1
00:00:06,047 --> 00:00:07,257
EN EPISODIOS ANTERIORES
2
00:00:07,257 --> 00:00:09,843
El ataque al portaviones
es cosa de Lenkov.
3
00:00:09,843 --> 00:00:13,430
Pero no lo contrató el Kremlin.
Creo que fue el primer ministro.
4
00:00:13,430 --> 00:00:15,598
Es un trabajo interno.
5
00:00:15,598 --> 00:00:20,353
Y ha salpicado a tres estadounidenses,
entre ellos mi marido.
6
00:00:20,353 --> 00:00:23,606
La inteligencia francesa
cree que vamos a matar a Lenkov.
7
00:00:23,606 --> 00:00:25,817
Pero no. ¿O sí?
8
00:00:25,817 --> 00:00:28,194
- Está perfectamente.
- No.
9
00:00:28,194 --> 00:00:31,656
Porque discutimos y estoy castigado.
10
00:00:31,656 --> 00:00:32,866
¡Señor Grove!
11
00:00:35,994 --> 00:00:38,913
El ministro de Exteriores
ha pedido que le dé esto.
12
00:00:39,581 --> 00:00:40,498
GROVE MUERTO
13
00:00:40,498 --> 00:00:42,500
¿Quién sabía que ibas a verlo?
14
00:00:42,500 --> 00:00:45,045
Te lo dije a ti
y tú se lo dijiste a Stuart.
15
00:00:45,045 --> 00:00:47,130
Se lo dije a Margaret Roylin.
16
00:00:47,130 --> 00:00:48,882
Roylin ha desaparecido.
17
00:00:48,882 --> 00:00:51,551
Creemos que los británicos
van a cargarse a Lenkov
18
00:00:51,551 --> 00:00:53,136
y Roylin ha desaparecido.
19
00:00:53,136 --> 00:00:56,848
- ¿Crees que está muerta, que Trowbridge...?
- Tal vez está...
20
00:00:58,600 --> 00:00:59,684
sacando la basura.
21
00:01:00,560 --> 00:01:02,353
Mi matrimonio se acaba.
22
00:01:05,565 --> 00:01:08,818
Ha estado en quirófano casi 11 horas.
23
00:01:09,319 --> 00:01:11,196
Ronnie no ha sobrevivido.
24
00:01:12,947 --> 00:01:14,115
Ala dos, ¿qué necesita?
25
00:01:14,115 --> 00:01:15,784
Voy a por la embajadora.
26
00:01:15,784 --> 00:01:17,786
Manténgala al teléfono.
27
00:01:17,786 --> 00:01:18,995
Puedo esperar.
28
00:01:19,662 --> 00:01:21,081
No es molestia.
29
00:01:31,758 --> 00:01:34,511
LA DIPLOMÁTICA
30
00:01:57,408 --> 00:01:58,493
- Buenas.
- Buenas.
31
00:02:00,203 --> 00:02:02,080
- Qué bien verle de pie.
- Gracias.
32
00:02:02,080 --> 00:02:03,206
- Hola.
- Hola.
33
00:02:03,206 --> 00:02:04,290
Pasen por aquí.
34
00:02:05,917 --> 00:02:07,335
- ¿Estás bien?
- Sí.
35
00:02:35,989 --> 00:02:38,241
- ¿Todo bien?
- Es una imprudencia.
36
00:02:38,241 --> 00:02:39,492
Póngase esto.
37
00:02:40,285 --> 00:02:43,955
- ¿No podéis llevarme al coche?
- Aquí no pueden hacerle nada.
38
00:02:44,956 --> 00:02:46,291
Son gente peligrosa.
39
00:02:46,291 --> 00:02:47,792
Y tienen que verla.
40
00:02:48,501 --> 00:02:50,920
Dejarán de buscarla si saben dónde está.
41
00:02:50,920 --> 00:02:53,548
No se ha fugado.
Está en el funeral de un colega.
42
00:02:54,966 --> 00:02:58,303
Las próximas dos horas
este será el sitio más seguro de Londres.
43
00:03:25,580 --> 00:03:27,290
Qué pena. Era un buen hombre.
44
00:03:27,290 --> 00:03:28,374
Una lástima.
45
00:03:29,500 --> 00:03:30,376
William.
46
00:03:31,377 --> 00:03:32,378
No me lo creo.
47
00:03:33,129 --> 00:03:34,756
Tres filas a la izquierda.
48
00:03:49,103 --> 00:03:51,189
FUNERAL
SIR MERRITT GROVE, DIPUTADO
49
00:04:39,904 --> 00:04:41,864
Mientras se desvanece la luz
50
00:04:42,365 --> 00:04:46,661
sobre un anochecer invernal
en una aislada capilla,
51
00:04:46,661 --> 00:04:50,999
la historia es ahora e Inglaterra.
52
00:04:52,166 --> 00:04:54,627
No cesaremos en la exploración
53
00:04:55,128 --> 00:04:59,382
y el fin de todas nuestras búsquedas
será llegar adonde comenzamos,
54
00:05:00,508 --> 00:05:03,052
conocer el lugar por vez primera.
55
00:05:04,012 --> 00:05:05,346
Y todo irá bien...
56
00:05:06,931 --> 00:05:07,974
¿Ves que...?
57
00:05:08,641 --> 00:05:11,311
Sí, correcto.
Queremos que se fijen en usted.
58
00:05:11,311 --> 00:05:12,895
Así dejarán de buscarla.
59
00:05:13,604 --> 00:05:14,439
¿Todo bien?
60
00:05:15,023 --> 00:05:16,065
Sí, solo nervios.
61
00:05:16,065 --> 00:05:20,778
...y la lumbre y la rosa sean una.
62
00:05:21,279 --> 00:05:25,658
Por lo demás, hermanos míos,
fortaleceos en el Señor
63
00:05:26,659 --> 00:05:28,453
y en el poder de su fuerza.
64
00:05:29,537 --> 00:05:32,206
Vestíos de toda la armadura de Dios,
65
00:05:32,707 --> 00:05:34,959
para que podáis estar firmes
66
00:05:36,127 --> 00:05:38,254
contra las asechanzas del diablo.
67
00:05:39,047 --> 00:05:41,716
Porque no tenemos lucha
contra sangre y carne,
68
00:05:43,092 --> 00:05:44,802
sino contra principados,
69
00:05:46,137 --> 00:05:47,347
contra potestades,
70
00:05:48,014 --> 00:05:51,809
contra los gobernadores
de las tinieblas de este siglo,
71
00:05:51,809 --> 00:05:54,312
contra huestes espirituales de maldad...
72
00:05:55,772 --> 00:05:57,023
en las regiones celestes.
73
00:05:58,107 --> 00:06:00,943
Por tanto, tomad toda la armadura de Dios,
74
00:06:00,943 --> 00:06:04,822
para que podáis resistir en el día malo
75
00:06:05,323 --> 00:06:06,908
y, habiendo acabado todo,
76
00:06:08,493 --> 00:06:09,535
estar firmes.
77
00:06:11,954 --> 00:06:13,164
Estad, pues, firmes...
78
00:06:23,549 --> 00:06:24,842
Estad, pues, firmes,
79
00:06:26,219 --> 00:06:28,805
ceñidos vuestros lomos con la verdad.
80
00:06:31,307 --> 00:06:32,725
Tomad el escudo de la fe,
81
00:06:34,310 --> 00:06:38,898
con que podáis apagar
todos los dardos de fuego del maligno.
82
00:06:54,997 --> 00:06:56,958
Margaret Roylin está ahí atrás.
83
00:07:08,386 --> 00:07:15,226
Juro lealtad a mi patria y lo terrenal...
84
00:07:23,943 --> 00:07:25,945
- Ahora.
- Abrigo, por favor.
85
00:07:28,239 --> 00:07:29,907
- Un poco más deprisa.
- Hal.
86
00:07:29,907 --> 00:07:31,117
Lo tengo.
87
00:07:32,535 --> 00:07:33,536
Mierda.
88
00:07:34,370 --> 00:07:35,288
Ya lo cojo yo.
89
00:07:37,748 --> 00:07:38,749
- Dios.
- ¿Está bien?
90
00:07:38,749 --> 00:07:40,418
- ¿Estás bien?
- Sí.
91
00:07:41,043 --> 00:07:41,961
¿Estás mareado?
92
00:07:44,714 --> 00:07:45,715
No se levante.
93
00:07:46,215 --> 00:07:47,508
No tenga prisa.
94
00:07:50,470 --> 00:07:51,429
¿Está bien?
95
00:07:52,763 --> 00:07:55,308
- ¿Necesitas tumbarte?
- No, estoy bien.
96
00:07:57,602 --> 00:07:58,603
- ¿Mejor?
- Sí.
97
00:07:58,603 --> 00:07:59,729
Perdón, gracias.
98
00:08:09,280 --> 00:08:10,281
Margaret.
99
00:08:12,158 --> 00:08:13,326
¿Quería algo?
100
00:08:19,624 --> 00:08:20,625
Disculpe.
101
00:09:10,550 --> 00:09:11,634
¿Estás bien?
102
00:09:11,634 --> 00:09:13,970
Sí, tengo que hacer una paradita.
103
00:09:14,470 --> 00:09:15,304
Vale.
104
00:09:17,265 --> 00:09:18,975
- ¿Tienes que hacer pis?
- No.
105
00:09:19,934 --> 00:09:23,312
No me vas a acompañar al baño de hombres.
106
00:09:23,896 --> 00:09:25,147
Supéralo.
107
00:09:25,690 --> 00:09:26,524
Mira...
108
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
Todavía puedes dejarme.
109
00:09:31,404 --> 00:09:33,114
El matrimonio, digo.
110
00:09:33,114 --> 00:09:34,240
Vale, ve tú solo.
111
00:09:34,240 --> 00:09:37,368
En serio, no te quedes
porque me hayan reventado.
112
00:09:37,368 --> 00:09:38,411
No es por eso.
113
00:09:38,411 --> 00:09:41,122
Inspector Marsh,
gracias por sus servicios.
114
00:09:41,122 --> 00:09:42,623
Lo hago con gusto.
115
00:09:43,207 --> 00:09:44,333
Es un honor verle.
116
00:09:44,875 --> 00:09:46,085
Tengo entendido que...
117
00:09:46,085 --> 00:09:47,253
¿Te lo has tirado?
118
00:09:49,505 --> 00:09:50,423
¡No!
119
00:09:51,424 --> 00:09:52,550
No me lo he tirado.
120
00:09:53,384 --> 00:09:54,844
¿Pensabas hacerlo?
121
00:09:57,722 --> 00:09:58,598
Sí.
122
00:10:02,268 --> 00:10:03,477
Todavía puedes.
123
00:10:03,477 --> 00:10:04,770
No quiero.
124
00:10:05,563 --> 00:10:06,981
Puede mear solo.
125
00:10:06,981 --> 00:10:08,190
Tú también.
126
00:10:25,124 --> 00:10:25,958
¿Está bien?
127
00:10:27,918 --> 00:10:28,794
Ahí va.
128
00:10:28,794 --> 00:10:29,712
Bien.
129
00:10:33,549 --> 00:10:35,343
Se confirman las sospechas.
130
00:10:36,093 --> 00:10:37,678
Puede que el arresto sea...
131
00:10:38,387 --> 00:10:39,347
algo más.
132
00:10:40,139 --> 00:10:42,099
- ¿Puedes pararlo?
- Eso intento.
133
00:10:42,099 --> 00:10:44,393
Es el único
que puede señalar al responsable.
134
00:10:44,393 --> 00:10:47,188
- Tiene que estar vivo.
- Me estoy esforzando.
135
00:10:52,485 --> 00:10:53,986
Margaret Roylin estaba aquí.
136
00:10:55,905 --> 00:10:56,739
¿Ahora?
137
00:10:59,241 --> 00:11:00,576
Eso es bueno, ¿no?
138
00:11:01,160 --> 00:11:04,163
No ha desaparecido en una cuneta.
139
00:11:05,039 --> 00:11:06,040
Es una bendición.
140
00:11:12,922 --> 00:11:15,007
Me pasé en París.
141
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
No.
142
00:11:16,425 --> 00:11:17,843
Intentabas ayudar y...
143
00:11:17,843 --> 00:11:19,095
Estabas...
144
00:11:20,179 --> 00:11:21,889
preocupada por tu marido.
145
00:11:22,390 --> 00:11:23,599
Lo siento.
146
00:11:25,101 --> 00:11:26,018
Está a salvo.
147
00:11:28,521 --> 00:11:29,939
Mi matrimonio está...
148
00:11:31,399 --> 00:11:32,358
A salvo también.
149
00:11:34,694 --> 00:11:36,278
Está todo como debería.
150
00:11:52,837 --> 00:11:53,921
- ¿Está...?
- Sí.
151
00:11:54,422 --> 00:11:57,508
- ¿Dónde?
- Abajo, en el vestidor.
152
00:11:58,134 --> 00:11:59,051
¿Qué ha dicho?
153
00:11:59,051 --> 00:12:01,053
Que quiere hablar con Dennison.
154
00:12:03,305 --> 00:12:05,474
- ¿Por qué?
- No lo sé.
155
00:12:06,475 --> 00:12:08,394
- ¿Ni tú ni yo?
- No.
156
00:12:08,894 --> 00:12:12,565
- ¿Y para qué coño la hemos traído?
- Cree que está en peligro.
157
00:12:12,565 --> 00:12:14,734
- ¿Por quién?
- No está claro.
158
00:12:15,568 --> 00:12:17,153
- Y Dennison la odia.
- Ya.
159
00:12:17,153 --> 00:12:19,405
Ha pensado que podrías traerlo tú,
160
00:12:20,656 --> 00:12:22,825
ya que tenéis una conexión especial.
161
00:12:23,951 --> 00:12:26,162
- ¿Qué significa eso?
- Es lo que ha dicho.
162
00:12:27,288 --> 00:12:28,789
Para eso me pagan.
163
00:12:29,290 --> 00:12:32,209
Para relacionarme
con el ministro de Exteriores.
164
00:12:32,209 --> 00:12:33,335
Pues llámalo.
165
00:12:33,335 --> 00:12:34,503
¿Y qué le digo?
166
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
No sé. Tú tienes la conexión especial.
167
00:12:39,592 --> 00:12:42,344
Es menos especial que hace un día.
168
00:12:42,344 --> 00:12:45,055
- ¿Qué significa eso?
- Así es la política.
169
00:12:46,766 --> 00:12:48,017
¿Se va a negar?
170
00:12:49,894 --> 00:12:52,104
¡Chicos!
171
00:12:52,688 --> 00:12:56,150
- Parece un desfile de honor.
- Dadle espacio, chicos.
172
00:12:56,150 --> 00:12:58,068
¡Anda! Qué mandona.
173
00:12:58,068 --> 00:13:00,696
No deberías estar aquí.
¿Lo sabe tu médico?
174
00:13:01,530 --> 00:13:04,992
Me da ansiedad
tumbarme en el sofá y pensar en Ronnie.
175
00:13:05,618 --> 00:13:06,952
Ya, normal.
176
00:13:08,120 --> 00:13:10,080
- Bienvenido.
- Bueno.
177
00:13:10,915 --> 00:13:13,626
Venga, a fingir que trabajáis. Todos.
178
00:13:14,126 --> 00:13:15,336
¿Lo ponemos al día?
179
00:13:18,839 --> 00:13:20,966
- ¿Quieres sentarte?
- No suena mal.
180
00:13:20,966 --> 00:13:24,553
- No te vengas arriba el primer día.
- Tranquilo, sin prisa.
181
00:13:24,553 --> 00:13:26,722
Le voy pillando el tranquillo.
182
00:13:26,722 --> 00:13:30,601
- Ya las cojo yo.
- Tienes que agacharte.
183
00:13:30,601 --> 00:13:32,061
No es el mejor asiento.
184
00:13:32,061 --> 00:13:33,813
- Toma, cógelas.
- Trae.
185
00:13:33,813 --> 00:13:35,773
- ¿Un cojín?
- Estoy bien.
186
00:13:35,773 --> 00:13:37,066
Relájense un poco.
187
00:13:37,942 --> 00:13:38,984
Estaban hablando.
188
00:13:39,568 --> 00:13:41,570
- Hemos acabado, creo.
- Sí.
189
00:13:42,655 --> 00:13:46,617
- De hecho, iba a...
- Hacer una llamada, sí.
190
00:13:47,451 --> 00:13:48,828
Si tienen que hablar...
191
00:13:48,828 --> 00:13:49,787
Hemos acabado.
192
00:13:50,412 --> 00:13:52,414
- ¿Seguro?
- Sí.
193
00:13:55,793 --> 00:13:56,877
Hasta luego.
194
00:14:07,638 --> 00:14:08,556
Stuart.
195
00:14:09,723 --> 00:14:11,433
Lo siento muchísimo.
196
00:14:11,433 --> 00:14:12,601
¿Por qué?
197
00:14:12,601 --> 00:14:13,936
Yo te mandé ir.
198
00:14:14,520 --> 00:14:16,021
Ah, no, no.
199
00:14:16,021 --> 00:14:18,649
No habrías estado allí de no ser por mí.
200
00:14:18,649 --> 00:14:21,694
Por supuesto que no. No es culpa suya.
201
00:14:22,945 --> 00:14:25,656
- Bueno...
- Como le dijo usted a Alysse.
202
00:14:25,656 --> 00:14:28,659
No se disculpe por cosas
que no son culpa suya.
203
00:14:28,659 --> 00:14:29,660
Fin del tema.
204
00:14:39,253 --> 00:14:40,421
Me he enterado de algo.
205
00:14:41,422 --> 00:14:42,840
- Ah, ¿sí?
- Sí.
206
00:14:42,840 --> 00:14:44,383
De que...
207
00:14:44,383 --> 00:14:50,306
alguien tiene algo especial
con otra persona y no me lo quería contar.
208
00:14:50,306 --> 00:14:52,641
- Señora.
- Lo entiendo. A ver, claro...
209
00:14:52,641 --> 00:14:54,685
Sé que a mí ni me va ni me viene,
210
00:14:55,311 --> 00:14:57,980
pero, joder,
es lo más bonito que oído nunca.
211
00:14:59,189 --> 00:15:00,357
Me ha dejado.
212
00:15:07,323 --> 00:15:08,532
¿Te ayudo?
213
00:15:08,532 --> 00:15:09,909
No, ya puedo yo.
214
00:15:10,826 --> 00:15:15,456
Voy a ver el correo
y a fingir que aquí no ha pasado nada.
215
00:15:15,456 --> 00:15:16,457
Ya te abro yo.
216
00:15:44,276 --> 00:15:46,654
- ¿Sí?
- La embajadora Wyler al teléfono.
217
00:15:48,113 --> 00:15:48,989
Gracias.
218
00:15:50,282 --> 00:15:51,283
¿Diga?
219
00:15:51,825 --> 00:15:52,826
Tengo que verte.
220
00:15:53,827 --> 00:15:54,912
¿Puedes venir?
221
00:15:56,288 --> 00:15:58,540
Kate, no creo que sea buena idea.
222
00:15:59,124 --> 00:16:00,292
Madre mía.
223
00:16:01,377 --> 00:16:02,962
Perdona, fallo mío.
224
00:16:03,545 --> 00:16:06,590
Necesito que vengas a la embajada.
Es urgente.
225
00:16:06,590 --> 00:16:11,804
Embajadora, mi agenda está a merced
de un ejército de funcionarios. ¿Le paso?
226
00:16:11,804 --> 00:16:14,765
Tenemos un libro de firmas
para la familia de Ronnie.
227
00:16:14,765 --> 00:16:17,184
Le estaría más que agradecida
228
00:16:17,184 --> 00:16:20,354
si sacase hueco hoy,
no dilatase el asunto,
229
00:16:20,354 --> 00:16:22,272
y viniese a las ya en punto.
230
00:16:22,272 --> 00:16:23,440
Me es imposible.
231
00:16:23,440 --> 00:16:25,401
No se lo pediría si no...
232
00:16:28,320 --> 00:16:29,488
Tienes que venir.
233
00:16:31,198 --> 00:16:34,785
Los calmantes están bien,
pero se pasa el efecto a mediodía.
234
00:16:34,785 --> 00:16:37,287
Sí, y luego te das cuenta
de que te has pasado.
235
00:16:37,287 --> 00:16:38,205
Qué putada.
236
00:16:38,831 --> 00:16:41,333
- Por aquí lo traigo.
- Fabuloso. Gracias.
237
00:16:42,710 --> 00:16:45,129
- El mejor de Gran Bretaña.
- Mil gracias.
238
00:16:52,594 --> 00:16:55,931
Creo que vamos a charlar los dos a solas.
239
00:16:55,931 --> 00:16:56,849
¡Ah!
240
00:16:57,599 --> 00:16:59,268
Sí, claro.
241
00:17:03,355 --> 00:17:05,941
- ¿De dónde ha salido este?
- Ni idea.
242
00:17:13,657 --> 00:17:15,784
- El otro día me pasé de la raya.
- No.
243
00:17:15,784 --> 00:17:17,703
- Fui un capullo.
- Da igual.
244
00:17:17,703 --> 00:17:20,039
Lo siento. Por todo.
245
00:17:20,039 --> 00:17:21,665
No es culpa tuya.
246
00:17:21,665 --> 00:17:24,543
Bueno, lo siento de todos modos.
247
00:17:24,543 --> 00:17:27,004
No te disculpes por cosas
que no son culpa tuya.
248
00:17:28,047 --> 00:17:30,924
- Me recuerda a su mujer.
- Lo ha sacado de mí.
249
00:17:34,094 --> 00:17:35,888
No es el fin del mundo.
250
00:17:37,222 --> 00:17:39,016
Disculparse, aunque no lo sea.
251
00:17:39,600 --> 00:17:41,268
Hay cosas peores.
252
00:17:42,936 --> 00:17:44,063
¿Esperas que...
253
00:17:45,481 --> 00:17:46,982
me disculpe?
254
00:17:48,484 --> 00:17:50,027
No espero nada.
255
00:17:50,027 --> 00:17:52,696
¿Por Ronnie?
¿O por que saltaras por los aires?
256
00:17:52,696 --> 00:17:53,614
Por nada.
257
00:17:53,614 --> 00:17:56,325
Porque los explosivos no fueron cosa mía.
258
00:17:56,909 --> 00:18:00,079
Perdón. Leche y azúcar.
Más vale tarde que nunca, ¿no?
259
00:18:01,163 --> 00:18:04,166
- Neil, pide que traigan mi coche.
- Voy.
260
00:18:46,416 --> 00:18:47,960
Tenemos a Margaret Roylin.
261
00:19:02,933 --> 00:19:04,935
- ¿Quieres un té?
- No, la verdad.
262
00:19:12,067 --> 00:19:12,901
Lo siento.
263
00:19:12,901 --> 00:19:15,404
No pasa nada.
Hemos tenido tiempo para pensar.
264
00:19:18,866 --> 00:19:21,952
- Vas a hacer que te maten.
- Quizá está pasando ya.
265
00:19:21,952 --> 00:19:26,915
Está estorbando a las fuerzas especiales
que planean asesinar a Roman Lenkov.
266
00:19:26,915 --> 00:19:30,919
¿Cómo puedes desaparecer y, aun así,
enterarte hasta de que pestañeamos?
267
00:19:30,919 --> 00:19:34,923
- Eres un amargado y un cascarrabias.
- ¿Qué era eso de "asesinar"?
268
00:19:34,923 --> 00:19:39,136
- Con la de veces que me has ignorado.
- Parece que no las suficientes.
269
00:19:39,136 --> 00:19:41,096
Me agotas.
270
00:19:42,389 --> 00:19:46,977
Y, aun así, dormiría mal
si acabases desintegrado como Merritt.
271
00:19:47,477 --> 00:19:50,480
La gente que se cansó de él
se está cansando de ti.
272
00:19:50,480 --> 00:19:54,359
- ¿De quién hablamos?
- Si os lo dijese, me matarían.
273
00:19:54,359 --> 00:19:57,279
Ya me he jugado la vida
para hablar contigo.
274
00:19:57,279 --> 00:19:59,740
- Debería servir de algo.
- No.
275
00:20:01,325 --> 00:20:05,412
A Roman Lenkov
lo contrataron ciudadanos británicos
276
00:20:06,038 --> 00:20:09,082
para que lanzase un misil
al HMS Courageous.
277
00:20:11,293 --> 00:20:12,252
¿Cómo lo sabes?
278
00:20:12,252 --> 00:20:16,632
Durante 40 años, mi trabajo ha sido
saber todo lo que ocurre en Whitehall.
279
00:20:16,632 --> 00:20:18,675
Intenté jubilarme, en vano.
280
00:20:18,675 --> 00:20:21,428
Tiene que decirnos de quién habla.
281
00:20:21,428 --> 00:20:23,513
- Os daré un nombre.
- Está bien.
282
00:20:24,139 --> 00:20:24,973
Merritt Grove.
283
00:20:24,973 --> 00:20:29,019
Atribuirle la masacre a un muerto.
No dejas de sorprenderme.
284
00:20:29,019 --> 00:20:31,063
- ¿Con quién trabajaba?
- Solo uno.
285
00:20:31,063 --> 00:20:32,814
- ¿Trowbridge?
- ¿En serio?
286
00:20:32,814 --> 00:20:35,192
Tres nombres: Grove, Trowbridge y Roylin.
287
00:20:35,192 --> 00:20:36,193
Déjela hablar.
288
00:20:38,695 --> 00:20:41,490
En nuestro Gobierno hay extremistas,
como en el suyo.
289
00:20:41,490 --> 00:20:44,284
¿Grove trabajaba
con extremistas británicos?
290
00:20:44,284 --> 00:20:47,246
- ¿O lo era?
- Se radicalizó. Se dejó llevar.
291
00:20:47,246 --> 00:20:51,541
Salió reelegido gracias a la invasión
de inmigrantes y el fin de Gran Bretaña.
292
00:20:51,541 --> 00:20:54,419
¿Grove contrató a Lenkov
para atacar el buque?
293
00:20:54,419 --> 00:20:57,130
- Por orden del primer ministro.
- Falso.
294
00:20:57,130 --> 00:21:00,425
Grove iba a reunirse con tu marido
y lo silenciaron por ello.
295
00:21:00,425 --> 00:21:05,222
Vais por los pasillos diciéndole
a quien quiera oírlo que van a por Lenkov.
296
00:21:05,222 --> 00:21:06,974
- Porque es verdad.
- ¡Claro!
297
00:21:06,974 --> 00:21:09,226
Y no les está haciendo gracia.
298
00:21:09,226 --> 00:21:12,187
¿Por qué iba Grove
a atacar a un buque británico?
299
00:21:16,608 --> 00:21:17,442
¿Escocia?
300
00:21:18,735 --> 00:21:21,029
El movimiento secesionista ganaba fuerza.
301
00:21:21,613 --> 00:21:25,575
- Querían un suceso unificador.
- Nicol quería un suceso unificador.
302
00:21:25,575 --> 00:21:29,663
- ¿Por qué quería Grove hablar con Hal?
- Merritt era un flan.
303
00:21:30,205 --> 00:21:33,333
Si le pudo la conciencia
y sus compatriotas se enteraron...
304
00:21:33,333 --> 00:21:34,876
¿Cómo se iban a enterar?
305
00:21:34,876 --> 00:21:37,796
Si alguien quiere saber
qué piensa el primer ministro,
306
00:21:37,796 --> 00:21:39,756
no pincha su móvil, sino el mío.
307
00:21:39,756 --> 00:21:43,010
Así que uso un móvil desechable
para hablar con Nicol.
308
00:21:44,011 --> 00:21:45,637
Pero si me llaman a mí...
309
00:21:46,555 --> 00:21:49,391
¿Grove te llamó para decir
que estaba preocupado?
310
00:21:49,391 --> 00:21:51,601
No, cariño. Me llamaste tú.
311
00:21:59,192 --> 00:22:00,027
Adelante.
312
00:22:03,280 --> 00:22:05,240
- ¿Cómo lo lleva?
- Genial.
313
00:22:05,240 --> 00:22:07,826
Estupendo.
El primer ministro está de camino.
314
00:22:12,789 --> 00:22:15,250
- Stuart reclama a la embajadora.
- No puede.
315
00:22:15,250 --> 00:22:16,418
Ya se lo he dicho.
316
00:22:20,672 --> 00:22:22,883
Abrid una investigación sencillita.
317
00:22:22,883 --> 00:22:24,885
No os cuesta nada.
318
00:22:24,885 --> 00:22:28,055
- Deberías haber ido a las autoridades.
- ¡Son ellos!
319
00:22:28,055 --> 00:22:28,972
Embajadora.
320
00:22:43,862 --> 00:22:46,365
El primer ministro
viene a firmar el libro.
321
00:22:46,365 --> 00:22:47,824
- ¿Ahora?
- Sí.
322
00:22:47,824 --> 00:22:50,118
- Tiene que recibirlo fuera.
- ¡Joder!
323
00:22:53,455 --> 00:22:55,415
- No puedo.
- Tendrá que poder.
324
00:22:55,415 --> 00:22:58,585
- El ministro de Exteriores está aquí.
- ¿Todavía?
325
00:22:58,585 --> 00:23:01,421
No ha firmado aún. Estábamos... hablando.
326
00:23:01,421 --> 00:23:02,881
- Vale.
- No hemos acabado.
327
00:23:02,881 --> 00:23:04,174
Pues vaya cortando.
328
00:23:04,174 --> 00:23:07,302
- Stuart.
- Señora, ¿qué está pasando?
329
00:23:09,304 --> 00:23:10,305
Da igual.
330
00:23:12,557 --> 00:23:16,269
¡Vale! Nos vemos abajo
dentro de 10 minutos para recibirlo.
331
00:23:22,734 --> 00:23:26,530
Acaba de confirmar su teoría.
Es un trabajo interno del Gobierno.
332
00:23:26,530 --> 00:23:28,115
Está protegiendo a Nicol.
333
00:23:28,115 --> 00:23:32,244
- Voy a entregarla a la policía.
- No puedes. ¿Y si están implicados?
334
00:23:32,244 --> 00:23:33,787
- Miente.
- Tal vez.
335
00:23:33,787 --> 00:23:38,542
Pero, si hay la más mínima posibilidad
de que te maten, paras.
336
00:23:38,542 --> 00:23:40,460
Tengo una obligación.
337
00:23:40,460 --> 00:23:43,588
Tiempo. Aún quedan unos días
para el arresto, ¿no?
338
00:23:43,588 --> 00:23:46,675
Iba a abrir una investigación.
Jefe del Estado Mayor. Hoy.
339
00:23:46,675 --> 00:23:47,592
Mañana.
340
00:23:47,592 --> 00:23:51,012
La metemos en un piso franco esta noche.
A ver qué más dice.
341
00:23:51,596 --> 00:23:53,348
- ¿"La metemos"?
- Sí.
342
00:23:54,141 --> 00:23:55,725
- ¿Es...?
- ¿Legal?
343
00:23:55,725 --> 00:23:58,019
No voy a secuestrarla. Tiene miedo.
344
00:23:59,604 --> 00:24:02,774
Estaba escondida en un desván.
Parecerá un favor.
345
00:24:02,774 --> 00:24:05,694
Pero nos da la oportunidad
para interrogarla.
346
00:24:05,694 --> 00:24:08,363
- Dudo que sea legal.
- Vamos a hablarlo.
347
00:24:08,363 --> 00:24:09,948
- Eso hacemos.
- A solas.
348
00:24:11,950 --> 00:24:12,784
¿Sí?
349
00:24:13,410 --> 00:24:16,538
¿Embajadora?
El señor Hayford la está esperando.
350
00:24:16,538 --> 00:24:17,831
Dile que ya voy.
351
00:24:17,831 --> 00:24:21,501
El primer ministro firmará el libro
y luego quiere hablar.
352
00:24:23,044 --> 00:24:23,879
¿Cómo?
353
00:24:30,427 --> 00:24:33,096
{\an8}EMBAJADA DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
354
00:24:40,687 --> 00:24:41,521
Señor.
355
00:24:42,147 --> 00:24:43,398
Me alegro de verle.
356
00:24:52,532 --> 00:24:53,533
Una gran pérdida.
357
00:24:53,533 --> 00:24:57,120
- Una persona joven que servía al país.
- Se lo agradecemos.
358
00:24:58,622 --> 00:24:59,623
Por aquí.
359
00:25:00,457 --> 00:25:02,584
Aléjate. No te quiero en la foto.
360
00:25:08,006 --> 00:25:10,967
REPRESENTANTES
DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
361
00:25:16,306 --> 00:25:17,140
Espere.
362
00:25:18,016 --> 00:25:19,226
Dele un minuto.
363
00:25:19,976 --> 00:25:21,728
Se liarán a hablar.
364
00:25:21,728 --> 00:25:24,856
Deje que el ministro de Exteriores
se centre en Ronnie.
365
00:25:37,202 --> 00:25:39,871
- ¿Le apetece tomar algo?
- No, gracias.
366
00:25:40,413 --> 00:25:42,666
- ¿Quiere que tome notas?
- Tampoco.
367
00:25:43,166 --> 00:25:44,000
Lo siento.
368
00:25:45,293 --> 00:25:48,588
¿Siguen aquí?
¿Pueden darnos un poco de intimidad?
369
00:25:49,339 --> 00:25:50,257
Por supuesto.
370
00:25:50,882 --> 00:25:52,008
A ver si puede ser.
371
00:26:07,691 --> 00:26:08,775
¿Qué necesita?
372
00:26:18,952 --> 00:26:20,203
Margaret Roylin.
373
00:26:21,204 --> 00:26:22,664
No está por ningún lado.
374
00:26:23,582 --> 00:26:26,251
No tuvo hijos.
No le hacía falta, me tenía a mí.
375
00:26:26,751 --> 00:26:27,919
Según The Guardian.
376
00:26:29,087 --> 00:26:30,338
¿Por qué la llamó?
377
00:26:31,172 --> 00:26:33,717
Es una solterona frágil
y a veces se le va.
378
00:26:33,717 --> 00:26:36,720
Cuando se esfumó,
pedí que revisasen sus llamadas.
379
00:26:36,720 --> 00:26:37,721
Usted la llamó.
380
00:26:39,973 --> 00:26:41,808
- Sí.
- Desde París. ¿Por qué?
381
00:26:43,435 --> 00:26:45,145
Me aconseja cómo manejarle.
382
00:26:45,145 --> 00:26:46,730
¿Hay que manejarme?
383
00:26:46,730 --> 00:26:48,565
Eso cree el presidente.
384
00:26:49,149 --> 00:26:50,317
Por eso estoy aquí.
385
00:26:52,110 --> 00:26:53,361
¿Y qué le aconsejó?
386
00:26:53,361 --> 00:26:55,572
Si se lo digo, no dará resultado.
387
00:26:58,033 --> 00:27:01,244
Mi amiga y consejera
desapareció la noche del atentado.
388
00:27:01,244 --> 00:27:03,413
¿Podría contestar a la pregunta?
389
00:27:04,372 --> 00:27:05,915
Le pregunté cómo reaccionaría
390
00:27:05,915 --> 00:27:09,044
si Francia no cooperaba
en el arresto de Lenkov.
391
00:27:09,044 --> 00:27:10,837
Porque primero se negaron.
392
00:27:10,837 --> 00:27:13,965
Quería saber si se enfadaría
si no salía adelante.
393
00:27:15,508 --> 00:27:18,637
Dijo que se alegraría
porque Dennison habría fallado.
394
00:27:19,888 --> 00:27:20,805
Qué capulla.
395
00:27:21,514 --> 00:27:22,682
¿Se equivoca?
396
00:27:23,266 --> 00:27:24,225
Claro que no.
397
00:27:27,812 --> 00:27:28,772
¿Qué más?
398
00:27:29,689 --> 00:27:30,815
Eso fue todo.
399
00:27:31,483 --> 00:27:33,735
Sra. Wyler, no me sobra el tiempo.
400
00:27:35,695 --> 00:27:39,532
Que se cree que juega al ajedrez,
pero juega más bien a las damas.
401
00:27:42,410 --> 00:27:44,079
Parece algo que diría ella.
402
00:27:44,663 --> 00:27:48,458
Porque les da demasiadas vueltas
a las cosas y por eso acude a ella.
403
00:27:50,085 --> 00:27:51,294
No es por eso.
404
00:27:51,795 --> 00:27:54,673
Le avisaré de inmediato
si tengo noticias suyas.
405
00:27:55,799 --> 00:27:57,133
Como si me importara.
406
00:28:05,767 --> 00:28:08,728
Dices que distraigo
al ministro de Exteriores.
407
00:28:09,813 --> 00:28:11,690
Hoy estábamos todos distraídos.
408
00:28:11,690 --> 00:28:14,109
- ¿Te apañas con las muletas?
- Bueno...
409
00:28:14,109 --> 00:28:16,444
- ¿Puedes llegar hasta allí?
- Ajá.
410
00:28:22,784 --> 00:28:24,494
Están pasando muchas cosas.
411
00:28:24,494 --> 00:28:28,123
No sé nada.
En cuanto entro, zanjan la conversación.
412
00:28:28,707 --> 00:28:31,167
Todos estamos centrados en Ronnie.
413
00:28:31,167 --> 00:28:32,210
Eso sí lo sé.
414
00:28:32,711 --> 00:28:36,798
Hablaba con el ministro de Exteriores
de quién pudo haber matado a Ronnie.
415
00:28:36,798 --> 00:28:40,593
Búsquelo, si quiere,
pero pare cinco minutos a mirar la foto.
416
00:28:41,177 --> 00:28:43,096
Pudo ser quien acaba de firmar.
417
00:28:43,888 --> 00:28:46,307
- ¿Qué?
- Al que le hemos dado la mano.
418
00:28:47,392 --> 00:28:48,601
El primer ministro.
419
00:28:49,644 --> 00:28:50,478
¿Cómo?
420
00:28:50,478 --> 00:28:52,772
Margaret Roylin está en el edificio.
421
00:28:52,772 --> 00:28:54,065
No mires.
422
00:28:54,566 --> 00:28:57,110
A Lenkov lo contrató
el Gobierno británico.
423
00:28:57,986 --> 00:29:01,364
Merritt Grove, entre otros.
Y sospechamos que Trowbridge.
424
00:29:02,240 --> 00:29:03,700
Grove se acobardó,
425
00:29:03,700 --> 00:29:08,204
así que sus cómplices lo mataron a él,
a Ronnie y casi a ti.
426
00:29:08,204 --> 00:29:12,208
Y, de alguna manera,
todo eso pasó porque llamé a Roylin.
427
00:29:14,002 --> 00:29:17,046
Tengo la cara de Ronnie
grabada en la mirada.
428
00:29:17,046 --> 00:29:18,631
No necesito ninguna foto.
429
00:29:30,185 --> 00:29:33,813
El avión militar
saldrá de la base de Mildenhall.
430
00:29:34,439 --> 00:29:37,192
Ocho marines cargarán
el cajón de traslado.
431
00:29:37,776 --> 00:29:41,362
La bandera que ondea en la embajada
cubrirá el féretro.
432
00:29:41,863 --> 00:29:45,116
El secretario Ganon
se la entregará a la familia en Dover.
433
00:29:46,785 --> 00:29:48,036
Siéntate.
434
00:29:49,329 --> 00:29:51,706
No es momento de que me digas qué hacer.
435
00:29:51,706 --> 00:29:53,416
No debería habértelo dicho.
436
00:29:53,416 --> 00:29:55,919
Tienes que sacar a Roylin de aquí.
437
00:29:56,419 --> 00:29:59,005
Estás amparando a alguien
que sabe de un crimen
438
00:29:59,005 --> 00:30:02,091
y que puede haber participado
en otro de gravedad.
439
00:30:02,091 --> 00:30:03,468
Tomo nota.
440
00:30:03,468 --> 00:30:07,305
¿Sabes que la embajadora
llamó a Roylin el día de la explosión?
441
00:30:07,305 --> 00:30:09,015
- ¿Te lo ha dicho?
- Sí.
442
00:30:09,015 --> 00:30:11,142
¿Y de qué hablaron en la llamada?
443
00:30:12,936 --> 00:30:16,731
¿Recuerdas que cuando empezamos
te dije que no podría contártelo todo
444
00:30:16,731 --> 00:30:18,858
y respondiste que te aguantarías?
445
00:30:18,858 --> 00:30:20,777
- Sí.
- Pues te aguantas.
446
00:30:20,777 --> 00:30:22,821
¿Recuerdas que cortaste conmigo?
447
00:30:25,240 --> 00:30:26,950
Ya no soy tu novio.
448
00:30:26,950 --> 00:30:31,079
Soy el jefe de la misión
y la embajadora y la jefa de inteligencia...
449
00:30:31,079 --> 00:30:35,542
La jefa de inteligencia investiga pistas
de un ataque a ciudadanos estadounidenses.
450
00:30:35,542 --> 00:30:40,046
La embajadora está entablando relaciones
en interés de la nación,
451
00:30:40,046 --> 00:30:41,506
como le corresponde.
452
00:30:41,506 --> 00:30:43,216
- ¿Eso es lo que pasa?
- Sí.
453
00:30:43,216 --> 00:30:47,136
Más bien está poniéndonos
en peligro a mi personal y a mí.
454
00:30:49,055 --> 00:30:50,265
Me lo ha reconocido.
455
00:30:50,765 --> 00:30:54,686
Nunca se perdonará por llamar a Roylin
y contarle vete a saber qué.
456
00:30:54,686 --> 00:30:57,355
Los cónyuges de las víctimas del 11-S
457
00:30:57,355 --> 00:31:00,024
nunca se perdonarán
haberles dejado ir a trabajar.
458
00:31:00,024 --> 00:31:03,528
- Pero no dirigieron el avión a la torre.
- No.
459
00:31:04,362 --> 00:31:05,280
No es lo mismo.
460
00:31:06,573 --> 00:31:07,574
No es lo mismo.
461
00:31:09,409 --> 00:31:11,286
Los Wyler son la rehostia.
462
00:31:11,786 --> 00:31:14,914
Tratan con terroristas y militares
y beben sangre de llama.
463
00:31:15,498 --> 00:31:17,834
Estas mierdas no pasaban con los Vayle.
464
00:31:18,418 --> 00:31:21,713
Ronnie no habría muerto
si los Vayle siguieran aquí.
465
00:31:22,297 --> 00:31:23,923
No funciona así.
466
00:31:23,923 --> 00:31:25,466
Es exactamente así.
467
00:31:58,791 --> 00:32:00,293
Byron, danos un minuto.
468
00:32:11,429 --> 00:32:12,430
La llamó.
469
00:32:13,681 --> 00:32:14,515
Sí.
470
00:32:15,224 --> 00:32:16,976
Le dije que no le convenía.
471
00:32:17,769 --> 00:32:21,481
La evacué de un acto público
el día que llegó
472
00:32:21,981 --> 00:32:23,650
para evitar a esa mujer.
473
00:32:25,318 --> 00:32:27,862
Pero Londres es un cachondeo.
¿Qué sabré yo?
474
00:32:28,446 --> 00:32:31,157
No he estado en Bagdad,
donde van los machotes.
475
00:32:32,408 --> 00:32:35,328
Si crees que te respeto
menos que a los demás, te...
476
00:32:35,328 --> 00:32:37,914
Me importa un pimiento
qué opinión le merezca.
477
00:32:39,415 --> 00:32:41,125
Ha cometido un error táctico.
478
00:32:41,793 --> 00:32:44,379
Le dije quién era y me ignoró.
479
00:32:45,380 --> 00:32:46,881
Cometió un error táctico
480
00:32:47,423 --> 00:32:48,549
y ha costado vidas.
481
00:32:55,098 --> 00:32:58,267
- ¿Le ayudo?
- No, no hace falta.
482
00:33:04,023 --> 00:33:05,483
¡Presenten armas!
483
00:33:09,028 --> 00:33:12,448
{\an8}FUERZA AÉREA DE EE. UU.
484
00:33:43,896 --> 00:33:45,314
¡Presenten armas!
485
00:34:05,084 --> 00:34:06,419
Stuart está enfadado.
486
00:34:07,420 --> 00:34:08,337
Pues claro.
487
00:34:08,921 --> 00:34:10,715
- Conmigo.
- Y conmigo.
488
00:34:11,299 --> 00:34:13,384
- Ah, ¿sí?
- Ha sido genial.
489
00:34:13,384 --> 00:34:17,346
Me dice: "Sé que no es culpa suya,
pero debería disculparse igual".
490
00:34:17,930 --> 00:34:19,766
- ¿Y lo has hecho?
- ¡Claro!
491
00:34:21,768 --> 00:34:22,602
Sí, ¿no?
492
00:34:23,686 --> 00:34:24,896
No lo sé...
493
00:34:25,855 --> 00:34:26,773
Yo debería.
494
00:34:26,773 --> 00:34:27,732
¿Por qué?
495
00:34:27,732 --> 00:34:30,651
Roylin dice que fueron a por Grove
496
00:34:31,152 --> 00:34:33,821
porque la llamé
y dije que estaba nervioso.
497
00:34:34,489 --> 00:34:36,449
Correlación no implica causalidad.
498
00:34:36,449 --> 00:34:39,702
No sé qué significa eso.
Finjo que sí, pero no.
499
00:34:40,286 --> 00:34:42,580
Significa que no es culpa tuya.
500
00:34:43,456 --> 00:34:44,707
Eso díselo a Stuart.
501
00:34:45,374 --> 00:34:48,377
Has destapado
una conspiración del Gobierno.
502
00:34:49,378 --> 00:34:53,424
Van a pillar a Lenkov
porque alguien te dijo dónde encontrarlo.
503
00:34:53,424 --> 00:34:54,467
Qué importante.
504
00:34:54,467 --> 00:34:57,386
Y confesará
que lo contrató el primer ministro.
505
00:34:57,386 --> 00:35:01,557
Si no hubiese hecho esa llamada,
no habría pasado nada de esto.
506
00:35:02,058 --> 00:35:05,186
Tengo la culpa.
Y Stuart también lo cree. Pero tú no.
507
00:35:07,146 --> 00:35:08,564
No lo vas a ver.
508
00:35:15,196 --> 00:35:16,197
Algún día,
509
00:35:16,906 --> 00:35:19,283
y no parece que vaya a ser hoy,
510
00:35:19,784 --> 00:35:21,369
te darás cuenta y dirás:
511
00:35:21,869 --> 00:35:23,788
"Mira que te he dado la brasa
512
00:35:24,705 --> 00:35:27,333
por el avión de Kabul y la casa de Beirut,
513
00:35:28,000 --> 00:35:29,669
pero ahora lo entiendo:
514
00:35:31,045 --> 00:35:33,798
son los gajes del oficio".
515
00:35:54,819 --> 00:35:56,404
Necesito un rato a solas.
516
00:35:57,155 --> 00:35:58,531
No deberías pasar.
517
00:35:58,531 --> 00:36:01,200
- ¿Me mandas a mi cuarto?
- Me voy yo, quédate tú.
518
00:36:01,200 --> 00:36:02,451
¿Qué coño pasa?
519
00:36:03,327 --> 00:36:06,122
¿Crees que ahora
voy a hacer la vista gorda?
520
00:36:06,122 --> 00:36:08,457
¿Porque sé lo que conlleva el cargo?
521
00:36:09,041 --> 00:36:10,793
Antes era tu mosca cojonera,
522
00:36:10,793 --> 00:36:15,506
pero ¿ahora he descubierto
los "gajes del oficio"?
523
00:36:16,465 --> 00:36:18,551
Ni se te ocurra volver a decir eso.
524
00:36:19,844 --> 00:36:22,847
¿No quieres mi punto de vista
desde la barrera?
525
00:36:22,847 --> 00:36:25,933
Desde la barrera veía
que ponías en peligro a tu equipo
526
00:36:25,933 --> 00:36:27,226
y ahora yo también.
527
00:36:28,769 --> 00:36:31,355
- No empieces.
- Duerme en el otro cuarto.
528
00:36:31,355 --> 00:36:34,066
No, duerme tú. El colchón es una mierda.
529
00:36:34,066 --> 00:36:36,444
- ¿En serio?
- Y tan en serio. Vete.
530
00:37:14,690 --> 00:37:15,858
Fui injusta.
531
00:37:18,236 --> 00:37:19,570
¿Te estás retractando?
532
00:37:20,071 --> 00:37:21,364
Gajes del oficio.
533
00:37:22,198 --> 00:37:24,700
Siempre te he echado la culpa a ti.
534
00:37:26,118 --> 00:37:27,203
Por completo.
535
00:37:29,747 --> 00:37:30,957
Pero este trabajo...
536
00:37:32,583 --> 00:37:35,211
tiene un componente inmoral repugnante.
537
00:38:03,614 --> 00:38:07,410
Entonces, ¿tu gran revelación
es que no soy un asco de persona,
538
00:38:07,410 --> 00:38:09,912
sino una víctima más de este trabajo?
539
00:38:11,539 --> 00:38:12,373
Sí.
540
00:38:13,833 --> 00:38:16,002
No te has retractado lo suficiente.
541
00:38:16,585 --> 00:38:17,878
Es un comienzo, ¿no?
542
00:38:19,547 --> 00:38:24,677
Llevo diez años consintiendo
que me tomes por un inmoral.
543
00:38:25,386 --> 00:38:26,554
Lo aguanté por ti.
544
00:38:27,722 --> 00:38:28,973
Por bondad.
545
00:38:30,099 --> 00:38:32,435
No, me lo cargaste a mí.
546
00:38:32,435 --> 00:38:36,147
Te excusabas con que yo tenía
conciencia por los dos.
547
00:38:36,147 --> 00:38:40,359
Katherine, hazme el puto favor
de dormir en la otra habitación.
548
00:38:45,865 --> 00:38:47,825
¡Vaya cuajo!
549
00:38:55,416 --> 00:38:56,334
Joder.
550
00:39:02,298 --> 00:39:04,383
- Kate.
- ¡Ya me voy!
551
00:39:04,383 --> 00:39:08,137
¿Me das 30 segundos,
que busque las putas gafas?
552
00:39:08,137 --> 00:39:09,597
No llego a los zapatos.
553
00:42:00,601 --> 00:42:03,270
Subtítulos: Carmen Arnaldos