1 00:00:06,047 --> 00:00:07,257 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 2 00:00:07,257 --> 00:00:09,718 Ο Λένκοφ ευθύνεται για το αεροπλανοφόρο. 3 00:00:09,718 --> 00:00:13,430 Δεν τον προσέλαβε το Κρεμλίνο. Μάλλον το έκανε ο πρωθυπουργός. 4 00:00:13,430 --> 00:00:15,598 Η απόφαση πάρθηκε εντός της χώρας. 5 00:00:15,598 --> 00:00:20,353 Τρεις Αμερικανοί, μαζί κι ο άντρας μου, ανατινάχτηκαν εντός της χώρας. 6 00:00:20,353 --> 00:00:23,606 Η γαλλική ΚΥΠ θεωρεί ότι θα σκοτώσουμε τον Λένκοφ. 7 00:00:23,606 --> 00:00:24,858 Δεν πρόκειται. 8 00:00:24,858 --> 00:00:25,817 Σωστά; 9 00:00:25,817 --> 00:00:28,194 - Θα είναι μια χαρά. - Όχι. 10 00:00:28,194 --> 00:00:31,656 Τσακωθήκαμε, και μ' έχει στην μπούκα. 11 00:00:31,656 --> 00:00:32,907 Κύριε Γκρόουβ! 12 00:00:35,994 --> 00:00:38,913 Ο υπουργός Εξωτερικών ζήτησε να σας το δώσω. 13 00:00:39,581 --> 00:00:40,498 ΓΚΡΟΟΥΒ ΝΕΚΡΟΣ 14 00:00:40,498 --> 00:00:42,500 Ποιος ήξερε ότι θα βρισκόσασταν; 15 00:00:42,500 --> 00:00:45,045 Το είπα σ' εσένα, εσύ στον Στούαρτ. 16 00:00:45,045 --> 00:00:47,130 Το είπα στη Μάργκαρετ Ρόιλιν. 17 00:00:47,130 --> 00:00:48,882 Η Ρόιλιν αγνοείται. 18 00:00:48,882 --> 00:00:53,178 Οι Ειδικές Δυνάμεις τους ίσως σκοτώσουν τον Λένκοφ, η Ρόιλιν αγνοείται. 19 00:00:53,178 --> 00:00:55,388 Λες να 'ναι νεκρή; Ο Τρόουμπριτζ... 20 00:00:55,388 --> 00:00:56,848 Ενδέχεται να κάνει... 21 00:00:58,641 --> 00:00:59,684 εκκαθάριση. 22 00:01:00,560 --> 00:01:02,353 Ο γάμος μου τελειώνει. 23 00:01:05,565 --> 00:01:08,568 Η επέμβαση κράτησε σχεδόν 11 ώρες. 24 00:01:09,319 --> 00:01:11,196 Το Ρόνι δεν τα κατάφερε. 25 00:01:12,947 --> 00:01:15,784 - Δεύτερη πτέρυγα, παρακαλώ. - Θα βρω την πρέσβη. 26 00:01:15,784 --> 00:01:17,786 Κρατήστε την κυρία στη γραμμή. 27 00:01:17,786 --> 00:01:18,995 Θα περιμένω. 28 00:01:19,662 --> 00:01:20,830 Κανένα πρόβλημα. 29 00:01:31,758 --> 00:01:34,511 Η ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΣΣΑ 30 00:01:57,283 --> 00:01:58,493 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 31 00:02:00,161 --> 00:02:02,080 - Συνήλθατε, χαίρομαι. - Ευχαριστώ. 32 00:02:02,080 --> 00:02:03,206 Καλημέρα. 33 00:02:03,206 --> 00:02:04,457 - Καλημέρα. - Από εδώ. 34 00:02:05,917 --> 00:02:07,335 - Είσαι καλά; - Ναι. 35 00:02:35,989 --> 00:02:37,073 Είστε καλά; 36 00:02:37,073 --> 00:02:39,492 - Αυτό είναι ανόητο. - Φορέστε το. 37 00:02:40,285 --> 00:02:42,537 Γιατί δεν με πάτε στο αμάξι; 38 00:02:42,537 --> 00:02:43,955 Εδώ είστε ασφαλής. 39 00:02:44,914 --> 00:02:46,291 Είναι επικίνδυνοι. 40 00:02:46,291 --> 00:02:47,792 Θέλουμε να σας δουν. 41 00:02:48,459 --> 00:02:50,920 Έτσι, θα πάψουν να σας αναζητούν. 42 00:02:50,920 --> 00:02:53,548 Δεν είστε φυγάς, σε κηδεία συναδέλφου είστε. 43 00:02:54,966 --> 00:02:58,303 Για δύο ώρες, είναι το πιο ασφαλές μέρος στο Λονδίνο. 44 00:03:25,580 --> 00:03:27,290 Ήταν τόσο καλός άνθρωπος. 45 00:03:27,290 --> 00:03:28,374 Φρικτά νέα. 46 00:03:29,500 --> 00:03:30,501 Γουίλιαμ. 47 00:03:31,377 --> 00:03:32,378 Συγκλονίστηκα. 48 00:03:33,129 --> 00:03:34,589 Τρεις σειρές αριστερά. 49 00:03:49,103 --> 00:03:51,189 ΚΗΔΕΙΑ ΤΟΥ ΒΟΥΛΕΥΤΗ ΜΕΡΙΤ ΓΚΡΟΟΥΒ 50 00:04:39,904 --> 00:04:41,864 Πριν την αυγή 51 00:04:42,365 --> 00:04:46,661 Ένα χειμωνιάτικο απόγευμα Σ' ένα απόμερο παρεκκλήσι 52 00:04:46,661 --> 00:04:49,163 Η ιστορία γράφεται τώρα 53 00:04:49,914 --> 00:04:51,332 Κι η Αγγλία 54 00:04:52,000 --> 00:04:55,044 Δεν θα σταματήσουμε να εξερευνούμε 55 00:04:55,044 --> 00:04:59,382 Και το τέλος της εξερεύνησης Θα 'ναι η άφιξη στην αφετηρία μας 56 00:05:00,508 --> 00:05:03,052 Όπου θα τη γνωρίσουμε για πρώτη φορά 57 00:05:04,012 --> 00:05:05,346 Όλα θα πάνε καλά... 58 00:05:06,931 --> 00:05:07,974 Βλέπεις; 59 00:05:08,641 --> 00:05:12,895 Όλα καλά. Θέλουμε να σας προσέξουν. Για να σταματήσουν να σας ψάχνουν. 60 00:05:13,604 --> 00:05:14,439 Όλα καλά; 61 00:05:15,023 --> 00:05:16,065 Ναι. Μόνο άγχος. 62 00:05:16,065 --> 00:05:20,778 ...από φωτιά και ρόδα 63 00:05:21,279 --> 00:05:25,658 Τέλος, πάρτε δύναμη απ' την ένωσή σας με τον Κύριο 64 00:05:26,659 --> 00:05:28,453 κι απ' τη μεγάλη Του ισχύ. 65 00:05:29,537 --> 00:05:32,206 Ντυθείτε με την πανοπλία που δίνει ο Θεός, 66 00:05:32,707 --> 00:05:37,795 για να μπορέσετε να αντιμετωπίσετε τα τεχνάσματα του διαβόλου. 67 00:05:39,047 --> 00:05:41,549 Γιατί δεν έχουμε να παλέψουμε με ανθρώπους. 68 00:05:43,092 --> 00:05:44,802 Αλλά με αρχές. 69 00:05:46,137 --> 00:05:47,347 Κι εξουσίες. 70 00:05:48,014 --> 00:05:51,809 Με τους κυρίαρχους του σκότους αυτού του κόσμου. 71 00:05:52,393 --> 00:05:54,312 Τα πονηρά πνεύματα 72 00:05:55,813 --> 00:05:57,023 σε υψηλές θέσεις. 73 00:05:58,107 --> 00:06:00,943 Γι' αυτό φορέστε την πανοπλία του Θεού 74 00:06:00,943 --> 00:06:05,239 ώστε να προβάλετε αντίσταση την ώρα της σατανικής επίθεσης. 75 00:06:05,239 --> 00:06:06,741 Λάβετε κάθε μέτρο 76 00:06:08,493 --> 00:06:09,535 για να σταθείτε... 77 00:06:11,954 --> 00:06:13,456 σταθεροί στις θέσεις σας. 78 00:06:23,508 --> 00:06:24,842 Σταθεροί. 79 00:06:26,219 --> 00:06:28,805 Ζωστείτε την αλήθεια σαν ζώνη στη μέση. 80 00:06:31,265 --> 00:06:32,725 Βάλτε ασπίδα την πίστη, 81 00:06:34,310 --> 00:06:38,898 πάνω στην οποία θα μπορέσετε να σβήσετε τα φλογισμένα βέλη του πονηρού. 82 00:06:54,997 --> 00:06:56,958 Η Μάργκαρετ Ρόιλιν είναι πίσω. 83 00:07:08,386 --> 00:07:15,226 Ορκίζομαι στη χώρα μου Πάνω απ' όλα τα εγκόσμια... 84 00:07:23,943 --> 00:07:25,945 - Τώρα. - Το παλτό, παρακαλώ. 85 00:07:28,239 --> 00:07:29,907 - Λίγο πιο γρήγορα. - Χαλ. 86 00:07:29,907 --> 00:07:31,117 Ναι, εντάξει. 87 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 Να πάρει. 88 00:07:34,370 --> 00:07:35,288 Το πιάνω εγώ. 89 00:07:37,748 --> 00:07:38,749 - Αμάν. - Εντάξει; 90 00:07:38,749 --> 00:07:40,418 - Είσαι καλά; - Ναι. 91 00:07:41,043 --> 00:07:41,961 Ζαλίζεσαι; 92 00:07:43,212 --> 00:07:44,172 Αναλαμβάνω. 93 00:07:44,714 --> 00:07:45,673 Μη σηκώνεσαι. 94 00:07:46,215 --> 00:07:47,508 Περίμενε λίγο. 95 00:07:50,470 --> 00:07:51,429 Είναι καλά; 96 00:07:52,763 --> 00:07:55,308 - Θες να ξαπλώσεις; - Όχι, καλά είμαι. 97 00:07:57,602 --> 00:07:58,603 - Καλύτερα; - Ναι. 98 00:07:58,603 --> 00:07:59,729 Ευχαριστούμε. 99 00:08:09,280 --> 00:08:10,281 Μάργκαρετ. 100 00:08:12,158 --> 00:08:13,534 Θέλετε κάτι, κύριε; 101 00:08:19,624 --> 00:08:20,625 Με συγχωρείτε. 102 00:09:10,550 --> 00:09:11,634 Είσαι καλά; 103 00:09:11,634 --> 00:09:13,970 Ναι. Πρέπει να πάω κάπου. 104 00:09:14,470 --> 00:09:15,429 Εντάξει. 105 00:09:17,265 --> 00:09:19,141 - Θες τουαλέτα; - Όχι. 106 00:09:19,934 --> 00:09:23,312 Δεν θέλω βοήθεια στην τουαλέτα. 107 00:09:23,896 --> 00:09:25,147 Ξεκόλλα. 108 00:09:25,690 --> 00:09:26,691 Κοίτα... 109 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 Μπορείς ακόμα να με αφήσεις. 110 00:09:31,404 --> 00:09:33,114 Να με χωρίσεις, εννοώ. 111 00:09:33,114 --> 00:09:34,240 Καλά. Πήγαινε. 112 00:09:34,240 --> 00:09:37,368 Το εννοώ. Μη μείνεις λόγω της βόμβας. 113 00:09:37,368 --> 00:09:38,411 Δεν είναι αυτό. 114 00:09:38,411 --> 00:09:41,122 Αστυνόμε Μαρς. Σας ευχαριστώ για σήμερα. 115 00:09:41,122 --> 00:09:42,623 Τιμή μου που είμαι εδώ. 116 00:09:43,374 --> 00:09:44,834 Τιμή μου που σας βλέπω. 117 00:09:44,834 --> 00:09:46,085 Απ' ό,τι κατάλαβα... 118 00:09:46,085 --> 00:09:47,253 Πηδηχτήκατε; 119 00:09:49,463 --> 00:09:50,464 Όχι! 120 00:09:51,424 --> 00:09:52,550 Δεν πηδηχτήκαμε. 121 00:09:53,384 --> 00:09:54,719 Το είχες σκοπό; 122 00:09:57,680 --> 00:09:58,681 Ναι. 123 00:10:02,268 --> 00:10:03,477 Μπορείς ακόμα. 124 00:10:03,477 --> 00:10:04,770 Δεν θέλω. 125 00:10:05,563 --> 00:10:06,981 Κατουράει χωρίς βοήθεια. 126 00:10:06,981 --> 00:10:08,190 Κι εσύ το ίδιο. 127 00:10:25,124 --> 00:10:26,375 Καλά είναι; 128 00:10:27,918 --> 00:10:28,794 Πάνω κάτω. 129 00:10:28,794 --> 00:10:29,712 Ωραία. 130 00:10:33,549 --> 00:10:35,343 Οι υποψίες μας επιβεβαιώθηκαν. 131 00:10:36,093 --> 00:10:39,347 Η σύλληψη ίσως είναι κάτι παραπάνω από σύλληψη. 132 00:10:40,139 --> 00:10:42,099 - Θα το εμποδίσεις; - Προσπαθώ. 133 00:10:42,099 --> 00:10:44,393 Μπορεί να κατονομάσει τον δράστη. 134 00:10:44,393 --> 00:10:47,188 - Πρέπει να ζήσει. - Προσπαθώ πολύ. 135 00:10:52,485 --> 00:10:53,986 Η Ρόιλιν ήταν μέσα. 136 00:10:55,780 --> 00:10:56,739 Τώρα; 137 00:10:59,241 --> 00:11:00,576 Καλό δεν είναι αυτό; 138 00:11:01,160 --> 00:11:04,163 Δεν κατέληξε σε κάνα χαντάκι. 139 00:11:04,914 --> 00:11:05,998 Ευχής έργον. 140 00:11:12,922 --> 00:11:15,007 Φέρθηκα απαίσια στο Παρίσι. 141 00:11:15,007 --> 00:11:15,925 Όχι. 142 00:11:16,425 --> 00:11:21,847 - Ήθελες να βοηθήσεις, και... - Φοβόσουν για τη ζωή του άντρα σου. 143 00:11:22,390 --> 00:11:23,599 Συγγνώμη. 144 00:11:25,101 --> 00:11:26,102 Είναι ασφαλής. 145 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 Ο γάμος μου είναι... 146 00:11:31,399 --> 00:11:32,400 Ασφαλής κι αυτός. 147 00:11:34,694 --> 00:11:36,237 Όλα είναι όπως θα έπρεπε. 148 00:11:52,712 --> 00:11:53,546 Είναι... 149 00:11:53,546 --> 00:11:54,839 - Ναι. - Πού; 150 00:11:55,715 --> 00:11:57,508 Κάτω. Σε μια αίθουσα. 151 00:11:58,134 --> 00:11:59,051 Τι είπε; 152 00:11:59,051 --> 00:12:01,053 Θέλει να μιλήσει στον Ντένισον. 153 00:12:03,305 --> 00:12:05,474 - Γιατί; - Δεν ξέρω. 154 00:12:06,392 --> 00:12:08,394 - Όχι σ' εσένα ή εμένα; - Όχι. 155 00:12:08,894 --> 00:12:11,063 Και γιατί τη φέραμε κρυφά εδώ; 156 00:12:11,063 --> 00:12:13,524 - Νομίζει ότι κινδυνεύει. - Από ποιον; 157 00:12:14,024 --> 00:12:16,694 Αδιευκρίνιστο. Κι ο Ντένισον τη σιχαίνεται. 158 00:12:16,694 --> 00:12:17,653 Ναι. 159 00:12:17,653 --> 00:12:19,405 Σκέφτηκε να τον φέρεις εσύ. 160 00:12:20,656 --> 00:12:22,825 Είπε ότι είστε ασυνήθιστα κοντά. 161 00:12:23,868 --> 00:12:26,162 - Τι διάολο σημαίνει αυτό; - Έτσι είπε. 162 00:12:27,288 --> 00:12:28,789 Γι' αυτό πληρώνομαι. 163 00:12:29,290 --> 00:12:32,209 Για να έρχομαι ασυνήθιστα κοντά με τον υπουργό. 164 00:12:32,209 --> 00:12:33,335 Πάρ' τον, λοιπόν. 165 00:12:33,335 --> 00:12:34,920 Και τι να του πω; 166 00:12:34,920 --> 00:12:37,381 Δεν είναι μ' εμένα ασυνήθιστα κοντά. 167 00:12:39,592 --> 00:12:42,344 Είμαστε λιγότερο κοντά απ' ό,τι ήμασταν χθες. 168 00:12:42,344 --> 00:12:43,429 Δηλαδή; 169 00:12:44,013 --> 00:12:45,055 Πολιτική. 170 00:12:46,766 --> 00:12:48,017 Θα αρνηθεί; 171 00:12:49,894 --> 00:12:52,104 Βρε παιδιά! 172 00:12:53,022 --> 00:12:54,565 Τι υποδοχή είναι αυτή! 173 00:12:54,565 --> 00:12:56,150 Ανοίξτε λίγο, παιδιά. 174 00:12:56,150 --> 00:12:58,068 Μάλιστα. Αυταρχικούλα. 175 00:12:58,068 --> 00:13:00,696 Κακώς είσαι εδώ. Το ξέρει ο γιατρός; 176 00:13:01,530 --> 00:13:04,408 Σκέφτομαι το Ρόνι και παθαίνω κρίση πανικού. 177 00:13:05,618 --> 00:13:07,077 Ναι, το καταλαβαίνω. 178 00:13:08,120 --> 00:13:10,080 - Καλώς ήρθες. - Εντάξει. 179 00:13:10,915 --> 00:13:13,626 Φερθείτε σαν να έχετε δουλειά. Όλοι. 180 00:13:14,126 --> 00:13:15,336 Να τον ενημερώσουμε; 181 00:13:18,839 --> 00:13:19,882 Θες να κάτσεις; 182 00:13:19,882 --> 00:13:20,966 Καλή ιδέα. 183 00:13:20,966 --> 00:13:23,010 Μην το παρακάνεις από τώρα. 184 00:13:23,010 --> 00:13:24,553 - Ήρεμα. - Ήρεμα. 185 00:13:24,553 --> 00:13:26,722 Ναι, προσπαθώ να συνηθίσω. 186 00:13:26,722 --> 00:13:28,891 Άσε να τις πάρω εγώ. 187 00:13:28,891 --> 00:13:30,601 Πρέπει να χαμηλώσεις... 188 00:13:30,601 --> 00:13:32,061 Λάθος καρέκλα. 189 00:13:32,061 --> 00:13:33,395 Πάρ' τες. 190 00:13:33,896 --> 00:13:35,773 - Θες μαξιλάρι; - Όχι, εντάξει. 191 00:13:35,773 --> 00:13:37,066 Μην το κάνετε θέμα. 192 00:13:37,942 --> 00:13:40,194 - Ενημέρωση. Πάμε. - Την κάναμε. 193 00:13:40,194 --> 00:13:41,570 - Νομίζω. - Ναι. 194 00:13:42,655 --> 00:13:43,823 Μόνο που... 195 00:13:44,406 --> 00:13:46,033 - Εσύ θα... - Θα τηλεφωνήσω. 196 00:13:46,033 --> 00:13:46,951 Ναι. 197 00:13:47,451 --> 00:13:48,828 Αν θέλετε να τα πείτε... 198 00:13:48,828 --> 00:13:50,913 - Τελειώσαμε. - Σίγουρα; 199 00:13:51,831 --> 00:13:52,832 Ναι. 200 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 Τα λέμε. 201 00:14:07,555 --> 00:14:08,556 Στούαρτ. 202 00:14:09,723 --> 00:14:11,433 Λυπάμαι πάρα πολύ. 203 00:14:12,017 --> 00:14:13,936 - Γιατί; - Εγώ σε έστειλα εκεί. 204 00:14:14,520 --> 00:14:16,021 Όχι, μη. 205 00:14:16,021 --> 00:14:18,649 Δεν θα ήσουν εκεί αν δεν σε έστελνα εγώ. 206 00:14:18,649 --> 00:14:21,694 Ούτε να το σκέφτεστε. Δεν φταίτε εσείς. 207 00:14:22,945 --> 00:14:25,656 - Βασικά... - Θα σας πω ό,τι είπατε στην Αλίς. 208 00:14:25,656 --> 00:14:28,242 Μη ζητάτε συγγνώμη αν δεν φταίτε. 209 00:14:28,742 --> 00:14:29,660 Τέλος. 210 00:14:39,211 --> 00:14:40,421 Έμαθα κάτι. 211 00:14:41,297 --> 00:14:42,840 - Ναι; - Ναι. 212 00:14:42,840 --> 00:14:45,676 Ότι κάποιος 213 00:14:45,676 --> 00:14:50,347 έχει κάτι ιδιαίτερο με κάποια και δεν ήθελε να μου το πει. 214 00:14:50,347 --> 00:14:52,600 - Κυρία μου... - Το καταλαβαίνω, αλίμονο. 215 00:14:52,600 --> 00:14:54,727 Και δεν θέλω να γίνω αδιάκριτη. 216 00:14:55,311 --> 00:14:57,980 Αλλά είναι ό,τι πιο χαριτωμένο! 217 00:14:59,148 --> 00:15:00,357 Με παράτησε. 218 00:15:07,323 --> 00:15:08,532 Μπορώ να βοηθήσω; 219 00:15:08,532 --> 00:15:09,909 Όχι, εντάξει είμαι. 220 00:15:10,826 --> 00:15:15,289 Πάω να τσεκάρω τα μέιλ μου και να προσποιηθώ ότι όλα είναι καλά. 221 00:15:15,289 --> 00:15:16,457 Κάτσε να ανοίξω. 222 00:15:16,457 --> 00:15:18,000 {\an8}ΡΟΝΙ ΜΠΑΚΧΕΡΣΤ 223 00:15:44,276 --> 00:15:46,654 - Ναι. - Η πρέσβης Γουάιλερ. 224 00:15:48,113 --> 00:15:48,989 Ευχαριστώ. 225 00:15:50,282 --> 00:15:51,283 Παρακαλώ. 226 00:15:51,825 --> 00:15:52,826 Πρέπει να σε δω. 227 00:15:53,827 --> 00:15:54,912 Μπορείς να έρθεις; 228 00:15:56,121 --> 00:15:58,540 Κέιτ, δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα. 229 00:15:59,124 --> 00:16:00,292 Θεέ μου. 230 00:16:01,377 --> 00:16:02,962 Συγγνώμη. Λάθος μου. 231 00:16:03,545 --> 00:16:06,590 Πρέπει να βρεθούμε εδώ, στην πρεσβεία. Επείγει. 232 00:16:06,590 --> 00:16:10,135 Πρέσβη, τα ραντεβού μου συντονίζει μια στρατιά υπαλλήλων. 233 00:16:10,135 --> 00:16:11,804 Να σας παραπέμψω εκεί; 234 00:16:11,804 --> 00:16:14,765 Έχουμε βιβλίο συλλυπητηρίων για τους Μπάκχερστ. 235 00:16:14,765 --> 00:16:17,184 Θα ήμουν εξαιρετικά ευγνώμων 236 00:16:17,184 --> 00:16:20,354 αν αφιέρωνες λίγο χρόνο σήμερα, κι όχι άλλη στιγμή, 237 00:16:20,354 --> 00:16:22,272 κι ερχόσουν άμεσα. 238 00:16:22,272 --> 00:16:23,440 Δεν μπορώ. 239 00:16:23,440 --> 00:16:25,484 Δεν θα σ' το ζητούσα αν δεν... 240 00:16:28,362 --> 00:16:29,488 Πρέπει να έρθεις. 241 00:16:31,198 --> 00:16:34,785 Καλά τα παυσίπονα, αλλά η επίδρασή τους φεύγει άμεσα. 242 00:16:34,785 --> 00:16:37,037 Και καταλαβαίνεις ότι το παράκανες. 243 00:16:37,037 --> 00:16:38,205 Δεν παλεύεται. 244 00:16:38,831 --> 00:16:39,707 Να μας. 245 00:16:39,707 --> 00:16:41,333 Τέλεια. Ευχαριστώ. 246 00:16:42,710 --> 00:16:45,254 - Το καλύτερο τσάι. - Ναι. Ευχαριστούμε. 247 00:16:52,594 --> 00:16:55,931 Λέω να τα πούμε. Ιδιαιτέρως. 248 00:16:57,599 --> 00:16:59,101 Ναι. Φυσικά. 249 00:17:03,272 --> 00:17:05,774 - Πού τον βρήκατε; - Δεν έχω ιδέα. 250 00:17:13,532 --> 00:17:15,784 - Είπα κάποια πράγματα... - Μη. 251 00:17:15,784 --> 00:17:17,703 - Βλακεία μου. - Ξέχνα το. 252 00:17:17,703 --> 00:17:20,039 Συγγνώμη. Για όλα. 253 00:17:20,039 --> 00:17:21,665 Δεν ευθύνεσαι για τίποτα. 254 00:17:21,665 --> 00:17:24,543 Τέλος πάντων, ζητώ συγγνώμη ούτως ή άλλως. 255 00:17:24,543 --> 00:17:27,004 Μη ζητάς συγγνώμη αν δεν φταις. 256 00:17:28,047 --> 00:17:30,924 - Ακούγεστε σαν τη γυναίκα σας. - Από μένα το πήρε. 257 00:17:34,094 --> 00:17:36,096 Δεν χάθηκε κι ο κόσμος. 258 00:17:37,181 --> 00:17:39,016 Να ζητάς συγγνώμη αν δεν φταις. 259 00:17:39,600 --> 00:17:41,477 Υπάρχουν και χειρότερα. 260 00:17:42,936 --> 00:17:46,982 Νομίζεις ότι θα ζητήσω εγώ συγγνώμη; 261 00:17:48,484 --> 00:17:50,027 Δεν νομίζω τίποτα. 262 00:17:50,027 --> 00:17:52,696 Για το Ρόνι; Ή που τραυματίστηκες; 263 00:17:52,696 --> 00:17:56,325 - Για κανένα από τα δύο. - Γιατί δεν έφερα εγώ τα εκρηκτικά. 264 00:17:56,950 --> 00:17:58,535 Συγγνώμη. Γάλα και ζάχαρη. 265 00:17:58,535 --> 00:18:00,496 Κάλλιο αργά παρά ποτέ, έτσι; 266 00:18:01,163 --> 00:18:03,165 Νιλ, λες να φέρουν το αμάξι μου; 267 00:18:03,749 --> 00:18:04,625 Βεβαίως. 268 00:18:46,333 --> 00:18:47,960 Έχουμε τη Μάργκαρετ Ρόιλιν. 269 00:19:02,933 --> 00:19:04,768 - Θέλεις τσάι; - Ούτε καν. 270 00:19:11,984 --> 00:19:12,901 Συγγνώμη. 271 00:19:12,901 --> 00:19:15,404 Δεν πειράζει. Είχαμε χρόνο για σκέψη. 272 00:19:18,740 --> 00:19:20,367 Πας γυρεύοντας να πεθάνεις. 273 00:19:20,367 --> 00:19:21,952 Νιώθω ότι συμβαίνει τώρα. 274 00:19:21,952 --> 00:19:26,915 Πάει και λέει ότι οι Ειδικές Δυνάμεις θα δολοφονήσουν τον Ρόμαν Λένκοφ. 275 00:19:26,915 --> 00:19:30,919 Πώς γίνεται να μη σε βρίσκει κανείς, μα εσύ να μαθαίνεις τα πάντα; 276 00:19:30,919 --> 00:19:34,923 - Είσαι ξινός και γκρινιάρης. - Γυρνάμε λίγο στον θάνατο; 277 00:19:34,923 --> 00:19:37,467 Αγνοείς επιδεικτικά τη βοήθειά μου. 278 00:19:37,467 --> 00:19:39,094 Κι όμως, επιμένεις. 279 00:19:39,094 --> 00:19:41,096 Σε βρίσκω κουραστικό. 280 00:19:42,222 --> 00:19:46,977 Ωστόσο, θα χάσω τον ύπνο μου αν έχεις την τύχη του Μέριτ. 281 00:19:47,477 --> 00:19:50,480 Οι ίδιοι χάνουν και μ' εσένα την υπομονή τους. 282 00:19:50,480 --> 00:19:52,107 Ποιοι είναι; 283 00:19:52,107 --> 00:19:54,359 Αν σας έλεγα, θα σκότωναν κι εμένα. 284 00:19:54,359 --> 00:19:57,279 Ήδη ρίσκαρα τη ζωή μου για να σου μιλήσω. 285 00:19:57,279 --> 00:19:59,531 - Κάτι θα λέει κι αυτό. - Όχι. 286 00:20:01,325 --> 00:20:05,412 Τον Ρόμαν Λένκοφ προσέλαβαν Βρετανοί πολίτες 287 00:20:05,996 --> 00:20:09,082 για να εκτοξεύσει πύραυλο στο HMS Courageous. 288 00:20:11,293 --> 00:20:12,169 Πού το ξέρεις; 289 00:20:12,169 --> 00:20:16,632 Επί 40 χρόνια δουλειά μου ήταν να ξέρω ό,τι συμβαίνει στο Γουάιτχολ. 290 00:20:16,632 --> 00:20:18,675 Δεν κατάφερα να αποσυρθώ. 291 00:20:18,675 --> 00:20:21,428 Πρέπει να μας πείτε σε ποιον αναφέρεστε. 292 00:20:21,428 --> 00:20:23,513 - Θα σας δώσω ένα όνομα. - Καλώς. 293 00:20:24,139 --> 00:20:27,184 - Μέριτ Γκρόουβ. - Χρεώνεις το μακελειό στον νεκρό. 294 00:20:27,184 --> 00:20:29,019 Πάντα εντυπωσιάζεις. 295 00:20:29,019 --> 00:20:31,063 - Με ποιον δούλευε; - Ένα, είπα. 296 00:20:31,063 --> 00:20:32,814 - Με τον Τρόουμπριτζ; - Όστιν. 297 00:20:32,814 --> 00:20:36,777 - Γκρόουβ, Τρόουμπριτζ, Ρόιλιν. - Ας την αφήσουμε να μιλήσει. 298 00:20:38,695 --> 00:20:41,490 Έχουμε κι εμείς εξτρεμιστές στην κυβέρνηση. 299 00:20:41,490 --> 00:20:44,284 Ο Γκρόουβ δούλευε με Βρετανούς εξτρεμιστές; 300 00:20:44,284 --> 00:20:45,285 Ήταν ο ίδιος; 301 00:20:45,285 --> 00:20:48,622 Έγινε. Ακολούθησε το ρεύμα. Επανεξελέγη χάρη σε απειλές, 302 00:20:48,622 --> 00:20:51,541 εισβολή μεταναστών και πτώση της Μ. Βρετανίας. 303 00:20:51,541 --> 00:20:54,294 Ο Γκρόουβ ανέθεσε στον Λένκοφ τον βομβαρδισμό; 304 00:20:54,294 --> 00:20:56,004 Εκ μέρους του πρωθυπουργού. 305 00:20:56,004 --> 00:20:57,130 Δεν ισχύει. 306 00:20:57,130 --> 00:21:00,425 Ο Γκρόουβ θα έβλεπε τον άντρα σου. Γι' αυτό φιμώθηκε. 307 00:21:00,425 --> 00:21:05,222 Κι εσύ τώρα λες στους πάντες ότι κάποιος κυνηγάει τον Λένκοφ. 308 00:21:05,222 --> 00:21:06,974 - Κάποιος το κάνει. - Πράγματι! 309 00:21:06,974 --> 00:21:09,226 Και τον φέρνεις σε δύσκολη θέση. 310 00:21:09,226 --> 00:21:12,187 Ο Γκρόουβ γιατί να συμφωνήσει σε κάτι τέτοιο; 311 00:21:16,608 --> 00:21:17,442 Για τη Σκωτία; 312 00:21:18,735 --> 00:21:21,029 Το κίνημα απόσχισης δυνάμωνε. 313 00:21:21,029 --> 00:21:23,031 Ήθελαν κάτι ενωτικό. 314 00:21:23,031 --> 00:21:25,575 Ο Νίκολ το ήθελε. 315 00:21:25,575 --> 00:21:27,411 Τι ήθελε ο Γκρόουβ τον Χαλ; 316 00:21:27,411 --> 00:21:30,080 Ο Μέριτ αμφιταλαντευόταν. 317 00:21:30,080 --> 00:21:33,333 Αν πάθαινε κρίση συνείδησης, και το μάθαιναν... 318 00:21:33,333 --> 00:21:34,876 Πώς θα το μάθαιναν; 319 00:21:35,460 --> 00:21:39,756 Για να μάθει κανείς τι σκέφτεται ο πρωθυπουργός, εμένα παρακολουθεί. 320 00:21:39,756 --> 00:21:43,427 Οπότε, με τον Νίκολ, χρησιμοποιώ καρτοκινητά. 321 00:21:44,011 --> 00:21:45,637 Μα αν με καλέσει κάποιος... 322 00:21:46,596 --> 00:21:49,391 Σε πήρε ο Γκρόουβ να σου πει ότι ανησυχούσε; 323 00:21:49,391 --> 00:21:51,601 Όχι, καλή μου. Εσύ με πήρες. 324 00:21:59,401 --> 00:22:00,610 Πέρνα. 325 00:22:03,113 --> 00:22:03,947 Πώς είστε; 326 00:22:04,573 --> 00:22:06,199 - Μια χαρά. - Ωραία. 327 00:22:06,783 --> 00:22:08,410 Έρχεται ο πρωθυπουργός. 328 00:22:12,789 --> 00:22:15,250 - Ο Στούαρτ θέλει την πρέσβη. - Δεν μπορεί. 329 00:22:15,250 --> 00:22:16,418 Του το είπα. 330 00:22:20,672 --> 00:22:22,883 Ας κάνει μια απλή έρευνα. 331 00:22:22,883 --> 00:22:24,885 Δεν θα σου κοστίσει τίποτα. 332 00:22:24,885 --> 00:22:26,636 Έπρεπε να πας στις αρχές. 333 00:22:26,636 --> 00:22:28,055 Αυτοί είναι οι αρχές! 334 00:22:28,055 --> 00:22:28,972 Κυρία πρέσβη. 335 00:22:43,904 --> 00:22:45,739 Έρχεται ο πρωθυπουργός. 336 00:22:46,448 --> 00:22:47,824 - Τώρα; - Ναι. 337 00:22:47,824 --> 00:22:50,077 - Πρέπει να τον υποδεχτείτε. - Γαμώτο! 338 00:22:53,455 --> 00:22:55,415 - Δεν μπορώ. - Σίγουρα μπορείτε. 339 00:22:55,415 --> 00:22:57,209 Είναι ο υπουργός εδώ. 340 00:22:57,793 --> 00:22:59,961 - Ακόμα; - Δεν υπέγραψε ακόμα. 341 00:22:59,961 --> 00:23:01,421 Μιλούσαμε. 342 00:23:01,421 --> 00:23:02,881 - Ναι... - Δεν τελειώσαμε. 343 00:23:02,881 --> 00:23:04,174 Τελειώνετε. 344 00:23:04,174 --> 00:23:05,759 - Στούαρτ. - Κυρία μου. 345 00:23:05,759 --> 00:23:07,302 Τι συμβαίνει ακριβώς; 346 00:23:09,346 --> 00:23:10,430 Δεν έχει σημασία. 347 00:23:12,474 --> 00:23:13,392 Τέλεια. 348 00:23:13,892 --> 00:23:16,269 Τότε, τα λέμε σε δέκα λεπτά κάτω. 349 00:23:22,734 --> 00:23:26,530 Επιβεβαίωσε τη θεωρία σας. Έγινε εντός της κυβέρνησής σας. 350 00:23:26,530 --> 00:23:30,158 Τον Νίκολ προστατεύει. Θα την παραδώσω στην αστυνομία. 351 00:23:30,158 --> 00:23:32,244 Όχι! Κι αν εμπλέκεται; 352 00:23:32,244 --> 00:23:33,787 - Λέει ψέματα. - Ίσως. 353 00:23:33,787 --> 00:23:37,374 Μα αν υπάρχει η παραμικρή πιθανότητα να σε σκοτώσουν, 354 00:23:37,374 --> 00:23:38,542 μην το κάνεις. 355 00:23:38,542 --> 00:23:40,460 Είναι υποχρέωσή μου. 356 00:23:40,460 --> 00:23:43,547 Δεν έχουμε λίγες μέρες ως τη σύλληψη του Λένκοφ; 357 00:23:43,547 --> 00:23:46,591 Θα ξεκινούσα έρευνα άμεσα, με τον αρχηγό του ΓΕΕΘΑ. 358 00:23:46,591 --> 00:23:47,592 Κάντε το αύριο. 359 00:23:47,592 --> 00:23:51,012 Θα την κρατήσω σε καταφύγιο. Να δούμε τι άλλο θα πει. 360 00:23:51,596 --> 00:23:53,348 - Θα την κρατήσεις; - Ναι. 361 00:23:54,099 --> 00:23:55,725 - Αυτό είναι... - Νόμιμο; 362 00:23:55,725 --> 00:23:57,853 Δεν την απάγω. Φοβάται. 363 00:23:59,479 --> 00:24:02,774 Κρυβόταν σε μια σοφίτα. Είναι σαν να της κάνουμε χάρη. 364 00:24:02,774 --> 00:24:05,694 Κι έχουμε μια ευκαιρία να την ανακρίνουμε. 365 00:24:05,694 --> 00:24:08,363 - Και πάλι, είναι νόμιμο; - Ας το συζητήσουμε. 366 00:24:08,363 --> 00:24:09,948 - Αυτό κάνουμε. - Μόνες. 367 00:24:11,950 --> 00:24:12,909 Ναι; 368 00:24:13,410 --> 00:24:16,538 Κυρία πρέσβη; Ο κος Χέιφορντ θέλει να πάτε μαζί του. 369 00:24:16,538 --> 00:24:17,831 Πες του ότι έρχομαι. 370 00:24:17,831 --> 00:24:21,293 Φτάνει ο πρωθυπουργός. Θα υπογράψει και θέλει να μιλήσετε. 371 00:24:23,044 --> 00:24:24,463 Ο πρωθυπουργός; 372 00:24:30,427 --> 00:24:33,096 {\an8}ΠΡΕΣΒΕΙΑ ΗΝΩΜΕΝΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΩΝ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ 373 00:24:40,729 --> 00:24:41,813 Κύριε. 374 00:24:41,813 --> 00:24:43,440 Κύριε πρωθυπουργέ. 375 00:24:52,532 --> 00:24:53,909 - Τρομερή απώλεια. - Ναι. 376 00:24:53,909 --> 00:24:55,702 Υπηρετούσε τις χώρες μας. 377 00:24:55,702 --> 00:24:57,120 Σας ευχαριστούμε. 378 00:24:58,705 --> 00:24:59,831 Από εδώ. 379 00:25:00,457 --> 00:25:02,000 Κάνε πίσω να μη φαίνεσαι. 380 00:25:08,006 --> 00:25:10,967 ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΙ ΤΩΝ ΗΠΑ 381 00:25:10,967 --> 00:25:13,303 {\an8}ΡΟΝΙ ΜΠΑΚΧΕΡΣΤ 382 00:25:16,306 --> 00:25:17,140 Κυρία μου. 383 00:25:17,933 --> 00:25:19,059 Αφήστε τον λίγο. 384 00:25:19,976 --> 00:25:21,728 Πείτε τα εσείς. 385 00:25:21,728 --> 00:25:24,856 Αφήστε τον υπουργό να επικεντρωθεί στο Ρόνι. 386 00:25:37,118 --> 00:25:38,954 Θέλετε κάτι να πιείτε; 387 00:25:38,954 --> 00:25:40,247 Όχι, ευχαριστώ. 388 00:25:40,247 --> 00:25:41,289 Πρακτικά; 389 00:25:41,289 --> 00:25:44,000 - Δεν θα χρειαστεί. - Με συγχωρείτε. 390 00:25:45,293 --> 00:25:48,588 Μας ακολουθείς ακόμα. Μπορούμε να μείνουμε μόνοι; 391 00:25:49,297 --> 00:25:50,257 Ασφαλώς. 392 00:25:50,882 --> 00:25:52,008 Θα τα καταφέρουμε. 393 00:26:07,691 --> 00:26:08,775 Τι θα θέλατε; 394 00:26:18,952 --> 00:26:20,203 Μάργκαρετ Ρόιλιν. 395 00:26:21,204 --> 00:26:22,539 Είναι άφαντη. 396 00:26:23,582 --> 00:26:26,251 Δεν χρειαζόταν να κάνει παιδιά, είχε εμένα. 397 00:26:26,751 --> 00:26:28,503 Η The Guardian το έγραψε. 398 00:26:29,004 --> 00:26:30,422 Γιατί της τηλεφωνήσατε; 399 00:26:31,172 --> 00:26:33,717 Είναι αδύναμη κι ευπαθής. 400 00:26:33,717 --> 00:26:36,720 Όταν εξαφανίστηκε, έβαλα να ελεγχθεί το τηλέφωνο. 401 00:26:36,720 --> 00:26:37,721 Την καλέσατε. 402 00:26:39,973 --> 00:26:41,766 - Ναι. - Απ' το Παρίσι. Γιατί; 403 00:26:43,435 --> 00:26:45,145 Μου λέει πώς να σας χειριστώ. 404 00:26:45,145 --> 00:26:46,730 Χρειάζομαι χειρισμό; 405 00:26:46,730 --> 00:26:48,565 Έτσι πίστευε ο πρόεδρος. 406 00:26:49,149 --> 00:26:50,317 Γι' αυτό είμαι εδώ. 407 00:26:52,110 --> 00:26:53,361 Τι σας συμβούλευσε; 408 00:26:53,361 --> 00:26:55,572 Αν σας το πω, δεν θα πιάσει. 409 00:26:58,074 --> 00:27:01,328 Μια σύμβουλος και φίλη εξαφανίστηκε το βράδυ του φόνου. 410 00:27:01,328 --> 00:27:03,413 Μπορείτε να απαντήσετε; 411 00:27:04,372 --> 00:27:05,957 Ρώτησα πώς θα αντιδρούσατε 412 00:27:05,957 --> 00:27:08,918 αν οι Γάλλοι δεν δέχονταν τη σύλληψη του Λένκοφ. 413 00:27:08,918 --> 00:27:10,837 Γιατί αρχικά αρνήθηκαν. 414 00:27:10,837 --> 00:27:14,299 Ήθελα να μάθω αν θα εκνευριζόσασταν αν δεν τα καταφέρναμε. 415 00:27:15,508 --> 00:27:18,637 Είπε ότι θα χαιρόσασταν που απέτυχε ο Ντένισον. 416 00:27:19,804 --> 00:27:20,847 Είναι μαλάκω. 417 00:27:21,514 --> 00:27:22,682 Κάνει λάθος; 418 00:27:23,266 --> 00:27:24,267 Όχι βέβαια. 419 00:27:27,729 --> 00:27:28,772 Τι άλλο; 420 00:27:29,689 --> 00:27:30,815 Αυτά. 421 00:27:31,483 --> 00:27:33,735 Κυρία Γουάιλερ, δεν έχω πολύ χρόνο. 422 00:27:35,695 --> 00:27:39,574 Είπε ότι νομίζετε ότι παίζετε σκάκι, αλλά παίζετε ντάμα. 423 00:27:42,369 --> 00:27:44,079 Σίγουρα θα έλεγε κάτι τέτοιο. 424 00:27:44,663 --> 00:27:48,458 Εννοούσε ότι περιπλέκετε τα πράγματα. Γι' αυτό μιλάτε μαζί της. 425 00:27:50,085 --> 00:27:51,294 Δεν εννοούσε αυτό. 426 00:27:51,795 --> 00:27:54,673 Αν έχω νέα της, θα επικοινωνήσω αμέσως μαζί σας. 427 00:27:55,715 --> 00:27:57,217 Καρφάκι δεν μου καίγεται. 428 00:28:01,388 --> 00:28:04,015 {\an8}ΠΡΕΣΒΕΙΑ ΗΝΩΜΕΝΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΩΝ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ 429 00:28:05,600 --> 00:28:08,728 Αποσπούσα την προσοχή του υπουργού απ' το Ρόνι, είπες. 430 00:28:09,688 --> 00:28:11,690 Είμαστε όλοι κάπως σήμερα. 431 00:28:11,690 --> 00:28:14,067 - Είσαι εντάξει με τις πατερίτσες; - Ναι. 432 00:28:14,067 --> 00:28:15,902 Θα τα καταφέρεις ως εκεί; 433 00:28:22,784 --> 00:28:24,494 Ξέρεις ότι συμβαίνουν πολλά. 434 00:28:24,494 --> 00:28:28,123 Δεν έχω ιδέα τι συμβαίνει. Μόλις εμφανίζομαι, σωπαίνετε. 435 00:28:28,707 --> 00:28:31,167 Όλοι είναι εστιασμένοι στο Ρόνι. 436 00:28:31,167 --> 00:28:32,085 Αυτό το ξέρω. 437 00:28:32,711 --> 00:28:36,798 Με τον υπουργό συζητούσαμε ποιος μπορεί να ευθύνεται. 438 00:28:36,798 --> 00:28:38,341 Κυνηγήστε τον δολοφόνο. 439 00:28:38,341 --> 00:28:40,593 Αλλά δείτε λίγο τη φωτογραφία. 440 00:28:40,593 --> 00:28:43,096 Υποψιάζομαι αυτόν που υπέγραψε τώρα. 441 00:28:43,805 --> 00:28:44,639 Τι; 442 00:28:44,639 --> 00:28:46,307 Του δώσαμε το χέρι. 443 00:28:47,267 --> 00:28:48,560 Ο πρωθυπουργός. 444 00:28:49,644 --> 00:28:50,478 Πώς; 445 00:28:50,478 --> 00:28:52,772 Η Ρόιλιν είναι μέσα στο κτίριο. 446 00:28:52,772 --> 00:28:54,065 Μην κοιτάς. 447 00:28:54,566 --> 00:28:57,110 Τον Λένκοφ προσέλαβαν μέλη της κυβέρνησης. 448 00:28:57,986 --> 00:29:01,364 Ο Μέριτ. Δεν μας λέει άλλον, μα είναι ο Τρόουμπριτζ. 449 00:29:02,240 --> 00:29:03,700 Ο Γκρόουβ δίστασε. 450 00:29:03,700 --> 00:29:08,204 Οι συνεργάτες του τον σκότωσαν. Μαζί και το Ρόνι. Και παραλίγο κι εσένα. 451 00:29:08,204 --> 00:29:12,208 Και όλα αυτά έγιναν επειδή τηλεφώνησα στη Ρόιλιν. 452 00:29:14,002 --> 00:29:17,046 Δεν βλέπω κάτι άλλο εκτός απ' το πρόσωπο του Ρόνι. 453 00:29:17,046 --> 00:29:18,882 Η φωτογραφία είναι περιττή. 454 00:29:30,185 --> 00:29:33,813 Έχουμε στρατιωτικό αεροπλάνο που θα φύγει απ' το Μίλντενχολ. 455 00:29:34,439 --> 00:29:37,192 Οκτώ πεζοναύτες θα φορτώσουν το φέρετρο. 456 00:29:37,776 --> 00:29:41,362 Η σημαία που κυματίζει στην πρεσβεία θα καλύψει το φέρετρο. 457 00:29:41,863 --> 00:29:44,783 Ο υπουργός Γκάνον θα τη δώσει στην οικογένεια. 458 00:29:46,785 --> 00:29:48,036 Κάτσε καλύτερα. 459 00:29:49,329 --> 00:29:51,706 Λάθος στιγμή να μου λες τι να κάνω. 460 00:29:51,706 --> 00:29:53,333 Κακώς σ' το είπε. 461 00:29:53,333 --> 00:29:55,919 Πρέπει να βγάλεις τη Ρόιλιν από εδώ. 462 00:29:56,419 --> 00:29:57,754 Υποθάλπεις άτομο 463 00:29:57,754 --> 00:30:02,091 που έχει πληροφορίες για ένα έγκλημα. Ίσως συμμετείχε κιόλας. 464 00:30:02,091 --> 00:30:03,468 Θα το σκεφτώ. 465 00:30:03,468 --> 00:30:07,597 Ξέρεις ότι η πρέσβης πήρε τη Ρόιλιν εκείνη τη μέρα; 466 00:30:07,597 --> 00:30:09,015 - Σ' το είπε; - Ναι. 467 00:30:09,015 --> 00:30:11,309 Και τι της είπε όταν την πήρε; 468 00:30:13,436 --> 00:30:15,021 Θυμάσαι που σου είχα πει 469 00:30:15,021 --> 00:30:18,900 ότι δεν θα σ' τα λέω όλα, κι είπες ότι δεν σε πειράζει, αντέχεις; 470 00:30:18,900 --> 00:30:20,777 - Ναι. - Άντεξε. 471 00:30:20,777 --> 00:30:22,821 Θυμάσαι που είπες ότι τελειώσαμε; 472 00:30:25,240 --> 00:30:26,950 Δεν είμαι το αγόρι σου. 473 00:30:26,950 --> 00:30:31,079 Είμαι ο αντιπρέσβης. Η πρέσβης και η σταθμάρχης της CIA... 474 00:30:31,079 --> 00:30:35,625 Η σταθμάρχης μαζεύει πληροφορίες για την επίθεση σε Αμερικανούς. 475 00:30:35,625 --> 00:30:40,046 Η πρέσβης χτίζει χρήσιμες σχέσεις για τα εθνικά μας συμφέροντα, 476 00:30:40,046 --> 00:30:41,506 γι' αυτό προσελήφθη. 477 00:30:41,506 --> 00:30:43,216 - Ώστε αυτό συμβαίνει. - Ναι. 478 00:30:43,216 --> 00:30:46,553 Γιατί είναι σαν να εκθέτει το προσωπικό μου κι εμένα! 479 00:30:49,055 --> 00:30:50,139 Το είπε κι η ίδια. 480 00:30:50,682 --> 00:30:54,686 Δεν θα συγχωρήσει τον εαυτό της που πήρε τη Ρόιλιν για ό,τι διάολο. 481 00:30:55,270 --> 00:31:00,108 Ούτε οι σύζυγοι των εργαζομένων στους Δίδυμους Πύργους θα το κάνουν, 482 00:31:00,108 --> 00:31:02,944 αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι έριξαν το αεροπλάνο. 483 00:31:02,944 --> 00:31:05,071 Όχι! Δεν είναι το ίδιο. 484 00:31:06,573 --> 00:31:07,740 Δεν είναι το ίδιο. 485 00:31:09,409 --> 00:31:11,619 Οι Γουάιλερ είναι πολύ άνετοι. 486 00:31:11,619 --> 00:31:14,914 Συγχρωτίζονται με τρομοκράτες και πίνουν αίμα λάμα. 487 00:31:15,498 --> 00:31:17,834 Δεν γίνονταν τέτοια με τους Βέιλ. 488 00:31:17,834 --> 00:31:19,085 Το Ρόνι 489 00:31:19,586 --> 00:31:21,713 θα ζούσε αν ήταν εδώ οι Βέιλ. 490 00:31:22,297 --> 00:31:23,339 Δεν πάει έτσι. 491 00:31:24,007 --> 00:31:25,884 Έτσι ακριβώς πάει. 492 00:31:58,791 --> 00:32:00,543 Μπάιρον, άσε μας λίγο μόνους. 493 00:32:11,429 --> 00:32:12,430 Την καλέσατε. 494 00:32:13,598 --> 00:32:14,599 Ναι. 495 00:32:15,141 --> 00:32:16,976 Σας είπα να μείνετε μακριά της. 496 00:32:17,769 --> 00:32:21,481 Έβαλα να σας απομακρύνουν από δημόσια εκδήλωση την πρώτη μέρα. 497 00:32:21,981 --> 00:32:23,650 Μόνο για να την αποφύγετε. 498 00:32:25,318 --> 00:32:27,862 Αλλά σιγά τη βαρύτητα που έχει το Λονδίνο. 499 00:32:28,446 --> 00:32:31,157 Δεν δούλεψα στη Βαγδάτη, σαν αληθινός άντρας. 500 00:32:32,408 --> 00:32:35,328 Αν νομίζεις ότι σε σέβομαι λιγότερο από... 501 00:32:35,328 --> 00:32:37,914 Αδιαφορώ για το πώς νιώθετε για μένα. 502 00:32:39,415 --> 00:32:40,959 Κάνατε στρατηγικό λάθος. 503 00:32:41,793 --> 00:32:44,170 Σας είπα ποια είναι. Με αγνοήσατε. 504 00:32:45,338 --> 00:32:46,756 Κάνατε στρατηγικό λάθος. 505 00:32:47,340 --> 00:32:48,549 Κι ήταν μοιραίο. 506 00:32:55,098 --> 00:32:58,267 - Να σας βοηθήσω; - Όχι, να μη με βοηθήσεις. 507 00:33:04,023 --> 00:33:05,483 Παρουσιάστε, αρμ! 508 00:33:43,896 --> 00:33:45,314 Παρουσιάστε, αρμ! 509 00:34:05,084 --> 00:34:06,419 Ο Στούαρτ θύμωσε. 510 00:34:07,420 --> 00:34:08,337 Φυσικά. 511 00:34:08,921 --> 00:34:10,715 - Μ' εμένα. - Και μ' εμένα. 512 00:34:11,299 --> 00:34:13,384 - Ναι. - Απίθανο. 513 00:34:13,384 --> 00:34:17,346 Είπε "Ξέρω ότι δεν φταίτε, αλλά να ζητήσετε συγγνώμη". 514 00:34:17,930 --> 00:34:18,848 Ζήτησες; 515 00:34:18,848 --> 00:34:19,974 Ναι! 516 00:34:21,768 --> 00:34:22,769 Κάτσε, ζήτησα; 517 00:34:23,686 --> 00:34:24,896 Δεν είμαι σίγουρος. 518 00:34:25,855 --> 00:34:26,773 Εγώ θα έπρεπε. 519 00:34:26,773 --> 00:34:27,732 Γιατί; 520 00:34:27,732 --> 00:34:31,069 Η Ρόιλιν είπε ότι επιτέθηκαν στον Γκρόουβ 521 00:34:31,069 --> 00:34:33,821 επειδή εγώ της είπα ότι ήταν αγχωμένος. 522 00:34:34,530 --> 00:34:36,449 Η συσχέτιση δεν είναι αιτιότητα. 523 00:34:36,449 --> 00:34:39,702 Δεν καταλαβαίνω τι σημαίνει. Κάνω ότι καταλαβαίνω. 524 00:34:39,702 --> 00:34:40,953 Σημαίνει 525 00:34:41,496 --> 00:34:42,580 ότι δεν φταις εσύ. 526 00:34:43,456 --> 00:34:44,791 Στον Στούαρτ πες το. 527 00:34:45,374 --> 00:34:48,377 Ξεσκέπασες συνωμοσία εντός της κυβέρνησης. 528 00:34:49,378 --> 00:34:53,424 Θα πιάσουν τον Λένκοφ, επειδή κάποιος σου είπε πού είναι. 529 00:34:53,424 --> 00:34:54,467 Είμαι ξεχωριστή. 530 00:34:54,467 --> 00:34:57,386 Ο Λένκοφ θα πει ότι τον προσέλαβε ο πρωθυπουργός. 531 00:34:57,386 --> 00:35:01,557 Αν δεν έκανα αυτό το τηλεφώνημα, δεν θα συνέβαινε τίποτε απ' αυτά. 532 00:35:02,058 --> 00:35:05,311 Βλέπω πού φταίω. Κι ο Στούαρτ. Εσύ δεν το έκανες ποτέ. 533 00:35:07,146 --> 00:35:08,648 Δεν θα το κάνεις τώρα. 534 00:35:15,196 --> 00:35:16,405 Κάποια μέρα, 535 00:35:16,906 --> 00:35:19,283 μάλλον όχι σήμερα, 536 00:35:19,826 --> 00:35:23,746 αλλά κάποια μέρα θα πεις "Σου έκανα τη ζωή ποδήλατο. 537 00:35:24,622 --> 00:35:27,834 Για το αεροπλάνο στην Καμπούλ, για το σπίτι στη Βηρυτό. 538 00:35:27,834 --> 00:35:29,669 Αλλά τώρα το καταλαβαίνω. 539 00:35:31,045 --> 00:35:33,798 Είναι το κόστος της δουλειάς". 540 00:35:54,777 --> 00:35:56,404 Άσε με λίγο μόνη. 541 00:35:57,113 --> 00:35:58,531 Μην έρθεις εδώ. 542 00:35:58,531 --> 00:36:01,200 - Με στέλνεις στο δωμάτιό μου; - Θα πάω εγώ. 543 00:36:01,200 --> 00:36:02,451 Τι είναι αυτά τώρα; 544 00:36:03,244 --> 00:36:06,122 Νομίζεις ότι θα σ' τη χαρίσω; 545 00:36:06,122 --> 00:36:08,457 Επειδή τώρα ξέρω πώς είναι; 546 00:36:09,041 --> 00:36:10,793 Πριν ήμουν μια ηλίθια, 547 00:36:10,793 --> 00:36:15,298 αλλά τώρα αντρώθηκα και ξέρω ότι είναι το κόστος της δουλειάς; 548 00:36:16,465 --> 00:36:18,551 Μη μου το ξαναπείς αυτό. 549 00:36:19,844 --> 00:36:22,847 Δεν αλλάζει η οπτική απ' την άλλη πλευρά; 550 00:36:22,847 --> 00:36:26,058 Οι πράξεις σου οδήγησαν στο να σκοτωθεί προσωπικό. 551 00:36:26,058 --> 00:36:27,643 Τώρα και οι δικές μου. 552 00:36:28,769 --> 00:36:29,937 Έλα, σε παρακαλώ. 553 00:36:29,937 --> 00:36:34,066 - Πήγαινε στο άλλο δωμάτιο. - Εσύ να πας. Έχει χάλια στρώμα. 554 00:36:34,066 --> 00:36:36,444 - Αλήθεια; - Ναι, αλήθεια. Πήγαινε. 555 00:37:14,690 --> 00:37:15,858 Ήμουν άδικη. 556 00:37:18,277 --> 00:37:19,528 Κάνεις πίσω; 557 00:37:20,071 --> 00:37:21,489 Η δουλειά φταίει. 558 00:37:22,198 --> 00:37:24,742 Εγώ φερόμουν πάντα λες κι έφταιγες εσύ. 559 00:37:26,118 --> 00:37:27,203 Εννοείται. 560 00:37:29,747 --> 00:37:30,957 Η δουλειά 561 00:37:32,583 --> 00:37:35,211 έχει μια ηθικά αποτρόπαιη συνιστώσα. 562 00:38:03,614 --> 00:38:07,493 Άρα κατέληξες στο ότι δεν γεννήθηκα απαίσιος, 563 00:38:07,493 --> 00:38:09,912 μ' έκανε η δουλειά, και τώρα κι εσένα; 564 00:38:11,539 --> 00:38:12,373 Ναι. 565 00:38:13,708 --> 00:38:16,002 Δεν έκανες αρκετά πίσω. 566 00:38:16,585 --> 00:38:17,878 Είναι μια αρχή. 567 00:38:19,547 --> 00:38:24,677 Επί δέκα χρόνια σ' άφηνα να φέρεσαι λες και δεν είχα ηθική πυξίδα. 568 00:38:25,303 --> 00:38:26,679 Για σένα το έκανα. 569 00:38:27,638 --> 00:38:28,973 Από καλοσύνη. 570 00:38:29,974 --> 00:38:32,435 Όχι, σ' εμένα το φόρτωσες. 571 00:38:32,435 --> 00:38:36,147 Δικαιολογούσες τον εαυτό σου, γιατί μόνο εγώ είχα συνείδηση. 572 00:38:36,147 --> 00:38:40,359 Κάθριν, κάνε μου τη χάρη, γαμώτο, κι άντε κοιμήσου στο άλλο δωμάτιο. 573 00:38:45,865 --> 00:38:47,825 Απίστευτο! 574 00:38:55,374 --> 00:38:56,375 Γαμώτο. 575 00:39:02,298 --> 00:39:04,383 - Κέιτ. - Φεύγω! 576 00:39:04,383 --> 00:39:08,137 Μισό λεπτό να βρω τα γαμημένα τα γυαλιά! 577 00:39:08,137 --> 00:39:09,597 Δεν φτάνω τα παπούτσια. 578 00:42:00,601 --> 00:42:03,270 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη