1 00:00:06,047 --> 00:00:07,257 "지난 이야기" 2 00:00:07,257 --> 00:00:09,843 렌코프가 항공 모함을 공격한 건 맞지만 3 00:00:09,843 --> 00:00:13,430 그자를 고용한 건 크렘린궁이 아니라 총리 같아요 4 00:00:13,430 --> 00:00:15,598 정부 내부에서 지시가 떨어진 것 같아요 5 00:00:15,598 --> 00:00:18,101 내 남편을 포함한 미국인 세 명이 6 00:00:18,101 --> 00:00:20,353 정부 내부 지시로 폭탄에 당했다고요 7 00:00:20,353 --> 00:00:23,606 프랑스 정보부는 우리가 렌코프를 죽이는 줄 알아요 8 00:00:23,606 --> 00:00:24,858 아닌데요 9 00:00:24,858 --> 00:00:25,817 죽이나요? 10 00:00:25,817 --> 00:00:28,194 - 괜찮을 것 같군요 - 아니에요 11 00:00:28,194 --> 00:00:31,656 우리가 싸워서 제가 미움받는 중이거든요 12 00:00:31,656 --> 00:00:32,907 그로브 씨! 13 00:00:35,994 --> 00:00:38,913 실례합니다 외무 장관님 메시지입니다 14 00:00:39,581 --> 00:00:40,498 "그로브 사망" 15 00:00:40,498 --> 00:00:42,500 그로브랑 만나는 걸 또 누가 알았는데? 16 00:00:42,500 --> 00:00:45,045 난 당신에게 말했고 당신은 스튜어트에게 말했지 17 00:00:45,045 --> 00:00:47,130 마거릿 로일린에게도 말했어 18 00:00:47,130 --> 00:00:48,882 마거릿 로일린이 실종됐어요 19 00:00:48,882 --> 00:00:51,551 렌코프는 영국 특수 부대에게 살해당할지 모르고 20 00:00:51,551 --> 00:00:53,053 로일린이 실종됐어요 21 00:00:53,053 --> 00:00:55,388 죽었을까요? 그럼 트로브리지는... 22 00:00:55,388 --> 00:00:57,015 어쩌면... 23 00:00:58,641 --> 00:00:59,684 숙청 중인 걸지 몰라요 24 00:01:00,560 --> 00:01:02,353 내 결혼 생활이 끝나 가요 25 00:01:05,565 --> 00:01:08,818 11시간 가까이 수술했는데 26 00:01:09,319 --> 00:01:11,196 로니가 세상을 떠났어 27 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 2번 병동입니다, 무슨 일이신가요? 28 00:01:14,115 --> 00:01:15,784 대사님 찾아올 테니까 29 00:01:15,784 --> 00:01:17,786 끊지 말라고 하세요 30 00:01:17,786 --> 00:01:18,995 기다리죠 31 00:01:19,662 --> 00:01:21,081 죄송할 거 없어요 32 00:01:31,758 --> 00:01:34,511 "외교관" 33 00:01:57,408 --> 00:01:58,493 - 안녕하세요 - 안녕하세요 34 00:02:00,203 --> 00:02:02,080 - 회복하셔서 다행이네요 - 고맙습니다 35 00:02:02,080 --> 00:02:03,206 - 안녕하세요 - 안녕하세요 36 00:02:03,206 --> 00:02:04,290 이쪽입니다 37 00:02:05,917 --> 00:02:07,335 - 괜찮아? - 그래 38 00:02:35,989 --> 00:02:37,073 괜찮아요? 39 00:02:37,073 --> 00:02:38,241 어리석은 짓이에요 40 00:02:38,241 --> 00:02:39,492 이거 입어요 41 00:02:40,285 --> 00:02:42,537 그냥 바로 차로 가죠? 42 00:02:42,537 --> 00:02:43,955 여기선 아무도 당신을 못 건드려요 43 00:02:44,914 --> 00:02:46,291 위험한 사람들이라고요 44 00:02:46,291 --> 00:02:47,792 그들이 당신을 봐야 해요 45 00:02:48,376 --> 00:02:50,920 당신을 찾은 줄 알면 수색을 중단하겠죠 46 00:02:50,920 --> 00:02:53,548 당신은 도주 중인 게 아니라 동료 장례식에 온 거예요 47 00:02:54,966 --> 00:02:58,303 앞으로 두 시간은 여기가 런던에서 가장 안전해요 48 00:03:25,580 --> 00:03:27,290 정말 좋은 사람이었는데 너무 안타까워요 49 00:03:27,290 --> 00:03:28,374 비극이죠 50 00:03:29,500 --> 00:03:30,376 윌리엄 51 00:03:31,377 --> 00:03:32,253 충격적이에요 52 00:03:33,129 --> 00:03:34,756 세 줄 앞 왼쪽요 53 00:03:49,103 --> 00:03:51,189 "국회 의원 메릿 그로브 경의 장례식" 54 00:04:39,904 --> 00:04:41,864 '어느 겨울날 오후' 55 00:04:42,365 --> 00:04:46,661 '외딴 예배당 안의 빛이 희미해질 때' 56 00:04:46,661 --> 00:04:50,999 '역사는 지금이자 영국이니' 57 00:04:52,000 --> 00:04:55,044 '우리는 탐구를 그치지 않으리' 58 00:04:55,044 --> 00:04:59,382 '그리고 모든 탐구의 끝은 출발했던 곳에 도달할 것이며' 59 00:05:00,508 --> 00:05:03,052 '처음으로 그곳을 이해할지니라' 60 00:05:04,012 --> 00:05:05,346 '모든 것이 잘될 것이며...' 61 00:05:06,931 --> 00:05:07,974 보여요? 62 00:05:08,641 --> 00:05:11,311 네, 괜찮습니다 사람들이 당신을 봐야 해요 63 00:05:11,311 --> 00:05:12,895 그래야 그만 찾겠죠 64 00:05:13,604 --> 00:05:14,439 괜찮아? 65 00:05:15,023 --> 00:05:16,065 네, 긴장해서 그래요 66 00:05:16,065 --> 00:05:20,778 '불과 장미가 하나가 될 때' 67 00:05:21,279 --> 00:05:25,658 '끝으로 너희에게 권고하노니 주님과 함께 살면서' 68 00:05:26,659 --> 00:05:28,453 '그분의 힘을 받아 굳세게 되어라' 69 00:05:29,537 --> 00:05:32,206 '하느님께서 주시는 무기로 완전 무장해' 70 00:05:32,707 --> 00:05:37,795 '속임수를 쓰는 악마에 대항하여라' 71 00:05:39,047 --> 00:05:41,549 '우리가 싸워야 할 원수는 인간이 아니라' 72 00:05:43,092 --> 00:05:44,802 '권세와' 73 00:05:46,137 --> 00:05:47,430 '세력의 악신들과' 74 00:05:48,014 --> 00:05:51,809 '암흑세계의 지배자들과' 75 00:05:52,393 --> 00:05:54,312 '하늘의 악령들을' 76 00:05:55,813 --> 00:05:57,023 '상대함이라' 77 00:05:58,107 --> 00:06:00,943 '그러므로 하느님의 무기로 완전 무장하여야' 78 00:06:00,943 --> 00:06:05,239 '악한 무리가 공격해 올 때 그들을 대항하여' 79 00:06:05,239 --> 00:06:06,741 '원수를 완전히 무찌르고' 80 00:06:08,493 --> 00:06:09,535 '승리를 거두리라' 81 00:06:11,954 --> 00:06:13,373 '그런즉 굳건히 서서...' 82 00:06:23,508 --> 00:06:24,842 '그런즉 굳건히 서서' 83 00:06:26,219 --> 00:06:28,805 '진리로 허리를 동이고' 84 00:06:31,307 --> 00:06:32,725 '믿음의 방패를 잡고' 85 00:06:34,310 --> 00:06:38,898 '그 방패로 악마가 쏘는 모든 불화살을 소멸하라' 86 00:06:54,997 --> 00:06:56,958 마거릿 로일린이 뒤에 있어 87 00:07:08,386 --> 00:07:15,226 조국이여, 나 그대에게 맹세하노라 이 세상 모든... 88 00:07:23,943 --> 00:07:25,945 - 지금이야 - 코트 벗어요 89 00:07:28,239 --> 00:07:29,907 좀 더 빨리하는 게 좋겠어 90 00:07:29,907 --> 00:07:31,117 - 핼 - 그래, 알았어 91 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 젠장 92 00:07:34,370 --> 00:07:35,288 주워 줄게요 93 00:07:37,748 --> 00:07:38,749 - 이런 - 괜찮아요? 94 00:07:38,749 --> 00:07:40,418 - 괜찮아? - 그래 95 00:07:41,043 --> 00:07:41,961 어지러워? 96 00:07:43,129 --> 00:07:44,046 내가 잡았어요 97 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 일어서지 말아요 98 00:07:46,215 --> 00:07:47,508 천천히 해요 99 00:07:50,470 --> 00:07:51,429 이제 괜찮아요? 100 00:07:52,763 --> 00:07:55,308 - 누울래? - 아니, 괜찮아 101 00:07:57,602 --> 00:07:58,603 - 괜찮아졌어요? - 네 102 00:07:58,603 --> 00:08:00,021 죄송해요, 고마워요 103 00:08:09,280 --> 00:08:10,281 마거릿 104 00:08:12,158 --> 00:08:13,534 무슨 일이세요, 총리님? 105 00:08:19,624 --> 00:08:20,625 실례했습니다 106 00:09:10,550 --> 00:09:11,634 괜찮아? 107 00:09:11,634 --> 00:09:13,970 응, 볼일 좀 봐야겠어 108 00:09:14,470 --> 00:09:15,304 알았어 109 00:09:17,265 --> 00:09:18,933 - 당신도 오줌 마려워? - 아니 110 00:09:19,934 --> 00:09:23,312 화장실까지 안 데려다줘도 돼 111 00:09:23,896 --> 00:09:25,147 당신 몸 생각해 112 00:09:25,690 --> 00:09:26,524 있잖아 113 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 지금도 날 떠나도 돼 114 00:09:31,404 --> 00:09:33,114 우리 결혼 생활 말이야 115 00:09:33,114 --> 00:09:34,240 좋아, 혼자 가 116 00:09:34,240 --> 00:09:37,368 진심이야 내가 다쳤다고 지킬 필요 없어 117 00:09:37,368 --> 00:09:38,411 그런 거 아냐 118 00:09:38,411 --> 00:09:40,705 마시 경감님 오늘 수고 많았습니다 119 00:09:41,205 --> 00:09:44,333 여기 근무를 서고 이렇게 뵙게 돼 영광입니다 120 00:09:44,917 --> 00:09:46,085 제가 알기로는... 121 00:09:46,085 --> 00:09:47,253 장관이랑 잤어? 122 00:09:49,505 --> 00:09:50,423 아니! 123 00:09:51,507 --> 00:09:52,550 안 잤어 124 00:09:53,384 --> 00:09:54,844 잘 생각이었어? 125 00:09:57,722 --> 00:09:58,598 그래 126 00:10:02,268 --> 00:10:03,477 지금이라도 그렇게 해 127 00:10:03,477 --> 00:10:04,770 싫어 128 00:10:05,563 --> 00:10:06,981 장관은 혼자 오줌 눌 수 있어 129 00:10:06,981 --> 00:10:08,190 당신도 마찬가지야 130 00:10:25,124 --> 00:10:25,958 남편은 괜찮아요? 131 00:10:27,918 --> 00:10:28,794 그럭저럭요 132 00:10:28,794 --> 00:10:29,712 다행이네요 133 00:10:33,549 --> 00:10:35,343 우리 의심이 맞았어요 134 00:10:36,093 --> 00:10:39,347 체포 작전이 체포로 안 끝날 것 같아요 135 00:10:40,139 --> 00:10:42,099 - 막을 수 있어요? - 애쓰고 있어요 136 00:10:42,099 --> 00:10:44,393 범인을 지목할 수 있는 유일한 사람이에요 137 00:10:44,393 --> 00:10:47,188 - 생포해야 해요 - 엄청 애쓰고 있다고요 138 00:10:52,485 --> 00:10:53,986 마거릿 로일린이 안에 있었어요 139 00:10:55,905 --> 00:10:56,739 지금요? 140 00:10:59,241 --> 00:11:00,576 그래도 다행 아닌가요? 141 00:11:01,160 --> 00:11:04,163 저세상에서 실종된 게 아니잖아요 142 00:11:04,914 --> 00:11:05,998 축복이죠 143 00:11:12,922 --> 00:11:15,007 파리에선 내가 심했어요 144 00:11:15,007 --> 00:11:15,925 아뇨 145 00:11:16,425 --> 00:11:21,889 - 당신은 도우려 했는데... - 남편 생사를 걱정한 거잖아요 146 00:11:22,390 --> 00:11:23,599 미안해요 147 00:11:25,101 --> 00:11:26,018 남편은 무사하고요 148 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 내 결혼 생활은... 149 00:11:31,399 --> 00:11:32,441 역시 무사하죠 150 00:11:34,694 --> 00:11:36,278 모든 게 제자리로군요 151 00:11:52,712 --> 00:11:54,338 - 왔어요? - 네 152 00:11:54,338 --> 00:11:55,631 어디 있어요? 153 00:11:55,631 --> 00:11:57,508 아래층 첩보실요 154 00:11:58,134 --> 00:11:59,051 뭐라던가요? 155 00:11:59,051 --> 00:12:01,053 데니슨과 얘기하고 싶대요 156 00:12:03,305 --> 00:12:05,474 - 왜요? - 글쎄요 157 00:12:06,392 --> 00:12:07,435 이드라나 내가 아니라요? 158 00:12:07,435 --> 00:12:08,394 네 159 00:12:08,894 --> 00:12:11,063 그 난리를 쳐서 여기로 몰래 데려왔더니 160 00:12:11,063 --> 00:12:13,524 - 자기가 안전하지 않대요 - 누구 때문에요? 161 00:12:14,024 --> 00:12:16,485 불확실해요 데니슨은 자기를 싫어하니까... 162 00:12:16,485 --> 00:12:17,403 그렇죠 163 00:12:17,403 --> 00:12:19,405 대사님더러 불러 달라네요 164 00:12:20,656 --> 00:12:22,825 두 사람이 유달리 가깝대요 165 00:12:23,868 --> 00:12:26,162 - 그게 뭔 소리래요? - 딱 그렇게 말했어요 166 00:12:27,288 --> 00:12:28,789 그게 내 일이에요 167 00:12:29,290 --> 00:12:32,209 외무 장관과 유달리 가까워지는 거요 168 00:12:32,209 --> 00:12:33,335 그럼 불러요 169 00:12:33,335 --> 00:12:34,503 뭐라고 하고요? 170 00:12:35,004 --> 00:12:37,381 글쎄요 난 유달리 가깝지 않아서요 171 00:12:39,592 --> 00:12:42,344 하루 전보다는 살짝 멀어졌어요 172 00:12:42,344 --> 00:12:43,429 그게 무슨 뜻이죠? 173 00:12:44,013 --> 00:12:45,055 정치 문제예요 174 00:12:46,766 --> 00:12:48,017 데니슨이 거절할까요? 175 00:12:49,894 --> 00:12:52,104 여러분! 176 00:12:53,022 --> 00:12:54,565 꽃가루 뿌리는 행진 같네요 177 00:12:54,565 --> 00:12:56,150 다들 물러나요 178 00:12:56,150 --> 00:12:58,068 카리스마 넘치네요 179 00:12:58,068 --> 00:13:00,696 여기 오면 안 되죠 의사는 출근한 거 알아요? 180 00:13:01,530 --> 00:13:04,992 소파에 누워서 로니 생각 하니까 공황 발작이 와서요 181 00:13:05,618 --> 00:13:06,952 네, 그렇겠네요 182 00:13:08,120 --> 00:13:09,163 돌아온 거 축하해요 183 00:13:09,163 --> 00:13:10,080 자! 184 00:13:10,915 --> 00:13:13,626 다들 할 일 있는 척해요 185 00:13:14,126 --> 00:13:15,085 스튜어트한테 말해요? 186 00:13:15,085 --> 00:13:16,045 아뇨 187 00:13:18,839 --> 00:13:19,882 앉을래요? 188 00:13:19,882 --> 00:13:20,966 괜찮은 생각이네요 189 00:13:20,966 --> 00:13:23,010 첫날부터 무리하지 마요 190 00:13:23,010 --> 00:13:24,553 천천히, 서두르지 마요 191 00:13:24,553 --> 00:13:26,722 네, 아직 목발 적응 중이라서요 192 00:13:26,722 --> 00:13:30,601 - 이건 나한테 주고... - 천천히 앉아요 193 00:13:30,601 --> 00:13:32,061 더 좋은 의자 있는데 194 00:13:32,061 --> 00:13:33,395 자, 받아 줘요 195 00:13:33,896 --> 00:13:35,773 - 쿠션 줘요? - 괜찮아요 196 00:13:35,773 --> 00:13:37,066 호들갑 떨지 마요 197 00:13:37,942 --> 00:13:40,194 - 브리핑 마저 해요 - 다 했어요 198 00:13:40,194 --> 00:13:41,570 - 그렇죠? - 네 199 00:13:42,655 --> 00:13:45,407 아, 잊지 말고... 200 00:13:45,407 --> 00:13:46,617 전화해야죠 201 00:13:47,451 --> 00:13:48,828 할 얘기 남았으면... 202 00:13:48,828 --> 00:13:49,787 다 했어요 203 00:13:50,287 --> 00:13:52,414 - 정말요? - 네 204 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 나중에 봐요 205 00:14:07,638 --> 00:14:08,556 스튜어트 206 00:14:09,723 --> 00:14:11,433 정말 미안해요 207 00:14:11,433 --> 00:14:12,601 뭐가요? 208 00:14:12,601 --> 00:14:13,936 내가 거기로 보냈잖아요 209 00:14:14,520 --> 00:14:16,021 아니에요 210 00:14:16,021 --> 00:14:18,649 나 아니었으면 거기 갈 일 없었을 텐데 211 00:14:18,649 --> 00:14:21,694 아니에요 절대 대사님 잘못 아니에요 212 00:14:22,945 --> 00:14:23,779 그래도... 213 00:14:23,779 --> 00:14:25,656 대사님이 얼리스에게 한 말 돌려드릴게요 214 00:14:25,656 --> 00:14:28,325 대사님 잘못 아닌 일로 사과하지 마세요 215 00:14:28,826 --> 00:14:29,660 여기까지 해요 216 00:14:37,585 --> 00:14:40,421 저기... 내가 뭘 들었는데 217 00:14:41,297 --> 00:14:42,840 - 그래요? - 네 218 00:14:42,840 --> 00:14:44,383 그게... 219 00:14:44,383 --> 00:14:50,306 누구랑 누가 특별한 사이고 나한테 숨겼다고요 220 00:14:50,306 --> 00:14:52,600 - 대사님 - 나도 다 이해해요 221 00:14:52,600 --> 00:14:54,810 사생활이니까 캐묻지 않을게요 222 00:14:55,311 --> 00:14:57,980 하지만 너무 깜찍해서 까무러치겠어요 223 00:14:58,981 --> 00:14:59,899 차였어요 224 00:15:07,323 --> 00:15:08,532 도와줘요? 225 00:15:08,532 --> 00:15:09,909 아뇨, 괜찮아요 226 00:15:10,826 --> 00:15:15,289 가서 이메일 확인하고 아무렇지 않은 척해야죠 227 00:15:15,289 --> 00:15:16,457 문 열어 줄게요 228 00:15:16,457 --> 00:15:18,000 {\an8}"로니 벅허스트" 229 00:15:44,276 --> 00:15:46,654 - 네? - 와일러 대사 전화입니다 230 00:15:48,113 --> 00:15:48,989 고마워요 231 00:15:50,282 --> 00:15:51,283 여보세요? 232 00:15:51,825 --> 00:15:52,826 지금 좀 만나요 233 00:15:53,827 --> 00:15:54,912 올 수 있어요? 234 00:15:56,121 --> 00:15:58,540 케이트, 좋은 생각이 아닌 것 같은데요 235 00:15:59,124 --> 00:16:00,292 이런 236 00:16:01,377 --> 00:16:02,962 미안해요, 내가 잘못했어요 237 00:16:03,545 --> 00:16:06,590 대사관에서 만나요, 급한 일이에요 238 00:16:06,590 --> 00:16:10,135 대사님, 공무원 군단이 제 일정을 꽉 잡고 있어요 239 00:16:10,135 --> 00:16:11,804 공유해 줘요? 240 00:16:11,804 --> 00:16:14,765 로니 벅허스트의 가족에게 조의록을 보낼 거예요 241 00:16:14,765 --> 00:16:17,184 이번 주 다른 날보다는 242 00:16:17,184 --> 00:16:20,354 오늘 시간 내주시면 정말 감사하겠네요 243 00:16:20,354 --> 00:16:22,272 지금 오면 좋겠는데 244 00:16:22,272 --> 00:16:23,440 정말 안 됩니다 245 00:16:23,440 --> 00:16:25,484 나도 이러고 싶지 않은데... 246 00:16:28,362 --> 00:16:29,488 무조건 와요 247 00:16:31,198 --> 00:16:34,785 진통제가 좋긴 한데 반나절이면 약발이 떨어져요 248 00:16:34,785 --> 00:16:37,037 그리고 과다 복용 한 걸 깨닫죠 249 00:16:37,037 --> 00:16:38,205 개같다니까요 250 00:16:38,831 --> 00:16:39,707 왔습니다 251 00:16:39,707 --> 00:16:41,333 훌륭해요, 고마워요 252 00:16:42,710 --> 00:16:45,129 - 영국 최고의 차입니다 - 네, 고마워요 253 00:16:52,094 --> 00:16:55,931 둘이서 얘기할까 하는데요 254 00:16:55,931 --> 00:16:56,849 아! 255 00:16:57,599 --> 00:16:59,268 네, 그러시죠 256 00:17:03,397 --> 00:17:05,941 - 어디서 데려왔어요? - 모르겠어요 257 00:17:13,532 --> 00:17:15,784 - 제가 저번에 한 얘기요 - 됐어요 258 00:17:15,784 --> 00:17:17,703 - 제가 심했어요 - 괜찮아요 259 00:17:17,703 --> 00:17:20,039 전부 다 죄송해요 260 00:17:20,039 --> 00:17:21,665 스튜어트 잘못 없어요 261 00:17:21,665 --> 00:17:24,543 어쨌든 죄송해요 262 00:17:24,543 --> 00:17:27,004 본인 잘못 아닌 걸 사과하지 마요 263 00:17:28,047 --> 00:17:30,924 - 아내분과 같은 말을 하시네요 - 케이트가 나한테 배웠죠 264 00:17:34,094 --> 00:17:35,888 세상이 끝나는 것도 아니잖아요 265 00:17:37,264 --> 00:17:41,518 잘못 없어도 사과하는 거요 더 힘든 일도 있는데 266 00:17:42,936 --> 00:17:46,982 내가 사과할 거라고 생각해요? 267 00:17:48,484 --> 00:17:50,027 아무 생각 안 하는데요 268 00:17:50,027 --> 00:17:52,696 로니 때문에? 폭발에 휘말린 것 때문에? 269 00:17:52,696 --> 00:17:53,614 아뇨 270 00:17:53,614 --> 00:17:56,325 플라스틱 폭탄을 설치한 건 내가 아니라 딴 사람이에요 271 00:17:57,076 --> 00:18:00,079 죄송해요, 우유랑 설탕이에요 늦었지만 없는 것보다 낫죠? 272 00:18:01,163 --> 00:18:03,165 닐, 내 차 좀 불러 줄래요? 273 00:18:03,749 --> 00:18:04,625 그러죠 274 00:18:46,458 --> 00:18:47,960 마거릿 로일린을 데리고 있어요 275 00:19:02,933 --> 00:19:04,935 - 차 마실래요? - 아뇨 276 00:19:11,984 --> 00:19:12,901 죄송해요 277 00:19:12,901 --> 00:19:15,404 괜찮아요, 각자 생각 좀 했죠 278 00:19:18,866 --> 00:19:21,952 - 그러다 죽어요 - 그게 지금일 것 같군요 279 00:19:21,952 --> 00:19:26,915 렌코프 암살 작전 때문에 장관님이 내각을 들쑤시고 있어요 280 00:19:26,915 --> 00:19:28,375 어떻게 아무도 당신을 못 찾는데 281 00:19:28,375 --> 00:19:30,919 우리가 눈 하나 깜짝하는 것까지 다 알죠? 282 00:19:30,919 --> 00:19:34,923 - 장관님은 음침한 잔소리꾼이에요 - 죽는다는 얘기는 뭐죠? 283 00:19:34,923 --> 00:19:37,467 내가 도와주는 걸 얼마나 트집 잡았어요? 284 00:19:37,467 --> 00:19:39,136 무슨 말씀이신지? 285 00:19:39,136 --> 00:19:41,096 사람 참 피곤하게 하는군요 286 00:19:42,222 --> 00:19:46,977 그래도 장관님이 메릿처럼 증발한다면 난 잠을 설치겠죠 287 00:19:47,477 --> 00:19:50,480 메릿을 못 견딘 사람들이 점점 장관님도 못 견디고 있어요 288 00:19:50,480 --> 00:19:53,025 - 그 사람들이 누군데요? - 말 못 해요 289 00:19:53,025 --> 00:19:54,359 그럼 내가 죽어요 290 00:19:54,359 --> 00:19:57,279 지금도 목숨 걸고 장관님과 얘기하는 거예요 291 00:19:57,279 --> 00:19:59,740 - 이 정도면 충분하잖아요? - 아뇨 292 00:20:01,325 --> 00:20:05,412 로만 렌코프는 영국 시민에게 고용되어 293 00:20:05,996 --> 00:20:09,082 HMS 커레이저스함에 미사일을 발사했어요 294 00:20:11,293 --> 00:20:12,169 어떻게 알죠? 295 00:20:12,169 --> 00:20:16,632 40년간 내 일은 화이트홀 일을 전부 아는 거였어요 296 00:20:16,632 --> 00:20:18,550 은퇴하려고 했지만 실패했죠 297 00:20:18,550 --> 00:20:21,428 지금 얘기하는 자들이 누군지 알려 줘요 298 00:20:21,428 --> 00:20:23,513 - 한 명 알려 주죠 - 좋아요 299 00:20:24,139 --> 00:20:27,184 - 메릿 그로브 - 고인을 학살범으로 몰다니 300 00:20:27,184 --> 00:20:29,019 까도 까도 놀라운 사람이군요 301 00:20:29,019 --> 00:20:31,063 - 그로브와 손잡은 자는요? - 한 명이라고 했잖아요 302 00:20:31,063 --> 00:20:32,814 - 니콜 트로브리지요? - 오스틴, 정말요? 303 00:20:32,814 --> 00:20:35,192 세 명이죠 그로브, 트로브리지, 로일린 304 00:20:35,192 --> 00:20:36,193 계속 들어 보죠 305 00:20:38,695 --> 00:20:41,490 우리 정부에도 미국처럼 과격파가 있어요 306 00:20:41,490 --> 00:20:44,284 그로브가 영국 과격파와 손잡은 건가요? 307 00:20:44,284 --> 00:20:45,285 그로브가 과격파였나요? 308 00:20:45,285 --> 00:20:47,246 시류를 따라 과격파가 됐죠 309 00:20:47,246 --> 00:20:49,790 이민 침략자의 위협과 대영 제국의 죽음을 내세워 310 00:20:49,790 --> 00:20:51,541 재선에 성공했어요 311 00:20:51,541 --> 00:20:54,294 그럼 그로브가 렌코프를 고용해 영국 전함을 폭격했나요? 312 00:20:54,294 --> 00:20:55,921 총리를 위해서요 313 00:20:55,921 --> 00:20:57,130 아니에요 314 00:20:57,130 --> 00:21:00,425 그로브는 당신 남편을 만나려다가 입막음당했어요 315 00:21:00,425 --> 00:21:02,386 이젠 장관님이 내각을 들쑤시며 316 00:21:02,386 --> 00:21:05,222 누군가 렌코프를 노린다고 소문내고 있죠 317 00:21:05,222 --> 00:21:06,974 - 사실이잖아요 - 그래요! 318 00:21:06,974 --> 00:21:09,226 그래서 그들 심기가 매우 불편해졌죠 319 00:21:09,226 --> 00:21:12,187 왜 그로브가 영국 전함을 공격한 거죠? 320 00:21:16,608 --> 00:21:17,442 스코틀랜드 때문에? 321 00:21:18,735 --> 00:21:21,029 독립 운동의 추진력이 너무 강해져서 322 00:21:21,613 --> 00:21:25,575 - 단합할 사건을 원한 거죠 - 니콜이 원한 거예요 323 00:21:25,575 --> 00:21:27,411 왜 그로브는 핼과 얘기하려 했죠? 324 00:21:27,411 --> 00:21:30,080 메릿은 우유부단의 극치였어요 325 00:21:30,080 --> 00:21:33,333 메릿이 양심의 가책을 느꼈고 그걸 동료들이 알았다면... 326 00:21:33,333 --> 00:21:34,876 어떻게 알았는데요? 327 00:21:35,460 --> 00:21:37,796 누군가 총리의 생각이 궁금할 땐 328 00:21:37,796 --> 00:21:39,756 총리가 아니라 내 전화를 도청해요 329 00:21:39,756 --> 00:21:43,427 그래서 니콜과 통화할 땐 일회용 휴대폰을 쓰죠 330 00:21:44,011 --> 00:21:45,637 하지만 누가 내게 전화한다면... 331 00:21:46,596 --> 00:21:49,391 그로브가 전화했군요 걱정된다던가요? 332 00:21:49,391 --> 00:21:51,601 아뇨, 당신이 했죠 333 00:21:59,484 --> 00:22:00,610 들어와요 334 00:22:03,113 --> 00:22:03,947 좀 어떠세요? 335 00:22:03,947 --> 00:22:05,240 좋아요 336 00:22:05,240 --> 00:22:07,826 다행이네요, 총리가 옵니다 337 00:22:12,789 --> 00:22:14,416 스튜어트가 대사님을 찾습니다 338 00:22:14,416 --> 00:22:16,418 - 지금은 안 돼 - 그렇게 말했죠 339 00:22:20,672 --> 00:22:22,883 이드라에게 간단히 알아보라고 해요 340 00:22:22,883 --> 00:22:24,885 손해 볼 거 하나 없어요 341 00:22:24,885 --> 00:22:28,055 - 정부 기관을 찾아갔어야죠 - 그자들이 정부예요! 342 00:22:28,055 --> 00:22:28,972 대사님 343 00:22:43,904 --> 00:22:45,739 총리가 조의록에 서명하러 와요 344 00:22:46,448 --> 00:22:47,282 지금요? 345 00:22:47,282 --> 00:22:49,159 네, 마중 나가셔야 해요 346 00:22:49,159 --> 00:22:50,077 돌겠네! 347 00:22:53,455 --> 00:22:55,415 - 안 돼요 - 될 텐데요 348 00:22:55,415 --> 00:22:57,209 외무 장관이 와 있어요 349 00:22:57,751 --> 00:22:58,585 안 갔어요? 350 00:22:58,585 --> 00:23:01,505 아직 서명 안 했거든요 얘기 중이었어요 351 00:23:01,505 --> 00:23:02,881 - 그렇군요 - 아직 안 끝났고요 352 00:23:02,881 --> 00:23:04,174 끝내세요 353 00:23:04,174 --> 00:23:07,302 - 스튜어트 - 대사님, 대체 무슨 일인데요? 354 00:23:09,346 --> 00:23:10,430 됐어요 355 00:23:12,474 --> 00:23:16,269 좋아요, 그럼 10분 뒤에 아래층에서 총리를 맞이하죠 356 00:23:22,734 --> 00:23:26,530 장관님 생각이 맞았어요 영국 정부 내부의 소행이에요 357 00:23:26,530 --> 00:23:30,158 로일린은 니콜을 보호하는 거예요 당장 경찰에 넘기겠어요 358 00:23:30,158 --> 00:23:32,244 안 돼요, 경찰도 한통속이면요? 359 00:23:32,244 --> 00:23:33,787 - 그건 거짓말이에요 - 어쩌면요 360 00:23:33,787 --> 00:23:37,374 하지만 만에 하나라도 누가 당신을 죽이려 한다면 361 00:23:37,374 --> 00:23:38,542 그만해요 362 00:23:38,542 --> 00:23:40,460 난 의무가 있어요 363 00:23:40,460 --> 00:23:43,588 잠시 중단해요 렌코프 체포까지 며칠 남았잖아요 364 00:23:43,588 --> 00:23:46,591 오늘 국방 참모 총장을 조사하려고 했어요 365 00:23:46,591 --> 00:23:47,592 내일 해요 366 00:23:47,592 --> 00:23:50,011 오늘 밤 로일린을 안가에 데리고 있을게요 367 00:23:50,011 --> 00:23:51,596 또 뭐라고 할지 들어 보죠 368 00:23:51,596 --> 00:23:53,348 - 데리고 있어요? - 네 369 00:23:54,099 --> 00:23:55,725 - 그거 혹시... - 합법인가요? 370 00:23:55,725 --> 00:23:58,019 납치 아니에요 로일린은 겁에 질렸어요 371 00:23:59,479 --> 00:24:02,858 남의 집 다락에 숨어 있었죠 우리가 호의를 베푸는 형국이고 372 00:24:02,858 --> 00:24:05,694 로일린을 신문할 기회가 생겼죠 373 00:24:05,694 --> 00:24:07,362 그래도 불법 같은데요 374 00:24:07,362 --> 00:24:09,072 - 얘기해 보죠 - 하고 있잖아요 375 00:24:09,072 --> 00:24:10,532 우리끼리만요 376 00:24:11,950 --> 00:24:12,784 네? 377 00:24:13,410 --> 00:24:16,538 대사님, 헤이퍼드 씨가 빨리 오시랍니다 378 00:24:16,538 --> 00:24:17,831 간다고 전해요 379 00:24:17,831 --> 00:24:19,124 총리가 곧 도착해요 380 00:24:19,124 --> 00:24:21,501 조의록에 서명하고 대사님을 찾을 겁니다 381 00:24:23,044 --> 00:24:23,879 총리요? 382 00:24:30,427 --> 00:24:33,096 {\an8}"미합중국 대사관" 383 00:24:40,729 --> 00:24:43,815 총리님, 반갑습니다 384 00:24:52,532 --> 00:24:53,658 - 인재를 잃었군요 - 네 385 00:24:53,658 --> 00:24:55,702 귀국과 우리 나라를 위해 애쓴 젊은이였는데 386 00:24:55,702 --> 00:24:57,120 감사합니다 387 00:24:58,705 --> 00:24:59,831 이쪽입니다 388 00:25:00,457 --> 00:25:02,000 내 사진에 걸리지 않게 물러서 있어요 389 00:25:08,006 --> 00:25:10,967 "미합중국 대표" 390 00:25:10,967 --> 00:25:13,303 "로니 벅허스트" 391 00:25:16,306 --> 00:25:17,140 대사님 392 00:25:17,933 --> 00:25:19,476 좀 기다리세요 393 00:25:19,976 --> 00:25:21,811 지금 두 분이 얘기하시면 걸려요 394 00:25:21,811 --> 00:25:24,856 외무 장관이 로니에게 집중하게 두세요 395 00:25:37,118 --> 00:25:38,912 총리님, 마실 것 드릴까요? 396 00:25:38,912 --> 00:25:39,829 아뇨, 고마워요 397 00:25:40,330 --> 00:25:41,289 기록할까요? 398 00:25:41,289 --> 00:25:44,000 - 기록은 됐어요 - 죄송합니다 399 00:25:45,293 --> 00:25:48,588 혹시 대사와 따로 얘기할 수 있을까요? 400 00:25:49,297 --> 00:25:50,257 물론이죠 401 00:25:50,882 --> 00:25:52,008 그래도 되죠? 402 00:26:07,691 --> 00:26:08,775 무슨 일이신가요? 403 00:26:18,952 --> 00:26:20,203 마거릿 로일린요 404 00:26:21,288 --> 00:26:22,539 행방이 묘연해요 405 00:26:23,582 --> 00:26:26,251 자식은 없어요 내가 있으니 필요 없었죠 406 00:26:26,751 --> 00:26:27,919 '가디언'에 실린 표현이에요 407 00:26:29,087 --> 00:26:30,338 왜 로일린에게 전화했죠? 408 00:26:31,172 --> 00:26:33,800 툭 치면 부러질 것 같은 노쇠한 노처녀라 409 00:26:33,800 --> 00:26:36,720 그 양반이 사라지면 통화 기록을 확인하는데 410 00:26:36,720 --> 00:26:37,721 대사가 전화했더군요 411 00:26:39,973 --> 00:26:41,600 - 했죠 - 파리에서 왜요? 412 00:26:43,435 --> 00:26:45,145 총리님을 다루는 법을 배웠어요 413 00:26:45,145 --> 00:26:46,730 날 다뤄야 해요? 414 00:26:46,730 --> 00:26:48,565 대통령은 그렇게 생각하는 것 같았어요 415 00:26:49,149 --> 00:26:50,317 그게 제 역할이죠 416 00:26:52,110 --> 00:26:53,361 뭐라고 조언하던가요? 417 00:26:53,361 --> 00:26:55,572 그걸 말하면 소용없어지죠 418 00:26:58,074 --> 00:27:01,328 동료가 살해된 날에 고문이자 친구가 사라졌어요 419 00:27:01,328 --> 00:27:03,413 질문에 답해 주는 게 예의 아닐까요? 420 00:27:04,497 --> 00:27:05,957 렌코프 체포 작전에 421 00:27:05,957 --> 00:27:08,918 프랑스가 협조 않는다면 총리님 반응이 어떨지 물어봤어요 422 00:27:08,918 --> 00:27:10,837 처음엔 프랑스가 거절했거든요 423 00:27:10,837 --> 00:27:14,174 우리가 실패하면 총리님이 노할지 알고 싶었어요 424 00:27:15,508 --> 00:27:18,219 데니슨이 실패하면 좋아하실 거라더군요 425 00:27:19,804 --> 00:27:20,722 망할 년 426 00:27:21,514 --> 00:27:22,682 틀렸나요? 427 00:27:23,266 --> 00:27:24,225 정확해요 428 00:27:27,854 --> 00:27:28,772 그밖에는요? 429 00:27:29,689 --> 00:27:30,815 그게 다였어요 430 00:27:31,483 --> 00:27:33,735 와일러 대사, 나 바쁜 사람이에요 431 00:27:35,695 --> 00:27:39,574 총리님은 체스를 두는 줄 알지만 사실은 체커라고 했어요 432 00:27:42,410 --> 00:27:44,079 그 양반다운 말이군요 433 00:27:44,663 --> 00:27:48,458 총리님이 일을 복잡하게 생각해서 로일린을 찾는다는 거죠 434 00:27:50,085 --> 00:27:51,294 그런 뜻이 아니에요 435 00:27:51,795 --> 00:27:54,673 로일린 소식 들으면 바로 연락드릴게요 436 00:27:55,799 --> 00:27:57,133 내 알 바 아니에요 437 00:28:05,642 --> 00:28:08,728 외무 장관이 로니에게 집중하는 걸 내가 방해한댔죠? 438 00:28:09,688 --> 00:28:11,690 오늘 다들 정신이 좀 없는 것 같아요 439 00:28:11,690 --> 00:28:13,983 - 목발 안 불편해요? - 나쁘지 않아요 440 00:28:13,983 --> 00:28:15,902 저기까지 갈 수 있겠어요? 441 00:28:15,902 --> 00:28:16,820 네 442 00:28:22,784 --> 00:28:24,494 상황이 심상치 않다는 건 알죠? 443 00:28:24,494 --> 00:28:28,123 저만 가면 입을 다무니 무슨 상황인지는 모르죠 444 00:28:28,707 --> 00:28:31,167 다들 로니에게 집중하고 있어요 445 00:28:31,167 --> 00:28:32,085 그건 알아요 446 00:28:32,585 --> 00:28:34,546 내가 외무 장관과 얘기한 건 447 00:28:34,546 --> 00:28:36,798 로니를 죽인 용의자 얘기였어요 448 00:28:36,798 --> 00:28:38,341 살인범을 쫓는 건 상관없는데 449 00:28:38,341 --> 00:28:40,593 5분만 시간 내서 로니 사진을 좀 보세요 450 00:28:41,177 --> 00:28:43,096 방금 조의록에 서명한 사람이 범인 같아요 451 00:28:43,722 --> 00:28:44,639 네? 452 00:28:44,639 --> 00:28:46,307 우리 둘 다 그자와 악수했죠 453 00:28:47,267 --> 00:28:48,560 총리요 454 00:28:49,644 --> 00:28:50,478 어째서요? 455 00:28:50,478 --> 00:28:52,772 마거릿 로일린이 저 건물에 있어요 456 00:28:52,772 --> 00:28:54,065 쳐다보지 마요 457 00:28:54,566 --> 00:28:57,235 영국 정부 인사가 렌코프를 고용했고 458 00:28:58,027 --> 00:28:58,945 그로브도 한패였어요 459 00:28:58,945 --> 00:29:01,364 로일린은 말 안 하는데 트로브리지일 거예요 460 00:29:02,240 --> 00:29:03,700 그로브가 제 발 저려 하자 461 00:29:03,700 --> 00:29:08,204 동료들이 죽였고 로니와 스튜어트는 말려든 거예요 462 00:29:08,204 --> 00:29:12,208 그 사달의 시초는 내가 로일린에게 건 전화고요 463 00:29:14,002 --> 00:29:18,590 로니의 얼굴이 떠나지 않아서 사진 안 봐도 돼요 464 00:29:30,185 --> 00:29:33,813 영국 공군 밀든홀 비행 기지에서 군용기가 출발할 겁니다 465 00:29:34,439 --> 00:29:37,192 해병 여덟 명이 수송용 관을 실을 거고 466 00:29:37,776 --> 00:29:41,362 지금 대사관에 걸린 국기로 관을 덮을 겁니다 467 00:29:41,863 --> 00:29:44,991 개넌 장관님이 도버에서 로니의 가족에게 인계할 거고요 468 00:29:46,785 --> 00:29:48,036 앉지? 469 00:29:49,329 --> 00:29:51,706 지금은 나한테 이래라저래라 할 때가 아닌데 470 00:29:51,706 --> 00:29:53,333 말하지 말랬더니 471 00:29:53,333 --> 00:29:55,919 로일린을 여기서 내쫓아 472 00:29:56,419 --> 00:29:59,005 이건 범죄 사실을 아는 사람을 은닉하는 거야 473 00:29:59,005 --> 00:30:02,091 큰 비중으로 범죄에 가담했을지도 몰라 474 00:30:02,091 --> 00:30:03,468 생각해 볼게 475 00:30:03,468 --> 00:30:07,597 폭발 당일 대사가 로일린에게 전화한 거 알고 있어? 476 00:30:07,597 --> 00:30:09,015 - 그건 들었어? - 그래 477 00:30:09,015 --> 00:30:11,309 전화해서 뭐라고 했대? 478 00:30:12,936 --> 00:30:16,564 연애 시작할 때 내가 숨기는 게 많을 거라니까 479 00:30:16,564 --> 00:30:18,858 네가 괜찮다며 감수하겠다고 했잖아 480 00:30:18,858 --> 00:30:20,777 - 그래 - 감수해 481 00:30:20,777 --> 00:30:22,821 네가 끝났다고 한 건 기억 안 나? 482 00:30:25,240 --> 00:30:26,950 지금 난 네 남자 친구가 아냐 483 00:30:26,950 --> 00:30:28,785 난 공관 차석이고 484 00:30:28,785 --> 00:30:31,079 대사와 CIA 지부장은... 485 00:30:31,079 --> 00:30:35,750 지부장은 미국 시민 공격에 관한 첩보원의 정보를 조사 중이고 486 00:30:35,750 --> 00:30:40,046 대사는 국익에 보탬이 될 친분을 쌓는 중이야 487 00:30:40,046 --> 00:30:41,506 대사의 본분이지 488 00:30:41,506 --> 00:30:43,216 - 그런 거야? - 그래 489 00:30:43,216 --> 00:30:46,553 대사의 무모한 행동에 부하와 내가 말려든 것 같거든 490 00:30:49,055 --> 00:30:50,640 대사가 제 입으로 말했어 491 00:30:50,640 --> 00:30:52,725 본인이 로일린에게 전화해서 뭐라고 했든 말한 걸 492 00:30:52,725 --> 00:30:54,686 절대 용서 못 할 거라고 493 00:30:54,686 --> 00:30:57,272 9/11 때 배우자가 그 건물에 갔던 사람들은 494 00:30:57,272 --> 00:31:00,108 집을 나서는 배우자를 붙잡지 않은 자신을 용서 못 해 495 00:31:00,108 --> 00:31:02,944 본인이 비행기를 몰아 건물을 들이박은 것도 아닌데 496 00:31:02,944 --> 00:31:05,071 아니, 이 일과는 달라 497 00:31:06,573 --> 00:31:07,574 다르다고 498 00:31:09,409 --> 00:31:11,703 와일러 부부는 잘나 빠졌어 499 00:31:11,703 --> 00:31:14,914 반군 지도자와 껴안고 테러범과 대화하고 라마 피를 마셔 500 00:31:15,498 --> 00:31:17,834 베일 부부가 있을 땐 이런 일 없었어 501 00:31:18,418 --> 00:31:21,713 베일 부부가 있었다면 로니는 살아 있었을 거라고 502 00:31:22,297 --> 00:31:23,923 세상사가 그렇지 않아 503 00:31:23,923 --> 00:31:25,466 세상사가 그래야지 504 00:31:58,791 --> 00:32:00,293 바이런, 잠시 비켜 줘요 505 00:32:11,429 --> 00:32:12,430 로일린에게 전화했다고요? 506 00:32:13,681 --> 00:32:14,515 그래요 507 00:32:15,224 --> 00:32:16,976 가까이하지 말라고 했잖아요 508 00:32:17,769 --> 00:32:21,481 부임 첫날 공식 행사에서 대사님을 대피까지 시켰어요 509 00:32:21,981 --> 00:32:23,650 그 여자를 피하도록요 510 00:32:25,318 --> 00:32:27,862 하지만 런던은 요지가 아니니 제가 뭘 알겠어요? 511 00:32:28,446 --> 00:32:31,157 진짜 남자가 가는 바그다드에서 일한 적 없는걸요 512 00:32:32,408 --> 00:32:35,328 절대 중동 쪽 사람들보다 스튜어트를 가볍게... 513 00:32:35,328 --> 00:32:37,914 절 어떻게 생각하는지는 관심 없습니다 514 00:32:39,415 --> 00:32:40,959 대사님은 전략적 실수를 저질렀어요 515 00:32:41,793 --> 00:32:44,379 로일린이 누군지 알려 줬는데 제 말을 무시했죠 516 00:32:45,380 --> 00:32:48,132 전략적 실수를 저질렀고 치명적이었죠 517 00:32:55,098 --> 00:32:58,267 - 도와드릴까요? - 아뇨, 괜찮아요 518 00:33:04,023 --> 00:33:05,483 경례! 519 00:33:09,028 --> 00:33:11,030 {\an8}"미 공군" 520 00:33:43,896 --> 00:33:45,314 경례! 521 00:34:05,084 --> 00:34:06,419 스튜어트가 화났어 522 00:34:07,420 --> 00:34:08,337 당연하지 523 00:34:08,921 --> 00:34:10,715 - 나한테 - 나한테도 524 00:34:11,299 --> 00:34:13,384 - 그래? - 화가 많이 났더라고 525 00:34:13,384 --> 00:34:17,346 내 잘못이 아닌 건 알지만 그래도 사과하래 526 00:34:17,930 --> 00:34:18,848 그래서 했어? 527 00:34:18,848 --> 00:34:19,974 그럼! 528 00:34:21,768 --> 00:34:22,602 했나? 529 00:34:23,686 --> 00:34:24,896 모르겠어 530 00:34:25,855 --> 00:34:26,773 난 해야 해 531 00:34:26,773 --> 00:34:27,732 왜? 532 00:34:27,732 --> 00:34:31,069 로일린이 그랬어 누가 그로브를 노린 게 533 00:34:31,069 --> 00:34:33,821 그로브가 불안해한다고 내가 로일린에게 전화해서래 534 00:34:34,572 --> 00:34:36,449 상관관계와 인과 관계는 달라 535 00:34:36,449 --> 00:34:39,702 그게 뭔 말인지 모르겠어 알아듣는 척만 하는 거야 536 00:34:40,286 --> 00:34:42,580 당신 탓이 아니라는 거야 537 00:34:43,456 --> 00:34:44,791 스튜어트한테 그렇게 말해 봐 538 00:34:45,374 --> 00:34:48,377 당신은 이곳 정부 내부의 음모를 파헤쳤어 539 00:34:49,378 --> 00:34:50,838 렌코프는 잡힐 거야 540 00:34:50,838 --> 00:34:53,424 누가 당신에게 놈의 소재를 알려 준 덕분이지 541 00:34:53,424 --> 00:34:54,467 내가 참 잘났어 542 00:34:54,467 --> 00:34:57,386 그리고 자기를 고용한 게 총리라고 말하겠지 543 00:34:57,386 --> 00:35:01,557 내가 전화를 안 했다면 이 사달이 나지 않았을 거야 544 00:35:02,058 --> 00:35:04,227 내 책임이 있는 걸 나와 스튜어트는 알겠는데 545 00:35:04,227 --> 00:35:05,311 당신은 절대 모르지 546 00:35:07,146 --> 00:35:08,648 지금은 모를 거야 547 00:35:15,196 --> 00:35:16,405 언젠가... 548 00:35:16,906 --> 00:35:19,700 오늘은 틀린 것 같고 549 00:35:19,700 --> 00:35:23,830 언젠가 당신은 말할 거야 '내가 당신에게 너무 심했어' 550 00:35:24,705 --> 00:35:27,500 '카불 때 비행기와 베이루트 때 집 문제로 말이야' 551 00:35:28,000 --> 00:35:29,669 '근데 이제 알겠어' 552 00:35:31,045 --> 00:35:33,798 '일에 필요한 대가라는 걸' 553 00:35:54,777 --> 00:35:58,531 시간 좀 줘, 지금 들어오지 마 554 00:35:58,531 --> 00:36:01,200 - 내 방으로 가라고? - 내가 갈 거야, 당신은 여기 있어 555 00:36:01,200 --> 00:36:02,451 대체 왜 이러는데? 556 00:36:03,244 --> 00:36:06,122 이제 용서받겠다 싶어? 557 00:36:06,122 --> 00:36:08,457 대사 노릇이 어떤 건지 내가 알았으니까? 558 00:36:09,125 --> 00:36:10,793 전엔 내가 성가셨는데 559 00:36:10,793 --> 00:36:15,506 이젠 일에 필요한 대가를 알 만한 그릇이 됐어? 560 00:36:16,465 --> 00:36:18,551 다시는 나한테 그 표현 쓰지 마 561 00:36:19,844 --> 00:36:22,847 그러니까 반대 입장이 돼서 배운 게 없어? 562 00:36:22,847 --> 00:36:25,933 있지, 당신이 한 짓으로 부하가 죽었고 563 00:36:25,933 --> 00:36:27,643 이제 나도 똑같아졌다는 거 564 00:36:28,769 --> 00:36:29,937 그만해 565 00:36:29,937 --> 00:36:31,355 그래, 당신 방 가서 자 566 00:36:31,355 --> 00:36:34,066 아니, 당신이 가서 자 거긴 매트리스가 거지 같아 567 00:36:34,066 --> 00:36:36,444 - 진심이야? - 그래, 가 568 00:37:14,690 --> 00:37:15,858 내가 심했어 569 00:37:18,277 --> 00:37:19,528 물러서는 거야? 570 00:37:20,071 --> 00:37:21,364 이 일이 문제야 571 00:37:22,198 --> 00:37:24,700 난 늘 당신처럼 행동했어 572 00:37:26,118 --> 00:37:27,203 그랬겠지 573 00:37:29,747 --> 00:37:30,957 이 일은... 574 00:37:32,583 --> 00:37:35,211 도덕적으로 불쾌한 요소가 있어 575 00:38:03,614 --> 00:38:07,493 그러니까 내가 원래 끔찍한 놈이 아니라 576 00:38:07,493 --> 00:38:09,912 이 일 때문에 그렇게 됐고 당신도 그렇다? 577 00:38:11,539 --> 00:38:12,373 그래 578 00:38:13,708 --> 00:38:16,002 좀 더 물러서야 할 것 같은데? 579 00:38:16,585 --> 00:38:17,878 이렇게 시작하는 거지 580 00:38:19,547 --> 00:38:24,677 10년간 당신이 날 쓰레기 취급하게 놔뒀어 581 00:38:25,386 --> 00:38:26,679 당신을 위해서 그랬지 582 00:38:27,722 --> 00:38:28,973 상냥하게 583 00:38:29,974 --> 00:38:32,435 아니, 나한테 떠넘긴 거지 584 00:38:32,435 --> 00:38:36,147 당신은 쏙 빠지고 내가 우리의 양심 노릇을 한 거야 585 00:38:36,147 --> 00:38:40,359 캐서린, 제발 부탁인데 다른 방 가서 자 586 00:38:45,865 --> 00:38:47,825 어이가 없네! 587 00:38:55,416 --> 00:38:56,334 젠장 588 00:39:02,298 --> 00:39:04,383 - 케이트 - 갈 거야! 589 00:39:04,383 --> 00:39:08,137 망할 안경 좀 찾게 30초만 기다려 줘! 590 00:39:08,137 --> 00:39:09,597 신발에 손이 안 닿아 591 00:42:00,601 --> 00:42:03,270 자막: 이한별