1
00:00:06,047 --> 00:00:07,257
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
2
00:00:07,257 --> 00:00:09,718
Ο Λένκοφ ευθύνεται για το αεροπλανοφόρο.
3
00:00:09,718 --> 00:00:13,430
Δεν τον προσέλαβε το Κρεμλίνο.
Μάλλον το έκανε ο πρωθυπουργός.
4
00:00:13,430 --> 00:00:15,598
Η απόφαση πάρθηκε εντός της χώρας.
5
00:00:15,598 --> 00:00:20,353
Τρεις Αμερικανοί, μαζί κι ο άντρας μου,
ανατινάχτηκαν εντός της χώρας.
6
00:00:20,353 --> 00:00:23,606
Η γαλλική ΚΥΠ
θεωρεί ότι θα σκοτώσουμε τον Λένκοφ.
7
00:00:23,606 --> 00:00:24,858
Δεν πρόκειται.
8
00:00:24,858 --> 00:00:25,817
Σωστά;
9
00:00:25,817 --> 00:00:28,194
- Θα είναι μια χαρά.
- Όχι.
10
00:00:28,194 --> 00:00:31,656
Τσακωθήκαμε, και μ' έχει στην μπούκα.
11
00:00:31,656 --> 00:00:32,907
Κύριε Γκρόουβ!
12
00:00:35,994 --> 00:00:38,913
Ο υπουργός Εξωτερικών
ζήτησε να σας το δώσω.
13
00:00:39,581 --> 00:00:40,498
ΓΚΡΟΟΥΒ ΝΕΚΡΟΣ
14
00:00:40,498 --> 00:00:42,500
Ποιος ήξερε ότι θα βρισκόσασταν;
15
00:00:42,500 --> 00:00:45,045
Το είπα σ' εσένα, εσύ στον Στούαρτ.
16
00:00:45,045 --> 00:00:47,130
Το είπα στη Μάργκαρετ Ρόιλιν.
17
00:00:47,130 --> 00:00:48,882
Η Ρόιλιν αγνοείται.
18
00:00:48,882 --> 00:00:53,178
Οι Ειδικές Δυνάμεις τους ίσως σκοτώσουν
τον Λένκοφ, η Ρόιλιν αγνοείται.
19
00:00:53,178 --> 00:00:55,388
Λες να 'ναι νεκρή; Ο Τρόουμπριτζ...
20
00:00:55,388 --> 00:00:56,848
Ενδέχεται να κάνει...
21
00:00:58,641 --> 00:00:59,684
εκκαθάριση.
22
00:01:00,560 --> 00:01:02,353
Ο γάμος μου τελειώνει.
23
00:01:05,565 --> 00:01:08,568
Η επέμβαση κράτησε σχεδόν 11 ώρες.
24
00:01:09,319 --> 00:01:11,196
Το Ρόνι δεν τα κατάφερε.
25
00:01:12,947 --> 00:01:15,784
- Δεύτερη πτέρυγα, παρακαλώ.
- Θα βρω την πρέσβη.
26
00:01:15,784 --> 00:01:17,786
Κρατήστε την κυρία στη γραμμή.
27
00:01:17,786 --> 00:01:18,995
Θα περιμένω.
28
00:01:19,662 --> 00:01:20,830
Κανένα πρόβλημα.
29
00:01:31,758 --> 00:01:34,511
Η ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΣΣΑ
30
00:01:57,283 --> 00:01:58,493
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
31
00:02:00,161 --> 00:02:02,080
- Συνήλθατε, χαίρομαι.
- Ευχαριστώ.
32
00:02:02,080 --> 00:02:03,206
Καλημέρα.
33
00:02:03,206 --> 00:02:04,457
- Καλημέρα.
- Από εδώ.
34
00:02:05,917 --> 00:02:07,335
- Είσαι καλά;
- Ναι.
35
00:02:35,989 --> 00:02:37,073
Είστε καλά;
36
00:02:37,073 --> 00:02:39,492
- Αυτό είναι ανόητο.
- Φορέστε το.
37
00:02:40,285 --> 00:02:42,537
Γιατί δεν με πάτε στο αμάξι;
38
00:02:42,537 --> 00:02:43,955
Εδώ είστε ασφαλής.
39
00:02:44,914 --> 00:02:46,291
Είναι επικίνδυνοι.
40
00:02:46,291 --> 00:02:47,792
Θέλουμε να σας δουν.
41
00:02:48,459 --> 00:02:50,920
Έτσι, θα πάψουν να σας αναζητούν.
42
00:02:50,920 --> 00:02:53,548
Δεν είστε φυγάς,
σε κηδεία συναδέλφου είστε.
43
00:02:54,966 --> 00:02:58,303
Για δύο ώρες,
είναι το πιο ασφαλές μέρος στο Λονδίνο.
44
00:03:25,580 --> 00:03:27,290
Ήταν τόσο καλός άνθρωπος.
45
00:03:27,290 --> 00:03:28,374
Φρικτά νέα.
46
00:03:29,500 --> 00:03:30,501
Γουίλιαμ.
47
00:03:31,377 --> 00:03:32,378
Συγκλονίστηκα.
48
00:03:33,129 --> 00:03:34,589
Τρεις σειρές αριστερά.
49
00:03:49,103 --> 00:03:51,189
ΚΗΔΕΙΑ ΤΟΥ ΒΟΥΛΕΥΤΗ ΜΕΡΙΤ ΓΚΡΟΟΥΒ
50
00:04:39,904 --> 00:04:41,864
Πριν την αυγή
51
00:04:42,365 --> 00:04:46,661
Ένα χειμωνιάτικο απόγευμα
Σ' ένα απόμερο παρεκκλήσι
52
00:04:46,661 --> 00:04:49,163
Η ιστορία γράφεται τώρα
53
00:04:49,914 --> 00:04:51,332
Κι η Αγγλία
54
00:04:52,000 --> 00:04:55,044
Δεν θα σταματήσουμε να εξερευνούμε
55
00:04:55,044 --> 00:04:59,382
Και το τέλος της εξερεύνησης
Θα 'ναι η άφιξη στην αφετηρία μας
56
00:05:00,508 --> 00:05:03,052
Όπου θα τη γνωρίσουμε για πρώτη φορά
57
00:05:04,012 --> 00:05:05,346
Όλα θα πάνε καλά...
58
00:05:06,931 --> 00:05:07,974
Βλέπεις;
59
00:05:08,641 --> 00:05:12,895
Όλα καλά. Θέλουμε να σας προσέξουν.
Για να σταματήσουν να σας ψάχνουν.
60
00:05:13,604 --> 00:05:14,439
Όλα καλά;
61
00:05:15,023 --> 00:05:16,065
Ναι. Μόνο άγχος.
62
00:05:16,065 --> 00:05:20,778
...από φωτιά και ρόδα
63
00:05:21,279 --> 00:05:25,658
Τέλος, πάρτε δύναμη
απ' την ένωσή σας με τον Κύριο
64
00:05:26,659 --> 00:05:28,453
κι απ' τη μεγάλη Του ισχύ.
65
00:05:29,537 --> 00:05:32,206
Ντυθείτε με την πανοπλία που δίνει ο Θεός,
66
00:05:32,707 --> 00:05:37,795
για να μπορέσετε να αντιμετωπίσετε
τα τεχνάσματα του διαβόλου.
67
00:05:39,047 --> 00:05:41,549
Γιατί δεν έχουμε να παλέψουμε
με ανθρώπους.
68
00:05:43,092 --> 00:05:44,802
Αλλά με αρχές.
69
00:05:46,137 --> 00:05:47,347
Κι εξουσίες.
70
00:05:48,014 --> 00:05:51,809
Με τους κυρίαρχους του σκότους
αυτού του κόσμου.
71
00:05:52,393 --> 00:05:54,312
Τα πονηρά πνεύματα
72
00:05:55,813 --> 00:05:57,023
σε υψηλές θέσεις.
73
00:05:58,107 --> 00:06:00,943
Γι' αυτό φορέστε την πανοπλία του Θεού
74
00:06:00,943 --> 00:06:05,239
ώστε να προβάλετε αντίσταση
την ώρα της σατανικής επίθεσης.
75
00:06:05,239 --> 00:06:06,741
Λάβετε κάθε μέτρο
76
00:06:08,493 --> 00:06:09,535
για να σταθείτε...
77
00:06:11,954 --> 00:06:13,456
σταθεροί στις θέσεις σας.
78
00:06:23,508 --> 00:06:24,842
Σταθεροί.
79
00:06:26,219 --> 00:06:28,805
Ζωστείτε την αλήθεια σαν ζώνη στη μέση.
80
00:06:31,265 --> 00:06:32,725
Βάλτε ασπίδα την πίστη,
81
00:06:34,310 --> 00:06:38,898
πάνω στην οποία θα μπορέσετε
να σβήσετε τα φλογισμένα βέλη του πονηρού.
82
00:06:54,997 --> 00:06:56,958
Η Μάργκαρετ Ρόιλιν είναι πίσω.
83
00:07:08,386 --> 00:07:15,226
Ορκίζομαι στη χώρα μου
Πάνω απ' όλα τα εγκόσμια...
84
00:07:23,943 --> 00:07:25,945
- Τώρα.
- Το παλτό, παρακαλώ.
85
00:07:28,239 --> 00:07:29,907
- Λίγο πιο γρήγορα.
- Χαλ.
86
00:07:29,907 --> 00:07:31,117
Ναι, εντάξει.
87
00:07:32,535 --> 00:07:33,536
Να πάρει.
88
00:07:34,370 --> 00:07:35,288
Το πιάνω εγώ.
89
00:07:37,748 --> 00:07:38,749
- Αμάν.
- Εντάξει;
90
00:07:38,749 --> 00:07:40,418
- Είσαι καλά;
- Ναι.
91
00:07:41,043 --> 00:07:41,961
Ζαλίζεσαι;
92
00:07:43,212 --> 00:07:44,172
Αναλαμβάνω.
93
00:07:44,714 --> 00:07:45,673
Μη σηκώνεσαι.
94
00:07:46,215 --> 00:07:47,508
Περίμενε λίγο.
95
00:07:50,470 --> 00:07:51,429
Είναι καλά;
96
00:07:52,763 --> 00:07:55,308
- Θες να ξαπλώσεις;
- Όχι, καλά είμαι.
97
00:07:57,602 --> 00:07:58,603
- Καλύτερα;
- Ναι.
98
00:07:58,603 --> 00:07:59,729
Ευχαριστούμε.
99
00:08:09,280 --> 00:08:10,281
Μάργκαρετ.
100
00:08:12,158 --> 00:08:13,534
Θέλετε κάτι, κύριε;
101
00:08:19,624 --> 00:08:20,625
Με συγχωρείτε.
102
00:09:10,550 --> 00:09:11,634
Είσαι καλά;
103
00:09:11,634 --> 00:09:13,970
Ναι. Πρέπει να πάω κάπου.
104
00:09:14,470 --> 00:09:15,429
Εντάξει.
105
00:09:17,265 --> 00:09:19,141
- Θες τουαλέτα;
- Όχι.
106
00:09:19,934 --> 00:09:23,312
Δεν θέλω βοήθεια στην τουαλέτα.
107
00:09:23,896 --> 00:09:25,147
Ξεκόλλα.
108
00:09:25,690 --> 00:09:26,691
Κοίτα...
109
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
Μπορείς ακόμα να με αφήσεις.
110
00:09:31,404 --> 00:09:33,114
Να με χωρίσεις, εννοώ.
111
00:09:33,114 --> 00:09:34,240
Καλά. Πήγαινε.
112
00:09:34,240 --> 00:09:37,368
Το εννοώ. Μη μείνεις λόγω της βόμβας.
113
00:09:37,368 --> 00:09:38,411
Δεν είναι αυτό.
114
00:09:38,411 --> 00:09:41,122
Αστυνόμε Μαρς. Σας ευχαριστώ για σήμερα.
115
00:09:41,122 --> 00:09:42,623
Τιμή μου που είμαι εδώ.
116
00:09:43,374 --> 00:09:44,834
Τιμή μου που σας βλέπω.
117
00:09:44,834 --> 00:09:46,085
Απ' ό,τι κατάλαβα...
118
00:09:46,085 --> 00:09:47,253
Πηδηχτήκατε;
119
00:09:49,463 --> 00:09:50,464
Όχι!
120
00:09:51,424 --> 00:09:52,550
Δεν πηδηχτήκαμε.
121
00:09:53,384 --> 00:09:54,719
Το είχες σκοπό;
122
00:09:57,680 --> 00:09:58,681
Ναι.
123
00:10:02,268 --> 00:10:03,477
Μπορείς ακόμα.
124
00:10:03,477 --> 00:10:04,770
Δεν θέλω.
125
00:10:05,563 --> 00:10:06,981
Κατουράει χωρίς βοήθεια.
126
00:10:06,981 --> 00:10:08,190
Κι εσύ το ίδιο.
127
00:10:25,124 --> 00:10:26,375
Καλά είναι;
128
00:10:27,918 --> 00:10:28,794
Πάνω κάτω.
129
00:10:28,794 --> 00:10:29,712
Ωραία.
130
00:10:33,549 --> 00:10:35,343
Οι υποψίες μας επιβεβαιώθηκαν.
131
00:10:36,093 --> 00:10:39,347
Η σύλληψη ίσως είναι
κάτι παραπάνω από σύλληψη.
132
00:10:40,139 --> 00:10:42,099
- Θα το εμποδίσεις;
- Προσπαθώ.
133
00:10:42,099 --> 00:10:44,393
Μπορεί να κατονομάσει τον δράστη.
134
00:10:44,393 --> 00:10:47,188
- Πρέπει να ζήσει.
- Προσπαθώ πολύ.
135
00:10:52,485 --> 00:10:53,986
Η Ρόιλιν ήταν μέσα.
136
00:10:55,780 --> 00:10:56,739
Τώρα;
137
00:10:59,241 --> 00:11:00,576
Καλό δεν είναι αυτό;
138
00:11:01,160 --> 00:11:04,163
Δεν κατέληξε σε κάνα χαντάκι.
139
00:11:04,914 --> 00:11:05,998
Ευχής έργον.
140
00:11:12,922 --> 00:11:15,007
Φέρθηκα απαίσια στο Παρίσι.
141
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
Όχι.
142
00:11:16,425 --> 00:11:21,847
- Ήθελες να βοηθήσεις, και...
- Φοβόσουν για τη ζωή του άντρα σου.
143
00:11:22,390 --> 00:11:23,599
Συγγνώμη.
144
00:11:25,101 --> 00:11:26,102
Είναι ασφαλής.
145
00:11:28,521 --> 00:11:29,939
Ο γάμος μου είναι...
146
00:11:31,399 --> 00:11:32,400
Ασφαλής κι αυτός.
147
00:11:34,694 --> 00:11:36,237
Όλα είναι όπως θα έπρεπε.
148
00:11:52,712 --> 00:11:53,546
Είναι...
149
00:11:53,546 --> 00:11:54,839
- Ναι.
- Πού;
150
00:11:55,715 --> 00:11:57,508
Κάτω. Σε μια αίθουσα.
151
00:11:58,134 --> 00:11:59,051
Τι είπε;
152
00:11:59,051 --> 00:12:01,053
Θέλει να μιλήσει στον Ντένισον.
153
00:12:03,305 --> 00:12:05,474
- Γιατί;
- Δεν ξέρω.
154
00:12:06,392 --> 00:12:08,394
- Όχι σ' εσένα ή εμένα;
- Όχι.
155
00:12:08,894 --> 00:12:11,063
Και γιατί τη φέραμε κρυφά εδώ;
156
00:12:11,063 --> 00:12:13,524
- Νομίζει ότι κινδυνεύει.
- Από ποιον;
157
00:12:14,024 --> 00:12:16,694
Αδιευκρίνιστο.
Κι ο Ντένισον τη σιχαίνεται.
158
00:12:16,694 --> 00:12:17,653
Ναι.
159
00:12:17,653 --> 00:12:19,405
Σκέφτηκε να τον φέρεις εσύ.
160
00:12:20,656 --> 00:12:22,825
Είπε ότι είστε ασυνήθιστα κοντά.
161
00:12:23,868 --> 00:12:26,162
- Τι διάολο σημαίνει αυτό;
- Έτσι είπε.
162
00:12:27,288 --> 00:12:28,789
Γι' αυτό πληρώνομαι.
163
00:12:29,290 --> 00:12:32,209
Για να έρχομαι ασυνήθιστα κοντά
με τον υπουργό.
164
00:12:32,209 --> 00:12:33,335
Πάρ' τον, λοιπόν.
165
00:12:33,335 --> 00:12:34,920
Και τι να του πω;
166
00:12:34,920 --> 00:12:37,381
Δεν είναι μ' εμένα ασυνήθιστα κοντά.
167
00:12:39,592 --> 00:12:42,344
Είμαστε λιγότερο κοντά
απ' ό,τι ήμασταν χθες.
168
00:12:42,344 --> 00:12:43,429
Δηλαδή;
169
00:12:44,013 --> 00:12:45,055
Πολιτική.
170
00:12:46,766 --> 00:12:48,017
Θα αρνηθεί;
171
00:12:49,894 --> 00:12:52,104
Βρε παιδιά!
172
00:12:53,022 --> 00:12:54,565
Τι υποδοχή είναι αυτή!
173
00:12:54,565 --> 00:12:56,150
Ανοίξτε λίγο, παιδιά.
174
00:12:56,150 --> 00:12:58,068
Μάλιστα. Αυταρχικούλα.
175
00:12:58,068 --> 00:13:00,696
Κακώς είσαι εδώ. Το ξέρει ο γιατρός;
176
00:13:01,530 --> 00:13:04,408
Σκέφτομαι το Ρόνι
και παθαίνω κρίση πανικού.
177
00:13:05,618 --> 00:13:07,077
Ναι, το καταλαβαίνω.
178
00:13:08,120 --> 00:13:10,080
- Καλώς ήρθες.
- Εντάξει.
179
00:13:10,915 --> 00:13:13,626
Φερθείτε σαν να έχετε δουλειά. Όλοι.
180
00:13:14,126 --> 00:13:15,336
Να τον ενημερώσουμε;
181
00:13:18,839 --> 00:13:19,882
Θες να κάτσεις;
182
00:13:19,882 --> 00:13:20,966
Καλή ιδέα.
183
00:13:20,966 --> 00:13:23,010
Μην το παρακάνεις από τώρα.
184
00:13:23,010 --> 00:13:24,553
- Ήρεμα.
- Ήρεμα.
185
00:13:24,553 --> 00:13:26,722
Ναι, προσπαθώ να συνηθίσω.
186
00:13:26,722 --> 00:13:28,891
Άσε να τις πάρω εγώ.
187
00:13:28,891 --> 00:13:30,601
Πρέπει να χαμηλώσεις...
188
00:13:30,601 --> 00:13:32,061
Λάθος καρέκλα.
189
00:13:32,061 --> 00:13:33,395
Πάρ' τες.
190
00:13:33,896 --> 00:13:35,773
- Θες μαξιλάρι;
- Όχι, εντάξει.
191
00:13:35,773 --> 00:13:37,066
Μην το κάνετε θέμα.
192
00:13:37,942 --> 00:13:40,194
- Ενημέρωση. Πάμε.
- Την κάναμε.
193
00:13:40,194 --> 00:13:41,570
- Νομίζω.
- Ναι.
194
00:13:42,655 --> 00:13:43,823
Μόνο που...
195
00:13:44,406 --> 00:13:46,033
- Εσύ θα...
- Θα τηλεφωνήσω.
196
00:13:46,033 --> 00:13:46,951
Ναι.
197
00:13:47,451 --> 00:13:48,828
Αν θέλετε να τα πείτε...
198
00:13:48,828 --> 00:13:50,913
- Τελειώσαμε.
- Σίγουρα;
199
00:13:51,831 --> 00:13:52,832
Ναι.
200
00:13:55,793 --> 00:13:56,877
Τα λέμε.
201
00:14:07,555 --> 00:14:08,556
Στούαρτ.
202
00:14:09,723 --> 00:14:11,433
Λυπάμαι πάρα πολύ.
203
00:14:12,017 --> 00:14:13,936
- Γιατί;
- Εγώ σε έστειλα εκεί.
204
00:14:14,520 --> 00:14:16,021
Όχι, μη.
205
00:14:16,021 --> 00:14:18,649
Δεν θα ήσουν εκεί αν δεν σε έστελνα εγώ.
206
00:14:18,649 --> 00:14:21,694
Ούτε να το σκέφτεστε. Δεν φταίτε εσείς.
207
00:14:22,945 --> 00:14:25,656
- Βασικά...
- Θα σας πω ό,τι είπατε στην Αλίς.
208
00:14:25,656 --> 00:14:28,242
Μη ζητάτε συγγνώμη αν δεν φταίτε.
209
00:14:28,742 --> 00:14:29,660
Τέλος.
210
00:14:39,211 --> 00:14:40,421
Έμαθα κάτι.
211
00:14:41,297 --> 00:14:42,840
- Ναι;
- Ναι.
212
00:14:42,840 --> 00:14:45,676
Ότι κάποιος
213
00:14:45,676 --> 00:14:50,347
έχει κάτι ιδιαίτερο με κάποια
και δεν ήθελε να μου το πει.
214
00:14:50,347 --> 00:14:52,600
- Κυρία μου...
- Το καταλαβαίνω, αλίμονο.
215
00:14:52,600 --> 00:14:54,727
Και δεν θέλω να γίνω αδιάκριτη.
216
00:14:55,311 --> 00:14:57,980
Αλλά είναι ό,τι πιο χαριτωμένο!
217
00:14:59,148 --> 00:15:00,357
Με παράτησε.
218
00:15:07,323 --> 00:15:08,532
Μπορώ να βοηθήσω;
219
00:15:08,532 --> 00:15:09,909
Όχι, εντάξει είμαι.
220
00:15:10,826 --> 00:15:15,289
Πάω να τσεκάρω τα μέιλ μου
και να προσποιηθώ ότι όλα είναι καλά.
221
00:15:15,289 --> 00:15:16,457
Κάτσε να ανοίξω.
222
00:15:16,457 --> 00:15:18,000
{\an8}ΡΟΝΙ ΜΠΑΚΧΕΡΣΤ
223
00:15:44,276 --> 00:15:46,654
- Ναι.
- Η πρέσβης Γουάιλερ.
224
00:15:48,113 --> 00:15:48,989
Ευχαριστώ.
225
00:15:50,282 --> 00:15:51,283
Παρακαλώ.
226
00:15:51,825 --> 00:15:52,826
Πρέπει να σε δω.
227
00:15:53,827 --> 00:15:54,912
Μπορείς να έρθεις;
228
00:15:56,121 --> 00:15:58,540
Κέιτ, δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα.
229
00:15:59,124 --> 00:16:00,292
Θεέ μου.
230
00:16:01,377 --> 00:16:02,962
Συγγνώμη. Λάθος μου.
231
00:16:03,545 --> 00:16:06,590
Πρέπει να βρεθούμε εδώ,
στην πρεσβεία. Επείγει.
232
00:16:06,590 --> 00:16:10,135
Πρέσβη, τα ραντεβού μου
συντονίζει μια στρατιά υπαλλήλων.
233
00:16:10,135 --> 00:16:11,804
Να σας παραπέμψω εκεί;
234
00:16:11,804 --> 00:16:14,765
Έχουμε βιβλίο συλλυπητηρίων
για τους Μπάκχερστ.
235
00:16:14,765 --> 00:16:17,184
Θα ήμουν εξαιρετικά ευγνώμων
236
00:16:17,184 --> 00:16:20,354
αν αφιέρωνες λίγο χρόνο σήμερα,
κι όχι άλλη στιγμή,
237
00:16:20,354 --> 00:16:22,272
κι ερχόσουν άμεσα.
238
00:16:22,272 --> 00:16:23,440
Δεν μπορώ.
239
00:16:23,440 --> 00:16:25,484
Δεν θα σ' το ζητούσα αν δεν...
240
00:16:28,362 --> 00:16:29,488
Πρέπει να έρθεις.
241
00:16:31,198 --> 00:16:34,785
Καλά τα παυσίπονα,
αλλά η επίδρασή τους φεύγει άμεσα.
242
00:16:34,785 --> 00:16:37,037
Και καταλαβαίνεις ότι το παράκανες.
243
00:16:37,037 --> 00:16:38,205
Δεν παλεύεται.
244
00:16:38,831 --> 00:16:39,707
Να μας.
245
00:16:39,707 --> 00:16:41,333
Τέλεια. Ευχαριστώ.
246
00:16:42,710 --> 00:16:45,254
- Το καλύτερο τσάι.
- Ναι. Ευχαριστούμε.
247
00:16:52,594 --> 00:16:55,931
Λέω να τα πούμε. Ιδιαιτέρως.
248
00:16:57,599 --> 00:16:59,101
Ναι. Φυσικά.
249
00:17:03,272 --> 00:17:05,774
- Πού τον βρήκατε;
- Δεν έχω ιδέα.
250
00:17:13,532 --> 00:17:15,784
- Είπα κάποια πράγματα...
- Μη.
251
00:17:15,784 --> 00:17:17,703
- Βλακεία μου.
- Ξέχνα το.
252
00:17:17,703 --> 00:17:20,039
Συγγνώμη. Για όλα.
253
00:17:20,039 --> 00:17:21,665
Δεν ευθύνεσαι για τίποτα.
254
00:17:21,665 --> 00:17:24,543
Τέλος πάντων, ζητώ συγγνώμη ούτως ή άλλως.
255
00:17:24,543 --> 00:17:27,004
Μη ζητάς συγγνώμη αν δεν φταις.
256
00:17:28,047 --> 00:17:30,924
- Ακούγεστε σαν τη γυναίκα σας.
- Από μένα το πήρε.
257
00:17:34,094 --> 00:17:36,096
Δεν χάθηκε κι ο κόσμος.
258
00:17:37,181 --> 00:17:39,016
Να ζητάς συγγνώμη αν δεν φταις.
259
00:17:39,600 --> 00:17:41,477
Υπάρχουν και χειρότερα.
260
00:17:42,936 --> 00:17:46,982
Νομίζεις ότι θα ζητήσω εγώ συγγνώμη;
261
00:17:48,484 --> 00:17:50,027
Δεν νομίζω τίποτα.
262
00:17:50,027 --> 00:17:52,696
Για το Ρόνι; Ή που τραυματίστηκες;
263
00:17:52,696 --> 00:17:56,325
- Για κανένα από τα δύο.
- Γιατί δεν έφερα εγώ τα εκρηκτικά.
264
00:17:56,950 --> 00:17:58,535
Συγγνώμη. Γάλα και ζάχαρη.
265
00:17:58,535 --> 00:18:00,496
Κάλλιο αργά παρά ποτέ, έτσι;
266
00:18:01,163 --> 00:18:03,165
Νιλ, λες να φέρουν το αμάξι μου;
267
00:18:03,749 --> 00:18:04,625
Βεβαίως.
268
00:18:46,333 --> 00:18:47,960
Έχουμε τη Μάργκαρετ Ρόιλιν.
269
00:19:02,933 --> 00:19:04,768
- Θέλεις τσάι;
- Ούτε καν.
270
00:19:11,984 --> 00:19:12,901
Συγγνώμη.
271
00:19:12,901 --> 00:19:15,404
Δεν πειράζει. Είχαμε χρόνο για σκέψη.
272
00:19:18,740 --> 00:19:20,367
Πας γυρεύοντας να πεθάνεις.
273
00:19:20,367 --> 00:19:21,952
Νιώθω ότι συμβαίνει τώρα.
274
00:19:21,952 --> 00:19:26,915
Πάει και λέει ότι οι Ειδικές Δυνάμεις
θα δολοφονήσουν τον Ρόμαν Λένκοφ.
275
00:19:26,915 --> 00:19:30,919
Πώς γίνεται να μη σε βρίσκει κανείς,
μα εσύ να μαθαίνεις τα πάντα;
276
00:19:30,919 --> 00:19:34,923
- Είσαι ξινός και γκρινιάρης.
- Γυρνάμε λίγο στον θάνατο;
277
00:19:34,923 --> 00:19:37,467
Αγνοείς επιδεικτικά τη βοήθειά μου.
278
00:19:37,467 --> 00:19:39,094
Κι όμως, επιμένεις.
279
00:19:39,094 --> 00:19:41,096
Σε βρίσκω κουραστικό.
280
00:19:42,222 --> 00:19:46,977
Ωστόσο, θα χάσω τον ύπνο μου
αν έχεις την τύχη του Μέριτ.
281
00:19:47,477 --> 00:19:50,480
Οι ίδιοι χάνουν και μ' εσένα
την υπομονή τους.
282
00:19:50,480 --> 00:19:52,107
Ποιοι είναι;
283
00:19:52,107 --> 00:19:54,359
Αν σας έλεγα, θα σκότωναν κι εμένα.
284
00:19:54,359 --> 00:19:57,279
Ήδη ρίσκαρα τη ζωή μου για να σου μιλήσω.
285
00:19:57,279 --> 00:19:59,531
- Κάτι θα λέει κι αυτό.
- Όχι.
286
00:20:01,325 --> 00:20:05,412
Τον Ρόμαν Λένκοφ
προσέλαβαν Βρετανοί πολίτες
287
00:20:05,996 --> 00:20:09,082
για να εκτοξεύσει πύραυλο
στο HMS Courageous.
288
00:20:11,293 --> 00:20:12,169
Πού το ξέρεις;
289
00:20:12,169 --> 00:20:16,632
Επί 40 χρόνια δουλειά μου ήταν
να ξέρω ό,τι συμβαίνει στο Γουάιτχολ.
290
00:20:16,632 --> 00:20:18,675
Δεν κατάφερα να αποσυρθώ.
291
00:20:18,675 --> 00:20:21,428
Πρέπει να μας πείτε σε ποιον αναφέρεστε.
292
00:20:21,428 --> 00:20:23,513
- Θα σας δώσω ένα όνομα.
- Καλώς.
293
00:20:24,139 --> 00:20:27,184
- Μέριτ Γκρόουβ.
- Χρεώνεις το μακελειό στον νεκρό.
294
00:20:27,184 --> 00:20:29,019
Πάντα εντυπωσιάζεις.
295
00:20:29,019 --> 00:20:31,063
- Με ποιον δούλευε;
- Ένα, είπα.
296
00:20:31,063 --> 00:20:32,814
- Με τον Τρόουμπριτζ;
- Όστιν.
297
00:20:32,814 --> 00:20:36,777
- Γκρόουβ, Τρόουμπριτζ, Ρόιλιν.
- Ας την αφήσουμε να μιλήσει.
298
00:20:38,695 --> 00:20:41,490
Έχουμε κι εμείς
εξτρεμιστές στην κυβέρνηση.
299
00:20:41,490 --> 00:20:44,284
Ο Γκρόουβ δούλευε
με Βρετανούς εξτρεμιστές;
300
00:20:44,284 --> 00:20:45,285
Ήταν ο ίδιος;
301
00:20:45,285 --> 00:20:48,622
Έγινε. Ακολούθησε το ρεύμα.
Επανεξελέγη χάρη σε απειλές,
302
00:20:48,622 --> 00:20:51,541
εισβολή μεταναστών
και πτώση της Μ. Βρετανίας.
303
00:20:51,541 --> 00:20:54,294
Ο Γκρόουβ ανέθεσε στον Λένκοφ
τον βομβαρδισμό;
304
00:20:54,294 --> 00:20:56,004
Εκ μέρους του πρωθυπουργού.
305
00:20:56,004 --> 00:20:57,130
Δεν ισχύει.
306
00:20:57,130 --> 00:21:00,425
Ο Γκρόουβ θα έβλεπε τον άντρα σου.
Γι' αυτό φιμώθηκε.
307
00:21:00,425 --> 00:21:05,222
Κι εσύ τώρα λες στους πάντες
ότι κάποιος κυνηγάει τον Λένκοφ.
308
00:21:05,222 --> 00:21:06,974
- Κάποιος το κάνει.
- Πράγματι!
309
00:21:06,974 --> 00:21:09,226
Και τον φέρνεις σε δύσκολη θέση.
310
00:21:09,226 --> 00:21:12,187
Ο Γκρόουβ γιατί να συμφωνήσει
σε κάτι τέτοιο;
311
00:21:16,608 --> 00:21:17,442
Για τη Σκωτία;
312
00:21:18,735 --> 00:21:21,029
Το κίνημα απόσχισης δυνάμωνε.
313
00:21:21,029 --> 00:21:23,031
Ήθελαν κάτι ενωτικό.
314
00:21:23,031 --> 00:21:25,575
Ο Νίκολ το ήθελε.
315
00:21:25,575 --> 00:21:27,411
Τι ήθελε ο Γκρόουβ τον Χαλ;
316
00:21:27,411 --> 00:21:30,080
Ο Μέριτ αμφιταλαντευόταν.
317
00:21:30,080 --> 00:21:33,333
Αν πάθαινε κρίση συνείδησης,
και το μάθαιναν...
318
00:21:33,333 --> 00:21:34,876
Πώς θα το μάθαιναν;
319
00:21:35,460 --> 00:21:39,756
Για να μάθει κανείς τι σκέφτεται
ο πρωθυπουργός, εμένα παρακολουθεί.
320
00:21:39,756 --> 00:21:43,427
Οπότε, με τον Νίκολ,
χρησιμοποιώ καρτοκινητά.
321
00:21:44,011 --> 00:21:45,637
Μα αν με καλέσει κάποιος...
322
00:21:46,596 --> 00:21:49,391
Σε πήρε ο Γκρόουβ
να σου πει ότι ανησυχούσε;
323
00:21:49,391 --> 00:21:51,601
Όχι, καλή μου. Εσύ με πήρες.
324
00:21:59,401 --> 00:22:00,610
Πέρνα.
325
00:22:03,113 --> 00:22:03,947
Πώς είστε;
326
00:22:04,573 --> 00:22:06,199
- Μια χαρά.
- Ωραία.
327
00:22:06,783 --> 00:22:08,410
Έρχεται ο πρωθυπουργός.
328
00:22:12,789 --> 00:22:15,250
- Ο Στούαρτ θέλει την πρέσβη.
- Δεν μπορεί.
329
00:22:15,250 --> 00:22:16,418
Του το είπα.
330
00:22:20,672 --> 00:22:22,883
Ας κάνει μια απλή έρευνα.
331
00:22:22,883 --> 00:22:24,885
Δεν θα σου κοστίσει τίποτα.
332
00:22:24,885 --> 00:22:26,636
Έπρεπε να πας στις αρχές.
333
00:22:26,636 --> 00:22:28,055
Αυτοί είναι οι αρχές!
334
00:22:28,055 --> 00:22:28,972
Κυρία πρέσβη.
335
00:22:43,904 --> 00:22:45,739
Έρχεται ο πρωθυπουργός.
336
00:22:46,448 --> 00:22:47,824
- Τώρα;
- Ναι.
337
00:22:47,824 --> 00:22:50,077
- Πρέπει να τον υποδεχτείτε.
- Γαμώτο!
338
00:22:53,455 --> 00:22:55,415
- Δεν μπορώ.
- Σίγουρα μπορείτε.
339
00:22:55,415 --> 00:22:57,209
Είναι ο υπουργός εδώ.
340
00:22:57,793 --> 00:22:59,961
- Ακόμα;
- Δεν υπέγραψε ακόμα.
341
00:22:59,961 --> 00:23:01,421
Μιλούσαμε.
342
00:23:01,421 --> 00:23:02,881
- Ναι...
- Δεν τελειώσαμε.
343
00:23:02,881 --> 00:23:04,174
Τελειώνετε.
344
00:23:04,174 --> 00:23:05,759
- Στούαρτ.
- Κυρία μου.
345
00:23:05,759 --> 00:23:07,302
Τι συμβαίνει ακριβώς;
346
00:23:09,346 --> 00:23:10,430
Δεν έχει σημασία.
347
00:23:12,474 --> 00:23:13,392
Τέλεια.
348
00:23:13,892 --> 00:23:16,269
Τότε, τα λέμε σε δέκα λεπτά κάτω.
349
00:23:22,734 --> 00:23:26,530
Επιβεβαίωσε τη θεωρία σας.
Έγινε εντός της κυβέρνησής σας.
350
00:23:26,530 --> 00:23:30,158
Τον Νίκολ προστατεύει.
Θα την παραδώσω στην αστυνομία.
351
00:23:30,158 --> 00:23:32,244
Όχι! Κι αν εμπλέκεται;
352
00:23:32,244 --> 00:23:33,787
- Λέει ψέματα.
- Ίσως.
353
00:23:33,787 --> 00:23:37,374
Μα αν υπάρχει η παραμικρή πιθανότητα
να σε σκοτώσουν,
354
00:23:37,374 --> 00:23:38,542
μην το κάνεις.
355
00:23:38,542 --> 00:23:40,460
Είναι υποχρέωσή μου.
356
00:23:40,460 --> 00:23:43,547
Δεν έχουμε λίγες μέρες
ως τη σύλληψη του Λένκοφ;
357
00:23:43,547 --> 00:23:46,591
Θα ξεκινούσα έρευνα άμεσα,
με τον αρχηγό του ΓΕΕΘΑ.
358
00:23:46,591 --> 00:23:47,592
Κάντε το αύριο.
359
00:23:47,592 --> 00:23:51,012
Θα την κρατήσω σε καταφύγιο.
Να δούμε τι άλλο θα πει.
360
00:23:51,596 --> 00:23:53,348
- Θα την κρατήσεις;
- Ναι.
361
00:23:54,099 --> 00:23:55,725
- Αυτό είναι...
- Νόμιμο;
362
00:23:55,725 --> 00:23:57,853
Δεν την απάγω. Φοβάται.
363
00:23:59,479 --> 00:24:02,774
Κρυβόταν σε μια σοφίτα.
Είναι σαν να της κάνουμε χάρη.
364
00:24:02,774 --> 00:24:05,694
Κι έχουμε μια ευκαιρία να την ανακρίνουμε.
365
00:24:05,694 --> 00:24:08,363
- Και πάλι, είναι νόμιμο;
- Ας το συζητήσουμε.
366
00:24:08,363 --> 00:24:09,948
- Αυτό κάνουμε.
- Μόνες.
367
00:24:11,950 --> 00:24:12,909
Ναι;
368
00:24:13,410 --> 00:24:16,538
Κυρία πρέσβη;
Ο κος Χέιφορντ θέλει να πάτε μαζί του.
369
00:24:16,538 --> 00:24:17,831
Πες του ότι έρχομαι.
370
00:24:17,831 --> 00:24:21,293
Φτάνει ο πρωθυπουργός.
Θα υπογράψει και θέλει να μιλήσετε.
371
00:24:23,044 --> 00:24:24,463
Ο πρωθυπουργός;
372
00:24:30,427 --> 00:24:33,096
{\an8}ΠΡΕΣΒΕΙΑ ΗΝΩΜΕΝΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΩΝ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ
373
00:24:40,729 --> 00:24:41,813
Κύριε.
374
00:24:41,813 --> 00:24:43,440
Κύριε πρωθυπουργέ.
375
00:24:52,532 --> 00:24:53,909
- Τρομερή απώλεια.
- Ναι.
376
00:24:53,909 --> 00:24:55,702
Υπηρετούσε τις χώρες μας.
377
00:24:55,702 --> 00:24:57,120
Σας ευχαριστούμε.
378
00:24:58,705 --> 00:24:59,831
Από εδώ.
379
00:25:00,457 --> 00:25:02,000
Κάνε πίσω να μη φαίνεσαι.
380
00:25:08,006 --> 00:25:10,967
ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΙ ΤΩΝ ΗΠΑ
381
00:25:10,967 --> 00:25:13,303
{\an8}ΡΟΝΙ ΜΠΑΚΧΕΡΣΤ
382
00:25:16,306 --> 00:25:17,140
Κυρία μου.
383
00:25:17,933 --> 00:25:19,059
Αφήστε τον λίγο.
384
00:25:19,976 --> 00:25:21,728
Πείτε τα εσείς.
385
00:25:21,728 --> 00:25:24,856
Αφήστε τον υπουργό
να επικεντρωθεί στο Ρόνι.
386
00:25:37,118 --> 00:25:38,954
Θέλετε κάτι να πιείτε;
387
00:25:38,954 --> 00:25:40,247
Όχι, ευχαριστώ.
388
00:25:40,247 --> 00:25:41,289
Πρακτικά;
389
00:25:41,289 --> 00:25:44,000
- Δεν θα χρειαστεί.
- Με συγχωρείτε.
390
00:25:45,293 --> 00:25:48,588
Μας ακολουθείς ακόμα.
Μπορούμε να μείνουμε μόνοι;
391
00:25:49,297 --> 00:25:50,257
Ασφαλώς.
392
00:25:50,882 --> 00:25:52,008
Θα τα καταφέρουμε.
393
00:26:07,691 --> 00:26:08,775
Τι θα θέλατε;
394
00:26:18,952 --> 00:26:20,203
Μάργκαρετ Ρόιλιν.
395
00:26:21,204 --> 00:26:22,539
Είναι άφαντη.
396
00:26:23,582 --> 00:26:26,251
Δεν χρειαζόταν να κάνει παιδιά,
είχε εμένα.
397
00:26:26,751 --> 00:26:28,503
Η The Guardian το έγραψε.
398
00:26:29,004 --> 00:26:30,422
Γιατί της τηλεφωνήσατε;
399
00:26:31,172 --> 00:26:33,717
Είναι αδύναμη κι ευπαθής.
400
00:26:33,717 --> 00:26:36,720
Όταν εξαφανίστηκε,
έβαλα να ελεγχθεί το τηλέφωνο.
401
00:26:36,720 --> 00:26:37,721
Την καλέσατε.
402
00:26:39,973 --> 00:26:41,766
- Ναι.
- Απ' το Παρίσι. Γιατί;
403
00:26:43,435 --> 00:26:45,145
Μου λέει πώς να σας χειριστώ.
404
00:26:45,145 --> 00:26:46,730
Χρειάζομαι χειρισμό;
405
00:26:46,730 --> 00:26:48,565
Έτσι πίστευε ο πρόεδρος.
406
00:26:49,149 --> 00:26:50,317
Γι' αυτό είμαι εδώ.
407
00:26:52,110 --> 00:26:53,361
Τι σας συμβούλευσε;
408
00:26:53,361 --> 00:26:55,572
Αν σας το πω, δεν θα πιάσει.
409
00:26:58,074 --> 00:27:01,328
Μια σύμβουλος και φίλη
εξαφανίστηκε το βράδυ του φόνου.
410
00:27:01,328 --> 00:27:03,413
Μπορείτε να απαντήσετε;
411
00:27:04,372 --> 00:27:05,957
Ρώτησα πώς θα αντιδρούσατε
412
00:27:05,957 --> 00:27:08,918
αν οι Γάλλοι δεν δέχονταν
τη σύλληψη του Λένκοφ.
413
00:27:08,918 --> 00:27:10,837
Γιατί αρχικά αρνήθηκαν.
414
00:27:10,837 --> 00:27:14,299
Ήθελα να μάθω αν θα εκνευριζόσασταν
αν δεν τα καταφέρναμε.
415
00:27:15,508 --> 00:27:18,637
Είπε ότι θα χαιρόσασταν
που απέτυχε ο Ντένισον.
416
00:27:19,804 --> 00:27:20,847
Είναι μαλάκω.
417
00:27:21,514 --> 00:27:22,682
Κάνει λάθος;
418
00:27:23,266 --> 00:27:24,267
Όχι βέβαια.
419
00:27:27,729 --> 00:27:28,772
Τι άλλο;
420
00:27:29,689 --> 00:27:30,815
Αυτά.
421
00:27:31,483 --> 00:27:33,735
Κυρία Γουάιλερ, δεν έχω πολύ χρόνο.
422
00:27:35,695 --> 00:27:39,574
Είπε ότι νομίζετε ότι παίζετε σκάκι,
αλλά παίζετε ντάμα.
423
00:27:42,369 --> 00:27:44,079
Σίγουρα θα έλεγε κάτι τέτοιο.
424
00:27:44,663 --> 00:27:48,458
Εννοούσε ότι περιπλέκετε τα πράγματα.
Γι' αυτό μιλάτε μαζί της.
425
00:27:50,085 --> 00:27:51,294
Δεν εννοούσε αυτό.
426
00:27:51,795 --> 00:27:54,673
Αν έχω νέα της,
θα επικοινωνήσω αμέσως μαζί σας.
427
00:27:55,715 --> 00:27:57,217
Καρφάκι δεν μου καίγεται.
428
00:28:01,388 --> 00:28:04,015
{\an8}ΠΡΕΣΒΕΙΑ ΗΝΩΜΕΝΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΩΝ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ
429
00:28:05,600 --> 00:28:08,728
Αποσπούσα την προσοχή
του υπουργού απ' το Ρόνι, είπες.
430
00:28:09,688 --> 00:28:11,690
Είμαστε όλοι κάπως σήμερα.
431
00:28:11,690 --> 00:28:14,067
- Είσαι εντάξει με τις πατερίτσες;
- Ναι.
432
00:28:14,067 --> 00:28:15,902
Θα τα καταφέρεις ως εκεί;
433
00:28:22,784 --> 00:28:24,494
Ξέρεις ότι συμβαίνουν πολλά.
434
00:28:24,494 --> 00:28:28,123
Δεν έχω ιδέα τι συμβαίνει.
Μόλις εμφανίζομαι, σωπαίνετε.
435
00:28:28,707 --> 00:28:31,167
Όλοι είναι εστιασμένοι στο Ρόνι.
436
00:28:31,167 --> 00:28:32,085
Αυτό το ξέρω.
437
00:28:32,711 --> 00:28:36,798
Με τον υπουργό συζητούσαμε
ποιος μπορεί να ευθύνεται.
438
00:28:36,798 --> 00:28:38,341
Κυνηγήστε τον δολοφόνο.
439
00:28:38,341 --> 00:28:40,593
Αλλά δείτε λίγο τη φωτογραφία.
440
00:28:40,593 --> 00:28:43,096
Υποψιάζομαι αυτόν που υπέγραψε τώρα.
441
00:28:43,805 --> 00:28:44,639
Τι;
442
00:28:44,639 --> 00:28:46,307
Του δώσαμε το χέρι.
443
00:28:47,267 --> 00:28:48,560
Ο πρωθυπουργός.
444
00:28:49,644 --> 00:28:50,478
Πώς;
445
00:28:50,478 --> 00:28:52,772
Η Ρόιλιν είναι μέσα στο κτίριο.
446
00:28:52,772 --> 00:28:54,065
Μην κοιτάς.
447
00:28:54,566 --> 00:28:57,110
Τον Λένκοφ προσέλαβαν μέλη της κυβέρνησης.
448
00:28:57,986 --> 00:29:01,364
Ο Μέριτ. Δεν μας λέει άλλον,
μα είναι ο Τρόουμπριτζ.
449
00:29:02,240 --> 00:29:03,700
Ο Γκρόουβ δίστασε.
450
00:29:03,700 --> 00:29:08,204
Οι συνεργάτες του τον σκότωσαν.
Μαζί και το Ρόνι. Και παραλίγο κι εσένα.
451
00:29:08,204 --> 00:29:12,208
Και όλα αυτά έγιναν
επειδή τηλεφώνησα στη Ρόιλιν.
452
00:29:14,002 --> 00:29:17,046
Δεν βλέπω κάτι άλλο
εκτός απ' το πρόσωπο του Ρόνι.
453
00:29:17,046 --> 00:29:18,882
Η φωτογραφία είναι περιττή.
454
00:29:30,185 --> 00:29:33,813
Έχουμε στρατιωτικό αεροπλάνο
που θα φύγει απ' το Μίλντενχολ.
455
00:29:34,439 --> 00:29:37,192
Οκτώ πεζοναύτες θα φορτώσουν το φέρετρο.
456
00:29:37,776 --> 00:29:41,362
Η σημαία που κυματίζει στην πρεσβεία
θα καλύψει το φέρετρο.
457
00:29:41,863 --> 00:29:44,783
Ο υπουργός Γκάνον
θα τη δώσει στην οικογένεια.
458
00:29:46,785 --> 00:29:48,036
Κάτσε καλύτερα.
459
00:29:49,329 --> 00:29:51,706
Λάθος στιγμή να μου λες τι να κάνω.
460
00:29:51,706 --> 00:29:53,333
Κακώς σ' το είπε.
461
00:29:53,333 --> 00:29:55,919
Πρέπει να βγάλεις τη Ρόιλιν από εδώ.
462
00:29:56,419 --> 00:29:57,754
Υποθάλπεις άτομο
463
00:29:57,754 --> 00:30:02,091
που έχει πληροφορίες για ένα έγκλημα.
Ίσως συμμετείχε κιόλας.
464
00:30:02,091 --> 00:30:03,468
Θα το σκεφτώ.
465
00:30:03,468 --> 00:30:07,597
Ξέρεις ότι η πρέσβης
πήρε τη Ρόιλιν εκείνη τη μέρα;
466
00:30:07,597 --> 00:30:09,015
- Σ' το είπε;
- Ναι.
467
00:30:09,015 --> 00:30:11,309
Και τι της είπε όταν την πήρε;
468
00:30:13,436 --> 00:30:15,021
Θυμάσαι που σου είχα πει
469
00:30:15,021 --> 00:30:18,900
ότι δεν θα σ' τα λέω όλα,
κι είπες ότι δεν σε πειράζει, αντέχεις;
470
00:30:18,900 --> 00:30:20,777
- Ναι.
- Άντεξε.
471
00:30:20,777 --> 00:30:22,821
Θυμάσαι που είπες ότι τελειώσαμε;
472
00:30:25,240 --> 00:30:26,950
Δεν είμαι το αγόρι σου.
473
00:30:26,950 --> 00:30:31,079
Είμαι ο αντιπρέσβης. Η πρέσβης
και η σταθμάρχης της CIA...
474
00:30:31,079 --> 00:30:35,625
Η σταθμάρχης μαζεύει πληροφορίες
για την επίθεση σε Αμερικανούς.
475
00:30:35,625 --> 00:30:40,046
Η πρέσβης χτίζει χρήσιμες σχέσεις
για τα εθνικά μας συμφέροντα,
476
00:30:40,046 --> 00:30:41,506
γι' αυτό προσελήφθη.
477
00:30:41,506 --> 00:30:43,216
- Ώστε αυτό συμβαίνει.
- Ναι.
478
00:30:43,216 --> 00:30:46,553
Γιατί είναι σαν να εκθέτει
το προσωπικό μου κι εμένα!
479
00:30:49,055 --> 00:30:50,139
Το είπε κι η ίδια.
480
00:30:50,682 --> 00:30:54,686
Δεν θα συγχωρήσει τον εαυτό της
που πήρε τη Ρόιλιν για ό,τι διάολο.
481
00:30:55,270 --> 00:31:00,108
Ούτε οι σύζυγοι των εργαζομένων
στους Δίδυμους Πύργους θα το κάνουν,
482
00:31:00,108 --> 00:31:02,944
αλλά αυτό δεν σημαίνει
ότι έριξαν το αεροπλάνο.
483
00:31:02,944 --> 00:31:05,071
Όχι! Δεν είναι το ίδιο.
484
00:31:06,573 --> 00:31:07,740
Δεν είναι το ίδιο.
485
00:31:09,409 --> 00:31:11,619
Οι Γουάιλερ είναι πολύ άνετοι.
486
00:31:11,619 --> 00:31:14,914
Συγχρωτίζονται με τρομοκράτες
και πίνουν αίμα λάμα.
487
00:31:15,498 --> 00:31:17,834
Δεν γίνονταν τέτοια με τους Βέιλ.
488
00:31:17,834 --> 00:31:19,085
Το Ρόνι
489
00:31:19,586 --> 00:31:21,713
θα ζούσε αν ήταν εδώ οι Βέιλ.
490
00:31:22,297 --> 00:31:23,339
Δεν πάει έτσι.
491
00:31:24,007 --> 00:31:25,884
Έτσι ακριβώς πάει.
492
00:31:58,791 --> 00:32:00,543
Μπάιρον, άσε μας λίγο μόνους.
493
00:32:11,429 --> 00:32:12,430
Την καλέσατε.
494
00:32:13,598 --> 00:32:14,599
Ναι.
495
00:32:15,141 --> 00:32:16,976
Σας είπα να μείνετε μακριά της.
496
00:32:17,769 --> 00:32:21,481
Έβαλα να σας απομακρύνουν
από δημόσια εκδήλωση την πρώτη μέρα.
497
00:32:21,981 --> 00:32:23,650
Μόνο για να την αποφύγετε.
498
00:32:25,318 --> 00:32:27,862
Αλλά σιγά τη βαρύτητα που έχει το Λονδίνο.
499
00:32:28,446 --> 00:32:31,157
Δεν δούλεψα στη Βαγδάτη,
σαν αληθινός άντρας.
500
00:32:32,408 --> 00:32:35,328
Αν νομίζεις ότι σε σέβομαι λιγότερο από...
501
00:32:35,328 --> 00:32:37,914
Αδιαφορώ για το πώς νιώθετε για μένα.
502
00:32:39,415 --> 00:32:40,959
Κάνατε στρατηγικό λάθος.
503
00:32:41,793 --> 00:32:44,170
Σας είπα ποια είναι. Με αγνοήσατε.
504
00:32:45,338 --> 00:32:46,756
Κάνατε στρατηγικό λάθος.
505
00:32:47,340 --> 00:32:48,549
Κι ήταν μοιραίο.
506
00:32:55,098 --> 00:32:58,267
- Να σας βοηθήσω;
- Όχι, να μη με βοηθήσεις.
507
00:33:04,023 --> 00:33:05,483
Παρουσιάστε, αρμ!
508
00:33:43,896 --> 00:33:45,314
Παρουσιάστε, αρμ!
509
00:34:05,084 --> 00:34:06,419
Ο Στούαρτ θύμωσε.
510
00:34:07,420 --> 00:34:08,337
Φυσικά.
511
00:34:08,921 --> 00:34:10,715
- Μ' εμένα.
- Και μ' εμένα.
512
00:34:11,299 --> 00:34:13,384
- Ναι.
- Απίθανο.
513
00:34:13,384 --> 00:34:17,346
Είπε "Ξέρω ότι δεν φταίτε,
αλλά να ζητήσετε συγγνώμη".
514
00:34:17,930 --> 00:34:18,848
Ζήτησες;
515
00:34:18,848 --> 00:34:19,974
Ναι!
516
00:34:21,768 --> 00:34:22,769
Κάτσε, ζήτησα;
517
00:34:23,686 --> 00:34:24,896
Δεν είμαι σίγουρος.
518
00:34:25,855 --> 00:34:26,773
Εγώ θα έπρεπε.
519
00:34:26,773 --> 00:34:27,732
Γιατί;
520
00:34:27,732 --> 00:34:31,069
Η Ρόιλιν είπε ότι επιτέθηκαν στον Γκρόουβ
521
00:34:31,069 --> 00:34:33,821
επειδή εγώ της είπα ότι ήταν αγχωμένος.
522
00:34:34,530 --> 00:34:36,449
Η συσχέτιση δεν είναι αιτιότητα.
523
00:34:36,449 --> 00:34:39,702
Δεν καταλαβαίνω τι σημαίνει.
Κάνω ότι καταλαβαίνω.
524
00:34:39,702 --> 00:34:40,953
Σημαίνει
525
00:34:41,496 --> 00:34:42,580
ότι δεν φταις εσύ.
526
00:34:43,456 --> 00:34:44,791
Στον Στούαρτ πες το.
527
00:34:45,374 --> 00:34:48,377
Ξεσκέπασες συνωμοσία εντός της κυβέρνησης.
528
00:34:49,378 --> 00:34:53,424
Θα πιάσουν τον Λένκοφ,
επειδή κάποιος σου είπε πού είναι.
529
00:34:53,424 --> 00:34:54,467
Είμαι ξεχωριστή.
530
00:34:54,467 --> 00:34:57,386
Ο Λένκοφ θα πει
ότι τον προσέλαβε ο πρωθυπουργός.
531
00:34:57,386 --> 00:35:01,557
Αν δεν έκανα αυτό το τηλεφώνημα,
δεν θα συνέβαινε τίποτε απ' αυτά.
532
00:35:02,058 --> 00:35:05,311
Βλέπω πού φταίω. Κι ο Στούαρτ.
Εσύ δεν το έκανες ποτέ.
533
00:35:07,146 --> 00:35:08,648
Δεν θα το κάνεις τώρα.
534
00:35:15,196 --> 00:35:16,405
Κάποια μέρα,
535
00:35:16,906 --> 00:35:19,283
μάλλον όχι σήμερα,
536
00:35:19,826 --> 00:35:23,746
αλλά κάποια μέρα θα πεις
"Σου έκανα τη ζωή ποδήλατο.
537
00:35:24,622 --> 00:35:27,834
Για το αεροπλάνο στην Καμπούλ,
για το σπίτι στη Βηρυτό.
538
00:35:27,834 --> 00:35:29,669
Αλλά τώρα το καταλαβαίνω.
539
00:35:31,045 --> 00:35:33,798
Είναι το κόστος της δουλειάς".
540
00:35:54,777 --> 00:35:56,404
Άσε με λίγο μόνη.
541
00:35:57,113 --> 00:35:58,531
Μην έρθεις εδώ.
542
00:35:58,531 --> 00:36:01,200
- Με στέλνεις στο δωμάτιό μου;
- Θα πάω εγώ.
543
00:36:01,200 --> 00:36:02,451
Τι είναι αυτά τώρα;
544
00:36:03,244 --> 00:36:06,122
Νομίζεις ότι θα σ' τη χαρίσω;
545
00:36:06,122 --> 00:36:08,457
Επειδή τώρα ξέρω πώς είναι;
546
00:36:09,041 --> 00:36:10,793
Πριν ήμουν μια ηλίθια,
547
00:36:10,793 --> 00:36:15,298
αλλά τώρα αντρώθηκα
και ξέρω ότι είναι το κόστος της δουλειάς;
548
00:36:16,465 --> 00:36:18,551
Μη μου το ξαναπείς αυτό.
549
00:36:19,844 --> 00:36:22,847
Δεν αλλάζει η οπτική απ' την άλλη πλευρά;
550
00:36:22,847 --> 00:36:26,058
Οι πράξεις σου οδήγησαν
στο να σκοτωθεί προσωπικό.
551
00:36:26,058 --> 00:36:27,643
Τώρα και οι δικές μου.
552
00:36:28,769 --> 00:36:29,937
Έλα, σε παρακαλώ.
553
00:36:29,937 --> 00:36:34,066
- Πήγαινε στο άλλο δωμάτιο.
- Εσύ να πας. Έχει χάλια στρώμα.
554
00:36:34,066 --> 00:36:36,444
- Αλήθεια;
- Ναι, αλήθεια. Πήγαινε.
555
00:37:14,690 --> 00:37:15,858
Ήμουν άδικη.
556
00:37:18,277 --> 00:37:19,528
Κάνεις πίσω;
557
00:37:20,071 --> 00:37:21,489
Η δουλειά φταίει.
558
00:37:22,198 --> 00:37:24,742
Εγώ φερόμουν πάντα λες κι έφταιγες εσύ.
559
00:37:26,118 --> 00:37:27,203
Εννοείται.
560
00:37:29,747 --> 00:37:30,957
Η δουλειά
561
00:37:32,583 --> 00:37:35,211
έχει μια ηθικά αποτρόπαιη συνιστώσα.
562
00:38:03,614 --> 00:38:07,493
Άρα κατέληξες
στο ότι δεν γεννήθηκα απαίσιος,
563
00:38:07,493 --> 00:38:09,912
μ' έκανε η δουλειά, και τώρα κι εσένα;
564
00:38:11,539 --> 00:38:12,373
Ναι.
565
00:38:13,708 --> 00:38:16,002
Δεν έκανες αρκετά πίσω.
566
00:38:16,585 --> 00:38:17,878
Είναι μια αρχή.
567
00:38:19,547 --> 00:38:24,677
Επί δέκα χρόνια σ' άφηνα να φέρεσαι
λες και δεν είχα ηθική πυξίδα.
568
00:38:25,303 --> 00:38:26,679
Για σένα το έκανα.
569
00:38:27,638 --> 00:38:28,973
Από καλοσύνη.
570
00:38:29,974 --> 00:38:32,435
Όχι, σ' εμένα το φόρτωσες.
571
00:38:32,435 --> 00:38:36,147
Δικαιολογούσες τον εαυτό σου,
γιατί μόνο εγώ είχα συνείδηση.
572
00:38:36,147 --> 00:38:40,359
Κάθριν, κάνε μου τη χάρη, γαμώτο,
κι άντε κοιμήσου στο άλλο δωμάτιο.
573
00:38:45,865 --> 00:38:47,825
Απίστευτο!
574
00:38:55,374 --> 00:38:56,375
Γαμώτο.
575
00:39:02,298 --> 00:39:04,383
- Κέιτ.
- Φεύγω!
576
00:39:04,383 --> 00:39:08,137
Μισό λεπτό να βρω τα γαμημένα τα γυαλιά!
577
00:39:08,137 --> 00:39:09,597
Δεν φτάνω τα παπούτσια.
578
00:42:00,601 --> 00:42:03,270
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη