1 00:00:06,047 --> 00:00:07,257 V MINULÝCH DÍLECH 2 00:00:07,257 --> 00:00:09,843 Lenkov přichystal útok na tu loď. 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,428 Ale nenajal si ho Kreml. 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,430 Podle mě si ho najal premiér. 5 00:00:13,430 --> 00:00:15,598 Výbuch nařídil někdo z jeho vlády. 6 00:00:15,598 --> 00:00:20,353 A na tři Američany, včetně mého muže, tu právě podnikli bombový útok. 7 00:00:20,353 --> 00:00:23,606 Francouzská rozvědka si myslí, že Lenkova zabijeme. 8 00:00:23,606 --> 00:00:24,858 Nezabijeme. 9 00:00:24,858 --> 00:00:25,817 Nebo jo? 10 00:00:25,817 --> 00:00:28,194 - Zdá se, že bude v pořádku. - Nebudu. 11 00:00:28,194 --> 00:00:31,656 Pohádali jsme se a teď je na mě naštvaná. 12 00:00:31,656 --> 00:00:32,866 Pane Grove! 13 00:00:35,994 --> 00:00:38,913 Pardon, to vám posílá ministr zahraničí. 14 00:00:39,581 --> 00:00:40,498 GROVE JE MRTVÝ 15 00:00:40,498 --> 00:00:42,500 Kdo ještě věděl o vaší schůzce? 16 00:00:42,500 --> 00:00:45,045 Já to řekl tobě. Tys to řekla Stuartovi. 17 00:00:45,045 --> 00:00:47,130 Řekla jsem to Roylinové. 18 00:00:47,130 --> 00:00:48,882 Roylinová je nezvěstná. 19 00:00:48,882 --> 00:00:51,426 Lenkova možná zabije britská jednotka 20 00:00:51,426 --> 00:00:53,053 a Roylinová je nezvěstná. 21 00:00:53,053 --> 00:00:54,554 Myslíte, že je mrtvá? 22 00:00:54,554 --> 00:00:56,973 - Myslíte, že Trowbridge... - Možná... 23 00:00:58,641 --> 00:00:59,684 zametá stopy. 24 00:01:00,560 --> 00:01:02,353 Moje manželství je u konce. 25 00:01:05,565 --> 00:01:08,610 Operace trvala skoro 11 hodin. 26 00:01:09,319 --> 00:01:11,196 Ronnie nepřežil*a. 27 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 Druhé oddělení. 28 00:01:14,115 --> 00:01:17,786 Zajdu pro velvyslankyni. Zkuste tu osobu udržet na lince. 29 00:01:17,786 --> 00:01:18,912 Počkám. 30 00:01:19,662 --> 00:01:20,997 Žádný problém. 31 00:01:31,674 --> 00:01:34,511 DIPLOMATICKÉ VZTAHY 32 00:01:57,242 --> 00:01:58,493 - Dobré ráno. - Dobré. 33 00:02:00,328 --> 00:02:02,080 - Rád vás vidím na nohou. - Díky. 34 00:02:02,080 --> 00:02:03,206 - Dobrý den. - Zdravím. 35 00:02:03,206 --> 00:02:04,290 Tudy, madam. 36 00:02:05,917 --> 00:02:07,752 - Dobrý? - Jo. 37 00:02:35,989 --> 00:02:37,073 V pořádku? 38 00:02:37,073 --> 00:02:38,241 Není to moudré. 39 00:02:38,241 --> 00:02:39,492 Oblečte si to. 40 00:02:40,285 --> 00:02:42,537 Proč mě rovnou neodvedete do auta? 41 00:02:42,537 --> 00:02:43,955 Tady vám neublíží. 42 00:02:44,956 --> 00:02:47,792 - Jsou to nebezpeční lidé. - Musí vás vidět. 43 00:02:48,376 --> 00:02:50,920 Když zjistí, kde jste, přestanou vás hledat. 44 00:02:50,920 --> 00:02:53,548 Nejste na útěku. Jste na kolegově pohřbu. 45 00:02:54,966 --> 00:02:58,303 Dvě hodiny to bude nejbezpečnější místo v Londýně. 46 00:03:25,538 --> 00:03:27,332 Tragédie, byl to hodný člověk. 47 00:03:27,332 --> 00:03:28,374 Hrůza. 48 00:03:29,500 --> 00:03:30,376 Williame. 49 00:03:31,377 --> 00:03:32,587 Jsem v šoku. 50 00:03:33,213 --> 00:03:34,672 Třetí řada vlevo. 51 00:03:49,103 --> 00:03:51,189 {\an8}SMUTEČNÍ OBŘAD SIRA MERRITTA GROVEA 52 00:04:39,904 --> 00:04:44,284 Při stmívání za zimního odpoledne 53 00:04:44,784 --> 00:04:51,082 v osamocené kapli píše dějiny přítomnost a Anglie. 54 00:04:52,125 --> 00:04:55,044 Nepřestaneme objevovat. 55 00:04:55,044 --> 00:04:59,465 A jakmile vše objevíme, dospějeme tam, kde jsme začali, 56 00:05:00,508 --> 00:05:03,052 a poprvé ono místo poznáme. 57 00:05:04,012 --> 00:05:05,596 Vše bude dobré... 58 00:05:06,931 --> 00:05:08,141 Vidíte? 59 00:05:08,808 --> 00:05:12,895 Ano. Chceme, aby si vás všimli. Pak vás můžou přestat hledat. 60 00:05:13,604 --> 00:05:14,439 Dobrý? 61 00:05:15,023 --> 00:05:16,065 Jo, jenom nervy. 62 00:05:16,065 --> 00:05:20,778 ...oheň s růží splyne. 63 00:05:21,279 --> 00:05:23,406 „A závěrem, bratři moji, 64 00:05:23,906 --> 00:05:25,742 hledejte sílu v Pánu 65 00:05:26,659 --> 00:05:28,453 a jeho převeliké moci. 66 00:05:29,537 --> 00:05:32,206 Nasaďte si plnou Boží zbroj, 67 00:05:32,707 --> 00:05:37,795 abyste odolali ďáblovým nástrahám. 68 00:05:39,130 --> 00:05:41,758 Nevedeme boj proti lidem z masa a kostí, 69 00:05:43,092 --> 00:05:45,219 ale proti vládám, 70 00:05:46,137 --> 00:05:47,347 mocnostem, 71 00:05:48,014 --> 00:05:51,809 proti vládcům temnoty na tomto světě, 72 00:05:51,809 --> 00:05:54,312 proti nadpozemským... 73 00:05:55,813 --> 00:05:57,023 duchům zla. 74 00:05:58,107 --> 00:06:00,943 A proto noste plnou Boží zbroj, 75 00:06:00,943 --> 00:06:05,239 abyste v den zlý dokázali vzdorovat 76 00:06:05,239 --> 00:06:06,783 a všechny obtíže... 77 00:06:08,493 --> 00:06:09,535 překonat. 78 00:06:11,954 --> 00:06:13,289 A tak stůjte... 79 00:06:23,508 --> 00:06:24,842 A tak stůjte. 80 00:06:26,219 --> 00:06:28,805 S bedry opásanými pravdou. 81 00:06:31,307 --> 00:06:32,725 Obrňte se štítem víry, 82 00:06:34,310 --> 00:06:38,898 jímž odrazíte všechny ohnivé šípy zla.“ 83 00:06:55,039 --> 00:06:56,916 Vzadu sedí Margaret Roylinová. 84 00:07:08,386 --> 00:07:15,226 Přísahám ti, vlasti má, nade vše... 85 00:07:23,443 --> 00:07:24,652 Teď. 86 00:07:24,652 --> 00:07:26,154 Kabát, prosím. 87 00:07:28,239 --> 00:07:29,907 - Zkuste pohnout. - Hale. 88 00:07:29,907 --> 00:07:31,117 Jdu na to. 89 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 Sakra. 90 00:07:34,370 --> 00:07:35,288 Podám vám ji. 91 00:07:37,748 --> 00:07:38,749 Proboha. 92 00:07:38,749 --> 00:07:40,418 - Jsi v pořádku? - Jo. 93 00:07:41,043 --> 00:07:41,961 Motáš se? 94 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 Nevstávejte. 95 00:07:46,215 --> 00:07:47,425 Pomalu. 96 00:07:50,470 --> 00:07:51,429 Je v pořádku? 97 00:07:52,763 --> 00:07:55,308 - Chceš si lehnout? - Ne, v pohodě. 98 00:07:57,518 --> 00:07:58,603 - Lepší? - Jo. 99 00:07:58,603 --> 00:07:59,854 Pardon. Děkuju. 100 00:08:09,280 --> 00:08:10,198 Margaret. 101 00:08:12,158 --> 00:08:13,534 Můžu nějak pomoct? 102 00:08:19,624 --> 00:08:20,625 Promiňte. 103 00:09:10,550 --> 00:09:11,384 V pořádku? 104 00:09:11,884 --> 00:09:13,928 Jo, musím si odskočit. 105 00:09:14,470 --> 00:09:15,304 Dobře. 106 00:09:17,306 --> 00:09:19,183 - Taky potřebuješ? - Ne. 107 00:09:20,017 --> 00:09:23,312 Nepůjdeš se mnou na pánský záchody. 108 00:09:23,896 --> 00:09:25,189 Nehraj si na hrdinu. 109 00:09:25,690 --> 00:09:26,524 Heleď... 110 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 Pořád mě můžeš opustit. 111 00:09:31,404 --> 00:09:34,240 - Rozvést se. - Fajn. Běž sám. 112 00:09:34,240 --> 00:09:37,368 Nemusíš se mnou zůstávat kvůli tomu výbuchu. 113 00:09:37,368 --> 00:09:38,578 Tak to není. 114 00:09:38,578 --> 00:09:40,705 Díky za vaši práci, kapitáne. 115 00:09:41,205 --> 00:09:44,333 Bylo mi ctí, pane. Rád vás poznávám. 116 00:09:44,917 --> 00:09:46,085 Pokud vím... 117 00:09:46,085 --> 00:09:47,253 Ošukalas ho? 118 00:09:49,505 --> 00:09:50,423 Ne! 119 00:09:51,507 --> 00:09:52,550 Neošukala. 120 00:09:53,384 --> 00:09:54,802 A chystala ses? 121 00:09:57,722 --> 00:09:58,598 Jo. 122 00:10:02,351 --> 00:10:03,477 Pořád můžeš. 123 00:10:03,477 --> 00:10:04,770 Nechci. 124 00:10:05,563 --> 00:10:08,107 - Zvládne se sám vychcat. - Ty taky. 125 00:10:25,124 --> 00:10:25,958 Je v pořádku? 126 00:10:27,918 --> 00:10:28,794 Jakž takž. 127 00:10:28,794 --> 00:10:29,712 Dobře. 128 00:10:33,549 --> 00:10:35,343 Naše podezření se potvrdilo. 129 00:10:36,093 --> 00:10:39,347 To zatčení Lenkova by mohlo být něco víc. 130 00:10:40,139 --> 00:10:42,099 - Můžete to zastavit? - Snažím se. 131 00:10:42,099 --> 00:10:44,393 Jedině on může usvědčit pachatele. 132 00:10:44,393 --> 00:10:47,188 - Musí zůstat naživu. - Dělám, co můžu. 133 00:10:52,485 --> 00:10:53,986 Byla tam Roylinová. 134 00:10:55,905 --> 00:10:56,739 Teď? 135 00:10:59,241 --> 00:11:00,576 To je dobře, ne? 136 00:11:00,576 --> 00:11:04,163 Neleží někde mrtvá v příkopu. 137 00:11:04,997 --> 00:11:06,040 Díkybohu. 138 00:11:12,922 --> 00:11:15,007 V Paříži jsem se chovala hrozně. 139 00:11:15,007 --> 00:11:15,925 Ne. 140 00:11:16,425 --> 00:11:21,889 - Snažil jste se pomoct a... - Bála jste se o manželův život. 141 00:11:22,390 --> 00:11:23,557 Omlouvám se. 142 00:11:25,101 --> 00:11:26,018 Je v bezpečí. 143 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 Moje manželství je... 144 00:11:31,399 --> 00:11:32,525 Taky v bezpečí. 145 00:11:34,735 --> 00:11:36,237 Všechno je, jak má být. 146 00:11:52,753 --> 00:11:54,338 - Je tu...? - Jo. 147 00:11:54,338 --> 00:11:55,548 Kde? 148 00:11:55,548 --> 00:11:57,508 Dole. V přijímací místnosti. 149 00:11:58,134 --> 00:11:59,051 Co říkala? 150 00:11:59,051 --> 00:12:01,053 Chce mluvit s Dennisonem. 151 00:12:03,305 --> 00:12:05,474 - Proč? - Netuším. 152 00:12:06,392 --> 00:12:08,394 - S námi ne? - Ne. 153 00:12:08,936 --> 00:12:11,063 Proč jsme ji sem sakra propašovali? 154 00:12:11,063 --> 00:12:13,524 - Cítí se ohrožená. - Kým? 155 00:12:14,024 --> 00:12:16,694 To nevím. A Dennison ji nesnáší. 156 00:12:16,694 --> 00:12:19,405 - Jo. - Roylinová chce, ať ho zavoláte. 157 00:12:20,656 --> 00:12:22,825 Prý jste si nezvykle blízcí. 158 00:12:23,868 --> 00:12:26,162 - Co tím myslí? - Takhle to řekla. 159 00:12:27,288 --> 00:12:28,789 Za to mě platí. 160 00:12:29,290 --> 00:12:32,209 Abych si byla blízká s ministrem zahraničí. 161 00:12:32,209 --> 00:12:34,587 - Tak mu zavolejte. - A co mám říct? 162 00:12:35,087 --> 00:12:37,381 Nevím. Nejsem si s ním nezvykle blízká. 163 00:12:39,592 --> 00:12:42,344 Už si nejsme tak blízcí jako před pár dny. 164 00:12:42,344 --> 00:12:45,055 - Jak tomu mám rozumět? - Politika. 165 00:12:46,766 --> 00:12:48,017 Odmítne přijet? 166 00:12:49,894 --> 00:12:52,104 Ale prosím vás! 167 00:12:52,688 --> 00:12:54,565 Jste jak uvítací výbor. 168 00:12:54,565 --> 00:12:56,150 Udělejte mu místo. 169 00:12:56,150 --> 00:12:58,068 No teda. Přísná. 170 00:12:58,068 --> 00:13:00,696 Nemáš tu co dělat. Ví o tom doktor Kesten? 171 00:13:01,530 --> 00:13:05,159 Doma ležím na gauči, myslím na Ronnie*ho a přepadá mě úzkost. 172 00:13:05,701 --> 00:13:07,161 Jo. To chápu. 173 00:13:08,204 --> 00:13:10,080 - Vítejte zpátky. - Tak jo. 174 00:13:10,915 --> 00:13:13,626 Předstírejte, že pracujete. Pohyb. 175 00:13:14,126 --> 00:13:15,252 Řekneme mu to? 176 00:13:18,839 --> 00:13:20,966 - Posadíte se? - To nezní špatně. 177 00:13:20,966 --> 00:13:23,010 Jo, nepřežeň to hned první den. 178 00:13:23,010 --> 00:13:24,553 Pěkně zlehka. 179 00:13:24,553 --> 00:13:26,722 Ještě si zvykám. 180 00:13:26,722 --> 00:13:30,559 - Dej mi ty berle a... - Pomalu dolů. 181 00:13:30,559 --> 00:13:32,061 To není nejlepší křeslo. 182 00:13:32,061 --> 00:13:33,395 - Vezmete je? - Držím. 183 00:13:33,896 --> 00:13:35,773 - Chceš polštář? - Ne, dobrý. 184 00:13:35,773 --> 00:13:37,066 Nepřeháněj. 185 00:13:37,942 --> 00:13:38,984 Váš brífink. 186 00:13:38,984 --> 00:13:41,570 - Asi jsme skončily. - Ano. 187 00:13:42,655 --> 00:13:45,407 Chtěla jste si jít... 188 00:13:45,407 --> 00:13:46,617 Zavolat. Jo. 189 00:13:47,451 --> 00:13:49,787 - Jestli si chcete promluvit... - Už ne. 190 00:13:50,287 --> 00:13:52,414 - Určitě? - Jo. 191 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 Tak zatím. 192 00:14:07,638 --> 00:14:08,556 Stuarte. 193 00:14:09,723 --> 00:14:11,433 Moc se omlouvám. 194 00:14:11,433 --> 00:14:12,601 Za co? 195 00:14:12,601 --> 00:14:13,936 Poslala jsem vás tam. 196 00:14:13,936 --> 00:14:16,021 Ne. 197 00:14:16,021 --> 00:14:18,649 Jinak byste tam vůbec nebyl. 198 00:14:18,649 --> 00:14:21,694 Kdepak. Vy za to vůbec nemůžete. 199 00:14:22,987 --> 00:14:25,656 - No... - Řeknu vám to, co jste řekla Alysse. 200 00:14:25,656 --> 00:14:28,325 Když za to nemůžete, neomlouvejte se. 201 00:14:28,826 --> 00:14:29,660 Hotovo. 202 00:14:39,211 --> 00:14:40,421 Něco jsem zaslechla. 203 00:14:41,380 --> 00:14:42,840 - Ano? - Ano. 204 00:14:42,840 --> 00:14:45,718 Že někdo 205 00:14:45,718 --> 00:14:50,306 si je s někým blízký, ale nechtěl mi to říct. 206 00:14:50,306 --> 00:14:52,641 - Madam. - Což chápu. Jasně. 207 00:14:52,641 --> 00:14:54,685 Nechci vyzvídat, je to vaše věc. 208 00:14:55,269 --> 00:14:57,980 Ale jste ten nejroztomilejší pár na světě. 209 00:14:59,148 --> 00:15:00,357 Dala mi kopačky. 210 00:15:07,323 --> 00:15:08,532 Chcete pomoct? 211 00:15:08,532 --> 00:15:09,909 Ne, v pořádku. 212 00:15:10,826 --> 00:15:15,414 Půjdu si přečíst maily a předstírat, že se nic nestalo. 213 00:15:15,414 --> 00:15:16,457 Otevřu vám. 214 00:15:44,276 --> 00:15:46,779 - Ano? - Volá velvyslankyně Wylerová. 215 00:15:48,113 --> 00:15:48,989 Díky. 216 00:15:50,282 --> 00:15:51,283 Haló? 217 00:15:51,825 --> 00:15:52,826 Potřebuju vás. 218 00:15:53,827 --> 00:15:54,912 Můžete přijet? 219 00:15:56,246 --> 00:15:58,540 Kate, to asi není dobrý nápad. 220 00:15:58,540 --> 00:16:00,417 Ježišmarja. 221 00:16:01,377 --> 00:16:03,045 Pardon. To vyznělo špatně. 222 00:16:03,545 --> 00:16:06,590 Potřebuju se sejít na ambasádě. Je to naléhavé. 223 00:16:06,590 --> 00:16:10,135 Můj kalendář má na starost malá armáda úředníků. 224 00:16:10,135 --> 00:16:11,804 Můžu vás na ně odkázat? 225 00:16:11,804 --> 00:16:14,765 Máme tu kondolenční knihu pro rodinu Ronnie*ho. 226 00:16:14,765 --> 00:16:17,184 Byla bych vám neskonale vděčná, 227 00:16:17,184 --> 00:16:20,354 kdybyste si ideálně dneska našel chvilku 228 00:16:20,354 --> 00:16:22,272 a co nejdřív přijel. 229 00:16:22,272 --> 00:16:23,440 Vážně to nejde. 230 00:16:23,440 --> 00:16:25,442 Nežádala bych vás, kdyby... 231 00:16:28,362 --> 00:16:29,363 Musíte. 232 00:16:31,198 --> 00:16:34,827 Prášky od bolesti jsou fajn, ale za půl dne přestanou zabírat. 233 00:16:34,827 --> 00:16:38,205 - A zjistíte, že jste to přehnal. - Bolí to jako svině. 234 00:16:38,789 --> 00:16:39,707 Tak prosím. 235 00:16:39,707 --> 00:16:41,375 Bezva. Díky. 236 00:16:42,710 --> 00:16:44,753 - Britská kvalitka. - Díky moc. 237 00:16:52,094 --> 00:16:55,931 Možná bychom si radši promluvili o samotě. 238 00:16:57,599 --> 00:16:59,143 Ano, jistě. 239 00:17:03,355 --> 00:17:05,816 - Kde jste ho našli? - Nemám ponětí. 240 00:17:13,615 --> 00:17:15,784 - Řekl jsem vám určité věci... - Ale... 241 00:17:15,784 --> 00:17:17,703 - Byla to pitomost. - Neřešte to. 242 00:17:17,703 --> 00:17:20,039 Omlouvám se. Za všechno. 243 00:17:20,039 --> 00:17:21,665 Není to vaše vina. 244 00:17:21,665 --> 00:17:24,543 No, stejně se omlouvám. 245 00:17:24,543 --> 00:17:27,004 Když za to nemůžete, neomlouvejte se. 246 00:17:28,047 --> 00:17:30,924 - Zníte jako vaše žena. - To má ode mě. 247 00:17:34,094 --> 00:17:35,929 Není to nic hrozného. 248 00:17:37,264 --> 00:17:41,477 Omluvit se za něco, za co nemůžete. Napadají mě horší věci. 249 00:17:42,978 --> 00:17:46,982 Myslíte, že se taky omluvím? 250 00:17:48,484 --> 00:17:50,027 Nic si nemyslím. 251 00:17:50,027 --> 00:17:52,696 Za Ronnie*ho? Nebo ten bombový útok? 252 00:17:52,696 --> 00:17:53,614 Ani jedno. 253 00:17:53,614 --> 00:17:56,325 Já tu plastickou trhavinu totiž neodpálil. 254 00:17:56,909 --> 00:17:58,535 Pardon. Mléko a cukr. 255 00:17:58,535 --> 00:18:00,079 Lepší pozdě než nikdy. 256 00:18:01,163 --> 00:18:03,165 Neile, zavoláte mi odvoz, prosím? 257 00:18:03,749 --> 00:18:04,583 Jistě. 258 00:18:46,416 --> 00:18:47,960 Máme Margaret Roylinovou. 259 00:19:02,933 --> 00:19:04,852 - Dáte si čaj? - Určitě ne. 260 00:19:12,067 --> 00:19:12,901 Nezlobte se. 261 00:19:12,901 --> 00:19:15,404 To nic. Měli jsme čas popřemýšlet. 262 00:19:18,866 --> 00:19:21,952 - S takovou vás zabijou. - Už teď jsem na infarkt. 263 00:19:21,952 --> 00:19:26,915 Straší, že speciální jednotka plánuje atentát na Romana Lenkova. 264 00:19:26,915 --> 00:19:30,919 Jak to, že vás nemůžou najít, a stejně se k vám všechno donese? 265 00:19:30,919 --> 00:19:34,923 - Jste bručoun. Jen kritizujete. - Můžeme se vrátit k tomu zabití? 266 00:19:34,923 --> 00:19:39,178 - Tolikrát jste nad mou pomocí ohrnul nos. - Zřejmě ne dostkrát. 267 00:19:39,178 --> 00:19:41,138 Už vás mám po krk. 268 00:19:42,306 --> 00:19:47,019 A přesto bych špatně spala, kdyby vás rozmetali na kusy jako Merritta. 269 00:19:47,519 --> 00:19:50,480 Ti, co s ním ztratili trpělivost, ji ztrácí i s vámi. 270 00:19:50,480 --> 00:19:54,359 - Kdo to je? - To vám nemůžu říct. Pak by zabili i mě. 271 00:19:54,359 --> 00:19:57,279 Riskuju život už tím, že s vámi mluvím. 272 00:19:57,279 --> 00:19:59,740 - To musí něco znamenat. - Neznamená. 273 00:20:01,325 --> 00:20:05,412 Romana Lenkova si najali britští občané, 274 00:20:05,996 --> 00:20:09,082 aby odpálil raketu na loď HMS Courageous. 275 00:20:11,376 --> 00:20:12,252 Jak to víte? 276 00:20:12,252 --> 00:20:16,632 Čtyřicet let je mojí prací vědět všechno, co se ve Whitehallu šustne. 277 00:20:16,632 --> 00:20:18,675 Šla jsem do důchodu, a neúspěšně. 278 00:20:18,675 --> 00:20:21,428 Musíte nám říct, o kom to mluvíte. 279 00:20:21,428 --> 00:20:23,513 - Řeknu vám jedno jméno. - Dobře. 280 00:20:24,223 --> 00:20:27,184 - Merritt Grove. - Svalit masakr na mrtvého. 281 00:20:27,184 --> 00:20:29,019 Nepřestáváte mě udivovat. 282 00:20:29,019 --> 00:20:31,063 - S kým pracoval? - Jedno jméno. 283 00:20:31,063 --> 00:20:32,814 - S Trowbridgem? - Vážně? 284 00:20:32,814 --> 00:20:35,192 Tři jména. Grove, Trowbridge a Roylinová. 285 00:20:35,192 --> 00:20:36,777 Nechme ji mluvit. 286 00:20:38,779 --> 00:20:41,490 Máme ve vládě extremisty stejně jako vy. 287 00:20:41,490 --> 00:20:44,284 Grove spolupracoval s britskými extremisty? 288 00:20:44,284 --> 00:20:47,246 - Nebo jím byl? - Stal se jím. Po vzoru ostatních. 289 00:20:47,246 --> 00:20:51,541 Byl znovuzvolen na základě imigrantské hrozby a pádu Velké Británie. 290 00:20:51,541 --> 00:20:54,378 Grove najal Lenkova, aby odpálil britskou loď? 291 00:20:54,378 --> 00:20:55,921 Jménem premiéra. 292 00:20:55,921 --> 00:20:57,130 Omyl. 293 00:20:57,130 --> 00:21:00,425 Grove se chtěl sejít s vaším mužem a byl za to umlčen. 294 00:21:00,425 --> 00:21:05,222 A vy teď každému na potkání vykládáte, že na Lenkova chystají atentát. 295 00:21:05,222 --> 00:21:06,139 Chystají. 296 00:21:06,139 --> 00:21:09,226 To si pište. A vy jim pěkně pijete krev. 297 00:21:09,226 --> 00:21:12,187 Proč by chtěl Grove zaútočit na britskou loď? 298 00:21:16,608 --> 00:21:17,442 Skotsko? 299 00:21:18,735 --> 00:21:21,029 Hnutí za nezávislost nabralo spád. 300 00:21:21,029 --> 00:21:25,575 - Chtěli něco, co je sjednotí. - Nicol chtěl něco, co je sjednotí. 301 00:21:25,575 --> 00:21:29,746 - Proč chtěl Grove mluvit s Halem? - Merritt byl nevypočitatelný. 302 00:21:30,247 --> 00:21:33,333 Jestli ho dohnalo svědomí a zjistili to jeho parťáci... 303 00:21:33,333 --> 00:21:34,876 Jak by to zjistili? 304 00:21:34,876 --> 00:21:39,756 Když někoho zajímá, co si myslí premiér, nenapíchnou telefon jemu, ale mně. 305 00:21:39,756 --> 00:21:43,427 Když si volám s Nicolem, používám předplacený telefon. 306 00:21:44,011 --> 00:21:45,637 Ale když někdo zavolá mně... 307 00:21:46,596 --> 00:21:49,391 Volal vám Grove, že má strach? 308 00:21:49,391 --> 00:21:51,685 Ne, drahoušku. Vy. 309 00:21:59,192 --> 00:22:00,027 Dále. 310 00:22:03,113 --> 00:22:03,947 Jak to jde? 311 00:22:03,947 --> 00:22:05,240 Skvěle. 312 00:22:05,240 --> 00:22:07,826 Bezva. Přijede premiér. 313 00:22:12,789 --> 00:22:14,416 Stuart shání velvyslankyni. 314 00:22:14,416 --> 00:22:16,418 - Teď nemůže. - To jsem mu říkal. 315 00:22:20,672 --> 00:22:22,883 Rozjeďte obyčejné vyšetřování. 316 00:22:22,883 --> 00:22:24,885 Nic vás to nestojí. 317 00:22:24,885 --> 00:22:28,055 - Měla jste se obrátit na úřady. - K těm patří! 318 00:22:28,055 --> 00:22:28,972 Madam. 319 00:22:43,904 --> 00:22:46,323 Jede sem premiér. Podepsat tu knihu. 320 00:22:46,323 --> 00:22:47,282 Teď? 321 00:22:47,282 --> 00:22:49,159 Jo. Musíte ho venku přivítat. 322 00:22:49,159 --> 00:22:50,077 Do prdele! 323 00:22:53,538 --> 00:22:55,415 - Teď nemůžu. - Ale můžete. 324 00:22:55,415 --> 00:22:57,209 Je tu ministr zahraničí. 325 00:22:57,751 --> 00:22:58,585 Pořád? 326 00:22:58,585 --> 00:23:01,380 Ještě ji nepodepsal. Něco jsme řešili. 327 00:23:01,380 --> 00:23:02,881 - Aha. - Neskončili jsme. 328 00:23:02,881 --> 00:23:04,174 Tak skončete. 329 00:23:04,174 --> 00:23:07,302 - Stuarte. - Madam. Co se děje? 330 00:23:09,346 --> 00:23:10,347 To je jedno. 331 00:23:12,474 --> 00:23:16,269 Skvěle! Za deset minut jdeme přivítat premiéra. 332 00:23:22,734 --> 00:23:26,405 Potvrdila vaši teorii. Je za tím někdo z vaší vlády. 333 00:23:26,405 --> 00:23:28,115 Kryje Nicola. 334 00:23:28,115 --> 00:23:32,244 - Předám ji policii. - To ne. Co když v tom jedou? 335 00:23:32,244 --> 00:23:33,787 - Vždyť lže. - Možná. 336 00:23:33,787 --> 00:23:35,831 Ale jestli i v nejmenším hrozí, 337 00:23:35,831 --> 00:23:38,542 že vás někdo zabije, nesmíte to udělat. 338 00:23:38,542 --> 00:23:40,460 Je to moje povinnost. 339 00:23:40,460 --> 00:23:43,588 Moment. Lenkova zatknou až za pár dní, ne? 340 00:23:43,588 --> 00:23:46,633 Chci zahájit vyšetřování. S náčelníkem štábu. Dnes. 341 00:23:46,633 --> 00:23:49,928 - Až zítra. - Přes noc ji ukryju do bezpečí. 342 00:23:49,928 --> 00:23:52,264 - Uvidíme, co ještě ví. - Ukryjete? 343 00:23:52,848 --> 00:23:54,015 Jo. 344 00:23:54,015 --> 00:23:55,725 - Je to... - Legální? 345 00:23:55,725 --> 00:23:58,019 Není to únos. Má strach. 346 00:23:59,521 --> 00:24:02,816 Ukrývala se na něčí půdě. Bude to vypadat jako laskavost. 347 00:24:02,816 --> 00:24:05,694 A budeme ji moct vyslechnout. 348 00:24:05,694 --> 00:24:08,363 - To nezní moc legálně. - Probereme to. 349 00:24:08,363 --> 00:24:09,948 - Probíráme to. - O samotě. 350 00:24:11,950 --> 00:24:12,784 Ano? 351 00:24:13,410 --> 00:24:16,538 Madam? Pan Hayford už vás nedočkavě vyhlíží. 352 00:24:16,538 --> 00:24:17,831 Řekněte, že už jdu. 353 00:24:17,831 --> 00:24:19,124 Premiér už tu bude. 354 00:24:19,124 --> 00:24:21,460 Podepíše knihu a chce s vámi mluvit. 355 00:24:23,044 --> 00:24:23,879 Premiér? 356 00:24:30,427 --> 00:24:33,096 {\an8}VELVYSLANECTVÍ SPOJENÝCH STÁTŮ AMERICKÝCH 357 00:24:40,729 --> 00:24:43,815 Pane premiére. Rád vás vidím. 358 00:24:52,532 --> 00:24:53,658 - Tragédie. - Ano. 359 00:24:53,658 --> 00:24:57,120 - Mladý člověk sloužící našim zemím. - Děkujeme. 360 00:24:58,705 --> 00:25:02,000 - Tudy, prosím. - Kliďte se. Nechci vás na fotce. 361 00:25:16,306 --> 00:25:17,140 Madam. 362 00:25:17,933 --> 00:25:19,392 Dejte mu chvilku. 363 00:25:19,976 --> 00:25:21,686 Zabředli byste do rozhovoru. 364 00:25:21,686 --> 00:25:24,856 Nechte ministra, aby se soustředil na Ronnie*ho. 365 00:25:37,118 --> 00:25:38,954 Pane premiére, něco k pití? 366 00:25:38,954 --> 00:25:40,247 Ne, díky. 367 00:25:40,247 --> 00:25:41,289 Chcete poznámky? 368 00:25:41,289 --> 00:25:44,000 - Nechceme poznámky. - Pardon. 369 00:25:45,293 --> 00:25:48,588 Jste nám v patách. Dopřejete nám chvilku soukromí? 370 00:25:49,339 --> 00:25:50,257 Samozřejmě. 371 00:25:50,966 --> 00:25:52,008 Šlo by to? 372 00:26:07,649 --> 00:26:08,775 Čím posloužím? 373 00:26:18,952 --> 00:26:20,203 Margaret Roylinová. 374 00:26:21,204 --> 00:26:22,581 Nemůžou ji najít. 375 00:26:23,582 --> 00:26:26,251 Neměla děti. Ani nemusela, měla mě. 376 00:26:26,751 --> 00:26:27,919 To napsal Guardian. 377 00:26:29,087 --> 00:26:30,338 Proč jste jí volala? 378 00:26:31,172 --> 00:26:33,758 Je to křehká ženská. Co když přijde k újmě? 379 00:26:33,758 --> 00:26:36,678 Nechal jsem si vyjet její výpis hovorů. 380 00:26:36,678 --> 00:26:37,721 Volala jste jí. 381 00:26:39,973 --> 00:26:41,766 - Ano. - Z Paříže. Proč? 382 00:26:43,435 --> 00:26:45,145 Radí mi, jak vás kontrolovat. 383 00:26:45,145 --> 00:26:46,730 Potřebuju kontrolovat? 384 00:26:46,730 --> 00:26:48,565 Prezident byl toho názoru. 385 00:26:49,149 --> 00:26:50,317 Proto jsem tady. 386 00:26:52,110 --> 00:26:53,361 Co vám poradila? 387 00:26:53,361 --> 00:26:55,697 Když vám to řeknu, nebude to fungovat. 388 00:26:58,033 --> 00:27:01,286 Moje poradkyně zmizela v den, co nám zavraždili kolegu. 389 00:27:01,286 --> 00:27:03,413 Odpovíte mi laskavě na otázku? 390 00:27:04,414 --> 00:27:09,002 Ptala jsem se jí, jak zareagujete, když Francouzi neschválí zatčení Lenkova. 391 00:27:09,002 --> 00:27:10,837 Nejdřív totiž řekli ne. 392 00:27:10,837 --> 00:27:14,215 Zajímalo mě, jestli se budete zlobit, když neuspějeme. 393 00:27:15,508 --> 00:27:18,637 Říkala, že budete rád, že Dennison selhal. 394 00:27:19,888 --> 00:27:21,014 Mrcha jedna. 395 00:27:21,514 --> 00:27:22,682 Mýlila se? 396 00:27:23,266 --> 00:27:24,225 Jistěže ne. 397 00:27:27,812 --> 00:27:28,772 A dál? 398 00:27:29,689 --> 00:27:30,815 To bylo všechno. 399 00:27:31,566 --> 00:27:33,735 Paní Wylerová, nemám času nazbyt. 400 00:27:35,695 --> 00:27:39,991 Říkala, že si myslíte, že hrajete šachy, ale přitom hrajete jen dámu. 401 00:27:42,410 --> 00:27:44,079 To zní jako její slova. 402 00:27:44,663 --> 00:27:48,458 Myslela tím, že nad vším moc přemýšlíte, a proto se s ní radíte. 403 00:27:50,085 --> 00:27:51,294 Tak to nemyslela. 404 00:27:51,795 --> 00:27:54,673 Jestli se mi ozve, okamžitě vám dám vědět. 405 00:27:55,799 --> 00:27:57,175 Na to vám asi seru. 406 00:28:05,684 --> 00:28:09,312 Říkal jste, ať nechám ministra soustředit se na Ronnie*ho. 407 00:28:09,813 --> 00:28:11,731 Dnes se nám všem hůř soustředí. 408 00:28:11,731 --> 00:28:14,109 - Zvládáte chodit? - Dá se to. 409 00:28:14,109 --> 00:28:15,735 Dojdete tamhle? 410 00:28:22,826 --> 00:28:24,494 Víte, že máme napilno. 411 00:28:24,494 --> 00:28:28,123 Nemám tušení, co se děje. Vždycky zmlknete, sotva přijdu. 412 00:28:28,707 --> 00:28:31,167 Všechny teď zajímá Ronnie. 413 00:28:31,167 --> 00:28:32,085 Já vím. 414 00:28:32,669 --> 00:28:36,798 S ministrem zahraničí jsme probírali, kdo mohl Ronnie*ho zabít. 415 00:28:36,798 --> 00:28:40,593 Vraha klidně hledejte, ale zkuste chvíli zavzpomínat. 416 00:28:41,177 --> 00:28:44,639 - Pachatel možná právě podepsal tu knihu. - Cože? 417 00:28:44,639 --> 00:28:46,307 Oba jsme mu třásli rukou. 418 00:28:47,267 --> 00:28:48,560 Premiér. 419 00:28:49,644 --> 00:28:50,478 Jak to? 420 00:28:50,478 --> 00:28:52,772 Uvnitř je Margaret Roylinová. 421 00:28:52,772 --> 00:28:54,065 Nedívejte se tam. 422 00:28:54,566 --> 00:28:58,862 Lenkova najali členové britské vlády. Jedním byl Merritt Grove. 423 00:28:58,862 --> 00:29:01,364 Víc neřekne, ale musel to být Trowbridge. 424 00:29:02,240 --> 00:29:05,994 Grove dostal strach, tak ho jeho spolupracovníci zavraždili. 425 00:29:05,994 --> 00:29:08,204 I Ronnie*ho a málem i vás. 426 00:29:08,204 --> 00:29:12,208 A celé se to semlelo, protože jsem zavolala Roylinové. 427 00:29:14,002 --> 00:29:18,840 Ronnie*ho mám pořád před očima. Nepotřebuju vzpomínat nad fotkou. 428 00:29:30,185 --> 00:29:33,772 V Mildenhallu čeká vojenské letadlo, které přepraví ostatky. 429 00:29:34,439 --> 00:29:37,192 Rakev naloží osm příslušníků námořní pěchoty. 430 00:29:37,776 --> 00:29:41,362 Bude přikryta vlajkou, která vlaje nad ambasádou. 431 00:29:41,863 --> 00:29:45,074 Ministr Ganon ji předá pozůstalým v Doveru. 432 00:29:46,785 --> 00:29:47,952 Máš sedět. 433 00:29:49,329 --> 00:29:51,706 Teď mi neříkej, co mám dělat. 434 00:29:51,706 --> 00:29:53,333 Neměla ti to říkat. 435 00:29:53,333 --> 00:29:55,919 Roylinová musí odsud vypadnout. 436 00:29:56,419 --> 00:29:59,047 Ukrýváte osobu s informacemi o zločinu. 437 00:29:59,047 --> 00:30:02,091 Možná se na tom obřím zločinu podílela. 438 00:30:02,091 --> 00:30:03,468 Vezmu to v úvahu. 439 00:30:03,468 --> 00:30:07,305 Víš, že velvyslankyně telefonovala v den exploze Roylinové? 440 00:30:07,305 --> 00:30:09,015 - Řekla ti to? - Jo. 441 00:30:09,015 --> 00:30:11,142 O čem se s ní bavila? 442 00:30:12,936 --> 00:30:16,731 Na začátku vztahu jsme si řekli, že ti hodně věcí neprozradím, 443 00:30:16,731 --> 00:30:18,900 a tys s tím byl smířený. 444 00:30:18,900 --> 00:30:20,777 - Jo. - Tak se s tím smiř. 445 00:30:20,777 --> 00:30:22,821 A pak ses se mnou rozešla. 446 00:30:25,240 --> 00:30:26,950 Už nejsem tvůj chlap. 447 00:30:26,950 --> 00:30:31,079 Jsem zástupce vedoucí mise. A velvyslankyně s velitelkou pobočky CIA... 448 00:30:31,079 --> 00:30:35,583 Já prověřuju informace od příchozí osoby ohledně útoku na americké občany. 449 00:30:35,583 --> 00:30:40,046 Velvyslankyně buduje vztahy, které můžou sloužit našim národním zájmům, 450 00:30:40,046 --> 00:30:41,548 což je její poslání. 451 00:30:41,548 --> 00:30:43,216 - Tak takhle je to? - Ano. 452 00:30:43,216 --> 00:30:46,553 Spíš to vypadá, že chce mně a mýmu týmu pěkně zavařit. 453 00:30:49,097 --> 00:30:52,016 Sama řekla, že si nikdy neodpustí, 454 00:30:52,016 --> 00:30:54,686 že zavolala Roylinové a řekla jí bůhvíco. 455 00:30:54,686 --> 00:30:57,230 Lidi, kteří 11. září přišli o partnery, 456 00:30:57,230 --> 00:30:59,983 si zas neodpustí, že je nechali odejít z domu. 457 00:30:59,983 --> 00:31:02,944 To ale neznamená, že do Dvojčat napálili letadlem. 458 00:31:02,944 --> 00:31:05,280 Ne! To není totéž. 459 00:31:06,573 --> 00:31:07,699 To není totéž. 460 00:31:09,409 --> 00:31:11,703 Wylerovi jsou fakt hrozní frajeři. 461 00:31:11,703 --> 00:31:15,498 Bratříčkují se s teroristy a válečnými štváči a pijou lamí krev. 462 00:31:15,498 --> 00:31:17,834 Tohle se za Vayleových nedělo. 463 00:31:17,834 --> 00:31:21,713 Být tu Vayleovi, Ronnie by dneska žil*a. 464 00:31:22,297 --> 00:31:23,923 Takhle to nefunguje. 465 00:31:23,923 --> 00:31:25,884 Přesně takhle to funguje. 466 00:31:58,791 --> 00:32:00,501 Byrone, dejte nám chvilku. 467 00:32:11,346 --> 00:32:12,430 Zavolala jste jí. 468 00:32:13,681 --> 00:32:14,515 Jo. 469 00:32:15,224 --> 00:32:16,976 Já vás před ní varoval. 470 00:32:17,769 --> 00:32:21,481 Hned první den jsem vás nechal eskortovat z veřejné akce, 471 00:32:21,981 --> 00:32:23,733 jen abyste se jí vyhnula. 472 00:32:25,360 --> 00:32:27,862 Ale Londýn zřejmě není žádné terno. 473 00:32:28,446 --> 00:32:31,074 Nedělal jsem v Bagdádu s pravými drsňáky. 474 00:32:32,283 --> 00:32:35,328 Jestli si myslíte, že si vás vážím míň než někoho... 475 00:32:35,328 --> 00:32:37,914 Mně je fuk, jak moc si mě vážíte. 476 00:32:39,415 --> 00:32:40,959 Byla to taktická chyba. 477 00:32:41,751 --> 00:32:44,420 Řekl jsem vám, co je zač, a neposlechla jste. 478 00:32:45,338 --> 00:32:48,549 Udělala jste taktickou chybu a ta někoho stála život. 479 00:32:54,597 --> 00:32:56,099 Můžu pomoct, pane? 480 00:32:56,099 --> 00:32:58,309 Ne, nemůžete. 481 00:33:03,940 --> 00:33:05,483 K poctě zbraň! 482 00:33:43,938 --> 00:33:45,314 K poctě zbraň! 483 00:34:05,084 --> 00:34:06,419 Stuart je naštvaný. 484 00:34:07,420 --> 00:34:08,337 Nedivím se. 485 00:34:08,921 --> 00:34:10,715 - Na mě. - I na mě. 486 00:34:11,299 --> 00:34:13,342 - Jo? - Bylo to vtipný. 487 00:34:13,342 --> 00:34:17,346 Říkal: „Vím, že za to nemůžete, ale stejně byste se měl omluvit.“ 488 00:34:17,346 --> 00:34:18,848 A omluvil ses? 489 00:34:18,848 --> 00:34:19,932 Jo. 490 00:34:21,768 --> 00:34:22,602 Nebo ne? 491 00:34:23,686 --> 00:34:24,896 Já už nevím. 492 00:34:25,855 --> 00:34:26,773 Já bych měla. 493 00:34:26,773 --> 00:34:27,732 Proč? 494 00:34:27,732 --> 00:34:30,985 Roylinová tvrdí, že po Groveovi někdo šel, 495 00:34:30,985 --> 00:34:33,821 protože jsem jí zavolala, že Grove panikaří. 496 00:34:34,489 --> 00:34:36,449 Souvislost neznamená příčinu. 497 00:34:36,449 --> 00:34:39,702 Nevím, co to znamená. Tvářím se, že jo, ale nevím. 498 00:34:39,702 --> 00:34:42,580 Znamená to, že to není tvoje vina. 499 00:34:43,456 --> 00:34:44,749 To řekni Stuartovi. 500 00:34:45,374 --> 00:34:48,377 Odhalila jsi komplot ve vládě. 501 00:34:49,462 --> 00:34:53,424 Zatknou Lenkova, protože ti někdo řekl, kde ho najdeš. 502 00:34:53,424 --> 00:34:54,467 Jsem fakt borec. 503 00:34:54,467 --> 00:34:57,386 A Lenkov prozradí, že si ho najal premiér. 504 00:34:57,386 --> 00:35:01,557 Kdybych jí nezavolala, nic z toho by se nestalo. 505 00:35:02,058 --> 00:35:05,311 Vidím svůj podíl. Stuart taky. Tys ho nikdy neviděl. 506 00:35:07,146 --> 00:35:08,648 A teď ho taky neuvidíš. 507 00:35:15,196 --> 00:35:16,405 Jednoho dne, 508 00:35:16,906 --> 00:35:19,700 a zdá se, že dneska to nebude, 509 00:35:19,700 --> 00:35:23,830 připustíš: „Peskovala jsem tě kvůli tolika věcem. 510 00:35:24,705 --> 00:35:29,669 Kvůli letadlu v Kábulu, domu v Bejrútu, ale teď už to asi chápu. 511 00:35:31,045 --> 00:35:33,798 Všechno má svou cenu.“ 512 00:35:54,777 --> 00:35:56,571 Nech mě chvíli o samotě. 513 00:35:57,155 --> 00:35:58,531 Teď sem radši nechoď. 514 00:35:58,531 --> 00:36:01,200 - Mám jít do svýho pokoje? - Půjdu já. 515 00:36:01,200 --> 00:36:02,451 Co sakra blbneš? 516 00:36:03,286 --> 00:36:08,457 Myslíš, že to teď budu schvalovat, když už vím, jaký to je být velkej šéf? 517 00:36:09,041 --> 00:36:12,712 Předtím jsem byla jenom prudič, ale teď chápu krutou pravdu, 518 00:36:12,712 --> 00:36:15,256 že všechno má svou cenu? 519 00:36:16,465 --> 00:36:18,551 Tohle mi už v životě neříkej. 520 00:36:19,844 --> 00:36:22,847 Pohled z druhé strany tvůj názor vůbec nezměnil? 521 00:36:22,847 --> 00:36:27,643 Můj názor je, žes svým jednáním způsobil smrt svých lidí a já teď taky. 522 00:36:28,686 --> 00:36:31,355 - Ale prosím tě. - Máš pravdu, jdi spát vedle. 523 00:36:31,355 --> 00:36:34,066 Ne, ty tam jdi spát. Je tam blbá matrace. 524 00:36:34,066 --> 00:36:36,444 - To myslíš vážně? - Jo, myslím. Běž. 525 00:37:14,649 --> 00:37:15,858 Byla jsem nefér. 526 00:37:18,277 --> 00:37:19,528 Ustupuješ? 527 00:37:20,071 --> 00:37:21,530 Je to součást práce. 528 00:37:22,156 --> 00:37:25,243 Vždycky jsem dělala, že je to tvoje chyba. 529 00:37:26,118 --> 00:37:27,203 To teda jo. 530 00:37:29,747 --> 00:37:30,957 Tahle práce 531 00:37:32,541 --> 00:37:35,211 obnáší i morálně odporné věci. 532 00:38:03,614 --> 00:38:07,493 Takže tvoje velký zjištění je, že nejsem hroznej od přírody, 533 00:38:07,493 --> 00:38:09,912 ale že nás oba zkazila tahle práce? 534 00:38:11,539 --> 00:38:12,373 Jo. 535 00:38:13,708 --> 00:38:16,002 Tos teda moc neustoupila. 536 00:38:16,002 --> 00:38:17,878 Lepší než nic, ne? 537 00:38:19,547 --> 00:38:24,635 Deset let jsem ti toleroval názor, že nemám žádné morální zásady. 538 00:38:25,386 --> 00:38:26,554 Kvůli tobě. 539 00:38:27,722 --> 00:38:28,973 Z laskavosti. 540 00:38:30,057 --> 00:38:32,435 Ne, hodil jsi mi to na krk. 541 00:38:32,435 --> 00:38:36,147 Zahodil jsi svědomí, protože já ho měla za nás oba. 542 00:38:36,147 --> 00:38:40,359 Katherine, buď do prdele tak laskavá a běž spát vedle. 543 00:38:45,865 --> 00:38:48,034 To snad není možný. 544 00:38:55,416 --> 00:38:56,334 Sakra. 545 00:39:02,298 --> 00:39:04,383 - Kate. - Vždyť už jdu! 546 00:39:04,383 --> 00:39:08,137 Nevydržíš půl minuty, než najdu brýle, sakra? 547 00:39:08,137 --> 00:39:09,597 Nesundám si boty. 548 00:42:00,601 --> 00:42:03,270 Překlad titulků: Michal Herman