1 00:00:06,047 --> 00:00:07,257 SEBELUMNYA DI THE DIPLOMAT 2 00:00:07,257 --> 00:00:09,843 Lenkov menyusun rencana serangan ke kapal induk. 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,428 Kremlin tidak menyewanya. 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,430 Kurasa PM yang menyewanya. 5 00:00:13,430 --> 00:00:15,598 Kurasa itu perintah orang dalam. 6 00:00:15,598 --> 00:00:20,353 Tiga warga AS, termasuk suamiku, baru saja dibom oleh orang dalam. 7 00:00:20,353 --> 00:00:23,606 Intelijen Prancis pikir kita akan membunuh Roman Lenkov. 8 00:00:23,606 --> 00:00:24,899 Bukan itu niat kita. 9 00:00:24,899 --> 00:00:25,817 Ya, 'kan? 10 00:00:25,817 --> 00:00:28,194 - Kurasa dia akan baik-baik saja. - Tidak. 11 00:00:28,194 --> 00:00:31,656 Karena kami bertengkar, dan kini aku dalam masalah. 12 00:00:31,656 --> 00:00:32,907 Pak Grove! 13 00:00:35,994 --> 00:00:39,497 Maaf, Menlu memintaku untuk memberikan ini padamu. 14 00:00:39,497 --> 00:00:40,498 GROVE TEWAS 15 00:00:40,498 --> 00:00:42,500 Siapa lagi yang tahu pertemuan kalian? 16 00:00:42,500 --> 00:00:45,045 Aku memberitahumu, kau memberi tahu Stuart. 17 00:00:45,045 --> 00:00:47,130 Aku memberi tahu Margaret Roylin. 18 00:00:47,130 --> 00:00:48,882 Margaret Roylin menghilang. 19 00:00:48,882 --> 00:00:51,718 Kemungkinan Lenkov akan dibunuh Pasukan Khusus Inggris, 20 00:00:51,718 --> 00:00:53,053 dan Roylin menghilang. 21 00:00:53,053 --> 00:00:55,388 Menurutmu Roylin sudah mati? Menurutmu Trowbridge... 22 00:00:55,388 --> 00:00:57,015 Dia mungkin melakukan... 23 00:00:58,558 --> 00:00:59,684 "pembersihan". 24 00:01:00,560 --> 00:01:02,353 Pernikahanku akan berakhir. 25 00:01:05,565 --> 00:01:08,818 Para ahli bedah mengoperasinya selama hampir 11 jam. 26 00:01:09,319 --> 00:01:11,196 Ronnie sudah tiada. 27 00:01:12,906 --> 00:01:14,115 Bangsal Dua, bisa dibantu? 28 00:01:14,115 --> 00:01:15,784 Aku akan mencari Duta Besar. 29 00:01:15,784 --> 00:01:17,786 Jangan diputus teleponnya. 30 00:01:17,786 --> 00:01:18,912 Bisa kutunggu. 31 00:01:19,662 --> 00:01:21,081 Bukan masalah. 32 00:01:57,408 --> 00:01:58,493 - Pagi. - Pagi. 33 00:02:00,161 --> 00:02:02,080 - Syukurlah kau membaik. - Terima kasih. 34 00:02:02,080 --> 00:02:03,206 - Pagi. - Pagi. 35 00:02:03,206 --> 00:02:04,290 Sebelah sini, Bu. 36 00:02:05,917 --> 00:02:07,335 - Kau tak apa-apa? - Ya. 37 00:02:35,989 --> 00:02:37,073 Kau tak apa-apa? 38 00:02:37,073 --> 00:02:38,241 Ini berisiko. 39 00:02:38,241 --> 00:02:39,492 Kenakan ini. 40 00:02:40,285 --> 00:02:42,537 Kenapa aku tak langsung ke mobil saja? 41 00:02:42,537 --> 00:02:43,955 Kau aman di sini. 42 00:02:44,914 --> 00:02:46,291 Mereka berbahaya. 43 00:02:46,291 --> 00:02:47,792 Mereka harus melihatmu. 44 00:02:47,792 --> 00:02:50,920 Kau takkan lagi dicari jika kau dianggap tak hilang lagi. 45 00:02:50,920 --> 00:02:53,548 Kau bukan buron. Kau menghadiri pemakaman kolega. 46 00:02:54,966 --> 00:02:58,303 Selama dua jam berikutnya, ini tempat teraman di London. 47 00:03:25,413 --> 00:03:28,374 - Sungguh tragis, dia pria yang baik. - Mengerikan. 48 00:03:29,500 --> 00:03:30,376 William. 49 00:03:31,377 --> 00:03:32,337 Mengejutkan. 50 00:03:33,129 --> 00:03:34,631 Tiga baris ke kiri. 51 00:03:49,103 --> 00:03:51,189 IBADAH PELEPASAN JENAZAH SIR MERRITT GROVE, AP 52 00:04:39,904 --> 00:04:41,864 Selagi cahaya memudar 53 00:04:42,365 --> 00:04:46,661 Di sore musim dingin Dalam kapel yang terpencil 54 00:04:46,661 --> 00:04:50,999 Sejarah adalah masa kini dan Inggris 55 00:04:52,000 --> 00:04:55,044 Kita tidak akan berhenti menjelajah 56 00:04:55,044 --> 00:04:59,382 Dan akhir dari semua penjelajahan kita Adalah tiba di tempat kita memulai 57 00:05:00,008 --> 00:05:03,052 Dan mengenal tempat itu Untuk pertama kalinya 58 00:05:03,970 --> 00:05:05,638 Semua akan baik-baik saja... 59 00:05:06,931 --> 00:05:07,974 Kau lihat? 60 00:05:08,641 --> 00:05:11,311 Ya, aman. Kami mau orang-orang melihatmu 61 00:05:11,311 --> 00:05:13,521 agar mereka bisa berhenti mencarimu. 62 00:05:13,521 --> 00:05:14,439 Semuanya aman? 63 00:05:15,023 --> 00:05:16,065 Ya, hanya gugup. 64 00:05:16,065 --> 00:05:20,778 ...api dan mawar adalah satu 65 00:05:21,279 --> 00:05:25,658 Akhirnya, hendaklah kamu kuat di dalam Tuhan, 66 00:05:26,659 --> 00:05:28,453 di dalam kekuatan kuasa-Nya. 67 00:05:29,537 --> 00:05:32,206 Kenakanlah seluruh perlengkapan senjata Allah 68 00:05:32,707 --> 00:05:37,795 supaya kamu dapat bertahan melawan tipu muslihat Iblis. 69 00:05:39,047 --> 00:05:41,841 Karena perjuangan kita bukanlah melawan darah dan daging, 70 00:05:43,009 --> 00:05:45,219 tetapi melawan pemerintah-pemerintah, 71 00:05:46,054 --> 00:05:47,513 melawan penguasa-penguasa, 72 00:05:48,014 --> 00:05:51,809 melawan penghulu-penghulu dunia yang gelap ini, 73 00:05:52,393 --> 00:05:54,312 melawan roh-roh jahat 74 00:05:55,813 --> 00:05:57,023 di udara. 75 00:05:58,024 --> 00:06:00,943 Sebab itu, ambillah seluruh perlengkapan senjata Allah 76 00:06:00,943 --> 00:06:05,239 supaya kamu dapat mengadakan perlawanan pada hari yang jahat itu, 77 00:06:05,239 --> 00:06:09,535 dan tetap berdiri, sesudah kamu menyelesaikan segala sesuatu. 78 00:06:11,954 --> 00:06:13,373 Jadi, berdirilah tegap. 79 00:06:23,466 --> 00:06:24,842 Jadi, berdirilah tegap. 80 00:06:26,219 --> 00:06:28,805 Berikatpinggangkan kebenaran. 81 00:06:31,307 --> 00:06:32,725 Pergunakanlah perisai iman. 82 00:06:34,310 --> 00:06:39,148 Sebab dengan perisai itu, kamu akan dapat memadamkan semua panah api dari si jahat. 83 00:06:54,997 --> 00:06:56,958 Margaret Roylin ada di belakang. 84 00:07:08,386 --> 00:07:15,226 Aku bersumpah padamu, Negeriku Di atas segala hal du... 85 00:07:23,943 --> 00:07:26,154 - Sekarang. - Buka mantelnya sekarang. 86 00:07:28,239 --> 00:07:29,907 Lebih cepat, lebih baik. 87 00:07:29,907 --> 00:07:31,117 - Hal. - Ya, paham. 88 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 Aduh. 89 00:07:34,370 --> 00:07:35,288 Biar kuambilkan. 90 00:07:37,748 --> 00:07:38,749 - Aduh. - Kau tak apa? 91 00:07:38,749 --> 00:07:40,418 - Kau baik-baik saja? - Ya. 92 00:07:41,043 --> 00:07:41,961 Apa kau pusing? 93 00:07:46,215 --> 00:07:47,508 Tunggu sebentar. 94 00:07:50,470 --> 00:07:51,429 Dia tak apa-apa? 95 00:07:52,763 --> 00:07:55,308 - Kau perlu berbaring? - Aku baik-baik saja. 96 00:07:57,602 --> 00:07:58,603 - Sudah membaik? - Ya. 97 00:07:58,603 --> 00:08:00,021 Maaf, terima kasih. 98 00:08:09,280 --> 00:08:10,281 Margaret. 99 00:08:12,158 --> 00:08:13,409 Bisa kubantu, Pak? 100 00:08:19,624 --> 00:08:20,625 Maaf. 101 00:09:10,550 --> 00:09:11,634 Kau tak apa-apa? 102 00:09:11,634 --> 00:09:13,970 Ya, aku harus ke toilet. 103 00:09:14,470 --> 00:09:15,388 Oke. 104 00:09:17,265 --> 00:09:19,350 - Kau mau buang air kecil? - Tidak. 105 00:09:19,934 --> 00:09:23,312 Kau tak akan membantuku ke toilet pria. 106 00:09:23,896 --> 00:09:25,147 Jangan egois. 107 00:09:25,690 --> 00:09:26,524 Dengar... 108 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 Kau masih bisa meninggalkanku. 109 00:09:31,404 --> 00:09:33,114 Maksudku, soal pernikahan. 110 00:09:33,114 --> 00:09:34,240 Baik. Kau saja. 111 00:09:34,240 --> 00:09:37,368 Aku serius. Tak usah bertahan hanya karena aku terkena bom. 112 00:09:37,368 --> 00:09:38,411 Bukan itu alasannya. 113 00:09:38,411 --> 00:09:40,705 Kapten Marsh, terima kasih untuk pelayananmu. 114 00:09:41,205 --> 00:09:44,333 Suatu kehormatan bisa berada di sini dan bertemu denganmu, Pak. 115 00:09:44,917 --> 00:09:46,085 Menurutku... 116 00:09:46,085 --> 00:09:47,253 Kau bercinta dengannya? 117 00:09:49,505 --> 00:09:50,423 Tidak! 118 00:09:51,507 --> 00:09:52,550 Tidak. 119 00:09:53,342 --> 00:09:54,844 Kau berniat melakukannya? 120 00:09:57,722 --> 00:09:58,598 Ya. 121 00:10:02,268 --> 00:10:03,477 Yah, kau masih bisa. 122 00:10:03,477 --> 00:10:04,770 Aku tak mau. 123 00:10:05,563 --> 00:10:06,981 Dia bisa pipis sendiri. 124 00:10:06,981 --> 00:10:08,190 Kau juga bisa. 125 00:10:25,124 --> 00:10:25,958 Dia tak apa-apa? 126 00:10:27,918 --> 00:10:28,794 Kurang lebih. 127 00:10:28,794 --> 00:10:29,712 Baguslah. 128 00:10:33,549 --> 00:10:35,343 Kecurigaan kita terbukti. 129 00:10:36,093 --> 00:10:39,347 Penangkapan itu sepertinya lebih dari itu. 130 00:10:40,139 --> 00:10:42,099 - Bisakah kau hentikan? - Kuusahakan. 131 00:10:42,099 --> 00:10:44,393 Hanya Lenkov yang tahu pelakunya. 132 00:10:44,393 --> 00:10:47,188 - Dia harus tetap hidup. - Aku berusaha keras. 133 00:10:52,443 --> 00:10:53,986 Margaret Roylin tadi hadir. 134 00:10:55,905 --> 00:10:56,739 Sekarang? 135 00:10:59,241 --> 00:11:00,576 Itu bagus, bukan? 136 00:11:01,160 --> 00:11:04,163 Dia tidak menghilang tanpa jejak. 137 00:11:04,914 --> 00:11:05,998 Suatu anugerah. 138 00:11:12,922 --> 00:11:15,007 Sikapku begitu buruk saat di Paris. 139 00:11:15,007 --> 00:11:15,925 Tidak. 140 00:11:16,425 --> 00:11:21,889 - Kau mencoba membantu dan... - Kau mengkhawatirkan nyawa suamimu. 141 00:11:22,390 --> 00:11:23,599 Aku minta maaf. 142 00:11:25,101 --> 00:11:26,018 Dia selamat. 143 00:11:28,521 --> 00:11:30,064 Pernikahanku... 144 00:11:31,399 --> 00:11:32,525 Juga selamat. 145 00:11:34,694 --> 00:11:36,320 Semua sudah baik-baik saja. 146 00:11:52,712 --> 00:11:54,338 - Apa... - Ya. 147 00:11:54,338 --> 00:11:55,631 Di mana? 148 00:11:55,631 --> 00:11:57,508 Di bawah. Di ruang rapat kecil. 149 00:11:58,134 --> 00:11:59,051 Dia bilang apa? 150 00:11:59,051 --> 00:12:01,053 Dia mau bicara dengan Dennison. 151 00:12:03,305 --> 00:12:05,474 - Kenapa? - Entahlah. 152 00:12:06,392 --> 00:12:08,477 - Bukan denganmu atau aku? - Bukan. 153 00:12:08,978 --> 00:12:11,063 Kenapa kita selundupkan dia kemari? 154 00:12:11,063 --> 00:12:13,524 - Dia merasa dalam bahaya. - Dari siapa? 155 00:12:14,024 --> 00:12:16,485 Tidak jelas. Dan Dennison membencinya. 156 00:12:16,485 --> 00:12:17,403 Ya. 157 00:12:17,403 --> 00:12:19,405 Dia pikir kau bisa hubungi Dennison. 158 00:12:20,614 --> 00:12:22,825 Dia bilang kalian sangat akrab. 159 00:12:23,868 --> 00:12:26,162 - Apa maksudnya? - Dia bilang begitu. 160 00:12:27,288 --> 00:12:28,789 Untuk itulah aku digaji. 161 00:12:29,290 --> 00:12:32,209 Untuk akrab dengan Menteri Luar Negeri. 162 00:12:32,209 --> 00:12:33,335 Maka hubungi Menlu. 163 00:12:33,335 --> 00:12:34,503 Dan bilang apa? 164 00:12:35,045 --> 00:12:37,381 Entah. Bukan aku yang akrab dengannya. 165 00:12:39,592 --> 00:12:42,344 Kini kedekatan kami agak berkurang. 166 00:12:42,344 --> 00:12:43,429 Apa maksudnya? 167 00:12:44,013 --> 00:12:45,055 Politik. 168 00:12:46,766 --> 00:12:48,017 Apa dia akan menolak? 169 00:12:49,894 --> 00:12:52,104 Teman-Teman! 170 00:12:52,980 --> 00:12:54,648 Ini seperti parade di jalan. 171 00:12:54,648 --> 00:12:56,150 Beri dia ruang, Semua. 172 00:12:56,150 --> 00:12:58,068 Oh! Sok mengatur. 173 00:12:58,068 --> 00:13:00,696 Belum saatnya kau kemari. Dokter Kesten tahu? 174 00:13:01,530 --> 00:13:04,992 Aku di sofa, memikirkan Ronnie, lalu kena serangan panik. 175 00:13:05,618 --> 00:13:06,952 Ya. Aku mengerti. 176 00:13:08,120 --> 00:13:10,080 - Selamat datang kembali. - Oke! 177 00:13:10,915 --> 00:13:13,626 Ayo kembali sok sibuk. Kalian semua. 178 00:13:14,126 --> 00:13:16,128 - Bisa kita beri tahu dia? - Tidak. 179 00:13:18,839 --> 00:13:19,882 Kau mau duduk? 180 00:13:19,882 --> 00:13:20,966 Yah, boleh juga. 181 00:13:20,966 --> 00:13:23,010 Jangan berlebihan di hari pertama. 182 00:13:23,010 --> 00:13:24,595 Tenang. Jangan buru-buru. 183 00:13:24,595 --> 00:13:26,722 Ya, aku masih beradaptasi. 184 00:13:26,722 --> 00:13:30,601 - Biar kupegang ini, lalu kau... - Turun perlahan-lahan. 185 00:13:30,601 --> 00:13:33,395 - Itu bukan kursi paling nyaman. - Ambil ini. 186 00:13:33,896 --> 00:13:35,773 - Kau mau bantal? - Tak perlu. 187 00:13:35,773 --> 00:13:36,941 Tak perlu heboh. 188 00:13:37,900 --> 00:13:38,984 Arahanmu... Silakan. 189 00:13:38,984 --> 00:13:41,570 - Sudah selesai. Kurasa. - Ya. 190 00:13:42,655 --> 00:13:43,697 Oh, ya... 191 00:13:44,406 --> 00:13:46,617 - Kau mau... - Menelepon. Ya. 192 00:13:47,451 --> 00:13:49,829 - Jika kalian perlu bicara... - Sudah, kok. 193 00:13:50,329 --> 00:13:52,540 - Kalian yakin? - Ya. 194 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 Sampai jumpa. 195 00:14:07,638 --> 00:14:08,556 Stuart. 196 00:14:09,723 --> 00:14:11,433 Aku sungguh minta maaf. 197 00:14:11,433 --> 00:14:12,601 Untuk apa? 198 00:14:12,601 --> 00:14:13,936 Aku mengirimmu ke sana. 199 00:14:14,520 --> 00:14:16,021 Tidak. 200 00:14:16,021 --> 00:14:18,649 Kau takkan ke sana jika bukan karena aku. 201 00:14:18,649 --> 00:14:21,694 Sama sekali tidak. Semua ini bukan salahmu. 202 00:14:22,903 --> 00:14:23,737 Yah... 203 00:14:23,737 --> 00:14:25,656 Kubalikkan ucapanmu untuk Alysse. 204 00:14:25,656 --> 00:14:28,325 Jangan minta maaf atas kesalahan orang lain. 205 00:14:28,826 --> 00:14:29,660 Sekian. 206 00:14:37,585 --> 00:14:40,421 Aku mendengar sesuatu. 207 00:14:41,297 --> 00:14:42,840 - Oh, ya? - Ya. 208 00:14:42,840 --> 00:14:44,383 Soal... 209 00:14:44,383 --> 00:14:50,306 Ada dua orang yang punya hubungan spesial, tapi tak ingin diketahui olehku. 210 00:14:50,306 --> 00:14:52,600 - Bu. - Aku paham. Maksudku, ayolah. 211 00:14:52,600 --> 00:14:54,810 Aku tak mau ikut campur urusanmu. 212 00:14:55,311 --> 00:14:57,980 Tapi itu hal paling imut yang pernah kudengar. 213 00:14:58,981 --> 00:14:59,940 Dia mengakhirinya. 214 00:15:07,323 --> 00:15:08,532 Mau kubantu? 215 00:15:08,532 --> 00:15:09,909 Tidak usah. 216 00:15:10,826 --> 00:15:15,289 Hanya akan memeriksa surelku dan pura-pura menganggap semuanya normal. 217 00:15:15,289 --> 00:15:16,457 Biar kubuka pintunya. 218 00:15:44,276 --> 00:15:46,779 - Ya? - Dubes Wyler ingin bicara denganmu. 219 00:15:48,113 --> 00:15:48,989 Terima kasih. 220 00:15:50,282 --> 00:15:52,826 - Halo? - Kita harus bertemu. 221 00:15:53,786 --> 00:15:54,912 Bisakah kau kemari? 222 00:15:56,121 --> 00:15:58,540 Kate, kurasa itu bukan ide yang bagus. 223 00:15:59,124 --> 00:16:00,459 Astaga. 224 00:16:01,377 --> 00:16:02,962 Maaf. Salahku. 225 00:16:03,504 --> 00:16:06,590 Kita harus bertemu di Kedubes AS. Ini penting. 226 00:16:06,590 --> 00:16:10,135 Dubes, ada tim pegawai negeri yang mengatur jadwalku. 227 00:16:10,135 --> 00:16:11,804 Bisa kurujuk ke salah satunya? 228 00:16:11,804 --> 00:16:14,765 Ada acara buku belasungkawa untuk keluarga Ronnie Buckhurst. 229 00:16:14,765 --> 00:16:17,184 Aku akan sangat berterima kasih 230 00:16:17,184 --> 00:16:20,354 jika kau bisa datang hari ini, bukan di hari lain, 231 00:16:20,354 --> 00:16:22,272 dan bisa datang secepatnya. 232 00:16:22,272 --> 00:16:23,440 Aku tidak bisa. 233 00:16:23,440 --> 00:16:25,484 Aku takkan memohon jika tidak... 234 00:16:28,362 --> 00:16:29,488 Kau harus datang. 235 00:16:31,198 --> 00:16:34,743 Obat nyerinya bagus, tapi efeknya hilang di pertengahan hari. 236 00:16:34,743 --> 00:16:37,079 Ya, tahu-tahu dosisnya sudah berlebih. 237 00:16:37,079 --> 00:16:38,205 Ini menyakitkan. 238 00:16:38,789 --> 00:16:39,707 Ini dia. 239 00:16:39,707 --> 00:16:41,375 Luar biasa. Terima kasih. 240 00:16:42,710 --> 00:16:45,129 - Teh terbaik Inggris. - Ya. Terima kasih. 241 00:16:52,094 --> 00:16:55,931 Kurasa kami mau mengobrol. Berdua saja. 242 00:16:55,931 --> 00:16:56,849 Oh! 243 00:16:57,599 --> 00:16:59,018 Ya. Tentu saja. 244 00:17:03,397 --> 00:17:05,774 - Di mana kau menemukan dia? - Entahlah. 245 00:17:13,532 --> 00:17:15,743 - Ucapanku tak pantas tempo hari. - Tidak. 246 00:17:15,743 --> 00:17:17,703 - Aku berengsek. - Abaikan itu 247 00:17:17,703 --> 00:17:20,039 Maafkan aku atas semuanya. 248 00:17:20,039 --> 00:17:21,665 Itu bukan salahmu. 249 00:17:21,665 --> 00:17:24,543 Yah, aku minta maaf. 250 00:17:24,543 --> 00:17:27,004 Jangan minta maaf atas kesalahan orang lain. 251 00:17:28,047 --> 00:17:30,924 - Kau seperti istrimu. - Dia dapat itu dariku. 252 00:17:34,094 --> 00:17:36,055 Itu bukan masalah besar. 253 00:17:37,181 --> 00:17:41,518 Soal minta maaf atas kesalahan orang lain. Ada hal yang lebih buruk. 254 00:17:42,936 --> 00:17:46,982 Apa kau berpikir aku akan minta maaf? 255 00:17:48,484 --> 00:17:50,027 Aku tak berpikir apa pun. 256 00:17:50,027 --> 00:17:52,696 Minta maaf soal Ronnie? Soal kau kena bom? 257 00:17:52,696 --> 00:17:53,614 Sama sekali tidak. 258 00:17:53,614 --> 00:17:56,909 Karena bukan aku yang membawa bahan peledak plastik. 259 00:17:56,909 --> 00:18:00,079 Maaf! Susu dan gula. Lebih baik telat daripada tidak. 260 00:18:01,163 --> 00:18:03,165 Neil, bisa minta mereka siapkan mobilku? 261 00:18:03,749 --> 00:18:04,625 Tentu. 262 00:18:46,375 --> 00:18:47,960 Margaret Roylin ada bersama kami. 263 00:19:02,933 --> 00:19:04,935 - Kau mau teh? - Tidak sama sekali. 264 00:19:11,984 --> 00:19:12,901 Maaf soal itu. 265 00:19:12,901 --> 00:19:15,404 Bukan masalah. Kami sudah merenung. 266 00:19:18,866 --> 00:19:21,952 - Kau akan membuat dirimu dibunuh. - Mungkin sudah. 267 00:19:21,952 --> 00:19:26,915 Dia membuat kegaduhan tentang rencana Pasukan Khusus membunuh Roman Lenkov. 268 00:19:26,915 --> 00:19:30,919 Kenapa kau tak bisa ditemukan, tapi kau tahu setiap gerakan kami? 269 00:19:30,919 --> 00:19:34,923 - Kau pemarah dan cerewet. - Bisa kembali ke bahasan "dibunuh"? 270 00:19:34,923 --> 00:19:37,467 Berkali-kali kau mengabaikan peringatanku. 271 00:19:37,467 --> 00:19:38,927 Peringatanmu tak terbukti. 272 00:19:38,927 --> 00:19:41,346 Kulihat kau kelelahan. 273 00:19:42,222 --> 00:19:46,977 Aku akan tetap marah jika kau mati di jalanan seperti Merritt. 274 00:19:47,477 --> 00:19:50,480 Mereka yang tak sabar dengannya, kini tak sabar denganmu. 275 00:19:50,480 --> 00:19:53,025 - Siapa mereka? - Aku tidak bisa bilang. 276 00:19:53,025 --> 00:19:54,359 Itu sama saja bunuh diri. 277 00:19:54,359 --> 00:19:57,279 Aku sudah membahayakan diriku dengan bicara denganmu. 278 00:19:57,279 --> 00:19:59,740 - Itu pasti penting. - Tidak. 279 00:20:01,325 --> 00:20:05,412 Roman Lenkov disewa oleh warga Inggris 280 00:20:05,996 --> 00:20:09,082 untuk meluncurkan rudal ke HMS Courageous. 281 00:20:11,293 --> 00:20:12,252 Tahu dari mana? 282 00:20:12,252 --> 00:20:16,632 Selama 40 tahun, sudah tugasku untuk tahu semua yang terjadi di Whitehall. 283 00:20:16,632 --> 00:20:18,550 Aku mencoba pensiun, tapi gagal. 284 00:20:18,550 --> 00:20:21,428 Beri tahu kami siapa orang yang kau maksud itu. 285 00:20:21,428 --> 00:20:23,513 - Aku beri satu nama. - Oke. 286 00:20:24,139 --> 00:20:27,184 - Merritt Grove. - Menyalahkan pembantaian pada orang mati. 287 00:20:27,184 --> 00:20:29,019 Kau selalu mengesankan. 288 00:20:29,019 --> 00:20:31,063 - Dengan siapa dia bekerja? - Satu nama. 289 00:20:31,063 --> 00:20:32,814 - Nicol Trowbridge? - Austin, astaga. 290 00:20:32,814 --> 00:20:35,192 Tiga nama. Grove, Trowbridge, dan Roylin. 291 00:20:35,192 --> 00:20:36,193 Biarkan dia bicara. 292 00:20:38,695 --> 00:20:41,490 Kami juga punya ekstremis di pemerintahan kami. 293 00:20:41,490 --> 00:20:44,284 Jadi, Grove bekerja dengan ekstremis Inggris? 294 00:20:44,284 --> 00:20:45,285 Grove salah satunya? 295 00:20:45,285 --> 00:20:47,246 Dia ikut arus. Dia jadi begitu. 296 00:20:47,246 --> 00:20:51,541 Terpilih kembali dengan isu invasi imigran dan kejatuhan Britania Raya. 297 00:20:51,541 --> 00:20:54,294 Jadi, Grove menyewa Lenkov untuk mengebom kapal Inggris? 298 00:20:54,294 --> 00:20:55,921 Mewakili Perdana Menteri. 299 00:20:55,921 --> 00:20:57,130 Tidak benar. 300 00:20:57,130 --> 00:21:00,425 Grove berencana bertemu suamimu, tapi dibunuh karena itu. 301 00:21:00,425 --> 00:21:02,386 Sekarang, kau mondar-mandir 302 00:21:02,386 --> 00:21:05,222 menyebarkan kabar bahwa Lenkov akan dibunuh. 303 00:21:05,222 --> 00:21:06,139 Memang benar. 304 00:21:06,139 --> 00:21:09,226 Memang! Dan kau membuat mereka sangat tidak nyaman. 305 00:21:09,226 --> 00:21:12,187 Kenapa Grove ingin menyerang kapal Inggris? 306 00:21:16,608 --> 00:21:17,442 Skotlandia? 307 00:21:18,735 --> 00:21:21,029 Gerakan pemisahan sudah terlalu kuat. 308 00:21:21,613 --> 00:21:25,575 - Mereka butuh momen penyatuan. - Nicol menginginkannya. 309 00:21:25,575 --> 00:21:27,411 Kenapa Grove mau bicara dengan Hal? 310 00:21:27,411 --> 00:21:30,080 Merritt sangat mudah goyah. 311 00:21:30,080 --> 00:21:33,333 Jika hati nuraninya tersentuh dan rekan-rekannya tahu... 312 00:21:33,333 --> 00:21:34,876 Bagaimana mereka bisa tahu? 313 00:21:34,876 --> 00:21:39,756 Jika ingin mengetahui pemikiran PM, ponselku yang disadap, bukan ponsel PM. 314 00:21:39,756 --> 00:21:43,427 Makanya, saat bicara dengan Nicol, aku memakai ponsel sekali pakai. 315 00:21:44,011 --> 00:21:45,637 Tapi jika seseorang meneleponku... 316 00:21:46,596 --> 00:21:49,391 Grove meneleponmu. Bilang bahwa dia khawatir? 317 00:21:49,391 --> 00:21:51,768 Tidak, Sayang. Kau yang meneleponku. 318 00:21:59,401 --> 00:22:00,610 Silakan masuk. 319 00:22:03,113 --> 00:22:03,947 Apa kabar? 320 00:22:03,947 --> 00:22:05,240 Sangat baik. 321 00:22:05,240 --> 00:22:07,826 Bagus. Perdana Menteri akan datang. 322 00:22:12,789 --> 00:22:14,416 Stuart mencari Duta Besar. 323 00:22:14,416 --> 00:22:16,418 - Dubes sibuk. - Aku bilang begitu. 324 00:22:20,672 --> 00:22:22,883 Biarkan dia melakukan penyelidikan sederhana. 325 00:22:22,883 --> 00:22:24,885 Tidak ada ruginya buatmu. 326 00:22:24,885 --> 00:22:28,055 - Seharusnya lapor ke pihak berwenang. - Merekalah pihak berwenang! 327 00:22:28,055 --> 00:22:28,972 Duta Besar. 328 00:22:43,862 --> 00:22:45,739 PM akan mengisi buku belasungkawa. 329 00:22:46,448 --> 00:22:47,282 Sekarang? 330 00:22:47,282 --> 00:22:49,159 Ya, kau harus menemuinya. 331 00:22:49,159 --> 00:22:50,077 Sial! 332 00:22:53,455 --> 00:22:55,415 - Aku tak bisa. - Aku yakin kau bisa. 333 00:22:55,415 --> 00:22:57,209 Menlu sedang ada di sini. 334 00:22:57,751 --> 00:22:58,585 Apa masih? 335 00:22:58,585 --> 00:23:01,505 Dia belum mengisi bukunya. Kami mengobrol. 336 00:23:01,505 --> 00:23:02,881 - Oke. - Kami belum selesai. 337 00:23:02,881 --> 00:23:04,174 Selesaikan. 338 00:23:04,174 --> 00:23:07,302 - Stuart. - Apa sebenarnya yang sedang terjadi? 339 00:23:09,346 --> 00:23:10,430 Bukan hal penting. 340 00:23:12,474 --> 00:23:16,269 Bagus! Sampai jumpa di bawah 10 menit lagi untuk menyambut PM. 341 00:23:22,609 --> 00:23:26,530 Roylin baru saja mengonfirmasi teorimu. Ini dari dalam pemerintahanmu. 342 00:23:26,530 --> 00:23:30,158 Dia melindungi Nicol. Akan segera kuserahkan dia ke polisi. 343 00:23:30,158 --> 00:23:32,244 Tidak. Bagaimana jika polisi terlibat? 344 00:23:32,244 --> 00:23:33,912 - Dia berbohong. - Mungkin. 345 00:23:33,912 --> 00:23:37,374 Jika ada sedikit saja kemungkinan kau akan dibunuh, 346 00:23:37,374 --> 00:23:38,542 tidak, hentikan itu. 347 00:23:38,542 --> 00:23:40,460 Aku punya kewajiban. 348 00:23:40,460 --> 00:23:43,588 Tunda itu. Ada beberapa hari sebelum Lenkov ditangkap. 349 00:23:43,588 --> 00:23:46,591 Aku akan memulai penyelidikan. Kepala staf pertahanan. Hari ini. 350 00:23:46,591 --> 00:23:47,592 Lakukan besok. 351 00:23:47,592 --> 00:23:49,928 Aku akan menahan dia di tempat aman malam ini. 352 00:23:49,928 --> 00:23:51,596 Mana tahu dia akan bicara. 353 00:23:51,596 --> 00:23:53,348 - Menahan dia? - Ya. 354 00:23:54,099 --> 00:23:55,725 - Apa itu... - Sah? 355 00:23:55,725 --> 00:23:58,019 Aku tak menculiknya. Dia ketakutan. 356 00:23:59,479 --> 00:24:02,899 Dia sembunyi di loteng orang. Kita seperti memberi bantuan. 357 00:24:02,899 --> 00:24:05,694 Ini kesempatan kita untuk menginterogasinya. 358 00:24:05,694 --> 00:24:07,362 Aku masih ragu itu sah. 359 00:24:07,362 --> 00:24:09,072 - Mari kita bahas. - Sedang. 360 00:24:09,072 --> 00:24:10,532 Hanya kita. 361 00:24:11,950 --> 00:24:12,784 Ya? 362 00:24:13,410 --> 00:24:16,455 Duta Besar, Pak Hayford ingin kau segera bergabung. 363 00:24:16,455 --> 00:24:17,831 Sampaikan aku datang. 364 00:24:17,831 --> 00:24:19,124 PM hampir tiba. 365 00:24:19,124 --> 00:24:21,501 Dia mau mengisi bukunya dan berbicara denganmu. 366 00:24:23,044 --> 00:24:23,879 PM? 367 00:24:30,427 --> 00:24:33,096 {\an8}KEDUTAAN BESAR AMERIKA SERIKAT 368 00:24:40,729 --> 00:24:41,813 Pak. 369 00:24:41,813 --> 00:24:43,815 Perdana Menteri. Senang bertemu. 370 00:24:52,532 --> 00:24:53,658 - Sungguh berduka. - Ya. 371 00:24:53,658 --> 00:24:55,702 Anak muda melayani negaramu dan negaraku. 372 00:24:55,702 --> 00:24:57,120 Terima kasih, Pak. 373 00:24:58,705 --> 00:24:59,831 Lewat sini. 374 00:25:00,457 --> 00:25:02,584 Mundur. Aku tak mau kau ada di fotoku. 375 00:25:08,006 --> 00:25:10,967 PERWAKILAN AMERIKA SERIKAT 376 00:25:16,306 --> 00:25:17,140 Bu. 377 00:25:17,933 --> 00:25:19,476 Beri dia waktu. 378 00:25:19,976 --> 00:25:21,811 Kalian akan terlarut dalam obrolan. 379 00:25:21,811 --> 00:25:24,856 Biarkan Menteri Luar Negeri fokus pada Ronnie. 380 00:25:37,118 --> 00:25:40,205 - Pak, mau diambilkan minum? - Tidak. Terima kasih. 381 00:25:40,205 --> 00:25:41,289 Mau dibuatkan catatan? 382 00:25:41,289 --> 00:25:44,000 - Tidak perlu ada catatan. - Maaf. 383 00:25:45,293 --> 00:25:48,588 Bisakah Duta Besar dan aku berbicara berdua saja? 384 00:25:49,339 --> 00:25:50,257 Tentu saja. 385 00:25:50,882 --> 00:25:52,008 Ini diperbolehkan? 386 00:26:07,691 --> 00:26:08,775 Bisa kubantu? 387 00:26:18,952 --> 00:26:20,203 Margaret Roylin. 388 00:26:21,162 --> 00:26:22,539 Dia tak bisa ditemukan. 389 00:26:23,582 --> 00:26:26,251 Dia tak pernah punya anak. Tak perlu, dia punya aku. 390 00:26:26,751 --> 00:26:27,919 The Guardian menulis itu. 391 00:26:29,087 --> 00:26:30,338 Kenapa kau meneleponnya? 392 00:26:31,172 --> 00:26:33,800 Dia perawan tua lemah. Dia begitu rapuh. 393 00:26:33,800 --> 00:26:36,720 Saat dia hilang, aku minta GCHQ mengecek riwayat ponselnya. 394 00:26:36,720 --> 00:26:37,721 Kau meneleponnya. 395 00:26:39,973 --> 00:26:41,766 - Benar. - Dari Paris. Kenapa? 396 00:26:43,435 --> 00:26:45,145 Dia memberitahuku cara menghadapimu. 397 00:26:45,145 --> 00:26:46,730 Perlu cara khusus? 398 00:26:46,730 --> 00:26:50,317 Presiden tampaknya berpikir begitu. Makanya, aku di sini. 399 00:26:52,110 --> 00:26:53,361 Apa saran Margaret? 400 00:26:53,361 --> 00:26:55,572 Jika kubilang, itu takkan berhasil. 401 00:26:58,074 --> 00:27:01,328 Seorang penasihat dan teman hilang di malam saat rekan kita dibunuh. 402 00:27:01,328 --> 00:27:03,413 Maukah kau menjawab pertanyaanku? 403 00:27:04,497 --> 00:27:05,957 Aku menelepon agar tahu reaksimu 404 00:27:05,957 --> 00:27:08,918 jika Prancis tak kooperatif dengan penangkapan Lenkov. 405 00:27:08,918 --> 00:27:10,837 Karena mereka menolak sejak awal. 406 00:27:10,837 --> 00:27:14,174 Aku ingin tahu apa kau marah jika kita tak berhasil. 407 00:27:15,508 --> 00:27:18,219 Dia bilang kau akan senang Dennison gagal. 408 00:27:19,804 --> 00:27:20,722 Wanita sialan. 409 00:27:21,514 --> 00:27:22,682 Apa dia salah? 410 00:27:23,266 --> 00:27:24,225 Tentu tidak. 411 00:27:27,812 --> 00:27:28,772 Apa lagi? 412 00:27:29,689 --> 00:27:30,815 Kurang lebih begitu. 413 00:27:31,483 --> 00:27:33,735 Bu Wyler, aku tak punya banyak waktu. 414 00:27:35,695 --> 00:27:39,574 Dia bilang kau merasa main catur, tapi sebenarnya main dam. 415 00:27:42,410 --> 00:27:44,079 Terdengar seperti dia. 416 00:27:44,663 --> 00:27:48,458 Dia merasa kau terlalu rumit, makanya kau bicara dengannya. 417 00:27:50,085 --> 00:27:51,294 Bukan itu yang dia maksud. 418 00:27:51,795 --> 00:27:54,673 Jika ada kabar darinya, akan segera kuberi tahu. 419 00:27:55,799 --> 00:27:57,133 Aku tak peduli. 420 00:28:01,388 --> 00:28:03,390 {\an8}KEDUTAAN BESAR AMERIKA SERIKAT 421 00:28:05,517 --> 00:28:08,728 Kau bilang aku mengalihkan perhatian Menlu dari Ronnie. 422 00:28:09,688 --> 00:28:11,690 Kurasa kita semua agak teralihkan. 423 00:28:11,690 --> 00:28:13,983 - Kau nyaman dengan kruknya? - Nyaman. 424 00:28:13,983 --> 00:28:15,902 Apa kau sanggup ke sana? 425 00:28:15,902 --> 00:28:16,820 Ya. 426 00:28:22,784 --> 00:28:24,494 Ada banyak hal yang terjadi. 427 00:28:24,494 --> 00:28:28,123 Entah apa yang terjadi. Kau selalu diam saat aku masuk. 428 00:28:28,707 --> 00:28:31,167 Semua orang fokus pada Ronnie. 429 00:28:31,167 --> 00:28:32,085 Aku tahu itu. 430 00:28:32,585 --> 00:28:34,546 Saat aku bicara dengan Menlu, 431 00:28:34,546 --> 00:28:36,798 kami membahas siapa pembunuh Ronnie. 432 00:28:36,798 --> 00:28:38,299 Kejar pembunuhnya semaumu, 433 00:28:38,299 --> 00:28:40,593 tapi luangkan sejenak waktumu. Lihat foto Ronnie. 434 00:28:41,177 --> 00:28:43,638 Kurasa pelakunya adalah dia yang baru mengisi buku itu. 435 00:28:43,638 --> 00:28:44,639 Apa? 436 00:28:44,639 --> 00:28:46,307 Kita menjabat tangannya. 437 00:28:47,267 --> 00:28:48,560 Perdana Menteri. 438 00:28:49,644 --> 00:28:50,478 Tahu dari mana? 439 00:28:50,478 --> 00:28:52,772 Margaret Roylin ada di gedung itu. 440 00:28:52,772 --> 00:28:54,065 Jangan lihat ke sana. 441 00:28:54,566 --> 00:28:58,862 Lenkov disewa anggota pemerintah Inggris. Salah satunya adalah Merritt Grove. 442 00:28:58,862 --> 00:29:01,364 Dia tak mau menyebut yang lain, tapi pasti Trowbridge. 443 00:29:02,240 --> 00:29:03,700 Grove ketakutan, 444 00:29:03,700 --> 00:29:08,204 jadi rekan-rekannya membunuhnya, Ronnie, dan nyaris dirimu juga. 445 00:29:08,204 --> 00:29:12,208 Dan entah bagaimana, semua terungkap karena aku menelepon Roylin. 446 00:29:14,002 --> 00:29:18,840 Wajah Ronnie tertanam jelas di ingatanku. Aku tidak perlu melihat foto. 447 00:29:30,185 --> 00:29:33,813 Transportasi MilAir siap berangkat dari RAF Mildenhall. 448 00:29:34,439 --> 00:29:37,192 Transportasi akan diisi delapan marinir. 449 00:29:37,776 --> 00:29:41,362 Bendera yang berkibar di kedubes akan menutupi peti matinya. 450 00:29:41,863 --> 00:29:45,158 Menlu Ganon akan menyerahkan petinya pada keluarga Ronnie di Dover. 451 00:29:46,785 --> 00:29:48,036 Duduklah. 452 00:29:49,329 --> 00:29:51,706 Bukan saatnya kau memberiku instruksi. 453 00:29:51,706 --> 00:29:53,333 Dia seharusnya tak bilang. 454 00:29:53,333 --> 00:29:55,919 Kau harus keluarkan Roylin dari sini. 455 00:29:56,419 --> 00:30:00,423 Kau melindungi orang yang tahu dan mungkin terlibat 456 00:30:00,423 --> 00:30:03,468 - dalam kejahatan besar. - Akan kupikirkan itu. 457 00:30:03,468 --> 00:30:06,471 Kau tahu Duta Besar menelepon Roylin 458 00:30:06,471 --> 00:30:07,597 di hari pengeboman? 459 00:30:07,597 --> 00:30:09,015 - Apa dia memberitahumu? - Ya. 460 00:30:09,015 --> 00:30:11,309 Dan apa yang dia katakan di telepon? 461 00:30:12,936 --> 00:30:16,564 Ingat di awal hubungan kita bahwa aku takkan memberitahumu banyak hal 462 00:30:16,564 --> 00:30:18,858 dan kau bilang tak apa serta bisa menghadapinya? 463 00:30:18,858 --> 00:30:20,777 - Ya. - Hadapilah. 464 00:30:20,777 --> 00:30:22,821 Ingat saat kau minta putus? 465 00:30:25,240 --> 00:30:26,950 Aku bukan pacarmu sekarang. 466 00:30:26,950 --> 00:30:28,785 Aku deputi kepala misi 467 00:30:28,785 --> 00:30:31,079 dan duta besar serta kepala cabang CIA... 468 00:30:31,079 --> 00:30:33,915 Kepala Cabang CIA sedang selidiki info dari ruang rapat kecil 469 00:30:33,915 --> 00:30:35,750 tentang serangan terhadap warga AS. 470 00:30:35,750 --> 00:30:40,046 Duta Besar sedang membina hubungan demi kepentingan nasional kita, 471 00:30:40,046 --> 00:30:41,464 sesuai tugasnya. 472 00:30:41,464 --> 00:30:43,216 - Oh, itu yang terjadi? - Ya. 473 00:30:43,216 --> 00:30:46,553 Karena dia tampak berbahaya bagi stafku dan diriku. 474 00:30:49,055 --> 00:30:51,975 Dia bilang dia takkan pernah memaafkan dirinya 475 00:30:51,975 --> 00:30:54,686 karena menelepon dan memberi tahu Roylin. 476 00:30:54,686 --> 00:30:57,647 Mereka yang membiarkan pasangannya pergi ke WTC pada 9/11 477 00:30:57,647 --> 00:31:00,108 takkan pernah bisa memaafkan diri mereka sendiri. 478 00:31:00,108 --> 00:31:02,944 Itu bukan berarti mereka menabrakkan pesawat ke gedung. 479 00:31:02,944 --> 00:31:05,280 Tidak! Itu tidak sama. 480 00:31:06,573 --> 00:31:07,574 Itu tidak sama. 481 00:31:09,409 --> 00:31:11,536 Suami istri Wyler sangat hebat. 482 00:31:11,536 --> 00:31:14,914 Mereka berbicara dengan teroris, memeluk penguasa, dan minum darah llama. 483 00:31:15,498 --> 00:31:17,834 Ini tak terjadi saat Dubes Vayle menjabat. 484 00:31:18,418 --> 00:31:21,713 Ronnie akan tetap hidup andai Dubes Vayle masih menjabat. 485 00:31:22,297 --> 00:31:23,965 Tidak sesederhana itu. 486 00:31:23,965 --> 00:31:25,466 Ya, sesederhana itu. 487 00:31:58,791 --> 00:32:00,585 Byron. Kami mau bicara berdua. 488 00:32:11,429 --> 00:32:12,430 Kau menelepon Roylin. 489 00:32:13,681 --> 00:32:14,515 Ya. 490 00:32:15,224 --> 00:32:16,976 Sudah kubilang jauhi dia. 491 00:32:17,769 --> 00:32:21,814 Aku mengevakuasimu dari acara publik pada hari kedatanganmu 492 00:32:21,814 --> 00:32:23,816 agar kau menghindari wanita itu. 493 00:32:25,318 --> 00:32:27,862 Tapi London bukan pos yang menantang. Tahu apa aku? 494 00:32:28,446 --> 00:32:31,157 Aku tak pernah di Baghdad, tempat orang hebat. 495 00:32:32,408 --> 00:32:35,328 Jika kau pikir aku kurang menghormatimu dibanding yang lain... 496 00:32:35,328 --> 00:32:37,914 Aku tak peduli pendapatmu tentangku, Bu. 497 00:32:39,374 --> 00:32:41,084 Kau membuat kesalahan taktis. 498 00:32:41,709 --> 00:32:44,379 Sudah kuberi tahu soal dia. Kau mengabaikanku. 499 00:32:45,380 --> 00:32:48,549 Kau membuat kesalahan taktis. Dan itu mematikan. 500 00:32:55,098 --> 00:32:58,267 - Bisa kubantu, Pak? - Tidak usah. 501 00:33:04,023 --> 00:33:05,483 Hormat senjata! 502 00:33:09,028 --> 00:33:11,030 {\an8}ANGKATAN UDARA AS 503 00:33:43,896 --> 00:33:45,314 Hormat senjata! 504 00:34:05,084 --> 00:34:06,419 Stuart marah besar. 505 00:34:07,420 --> 00:34:08,337 Tentu saja. 506 00:34:08,921 --> 00:34:10,715 - Padaku. - Padaku juga. 507 00:34:11,299 --> 00:34:13,384 - Oh, ya? - Caranya tak mengenakkan. 508 00:34:13,384 --> 00:34:17,930 Dia seperti, "Aku tahu ini bukan salahmu, tapi kau harus minta maaf." 509 00:34:17,930 --> 00:34:18,848 Kau minta maaf? 510 00:34:18,848 --> 00:34:19,974 Ya. 511 00:34:21,768 --> 00:34:22,727 Sudah atau belum, ya? 512 00:34:23,686 --> 00:34:24,896 Entahlah. 513 00:34:25,813 --> 00:34:26,773 Aku harus minta maaf. 514 00:34:26,773 --> 00:34:27,732 Kenapa? 515 00:34:27,732 --> 00:34:31,069 Roylin bilang ada yang mengejar Grove 516 00:34:31,069 --> 00:34:33,821 karena aku meneleponnya dan bilang Grove cemas. 517 00:34:34,572 --> 00:34:36,449 Korelasi bukanlah sebab akibat. 518 00:34:36,449 --> 00:34:39,702 Aku tak paham. Aku hanya pura-pura paham. 519 00:34:39,702 --> 00:34:42,580 Artinya, itu bukan salahmu. 520 00:34:43,456 --> 00:34:44,874 Katakan itu pada Stuart. 521 00:34:45,374 --> 00:34:48,377 Kau mengungkap konspirasi di dalam pemerintahan ini. 522 00:34:49,337 --> 00:34:53,424 Mereka akan menangkap Lenkov karena ada yang memberitahumu lokasi dia. 523 00:34:53,424 --> 00:34:54,467 Aku istimewa. 524 00:34:54,467 --> 00:34:57,386 Lenkov akan bilang bahwa PM yang menyewanya. 525 00:34:57,386 --> 00:35:01,557 Itu semua takkan terjadi andaikan aku tak menelepon. 526 00:35:02,058 --> 00:35:05,311 Aku bisa lihat aku punya andil. Begitu pun Stuart. Kau tak bisa. 527 00:35:07,146 --> 00:35:08,648 Saat ini kau tak bisa. 528 00:35:15,196 --> 00:35:16,405 Kelak... 529 00:35:16,906 --> 00:35:19,700 Sepertinya bukan hari ini... 530 00:35:19,700 --> 00:35:23,830 Kelak kau akan bilang, "Aku banyak menyusahkanmu. 531 00:35:24,705 --> 00:35:29,669 Untuk pesawat di Kabul, rumah di Beirut, tapi aku sudah mengerti sekarang. 532 00:35:31,045 --> 00:35:33,798 Risiko pekerjaan ini." 533 00:35:54,777 --> 00:35:58,531 Tolong tunggu sebentar. Kau jangan masuk ke sini. 534 00:35:58,531 --> 00:36:01,200 - Kau mau aku ke kamarku? - Tidak. Kau bisa di sini. 535 00:36:01,200 --> 00:36:02,451 Apa-apaan ini? 536 00:36:03,244 --> 00:36:06,122 Kau pikir kini kau bisa dimaklumi? 537 00:36:06,122 --> 00:36:09,041 Karena kini aku tahu seperti apa rasanya jadi duta besar? 538 00:36:09,041 --> 00:36:10,793 Dulu aku hanya bawahanmu, 539 00:36:10,793 --> 00:36:15,506 tapi kini aku paham soal risiko pekerjaan ini? 540 00:36:16,465 --> 00:36:18,551 Jangan ucapkan itu lagi padaku. 541 00:36:19,844 --> 00:36:22,847 Jadi, kau tak memahami dari perspektif yang berbeda? 542 00:36:22,847 --> 00:36:25,933 Perspektif di mana kau membuat stafmu terbunuh, 543 00:36:25,933 --> 00:36:27,643 dan kini aku pun begitu. 544 00:36:28,769 --> 00:36:29,937 Jangan mulai lagi. 545 00:36:29,937 --> 00:36:31,355 Kau tidur di kamar lain. 546 00:36:31,355 --> 00:36:34,066 Tidak, kau yang tidur di kamar lain. Kasurnya jelek. 547 00:36:34,066 --> 00:36:36,444 - Serius? - Ya, serius. Pergi sana. 548 00:37:14,649 --> 00:37:15,858 Ucapanku tak pantas. 549 00:37:18,194 --> 00:37:19,528 Kau mengakui kesalahanmu? 550 00:37:20,071 --> 00:37:21,364 Ini karena pekerjaan. 551 00:37:22,198 --> 00:37:24,700 Aku selalu bertingkah seolah-olah itu kau. 552 00:37:26,118 --> 00:37:27,203 Memang. 553 00:37:29,747 --> 00:37:30,957 Pekerjaan ini 554 00:37:32,583 --> 00:37:35,211 memiliki bagian yang tidak bermoral. 555 00:38:03,614 --> 00:38:07,368 Jadi, kesimpulanmu adalah aku terlahir sebagai orang baik, 556 00:38:07,368 --> 00:38:09,912 tapi pekerjaan ini mengubahku, dan kau pun begitu? 557 00:38:11,539 --> 00:38:12,373 Ya. 558 00:38:13,708 --> 00:38:16,002 Kurasa kau belum mengakui kesalahanmu. 559 00:38:16,585 --> 00:38:17,878 Ini permulaan, bukan? 560 00:38:19,547 --> 00:38:24,677 Selama 10 tahun, aku membiarkanmu menganggap aku pria tak bermoral. 561 00:38:25,261 --> 00:38:26,679 Kulakukan itu untukmu. 562 00:38:27,722 --> 00:38:28,973 Itu sebuah kebaikan. 563 00:38:29,974 --> 00:38:32,435 Tidak, kau mengalihkan beban itu padaku. 564 00:38:32,435 --> 00:38:36,147 Kau lepas tangan karena aku yang jadi hati nurani kita. 565 00:38:36,147 --> 00:38:40,359 Katherine, tolong tidur di kamar lain. 566 00:38:45,865 --> 00:38:48,034 Sungguh keterlaluan! 567 00:38:55,416 --> 00:38:56,334 Persetan. 568 00:39:02,298 --> 00:39:04,383 - Kate. - Aku akan pergi! 569 00:39:04,383 --> 00:39:08,137 Bisakah beri aku 30 detik untuk menemukan kacamataku? 570 00:39:08,137 --> 00:39:09,597 Aku tak bisa meraih sepatuku. 571 00:42:00,601 --> 00:42:03,270 Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina