1 00:00:06,047 --> 00:00:07,257 EN EPISODIOS ANTERIORES 2 00:00:07,257 --> 00:00:09,843 El ataque al portaviones es cosa de Lenkov. 3 00:00:09,843 --> 00:00:13,430 Pero no lo contrató el Kremlin. Creo que fue el primer ministro. 4 00:00:13,430 --> 00:00:15,598 Es un trabajo interno. 5 00:00:15,598 --> 00:00:20,353 Y ha salpicado a tres estadounidenses, entre ellos mi marido. 6 00:00:20,353 --> 00:00:23,606 La inteligencia francesa cree que vamos a matar a Lenkov. 7 00:00:23,606 --> 00:00:25,817 Pero no. ¿O sí? 8 00:00:25,817 --> 00:00:28,194 - Está perfectamente. - No. 9 00:00:28,194 --> 00:00:31,656 Porque discutimos y estoy castigado. 10 00:00:31,656 --> 00:00:32,866 ¡Señor Grove! 11 00:00:35,994 --> 00:00:38,913 El ministro de Exteriores ha pedido que le dé esto. 12 00:00:39,581 --> 00:00:40,498 GROVE MUERTO 13 00:00:40,498 --> 00:00:42,500 ¿Quién sabía que ibas a verlo? 14 00:00:42,500 --> 00:00:45,045 Te lo dije a ti y tú se lo dijiste a Stuart. 15 00:00:45,045 --> 00:00:47,130 Se lo dije a Margaret Roylin. 16 00:00:47,130 --> 00:00:48,882 Roylin ha desaparecido. 17 00:00:48,882 --> 00:00:51,551 Creemos que los británicos van a cargarse a Lenkov 18 00:00:51,551 --> 00:00:53,136 y Roylin ha desaparecido. 19 00:00:53,136 --> 00:00:56,848 - ¿Crees que está muerta, que Trowbridge...? - Tal vez está... 20 00:00:58,600 --> 00:00:59,684 sacando la basura. 21 00:01:00,560 --> 00:01:02,353 Mi matrimonio se acaba. 22 00:01:05,565 --> 00:01:08,818 Ha estado en quirófano casi 11 horas. 23 00:01:09,319 --> 00:01:11,196 Ronnie no ha sobrevivido. 24 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 Ala dos, ¿qué necesita? 25 00:01:14,115 --> 00:01:15,784 Voy a por la embajadora. 26 00:01:15,784 --> 00:01:17,786 Manténgala al teléfono. 27 00:01:17,786 --> 00:01:18,995 Puedo esperar. 28 00:01:19,662 --> 00:01:21,081 No es molestia. 29 00:01:31,758 --> 00:01:34,511 LA DIPLOMÁTICA 30 00:01:57,408 --> 00:01:58,493 - Buenas. - Buenas. 31 00:02:00,203 --> 00:02:02,080 - Qué bien verle de pie. - Gracias. 32 00:02:02,080 --> 00:02:03,206 - Hola. - Hola. 33 00:02:03,206 --> 00:02:04,290 Pasen por aquí. 34 00:02:05,917 --> 00:02:07,335 - ¿Estás bien? - Sí. 35 00:02:35,989 --> 00:02:38,241 - ¿Todo bien? - Es una imprudencia. 36 00:02:38,241 --> 00:02:39,492 Póngase esto. 37 00:02:40,285 --> 00:02:43,955 - ¿No podéis llevarme al coche? - Aquí no pueden hacerle nada. 38 00:02:44,956 --> 00:02:46,291 Son gente peligrosa. 39 00:02:46,291 --> 00:02:47,792 Y tienen que verla. 40 00:02:48,501 --> 00:02:50,920 Dejarán de buscarla si saben dónde está. 41 00:02:50,920 --> 00:02:53,548 No se ha fugado. Está en el funeral de un colega. 42 00:02:54,966 --> 00:02:58,303 Las próximas dos horas este será el sitio más seguro de Londres. 43 00:03:25,580 --> 00:03:27,290 Qué pena. Era un buen hombre. 44 00:03:27,290 --> 00:03:28,374 Una lástima. 45 00:03:29,500 --> 00:03:30,376 William. 46 00:03:31,377 --> 00:03:32,378 No me lo creo. 47 00:03:33,129 --> 00:03:34,756 Tres filas a la izquierda. 48 00:03:49,103 --> 00:03:51,189 FUNERAL SIR MERRITT GROVE, DIPUTADO 49 00:04:39,904 --> 00:04:41,864 Mientras se desvanece la luz 50 00:04:42,365 --> 00:04:46,661 sobre un anochecer invernal en una aislada capilla, 51 00:04:46,661 --> 00:04:50,999 la historia es ahora e Inglaterra. 52 00:04:52,166 --> 00:04:54,627 No cesaremos en la exploración 53 00:04:55,128 --> 00:04:59,382 y el fin de todas nuestras búsquedas será llegar adonde comenzamos, 54 00:05:00,508 --> 00:05:03,052 conocer el lugar por vez primera. 55 00:05:04,012 --> 00:05:05,346 Y todo irá bien... 56 00:05:06,931 --> 00:05:07,974 ¿Ves que...? 57 00:05:08,641 --> 00:05:11,311 Sí, correcto. Queremos que se fijen en usted. 58 00:05:11,311 --> 00:05:12,895 Así dejarán de buscarla. 59 00:05:13,604 --> 00:05:14,439 ¿Todo bien? 60 00:05:15,023 --> 00:05:16,065 Sí, solo nervios. 61 00:05:16,065 --> 00:05:20,778 ...y la lumbre y la rosa sean una. 62 00:05:21,279 --> 00:05:25,658 Por lo demás, hermanos míos, fortaleceos en el Señor 63 00:05:26,659 --> 00:05:28,453 y en el poder de su fuerza. 64 00:05:29,537 --> 00:05:32,206 Vestíos de toda la armadura de Dios, 65 00:05:32,707 --> 00:05:34,959 para que podáis estar firmes 66 00:05:36,127 --> 00:05:38,254 contra las asechanzas del diablo. 67 00:05:39,047 --> 00:05:41,716 Porque no tenemos lucha contra sangre y carne, 68 00:05:43,092 --> 00:05:44,802 sino contra principados, 69 00:05:46,137 --> 00:05:47,347 contra potestades, 70 00:05:48,014 --> 00:05:51,809 contra los gobernadores de las tinieblas de este siglo, 71 00:05:51,809 --> 00:05:54,312 contra huestes espirituales de maldad... 72 00:05:55,772 --> 00:05:57,023 en las regiones celestes. 73 00:05:58,107 --> 00:06:00,943 Por tanto, tomad toda la armadura de Dios, 74 00:06:00,943 --> 00:06:04,822 para que podáis resistir en el día malo 75 00:06:05,323 --> 00:06:06,908 y, habiendo acabado todo, 76 00:06:08,493 --> 00:06:09,535 estar firmes. 77 00:06:11,954 --> 00:06:13,164 Estad, pues, firmes... 78 00:06:23,549 --> 00:06:24,842 Estad, pues, firmes, 79 00:06:26,219 --> 00:06:28,805 ceñidos vuestros lomos con la verdad. 80 00:06:31,307 --> 00:06:32,725 Tomad el escudo de la fe, 81 00:06:34,310 --> 00:06:38,898 con que podáis apagar todos los dardos de fuego del maligno. 82 00:06:54,997 --> 00:06:56,958 Margaret Roylin está ahí atrás. 83 00:07:08,386 --> 00:07:15,226 Juro lealtad a mi patria y lo terrenal... 84 00:07:23,943 --> 00:07:25,945 - Ahora. - Abrigo, por favor. 85 00:07:28,239 --> 00:07:29,907 - Un poco más deprisa. - Hal. 86 00:07:29,907 --> 00:07:31,117 Lo tengo. 87 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 Mierda. 88 00:07:34,370 --> 00:07:35,288 Ya lo cojo yo. 89 00:07:37,748 --> 00:07:38,749 - Dios. - ¿Está bien? 90 00:07:38,749 --> 00:07:40,418 - ¿Estás bien? - Sí. 91 00:07:41,043 --> 00:07:41,961 ¿Estás mareado? 92 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 No se levante. 93 00:07:46,215 --> 00:07:47,508 No tenga prisa. 94 00:07:50,470 --> 00:07:51,429 ¿Está bien? 95 00:07:52,763 --> 00:07:55,308 - ¿Necesitas tumbarte? - No, estoy bien. 96 00:07:57,602 --> 00:07:58,603 - ¿Mejor? - Sí. 97 00:07:58,603 --> 00:07:59,729 Perdón, gracias. 98 00:08:09,280 --> 00:08:10,281 Margaret. 99 00:08:12,158 --> 00:08:13,326 ¿Quería algo? 100 00:08:19,624 --> 00:08:20,625 Disculpe. 101 00:09:10,550 --> 00:09:11,634 ¿Estás bien? 102 00:09:11,634 --> 00:09:13,970 Sí, tengo que hacer una paradita. 103 00:09:14,470 --> 00:09:15,304 Vale. 104 00:09:17,265 --> 00:09:18,975 - ¿Tienes que hacer pis? - No. 105 00:09:19,934 --> 00:09:23,312 No me vas a acompañar al baño de hombres. 106 00:09:23,896 --> 00:09:25,147 Supéralo. 107 00:09:25,690 --> 00:09:26,524 Mira... 108 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 Todavía puedes dejarme. 109 00:09:31,404 --> 00:09:33,114 El matrimonio, digo. 110 00:09:33,114 --> 00:09:34,240 Vale, ve tú solo. 111 00:09:34,240 --> 00:09:37,368 En serio, no te quedes porque me hayan reventado. 112 00:09:37,368 --> 00:09:38,411 No es por eso. 113 00:09:38,411 --> 00:09:41,122 Inspector Marsh, gracias por sus servicios. 114 00:09:41,122 --> 00:09:42,623 Lo hago con gusto. 115 00:09:43,207 --> 00:09:44,333 Es un honor verle. 116 00:09:44,875 --> 00:09:46,085 Tengo entendido que... 117 00:09:46,085 --> 00:09:47,253 ¿Te lo has tirado? 118 00:09:49,505 --> 00:09:50,423 ¡No! 119 00:09:51,424 --> 00:09:52,550 No me lo he tirado. 120 00:09:53,384 --> 00:09:54,844 ¿Pensabas hacerlo? 121 00:09:57,722 --> 00:09:58,598 Sí. 122 00:10:02,268 --> 00:10:03,477 Todavía puedes. 123 00:10:03,477 --> 00:10:04,770 No quiero. 124 00:10:05,563 --> 00:10:06,981 Puede mear solo. 125 00:10:06,981 --> 00:10:08,190 Tú también. 126 00:10:25,124 --> 00:10:25,958 ¿Está bien? 127 00:10:27,918 --> 00:10:28,794 Ahí va. 128 00:10:28,794 --> 00:10:29,712 Bien. 129 00:10:33,549 --> 00:10:35,343 Se confirman las sospechas. 130 00:10:36,093 --> 00:10:37,678 Puede que el arresto sea... 131 00:10:38,387 --> 00:10:39,347 algo más. 132 00:10:40,139 --> 00:10:42,099 - ¿Puedes pararlo? - Eso intento. 133 00:10:42,099 --> 00:10:44,393 Es el único que puede señalar al responsable. 134 00:10:44,393 --> 00:10:47,188 - Tiene que estar vivo. - Me estoy esforzando. 135 00:10:52,485 --> 00:10:53,986 Margaret Roylin estaba aquí. 136 00:10:55,905 --> 00:10:56,739 ¿Ahora? 137 00:10:59,241 --> 00:11:00,576 Eso es bueno, ¿no? 138 00:11:01,160 --> 00:11:04,163 No ha desaparecido en una cuneta. 139 00:11:05,039 --> 00:11:06,040 Es una bendición. 140 00:11:12,922 --> 00:11:15,007 Me pasé en París. 141 00:11:15,007 --> 00:11:15,925 No. 142 00:11:16,425 --> 00:11:17,843 Intentabas ayudar y... 143 00:11:17,843 --> 00:11:19,095 Estabas... 144 00:11:20,179 --> 00:11:21,889 preocupada por tu marido. 145 00:11:22,390 --> 00:11:23,599 Lo siento. 146 00:11:25,101 --> 00:11:26,018 Está a salvo. 147 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 Mi matrimonio está... 148 00:11:31,399 --> 00:11:32,358 A salvo también. 149 00:11:34,694 --> 00:11:36,278 Está todo como debería. 150 00:11:52,837 --> 00:11:53,921 - ¿Está...? - Sí. 151 00:11:54,422 --> 00:11:57,508 - ¿Dónde? - Abajo, en el vestidor. 152 00:11:58,134 --> 00:11:59,051 ¿Qué ha dicho? 153 00:11:59,051 --> 00:12:01,053 Que quiere hablar con Dennison. 154 00:12:03,305 --> 00:12:05,474 - ¿Por qué? - No lo sé. 155 00:12:06,475 --> 00:12:08,394 - ¿Ni tú ni yo? - No. 156 00:12:08,894 --> 00:12:12,565 - ¿Y para qué coño la hemos traído? - Cree que está en peligro. 157 00:12:12,565 --> 00:12:14,734 - ¿Por quién? - No está claro. 158 00:12:15,568 --> 00:12:17,153 - Y Dennison la odia. - Ya. 159 00:12:17,153 --> 00:12:19,405 Ha pensado que podrías traerlo tú, 160 00:12:20,656 --> 00:12:22,825 ya que tenéis una conexión especial. 161 00:12:23,951 --> 00:12:26,162 - ¿Qué significa eso? - Es lo que ha dicho. 162 00:12:27,288 --> 00:12:28,789 Para eso me pagan. 163 00:12:29,290 --> 00:12:32,209 Para relacionarme con el ministro de Exteriores. 164 00:12:32,209 --> 00:12:33,335 Pues llámalo. 165 00:12:33,335 --> 00:12:34,503 ¿Y qué le digo? 166 00:12:35,129 --> 00:12:37,381 No sé. Tú tienes la conexión especial. 167 00:12:39,592 --> 00:12:42,344 Es menos especial que hace un día. 168 00:12:42,344 --> 00:12:45,055 - ¿Qué significa eso? - Así es la política. 169 00:12:46,766 --> 00:12:48,017 ¿Se va a negar? 170 00:12:49,894 --> 00:12:52,104 ¡Chicos! 171 00:12:52,688 --> 00:12:56,150 - Parece un desfile de honor. - Dadle espacio, chicos. 172 00:12:56,150 --> 00:12:58,068 ¡Anda! Qué mandona. 173 00:12:58,068 --> 00:13:00,696 No deberías estar aquí. ¿Lo sabe tu médico? 174 00:13:01,530 --> 00:13:04,992 Me da ansiedad tumbarme en el sofá y pensar en Ronnie. 175 00:13:05,618 --> 00:13:06,952 Ya, normal. 176 00:13:08,120 --> 00:13:10,080 - Bienvenido. - Bueno. 177 00:13:10,915 --> 00:13:13,626 Venga, a fingir que trabajáis. Todos. 178 00:13:14,126 --> 00:13:15,336 ¿Lo ponemos al día? 179 00:13:18,839 --> 00:13:20,966 - ¿Quieres sentarte? - No suena mal. 180 00:13:20,966 --> 00:13:24,553 - No te vengas arriba el primer día. - Tranquilo, sin prisa. 181 00:13:24,553 --> 00:13:26,722 Le voy pillando el tranquillo. 182 00:13:26,722 --> 00:13:30,601 - Ya las cojo yo. - Tienes que agacharte. 183 00:13:30,601 --> 00:13:32,061 No es el mejor asiento. 184 00:13:32,061 --> 00:13:33,813 - Toma, cógelas. - Trae. 185 00:13:33,813 --> 00:13:35,773 - ¿Un cojín? - Estoy bien. 186 00:13:35,773 --> 00:13:37,066 Relájense un poco. 187 00:13:37,942 --> 00:13:38,984 Estaban hablando. 188 00:13:39,568 --> 00:13:41,570 - Hemos acabado, creo. - Sí. 189 00:13:42,655 --> 00:13:46,617 - De hecho, iba a... - Hacer una llamada, sí. 190 00:13:47,451 --> 00:13:48,828 Si tienen que hablar... 191 00:13:48,828 --> 00:13:49,787 Hemos acabado. 192 00:13:50,412 --> 00:13:52,414 - ¿Seguro? - Sí. 193 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 Hasta luego. 194 00:14:07,638 --> 00:14:08,556 Stuart. 195 00:14:09,723 --> 00:14:11,433 Lo siento muchísimo. 196 00:14:11,433 --> 00:14:12,601 ¿Por qué? 197 00:14:12,601 --> 00:14:13,936 Yo te mandé ir. 198 00:14:14,520 --> 00:14:16,021 Ah, no, no. 199 00:14:16,021 --> 00:14:18,649 No habrías estado allí de no ser por mí. 200 00:14:18,649 --> 00:14:21,694 Por supuesto que no. No es culpa suya. 201 00:14:22,945 --> 00:14:25,656 - Bueno... - Como le dijo usted a Alysse. 202 00:14:25,656 --> 00:14:28,659 No se disculpe por cosas que no son culpa suya. 203 00:14:28,659 --> 00:14:29,660 Fin del tema. 204 00:14:39,253 --> 00:14:40,421 Me he enterado de algo. 205 00:14:41,422 --> 00:14:42,840 - Ah, ¿sí? - Sí. 206 00:14:42,840 --> 00:14:44,383 De que... 207 00:14:44,383 --> 00:14:50,306 alguien tiene algo especial con otra persona y no me lo quería contar. 208 00:14:50,306 --> 00:14:52,641 - Señora. - Lo entiendo. A ver, claro... 209 00:14:52,641 --> 00:14:54,685 Sé que a mí ni me va ni me viene, 210 00:14:55,311 --> 00:14:57,980 pero, joder, es lo más bonito que oído nunca. 211 00:14:59,189 --> 00:15:00,357 Me ha dejado. 212 00:15:07,323 --> 00:15:08,532 ¿Te ayudo? 213 00:15:08,532 --> 00:15:09,909 No, ya puedo yo. 214 00:15:10,826 --> 00:15:15,456 Voy a ver el correo y a fingir que aquí no ha pasado nada. 215 00:15:15,456 --> 00:15:16,457 Ya te abro yo. 216 00:15:44,276 --> 00:15:46,654 - ¿Sí? - La embajadora Wyler al teléfono. 217 00:15:48,113 --> 00:15:48,989 Gracias. 218 00:15:50,282 --> 00:15:51,283 ¿Diga? 219 00:15:51,825 --> 00:15:52,826 Tengo que verte. 220 00:15:53,827 --> 00:15:54,912 ¿Puedes venir? 221 00:15:56,288 --> 00:15:58,540 Kate, no creo que sea buena idea. 222 00:15:59,124 --> 00:16:00,292 Madre mía. 223 00:16:01,377 --> 00:16:02,962 Perdona, fallo mío. 224 00:16:03,545 --> 00:16:06,590 Necesito que vengas a la embajada. Es urgente. 225 00:16:06,590 --> 00:16:11,804 Embajadora, mi agenda está a merced de un ejército de funcionarios. ¿Le paso? 226 00:16:11,804 --> 00:16:14,765 Tenemos un libro de firmas para la familia de Ronnie. 227 00:16:14,765 --> 00:16:17,184 Le estaría más que agradecida 228 00:16:17,184 --> 00:16:20,354 si sacase hueco hoy, no dilatase el asunto, 229 00:16:20,354 --> 00:16:22,272 y viniese a las ya en punto. 230 00:16:22,272 --> 00:16:23,440 Me es imposible. 231 00:16:23,440 --> 00:16:25,401 No se lo pediría si no... 232 00:16:28,320 --> 00:16:29,488 Tienes que venir. 233 00:16:31,198 --> 00:16:34,785 Los calmantes están bien, pero se pasa el efecto a mediodía. 234 00:16:34,785 --> 00:16:37,287 Sí, y luego te das cuenta de que te has pasado. 235 00:16:37,287 --> 00:16:38,205 Qué putada. 236 00:16:38,831 --> 00:16:41,333 - Por aquí lo traigo. - Fabuloso. Gracias. 237 00:16:42,710 --> 00:16:45,129 - El mejor de Gran Bretaña. - Mil gracias. 238 00:16:52,594 --> 00:16:55,931 Creo que vamos a charlar los dos a solas. 239 00:16:55,931 --> 00:16:56,849 ¡Ah! 240 00:16:57,599 --> 00:16:59,268 Sí, claro. 241 00:17:03,355 --> 00:17:05,941 - ¿De dónde ha salido este? - Ni idea. 242 00:17:13,657 --> 00:17:15,784 - El otro día me pasé de la raya. - No. 243 00:17:15,784 --> 00:17:17,703 - Fui un capullo. - Da igual. 244 00:17:17,703 --> 00:17:20,039 Lo siento. Por todo. 245 00:17:20,039 --> 00:17:21,665 No es culpa tuya. 246 00:17:21,665 --> 00:17:24,543 Bueno, lo siento de todos modos. 247 00:17:24,543 --> 00:17:27,004 No te disculpes por cosas que no son culpa tuya. 248 00:17:28,047 --> 00:17:30,924 - Me recuerda a su mujer. - Lo ha sacado de mí. 249 00:17:34,094 --> 00:17:35,888 No es el fin del mundo. 250 00:17:37,222 --> 00:17:39,016 Disculparse, aunque no lo sea. 251 00:17:39,600 --> 00:17:41,268 Hay cosas peores. 252 00:17:42,936 --> 00:17:44,063 ¿Esperas que... 253 00:17:45,481 --> 00:17:46,982 me disculpe? 254 00:17:48,484 --> 00:17:50,027 No espero nada. 255 00:17:50,027 --> 00:17:52,696 ¿Por Ronnie? ¿O por que saltaras por los aires? 256 00:17:52,696 --> 00:17:53,614 Por nada. 257 00:17:53,614 --> 00:17:56,325 Porque los explosivos no fueron cosa mía. 258 00:17:56,909 --> 00:18:00,079 Perdón. Leche y azúcar. Más vale tarde que nunca, ¿no? 259 00:18:01,163 --> 00:18:04,166 - Neil, pide que traigan mi coche. - Voy. 260 00:18:46,416 --> 00:18:47,960 Tenemos a Margaret Roylin. 261 00:19:02,933 --> 00:19:04,935 - ¿Quieres un té? - No, la verdad. 262 00:19:12,067 --> 00:19:12,901 Lo siento. 263 00:19:12,901 --> 00:19:15,404 No pasa nada. Hemos tenido tiempo para pensar. 264 00:19:18,866 --> 00:19:21,952 - Vas a hacer que te maten. - Quizá está pasando ya. 265 00:19:21,952 --> 00:19:26,915 Está estorbando a las fuerzas especiales que planean asesinar a Roman Lenkov. 266 00:19:26,915 --> 00:19:30,919 ¿Cómo puedes desaparecer y, aun así, enterarte hasta de que pestañeamos? 267 00:19:30,919 --> 00:19:34,923 - Eres un amargado y un cascarrabias. - ¿Qué era eso de "asesinar"? 268 00:19:34,923 --> 00:19:39,136 - Con la de veces que me has ignorado. - Parece que no las suficientes. 269 00:19:39,136 --> 00:19:41,096 Me agotas. 270 00:19:42,389 --> 00:19:46,977 Y, aun así, dormiría mal si acabases desintegrado como Merritt. 271 00:19:47,477 --> 00:19:50,480 La gente que se cansó de él se está cansando de ti. 272 00:19:50,480 --> 00:19:54,359 - ¿De quién hablamos? - Si os lo dijese, me matarían. 273 00:19:54,359 --> 00:19:57,279 Ya me he jugado la vida para hablar contigo. 274 00:19:57,279 --> 00:19:59,740 - Debería servir de algo. - No. 275 00:20:01,325 --> 00:20:05,412 A Roman Lenkov lo contrataron ciudadanos británicos 276 00:20:06,038 --> 00:20:09,082 para que lanzase un misil al HMS Courageous. 277 00:20:11,293 --> 00:20:12,252 ¿Cómo lo sabes? 278 00:20:12,252 --> 00:20:16,632 Durante 40 años, mi trabajo ha sido saber todo lo que ocurre en Whitehall. 279 00:20:16,632 --> 00:20:18,675 Intenté jubilarme, en vano. 280 00:20:18,675 --> 00:20:21,428 Tiene que decirnos de quién habla. 281 00:20:21,428 --> 00:20:23,513 - Os daré un nombre. - Está bien. 282 00:20:24,139 --> 00:20:24,973 Merritt Grove. 283 00:20:24,973 --> 00:20:29,019 Atribuirle la masacre a un muerto. No dejas de sorprenderme. 284 00:20:29,019 --> 00:20:31,063 - ¿Con quién trabajaba? - Solo uno. 285 00:20:31,063 --> 00:20:32,814 - ¿Trowbridge? - ¿En serio? 286 00:20:32,814 --> 00:20:35,192 Tres nombres: Grove, Trowbridge y Roylin. 287 00:20:35,192 --> 00:20:36,193 Déjela hablar. 288 00:20:38,695 --> 00:20:41,490 En nuestro Gobierno hay extremistas, como en el suyo. 289 00:20:41,490 --> 00:20:44,284 ¿Grove trabajaba con extremistas británicos? 290 00:20:44,284 --> 00:20:47,246 - ¿O lo era? - Se radicalizó. Se dejó llevar. 291 00:20:47,246 --> 00:20:51,541 Salió reelegido gracias a la invasión de inmigrantes y el fin de Gran Bretaña. 292 00:20:51,541 --> 00:20:54,419 ¿Grove contrató a Lenkov para atacar el buque? 293 00:20:54,419 --> 00:20:57,130 - Por orden del primer ministro. - Falso. 294 00:20:57,130 --> 00:21:00,425 Grove iba a reunirse con tu marido y lo silenciaron por ello. 295 00:21:00,425 --> 00:21:05,222 Vais por los pasillos diciéndole a quien quiera oírlo que van a por Lenkov. 296 00:21:05,222 --> 00:21:06,974 - Porque es verdad. - ¡Claro! 297 00:21:06,974 --> 00:21:09,226 Y no les está haciendo gracia. 298 00:21:09,226 --> 00:21:12,187 ¿Por qué iba Grove a atacar a un buque británico? 299 00:21:16,608 --> 00:21:17,442 ¿Escocia? 300 00:21:18,735 --> 00:21:21,029 El movimiento secesionista ganaba fuerza. 301 00:21:21,613 --> 00:21:25,575 - Querían un suceso unificador. - Nicol quería un suceso unificador. 302 00:21:25,575 --> 00:21:29,663 - ¿Por qué quería Grove hablar con Hal? - Merritt era un flan. 303 00:21:30,205 --> 00:21:33,333 Si le pudo la conciencia y sus compatriotas se enteraron... 304 00:21:33,333 --> 00:21:34,876 ¿Cómo se iban a enterar? 305 00:21:34,876 --> 00:21:37,796 Si alguien quiere saber qué piensa el primer ministro, 306 00:21:37,796 --> 00:21:39,756 no pincha su móvil, sino el mío. 307 00:21:39,756 --> 00:21:43,010 Así que uso un móvil desechable para hablar con Nicol. 308 00:21:44,011 --> 00:21:45,637 Pero si me llaman a mí... 309 00:21:46,555 --> 00:21:49,391 ¿Grove te llamó para decir que estaba preocupado? 310 00:21:49,391 --> 00:21:51,601 No, cariño. Me llamaste tú. 311 00:21:59,192 --> 00:22:00,027 Adelante. 312 00:22:03,280 --> 00:22:05,240 - ¿Cómo lo lleva? - Genial. 313 00:22:05,240 --> 00:22:07,826 Estupendo. El primer ministro está de camino. 314 00:22:12,789 --> 00:22:15,250 - Stuart reclama a la embajadora. - No puede. 315 00:22:15,250 --> 00:22:16,418 Ya se lo he dicho. 316 00:22:20,672 --> 00:22:22,883 Abrid una investigación sencillita. 317 00:22:22,883 --> 00:22:24,885 No os cuesta nada. 318 00:22:24,885 --> 00:22:28,055 - Deberías haber ido a las autoridades. - ¡Son ellos! 319 00:22:28,055 --> 00:22:28,972 Embajadora. 320 00:22:43,862 --> 00:22:46,365 El primer ministro viene a firmar el libro. 321 00:22:46,365 --> 00:22:47,824 - ¿Ahora? - Sí. 322 00:22:47,824 --> 00:22:50,118 - Tiene que recibirlo fuera. - ¡Joder! 323 00:22:53,455 --> 00:22:55,415 - No puedo. - Tendrá que poder. 324 00:22:55,415 --> 00:22:58,585 - El ministro de Exteriores está aquí. - ¿Todavía? 325 00:22:58,585 --> 00:23:01,421 No ha firmado aún. Estábamos... hablando. 326 00:23:01,421 --> 00:23:02,881 - Vale. - No hemos acabado. 327 00:23:02,881 --> 00:23:04,174 Pues vaya cortando. 328 00:23:04,174 --> 00:23:07,302 - Stuart. - Señora, ¿qué está pasando? 329 00:23:09,304 --> 00:23:10,305 Da igual. 330 00:23:12,557 --> 00:23:16,269 ¡Vale! Nos vemos abajo dentro de 10 minutos para recibirlo. 331 00:23:22,734 --> 00:23:26,530 Acaba de confirmar su teoría. Es un trabajo interno del Gobierno. 332 00:23:26,530 --> 00:23:28,115 Está protegiendo a Nicol. 333 00:23:28,115 --> 00:23:32,244 - Voy a entregarla a la policía. - No puedes. ¿Y si están implicados? 334 00:23:32,244 --> 00:23:33,787 - Miente. - Tal vez. 335 00:23:33,787 --> 00:23:38,542 Pero, si hay la más mínima posibilidad de que te maten, paras. 336 00:23:38,542 --> 00:23:40,460 Tengo una obligación. 337 00:23:40,460 --> 00:23:43,588 Tiempo. Aún quedan unos días para el arresto, ¿no? 338 00:23:43,588 --> 00:23:46,675 Iba a abrir una investigación. Jefe del Estado Mayor. Hoy. 339 00:23:46,675 --> 00:23:47,592 Mañana. 340 00:23:47,592 --> 00:23:51,012 La metemos en un piso franco esta noche. A ver qué más dice. 341 00:23:51,596 --> 00:23:53,348 - ¿"La metemos"? - Sí. 342 00:23:54,141 --> 00:23:55,725 - ¿Es...? - ¿Legal? 343 00:23:55,725 --> 00:23:58,019 No voy a secuestrarla. Tiene miedo. 344 00:23:59,604 --> 00:24:02,774 Estaba escondida en un desván. Parecerá un favor. 345 00:24:02,774 --> 00:24:05,694 Pero nos da la oportunidad para interrogarla. 346 00:24:05,694 --> 00:24:08,363 - Dudo que sea legal. - Vamos a hablarlo. 347 00:24:08,363 --> 00:24:09,948 - Eso hacemos. - A solas. 348 00:24:11,950 --> 00:24:12,784 ¿Sí? 349 00:24:13,410 --> 00:24:16,538 ¿Embajadora? El señor Hayford la está esperando. 350 00:24:16,538 --> 00:24:17,831 Dile que ya voy. 351 00:24:17,831 --> 00:24:21,501 El primer ministro firmará el libro y luego quiere hablar. 352 00:24:23,044 --> 00:24:23,879 ¿Cómo? 353 00:24:30,427 --> 00:24:33,096 {\an8}EMBAJADA DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA 354 00:24:40,687 --> 00:24:41,521 Señor. 355 00:24:42,147 --> 00:24:43,398 Me alegro de verle. 356 00:24:52,532 --> 00:24:53,533 Una gran pérdida. 357 00:24:53,533 --> 00:24:57,120 - Una persona joven que servía al país. - Se lo agradecemos. 358 00:24:58,622 --> 00:24:59,623 Por aquí. 359 00:25:00,457 --> 00:25:02,584 Aléjate. No te quiero en la foto. 360 00:25:08,006 --> 00:25:10,967 REPRESENTANTES DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA 361 00:25:16,306 --> 00:25:17,140 Espere. 362 00:25:18,016 --> 00:25:19,226 Dele un minuto. 363 00:25:19,976 --> 00:25:21,728 Se liarán a hablar. 364 00:25:21,728 --> 00:25:24,856 Deje que el ministro de Exteriores se centre en Ronnie. 365 00:25:37,202 --> 00:25:39,871 - ¿Le apetece tomar algo? - No, gracias. 366 00:25:40,413 --> 00:25:42,666 - ¿Quiere que tome notas? - Tampoco. 367 00:25:43,166 --> 00:25:44,000 Lo siento. 368 00:25:45,293 --> 00:25:48,588 ¿Siguen aquí? ¿Pueden darnos un poco de intimidad? 369 00:25:49,339 --> 00:25:50,257 Por supuesto. 370 00:25:50,882 --> 00:25:52,008 A ver si puede ser. 371 00:26:07,691 --> 00:26:08,775 ¿Qué necesita? 372 00:26:18,952 --> 00:26:20,203 Margaret Roylin. 373 00:26:21,204 --> 00:26:22,664 No está por ningún lado. 374 00:26:23,582 --> 00:26:26,251 No tuvo hijos. No le hacía falta, me tenía a mí. 375 00:26:26,751 --> 00:26:27,919 Según The Guardian. 376 00:26:29,087 --> 00:26:30,338 ¿Por qué la llamó? 377 00:26:31,172 --> 00:26:33,717 Es una solterona frágil y a veces se le va. 378 00:26:33,717 --> 00:26:36,720 Cuando se esfumó, pedí que revisasen sus llamadas. 379 00:26:36,720 --> 00:26:37,721 Usted la llamó. 380 00:26:39,973 --> 00:26:41,808 - Sí. - Desde París. ¿Por qué? 381 00:26:43,435 --> 00:26:45,145 Me aconseja cómo manejarle. 382 00:26:45,145 --> 00:26:46,730 ¿Hay que manejarme? 383 00:26:46,730 --> 00:26:48,565 Eso cree el presidente. 384 00:26:49,149 --> 00:26:50,317 Por eso estoy aquí. 385 00:26:52,110 --> 00:26:53,361 ¿Y qué le aconsejó? 386 00:26:53,361 --> 00:26:55,572 Si se lo digo, no dará resultado. 387 00:26:58,033 --> 00:27:01,244 Mi amiga y consejera desapareció la noche del atentado. 388 00:27:01,244 --> 00:27:03,413 ¿Podría contestar a la pregunta? 389 00:27:04,372 --> 00:27:05,915 Le pregunté cómo reaccionaría 390 00:27:05,915 --> 00:27:09,044 si Francia no cooperaba en el arresto de Lenkov. 391 00:27:09,044 --> 00:27:10,837 Porque primero se negaron. 392 00:27:10,837 --> 00:27:13,965 Quería saber si se enfadaría si no salía adelante. 393 00:27:15,508 --> 00:27:18,637 Dijo que se alegraría porque Dennison habría fallado. 394 00:27:19,888 --> 00:27:20,805 Qué capulla. 395 00:27:21,514 --> 00:27:22,682 ¿Se equivoca? 396 00:27:23,266 --> 00:27:24,225 Claro que no. 397 00:27:27,812 --> 00:27:28,772 ¿Qué más? 398 00:27:29,689 --> 00:27:30,815 Eso fue todo. 399 00:27:31,483 --> 00:27:33,735 Sra. Wyler, no me sobra el tiempo. 400 00:27:35,695 --> 00:27:39,532 Que se cree que juega al ajedrez, pero juega más bien a las damas. 401 00:27:42,410 --> 00:27:44,079 Parece algo que diría ella. 402 00:27:44,663 --> 00:27:48,458 Porque les da demasiadas vueltas a las cosas y por eso acude a ella. 403 00:27:50,085 --> 00:27:51,294 No es por eso. 404 00:27:51,795 --> 00:27:54,673 Le avisaré de inmediato si tengo noticias suyas. 405 00:27:55,799 --> 00:27:57,133 Como si me importara. 406 00:28:05,767 --> 00:28:08,728 Dices que distraigo al ministro de Exteriores. 407 00:28:09,813 --> 00:28:11,690 Hoy estábamos todos distraídos. 408 00:28:11,690 --> 00:28:14,109 - ¿Te apañas con las muletas? - Bueno... 409 00:28:14,109 --> 00:28:16,444 - ¿Puedes llegar hasta allí? - Ajá. 410 00:28:22,784 --> 00:28:24,494 Están pasando muchas cosas. 411 00:28:24,494 --> 00:28:28,123 No sé nada. En cuanto entro, zanjan la conversación. 412 00:28:28,707 --> 00:28:31,167 Todos estamos centrados en Ronnie. 413 00:28:31,167 --> 00:28:32,210 Eso sí lo sé. 414 00:28:32,711 --> 00:28:36,798 Hablaba con el ministro de Exteriores de quién pudo haber matado a Ronnie. 415 00:28:36,798 --> 00:28:40,593 Búsquelo, si quiere, pero pare cinco minutos a mirar la foto. 416 00:28:41,177 --> 00:28:43,096 Pudo ser quien acaba de firmar. 417 00:28:43,888 --> 00:28:46,307 - ¿Qué? - Al que le hemos dado la mano. 418 00:28:47,392 --> 00:28:48,601 El primer ministro. 419 00:28:49,644 --> 00:28:50,478 ¿Cómo? 420 00:28:50,478 --> 00:28:52,772 Margaret Roylin está en el edificio. 421 00:28:52,772 --> 00:28:54,065 No mires. 422 00:28:54,566 --> 00:28:57,110 A Lenkov lo contrató el Gobierno británico. 423 00:28:57,986 --> 00:29:01,364 Merritt Grove, entre otros. Y sospechamos que Trowbridge. 424 00:29:02,240 --> 00:29:03,700 Grove se acobardó, 425 00:29:03,700 --> 00:29:08,204 así que sus cómplices lo mataron a él, a Ronnie y casi a ti. 426 00:29:08,204 --> 00:29:12,208 Y, de alguna manera, todo eso pasó porque llamé a Roylin. 427 00:29:14,002 --> 00:29:17,046 Tengo la cara de Ronnie grabada en la mirada. 428 00:29:17,046 --> 00:29:18,631 No necesito ninguna foto. 429 00:29:30,185 --> 00:29:33,813 El avión militar saldrá de la base de Mildenhall. 430 00:29:34,439 --> 00:29:37,192 Ocho marines cargarán el cajón de traslado. 431 00:29:37,776 --> 00:29:41,362 La bandera que ondea en la embajada cubrirá el féretro. 432 00:29:41,863 --> 00:29:45,116 El secretario Ganon se la entregará a la familia en Dover. 433 00:29:46,785 --> 00:29:48,036 Siéntate. 434 00:29:49,329 --> 00:29:51,706 No es momento de que me digas qué hacer. 435 00:29:51,706 --> 00:29:53,416 No debería habértelo dicho. 436 00:29:53,416 --> 00:29:55,919 Tienes que sacar a Roylin de aquí. 437 00:29:56,419 --> 00:29:59,005 Estás amparando a alguien que sabe de un crimen 438 00:29:59,005 --> 00:30:02,091 y que puede haber participado en otro de gravedad. 439 00:30:02,091 --> 00:30:03,468 Tomo nota. 440 00:30:03,468 --> 00:30:07,305 ¿Sabes que la embajadora llamó a Roylin el día de la explosión? 441 00:30:07,305 --> 00:30:09,015 - ¿Te lo ha dicho? - Sí. 442 00:30:09,015 --> 00:30:11,142 ¿Y de qué hablaron en la llamada? 443 00:30:12,936 --> 00:30:16,731 ¿Recuerdas que cuando empezamos te dije que no podría contártelo todo 444 00:30:16,731 --> 00:30:18,858 y respondiste que te aguantarías? 445 00:30:18,858 --> 00:30:20,777 - Sí. - Pues te aguantas. 446 00:30:20,777 --> 00:30:22,821 ¿Recuerdas que cortaste conmigo? 447 00:30:25,240 --> 00:30:26,950 Ya no soy tu novio. 448 00:30:26,950 --> 00:30:31,079 Soy el jefe de la misión y la embajadora y la jefa de inteligencia... 449 00:30:31,079 --> 00:30:35,542 La jefa de inteligencia investiga pistas de un ataque a ciudadanos estadounidenses. 450 00:30:35,542 --> 00:30:40,046 La embajadora está entablando relaciones en interés de la nación, 451 00:30:40,046 --> 00:30:41,506 como le corresponde. 452 00:30:41,506 --> 00:30:43,216 - ¿Eso es lo que pasa? - Sí. 453 00:30:43,216 --> 00:30:47,136 Más bien está poniéndonos en peligro a mi personal y a mí. 454 00:30:49,055 --> 00:30:50,265 Me lo ha reconocido. 455 00:30:50,765 --> 00:30:54,686 Nunca se perdonará por llamar a Roylin y contarle vete a saber qué. 456 00:30:54,686 --> 00:30:57,355 Los cónyuges de las víctimas del 11-S 457 00:30:57,355 --> 00:31:00,024 nunca se perdonarán haberles dejado ir a trabajar. 458 00:31:00,024 --> 00:31:03,528 - Pero no dirigieron el avión a la torre. - No. 459 00:31:04,362 --> 00:31:05,280 No es lo mismo. 460 00:31:06,573 --> 00:31:07,574 No es lo mismo. 461 00:31:09,409 --> 00:31:11,286 Los Wyler son la rehostia. 462 00:31:11,786 --> 00:31:14,914 Tratan con terroristas y militares y beben sangre de llama. 463 00:31:15,498 --> 00:31:17,834 Estas mierdas no pasaban con los Vayle. 464 00:31:18,418 --> 00:31:21,713 Ronnie no habría muerto si los Vayle siguieran aquí. 465 00:31:22,297 --> 00:31:23,923 No funciona así. 466 00:31:23,923 --> 00:31:25,466 Es exactamente así. 467 00:31:58,791 --> 00:32:00,293 Byron, danos un minuto. 468 00:32:11,429 --> 00:32:12,430 La llamó. 469 00:32:13,681 --> 00:32:14,515 Sí. 470 00:32:15,224 --> 00:32:16,976 Le dije que no le convenía. 471 00:32:17,769 --> 00:32:21,481 La evacué de un acto público el día que llegó 472 00:32:21,981 --> 00:32:23,650 para evitar a esa mujer. 473 00:32:25,318 --> 00:32:27,862 Pero Londres es un cachondeo. ¿Qué sabré yo? 474 00:32:28,446 --> 00:32:31,157 No he estado en Bagdad, donde van los machotes. 475 00:32:32,408 --> 00:32:35,328 Si crees que te respeto menos que a los demás, te... 476 00:32:35,328 --> 00:32:37,914 Me importa un pimiento qué opinión le merezca. 477 00:32:39,415 --> 00:32:41,125 Ha cometido un error táctico. 478 00:32:41,793 --> 00:32:44,379 Le dije quién era y me ignoró. 479 00:32:45,380 --> 00:32:46,881 Cometió un error táctico 480 00:32:47,423 --> 00:32:48,549 y ha costado vidas. 481 00:32:55,098 --> 00:32:58,267 - ¿Le ayudo? - No, no hace falta. 482 00:33:04,023 --> 00:33:05,483 ¡Presenten armas! 483 00:33:09,028 --> 00:33:12,448 {\an8}FUERZA AÉREA DE EE. UU. 484 00:33:43,896 --> 00:33:45,314 ¡Presenten armas! 485 00:34:05,084 --> 00:34:06,419 Stuart está enfadado. 486 00:34:07,420 --> 00:34:08,337 Pues claro. 487 00:34:08,921 --> 00:34:10,715 - Conmigo. - Y conmigo. 488 00:34:11,299 --> 00:34:13,384 - Ah, ¿sí? - Ha sido genial. 489 00:34:13,384 --> 00:34:17,346 Me dice: "Sé que no es culpa suya, pero debería disculparse igual". 490 00:34:17,930 --> 00:34:19,766 - ¿Y lo has hecho? - ¡Claro! 491 00:34:21,768 --> 00:34:22,602 Sí, ¿no? 492 00:34:23,686 --> 00:34:24,896 No lo sé... 493 00:34:25,855 --> 00:34:26,773 Yo debería. 494 00:34:26,773 --> 00:34:27,732 ¿Por qué? 495 00:34:27,732 --> 00:34:30,651 Roylin dice que fueron a por Grove 496 00:34:31,152 --> 00:34:33,821 porque la llamé y dije que estaba nervioso. 497 00:34:34,489 --> 00:34:36,449 Correlación no implica causalidad. 498 00:34:36,449 --> 00:34:39,702 No sé qué significa eso. Finjo que sí, pero no. 499 00:34:40,286 --> 00:34:42,580 Significa que no es culpa tuya. 500 00:34:43,456 --> 00:34:44,707 Eso díselo a Stuart. 501 00:34:45,374 --> 00:34:48,377 Has destapado una conspiración del Gobierno. 502 00:34:49,378 --> 00:34:53,424 Van a pillar a Lenkov porque alguien te dijo dónde encontrarlo. 503 00:34:53,424 --> 00:34:54,467 Qué importante. 504 00:34:54,467 --> 00:34:57,386 Y confesará que lo contrató el primer ministro. 505 00:34:57,386 --> 00:35:01,557 Si no hubiese hecho esa llamada, no habría pasado nada de esto. 506 00:35:02,058 --> 00:35:05,186 Tengo la culpa. Y Stuart también lo cree. Pero tú no. 507 00:35:07,146 --> 00:35:08,564 No lo vas a ver. 508 00:35:15,196 --> 00:35:16,197 Algún día, 509 00:35:16,906 --> 00:35:19,283 y no parece que vaya a ser hoy, 510 00:35:19,784 --> 00:35:21,369 te darás cuenta y dirás: 511 00:35:21,869 --> 00:35:23,788 "Mira que te he dado la brasa 512 00:35:24,705 --> 00:35:27,333 por el avión de Kabul y la casa de Beirut, 513 00:35:28,000 --> 00:35:29,669 pero ahora lo entiendo: 514 00:35:31,045 --> 00:35:33,798 son los gajes del oficio". 515 00:35:54,819 --> 00:35:56,404 Necesito un rato a solas. 516 00:35:57,155 --> 00:35:58,531 No deberías pasar. 517 00:35:58,531 --> 00:36:01,200 - ¿Me mandas a mi cuarto? - Me voy yo, quédate tú. 518 00:36:01,200 --> 00:36:02,451 ¿Qué coño pasa? 519 00:36:03,327 --> 00:36:06,122 ¿Crees que ahora voy a hacer la vista gorda? 520 00:36:06,122 --> 00:36:08,457 ¿Porque sé lo que conlleva el cargo? 521 00:36:09,041 --> 00:36:10,793 Antes era tu mosca cojonera, 522 00:36:10,793 --> 00:36:15,506 pero ¿ahora he descubierto los "gajes del oficio"? 523 00:36:16,465 --> 00:36:18,551 Ni se te ocurra volver a decir eso. 524 00:36:19,844 --> 00:36:22,847 ¿No quieres mi punto de vista desde la barrera? 525 00:36:22,847 --> 00:36:25,933 Desde la barrera veía que ponías en peligro a tu equipo 526 00:36:25,933 --> 00:36:27,226 y ahora yo también. 527 00:36:28,769 --> 00:36:31,355 - No empieces. - Duerme en el otro cuarto. 528 00:36:31,355 --> 00:36:34,066 No, duerme tú. El colchón es una mierda. 529 00:36:34,066 --> 00:36:36,444 - ¿En serio? - Y tan en serio. Vete. 530 00:37:14,690 --> 00:37:15,858 Fui injusta. 531 00:37:18,236 --> 00:37:19,570 ¿Te estás retractando? 532 00:37:20,071 --> 00:37:21,364 Gajes del oficio. 533 00:37:22,198 --> 00:37:24,700 Siempre te he echado la culpa a ti. 534 00:37:26,118 --> 00:37:27,203 Por completo. 535 00:37:29,747 --> 00:37:30,957 Pero este trabajo... 536 00:37:32,583 --> 00:37:35,211 tiene un componente inmoral repugnante. 537 00:38:03,614 --> 00:38:07,410 Entonces, ¿tu gran revelación es que no soy un asco de persona, 538 00:38:07,410 --> 00:38:09,912 sino una víctima más de este trabajo? 539 00:38:11,539 --> 00:38:12,373 Sí. 540 00:38:13,833 --> 00:38:16,002 No te has retractado lo suficiente. 541 00:38:16,585 --> 00:38:17,878 Es un comienzo, ¿no? 542 00:38:19,547 --> 00:38:24,677 Llevo diez años consintiendo que me tomes por un inmoral. 543 00:38:25,386 --> 00:38:26,554 Lo aguanté por ti. 544 00:38:27,722 --> 00:38:28,973 Por bondad. 545 00:38:30,099 --> 00:38:32,435 No, me lo cargaste a mí. 546 00:38:32,435 --> 00:38:36,147 Te excusabas con que yo tenía conciencia por los dos. 547 00:38:36,147 --> 00:38:40,359 Katherine, hazme el puto favor de dormir en la otra habitación. 548 00:38:45,865 --> 00:38:47,825 ¡Vaya cuajo! 549 00:38:55,416 --> 00:38:56,334 Joder. 550 00:39:02,298 --> 00:39:04,383 - Kate. - ¡Ya me voy! 551 00:39:04,383 --> 00:39:08,137 ¿Me das 30 segundos, que busque las putas gafas? 552 00:39:08,137 --> 00:39:09,597 No llego a los zapatos. 553 00:42:00,601 --> 00:42:03,270 Subtítulos: Carmen Arnaldos