17,933 --> 00:25:19,392
Dejte mu chvilku.
363
00:25:19,976 --> 00:25:21,686
Zabředli byste do rozhovoru.
364
00:25:21,686 --> 00:25:24,856
Nechte ministra,
aby se soustředil na Ronnie*ho.
365
00:25:37,118 --> 00:25:38,954
Pane premiére, něco k pití?
366
00:25:38,954 --> 00:25:40,247
Ne, díky.
367
00:25:40,247 --> 00:25:41,289
Chcete poznámky?
368
00:25:41,289 --> 00:25:44,000
- Nechceme poznámky.
- Pardon.
369
00:25:45,293 --> 00:25:48,588
Jste nám v patách.
Dopřejete nám chvilku soukromí?
370
00:25:49,339 --> 00:25:50,257
Samozřejmě.
371
00:25:50,966 --> 00:25:52,008
Šlo by to?
372
00:26:07,649 --> 00:26:08,775
Čím posloužím?
373
00:26:18,952 --> 00:26:20,203
Margaret Roylinová.
374
00:26:21,204 --> 00:26:22,581
Nemůžou ji najít.
375
00:26:23,582 --> 00:26:26,251
Neměla děti. Ani nemusela, měla mě.
376
00:26:26,751 --> 00:26:27,919
To napsal Guardian.
377
00:26:29,087 --> 00:26:30,338
Proč jste jí volala?
378
00:26:31,172 --> 00:26:33,758
Je to křehká ženská.
Co když přijde k újmě?
379
00:26:33,758 --> 00:26:36,678
Nechal jsem si vyjet její výpis hovorů.
380
00:26:36,678 --> 00:26:37,721
Volala jste jí.
381
00:26:39,973 --> 00:26:41,766
- Ano.
- Z Paříže. Proč?
382
00:26:43,435 --> 00:26:45,145
Radí mi, jak vás kontrolovat.
383
00:26:45,145 --> 00:26:46,730
Potřebuju kontrolovat?
384
00:26:46,730 --> 00:26:48,565
Prezident byl toho názoru.
385
00:26:49,149 --> 00:26:50,317
Proto jsem tady.
386
00:26:52,110 --> 00:26:53,361
Co vám poradila?
387
00:26:53,361 --> 00:26:55,697
Když vám to řeknu, nebude to fungovat.
388
00:26:58,033 --> 00:27:01,286
Moje poradkyně zmizela v den,
co nám zavraždili kolegu.
389
00:27:01,286 --> 00:27:03,413
Odpovíte mi laskavě na otázku?
390
00:27:04,414 --> 00:27:09,002
Ptala jsem se jí, jak zareagujete,
když Francouzi neschválí zatčení Lenkova.
391
00:27:09,002 --> 00:27:10,837
Nejdřív totiž řekli ne.
392
00:27:10,837 --> 00:27:14,215
Zajímalo mě,
jestli se budete zlobit, když neuspějeme.
393
00:27:15,508 --> 00:27:18,637
Říkala, že budete rád, že Dennison selhal.
394
00:27:19,888 --> 00:27:21,014
Mrcha jedna.
395
00:27:21,514 --> 00:27:22,682
Mýlila se?
396
00:27:23,266 --> 00:27:24,225
Jistěže ne.
397
00:27:27,812 --> 00:27:28,772
A dál?
398
00:27:29,689 --> 00:27:30,815
To bylo všechno.
399
00:27:31,566 --> 00:27:33,735
Paní Wylerová, nemám času nazbyt.
400
00:27:35,695 --> 00:27:39,991
Říkala, že si myslíte, že hrajete šachy,
ale přitom hrajete jen dámu.
401
00:27:42,410 --> 00:27:44,079
To zní jako její slova.
402
00:27:44,663 --> 00:27:48,458
Myslela tím, že nad vším moc přemýšlíte,
a proto se s ní radíte.
403
00:27:50,085 --> 00:27:51,294
Tak to nemyslela.
404
00:27:51,795 --> 00:27:54,673
Jestli se mi ozve, okamžitě vám dám vědět.
405
00:27:55,799 --> 00:27:57,175
Na to vám asi seru.
406
00:28:05,684 --> 00:28:09,312
Říkal jste, ať nechám ministra
soustředit se na Ronnie*ho.
407
00:28:09,813 --> 00:28:11,731
Dnes se nám všem hůř soustředí.
408
00:28:11,731 --> 00:28:14,109
- Zvládáte chodit?
- Dá se to.
409
00:28:14,109 --> 00:28:15,735
Dojdete tamhle?
410
00:28:22,826 --> 00:28:24,494
Víte, že máme napilno.
411
00:28:24,494 --> 00:28:28,123
Nemám tušení, co se děje.
Vždycky zmlknete, sotva přijdu.
412
00:28:28,707 --> 00:28:31,167
Všechny teď zajímá Ronnie.
413
00:28:31,167 --> 00:28:32,085
Já vím.
414
00:28:32,669 --> 00:28:36,798
S ministrem zahraničí jsme probírali,
kdo mohl Ronnie*ho zabít.
415
00:28:36,798 --> 00:28:40,593
Vraha klidně hledejte,
ale zkuste chvíli zavzpomínat.
416
00:28:41,177 --> 00:28:44,639
- Pachatel možná právě podepsal tu knihu.
- Cože?
417
00:28:44,639 --> 00:28:46,307
Oba jsme mu třásli rukou.
418
00:28:47,267 --> 00:28:48,560
Premiér.
419
00:28:49,644 --> 00:28:50,478
Jak to?
420
00:28:50,478 --> 00:28:52,772
Uvnitř je Margaret Roylinová.
421
00:28:52,772 --> 00:28:54,065
Nedívejte se tam.
422
00:28:54,566 --> 00:28:58,862
Lenkova najali členové britské vlády.
Jedním byl Merritt Grove.
423
00:28:58,862 --> 00:29:01,364
Víc neřekne, ale musel to být Trowbridge.
424
00:29:02,240 --> 00:29:05,994
Grove dostal strach,
tak ho jeho spolupracovníci zavraždili.
425
00:29:05,994 --> 00:29:08,204
I Ronnie*ho a málem i vás.
426
00:29:08,204 --> 00:29:12,208
A celé se to semlelo,
protože jsem zavolala Roylinové.
427
00:29:14,002 --> 00:29:18,840
Ronnie*ho mám pořád před očima.
Nepotřebuju vzpomínat nad fotkou.
428
00:29:30,185 --> 00:29:33,772
V Mildenhallu čeká vojenské letadlo,
které přepraví ostatky.
429
00:29:34,439 --> 00:29:37,192
Rakev naloží
osm příslušníků námořní pěchoty.
430
00:29:37,776 --> 00:29:41,362
Bude přikryta vlajkou,
která vlaje nad ambasádou.
431
00:29:41,863 --> 00:29:45,074
Ministr Ganon
ji předá pozůstalým v Doveru.
432
00:29:46,785 --> 00:29:47,952
Máš sedět.
433
00:29:49,329 --> 00:29:51,706
Teď mi neříkej, co mám dělat.
434
00:29:51,706 --> 00:29:53,333
Neměla ti to říkat.
435
00:29:53,333 --> 00:29:55,919
Roylinová musí odsud vypadnout.
436
00:29:56,419 --> 00:29:59,047
Ukrýváte osobu s informacemi o zločinu.
437
00:29:59,047 --> 00:30:02,091
Možná se na tom obřím zločinu podílela.
438
00:30:02,091 --> 00:30:03,468
Vezmu to v úvahu.
439
00:30:03,468 --> 00:30:07,305
Víš, že velvyslankyně
telefonovala v den exploze Roylinové?
440
00:30:07,305 --> 00:30:09,015
- Řekla ti to?
- Jo.
441
00:30:09,015 --> 00:30:11,142
O čem se s ní bavila?
442
00:30:12,936 --> 00:30:16,731
Na začátku vztahu jsme si řekli,
že ti hodně věcí neprozradím,
443
00:30:16,731 --> 00:30:18,900
a tys s tím byl smířený.
444
00:30:18,900 --> 00:30:20,777
- Jo.
- Tak se s tím smiř.
445
00:30:20,777 --> 00:30:22,821
A pak ses se mnou rozešla.
446
00:30:25,240 --> 00:30:26,950
Už nejsem tvůj chlap.
447
00:30:26,950 --> 00:30:31,079
Jsem zástupce vedoucí mise.
A velvyslankyně s velitelkou pobočky CIA...
448
00:30:31,079 --> 00:30:35,583
Já prověřuju informace od příchozí osoby
ohledně útoku na americké občany.
449
00:30:35,583 --> 00:30:40,046
Velvyslankyně buduje vztahy,
které můžou sloužit našim národním zájmům,
450
00:30:40,046 --> 00:30:41,548
což je její poslání.
451
00:30:41,548 --> 00:30:43,216
- Tak takhle je to?
- Ano.
452
00:30:43,216 --> 00:30:46,553
Spíš to vypadá,
že chce mně a mýmu týmu pěkně zavařit.
453
00:30:49,097 --> 00:30:52,016
Sama řekla, že si nikdy neodpustí,
454
00:30:52,016 --> 00:30:54,686
že zavolala Roylinové a řekla jí bůhvíco.
455
00:30:54,686 --> 00:30:57,230
Lidi, kteří 11. září přišli o partnery,
456
00:30:57,230 --> 00:30:59,983
si zas neodpustí,
že je nechali odejít z domu.
457
00:30:59,983 --> 00:31:02,944
To ale neznamená,
že do Dvojčat napálili letadlem.
458
00:31:02,944 --> 00:31:05,280
Ne! To není totéž.
459
00:31:06,573 --> 00:31:07,699
To není totéž.
460
00:31:09,409 --> 00:31:11,703
Wylerovi jsou fakt hrozní frajeři.
461
00:31:11,703 --> 00:31:15,498
Bratříčkují se s teroristy
a válečnými štváči a pijou lamí krev.
462
00:31:15,498 --> 00:31:17,834
Tohle se za Vayleových nedělo.
463
00:31:17,834 --> 00:31:21,713
Být tu Vayleovi, Ronnie by dneska žil*a.
464
00:31:22,297 --> 00:31:23,923
Takhle to nefunguje.
465
00:31:23,923 --> 00:31:25,884
Přesně takhle to funguje.
466
00:31:58,791 --> 00:32:00,501
Byrone, dejte nám chvilku.
467
00:32:11,346 --> 00:32:12,430
Zavolala jste jí.
468
00:32:13,681 --> 00:32:14,515
Jo.
469
00:32:15,224 --> 00:32:16,976
Já vás před ní varoval.
470
00:32:17,769 --> 00:32:21,481
Hned první den
jsem vás nechal eskortovat z veřejné akce,
471
00:32:21,981 --> 00:32:23,733
jen abyste se jí vyhnula.
472
00:32:25,360 --> 00:32:27,862
Ale Londýn zřejmě není žádné terno.
473
00:32:28,446 --> 00:32:31,074
Nedělal jsem v Bagdádu s pravými drsňáky.
474
00:32:32,283 --> 00:32:35,328
Jestli si myslíte,
že si vás vážím míň než někoho...
475
00:32:35,328 --> 00:32:37,914
Mně je fuk, jak moc si mě vážíte.
476
00:32:39,415 --> 00:32:40,959
Byla to taktická chyba.
477
00:32:41,751 --> 00:32:44,420
Řekl jsem vám, co je zač,
a neposlechla jste.
478
00:32:45,338 --> 00:32:48,549
Udělala jste taktickou chybu
a ta někoho stála život.
479
00:32:54,597 --> 00:32:56,099
Můžu pomoct, pane?
480
00:32:56,099 --> 00:32:58,309
Ne, nemůžete.
481
00:33:03,940 --> 00:33:05,483
K poctě zbraň!
482
00:33:43,938 --> 00:33:45,314
K poctě zbraň!
483
00:34:05,084 --> 00:34:06,419
Stuart je naštvaný.
484
00:34:07,420 --> 00:34:08,337
Nedivím se.
485
00:34:08,921 --> 00:34:10,715
- Na mě.
- I na mě.
486
00:34:11,299 --> 00:34:13,342
- Jo?
- Bylo to vtipný.
487
00:34:13,342 --> 00:34:17,346
Říkal: „Vím, že za to nemůžete,
ale stejně byste se měl omluvit.“
488
00:34:17,346 --> 00:34:18,848
A omluvil ses?
489
00:34:18,848 --> 00:34:19,932
Jo.
490
00:34:21,768 --> 00:34:22,602
Nebo ne?
491
00:34:23,686 --> 00:34:24,896
Já už nevím.
492
00:34:25,855 --> 00:34:26,773
Já bych měla.
493
00:34:26,773 --> 00:34:27,732
Proč?
494
00:34:27,732 --> 00:34:30,985
Roylinová tvrdí, že po Groveovi někdo šel,
495
00:34:30,985 --> 00:34:33,821
protože jsem jí zavolala,
že Grove panikaří.
496
00:34:34,489 --> 00:34:36,449
Souvislost neznamená příčinu.
497
00:34:36,449 --> 00:34:39,702
Nevím, co to znamená.
Tvářím se, že jo, ale nevím.
498
00:34:39,702 --> 00:34:42,580
Znamená to, že to není tvoje vina.
499
00:34:43,456 --> 00:34:44,749
To řekni Stuartovi.
500
00:34:45,374 --> 00:34:48,377
Odhalila jsi komplot ve vládě.
501
00:34:49,462 --> 00:34:53,424
Zatknou Lenkova,
protože ti někdo řekl, kde ho najdeš.
502
00:34:53,424 --> 00:34:54,467
Jsem fakt borec.
503
00:34:54,467 --> 00:34:57,386
A Lenkov prozradí, že si ho najal premiér.
504
00:34:57,386 --> 00:35:01,557
Kdybych jí nezavolala,
nic z toho by se nestalo.
505
00:35:02,058 --> 00:35:05,311
Vidím svůj podíl. Stuart taky.
Tys ho nikdy neviděl.
506
00:35:07,146 --> 00:35:08,648
A teď ho taky neuvidíš.
507
00:35:15,196 --> 00:35:16,405
Jednoho dne,
508
00:35:16,906 --> 00:35:19,700
a zdá se, že dneska to nebude,
509
00:35:19,700 --> 00:35:23,830
připustíš: „Peskovala jsem tě
kvůli tolika věcem.
510
00:35:24,705 --> 00:35:29,669
Kvůli letadlu v Kábulu, domu v Bejrútu,
ale teď už to asi chápu.
511
00:35:31,045 --> 00:35:33,798
Všechno má svou cenu.“
512
00:35:54,777 --> 00:35:56,571
Nech mě chvíli o samotě.
513
00:35:57,155 --> 00:35:58,531
Teď sem radši nechoď.
514
00:35:58,531 --> 00:36:01,200
- Mám jít do svýho pokoje?
- Půjdu já.
515
00:36:01,200 --> 00:36:02,451
Co sakra blbneš?
516
00:36:03,286 --> 00:36:08,457
Myslíš, že to teď budu schvalovat,
když už vím, jaký to je být velkej šéf?
517
00:36:09,041 --> 00:36:12,712
Předtím jsem byla jenom prudič,
ale teď chápu krutou pravdu,
518
00:36:12,712 --> 00:36:15,256
že všechno má svou cenu?
519
00:36:16,465 --> 00:36:18,551
Tohle mi už v životě neříkej.
520
00:36:19,844 --> 00:36:22,847
Pohled z druhé strany
tvůj názor vůbec nezměnil?
521
00:36:22,847 --> 00:36:27,643
Můj názor je, žes svým jednáním
způsobil smrt svých lidí a já teď taky.
522
00:36:28,686 --> 00:36:31,355
- Ale prosím tě.
- Máš pravdu, jdi spát vedle.
523
00:36:31,355 --> 00:36:34,066
Ne, ty tam jdi spát. Je tam blbá matrace.
524
00:36:34,066 --> 00:36:36,444
- To myslíš vážně?
- Jo, myslím. Běž.
525
00:37:14,649 --> 00:37:15,858
Byla jsem nefér.
526
00:37:18,277 --> 00:37:19,528
Ustupuješ?
527
00:37:20,071 --> 00:37:21,530
Je to součást práce.
528
00:37:22,156 --> 00:37:25,243
Vždycky jsem dělala, že je to tvoje chyba.
529
00:37:26,118 --> 00:37:27,203
To teda jo.
530
00:37:29,747 --> 00:37:30,957
Tahle práce
531
00:37:32,541 --> 00:37:35,211
obnáší i morálně odporné věci.
532
00:38:03,614 --> 00:38:07,493
Takže tvoje velký zjištění je,
že nejsem hroznej od přírody,
533
00:38:07,493 --> 00:38:09,912
ale že nás oba zkazila tahle práce?
534
00:38:11,539 --> 00:38:12,373
Jo.
535
00:38:13,708 --> 00:38:16,002
Tos teda moc neustoupila.
536
00:38:16,002 --> 00:38:17,878
Lepší než nic, ne?
537
00:38:19,547 --> 00:38:24,635
Deset let jsem ti toleroval názor,
že nemám žádné morální zásady.
538
00:38:25,386 --> 00:38:26,554
Kvůli tobě.
539
00:38:27,722 --> 00:38:28,973
Z laskavosti.
540
00:38:30,057 --> 00:38:32,435
Ne, hodil jsi mi to na krk.
541
00:38:32,435 --> 00:38:36,147
Zahodil jsi svědomí,
protože já ho měla za nás oba.
542
00:38:36,147 --> 00:38:40,359
Katherine, buď do prdele tak laskavá
a běž spát vedle.
543
00:38:45,865 --> 00:38:48,034
To snad není možný.
544
00:38:55,416 --> 00:38:56,334
Sakra.
545
00:39:02,298 --> 00:39:04,383
- Kate.
- Vždyť už jdu!
546
00:39:04,383 --> 00:39:08,137
Nevydržíš půl minuty,
než najdu brýle, sakra?
547
00:39:08,137 --> 00:39:09,597
Nesundám si boty.
548
00:42:00,601 --> 00:42:03,270
Překlad titulků: Michal Herman