1 00:00:06,047 --> 00:00:07,257 VIDJELI SMO... 2 00:00:07,257 --> 00:00:11,428 Lenkov je organizirao napad na nosač, ali nije ga angažirao Kremlj. 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,430 Mislim da je premijer. 4 00:00:13,430 --> 00:00:15,598 Neprijatelj nam je u kući. 5 00:00:15,598 --> 00:00:20,353 A troje Amerikanaca, uključujući mog muža, upravo je u njoj razneseno. 6 00:00:20,353 --> 00:00:23,606 Francuski obavještajci misle da ćemo ubiti Lenkova. 7 00:00:23,606 --> 00:00:24,858 Nećemo. 8 00:00:24,858 --> 00:00:25,817 Hoćemo li? 9 00:00:25,817 --> 00:00:28,194 - Mislim da će biti dobro. - Neću. 10 00:00:28,194 --> 00:00:31,656 Posvađali smo se i u nemilosti sam. 11 00:00:31,656 --> 00:00:32,866 G. Grove! 12 00:00:35,994 --> 00:00:39,497 Oprostite. Ministar vanjskih poslova šalje vam ovo. 13 00:00:39,497 --> 00:00:40,498 GROVE MRTAV 14 00:00:40,498 --> 00:00:42,500 Tko je znao da ćete se sastati? 15 00:00:42,500 --> 00:00:45,045 Ja sam rekao tebi, ti Stuartu... 16 00:00:45,045 --> 00:00:47,130 Rekla sam Roylinici. 17 00:00:47,130 --> 00:00:48,882 Margaret Roylin je nestala. 18 00:00:48,882 --> 00:00:53,053 Britanski specijalci mogli bi ubiti Lenkova, a Roylinica je nestala. 19 00:00:53,053 --> 00:00:55,388 Misliš da je mrtva? Da Trowbridge... 20 00:00:55,388 --> 00:00:59,684 Možda se rješava dokaza. 21 00:01:00,560 --> 00:01:02,353 Brak mi se raspada. 22 00:01:05,565 --> 00:01:08,485 Operacija je trajala gotovo 11 sati. 23 00:01:09,319 --> 00:01:11,196 Ronnie više nije s nama. 24 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 Bolnica. Izvolite? 25 00:01:14,115 --> 00:01:15,784 Idem po veleposlanicu. 26 00:01:15,784 --> 00:01:17,786 Zadržite tu osobu na vezi. 27 00:01:17,786 --> 00:01:18,995 Mogu čekati. 28 00:01:19,662 --> 00:01:21,081 Nema problema. 29 00:01:31,758 --> 00:01:34,511 DIPLOMATKINJA 30 00:01:57,408 --> 00:01:58,493 - 'Jutro. - 'Jutro. 31 00:02:00,120 --> 00:02:02,080 - Drago mi je da ste bolje. - Hvala. 32 00:02:02,080 --> 00:02:03,206 - 'Jutro. - 'Jutro. 33 00:02:03,206 --> 00:02:04,290 Izvolite ovuda. 34 00:02:05,917 --> 00:02:07,335 - Dobro si? - Da. 35 00:02:35,989 --> 00:02:37,073 Sve u redu? 36 00:02:37,073 --> 00:02:38,241 Ovo nije mudro. 37 00:02:38,241 --> 00:02:39,492 Obucite ovo. 38 00:02:40,285 --> 00:02:43,955 - Zašto me ne odvedete ravno do auta? - Ovdje vam ništa ne mogu. 39 00:02:44,914 --> 00:02:46,291 To su opasni ljudi. 40 00:02:46,291 --> 00:02:47,792 Moraju vas vidjeti. 41 00:02:48,418 --> 00:02:50,920 Prestat će vas tražiti kad vas vide. 42 00:02:50,920 --> 00:02:53,548 Niste u bijegu. Na koleginu ste sprovodu. 43 00:02:54,966 --> 00:02:58,303 Iduća dva sata ovo je najsigurnije mjesto u Londonu. 44 00:03:25,580 --> 00:03:27,290 Strašno! Tako dobar čovjek! 45 00:03:27,290 --> 00:03:28,374 Grozno! 46 00:03:29,500 --> 00:03:30,376 Williame. 47 00:03:31,377 --> 00:03:32,253 Šokantno! 48 00:03:33,129 --> 00:03:34,756 Tri reda pa ulijevo. 49 00:03:49,103 --> 00:03:51,189 POSLJEDNJI ISPRAĆAJ 50 00:04:39,904 --> 00:04:41,864 „Dok spušta se tmina 51 00:04:42,365 --> 00:04:46,661 U zimsko popodne U samotnoj kapeli 52 00:04:46,661 --> 00:04:50,915 Povijest je sada i Engleska 53 00:04:52,000 --> 00:04:55,044 Istraživat' prestati nećemo 54 00:04:55,044 --> 00:04:59,382 I na kraju sveg istraživanja Stići ćemo onamo odakle krenusmo 55 00:05:00,508 --> 00:05:03,052 Te prvi puta spoznati to mjesto 56 00:05:04,012 --> 00:05:05,346 Sve će u redu biti...” 57 00:05:06,931 --> 00:05:07,974 Vidite li? 58 00:05:08,641 --> 00:05:12,895 Sve je u redu. Želimo da vas primijete. Tako će vas prestati tražiti. 59 00:05:13,604 --> 00:05:14,439 Sve u redu? 60 00:05:15,023 --> 00:05:16,065 Samo je nervozna. 61 00:05:16,065 --> 00:05:20,778 „Oganj i ruža jedno su.” 62 00:05:21,279 --> 00:05:25,658 „Ubuduće jačajte se u Gospodinu 63 00:05:26,659 --> 00:05:28,453 i u silnoj snazi Njegovoj. 64 00:05:29,537 --> 00:05:32,206 Obucite svu opremu Božju 65 00:05:32,707 --> 00:05:37,795 da se mognete oduprijeti lukavstvima đavlovim. 66 00:05:39,047 --> 00:05:41,549 Jer nije nam se boriti protiv krvi i mesa, 67 00:05:43,092 --> 00:05:44,802 nego protiv Vrhovništava, 68 00:05:46,137 --> 00:05:47,347 protiv Vlasti, 69 00:05:48,514 --> 00:05:51,809 protiv upravljača ovoga mračnoga svijeta, 70 00:05:52,393 --> 00:05:54,312 protiv zlih duhova 71 00:05:55,813 --> 00:05:57,023 po nebesima. 72 00:05:58,107 --> 00:06:00,943 Zbog toga posegnite za svom opremom Božjom 73 00:06:00,943 --> 00:06:05,239 da uzmognete odoljeti u dan zli 74 00:06:05,239 --> 00:06:06,532 i održati se 75 00:06:08,451 --> 00:06:09,577 kad sve nadvladate. 76 00:06:11,954 --> 00:06:13,164 Držite se, dakle! 77 00:06:23,591 --> 00:06:24,842 Držite se, dakle! 78 00:06:26,219 --> 00:06:28,805 Opašite bedra istinom. 79 00:06:31,224 --> 00:06:32,725 Imajte uza se štit vjere: 80 00:06:34,310 --> 00:06:38,898 njime ćete moći ugasiti ognjene strijele Zloga.” 81 00:06:54,997 --> 00:06:56,958 Margaret Roylin je straga. 82 00:07:08,386 --> 00:07:15,226 Prisežem tebi, domajo moja Sve zemaljske stva... 83 00:07:23,943 --> 00:07:25,945 - Sada. - Kaput, molim. 84 00:07:28,239 --> 00:07:29,907 Malo brže, ako može. 85 00:07:29,907 --> 00:07:31,117 - Hale. - Evo. 86 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 Sranje! 87 00:07:34,370 --> 00:07:35,288 Ja ću. 88 00:07:37,748 --> 00:07:38,749 - Bože! - Dobro ste? 89 00:07:38,749 --> 00:07:40,418 - Jesi li dobro? - Da. 90 00:07:41,043 --> 00:07:41,961 Vrti li ti se? 91 00:07:43,337 --> 00:07:44,172 Držim ga. 92 00:07:44,714 --> 00:07:46,132 Ne uspravljajte se. 93 00:07:46,132 --> 00:07:47,508 Samo polako. 94 00:07:50,470 --> 00:07:51,429 Je li sad dobro? 95 00:07:52,763 --> 00:07:55,308 - Trebaš li leći? - Ne, dobro sam. 96 00:07:57,602 --> 00:07:58,603 - Bolje? - Da. 97 00:07:58,603 --> 00:08:00,021 Žao mi je. Hvala. 98 00:08:09,280 --> 00:08:10,281 Margaret. 99 00:08:12,158 --> 00:08:13,534 Trebate li nešto? 100 00:08:19,624 --> 00:08:20,625 Ispričavam se. 101 00:09:10,550 --> 00:09:11,634 Dobro si? 102 00:09:11,634 --> 00:09:13,970 Jesam. Moram na jedno mjesto. 103 00:09:14,470 --> 00:09:15,304 Dobro. 104 00:09:17,265 --> 00:09:18,933 - Moraš li ti piškiti? - Ne. 105 00:09:19,934 --> 00:09:23,312 Nećeš me voditi u zahod. 106 00:09:23,896 --> 00:09:25,147 Spusti se na zemlju. 107 00:09:25,690 --> 00:09:26,524 Gle... 108 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 Još me možeš ostaviti. 109 00:09:31,404 --> 00:09:33,114 Mislim na brak. 110 00:09:33,114 --> 00:09:34,240 U redu, idi sam. 111 00:09:34,240 --> 00:09:37,368 Ozbiljno. Ne moraš ostati samo zato što sam stradao. 112 00:09:37,368 --> 00:09:38,411 Nije zato. 113 00:09:38,411 --> 00:09:40,705 Hvala vam na pomoći danas, g. Marsh. 114 00:09:41,205 --> 00:09:44,333 Čast mi je što sam ovdje. Čast mi je što vas vidim. 115 00:09:44,917 --> 00:09:46,043 Koliko čujem... 116 00:09:46,043 --> 00:09:47,253 Jeste li se jebali? 117 00:09:49,505 --> 00:09:50,423 Ne! 118 00:09:51,507 --> 00:09:52,550 Nismo. 119 00:09:53,384 --> 00:09:54,677 Jesi li to planirala? 120 00:09:57,722 --> 00:09:58,598 Jesam. 121 00:10:02,268 --> 00:10:03,477 Pa, još možeš. 122 00:10:03,477 --> 00:10:04,770 Ne želim. 123 00:10:05,563 --> 00:10:06,981 On može sam pišati. 124 00:10:06,981 --> 00:10:08,190 Možeš i ti. 125 00:10:25,124 --> 00:10:25,958 Je li dobro? 126 00:10:27,918 --> 00:10:28,794 Više-manje. 127 00:10:28,794 --> 00:10:29,712 Fino. 128 00:10:33,549 --> 00:10:35,343 Naše su sumnje potvrđene. 129 00:10:36,093 --> 00:10:37,720 Uhićenje će možda biti... 130 00:10:38,471 --> 00:10:39,347 nešto više. 131 00:10:40,139 --> 00:10:42,141 - Možeš li to spriječiti? - Nastojim. 132 00:10:42,141 --> 00:10:44,393 On jedini može navesti krivca. 133 00:10:44,393 --> 00:10:47,188 - Mora biti živ. - Dajem sve od sebe. 134 00:10:52,485 --> 00:10:53,986 Roylinica je bila unutra. 135 00:10:55,905 --> 00:10:56,739 Sada? 136 00:10:59,241 --> 00:11:00,576 To je dobro, zar ne? 137 00:11:01,160 --> 00:11:03,746 Ne leži u nekom jarku. 138 00:11:04,914 --> 00:11:05,998 Sva sreća. 139 00:11:12,922 --> 00:11:15,007 U Parizu sam bila grozna. 140 00:11:15,007 --> 00:11:15,925 Nisi. 141 00:11:16,425 --> 00:11:21,889 - Pokušavao si pomoći i... - Strahovala si da ti je muž mrtav. 142 00:11:22,390 --> 00:11:23,599 Žao mi je. 143 00:11:25,101 --> 00:11:26,018 On je dobro. 144 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 Moj je brak... 145 00:11:31,399 --> 00:11:32,274 Također dobro. 146 00:11:34,694 --> 00:11:36,278 Sve je kako treba biti. 147 00:11:52,712 --> 00:11:54,338 - Je li... - Jest. 148 00:11:54,338 --> 00:11:55,631 Gdje? 149 00:11:55,631 --> 00:11:57,508 Dolje. U sobi za posjetitelje. 150 00:11:58,134 --> 00:11:59,051 Što je rekla? 151 00:11:59,051 --> 00:12:01,053 Želi razgovarati s Dennisonom. 152 00:12:03,139 --> 00:12:03,973 Zašto? 153 00:12:04,598 --> 00:12:05,474 Ne znam. 154 00:12:06,392 --> 00:12:08,394 - Ne s tobom ili sa mnom? - Ne. 155 00:12:08,894 --> 00:12:11,063 Zašto smo je prošvercali ovamo? 156 00:12:11,063 --> 00:12:13,524 - Smatra da je u opasnosti. - Od koga? 157 00:12:14,024 --> 00:12:16,485 Nije jasno. A Dennison je mrzi... 158 00:12:16,485 --> 00:12:17,403 Da. 159 00:12:17,403 --> 00:12:19,405 Pa te moli da ga ti dovedeš. 160 00:12:20,656 --> 00:12:22,825 Rekla je da ste neobično bliski. 161 00:12:23,868 --> 00:12:26,162 - Što to znači, jebote? - Tako je rekla. 162 00:12:27,288 --> 00:12:28,789 Za to me plaćaju. 163 00:12:29,290 --> 00:12:32,209 Da budem neobično bliska s ministrom vanjskih. 164 00:12:32,209 --> 00:12:33,335 Onda ga nazovi. 165 00:12:33,335 --> 00:12:34,879 I što ću reći? 166 00:12:34,879 --> 00:12:37,381 Ne znam. Nisam ja neobično bliska s njim. 167 00:12:39,592 --> 00:12:42,344 Malo smo manje bliski nego jučer. 168 00:12:42,344 --> 00:12:43,429 Što to znači? 169 00:12:44,013 --> 00:12:45,055 Politika. 170 00:12:46,766 --> 00:12:48,017 Hoće li odbiti? 171 00:12:49,894 --> 00:12:52,104 O, ekipa! 172 00:12:53,022 --> 00:12:54,565 Kako svečan doček! 173 00:12:54,565 --> 00:12:56,150 Napravite mu prostora. 174 00:12:56,150 --> 00:12:58,068 O, narednice! 175 00:12:58,068 --> 00:13:01,447 Ne bi smio biti ovdje. Zna li dr. Kesten da si na poslu? 176 00:13:01,447 --> 00:13:04,992 Doma mi Ronnie dođe u misli i uhvati me napadaj panike. 177 00:13:05,618 --> 00:13:06,952 Da. Kužim to. 178 00:13:08,120 --> 00:13:10,080 - Dobro došao natrag. - Dobro! 179 00:13:10,915 --> 00:13:13,626 Ponašajte se kao da imate posla. Svi. 180 00:13:14,126 --> 00:13:16,045 - Možemo li ga uputiti u sve? - Ne. 181 00:13:18,839 --> 00:13:20,966 - Hoćeš sjesti? - To nije loša ideja. 182 00:13:20,966 --> 00:13:23,010 Ne pretjeruj prvi dan. 183 00:13:23,010 --> 00:13:24,553 Polako. Nema žurbe. 184 00:13:24,553 --> 00:13:26,722 Da, još se uhodavam. 185 00:13:26,722 --> 00:13:30,601 - Uzet ću štake, a ti... - Morat ćeš se spustiti. 186 00:13:30,601 --> 00:13:33,395 To nije idealan naslonjač. Primi ih. 187 00:13:33,896 --> 00:13:35,773 - Želiš li jastuk? - Ne treba. 188 00:13:35,773 --> 00:13:36,774 Smirite se. 189 00:13:37,942 --> 00:13:40,194 - Vaš brifing... Izvolite. - Završile smo. 190 00:13:40,194 --> 00:13:41,570 - Mislim. - Da. 191 00:13:42,655 --> 00:13:45,407 E, da. Kanila si... 192 00:13:45,407 --> 00:13:46,617 Telefonirati. Da. 193 00:13:47,451 --> 00:13:48,953 Ako trebate razgovarati... 194 00:13:48,953 --> 00:13:50,913 - Završile smo. - Sigurno? 195 00:13:51,831 --> 00:13:52,665 Da. 196 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 Vidimo se poslije. 197 00:14:07,638 --> 00:14:08,556 Stuarte. 198 00:14:09,723 --> 00:14:11,433 Strašno mi je žao. 199 00:14:11,433 --> 00:14:12,601 Zbog čega? 200 00:14:12,601 --> 00:14:13,936 Poslala sam te onamo. 201 00:14:14,520 --> 00:14:16,021 Ma ne. Ne. 202 00:14:16,021 --> 00:14:18,649 Da nisam, ne bi bio ni blizu tog mjesta. 203 00:14:18,649 --> 00:14:21,694 Ni govora. Niste ni za što krivi. 204 00:14:22,945 --> 00:14:25,656 - Pa... - Reći ću vam što ste vi rekli Alysse. 205 00:14:25,656 --> 00:14:28,325 Ne ispričavajte se kad niste krivi. 206 00:14:28,826 --> 00:14:29,660 Kraj. 207 00:14:39,336 --> 00:14:40,421 Čula sam nešto. 208 00:14:41,297 --> 00:14:42,840 - Da? - Da. 209 00:14:42,840 --> 00:14:45,718 Da je netko 210 00:14:45,718 --> 00:14:49,013 u posebnom odnosu s nekim drugim, 211 00:14:49,013 --> 00:14:50,306 a nije mi htio reći. 212 00:14:50,306 --> 00:14:52,600 - Veleposlanice. - Razumijem to. Jasno. 213 00:14:52,600 --> 00:14:54,768 Ne želim se miješati u vaše stvari. 214 00:14:55,269 --> 00:14:57,980 Ali u životu nisam čula ništa slađe! 215 00:14:58,981 --> 00:14:59,899 Nogirala me. 216 00:15:07,323 --> 00:15:08,532 Mogu li pomoći? 217 00:15:08,532 --> 00:15:09,909 Ne treba. 218 00:15:10,826 --> 00:15:15,289 Idem provjeriti mailove i praviti se da je sve normalno. 219 00:15:15,289 --> 00:15:16,457 Otvorit ću vrata. 220 00:15:44,276 --> 00:15:46,654 - Da? - Zove vas veleposlanica Wyler. 221 00:15:48,113 --> 00:15:48,989 Hvala. 222 00:15:50,282 --> 00:15:51,116 Halo? 223 00:15:51,742 --> 00:15:52,826 Moramo se vidjeti. 224 00:15:53,827 --> 00:15:54,912 Možeš li doći? 225 00:15:56,121 --> 00:15:58,540 Mislim da to nije pametno, Kate. 226 00:15:59,124 --> 00:16:00,292 Ajme! 227 00:16:01,377 --> 00:16:02,962 Oprosti. Ja sam kriva. 228 00:16:03,545 --> 00:16:06,590 Moramo se sastati ovdje, u veleposlanstvu. Hitno je. 229 00:16:06,590 --> 00:16:10,219 Veleposlanice, hrpa državnih službenika vodi moj raspored. 230 00:16:10,219 --> 00:16:11,804 Da vas uputim na nekoga? 231 00:16:11,804 --> 00:16:14,765 Imamo knjigu žalosti za obitelj Buckhurst. 232 00:16:14,765 --> 00:16:17,184 Bila bih ti neopisivo zahvalna 233 00:16:17,184 --> 00:16:20,354 da nađeš vremena danas, a ne tijekom tjedna, 234 00:16:20,354 --> 00:16:22,272 i iz ovih stopa dođeš. 235 00:16:22,272 --> 00:16:23,440 Zbilja ne mogu. 236 00:16:23,440 --> 00:16:25,484 Ne bih ovo radila da nije... 237 00:16:28,362 --> 00:16:29,488 Moraš. 238 00:16:31,198 --> 00:16:34,785 Analgetici su dobri, ali usred dana popuste. 239 00:16:34,785 --> 00:16:37,037 Da, i onda shvatiš da si pretjerao. 240 00:16:37,037 --> 00:16:38,205 Zajebano je. 241 00:16:38,831 --> 00:16:39,707 Evo ga. 242 00:16:39,707 --> 00:16:41,333 Fantastično. Hvala. 243 00:16:42,710 --> 00:16:45,129 - Najbolji u Britaniji. - Hvala lijepa. 244 00:16:52,594 --> 00:16:55,931 Mislim da ćemo malo čavrljati. Nasamo. 245 00:16:57,599 --> 00:16:58,976 Da. Može. 246 00:17:03,397 --> 00:17:05,649 - Gdje ste njega našli? - Nemam pojma. 247 00:17:13,532 --> 00:17:15,784 - Neki sam dan svašta rekao. - Ne. 248 00:17:15,784 --> 00:17:17,703 - Bio sam grozan. - Ne brini se. 249 00:17:17,703 --> 00:17:20,039 Žao mi je. Zbog svega. 250 00:17:20,039 --> 00:17:21,665 Nisi ni za što kriv. 251 00:17:21,665 --> 00:17:24,543 Pa... Ipak mi je žao. 252 00:17:24,543 --> 00:17:27,004 Ne ispričavaj se kad nisi kriv. 253 00:17:28,047 --> 00:17:30,924 - Zvučite kao vaša žena. - To je od mene čula. 254 00:17:34,094 --> 00:17:35,888 Nije to ništa strašno. 255 00:17:37,264 --> 00:17:39,016 Ispričati se i kad nisi kriv. 256 00:17:39,641 --> 00:17:41,351 Postoje i gore stvari. 257 00:17:42,936 --> 00:17:46,982 Misliš da ću se ja ispričati? 258 00:17:48,484 --> 00:17:52,696 - Ništa ne mislim. - Za to što Ronnie nije s nama? Za tebe? 259 00:17:52,696 --> 00:17:53,614 Ni za jedno. 260 00:17:53,614 --> 00:17:56,325 Nisam ja podmetnuo eksploziv. Netko je drugi. 261 00:17:56,950 --> 00:17:58,535 Pardon! Mlijeko i šećer. 262 00:17:58,535 --> 00:18:00,079 Bolje ikad nego nikad. 263 00:18:01,163 --> 00:18:04,041 - Neile, možeš im reći da mi dovezu auto? - Mogu. 264 00:18:46,333 --> 00:18:47,960 Margaret Roylin je kod nas. 265 00:19:02,933 --> 00:19:04,643 - Želite li čaja? - Ni najmanje. 266 00:19:11,984 --> 00:19:12,901 Ispričavam se. 267 00:19:12,901 --> 00:19:15,404 Sve u redu. Stigli smo razmišljati. 268 00:19:18,866 --> 00:19:21,952 - Stradat ćeš. - Čini mi se da se to upravo događa. 269 00:19:21,952 --> 00:19:26,915 Čačka po planu da specijalci ubiju Romana Lenkova. 270 00:19:26,915 --> 00:19:30,919 Vas je nemoguće naći, a mi ne možemo ni trepnuti a da ne saznate! 271 00:19:30,919 --> 00:19:34,923 - Ti si mrgud. I svađalica. - Vratimo se na to da će stradati. 272 00:19:34,923 --> 00:19:37,467 Koliko si puta odbio moju pomoć! 273 00:19:37,467 --> 00:19:41,096 - Očito nedovoljno da shvatite poruku. - Naporan si mi. 274 00:19:42,222 --> 00:19:46,977 Ali ipak neću moći mirno spavati ako te raznesu na ulici kao Merritta. 275 00:19:47,477 --> 00:19:50,480 S njim su izgubili strpljenje, a i s tobom ga gube. 276 00:19:50,480 --> 00:19:53,025 - Tko to? - Mogla bih vam reći. 277 00:19:53,025 --> 00:19:54,359 Pa bih ja stradala. 278 00:19:54,359 --> 00:19:57,279 Već sam se izložila pogibli da bismo razgovarali. 279 00:19:57,279 --> 00:19:59,740 - Valjda to nešto znači. - Ne znači. 280 00:20:01,325 --> 00:20:05,412 Britanski državljani angažirali su Romana Lenkova 281 00:20:05,996 --> 00:20:09,082 da ispali raketu na naš nosač zrakoplova. 282 00:20:11,293 --> 00:20:12,169 Kako znate? 283 00:20:12,169 --> 00:20:16,632 Već mi je 40 godina posao znati sve što se događa u vladi. 284 00:20:16,632 --> 00:20:18,717 Otišla sam u mirovinu, neuspješno. 285 00:20:18,717 --> 00:20:21,428 Morate nam reći o kome govorite. 286 00:20:21,428 --> 00:20:23,513 - Reći ću vam jedno ime. - Dobro. 287 00:20:24,139 --> 00:20:27,184 - Merritt Grove. - Prišivate masakr mrtvacu. 288 00:20:27,184 --> 00:20:29,019 Uvijek me iznova zadivite. 289 00:20:29,019 --> 00:20:31,063 - S kim je surađivao? - Jedno ime. 290 00:20:31,063 --> 00:20:32,814 - S Trowbridgeom? - Doista? 291 00:20:32,814 --> 00:20:35,192 Tri imena. Grove, Trowbridge i Roylin. 292 00:20:35,192 --> 00:20:36,193 Neka govori. 293 00:20:38,695 --> 00:20:41,490 I mi u vladi imamo ekstremiste, kao i vi. 294 00:20:41,490 --> 00:20:44,284 Grove je surađivao s britanskim ekstremistima? 295 00:20:44,284 --> 00:20:45,285 Ili je to bio? 296 00:20:45,285 --> 00:20:47,246 Postao je to. Priklonio im se. 297 00:20:47,246 --> 00:20:51,541 Priče o invaziji imigranata i smrti Britanije zajamčile su mu reizbor. 298 00:20:51,541 --> 00:20:54,336 Angažirao je Lenkova da napadne britanski brod? 299 00:20:54,336 --> 00:20:55,921 U premijerovo ime. 300 00:20:55,921 --> 00:20:57,130 Nije istina. 301 00:20:57,130 --> 00:21:00,425 Grove se htio sastati s tvojim mužem i ušutkali su ga. 302 00:21:00,425 --> 00:21:05,222 A sada ti svima živima govoriš da netko želi ubiti Lenkova. 303 00:21:05,222 --> 00:21:06,139 Netko i želi. 304 00:21:06,139 --> 00:21:09,226 Tako je! I zbog tebe se osjeća vrlo nelagodno. 305 00:21:09,226 --> 00:21:12,187 Zašto bi Grove htio napasti britanski brod? 306 00:21:16,608 --> 00:21:17,442 Zbog Škotske? 307 00:21:18,735 --> 00:21:21,029 Pokret za odcjepljenje bio je prejak. 308 00:21:21,613 --> 00:21:25,575 - Htjeli su nešto što će ujediniti naciju. - Nicol je to htio. 309 00:21:25,575 --> 00:21:27,411 Zašto se Grove obratio Halu? 310 00:21:27,411 --> 00:21:30,080 Merritt je bio jako nepouzdan. 311 00:21:30,080 --> 00:21:33,333 Ako ga je pekla savjest, a sunarodnjaci su to saznali... 312 00:21:33,333 --> 00:21:34,876 Kako su mogli saznati? 313 00:21:34,876 --> 00:21:39,756 Kad netko želi znati što premijer misli, prisluškuje moj telefon, ne njegov. 314 00:21:39,756 --> 00:21:43,427 Zato rabim jednokratni mobitel kad razgovaram s Nicolom. 315 00:21:44,011 --> 00:21:45,637 Ali ako netko nazove mene... 316 00:21:46,596 --> 00:21:49,391 Grove vas je nazvao. Da kaže da je zabrinut? 317 00:21:49,391 --> 00:21:51,601 Ne, mila. Ti si me nazvala. 318 00:21:59,484 --> 00:22:00,610 Naprijed. 319 00:22:03,113 --> 00:22:05,240 - Kako ste? - Odlično. 320 00:22:05,240 --> 00:22:07,826 Super. Premijer dolazi. 321 00:22:12,789 --> 00:22:14,416 Stuart treba veleposlanicu. 322 00:22:14,416 --> 00:22:16,418 - Nije dostupna. - Rekao sam mu. 323 00:22:20,672 --> 00:22:22,883 Neka ona provede jednostavnu istragu. 324 00:22:22,883 --> 00:22:24,885 To te ništa ne stoji! 325 00:22:24,885 --> 00:22:28,055 - Trebali ste se obratiti vlastima. - Oni su vlast! 326 00:22:28,055 --> 00:22:28,972 Veleposlanice. 327 00:22:43,904 --> 00:22:45,739 Premijer se dolazi upisati. 328 00:22:46,448 --> 00:22:47,282 Sada? 329 00:22:47,282 --> 00:22:49,159 Da, morate ga dočekati vani. 330 00:22:49,159 --> 00:22:50,077 Jebemti! 331 00:22:53,455 --> 00:22:55,415 - Ne mogu. - Sigurno možete. 332 00:22:55,415 --> 00:22:57,209 Ministar Dennison je ovdje. 333 00:22:57,751 --> 00:22:58,585 Još? 334 00:22:58,585 --> 00:23:01,505 Nije se još upisao u knjigu. Razgovarali smo. 335 00:23:01,505 --> 00:23:02,881 - Dobro. - Nismo gotovi. 336 00:23:02,881 --> 00:23:04,174 Završite. 337 00:23:04,174 --> 00:23:07,302 - Stuarte. - Što se točno događa? 338 00:23:09,346 --> 00:23:10,430 Nije bitno. 339 00:23:12,474 --> 00:23:16,269 Odlično! Onda ćemo za deset minuta dolje dočekati premijera. 340 00:23:22,734 --> 00:23:26,530 Upravo je potvrdila vašu teoriju. Sve potječe iz vaše vlade. 341 00:23:26,530 --> 00:23:30,158 Štiti Nicola. Odmah ću je predati policiji. 342 00:23:30,158 --> 00:23:32,244 Ne! Što ako je policija upletena? 343 00:23:32,244 --> 00:23:33,787 - Ona laže. - Možda. 344 00:23:33,787 --> 00:23:35,831 Ali ako postoji i najmanja šansa 345 00:23:35,831 --> 00:23:38,542 da vas netko ubije, morate stati. 346 00:23:38,542 --> 00:23:40,460 To mi je dužnost. 347 00:23:40,460 --> 00:23:43,588 Pričekajte. Lenkova će uhititi za nekoliko dana. 348 00:23:43,588 --> 00:23:46,633 Kanio sam pokrenuti istragu Glavnog stožera. Danas. 349 00:23:46,633 --> 00:23:47,551 Sutra. 350 00:23:47,551 --> 00:23:51,012 Zadržat ću je večeras na sigurnome i vidjeti što ima reći. 351 00:23:51,596 --> 00:23:53,348 - Zadržati je? - Da. 352 00:23:54,141 --> 00:23:55,725 - Je li to... - Legalno? 353 00:23:55,725 --> 00:23:56,893 Neću je oteti. 354 00:23:56,893 --> 00:23:58,019 Boji se. 355 00:23:59,479 --> 00:24:02,858 Skrivala se na tavanu. Činit će se da joj radimo uslugu. 356 00:24:02,858 --> 00:24:05,694 A zapravo je imamo priliku ispitati. 357 00:24:05,694 --> 00:24:07,362 Još ne znam je li legalno. 358 00:24:07,362 --> 00:24:09,072 - Razgovarajmo. - To i radimo. 359 00:24:09,072 --> 00:24:10,532 Samo mi. 360 00:24:11,950 --> 00:24:12,784 Da? 361 00:24:13,410 --> 00:24:16,496 Veleposlanice? G. Hayford moli da mu se pridružite. 362 00:24:16,496 --> 00:24:17,831 Recite mu da dolazim. 363 00:24:17,831 --> 00:24:21,209 Premijer stiže. Upisat će se u knjigu i želi razgovarati. 364 00:24:23,044 --> 00:24:23,879 Premijer? 365 00:24:30,427 --> 00:24:33,096 {\an8}VELEPOSLANSTVO SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA 366 00:24:40,729 --> 00:24:41,813 Premijeru. 367 00:24:41,813 --> 00:24:43,815 Drago mi je što vas vidim. 368 00:24:52,532 --> 00:24:55,827 Strašan gubitak! Mlada osoba u službi vaše i moje zemlje... 369 00:24:55,827 --> 00:24:57,120 Hvala vam. 370 00:24:58,705 --> 00:24:59,831 Ovamo. 371 00:25:00,457 --> 00:25:02,584 Udalji se. Ne želim te u kadru. 372 00:25:08,006 --> 00:25:10,967 PREDSTAVNICI SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA 373 00:25:16,306 --> 00:25:17,140 Veleposlanice. 374 00:25:17,933 --> 00:25:19,184 Pustite ga načas. 375 00:25:19,976 --> 00:25:21,811 Već ćete razgovarati. 376 00:25:21,811 --> 00:25:24,856 Neka ministru Ronnie bude u središtu pozornosti. 377 00:25:37,118 --> 00:25:38,954 Jeste li za kakvo piće? 378 00:25:38,954 --> 00:25:40,205 Ne, hvala. 379 00:25:40,205 --> 00:25:41,289 Zapisničar? 380 00:25:41,289 --> 00:25:44,000 - Ne trebamo ga. - Pardon. 381 00:25:45,335 --> 00:25:48,588 I dalje nas pratite. Možemo li ostati nasamo? 382 00:25:49,422 --> 00:25:50,257 Dakako. 383 00:25:50,882 --> 00:25:52,008 Izvedivo je? 384 00:26:07,691 --> 00:26:08,775 Kako mogu pomoći? 385 00:26:18,952 --> 00:26:20,203 Margaret Roylin. 386 00:26:21,288 --> 00:26:22,539 Propala je u zemlju. 387 00:26:23,582 --> 00:26:26,251 Nema djecu. Nije ju ni trebala, imala je mene. 388 00:26:26,751 --> 00:26:27,919 Tako kaže Guardian. 389 00:26:29,045 --> 00:26:30,171 Zašto ste je zvali? 390 00:26:31,172 --> 00:26:33,717 Krhka je, a sama. Mogla bi se polomiti. 391 00:26:33,717 --> 00:26:37,721 Kad je nestala, dao sam provjeriti njezine pozive. Vi ste je zvali. 392 00:26:39,848 --> 00:26:40,932 - Jesam. - Iz Pariza. 393 00:26:40,932 --> 00:26:41,850 Zašto? 394 00:26:43,435 --> 00:26:45,145 Da se znam nositi s vama. 395 00:26:45,145 --> 00:26:48,565 - Sa mnom se potrebno nositi? - Predsjednik je tako mislio. 396 00:26:49,149 --> 00:26:50,317 Zato sam ovdje. 397 00:26:52,110 --> 00:26:53,361 Što je savjetovala? 398 00:26:53,361 --> 00:26:55,572 Ako vam kažem, neće upaliti. 399 00:26:58,033 --> 00:27:01,411 Savjetnica i prijateljica nestala je kad je kolega ubijen. 400 00:27:01,411 --> 00:27:03,413 Biste li samo odgovorili? 401 00:27:04,497 --> 00:27:08,918 Pitala sam je kako biste reagirali da Francuzi ne pristanu na uhićenje. 402 00:27:08,918 --> 00:27:10,837 Jer su najprije odbili. 403 00:27:10,837 --> 00:27:13,923 Zanimalo me biste li se uzrujali da ne uspijemo. 404 00:27:15,508 --> 00:27:18,637 Rekla je da biste se veselili Dennisonovu neuspjehu. 405 00:27:19,804 --> 00:27:20,722 Pizda. 406 00:27:21,514 --> 00:27:22,682 Griješi li? 407 00:27:23,266 --> 00:27:24,225 Naravno da ne. 408 00:27:27,854 --> 00:27:28,772 Što još? 409 00:27:29,689 --> 00:27:30,815 To je uglavnom sve. 410 00:27:31,483 --> 00:27:33,735 Gđo Wyler, nemam puno vremena. 411 00:27:35,695 --> 00:27:39,574 Rekla je da mislite da igrate šah, ali zapravo igrate damu. 412 00:27:42,410 --> 00:27:44,079 To jest nalik na nju. 413 00:27:44,663 --> 00:27:48,458 Htjela je reći da previše komplicirate i zato se njoj obraćate. 414 00:27:50,085 --> 00:27:51,294 Nije to htjela reći. 415 00:27:51,795 --> 00:27:54,673 Ako mi se javi, odmah ću vas izvijestiti. 416 00:27:55,799 --> 00:27:57,133 Ma jebe mi se. 417 00:28:01,388 --> 00:28:04,933 {\an8}VELEPOSLANSTVO SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA 418 00:28:05,642 --> 00:28:08,728 Kažeš da zbog mene Dennisonu Ronnie nije na pameti. 419 00:28:09,688 --> 00:28:11,690 Svi smo danas malo rastreseni. 420 00:28:11,690 --> 00:28:13,983 - Jesi li svladao štake? - Dobro mi ide. 421 00:28:13,983 --> 00:28:15,902 Možeš li ići donde? 422 00:28:22,784 --> 00:28:24,494 Znaš da se puno toga događa. 423 00:28:24,494 --> 00:28:28,123 Nemam pojma što se događa. Zašutite čim uđem. 424 00:28:28,707 --> 00:28:31,167 Ronnie nam je svima u mislima. 425 00:28:31,167 --> 00:28:32,085 Znam to. 426 00:28:32,752 --> 00:28:34,546 Ministar vanjskih poslova i ja 427 00:28:34,546 --> 00:28:36,798 pokušavamo shvatiti tko je ubojica. 428 00:28:36,798 --> 00:28:40,593 Slobodno tražite ubojicu. Samo pet minuta gledajte sliku. 429 00:28:41,177 --> 00:28:43,638 Sumnjam na onoga što se upisao u knjigu. 430 00:28:43,638 --> 00:28:44,639 Molim? 431 00:28:44,639 --> 00:28:46,307 Rukovali smo se s njim. 432 00:28:47,267 --> 00:28:48,560 Na premijera. 433 00:28:49,644 --> 00:28:50,478 Kako? 434 00:28:50,478 --> 00:28:52,772 Margaret Roylin u onoj je zgradi. 435 00:28:52,772 --> 00:28:54,065 Ne gledaj onamo. 436 00:28:54,566 --> 00:28:57,277 Lenkova su angažirali članovi britanske vlade. 437 00:28:57,861 --> 00:29:01,364 Merritt Grove. Ne želi reći tko još, ali sigurno Trowbridge. 438 00:29:02,240 --> 00:29:03,700 Grove se ustrtario, 439 00:29:03,700 --> 00:29:08,204 pa su se suurotnici pobrinuli da on i Ronnie poginu, a gotovo i ti. 440 00:29:08,204 --> 00:29:12,208 A nekako se sve to dogodilo zato što sam ja nazvala Roylinicu. 441 00:29:14,002 --> 00:29:18,590 Ronnie mi je neprestano pred očima. Ne trebam gledati sliku. 442 00:29:30,185 --> 00:29:33,813 Vojni zrakoplov ići će iz baze u Mildenhallu. 443 00:29:34,439 --> 00:29:37,192 Osmero marinaca ukrcat će kovčeg. 444 00:29:37,776 --> 00:29:41,362 Prekrit će ga zastavom koja se vijori iznad veleposlanstva. 445 00:29:41,863 --> 00:29:44,991 Državni tajnik Ganon predat će je obitelji u Doveru. 446 00:29:46,785 --> 00:29:48,036 Trebao bi sjesti. 447 00:29:49,287 --> 00:29:51,706 Ne govori mi sada što da radim. 448 00:29:51,706 --> 00:29:53,333 Nije ti trebala reći. 449 00:29:53,333 --> 00:29:55,919 Moraš odvesti Roylinicu odavde, jebemu! 450 00:29:56,419 --> 00:29:59,005 Skrivaš osobu koja zna nešto o zločinu 451 00:29:59,005 --> 00:30:02,091 i možda je sudjelovala u zločinu golemih razmjera. 452 00:30:02,091 --> 00:30:03,468 Razmotrit ću to. 453 00:30:03,468 --> 00:30:06,471 Znaš li da ju je veleposlanica zvala 454 00:30:06,471 --> 00:30:07,639 na dan eksplozije? 455 00:30:07,639 --> 00:30:09,015 - Rekla ti je? - Jest. 456 00:30:09,015 --> 00:30:11,017 Što je rekla kad ju je nazvala? 457 00:30:12,936 --> 00:30:16,564 Na početku veze rekla sam ti da ti puno toga neću govoriti. 458 00:30:16,564 --> 00:30:18,900 Rekao si da možeš to izdržati. 459 00:30:18,900 --> 00:30:20,777 - Da. - Izdrži. 460 00:30:20,777 --> 00:30:22,821 Sjećaš li se da si me ostavila? 461 00:30:25,240 --> 00:30:26,950 Sada ti nisam dečko. 462 00:30:26,950 --> 00:30:28,827 Zamjenik sam šefice misije, 463 00:30:28,827 --> 00:30:31,079 a veleposlanica i CIA-ina agentica... 464 00:30:31,079 --> 00:30:35,583 CIA-ina agentica istražuje informaciju o napadu na američke državljane. 465 00:30:35,583 --> 00:30:40,046 Veleposlanica njeguje odnose koji bi mogli koristiti našoj državi, 466 00:30:40,046 --> 00:30:41,506 što joj je i posao. 467 00:30:41,506 --> 00:30:43,216 - To li radi? - Da. 468 00:30:43,216 --> 00:30:46,553 Čini se da trči sa škarama i nalijeće na kolege i mene. 469 00:30:49,055 --> 00:30:52,725 Sama je rekla da si neće oprostiti što je zvala Roylinicu 470 00:30:52,725 --> 00:30:54,686 i rekla joj što je god rekla. 471 00:30:54,686 --> 00:31:00,108 Ljudi čiji su supružnici poginuli 11. 9. ne opraštaju si što su ih pustili iz kuće. 472 00:31:00,108 --> 00:31:02,944 To ne znači da su se zabili avionom u zgradu. 473 00:31:02,944 --> 00:31:05,071 Ne! To nije jednako. 474 00:31:06,573 --> 00:31:07,574 Nije jednako. 475 00:31:09,409 --> 00:31:11,703 Wyleri su prejebene face. 476 00:31:11,703 --> 00:31:14,914 Razgovaraju s teroristima i piju ljaminu krv. 477 00:31:15,498 --> 00:31:17,834 Ovo se nije događalo u Vayleovo doba. 478 00:31:18,418 --> 00:31:21,713 Da su Vaylei ovdje, svi bismo bili živi. 479 00:31:22,297 --> 00:31:23,923 Ne ide to tako. 480 00:31:23,923 --> 00:31:25,466 Upravo tako to ide. 481 00:31:58,791 --> 00:32:00,418 Byrone. Ostavite nas načas. 482 00:32:11,429 --> 00:32:12,430 Nazvali ste je. 483 00:32:13,681 --> 00:32:14,515 Jesam. 484 00:32:15,224 --> 00:32:16,976 Rekao sam da je se klonite. 485 00:32:17,769 --> 00:32:21,481 Vašeg prvog dana ovdje evakuirao sam vas s javnog događaja. 486 00:32:21,981 --> 00:32:23,650 Samo da izbjegnete tu ženu. 487 00:32:25,318 --> 00:32:27,862 Ali valjda London nije ozbiljno odredište. 488 00:32:28,446 --> 00:32:31,157 Nisam radio u Bagdadu, kamo prave face idu. 489 00:32:32,408 --> 00:32:35,328 Ako misliš da te poštujem manje nego druge... 490 00:32:35,328 --> 00:32:37,914 Fućka mi se što mislite o meni. 491 00:32:39,290 --> 00:32:41,084 Učinili ste taktičku pogrešku. 492 00:32:41,793 --> 00:32:44,379 Rekao sam vam tko je ona. Ignorirali ste to. 493 00:32:45,380 --> 00:32:48,132 To je bila taktička pogreška. Smrtonosna. 494 00:32:55,098 --> 00:32:58,267 - Smijem li vam pomoći? - Ne, ne smiješ. 495 00:33:04,023 --> 00:33:05,483 Pozdrav! 496 00:33:09,028 --> 00:33:11,030 {\an8}ZRAKOPLOVSTVO SAD-A 497 00:33:43,896 --> 00:33:45,314 Pozdrav! 498 00:34:05,084 --> 00:34:06,419 Stuart se srdi. 499 00:34:07,420 --> 00:34:08,337 Naravno. 500 00:34:08,921 --> 00:34:10,715 - Na mene. - I na mene. 501 00:34:11,299 --> 00:34:13,384 - Da? - Bio je genijalan. 502 00:34:13,384 --> 00:34:17,346 „Znam da niste vi krivi, ali ipak se trebate ispričati.” 503 00:34:17,930 --> 00:34:18,848 Jesi li se? 504 00:34:18,848 --> 00:34:19,974 Da! 505 00:34:21,768 --> 00:34:22,602 Jesam li se? 506 00:34:23,686 --> 00:34:24,896 Ne znam ni sam. 507 00:34:25,855 --> 00:34:26,773 Ja se trebam. 508 00:34:26,773 --> 00:34:27,732 Zašto? 509 00:34:27,732 --> 00:34:31,069 Roylinica kaže da su Grovea ubili 510 00:34:31,069 --> 00:34:33,821 jer sam je nazvala i rekla da je zabrinut. 511 00:34:34,572 --> 00:34:36,449 Korelacija nije kauzalnost. 512 00:34:36,449 --> 00:34:39,702 Ne znam što to znači. Pravim se da znam, ali ne znam. 513 00:34:40,286 --> 00:34:42,580 Znači da nisi ti kriva. 514 00:34:43,456 --> 00:34:44,540 Reci to Stuartu. 515 00:34:45,374 --> 00:34:48,377 Otkrila si urotu unutar ove vlade. 516 00:34:49,378 --> 00:34:53,424 Uhvatit će Lenkova jer ti je netko rekao gdje ga možeš naći. 517 00:34:53,424 --> 00:34:54,467 Baš sam faca. 518 00:34:54,467 --> 00:34:57,386 Lenkov će reći da ga je premijer angažirao. 519 00:34:57,386 --> 00:35:01,390 Da je nisam zvala, ovo se ne bi bilo dogodilo. 520 00:35:01,974 --> 00:35:05,394 Svjesna sam svoje odgovornosti. I Stuart je. Ti nikad nisi. 521 00:35:07,146 --> 00:35:08,648 Pa nećeš ni sada biti. 522 00:35:15,196 --> 00:35:16,114 Jednog dana, 523 00:35:16,906 --> 00:35:19,700 a čini se da to neće biti danas, 524 00:35:19,700 --> 00:35:23,830 reći ćeš: „Za svašta sam te okrivljavala. 525 00:35:24,705 --> 00:35:27,208 Za avion u Kabulu, kuću u Bejrutu... 526 00:35:28,042 --> 00:35:29,669 Ali sad kužim. 527 00:35:31,045 --> 00:35:33,798 To je cijena ovog posla.” 528 00:35:54,777 --> 00:35:58,531 Daj mi malo vremena. Ne bi trebao ulaziti ovamo. 529 00:35:58,531 --> 00:36:01,200 - Šalješ me u moju sobu? - Idem ja. Ostani. 530 00:36:01,200 --> 00:36:02,451 Što je ovo, jebemu? 531 00:36:03,244 --> 00:36:06,247 Misliš da ću ti sad gledati kroz prste? 532 00:36:06,247 --> 00:36:08,457 Jer sad znam kako je biti glavni? 533 00:36:09,083 --> 00:36:10,793 Prije sam bila jadnica, 534 00:36:10,793 --> 00:36:15,506 ali sad sam faca pa mogu shvatiti da je to cijena ovog posla? 535 00:36:16,465 --> 00:36:18,551 Nemoj mi to više nikad reći. 536 00:36:19,844 --> 00:36:22,847 Ništa nisi naučila s druge strane stola? 537 00:36:22,847 --> 00:36:27,643 Ti si učinio stvari zbog kojih su tvoji zaposlenici poginuli, sad sam i ja. 538 00:36:28,769 --> 00:36:29,937 Ma molim te! 539 00:36:29,937 --> 00:36:31,355 Spavaj u drugoj sobi. 540 00:36:31,355 --> 00:36:34,066 Ti spavaj ondje. Madrac je sranje. 541 00:36:34,066 --> 00:36:36,444 - Ozbiljno? - Da, ozbiljno. Idi. 542 00:37:14,649 --> 00:37:15,858 Bila sam nepravedna. 543 00:37:18,194 --> 00:37:19,320 Predomislila si se? 544 00:37:20,071 --> 00:37:21,364 Posao je kriv. 545 00:37:22,198 --> 00:37:24,700 Uvijek sam se držala kao da si ti kriv. 546 00:37:26,118 --> 00:37:27,203 Bome jesi. 547 00:37:29,747 --> 00:37:30,957 Ovaj posao 548 00:37:32,583 --> 00:37:35,211 sadržava moralno odurnu komponentu. 549 00:38:03,614 --> 00:38:07,326 Dakle, tvoja je velika spoznaja da se nisam rodio grozan, 550 00:38:07,326 --> 00:38:09,912 već sam zbog posla postao takav, sad i ti? 551 00:38:11,539 --> 00:38:12,373 Da. 552 00:38:13,708 --> 00:38:16,002 Nisi se dovoljno predomislila. 553 00:38:16,585 --> 00:38:17,878 I to je nešto. 554 00:38:19,547 --> 00:38:24,427 Deset sam godina dopuštao da me smatraš čovjekom bez moralnog kompasa. 555 00:38:25,386 --> 00:38:26,679 Činio sam to za tebe. 556 00:38:27,722 --> 00:38:28,973 Iz dobrote. 557 00:38:29,974 --> 00:38:32,435 Ne, meni si prebacivao teret. 558 00:38:32,435 --> 00:38:36,147 Sebi si nalazio isprike jer sam ja imala savjesti za oboje. 559 00:38:36,147 --> 00:38:40,359 Katherine, učini mi jebenu uslugu i spavaj u drugoj sobi. 560 00:38:45,865 --> 00:38:47,825 Nevjerojatno! 561 00:38:55,416 --> 00:38:56,334 Jebemti! 562 00:39:02,298 --> 00:39:04,383 - Kate. - Idem! 563 00:39:04,383 --> 00:39:08,137 Smijem li 30 sekundi tražiti jebene naočale? 564 00:39:08,137 --> 00:39:09,597 Ne mogu dosegnuti cipele. 565 00:42:00,601 --> 00:42:03,270 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić