1 00:00:10,051 --> 00:00:13,138 《头号外交官》 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,271 你叫什么名字? 3 00:00:23,857 --> 00:00:25,108 深呼吸一下 4 00:00:25,108 --> 00:00:26,443 测不出血压 5 00:00:26,443 --> 00:00:29,529 看着我好吗?看我这里 非常好 6 00:00:29,529 --> 00:00:30,822 心率飙升 7 00:00:30,822 --> 00:00:32,282 可以告诉我你的名字吗? 8 00:00:32,282 --> 00:00:33,241 罗尼 9 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 - 张开嘴好吗 罗尼? - 不行 10 00:00:35,076 --> 00:00:36,745 我想确保你可以正常呼吸 11 00:00:37,328 --> 00:00:39,289 - 那里动的时候会痛吗? - 是的 12 00:00:39,289 --> 00:00:41,207 左侧肋骨骨折 13 00:00:41,207 --> 00:00:42,625 开门! 14 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 不 我已经知道那条消息了 15 00:00:44,502 --> 00:00:46,004 我们知道其中之一已经被杀 16 00:00:46,004 --> 00:00:49,090 - 知道名字了吗? - 三人受伤 一人死亡 17 00:00:49,090 --> 00:00:50,592 不 我们还在巴黎 18 00:00:51,092 --> 00:00:52,177 我想知道名字 19 00:00:52,177 --> 00:00:55,305 {\an8}外交大臣忙着接电话 我是亚伦·布雷尔 20 00:00:55,305 --> 00:00:57,223 {\an8}这点我已经知道 我想知道是哪一个 21 00:00:57,223 --> 00:00:59,642 {\an8}- 苏尼尔在哪里? - 德赛大使正在赶来 22 00:00:59,642 --> 00:01:01,478 {\an8}情报站长正在安全屋等候 23 00:01:01,478 --> 00:01:03,146 {\an8}伦敦警方说是简易爆炸装置 24 00:01:03,146 --> 00:01:04,856 {\an8}大使 请随我来 25 00:01:04,856 --> 00:01:06,649 {\an8}我在贝鲁特的英国大使馆 26 00:01:06,649 --> 00:01:07,609 - 巴黎 - 巴黎 27 00:01:07,609 --> 00:01:10,028 女士!请把手机交给我 28 00:01:11,071 --> 00:01:12,113 - 稍等 - 抱歉 我... 29 00:01:12,113 --> 00:01:13,573 三名美国公民刚被炸弹袭击 30 00:01:13,573 --> 00:01:16,451 我必须和国务卿 指挥中心及白宫联系 31 00:01:16,451 --> 00:01:18,661 - 你不能把我的手机拿走 - 那不是你的 32 00:01:19,162 --> 00:01:20,038 是我的 33 00:01:22,082 --> 00:01:23,291 我马上回你电话 34 00:01:30,215 --> 00:01:31,091 你好 35 00:01:31,758 --> 00:01:34,511 如果他不提出 我们不能为加尔各答提供地震援助 36 00:01:34,511 --> 00:01:36,179 - 他会的 - 什么时候呢? 37 00:01:36,179 --> 00:01:38,598 3000人惨遭活埋 你觉得他不会求援吗? 38 00:01:38,598 --> 00:01:39,641 我们估计有4000人 39 00:01:39,641 --> 00:01:42,936 如果他不要求我们出动特遣部队 那就不是援助 而是地面部队 40 00:01:42,936 --> 00:01:45,313 抱歉打扰 伦敦市中心发生爆炸 41 00:01:45,313 --> 00:01:47,524 - 三名美国人及一位英国议员遇袭 - 游客? 42 00:01:47,524 --> 00:01:49,192 - 驻外机构 - 恐怖袭击? 43 00:01:49,192 --> 00:01:51,152 他们还不清楚 国务卿正在赶过去 44 00:01:51,152 --> 00:01:53,822 - 告诉希拉 我马上过去 - 加尔各答的机场开放吗? 45 00:01:53,822 --> 00:01:56,658 是的 但路况复杂混乱 会很耗时间 46 00:01:56,658 --> 00:01:58,409 我们在爆炸现场周围设置了警戒线 47 00:01:58,409 --> 00:02:01,704 但伦敦警方疏散了道路人群 以防发生二次爆炸 48 00:02:01,704 --> 00:02:04,999 放置爆炸装置的人 很可能随疏散人群一同离开现场 49 00:02:04,999 --> 00:02:08,086 - 能联络到内政大臣吗? - 他马上加入 先生 50 00:02:08,086 --> 00:02:10,130 路易莎?相关人员身份有消息了吗? 51 00:02:10,130 --> 00:02:11,256 我还在等 52 00:02:11,256 --> 00:02:14,801 我想让大使知道她的丈夫是死是活 53 00:02:14,801 --> 00:02:16,302 对 我在听 54 00:02:18,596 --> 00:02:20,140 我非常遗憾 55 00:02:20,140 --> 00:02:23,518 我们不知道他们的目标是谁 但四人中有三人是美国外交官 56 00:02:23,518 --> 00:02:25,895 我们通知使馆工作人员 他们可能成为袭击目标 57 00:02:25,895 --> 00:02:28,022 工作人员在问是否要开始收拾行李 58 00:02:28,022 --> 00:02:30,316 不 她应该在 紧急行动委员会就说清楚 没错 59 00:02:30,316 --> 00:02:33,862 抱歉打扰 外交大臣让我把这个交给你 60 00:02:37,115 --> 00:02:38,324 (格罗夫已亡) 61 00:02:39,742 --> 00:02:40,577 对 62 00:02:41,911 --> 00:02:45,915 对...通知大众保持警惕 审查个人安全计划 63 00:02:46,958 --> 00:02:48,626 和亲属保持联系 64 00:02:49,210 --> 00:02:51,379 女士 怀勒先生的外科医生打来电话 65 00:02:54,007 --> 00:02:59,012 我们在桥上的对话 还是暂时你知我知为妙 66 00:02:59,637 --> 00:03:01,890 如果我国政府牵涉其中 任何人都有可能 67 00:03:01,890 --> 00:03:04,100 - 好 - 很难弄清该从何处着手 68 00:03:04,100 --> 00:03:06,102 - 不是今天要解决的问题 - 凯特 69 00:03:10,773 --> 00:03:14,652 保守党偶尔会接受来自俄罗斯的捐款 70 00:03:15,153 --> 00:03:19,115 主要是梅里特·格罗夫从中牵线 71 00:03:22,076 --> 00:03:23,703 什么叫“来自俄罗斯”? 72 00:03:23,703 --> 00:03:25,538 罗曼·连科夫之类的人物 73 00:03:26,581 --> 00:03:29,459 如果你是英国首相 而你对连科夫有所图... 74 00:03:30,668 --> 00:03:32,045 你就去找梅里特·格罗夫 75 00:03:34,672 --> 00:03:37,759 英国皇家空军的飞机已准备就绪 尽管风很大 但会把你送到 76 00:03:37,759 --> 00:03:39,552 苏尼尔 多谢款待 77 00:03:39,552 --> 00:03:40,803 幕僚长找你 78 00:03:40,803 --> 00:03:41,721 失陪一下 79 00:03:42,222 --> 00:03:44,182 如果还有什么我能做的... 80 00:03:47,560 --> 00:03:48,519 你有多高? 81 00:03:51,231 --> 00:03:53,316 女士 怀勒先生的外科医生打来电话 82 00:03:53,316 --> 00:03:56,569 手术本身危险性很大 83 00:03:56,569 --> 00:03:59,197 - 什么意思? - 他可能撑不过去 84 00:03:59,197 --> 00:04:02,909 不做手术 他也可能撑不过去 大使 我们需要你的同意 85 00:04:05,286 --> 00:04:06,204 谢谢 86 00:04:08,289 --> 00:04:09,832 - 需要帮忙吗? - 不用了 87 00:04:35,608 --> 00:04:39,028 {\an8}(伦敦) 88 00:04:49,580 --> 00:04:52,125 医生想尽快与你通话 89 00:04:52,125 --> 00:04:53,042 罗尼和斯图尔特呢? 90 00:04:53,042 --> 00:04:55,837 海福德先生在剧院 流了很多血 91 00:04:55,837 --> 00:04:57,880 罗尼头部遭受一记重击 92 00:04:57,880 --> 00:05:01,134 神经外科医生已经开始医治 他们说他的情况很好 93 00:05:01,134 --> 00:05:04,846 格雷格希望把这份公告发布给欧盟 及欧洲安全与合作组织 等待你批准 94 00:05:04,846 --> 00:05:05,930 好 95 00:05:26,743 --> 00:05:27,702 女士 96 00:05:28,202 --> 00:05:29,495 怀勒大使! 97 00:05:30,079 --> 00:05:31,748 这位是外科主任 马拉科夫先生 98 00:05:31,748 --> 00:05:35,209 他和医学主任正在楼上等待 想跟你谈谈 请跟我来 99 00:05:35,209 --> 00:05:36,502 - 你是哪位? - 尼尔·巴罗 100 00:05:36,502 --> 00:05:38,755 - 史黛西的同事 - 我负责你与史黛西的接洽 101 00:05:38,755 --> 00:05:40,715 - 史黛西... - 政治处主任 102 00:05:40,715 --> 00:05:43,468 - 她在哪里? - 她不想离开大使馆 103 00:05:43,468 --> 00:05:47,096 你不在 斯图尔特成为临时代办 现在斯图尔特... 104 00:05:48,765 --> 00:05:50,224 所以史黛西成了临时代办 105 00:05:50,224 --> 00:05:51,225 朴小姐呢? 106 00:05:52,393 --> 00:05:54,645 - 我们还是带你去... - 我现在就要见朴小姐 107 00:05:55,563 --> 00:05:56,397 去吧 108 00:06:08,326 --> 00:06:11,829 三区有行人询问 伊斯特盖特附近的骚乱 109 00:06:11,829 --> 00:06:13,539 我们要提供意见吗? 110 00:06:15,500 --> 00:06:18,002 连科夫策划了航空母舰袭击 111 00:06:18,002 --> 00:06:22,215 但并非克里姆林宫授意 我认为雇凶的是首相 112 00:06:23,758 --> 00:06:24,759 这个国家的首相 113 00:06:24,759 --> 00:06:25,802 你先慢着 114 00:06:25,802 --> 00:06:28,429 他们是英国警察 这是一家英国医院 115 00:06:28,429 --> 00:06:30,515 我们的人在这里不安全 116 00:06:30,515 --> 00:06:33,309 凯特 你认为英国首相... 117 00:06:33,309 --> 00:06:35,395 下令袭击自己国家的战舰 118 00:06:35,395 --> 00:06:39,857 这与刚刚在他自家门口发生的爆炸案 或许有联系 或许没有联系 119 00:06:39,857 --> 00:06:41,359 你认为此事也是他授意的? 120 00:06:41,359 --> 00:06:44,487 命令是英国政府的人下达的 121 00:06:44,487 --> 00:06:48,741 包括我丈夫在内的三名美国人 刚刚在岗位上遭遇爆炸袭击 122 00:06:55,581 --> 00:06:56,707 封锁医院 123 00:07:03,965 --> 00:07:05,299 军情六处来做简报 124 00:07:05,299 --> 00:07:06,217 里斯呢? 125 00:07:06,217 --> 00:07:08,678 正在赶来 爆炸地点多处道路封闭 126 00:07:11,472 --> 00:07:14,434 我知道你要面见首相 所以我就直接开始了 127 00:07:14,434 --> 00:07:15,768 我要见首相? 128 00:07:15,768 --> 00:07:21,274 没有任何一方声称负责 除了北马其顿的一个巨魔农场 129 00:07:21,274 --> 00:07:23,526 - 不是你们的人? - 俄国人不会在伦敦搞爆炸 130 00:07:23,526 --> 00:07:26,863 他们会下毒 或者把人扔下阳台 但不会搞这种事 131 00:07:26,863 --> 00:07:28,656 我们拿到了一些爆炸装置的碎片 132 00:07:28,656 --> 00:07:30,867 对残留物进行分析后 我们会得到更多信息 133 00:07:31,367 --> 00:07:32,660 首相让你去唐宁街商谈 134 00:07:32,660 --> 00:07:34,245 汤姆和我马上过去 135 00:07:45,465 --> 00:07:48,885 法国情报机构认为 我们打算杀死罗曼·连科夫 136 00:07:49,635 --> 00:07:50,470 我们没有 137 00:07:51,846 --> 00:07:53,723 - 是吧? - 我在问你 138 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 先生... 139 00:07:56,559 --> 00:08:00,438 特种部队打算实施逮捕 但目标变得十分暴力 140 00:08:00,438 --> 00:08:02,940 - 现在是凌晨两点 - 有谁可以下这种命令? 141 00:08:02,940 --> 00:08:07,278 九公斤硝酸铵和燃料油 刚刚在诺丁山引爆 142 00:08:07,278 --> 00:08:09,113 一位议会成员身亡 143 00:08:09,113 --> 00:08:13,910 首相要我们 追着玛格丽特·罗伊林开会 144 00:08:13,910 --> 00:08:16,329 - 我没办法... - 他在跟玛格丽特·罗伊林沟通? 145 00:08:16,329 --> 00:08:19,248 没有 问题就在这里 警方找不到她 146 00:08:19,248 --> 00:08:22,293 他想让军情五处接手 但彭伯顿叫他滚远点 147 00:08:22,293 --> 00:08:24,962 他怕女人 所以这个法子很奏效 148 00:08:24,962 --> 00:08:26,631 现在他又盯上了我 149 00:08:27,340 --> 00:08:28,382 这不是我的强项 150 00:08:29,133 --> 00:08:29,967 怎么? 151 00:08:31,385 --> 00:08:33,471 不好意思 先生 首相召见 152 00:08:41,062 --> 00:08:43,147 连科夫可以告诉我们金主是谁 153 00:08:45,066 --> 00:08:46,192 我们要留活口 154 00:08:47,693 --> 00:08:52,073 爆炸地点的救护团队 还从怀勒先生的肝脏清理出一些弹片 155 00:08:52,573 --> 00:08:56,410 我们没有在器官中发现异物 但创伤面积很大 156 00:08:56,410 --> 00:09:00,831 我们在撕裂处用了止血材料 并且包扎了伤口 157 00:09:00,831 --> 00:09:02,625 但他尚未脱离危险 158 00:09:02,625 --> 00:09:05,586 撕裂伤的状况十分紧急 159 00:09:05,586 --> 00:09:09,382 我们需要先控制出血 然后我才能估计损害的程度 160 00:09:09,382 --> 00:09:13,427 等他稳定下来 我就可以评估修复是否... 161 00:09:17,348 --> 00:09:18,474 失陪一下 162 00:09:21,727 --> 00:09:22,853 怎么回事? 163 00:09:25,147 --> 00:09:27,024 - 出什么事了? - 二次出血 164 00:09:27,024 --> 00:09:30,111 我揭开患处仔细查看 撕裂口比我们想的还要大 165 00:09:30,111 --> 00:09:34,073 我们用了升压药和血小板 但他的生命体征依然很差 166 00:09:34,073 --> 00:09:36,867 手术钳 进行足够抽吸了吗? 167 00:09:41,289 --> 00:09:44,333 彭伯顿在楼上 特罗布里奇夫人也是 168 00:09:44,917 --> 00:09:48,379 还要有多少议会成员在大街上被屠杀 169 00:09:48,379 --> 00:09:50,423 你才觉得有必要保护我们? 170 00:09:50,423 --> 00:09:52,800 是吗?还是说 给他们提供了紧急按钮 171 00:09:52,800 --> 00:09:55,052 钢化玻璃和捕梦网? 172 00:09:55,052 --> 00:09:57,305 - 希望这样就万事大吉? - 先生 173 00:09:57,305 --> 00:10:00,516 你挪走了白厅所有的垃圾桶 以防里面有炸弹 174 00:10:00,516 --> 00:10:02,768 现如今游客在街上到处丢垃圾 175 00:10:02,768 --> 00:10:05,313 而格罗夫却在人行道上血肉模糊! 176 00:10:05,313 --> 00:10:07,898 特种军官已经寻获了 爆炸装置的残留物 177 00:10:07,898 --> 00:10:11,819 我们正在分析残留物及其他 早上就能得知更多信息了 178 00:10:11,819 --> 00:10:13,070 早上就太晚了 179 00:10:13,070 --> 00:10:17,241 到了早上 议会会在某个安全小隔间 把自己活活埋葬 180 00:10:17,241 --> 00:10:19,619 而政府的工作也会停滞不前 181 00:10:20,953 --> 00:10:22,121 梅里特·格罗夫! 182 00:10:22,705 --> 00:10:25,291 平时 这个公子哥根本不值一提 根本没人挑战他的席位 183 00:10:25,291 --> 00:10:28,419 因为大家都忘了他还在 他这一死 却成了摧毁国家机器的 184 00:10:28,419 --> 00:10:30,671 一粒操蛋的沙子 185 00:10:30,671 --> 00:10:34,467 - 抱歉 我要出去一下 - 没问题 别让我们碍你的事 186 00:10:34,467 --> 00:10:35,635 坐下 187 00:10:38,638 --> 00:10:40,306 谢谢 特罗布里奇夫人 188 00:10:42,892 --> 00:10:45,853 根据我们的初步评估 这是一起孤立事件 189 00:10:45,853 --> 00:10:47,480 但现在下结论还为时尚早 190 00:10:47,480 --> 00:10:50,900 我们正在与安全部门 一同查看闭路监控... 191 00:10:50,900 --> 00:10:52,151 汤姆·利比在哪儿? 192 00:10:52,151 --> 00:10:54,737 - 我问过他... - 我让他来我的办公室! 193 00:10:54,737 --> 00:10:56,322 - 尼科... - 我在努力控制这群不受控的人! 194 00:10:56,322 --> 00:11:00,117 - 我把话说清楚了 让他们来这里! - 想让他们来 那就召集内阁紧急会议 195 00:11:00,117 --> 00:11:02,328 老天爷 召集内阁紧急会议? 196 00:11:05,039 --> 00:11:05,873 召集内阁紧急会议 197 00:11:07,667 --> 00:11:11,295 是俄国人干的 你很清楚 格罗夫拿了俄国人不少脏钱 198 00:11:11,295 --> 00:11:13,714 不是我说死人的坏话 连《泰晤士报》都知道 199 00:11:13,714 --> 00:11:16,509 - 我们正在调查俄国人 - 你他妈之前哪里去了? 200 00:11:16,509 --> 00:11:18,469 巴黎 内政部长 201 00:11:19,053 --> 00:11:20,554 - 然后呢? - 她答应了 202 00:11:21,138 --> 00:11:23,307 - 皱着眉头答应的? - 大使与对方达成了协议 203 00:11:23,307 --> 00:11:26,018 没提到部长面露不悦 204 00:11:26,018 --> 00:11:27,061 那个美国人? 205 00:11:27,645 --> 00:11:31,065 - 怀勒大使 - 我靠 她肯定哭惨了 206 00:11:31,649 --> 00:11:33,693 她丈夫与克里姆林宫有无关联? 207 00:11:33,693 --> 00:11:34,610 没有 208 00:11:35,528 --> 00:11:39,031 格罗夫为什么要跟他 还有几个打杂的美国人一起混? 209 00:11:39,031 --> 00:11:41,075 还是挨着一辆满载干粉的车子? 210 00:11:41,075 --> 00:11:43,536 你召集了内阁紧急会议 让人家好好工作一会儿 211 00:11:43,536 --> 00:11:45,121 不然他们无话可说 212 00:11:46,455 --> 00:11:47,790 谢谢 特罗布里奇夫人 213 00:11:49,417 --> 00:11:52,253 请注意 四楼已被限制进入 214 00:11:52,253 --> 00:11:54,296 仅作必要之用... 215 00:11:54,296 --> 00:11:55,214 哈尔有消息吗? 216 00:11:55,214 --> 00:11:56,924 他们的手术还在进行中 217 00:12:00,010 --> 00:12:00,845 这里 218 00:12:08,227 --> 00:12:09,437 我需要更多的背景信息 219 00:12:10,020 --> 00:12:11,105 我们在这里安全吗? 220 00:12:11,105 --> 00:12:12,022 安全 221 00:12:13,357 --> 00:12:18,320 我在巴黎和内政部长谈过 你确定我们安全吗? 222 00:12:18,320 --> 00:12:22,324 人身安全没问题 但可能有人在这里安装了监听装置 223 00:12:22,324 --> 00:12:25,244 如果我们设立机密情报室 就会给人一种有所隐瞒感觉 224 00:12:27,371 --> 00:12:28,497 有吗? 225 00:12:37,381 --> 00:12:38,215 (连科夫) 226 00:12:38,215 --> 00:12:41,719 法国人以为不会实施逮捕 而会是... 227 00:12:43,971 --> 00:12:45,890 法国情报机构以为他们要... 228 00:12:49,185 --> 00:12:50,394 俄国人? 229 00:12:55,441 --> 00:12:56,275 (英国人) 230 00:12:56,859 --> 00:13:00,613 他们不干这种事 想这么干的时候 他们会找我们代劳 231 00:13:01,697 --> 00:13:06,202 如果他们逮捕这个人 他会说出谁是金主 232 00:13:06,202 --> 00:13:09,413 如果他们是金主 就不会希望这种事发生 233 00:13:15,961 --> 00:13:19,799 他听说要逮捕这位的计划时 直接就气炸了 234 00:13:19,799 --> 00:13:24,386 隔天 他就改了 转怒为喜 因为他把计划改了 235 00:13:26,180 --> 00:13:27,056 好吧 还有呢? 236 00:13:27,681 --> 00:13:28,682 还有什么? 237 00:13:29,183 --> 00:13:33,979 一枚炸弹 还有一位 从这里筹资给这里的议会成员 238 00:13:33,979 --> 00:13:35,439 而现在... 239 00:13:37,066 --> 00:13:38,984 刺杀肯尼迪的主凶是我的麻醉师? 240 00:13:38,984 --> 00:13:41,987 别拿我当疯子 你得调查这个人 241 00:13:41,987 --> 00:13:43,739 他! 242 00:13:46,492 --> 00:13:48,244 上一次我们监视... 243 00:13:50,329 --> 00:13:51,163 (首相) 244 00:13:51,872 --> 00:13:53,165 北约差点玩完 245 00:13:55,876 --> 00:13:58,963 一切线索都指向他 246 00:14:02,424 --> 00:14:05,386 我应该先敲门的 怀勒先生的手术结束了 247 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 下一间 248 00:15:04,778 --> 00:15:05,905 你能听到我说话吗? 249 00:15:13,078 --> 00:15:13,996 你醒了吗? 250 00:15:19,335 --> 00:15:20,336 我不知道 251 00:15:58,707 --> 00:16:00,167 - 嘿 - 怎么了? 252 00:16:00,834 --> 00:16:01,835 还没有消息 253 00:16:03,462 --> 00:16:05,422 - 斯图尔特呢? - 还在接受手术 254 00:16:05,422 --> 00:16:08,467 中间间断了一阵 他的血压一直不稳 255 00:16:08,467 --> 00:16:09,677 这话什么意思? 256 00:16:10,719 --> 00:16:12,179 他差点失血过多死在手术台上 257 00:16:15,182 --> 00:16:16,392 他们把他救了回来 258 00:16:17,226 --> 00:16:20,229 他们得继续手术 但他的身体目前还无法承受 259 00:16:20,229 --> 00:16:21,981 所以他们有些进退两难 260 00:16:23,273 --> 00:16:25,109 - 我可以见他吗? - 不行 261 00:16:26,902 --> 00:16:29,279 - 罗尼怎么样了? - 还在手术室里 262 00:16:32,616 --> 00:16:33,701 哦 拜伦! 263 00:16:33,701 --> 00:16:35,327 早安 蒙宁夫人 264 00:16:35,327 --> 00:16:37,329 我们来看望怀勒先生 265 00:16:37,329 --> 00:16:39,498 怀勒先生的状况已大大改善 266 00:16:39,498 --> 00:16:41,959 不过恐怕要过一段时间才能接受探访 267 00:16:41,959 --> 00:16:42,876 为什么? 268 00:16:42,876 --> 00:16:44,628 临时安全措施 269 00:16:44,628 --> 00:16:46,422 我们一进一出很快的 270 00:16:46,422 --> 00:16:48,048 整个病区都处于封锁状态 271 00:16:48,048 --> 00:16:50,801 只有个别授权人士可以进入 272 00:16:50,801 --> 00:16:52,678 不过是些鲜花 273 00:16:52,678 --> 00:16:54,221 还有慰问礼品篮 274 00:16:55,180 --> 00:16:56,015 腰果 275 00:16:56,890 --> 00:16:59,768 我也很想帮忙 只是我也上不去 276 00:17:00,686 --> 00:17:01,687 怎么 没人上得去? 277 00:17:01,687 --> 00:17:03,856 英国人...不行 278 00:17:32,468 --> 00:17:35,220 - 你跟谁谈过? - 你大概不想知道 279 00:17:35,220 --> 00:17:36,138 - 华莱士? - 不是 280 00:17:36,138 --> 00:17:37,598 我想知道是谁 281 00:17:37,598 --> 00:17:38,724 我看出来了 282 00:17:40,184 --> 00:17:41,018 看来我说对了 283 00:17:42,061 --> 00:17:44,563 如果我是错的 你无论跟谁谈都无所谓了 284 00:17:44,563 --> 00:17:45,647 是啊 没错 285 00:17:48,859 --> 00:17:50,444 他们会逮捕连科夫 286 00:17:50,444 --> 00:17:54,573 连科夫无疑会反抗 并在打斗中意外被杀 287 00:17:54,573 --> 00:17:55,741 这是命令吗? 288 00:17:55,741 --> 00:17:57,034 当然不是 289 00:17:57,034 --> 00:18:00,746 “注意举止 我们不希望有人受伤 但如果对方攻击你们...” 290 00:18:03,457 --> 00:18:05,709 - 请给我五分钟 - 特罗布里奇夫人来了 291 00:18:05,709 --> 00:18:07,419 她急着要找你 292 00:18:07,419 --> 00:18:09,755 - 早安 汤姆 - 很高兴见到你 女士 293 00:18:09,755 --> 00:18:11,381 你们完事了吧? 294 00:18:11,381 --> 00:18:12,674 不完全是 295 00:18:12,674 --> 00:18:14,009 我很快就把他还给你 296 00:18:29,358 --> 00:18:31,944 那个阴间恶妇还未再次现身 297 00:18:33,445 --> 00:18:34,279 罗伊林? 298 00:18:35,364 --> 00:18:38,408 外号是你取的 别一脸困惑 299 00:18:39,493 --> 00:18:41,078 海格特冥神 300 00:18:42,704 --> 00:18:43,664 这茶是冷的 301 00:18:45,082 --> 00:18:48,919 据我所知 国王卫队和廓尔喀士兵已经接手 302 00:18:48,919 --> 00:18:51,213 别得意 托马斯是以朋友身份拜托的 303 00:18:51,964 --> 00:18:53,632 寻找罗伊林? 304 00:18:53,632 --> 00:18:55,050 当是帮忙 305 00:18:56,009 --> 00:18:59,638 菲利帕也是 我早该料到她开不起玩笑 306 00:18:59,638 --> 00:19:02,474 你问我也是以朋友身份? 307 00:19:05,060 --> 00:19:07,062 你知道尼科尔和我是怎么认识的吗? 308 00:19:08,021 --> 00:19:08,981 你们是同学? 309 00:19:08,981 --> 00:19:13,986 他是学生 我是讲师 他在研究普希金 310 00:19:13,986 --> 00:19:18,323 他选了我的“政治思想史” 省得他妈妈继续烦他 311 00:19:18,907 --> 00:19:22,953 她希望这样可以 启发他萌生对世界的兴趣 312 00:19:23,537 --> 00:19:25,414 - 奏效吗? - 某种东西奏效了 313 00:19:26,790 --> 00:19:27,749 他深谙协作之道 314 00:19:27,749 --> 00:19:31,295 所有人都笑话他有什么想法 总是要先跟玛格丽特讲 315 00:19:31,295 --> 00:19:34,798 然而最大的智慧莫过于自知无知 316 00:19:34,798 --> 00:19:39,261 多年来 一直是我 在告诉他什么话不要说 317 00:19:39,261 --> 00:19:42,306 然后 隔壁的臭婆娘打电话给警察 318 00:19:42,306 --> 00:19:45,684 说邻居家大吵大闹让她睡不着 319 00:19:46,185 --> 00:19:47,728 于是我们找到玛格丽特 320 00:19:50,189 --> 00:19:52,274 - 很优雅的解决方式 - 没错 321 00:19:53,400 --> 00:19:55,652 他有很多合格的顾问 322 00:19:56,236 --> 00:19:57,529 比如你吗? 323 00:19:58,405 --> 00:20:01,867 奥斯汀 我们唯一能够指望的 就是你会当面捅他刀子 324 00:20:04,870 --> 00:20:08,874 知道比起玛格丽特·罗伊林揭露丑闻 煽动仇恨和迫害种族的说辞 325 00:20:08,874 --> 00:20:12,085 你会更加鄙视什么吗? 326 00:20:14,463 --> 00:20:15,631 我的说辞 327 00:20:21,220 --> 00:20:24,223 奥斯汀希望你帮忙 寻找玛格丽特·罗伊林 328 00:20:24,223 --> 00:20:26,767 汤姆 乖 想想办法 329 00:20:30,896 --> 00:20:33,190 他雇人炸自己的舰船? 330 00:20:34,316 --> 00:20:36,401 - 特罗布里奇? - 目前这些还只是碎片 331 00:20:36,401 --> 00:20:38,779 - 可能之间没有联系 - 老天 332 00:20:41,281 --> 00:20:42,950 格罗夫跟你说什么了? 333 00:20:42,950 --> 00:20:45,285 没什么 我没跟那家伙说过话 334 00:20:46,119 --> 00:20:49,665 我到达那里时 他已经从餐厅跑了 335 00:20:50,165 --> 00:20:53,335 斯图尔特和罗尼在他身后 就像两个混账... 336 00:21:00,968 --> 00:21:03,929 手术结束后 他们会告诉我们吗? 337 00:21:05,597 --> 00:21:06,765 是啊 338 00:21:07,641 --> 00:21:10,811 他在查塔姆研究所对你说了什么? 339 00:21:12,396 --> 00:21:15,607 他...想找个清静的地方跟我交流 340 00:21:15,607 --> 00:21:17,693 就在演讲结束后 341 00:21:19,569 --> 00:21:21,488 还有谁知道你要和他见面? 342 00:21:22,489 --> 00:21:26,618 我告诉了你 你告诉了斯图尔特 斯图尔特告诉了罗尼 343 00:21:33,375 --> 00:21:34,793 我告诉了玛格丽特·罗伊林 344 00:21:38,588 --> 00:21:40,340 - 你在巴黎的时候? - 对 345 00:21:40,841 --> 00:21:41,717 她怎么说的? 346 00:21:41,717 --> 00:21:44,803 她说:“我要让首相杀了那个家伙” 347 00:21:44,803 --> 00:21:47,472 - 她问了很多问题吗? - 她又不会告诉我! 348 00:21:47,472 --> 00:21:49,766 她会挂断电话 然后联络特罗布里奇 349 00:21:49,766 --> 00:21:53,270 跟他说他的好友梅里特·格罗夫 也就是把他介绍给连科夫的人 350 00:21:53,270 --> 00:21:55,022 打算去投靠美国人 351 00:21:55,022 --> 00:21:56,231 寻求什么? 352 00:21:56,231 --> 00:21:57,607 庇护? 353 00:21:57,607 --> 00:22:00,485 如果我帮首相实施伪旗行动 而且担心连科夫会告发我 354 00:22:00,485 --> 00:22:03,155 我就会这么做 355 00:22:03,155 --> 00:22:05,115 我希望你花点时间好好想想 356 00:22:06,992 --> 00:22:08,577 她具体说了什么? 357 00:22:11,496 --> 00:22:15,083 她说他是老朽一个 358 00:22:15,083 --> 00:22:18,295 说不用担心 派别人去 359 00:22:20,297 --> 00:22:21,173 我就这样做了 360 00:22:21,757 --> 00:22:23,050 我派了斯图尔特 361 00:22:25,344 --> 00:22:28,263 白厅召集了内阁紧急会议 要求你们两位都出席 362 00:22:28,764 --> 00:22:30,140 那是什么? 363 00:22:30,140 --> 00:22:31,099 一种紧急会议 364 00:22:31,099 --> 00:22:33,185 - 召集所有机构负责人 - 包括美国人? 365 00:22:33,185 --> 00:22:34,728 如果其中涉及我们的切身利益 366 00:22:37,105 --> 00:22:40,192 抱歉 说“切身”不合适 跟我一起出去吧? 367 00:22:41,902 --> 00:22:42,903 去吧 368 00:22:43,445 --> 00:22:44,321 我不去 369 00:22:45,781 --> 00:22:51,870 凯特 这事不怪你 我不在乎你给谁打了电话 去吧 370 00:22:54,373 --> 00:22:55,957 我得睡一会 去吧 371 00:23:07,677 --> 00:23:08,845 先生 开始前能和你说句话吗? 372 00:23:08,845 --> 00:23:12,974 怀勒夫人 发生的事实属不幸 如果有什么能为你做的 请尽管说 373 00:23:14,184 --> 00:23:15,018 谢谢 374 00:23:15,685 --> 00:23:16,728 目前什么情况? 375 00:23:18,021 --> 00:23:20,690 反恐部队已经对现场进行了彻底清理 376 00:23:20,690 --> 00:23:21,775 恐怖主义? 377 00:23:21,775 --> 00:23:24,820 罪魁祸首很可能是非国家行为体 378 00:23:25,320 --> 00:23:27,280 美国大使昨晚差点痛失伴侣 379 00:23:27,280 --> 00:23:30,659 看在她的份上 你能跳过免责限制吗? 380 00:23:30,659 --> 00:23:31,910 - 这是俄国人的手笔 - 先生... 381 00:23:31,910 --> 00:23:35,163 他们炸掉了我们的航空母舰 我们没有采取任何行动 382 00:23:35,163 --> 00:23:39,000 甚至没有告知英国民众 这是俄国人所为 383 00:23:40,043 --> 00:23:45,090 抱歉 这当然不是你的错 但事情就是这样 384 00:23:45,090 --> 00:23:47,384 他们在海上和我们的领土袭击我们 385 00:23:47,384 --> 00:23:50,512 两次攻击已经形同宣战 386 00:23:51,096 --> 00:23:53,223 即便是俄罗斯也不会如此鲁莽 387 00:23:53,223 --> 00:23:55,308 他们当然会 这些人没有底线 388 00:23:55,308 --> 00:23:58,019 如欲降级 他们会先升级行动 389 00:23:58,019 --> 00:24:00,856 菲利帕 你一直急着说话 390 00:24:00,856 --> 00:24:03,024 别让我挡了你的路 391 00:24:03,024 --> 00:24:06,111 - 我希望能借一步说话 - 我也希望 但我们俩都要失望了 392 00:24:06,111 --> 00:24:07,821 拿出点胆量 说吧 393 00:24:09,322 --> 00:24:12,367 法医爆炸物实验室分析了爆炸残留物 394 00:24:13,076 --> 00:24:14,870 外壳 燃料 触媒... 395 00:24:16,621 --> 00:24:19,249 通通不具备俄式装置的特征 396 00:24:20,333 --> 00:24:21,418 - 伊朗? - 不是 397 00:24:21,418 --> 00:24:25,589 有什么说什么不叫仇视伊斯兰 是叙利亚人吗? 398 00:24:28,300 --> 00:24:29,426 是英国的 399 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 你来我办公室 400 00:24:47,360 --> 00:24:51,573 怀勒大使 外交大臣想占用你一点时间 401 00:24:53,867 --> 00:24:56,578 - 我们医院见 - 不 402 00:24:56,578 --> 00:24:57,996 如果是内鬼作案 403 00:24:57,996 --> 00:25:00,749 你不能单枪匹马 会见一个手眼通天的内部人士 404 00:25:00,749 --> 00:25:03,710 是他最先提醒我留心特罗布里奇的 405 00:25:03,710 --> 00:25:04,961 好得很 这下我放心多了 406 00:25:05,462 --> 00:25:07,506 你在的话 他一句话都不会说的 407 00:25:07,506 --> 00:25:08,798 那就能快点完事了 408 00:25:15,472 --> 00:25:16,473 她已经知道了 409 00:25:17,474 --> 00:25:19,309 我们说好先小范围保密的 410 00:25:20,143 --> 00:25:20,977 我也不是大范围 411 00:25:26,775 --> 00:25:27,859 他们情况如何? 412 00:25:29,277 --> 00:25:30,695 他没事 已经醒了 413 00:25:31,696 --> 00:25:33,990 罗尼和斯图尔特还在接受手术 414 00:25:33,990 --> 00:25:35,867 斯图尔特的血压不断下降 415 00:25:35,867 --> 00:25:37,911 手术一度中断 他即将重新进入手术室 416 00:25:37,911 --> 00:25:38,828 - 是吗? - 对 417 00:25:42,707 --> 00:25:47,796 是英国的爆炸装置 也就意味着凶犯可能是英国人 418 00:25:50,465 --> 00:25:52,008 感谢你的洞见 419 00:25:52,884 --> 00:25:55,095 他就这样 她是想帮忙 420 00:25:55,095 --> 00:25:56,763 你自己也说过 421 00:25:56,763 --> 00:25:59,099 你不能跑去问你同事 422 00:25:59,099 --> 00:26:02,060 看看他们是否觉得 是你们的政府首脑炸了自家的舰船 423 00:26:02,060 --> 00:26:05,105 - 他们可能也参与了 - 玛格丽特·伊林失踪了 424 00:26:07,691 --> 00:26:08,817 失踪具体是指什么? 425 00:26:08,817 --> 00:26:12,028 袭击发生后 首相马上打电话给她 426 00:26:12,529 --> 00:26:14,322 却联络不上 427 00:26:14,990 --> 00:26:18,910 他越来越焦躁 于是派车去了她家 428 00:26:18,910 --> 00:26:21,079 她的电话在家 人却不在 429 00:26:21,079 --> 00:26:23,665 - 她的手机? - 她不在自己的乡村别墅 430 00:26:23,665 --> 00:26:26,084 也不在南安普顿的表亲奥德拉家 431 00:26:26,084 --> 00:26:28,086 如果她回到家中 我们就会得知 432 00:26:28,086 --> 00:26:31,506 因为我们的人力资源被严重挪用 433 00:26:31,506 --> 00:26:34,801 首相安排特勤人员蹲守在她门口 434 00:26:37,887 --> 00:26:42,434 所有警察都重申 道路周围区域已经疏散... 435 00:26:47,397 --> 00:26:48,231 他在睡觉吗? 436 00:26:48,773 --> 00:26:50,775 - 他们出来了吗? - 什么? 437 00:26:50,775 --> 00:26:53,278 - 斯图尔特和罗尼 - 没有 438 00:26:53,278 --> 00:26:55,739 等他们出来了 请让人来叫醒我 439 00:26:55,739 --> 00:26:58,241 好吧 我来不是为这件事 440 00:26:58,241 --> 00:26:59,826 如果你确实醒了 441 00:27:01,369 --> 00:27:03,121 时间越久越清醒 442 00:27:03,622 --> 00:27:06,833 抱歉 使馆要发表 一份关于该事件的声明 443 00:27:06,833 --> 00:27:10,754 我想确认你是否同意 我们使用你的名字和照片 444 00:27:12,088 --> 00:27:13,715 好 让我看看 445 00:27:17,344 --> 00:27:18,845 - 你想来一口吗? - 想 446 00:27:24,684 --> 00:27:27,103 我是因为你才想加入驻外机构的 447 00:27:29,230 --> 00:27:30,607 你什么时候加入的? 448 00:27:30,607 --> 00:27:33,860 四年前 伦敦是我第二次驻外 449 00:27:34,361 --> 00:27:35,779 之前是在吉尔吉斯斯坦 450 00:27:36,363 --> 00:27:37,364 跳跃够大的 451 00:27:37,364 --> 00:27:39,908 对 我爸妈好受多了 452 00:27:41,326 --> 00:27:43,995 我是说 直到今天之前 453 00:27:46,039 --> 00:27:49,626 它会登上使馆新闻和活动网页 454 00:27:52,671 --> 00:27:53,713 向上滑 455 00:27:55,090 --> 00:27:57,300 反方向 你滑错方向了 向上滑 456 00:27:57,300 --> 00:27:58,510 这是在巴黎? 457 00:27:59,094 --> 00:28:00,095 对 458 00:28:03,264 --> 00:28:04,182 到了 459 00:28:14,192 --> 00:28:16,277 (你觉得她出事了?) 460 00:28:19,781 --> 00:28:21,616 (罗伊林?) 461 00:28:22,784 --> 00:28:24,411 - 想走走吗? - 好啊 462 00:28:29,374 --> 00:28:33,503 - 好吧 这些都是猜测 - 没错 463 00:28:34,504 --> 00:28:38,258 很可能首相让罗伊林和格罗夫 464 00:28:38,258 --> 00:28:41,219 帮他发动对本国航母的攻击 465 00:28:41,219 --> 00:28:43,680 还让格罗夫给他和连科夫牵线 466 00:28:44,389 --> 00:28:46,975 我们知道格罗夫 被英国的爆炸装置炸死了 467 00:28:46,975 --> 00:28:50,311 我们认为连科夫 可能被英国特种部队杀死了 468 00:28:50,311 --> 00:28:51,938 而罗伊林下落不明 469 00:28:51,938 --> 00:28:53,440 你觉得她已经死了? 470 00:28:53,440 --> 00:28:54,858 我不知道 471 00:28:55,859 --> 00:29:01,072 - 你认为特罗布里奇... - 他可能在...清理门户 472 00:29:02,073 --> 00:29:04,409 他撒出政府一半人员四处找她 473 00:29:04,409 --> 00:29:06,828 如果你不想显得可疑 就会这么做 474 00:29:08,163 --> 00:29:11,750 或者她就在某个地方 忘记带电话也是有可能的 475 00:29:13,168 --> 00:29:15,170 或者就是特罗布里奇所为 476 00:29:15,170 --> 00:29:17,881 - 而他也试图杀她灭口 - 我会进行调查的 477 00:29:19,174 --> 00:29:20,008 怎么做? 478 00:29:21,092 --> 00:29:23,720 我想让你和此事保持一些距离 479 00:29:23,720 --> 00:29:25,722 是你把我带下车私聊的 480 00:29:25,722 --> 00:29:27,766 等有了进一步的消息 我会告诉你的 481 00:29:28,475 --> 00:29:31,269 - 但我们和这个国家达成了协议 - 我们不调查他们 482 00:29:32,604 --> 00:29:34,481 会有人因此被炒鱿鱼的 483 00:29:34,481 --> 00:29:38,568 也许是一个腐败的国家元首 更有可能是你或我 484 00:29:38,568 --> 00:29:39,778 我被炒无所谓 485 00:29:39,778 --> 00:29:40,820 你不应该无所谓 486 00:29:40,820 --> 00:29:43,156 你是美国的公众代表 487 00:29:43,156 --> 00:29:45,617 我被炒 事情会保密 488 00:29:46,117 --> 00:29:51,331 你被炒 我们就坐实了 别人眼中的吸血鬼形象 489 00:29:52,415 --> 00:29:53,708 这件事让我来 490 00:29:54,209 --> 00:29:55,043 谨慎进行 491 00:29:57,462 --> 00:29:58,421 好吧 492 00:30:00,215 --> 00:30:03,218 你的丈夫和手下受伤 你已经很久没合眼了 493 00:30:03,218 --> 00:30:04,260 - 别这样 - 怎么了? 494 00:30:04,260 --> 00:30:05,845 别拿我丈夫说事 495 00:30:05,845 --> 00:30:09,766 他经常踩雷 罗尼和斯图尔特? 496 00:30:09,766 --> 00:30:11,309 - 嗯 - 我的工作就是... 497 00:30:11,309 --> 00:30:13,269 我们会处理 但需要一点时间 498 00:30:29,160 --> 00:30:30,036 快回家去吧 499 00:30:30,036 --> 00:30:31,746 白宫来电话了 500 00:30:34,457 --> 00:30:35,291 喂 501 00:30:35,291 --> 00:30:36,918 - 早上好 - 不怎么好 502 00:30:37,919 --> 00:30:41,130 目前看来 应该不是 意图造成大规模伤亡的事件 503 00:30:41,130 --> 00:30:43,258 我不需要你给我做简报 504 00:30:44,717 --> 00:30:45,802 哈尔没事 505 00:30:45,802 --> 00:30:49,305 罗尼的治疗进展缓慢 但他们早有预料 506 00:30:49,305 --> 00:30:51,975 斯图尔特...过去一小时 我们还没有收到新进展 不过... 507 00:30:51,975 --> 00:30:54,435 但约十分钟后就会有新消息 我知道 508 00:30:55,478 --> 00:30:56,563 好吧 那你有何贵干? 509 00:30:57,689 --> 00:31:00,859 我得让斯图尔特的妈妈知道 我和大使本人进行了沟通 510 00:31:00,859 --> 00:31:02,569 这样能让她好受一点 511 00:31:03,069 --> 00:31:04,946 不是好受 512 00:31:05,488 --> 00:31:06,322 是啊 513 00:31:07,740 --> 00:31:08,658 你还好吗? 514 00:31:09,576 --> 00:31:13,371 总统派特遣部队 去了印度尼西亚地震灾区 515 00:31:13,371 --> 00:31:15,039 我得在加尔各答找个人 516 00:31:15,039 --> 00:31:18,334 在美国的援助到达前授权请求 517 00:31:19,210 --> 00:31:21,170 他不能先等对方提出请求吗? 518 00:31:21,170 --> 00:31:23,006 自己人在伦敦被炸弹攻击 519 00:31:23,006 --> 00:31:25,758 他无能为力 所以他等不了 520 00:31:28,511 --> 00:31:30,054 你认识他多久了? 521 00:31:31,472 --> 00:31:32,307 斯图尔特吗? 522 00:31:33,308 --> 00:31:34,434 23年了 523 00:31:38,813 --> 00:31:39,981 有什么需要尽管说 524 00:31:40,565 --> 00:31:41,441 好 525 00:31:47,739 --> 00:31:49,866 餐厅是谁选定的?是你还是格罗夫? 526 00:31:49,866 --> 00:31:51,993 - 是他 - 那里可不算清静 527 00:31:51,993 --> 00:31:54,495 你说他想找个清静地方交谈 528 00:31:54,495 --> 00:31:55,413 没错 529 00:31:55,413 --> 00:31:56,831 真的吗?你在审问他吗? 530 00:31:56,831 --> 00:31:59,042 趁我还记得清 她应该这样做 531 00:31:59,542 --> 00:32:00,710 冰袋已经不冰了 532 00:32:00,710 --> 00:32:03,296 如果是这样 你必须告诉他们! 533 00:32:08,301 --> 00:32:10,136 她告诉你罗伊林的事了吗? 534 00:32:10,929 --> 00:32:11,846 没有 535 00:32:11,846 --> 00:32:13,181 她失踪了 536 00:32:14,891 --> 00:32:15,808 谁说的? 537 00:32:15,808 --> 00:32:16,809 丹尼森 538 00:32:19,729 --> 00:32:21,564 她认为他参与其中 539 00:32:22,148 --> 00:32:24,525 如果是内鬼作案 任何人都可能参与其中 540 00:32:28,363 --> 00:32:30,073 我信不过他 你呢? 541 00:32:32,992 --> 00:32:35,203 大使 海福德先生的医生想跟你谈谈 542 00:32:35,203 --> 00:32:37,080 - 我去 - 没事 交给我 543 00:32:37,080 --> 00:32:38,581 让她去吧 544 00:32:39,082 --> 00:32:39,916 他是我的人 545 00:32:39,916 --> 00:32:41,668 凯瑟琳... 546 00:32:45,463 --> 00:32:46,422 他是她的人 547 00:32:51,761 --> 00:32:52,971 他俩... 548 00:32:53,680 --> 00:32:54,597 不会吧 549 00:32:56,891 --> 00:32:59,936 你怎么知道? 我还不知道 你怎么会知道? 550 00:32:59,936 --> 00:33:02,647 你是老板 所有事大家都比你早知道 551 00:33:03,898 --> 00:33:06,484 - 这是什么身高差? - 他们俩? 552 00:33:06,484 --> 00:33:09,070 他看起来大概两米七 而她才... 553 00:33:11,781 --> 00:33:12,699 你跟斯图尔特? 554 00:33:13,616 --> 00:33:16,119 - 你他妈怎么不跟我说啊? - 嘿 555 00:33:16,953 --> 00:33:18,371 哎呀 没事的 556 00:33:18,371 --> 00:33:20,915 更何况是我 我是说... 557 00:33:20,915 --> 00:33:23,418 女士 斯图尔特现在还人事不省 558 00:33:23,418 --> 00:33:26,129 但手术进展顺利 他应该很快就会醒来 559 00:33:26,129 --> 00:33:27,130 太好了 560 00:33:28,715 --> 00:33:29,716 罗尼死了 561 00:34:14,010 --> 00:34:16,012 - 老天爷 - 是啊 562 00:34:16,012 --> 00:34:17,055 一难接一难 563 00:34:18,014 --> 00:34:18,848 是啊 564 00:34:19,974 --> 00:34:21,851 (国务卿 米格尔·加农) 565 00:34:21,851 --> 00:34:26,189 - 父母那边 你先联络还是我先来? - 我先吧 566 00:34:26,189 --> 00:34:28,024 与你交谈 他们一定想保留些印象 567 00:34:28,858 --> 00:34:29,692 是啊 568 00:34:32,070 --> 00:34:32,904 哈尔怎么样了? 569 00:34:34,572 --> 00:34:35,656 他还好 570 00:34:36,741 --> 00:34:39,118 你跟我都试过要他的命 没那么容易 571 00:34:40,203 --> 00:34:41,954 这话不假 572 00:34:46,000 --> 00:34:48,044 他能够得以幸存 573 00:34:49,378 --> 00:34:51,380 我不明白为什么一个28岁的... 574 00:34:51,380 --> 00:34:52,799 别这样折磨自己 575 00:34:54,842 --> 00:34:56,385 也别这样折磨他 576 00:34:57,136 --> 00:34:58,679 对我而言 他是一条祸根 577 00:34:58,679 --> 00:35:02,558 但他一心只为一群素未谋面的人 578 00:35:02,558 --> 00:35:04,727 谋求改变命运的出路 579 00:35:07,063 --> 00:35:08,064 谢谢你 长官 580 00:35:11,109 --> 00:35:12,819 辛苦你了 581 00:35:26,082 --> 00:35:27,083 你叫什么名字? 582 00:35:27,792 --> 00:35:28,626 尼尔 583 00:35:31,587 --> 00:35:32,672 那是... 584 00:35:33,297 --> 00:35:34,173 对 585 00:35:37,552 --> 00:35:39,971 抱歉 各位... 586 00:36:18,718 --> 00:36:21,596 巴克赫斯特夫人 我是怀勒大使 587 00:36:21,596 --> 00:36:24,098 罗尼是我在驻伦敦大使馆的同事 588 00:36:25,558 --> 00:36:26,517 对 589 00:36:32,106 --> 00:36:34,525 您真是太好了 590 00:36:34,525 --> 00:36:35,443 女士... 591 00:36:40,072 --> 00:36:44,160 巴克赫斯特夫人 我有坏消息要告诉您 592 00:37:20,988 --> 00:37:23,366 大使 斯图尔特·海福德醒了 593 00:37:27,578 --> 00:37:28,955 斯图尔特·海福德 594 00:37:28,955 --> 00:37:31,123 很好 我是谁? 595 00:37:31,874 --> 00:37:32,959 凯斯滕医生 596 00:37:32,959 --> 00:37:35,211 干得漂亮 她叫什么名字? 597 00:37:37,255 --> 00:37:39,173 - 小派 - 好吧 598 00:37:39,173 --> 00:37:40,299 迪艾拉·朴 599 00:37:40,800 --> 00:37:42,134 - 他说对了? - 是的 600 00:37:42,134 --> 00:37:43,177 但我叫她小派 601 00:37:43,177 --> 00:37:44,595 他应该懂你意思了 602 00:37:44,595 --> 00:37:45,888 - 就像那个数字 - 哦 603 00:37:45,888 --> 00:37:48,266 因为她小小一只 但总是没完没了 604 00:37:48,266 --> 00:37:50,142 别 605 00:37:50,142 --> 00:37:51,894 - 怎么了? - 太私密了 606 00:37:51,894 --> 00:37:54,397 - 他应该会没事的 - 我有事 607 00:37:54,981 --> 00:37:58,317 我们之前吵架了 我不受待见 608 00:37:58,317 --> 00:38:02,780 不过 或许被车撞了 可以提早免除处罚 609 00:38:04,782 --> 00:38:06,325 你没有出车祸 610 00:38:10,788 --> 00:38:12,415 你的脑子会乱上一阵子 611 00:38:12,999 --> 00:38:14,250 这也是意料之中 612 00:38:14,250 --> 00:38:15,376 我稍后再来 613 00:38:16,002 --> 00:38:16,836 谢谢 614 00:38:21,132 --> 00:38:23,509 一块可能是车子的碎片 615 00:38:23,509 --> 00:38:26,178 刚巧卡在他的股动脉 616 00:38:26,178 --> 00:38:28,764 移除很困难 我们成功... 617 00:38:28,764 --> 00:38:30,474 罗尼... 618 00:38:31,934 --> 00:38:33,811 受了很重的伤 619 00:38:33,811 --> 00:38:36,939 医生进行了将近11个小时的手术 620 00:38:36,939 --> 00:38:39,442 颅内大量出血 621 00:38:39,942 --> 00:38:40,943 损伤... 622 00:38:47,658 --> 00:38:51,620 非常严重 他们真的尽力了 623 00:38:52,496 --> 00:38:54,665 但罗尼没能挺过来 624 00:38:55,916 --> 00:38:57,501 罗尼当时在餐厅里 625 00:38:58,169 --> 00:39:00,796 过后发生了爆炸 626 00:39:00,796 --> 00:39:04,425 - 你说是发生在街上 - 对 汽车炸弹 627 00:39:05,092 --> 00:39:06,719 罗尼不在街上 628 00:39:07,219 --> 00:39:10,514 格罗夫先生离开餐馆 罗尼跟随他一起离开 629 00:39:11,140 --> 00:39:11,974 为什么? 630 00:39:12,600 --> 00:39:13,434 我不知道 631 00:39:14,477 --> 00:39:16,562 不 事情不是那样的 632 00:39:18,439 --> 00:39:19,940 格罗夫走向他的车子... 633 00:39:19,940 --> 00:39:20,858 迪艾拉 634 00:39:20,858 --> 00:39:23,361 ...车子爆炸 罗尼就在他旁边 635 00:39:23,361 --> 00:39:25,988 罗尼根本不在外面 在街上的人是我 636 00:39:25,988 --> 00:39:26,906 没错 637 00:39:27,490 --> 00:39:29,992 我就在那里 我在跟那个人说话 638 00:39:29,992 --> 00:39:30,910 没错 639 00:39:30,910 --> 00:39:32,328 罗尼在里面 640 00:39:32,328 --> 00:39:34,997 - 你听我说 - 罗尼根本不在外面 641 00:39:34,997 --> 00:39:37,083 罗尼没能活下来 642 00:39:53,808 --> 00:39:55,309 二号病区 有何能为你效劳? 643 00:40:00,648 --> 00:40:02,358 好 我看看情况 644 00:40:06,278 --> 00:40:07,738 - 马上联络大使 - 媒体? 645 00:40:07,738 --> 00:40:09,115 说是一位朋友 646 00:40:14,412 --> 00:40:18,874 安·勒格兰德·阿姆斯特朗 这个人是大使的朋友? 647 00:40:20,376 --> 00:40:22,753 - 谁? - 勒尚德 不是勒格兰德 648 00:40:22,753 --> 00:40:25,464 - 好吧 她打来电话 - 不可能 649 00:40:25,464 --> 00:40:27,508 我何苦编造这种事情? 650 00:40:28,092 --> 00:40:30,261 安·勒尚德·阿姆斯特朗 是凯特·怀勒之前 651 00:40:30,261 --> 00:40:33,806 唯一一位 在圣詹姆斯朝廷出任大使的女性 652 00:40:33,806 --> 00:40:36,725 她不可能打来电话 她15年前就死了 653 00:40:39,770 --> 00:40:43,274 我要去找大使 请让来电者暂时等候 654 00:40:43,274 --> 00:40:47,278 告诉她大使正在赶来 可能需要点时间 但她正在赶来 655 00:40:47,278 --> 00:40:48,571 不好意思麻烦你 656 00:40:48,571 --> 00:40:51,615 能否请你稍等?我们去叫大使 657 00:40:52,116 --> 00:40:52,950 我可以等 658 00:40:53,784 --> 00:40:55,244 一点也不麻烦 659 00:43:16,844 --> 00:43:19,013 - 字幕翻译: - Zeo Niu