1
00:00:06,047 --> 00:00:07,257
VIDJELI SMO...
2
00:00:07,257 --> 00:00:11,428
Lenkov je organizirao napad na nosač,
ali nije ga angažirao Kremlj.
3
00:00:11,428 --> 00:00:13,430
Mislim da je premijer.
4
00:00:13,430 --> 00:00:15,598
Neprijatelj nam je u kući.
5
00:00:15,598 --> 00:00:20,353
A troje Amerikanaca, uključujući mog muža,
upravo je u njoj razneseno.
6
00:00:20,353 --> 00:00:23,606
Francuski obavještajci
misle da ćemo ubiti Lenkova.
7
00:00:23,606 --> 00:00:24,858
Nećemo.
8
00:00:24,858 --> 00:00:25,817
Hoćemo li?
9
00:00:25,817 --> 00:00:28,194
- Mislim da će biti dobro.
- Neću.
10
00:00:28,194 --> 00:00:31,656
Posvađali smo se i u nemilosti sam.
11
00:00:31,656 --> 00:00:32,866
G. Grove!
12
00:00:35,994 --> 00:00:39,497
Oprostite.
Ministar vanjskih poslova šalje vam ovo.
13
00:00:39,497 --> 00:00:40,498
GROVE MRTAV
14
00:00:40,498 --> 00:00:42,500
Tko je znao da ćete se sastati?
15
00:00:42,500 --> 00:00:45,045
Ja sam rekao tebi, ti Stuartu...
16
00:00:45,045 --> 00:00:47,130
Rekla sam Roylinici.
17
00:00:47,130 --> 00:00:48,882
Margaret Roylin je nestala.
18
00:00:48,882 --> 00:00:53,053
Britanski specijalci mogli bi
ubiti Lenkova, a Roylinica je nestala.
19
00:00:53,053 --> 00:00:55,388
Misliš da je mrtva? Da Trowbridge...
20
00:00:55,388 --> 00:00:59,684
Možda se rješava dokaza.
21
00:01:00,560 --> 00:01:02,353
Brak mi se raspada.
22
00:01:05,565 --> 00:01:08,485
Operacija je trajala gotovo 11 sati.
23
00:01:09,319 --> 00:01:11,196
Ronnie više nije s nama.
24
00:01:12,947 --> 00:01:14,115
Bolnica. Izvolite?
25
00:01:14,115 --> 00:01:15,784
Idem po veleposlanicu.
26
00:01:15,784 --> 00:01:17,786
Zadržite tu osobu na vezi.
27
00:01:17,786 --> 00:01:18,995
Mogu čekati.
28
00:01:19,662 --> 00:01:21,081
Nema problema.
29
00:01:31,758 --> 00:01:34,511
DIPLOMATKINJA
30
00:01:57,408 --> 00:01:58,493
- 'Jutro.
- 'Jutro.
31
00:02:00,120 --> 00:02:02,080
- Drago mi je da ste bolje.
- Hvala.
32
00:02:02,080 --> 00:02:03,206
- 'Jutro.
- 'Jutro.
33
00:02:03,206 --> 00:02:04,290
Izvolite ovuda.
34
00:02:05,917 --> 00:02:07,335
- Dobro si?
- Da.
35
00:02:35,989 --> 00:02:37,073
Sve u redu?
36
00:02:37,073 --> 00:02:38,241
Ovo nije mudro.
37
00:02:38,241 --> 00:02:39,492
Obucite ovo.
38
00:02:40,285 --> 00:02:43,955
- Zašto me ne odvedete ravno do auta?
- Ovdje vam ništa ne mogu.
39
00:02:44,914 --> 00:02:46,291
To su opasni ljudi.
40
00:02:46,291 --> 00:02:47,792
Moraju vas vidjeti.
41
00:02:48,418 --> 00:02:50,920
Prestat će vas tražiti kad vas vide.
42
00:02:50,920 --> 00:02:53,548
Niste u bijegu. Na koleginu ste sprovodu.
43
00:02:54,966 --> 00:02:58,303
Iduća dva sata
ovo je najsigurnije mjesto u Londonu.
44
00:03:25,580 --> 00:03:27,290
Strašno! Tako dobar čovjek!
45
00:03:27,290 --> 00:03:28,374
Grozno!
46
00:03:29,500 --> 00:03:30,376
Williame.
47
00:03:31,377 --> 00:03:32,253
Šokantno!
48
00:03:33,129 --> 00:03:34,756
Tri reda pa ulijevo.
49
00:03:49,103 --> 00:03:51,189
POSLJEDNJI ISPRAĆAJ
50
00:04:39,904 --> 00:04:41,864
„Dok spušta se tmina
51
00:04:42,365 --> 00:04:46,661
U zimsko popodne
U samotnoj kapeli
52
00:04:46,661 --> 00:04:50,915
Povijest je sada i Engleska
53
00:04:52,000 --> 00:04:55,044
Istraživat' prestati nećemo
54
00:04:55,044 --> 00:04:59,382
I na kraju sveg istraživanja
Stići ćemo onamo odakle krenusmo
55
00:05:00,508 --> 00:05:03,052
Te prvi puta spoznati to mjesto
56
00:05:04,012 --> 00:05:05,346
Sve će u redu biti...”
57
00:05:06,931 --> 00:05:07,974
Vidite li?
58
00:05:08,641 --> 00:05:12,895
Sve je u redu. Želimo da vas primijete.
Tako će vas prestati tražiti.
59
00:05:13,604 --> 00:05:14,439
Sve u redu?
60
00:05:15,023 --> 00:05:16,065
Samo je nervozna.
61
00:05:16,065 --> 00:05:20,778
„Oganj i ruža jedno su.”
62
00:05:21,279 --> 00:05:25,658
„Ubuduće jačajte se u Gospodinu
63
00:05:26,659 --> 00:05:28,453
i u silnoj snazi Njegovoj.
64
00:05:29,537 --> 00:05:32,206
Obucite svu opremu Božju
65
00:05:32,707 --> 00:05:37,795
da se mognete oduprijeti
lukavstvima đavlovim.
66
00:05:39,047 --> 00:05:41,549
Jer nije nam se boriti protiv krvi i mesa,
67
00:05:43,092 --> 00:05:44,802
nego protiv Vrhovništava,
68
00:05:46,137 --> 00:05:47,347
protiv Vlasti,
69
00:05:48,514 --> 00:05:51,809
protiv upravljača ovoga mračnoga svijeta,
70
00:05:52,393 --> 00:05:54,312
protiv zlih duhova
71
00:05:55,813 --> 00:05:57,023
po nebesima.
72
00:05:58,107 --> 00:06:00,943
Zbog toga posegnite za svom opremom Božjom
73
00:06:00,943 --> 00:06:05,239
da uzmognete odoljeti u dan zli
74
00:06:05,239 --> 00:06:06,532
i održati se
75
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
kad sve nadvladate.
76
00:06:11,954 --> 00:06:13,164
Držite se, dakle!
77
00:06:23,591 --> 00:06:24,842
Držite se, dakle!
78
00:06:26,219 --> 00:06:28,805
Opašite bedra istinom.
79
00:06:31,224 --> 00:06:32,725
Imajte uza se štit vjere:
80
00:06:34,310 --> 00:06:38,898
njime ćete moći ugasiti
ognjene strijele Zloga.”
81
00:06:54,997 --> 00:06:56,958
Margaret Roylin je straga.
82
00:07:08,386 --> 00:07:15,226
Prisežem tebi, domajo moja
Sve zemaljske stva...
83
00:07:23,943 --> 00:07:25,945
- Sada.
- Kaput, molim.
84
00:07:28,239 --> 00:07:29,907
Malo brže, ako može.
85
00:07:29,907 --> 00:07:31,117
- Hale.
- Evo.
86
00:07:32,535 --> 00:07:33,536
Sranje!
87
00:07:34,370 --> 00:07:35,288
Ja ću.
88
00:07:37,748 --> 00:07:38,749
- Bože!
- Dobro ste?
89
00:07:38,749 --> 00:07:40,418
- Jesi li dobro?
- Da.
90
00:07:41,043 --> 00:07:41,961
Vrti li ti se?
91
00:07:43,337 --> 00:07:44,172
Držim ga.
92
00:07:44,714 --> 00:07:46,132
Ne uspravljajte se.
93
00:07:46,132 --> 00:07:47,508
Samo polako.
94
00:07:50,470 --> 00:07:51,429
Je li sad dobro?
95
00:07:52,763 --> 00:07:55,308
- Trebaš li leći?
- Ne, dobro sam.
96
00:07:57,602 --> 00:07:58,603
- Bolje?
- Da.
97
00:07:58,603 --> 00:08:00,021
Žao mi je. Hvala.
98
00:08:09,280 --> 00:08:10,281
Margaret.
99
00:08:12,158 --> 00:08:13,534
Trebate li nešto?
100
00:08:19,624 --> 00:08:20,625
Ispričavam se.
101
00:09:10,550 --> 00:09:11,634
Dobro si?
102
00:09:11,634 --> 00:09:13,970
Jesam. Moram na jedno mjesto.
103
00:09:14,470 --> 00:09:15,304
Dobro.
104
00:09:17,265 --> 00:09:18,933
- Moraš li ti piškiti?
- Ne.
105
00:09:19,934 --> 00:09:23,312
Nećeš me voditi u zahod.
106
00:09:23,896 --> 00:09:25,147
Spusti se na zemlju.
107
00:09:25,690 --> 00:09:26,524
Gle...
108
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
Još me možeš ostaviti.
109
00:09:31,404 --> 00:09:33,114
Mislim na brak.
110
00:09:33,114 --> 00:09:34,240
U redu, idi sam.
111
00:09:34,240 --> 00:09:37,368
Ozbiljno. Ne moraš ostati
samo zato što sam stradao.
112
00:09:37,368 --> 00:09:38,411
Nije zato.
113
00:09:38,411 --> 00:09:40,705
Hvala vam na pomoći danas, g. Marsh.
114
00:09:41,205 --> 00:09:44,333
Čast mi je što sam ovdje.
Čast mi je što vas vidim.
115
00:09:44,917 --> 00:09:46,043
Koliko čujem...
116
00:09:46,043 --> 00:09:47,253
Jeste li se jebali?
117
00:09:49,505 --> 00:09:50,423
Ne!
118
00:09:51,507 --> 00:09:52,550
Nismo.
119
00:09:53,384 --> 00:09:54,677
Jesi li to planirala?
120
00:09:57,722 --> 00:09:58,598
Jesam.
121
00:10:02,268 --> 00:10:03,477
Pa, još možeš.
122
00:10:03,477 --> 00:10:04,770
Ne želim.
123
00:10:05,563 --> 00:10:06,981
On može sam pišati.
124
00:10:06,981 --> 00:10:08,190
Možeš i ti.
125
00:10:25,124 --> 00:10:25,958
Je li dobro?
126
00:10:27,918 --> 00:10:28,794
Više-manje.
127
00:10:28,794 --> 00:10:29,712
Fino.
128
00:10:33,549 --> 00:10:35,343
Naše su sumnje potvrđene.
129
00:10:36,093 --> 00:10:37,720
Uhićenje će možda biti...
130
00:10:38,471 --> 00:10:39,347
nešto više.
131
00:10:40,139 --> 00:10:42,141
- Možeš li to spriječiti?
- Nastojim.
132
00:10:42,141 --> 00:10:44,393
On jedini može navesti krivca.
133
00:10:44,393 --> 00:10:47,188
- Mora biti živ.
- Dajem sve od sebe.
134
00:10:52,485 --> 00:10:53,986
Roylinica je bila unutra.
135
00:10:55,905 --> 00:10:56,739
Sada?
136
00:10:59,241 --> 00:11:00,576
To je dobro, zar ne?
137
00:11:01,160 --> 00:11:03,746
Ne leži u nekom jarku.
138
00:11:04,914 --> 00:11:05,998
Sva sreća.
139
00:11:12,922 --> 00:11:15,007
U Parizu sam bila grozna.
140
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
Nisi.
141
00:11:16,425 --> 00:11:21,889
- Pokušavao si pomoći i...
- Strahovala si da ti je muž mrtav.
142
00:11:22,390 --> 00:11:23,599
Žao mi je.
143
00:11:25,101 --> 00:11:26,018
On je dobro.
144
00:11:28,521 --> 00:11:29,939
Moj je brak...
145
00:11:31,399 --> 00:11:32,274
Također dobro.
146
00:11:34,694 --> 00:11:36,278
Sve je kako treba biti.
147
00:11:52,712 --> 00:11:54,338
- Je li...
- Jest.
148
00:11:54,338 --> 00:11:55,631
Gdje?
149
00:11:55,631 --> 00:11:57,508
Dolje. U sobi za posjetitelje.
150
00:11:58,134 --> 00:11:59,051
Što je rekla?
151
00:11:59,051 --> 00:12:01,053
Želi razgovarati s Dennisonom.
152
00:12:03,139 --> 00:12:03,973
Zašto?
153
00:12:04,598 --> 00:12:05,474
Ne znam.
154
00:12:06,392 --> 00:12:08,394
- Ne s tobom ili sa mnom?
- Ne.
155
00:12:08,894 --> 00:12:11,063
Zašto smo je prošvercali ovamo?
156
00:12:11,063 --> 00:12:13,524
- Smatra da je u opasnosti.
- Od koga?
157
00:12:14,024 --> 00:12:16,485
Nije jasno. A Dennison je mrzi...
158
00:12:16,485 --> 00:12:17,403
Da.
159
00:12:17,403 --> 00:12:19,405
Pa te moli da ga ti dovedeš.
160
00:12:20,656 --> 00:12:22,825
Rekla je da ste neobično bliski.
161
00:12:23,868 --> 00:12:26,162
- Što to znači, jebote?
- Tako je rekla.
162
00:12:27,288 --> 00:12:28,789
Za to me plaćaju.
163
00:12:29,290 --> 00:12:32,209
Da budem neobično bliska
s ministrom vanjskih.
164
00:12:32,209 --> 00:12:33,335
Onda ga nazovi.
165
00:12:33,335 --> 00:12:34,879
I što ću reći?
166
00:12:34,879 --> 00:12:37,381
Ne znam. Nisam ja neobično bliska s njim.
167
00:12:39,592 --> 00:12:42,344
Malo smo manje bliski nego jučer.
168
00:12:42,344 --> 00:12:43,429
Što to znači?
169
00:12:44,013 --> 00:12:45,055
Politika.
170
00:12:46,766 --> 00:12:48,017
Hoće li odbiti?
171
00:12:49,894 --> 00:12:52,104
O, ekipa!
172
00:12:53,022 --> 00:12:54,565
Kako svečan doček!
173
00:12:54,565 --> 00:12:56,150
Napravite mu prostora.
174
00:12:56,150 --> 00:12:58,068
O, narednice!
175
00:12:58,068 --> 00:13:01,447
Ne bi smio biti ovdje.
Zna li dr. Kesten da si na poslu?
176
00:13:01,447 --> 00:13:04,992
Doma mi Ronnie dođe u misli
i uhvati me napadaj panike.
177
00:13:05,618 --> 00:13:06,952
Da. Kužim to.
178
00:13:08,120 --> 00:13:10,080
- Dobro došao natrag.
- Dobro!
179
00:13:10,915 --> 00:13:13,626
Ponašajte se kao da imate posla. Svi.
180
00:13:14,126 --> 00:13:16,045
- Možemo li ga uputiti u sve?
- Ne.
181
00:13:18,839 --> 00:13:20,966
- Hoćeš sjesti?
- To nije loša ideja.
182
00:13:20,966 --> 00:13:23,010
Ne pretjeruj prvi dan.
183
00:13:23,010 --> 00:13:24,553
Polako. Nema žurbe.
184
00:13:24,553 --> 00:13:26,722
Da, još se uhodavam.
185
00:13:26,722 --> 00:13:30,601
- Uzet ću štake, a ti...
- Morat ćeš se spustiti.
186
00:13:30,601 --> 00:13:33,395
To nije idealan naslonjač. Primi ih.
187
00:13:33,896 --> 00:13:35,773
- Želiš li jastuk?
- Ne treba.
188
00:13:35,773 --> 00:13:36,774
Smirite se.
189
00:13:37,942 --> 00:13:40,194
- Vaš brifing... Izvolite.
- Završile smo.
190
00:13:40,194 --> 00:13:41,570
- Mislim.
- Da.
191
00:13:42,655 --> 00:13:45,407
E, da. Kanila si...
192
00:13:45,407 --> 00:13:46,617
Telefonirati. Da.
193
00:13:47,451 --> 00:13:48,953
Ako trebate razgovarati...
194
00:13:48,953 --> 00:13:50,913
- Završile smo.
- Sigurno?
195
00:13:51,831 --> 00:13:52,665
Da.
196
00:13:55,793 --> 00:13:56,877
Vidimo se poslije.
197
00:14:07,638 --> 00:14:08,556
Stuarte.
198
00:14:09,723 --> 00:14:11,433
Strašno mi je žao.
199
00:14:11,433 --> 00:14:12,601
Zbog čega?
200
00:14:12,601 --> 00:14:13,936
Poslala sam te onamo.
201
00:14:14,520 --> 00:14:16,021
Ma ne. Ne.
202
00:14:16,021 --> 00:14:18,649
Da nisam, ne bi bio ni blizu tog mjesta.
203
00:14:18,649 --> 00:14:21,694
Ni govora. Niste ni za što krivi.
204
00:14:22,945 --> 00:14:25,656
- Pa...
- Reći ću vam što ste vi rekli Alysse.
205
00:14:25,656 --> 00:14:28,325
Ne ispričavajte se kad niste krivi.
206
00:14:28,826 --> 00:14:29,660
Kraj.
207
00:14:39,336 --> 00:14:40,421
Čula sam nešto.
208
00:14:41,297 --> 00:14:42,840
- Da?
- Da.
209
00:14:42,840 --> 00:14:45,718
Da je netko
210
00:14:45,718 --> 00:14:49,013
u posebnom odnosu s nekim drugim,
211
00:14:49,013 --> 00:14:50,306
a nije mi htio reći.
212
00:14:50,306 --> 00:14:52,600
- Veleposlanice.
- Razumijem to. Jasno.
213
00:14:52,600 --> 00:14:54,768
Ne želim se miješati u vaše stvari.
214
00:14:55,269 --> 00:14:57,980
Ali u životu nisam čula ništa slađe!
215
00:14:58,981 --> 00:14:59,899
Nogirala me.
216
00:15:07,323 --> 00:15:08,532
Mogu li pomoći?
217
00:15:08,532 --> 00:15:09,909
Ne treba.
218
00:15:10,826 --> 00:15:15,289
Idem provjeriti mailove
i praviti se da je sve normalno.
219
00:15:15,289 --> 00:15:16,457
Otvorit ću vrata.
220
00:15:44,276 --> 00:15:46,654
- Da?
- Zove vas veleposlanica Wyler.
221
00:15:48,113 --> 00:15:48,989
Hvala.
222
00:15:50,282 --> 00:15:51,116
Halo?
223
00:15:51,742 --> 00:15:52,826
Moramo se vidjeti.
224
00:15:53,827 --> 00:15:54,912
Možeš li doći?
225
00:15:56,121 --> 00:15:58,540
Mislim da to nije pametno, Kate.
226
00:15:59,124 --> 00:16:00,292
Ajme!
227
00:16:01,377 --> 00:16:02,962
Oprosti. Ja sam kriva.
228
00:16:03,545 --> 00:16:06,590
Moramo se sastati ovdje, u veleposlanstvu.
Hitno je.
229
00:16:06,590 --> 00:16:10,219
Veleposlanice, hrpa državnih službenika
vodi moj raspored.
230
00:16:10,219 --> 00:16:11,804
Da vas uputim na nekoga?
231
00:16:11,804 --> 00:16:14,765
Imamo knjigu žalosti za obitelj Buckhurst.
232
00:16:14,765 --> 00:16:17,184
Bila bih ti neopisivo zahvalna
233
00:16:17,184 --> 00:16:20,354
da nađeš vremena danas,
a ne tijekom tjedna,
234
00:16:20,354 --> 00:16:22,272
i iz ovih stopa dođeš.
235
00:16:22,272 --> 00:16:23,440
Zbilja ne mogu.
236
00:16:23,440 --> 00:16:25,484
Ne bih ovo radila da nije...
237
00:16:28,362 --> 00:16:29,488
Moraš.
238
00:16:31,198 --> 00:16:34,785
Analgetici su dobri,
ali usred dana popuste.
239
00:16:34,785 --> 00:16:37,037
Da, i onda shvatiš da si pretjerao.
240
00:16:37,037 --> 00:16:38,205
Zajebano je.
241
00:16:38,831 --> 00:16:39,707
Evo ga.
242
00:16:39,707 --> 00:16:41,333
Fantastično. Hvala.
243
00:16:42,710 --> 00:16:45,129
- Najbolji u Britaniji.
- Hvala lijepa.
244
00:16:52,594 --> 00:16:55,931
Mislim da ćemo malo čavrljati. Nasamo.
245
00:16:57,599 --> 00:16:58,976
Da. Može.
246
00:17:03,397 --> 00:17:05,649
- Gdje ste njega našli?
- Nemam pojma.
247
00:17:13,532 --> 00:17:15,784
- Neki sam dan svašta rekao.
- Ne.
248
00:17:15,784 --> 00:17:17,703
- Bio sam grozan.
- Ne brini se.
249
00:17:17,703 --> 00:17:20,039
Žao mi je. Zbog svega.
250
00:17:20,039 --> 00:17:21,665
Nisi ni za što kriv.
251
00:17:21,665 --> 00:17:24,543
Pa... Ipak mi je žao.
252
00:17:24,543 --> 00:17:27,004
Ne ispričavaj se kad nisi kriv.
253
00:17:28,047 --> 00:17:30,924
- Zvučite kao vaša žena.
- To je od mene čula.
254
00:17:34,094 --> 00:17:35,888
Nije to ništa strašno.
255
00:17:37,264 --> 00:17:39,016
Ispričati se i kad nisi kriv.
256
00:17:39,641 --> 00:17:41,351
Postoje i gore stvari.
257
00:17:42,936 --> 00:17:46,982
Misliš da ću se ja ispričati?
258
00:17:48,484 --> 00:17:52,696
- Ništa ne mislim.
- Za to što Ronnie nije s nama? Za tebe?
259
00:17:52,696 --> 00:17:53,614
Ni za jedno.
260
00:17:53,614 --> 00:17:56,325
Nisam ja podmetnuo eksploziv.
Netko je drugi.
261
00:17:56,950 --> 00:17:58,535
Pardon! Mlijeko i šećer.
262
00:17:58,535 --> 00:18:00,079
Bolje ikad nego nikad.
263
00:18:01,163 --> 00:18:04,041
- Neile, možeš im reći da mi dovezu auto?
- Mogu.
264
00:18:46,333 --> 00:18:47,960
Margaret Roylin je kod nas.
265
00:19:02,933 --> 00:19:04,643
- Želite li čaja?
- Ni najmanje.
266
00:19:11,984 --> 00:19:12,901
Ispričavam se.
267
00:19:12,901 --> 00:19:15,404
Sve u redu. Stigli smo razmišljati.
268
00:19:18,866 --> 00:19:21,952
- Stradat ćeš.
- Čini mi se da se to upravo događa.
269
00:19:21,952 --> 00:19:26,915
Čačka po planu
da specijalci ubiju Romana Lenkova.
270
00:19:26,915 --> 00:19:30,919
Vas je nemoguće naći, a mi ne možemo
ni trepnuti a da ne saznate!
271
00:19:30,919 --> 00:19:34,923
- Ti si mrgud. I svađalica.
- Vratimo se na to da će stradati.
272
00:19:34,923 --> 00:19:37,467
Koliko si puta odbio moju pomoć!
273
00:19:37,467 --> 00:19:41,096
- Očito nedovoljno da shvatite poruku.
- Naporan si mi.
274
00:19:42,222 --> 00:19:46,977
Ali ipak neću moći mirno spavati
ako te raznesu na ulici kao Merritta.
275
00:19:47,477 --> 00:19:50,480
S njim su izgubili strpljenje,
a i s tobom ga gube.
276
00:19:50,480 --> 00:19:53,025
- Tko to?
- Mogla bih vam reći.
277
00:19:53,025 --> 00:19:54,359
Pa bih ja stradala.
278
00:19:54,359 --> 00:19:57,279
Već sam se izložila pogibli
da bismo razgovarali.
279
00:19:57,279 --> 00:19:59,740
- Valjda to nešto znači.
- Ne znači.
280
00:20:01,325 --> 00:20:05,412
Britanski državljani
angažirali su Romana Lenkova
281
00:20:05,996 --> 00:20:09,082
da ispali raketu na naš nosač zrakoplova.
282
00:20:11,293 --> 00:20:12,169
Kako znate?
283
00:20:12,169 --> 00:20:16,632
Već mi je 40 godina posao
znati sve što se događa u vladi.
284
00:20:16,632 --> 00:20:18,717
Otišla sam u mirovinu, neuspješno.
285
00:20:18,717 --> 00:20:21,428
Morate nam reći o kome govorite.
286
00:20:21,428 --> 00:20:23,513
- Reći ću vam jedno ime.
- Dobro.
287
00:20:24,139 --> 00:20:27,184
- Merritt Grove.
- Prišivate masakr mrtvacu.
288
00:20:27,184 --> 00:20:29,019
Uvijek me iznova zadivite.
289
00:20:29,019 --> 00:20:31,063
- S kim je surađivao?
- Jedno ime.
290
00:20:31,063 --> 00:20:32,814
- S Trowbridgeom?
- Doista?
291
00:20:32,814 --> 00:20:35,192
Tri imena. Grove, Trowbridge i Roylin.
292
00:20:35,192 --> 00:20:36,193
Neka govori.
293
00:20:38,695 --> 00:20:41,490
I mi u vladi imamo ekstremiste, kao i vi.
294
00:20:41,490 --> 00:20:44,284
Grove je surađivao
s britanskim ekstremistima?
295
00:20:44,284 --> 00:20:45,285
Ili je to bio?
296
00:20:45,285 --> 00:20:47,246
Postao je to. Priklonio im se.
297
00:20:47,246 --> 00:20:51,541
Priče o invaziji imigranata
i smrti Britanije zajamčile su mu reizbor.
298
00:20:51,541 --> 00:20:54,336
Angažirao je Lenkova
da napadne britanski brod?
299
00:20:54,336 --> 00:20:55,921
U premijerovo ime.
300
00:20:55,921 --> 00:20:57,130
Nije istina.
301
00:20:57,130 --> 00:21:00,425
Grove se htio sastati s tvojim mužem
i ušutkali su ga.
302
00:21:00,425 --> 00:21:05,222
A sada ti svima živima govoriš
da netko želi ubiti Lenkova.
303
00:21:05,222 --> 00:21:06,139
Netko i želi.
304
00:21:06,139 --> 00:21:09,226
Tako je!
I zbog tebe se osjeća vrlo nelagodno.
305
00:21:09,226 --> 00:21:12,187
Zašto bi Grove htio napasti
britanski brod?
306
00:21:16,608 --> 00:21:17,442
Zbog Škotske?
307
00:21:18,735 --> 00:21:21,029
Pokret za odcjepljenje bio je prejak.
308
00:21:21,613 --> 00:21:25,575
- Htjeli su nešto što će ujediniti naciju.
- Nicol je to htio.
309
00:21:25,575 --> 00:21:27,411
Zašto se Grove obratio Halu?
310
00:21:27,411 --> 00:21:30,080
Merritt je bio jako nepouzdan.
311
00:21:30,080 --> 00:21:33,333
Ako ga je pekla savjest,
a sunarodnjaci su to saznali...
312
00:21:33,333 --> 00:21:34,876
Kako su mogli saznati?
313
00:21:34,876 --> 00:21:39,756
Kad netko želi znati što premijer misli,
prisluškuje moj telefon, ne njegov.
314
00:21:39,756 --> 00:21:43,427
Zato rabim jednokratni mobitel
kad razgovaram s Nicolom.
315
00:21:44,011 --> 00:21:45,637
Ali ako netko nazove mene...
316
00:21:46,596 --> 00:21:49,391
Grove vas je nazvao.
Da kaže da je zabrinut?
317
00:21:49,391 --> 00:21:51,601
Ne, mila. Ti si me nazvala.
318
00:21:59,484 --> 00:22:00,610
Naprijed.
319
00:22:03,113 --> 00:22:05,240
- Kako ste?
- Odlično.
320
00:22:05,240 --> 00:22:07,826
Super. Premijer dolazi.
321
00:22:12,789 --> 00:22:14,416
Stuart treba veleposlanicu.
322
00:22:14,416 --> 00:22:16,418
- Nije dostupna.
- Rekao sam mu.
323
00:22:20,672 --> 00:22:22,883
Neka ona provede jednostavnu istragu.
324
00:22:22,883 --> 00:22:24,885
To te ništa ne stoji!
325
00:22:24,885 --> 00:22:28,055
- Trebali ste se obratiti vlastima.
- Oni su vlast!
326
00:22:28,055 --> 00:22:28,972
Veleposlanice.
327
00:22:43,904 --> 00:22:45,739
Premijer se dolazi upisati.
328
00:22:46,448 --> 00:22:47,282
Sada?
329
00:22:47,282 --> 00:22:49,159
Da, morate ga dočekati vani.
330
00:22:49,159 --> 00:22:50,077
Jebemti!
331
00:22:53,455 --> 00:22:55,415
- Ne mogu.
- Sigurno možete.
332
00:22:55,415 --> 00:22:57,209
Ministar Dennison je ovdje.
333
00:22:57,751 --> 00:22:58,585
Još?
334
00:22:58,585 --> 00:23:01,505
Nije se još upisao u knjigu.
Razgovarali smo.
335
00:23:01,505 --> 00:23:02,881
- Dobro.
- Nismo gotovi.
336
00:23:02,881 --> 00:23:04,174
Završite.
337
00:23:04,174 --> 00:23:07,302
- Stuarte.
- Što se točno događa?
338
00:23:09,346 --> 00:23:10,430
Nije bitno.
339
00:23:12,474 --> 00:23:16,269
Odlično! Onda ćemo za deset minuta
dolje dočekati premijera.
340
00:23:22,734 --> 00:23:26,530
Upravo je potvrdila vašu teoriju.
Sve potječe iz vaše vlade.
341
00:23:26,530 --> 00:23:30,158
Štiti Nicola.
Odmah ću je predati policiji.
342
00:23:30,158 --> 00:23:32,244
Ne! Što ako je policija upletena?
343
00:23:32,244 --> 00:23:33,787
- Ona laže.
- Možda.
344
00:23:33,787 --> 00:23:35,831
Ali ako postoji i najmanja šansa
345
00:23:35,831 --> 00:23:38,542
da vas netko ubije, morate stati.
346
00:23:38,542 --> 00:23:40,460
To mi je dužnost.
347
00:23:40,460 --> 00:23:43,588
Pričekajte.
Lenkova će uhititi za nekoliko dana.
348
00:23:43,588 --> 00:23:46,633
Kanio sam pokrenuti
istragu Glavnog stožera. Danas.
349
00:23:46,633 --> 00:23:47,551
Sutra.
350
00:23:47,551 --> 00:23:51,012
Zadržat ću je večeras na sigurnome
i vidjeti što ima reći.
351
00:23:51,596 --> 00:23:53,348
- Zadržati je?
- Da.
352
00:23:54,141 --> 00:23:55,725
- Je li to...
- Legalno?
353
00:23:55,725 --> 00:23:56,893
Neću je oteti.
354
00:23:56,893 --> 00:23:58,019
Boji se.
355
00:23:59,479 --> 00:24:02,858
Skrivala se na tavanu.
Činit će se da joj radimo uslugu.
356
00:24:02,858 --> 00:24:05,694
A zapravo je imamo priliku ispitati.
357
00:24:05,694 --> 00:24:07,362
Još ne znam je li legalno.
358
00:24:07,362 --> 00:24:09,072
- Razgovarajmo.
- To i radimo.
359
00:24:09,072 --> 00:24:10,532
Samo mi.
360
00:24:11,950 --> 00:24:12,784
Da?
361
00:24:13,410 --> 00:24:16,496
Veleposlanice?
G. Hayford moli da mu se pridružite.
362
00:24:16,496 --> 00:24:17,831
Recite mu da dolazim.
363
00:24:17,831 --> 00:24:21,209
Premijer stiže.
Upisat će se u knjigu i želi razgovarati.
364
00:24:23,044 --> 00:24:23,879
Premijer?
365
00:24:30,427 --> 00:24:33,096
{\an8}VELEPOSLANSTVO
SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA
366
00:24:40,729 --> 00:24:41,813
Premijeru.
367
00:24:41,813 --> 00:24:43,815
Drago mi je što vas vidim.
368
00:24:52,532 --> 00:24:55,827
Strašan gubitak!
Mlada osoba u službi vaše i moje zemlje...
369
00:24:55,827 --> 00:24:57,120
Hvala vam.
370
00:24:58,705 --> 00:24:59,831
Ovamo.
371
00:25:00,457 --> 00:25:02,584
Udalji se. Ne želim te u kadru.
372
00:25:08,006 --> 00:25:10,967
PREDSTAVNICI SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA
373
00:25:16,306 --> 00:25:17,140
Veleposlanice.
374
00:25:17,933 --> 00:25:19,184
Pustite ga načas.
375
00:25:19,976 --> 00:25:21,811
Već ćete razgovarati.
376
00:25:21,811 --> 00:25:24,856
Neka ministru Ronnie bude
u središtu pozornosti.
377
00:25:37,118 --> 00:25:38,954
Jeste li za kakvo piće?
378
00:25:38,954 --> 00:25:40,205
Ne, hvala.
379
00:25:40,205 --> 00:25:41,289
Zapisničar?
380
00:25:41,289 --> 00:25:44,000
- Ne trebamo ga.
- Pardon.
381
00:25:45,335 --> 00:25:48,588
I dalje nas pratite.
Možemo li ostati nasamo?
382
00:25:49,422 --> 00:25:50,257
Dakako.
383
00:25:50,882 --> 00:25:52,008
Izvedivo je?
384
00:26:07,691 --> 00:26:08,775
Kako mogu pomoći?
385
00:26:18,952 --> 00:26:20,203
Margaret Roylin.
386
00:26:21,288 --> 00:26:22,539
Propala je u zemlju.
387
00:26:23,582 --> 00:26:26,251
Nema djecu.
Nije ju ni trebala, imala je mene.
388
00:26:26,751 --> 00:26:27,919
Tako kaže Guardian.
389
00:26:29,045 --> 00:26:30,171
Zašto ste je zvali?
390
00:26:31,172 --> 00:26:33,717
Krhka je, a sama. Mogla bi se polomiti.
391
00:26:33,717 --> 00:26:37,721
Kad je nestala, dao sam provjeriti
njezine pozive. Vi ste je zvali.
392
00:26:39,848 --> 00:26:40,932
- Jesam.
- Iz Pariza.
393
00:26:40,932 --> 00:26:41,850
Zašto?
394
00:26:43,435 --> 00:26:45,145
Da se znam nositi s vama.
395
00:26:45,145 --> 00:26:48,565
- Sa mnom se potrebno nositi?
- Predsjednik je tako mislio.
396
00:26:49,149 --> 00:26:50,317
Zato sam ovdje.
397
00:26:52,110 --> 00:26:53,361
Što je savjetovala?
398
00:26:53,361 --> 00:26:55,572
Ako vam kažem, neće upaliti.
399
00:26:58,033 --> 00:27:01,411
Savjetnica i prijateljica nestala je
kad je kolega ubijen.
400
00:27:01,411 --> 00:27:03,413
Biste li samo odgovorili?
401
00:27:04,497 --> 00:27:08,918
Pitala sam je kako biste reagirali
da Francuzi ne pristanu na uhićenje.
402
00:27:08,918 --> 00:27:10,837
Jer su najprije odbili.
403
00:27:10,837 --> 00:27:13,923
Zanimalo me
biste li se uzrujali da ne uspijemo.
404
00:27:15,508 --> 00:27:18,637
Rekla je da biste se veselili
Dennisonovu neuspjehu.
405
00:27:19,804 --> 00:27:20,722
Pizda.
406
00:27:21,514 --> 00:27:22,682
Griješi li?
407
00:27:23,266 --> 00:27:24,225
Naravno da ne.
408
00:27:27,854 --> 00:27:28,772
Što još?
409
00:27:29,689 --> 00:27:30,815
To je uglavnom sve.
410
00:27:31,483 --> 00:27:33,735
Gđo Wyler, nemam puno vremena.
411
00:27:35,695 --> 00:27:39,574
Rekla je da mislite da igrate šah,
ali zapravo igrate damu.
412
00:27:42,410 --> 00:27:44,079
To jest nalik na nju.
413
00:27:44,663 --> 00:27:48,458
Htjela je reći da previše komplicirate
i zato se njoj obraćate.
414
00:27:50,085 --> 00:27:51,294
Nije to htjela reći.
415
00:27:51,795 --> 00:27:54,673
Ako mi se javi, odmah ću vas izvijestiti.
416
00:27:55,799 --> 00:27:57,133
Ma jebe mi se.
417
00:28:01,388 --> 00:28:04,933
{\an8}VELEPOSLANSTVO
SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA
418
00:28:05,642 --> 00:28:08,728
Kažeš da zbog mene
Dennisonu Ronnie nije na pameti.
419
00:28:09,688 --> 00:28:11,690
Svi smo danas malo rastreseni.
420
00:28:11,690 --> 00:28:13,983
- Jesi li svladao štake?
- Dobro mi ide.
421
00:28:13,983 --> 00:28:15,902
Možeš li ići donde?
422
00:28:22,784 --> 00:28:24,494
Znaš da se puno toga događa.
423
00:28:24,494 --> 00:28:28,123
Nemam pojma što se događa.
Zašutite čim uđem.
424
00:28:28,707 --> 00:28:31,167
Ronnie nam je svima u mislima.
425
00:28:31,167 --> 00:28:32,085
Znam to.
426
00:28:32,752 --> 00:28:34,546
Ministar vanjskih poslova i ja
427
00:28:34,546 --> 00:28:36,798
pokušavamo shvatiti tko je ubojica.
428
00:28:36,798 --> 00:28:40,593
Slobodno tražite ubojicu.
Samo pet minuta gledajte sliku.
429
00:28:41,177 --> 00:28:43,638
Sumnjam na onoga što se upisao u knjigu.
430
00:28:43,638 --> 00:28:44,639
Molim?
431
00:28:44,639 --> 00:28:46,307
Rukovali smo se s njim.
432
00:28:47,267 --> 00:28:48,560
Na premijera.
433
00:28:49,644 --> 00:28:50,478
Kako?
434
00:28:50,478 --> 00:28:52,772
Margaret Roylin u onoj je zgradi.
435
00:28:52,772 --> 00:28:54,065
Ne gledaj onamo.
436
00:28:54,566 --> 00:28:57,277
Lenkova su angažirali
članovi britanske vlade.
437
00:28:57,861 --> 00:29:01,364
Merritt Grove. Ne želi reći tko još,
ali sigurno Trowbridge.
438
00:29:02,240 --> 00:29:03,700
Grove se ustrtario,
439
00:29:03,700 --> 00:29:08,204
pa su se suurotnici pobrinuli
da on i Ronnie poginu, a gotovo i ti.
440
00:29:08,204 --> 00:29:12,208
A nekako se sve to dogodilo
zato što sam ja nazvala Roylinicu.
441
00:29:14,002 --> 00:29:18,590
Ronnie mi je neprestano pred očima.
Ne trebam gledati sliku.
442
00:29:30,185 --> 00:29:33,813
Vojni zrakoplov
ići će iz baze u Mildenhallu.
443
00:29:34,439 --> 00:29:37,192
Osmero marinaca ukrcat će kovčeg.
444
00:29:37,776 --> 00:29:41,362
Prekrit će ga zastavom
koja se vijori iznad veleposlanstva.
445
00:29:41,863 --> 00:29:44,991
Državni tajnik Ganon
predat će je obitelji u Doveru.
446
00:29:46,785 --> 00:29:48,036
Trebao bi sjesti.
447
00:29:49,287 --> 00:29:51,706
Ne govori mi sada što da radim.
448
00:29:51,706 --> 00:29:53,333
Nije ti trebala reći.
449
00:29:53,333 --> 00:29:55,919
Moraš odvesti Roylinicu odavde, jebemu!
450
00:29:56,419 --> 00:29:59,005
Skrivaš osobu koja zna nešto o zločinu
451
00:29:59,005 --> 00:30:02,091
i možda je sudjelovala
u zločinu golemih razmjera.
452
00:30:02,091 --> 00:30:03,468
Razmotrit ću to.
453
00:30:03,468 --> 00:30:06,471
Znaš li da ju je veleposlanica zvala
454
00:30:06,471 --> 00:30:07,639
na dan eksplozije?
455
00:30:07,639 --> 00:30:09,015
- Rekla ti je?
- Jest.
456
00:30:09,015 --> 00:30:11,017
Što je rekla kad ju je nazvala?
457
00:30:12,936 --> 00:30:16,564
Na početku veze rekla sam ti
da ti puno toga neću govoriti.
458
00:30:16,564 --> 00:30:18,900
Rekao si da možeš to izdržati.
459
00:30:18,900 --> 00:30:20,777
- Da.
- Izdrži.
460
00:30:20,777 --> 00:30:22,821
Sjećaš li se da si me ostavila?
461
00:30:25,240 --> 00:30:26,950
Sada ti nisam dečko.
462
00:30:26,950 --> 00:30:28,827
Zamjenik sam šefice misije,
463
00:30:28,827 --> 00:30:31,079
a veleposlanica i CIA-ina agentica...
464
00:30:31,079 --> 00:30:35,583
CIA-ina agentica istražuje informaciju
o napadu na američke državljane.
465
00:30:35,583 --> 00:30:40,046
Veleposlanica njeguje odnose
koji bi mogli koristiti našoj državi,
466
00:30:40,046 --> 00:30:41,506
što joj je i posao.
467
00:30:41,506 --> 00:30:43,216
- To li radi?
- Da.
468
00:30:43,216 --> 00:30:46,553
Čini se da trči sa škarama
i nalijeće na kolege i mene.
469
00:30:49,055 --> 00:30:52,725
Sama je rekla da si neće oprostiti
što je zvala Roylinicu
470
00:30:52,725 --> 00:30:54,686
i rekla joj što je god rekla.
471
00:30:54,686 --> 00:31:00,108
Ljudi čiji su supružnici poginuli 11. 9.
ne opraštaju si što su ih pustili iz kuće.
472
00:31:00,108 --> 00:31:02,944
To ne znači
da su se zabili avionom u zgradu.
473
00:31:02,944 --> 00:31:05,071
Ne! To nije jednako.
474
00:31:06,573 --> 00:31:07,574
Nije jednako.
475
00:31:09,409 --> 00:31:11,703
Wyleri su prejebene face.
476
00:31:11,703 --> 00:31:14,914
Razgovaraju s teroristima
i piju ljaminu krv.
477
00:31:15,498 --> 00:31:17,834
Ovo se nije događalo u Vayleovo doba.
478
00:31:18,418 --> 00:31:21,713
Da su Vaylei ovdje, svi bismo bili živi.
479
00:31:22,297 --> 00:31:23,923
Ne ide to tako.
480
00:31:23,923 --> 00:31:25,466
Upravo tako to ide.
481
00:31:58,791 --> 00:32:00,418
Byrone. Ostavite nas načas.
482
00:32:11,429 --> 00:32:12,430
Nazvali ste je.
483
00:32:13,681 --> 00:32:14,515
Jesam.
484
00:32:15,224 --> 00:32:16,976
Rekao sam da je se klonite.
485
00:32:17,769 --> 00:32:21,481
Vašeg prvog dana ovdje
evakuirao sam vas s javnog događaja.
486
00:32:21,981 --> 00:32:23,650
Samo da izbjegnete tu ženu.
487
00:32:25,318 --> 00:32:27,862
Ali valjda London nije ozbiljno odredište.
488
00:32:28,446 --> 00:32:31,157
Nisam radio u Bagdadu,
kamo prave face idu.
489
00:32:32,408 --> 00:32:35,328
Ako misliš da te poštujem
manje nego druge...
490
00:32:35,328 --> 00:32:37,914
Fućka mi se što mislite o meni.
491
00:32:39,290 --> 00:32:41,084
Učinili ste taktičku pogrešku.
492
00:32:41,793 --> 00:32:44,379
Rekao sam vam tko je ona.
Ignorirali ste to.
493
00:32:45,380 --> 00:32:48,132
To je bila taktička pogreška. Smrtonosna.
494
00:32:55,098 --> 00:32:58,267
- Smijem li vam pomoći?
- Ne, ne smiješ.
495
00:33:04,023 --> 00:33:05,483
Pozdrav!
496
00:33:09,028 --> 00:33:11,030
{\an8}ZRAKOPLOVSTVO SAD-A
497
00:33:43,896 --> 00:33:45,314
Pozdrav!
498
00:34:05,084 --> 00:34:06,419
Stuart se srdi.
499
00:34:07,420 --> 00:34:08,337
Naravno.
500
00:34:08,921 --> 00:34:10,715
- Na mene.
- I na mene.
501
00:34:11,299 --> 00:34:13,384
- Da?
- Bio je genijalan.
502
00:34:13,384 --> 00:34:17,346
„Znam da niste vi krivi,
ali ipak se trebate ispričati.”
503
00:34:17,930 --> 00:34:18,848
Jesi li se?
504
00:34:18,848 --> 00:34:19,974
Da!
505
00:34:21,768 --> 00:34:22,602
Jesam li se?
506
00:34:23,686 --> 00:34:24,896
Ne znam ni sam.
507
00:34:25,855 --> 00:34:26,773
Ja se trebam.
508
00:34:26,773 --> 00:34:27,732
Zašto?
509
00:34:27,732 --> 00:34:31,069
Roylinica kaže da su Grovea ubili
510
00:34:31,069 --> 00:34:33,821
jer sam je nazvala i rekla da je zabrinut.
511
00:34:34,572 --> 00:34:36,449
Korelacija nije kauzalnost.
512
00:34:36,449 --> 00:34:39,702
Ne znam što to znači.
Pravim se da znam, ali ne znam.
513
00:34:40,286 --> 00:34:42,580
Znači da nisi ti kriva.
514
00:34:43,456 --> 00:34:44,540
Reci to Stuartu.
515
00:34:45,374 --> 00:34:48,377
Otkrila si urotu unutar ove vlade.
516
00:34:49,378 --> 00:34:53,424
Uhvatit će Lenkova
jer ti je netko rekao gdje ga možeš naći.
517
00:34:53,424 --> 00:34:54,467
Baš sam faca.
518
00:34:54,467 --> 00:34:57,386
Lenkov će reći
da ga je premijer angažirao.
519
00:34:57,386 --> 00:35:01,390
Da je nisam zvala,
ovo se ne bi bilo dogodilo.
520
00:35:01,974 --> 00:35:05,394
Svjesna sam svoje odgovornosti.
I Stuart je. Ti nikad nisi.
521
00:35:07,146 --> 00:35:08,648
Pa nećeš ni sada biti.
522
00:35:15,196 --> 00:35:16,114
Jednog dana,
523
00:35:16,906 --> 00:35:19,700
a čini se da to neće biti danas,
524
00:35:19,700 --> 00:35:23,830
reći ćeš: „Za svašta sam te okrivljavala.
525
00:35:24,705 --> 00:35:27,208
Za avion u Kabulu, kuću u Bejrutu...
526
00:35:28,042 --> 00:35:29,669
Ali sad kužim.
527
00:35:31,045 --> 00:35:33,798
To je cijena ovog posla.”
528
00:35:54,777 --> 00:35:58,531
Daj mi malo vremena.
Ne bi trebao ulaziti ovamo.
529
00:35:58,531 --> 00:36:01,200
- Šalješ me u moju sobu?
- Idem ja. Ostani.
530
00:36:01,200 --> 00:36:02,451
Što je ovo, jebemu?
531
00:36:03,244 --> 00:36:06,247
Misliš da ću ti sad gledati kroz prste?
532
00:36:06,247 --> 00:36:08,457
Jer sad znam kako je biti glavni?
533
00:36:09,083 --> 00:36:10,793
Prije sam bila jadnica,
534
00:36:10,793 --> 00:36:15,506
ali sad sam faca pa mogu shvatiti
da je to cijena ovog posla?
535
00:36:16,465 --> 00:36:18,551
Nemoj mi to više nikad reći.
536
00:36:19,844 --> 00:36:22,847
Ništa nisi naučila s druge strane stola?
537
00:36:22,847 --> 00:36:27,643
Ti si učinio stvari zbog kojih su
tvoji zaposlenici poginuli, sad sam i ja.
538
00:36:28,769 --> 00:36:29,937
Ma molim te!
539
00:36:29,937 --> 00:36:31,355
Spavaj u drugoj sobi.
540
00:36:31,355 --> 00:36:34,066
Ti spavaj ondje. Madrac je sranje.
541
00:36:34,066 --> 00:36:36,444
- Ozbiljno?
- Da, ozbiljno. Idi.
542
00:37:14,649 --> 00:37:15,858
Bila sam nepravedna.
543
00:37:18,194 --> 00:37:19,320
Predomislila si se?
544
00:37:20,071 --> 00:37:21,364
Posao je kriv.
545
00:37:22,198 --> 00:37:24,700
Uvijek sam se držala kao da si ti kriv.
546
00:37:26,118 --> 00:37:27,203
Bome jesi.
547
00:37:29,747 --> 00:37:30,957
Ovaj posao
548
00:37:32,583 --> 00:37:35,211
sadržava moralno odurnu komponentu.
549
00:38:03,614 --> 00:38:07,326
Dakle, tvoja je velika spoznaja
da se nisam rodio grozan,
550
00:38:07,326 --> 00:38:09,912
već sam zbog posla postao takav, sad i ti?
551
00:38:11,539 --> 00:38:12,373
Da.
552
00:38:13,708 --> 00:38:16,002
Nisi se dovoljno predomislila.
553
00:38:16,585 --> 00:38:17,878
I to je nešto.
554
00:38:19,547 --> 00:38:24,427
Deset sam godina dopuštao da me smatraš
čovjekom bez moralnog kompasa.
555
00:38:25,386 --> 00:38:26,679
Činio sam to za tebe.
556
00:38:27,722 --> 00:38:28,973
Iz dobrote.
557
00:38:29,974 --> 00:38:32,435
Ne, meni si prebacivao teret.
558
00:38:32,435 --> 00:38:36,147
Sebi si nalazio isprike
jer sam ja imala savjesti za oboje.
559
00:38:36,147 --> 00:38:40,359
Katherine, učini mi jebenu uslugu
i spavaj u drugoj sobi.
560
00:38:45,865 --> 00:38:47,825
Nevjerojatno!
561
00:38:55,416 --> 00:38:56,334
Jebemti!
562
00:39:02,298 --> 00:39:04,383
- Kate.
- Idem!
563
00:39:04,383 --> 00:39:08,137
Smijem li 30 sekundi
tražiti jebene naočale?
564
00:39:08,137 --> 00:39:09,597
Ne mogu dosegnuti cipele.
565
00:42:00,601 --> 00:42:03,270
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić