1 00:00:06,047 --> 00:00:07,257 SEBELUM INI DALAM THE DIPLOMAT 2 00:00:07,257 --> 00:00:11,428 Lenkov rancang serangan terhadap kapal, tapi Kremlin tak upah dia. 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,430 Saya rasa Perdana Menteri upah. 4 00:00:13,430 --> 00:00:15,598 Panggilan datang dari dalam rumah. 5 00:00:15,598 --> 00:00:20,353 Tiga orang Amerika, termasuk suami saya, diletupkan di dalam rumah. 6 00:00:20,353 --> 00:00:23,606 Perisik Perancis fikir kita akan bunuh Roman Lenkov. 7 00:00:23,606 --> 00:00:24,858 Kita tak bunuh. 8 00:00:24,858 --> 00:00:25,817 Bukan? 9 00:00:25,817 --> 00:00:28,194 - Saya rasa dia akan okey. - Tidak. 10 00:00:28,194 --> 00:00:31,656 Sebab kami bergaduh dan dia marah saya. 11 00:00:31,656 --> 00:00:32,907 Encik Grove! 12 00:00:35,994 --> 00:00:39,497 Maaf. Setiausaha Luar minta saya kongsi dengan puan. 13 00:00:39,497 --> 00:00:40,498 GROVE DAH MATI 14 00:00:40,498 --> 00:00:42,500 Siapa lagi tahu awak jumpa dia? 15 00:00:42,500 --> 00:00:45,045 Saya dah cakap, awak beritahu Stuart. 16 00:00:45,045 --> 00:00:47,130 Saya beritahu Margaret Roylin. 17 00:00:47,130 --> 00:00:48,882 Margaret Roylin hilang. 18 00:00:48,882 --> 00:00:51,509 Lenkov mungkin dibunuh oleh Pasukan Khas Britain 19 00:00:51,509 --> 00:00:53,053 dan Roylin hilang. 20 00:00:53,053 --> 00:00:55,388 Awak rasa dia dah mati? Awak rasa Trowbridge... 21 00:00:55,388 --> 00:00:56,848 Mungkin... 22 00:00:58,641 --> 00:00:59,684 hapuskan orang. 23 00:01:00,560 --> 00:01:02,812 Perkahwinan saya akan berakhir. 24 00:01:05,565 --> 00:01:08,818 Pakar bedah membedah hampir 11 jam. 25 00:01:09,319 --> 00:01:11,196 Ronnie terkorban. 26 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 Wad 2, boleh saya bantu? 27 00:01:14,115 --> 00:01:17,786 Saya akan cari duta. Pastikan orang itu tunggu di talian. 28 00:01:17,786 --> 00:01:18,995 Saya boleh tunggu. 29 00:01:19,662 --> 00:01:21,081 Tak susah pun. 30 00:01:57,408 --> 00:01:59,077 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 31 00:02:00,203 --> 00:02:02,080 - Gembira awak selamat. - Terima kasih. 32 00:02:02,080 --> 00:02:03,206 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 33 00:02:03,206 --> 00:02:04,290 Sila ke sini. 34 00:02:05,917 --> 00:02:07,752 - Awak okey? - Ya. 35 00:02:35,989 --> 00:02:37,073 Awak okey, kan? 36 00:02:37,073 --> 00:02:38,241 Ini tak bijak. 37 00:02:38,241 --> 00:02:39,492 Pakai ini. 38 00:02:40,285 --> 00:02:42,537 Kenapa tak bawa saya terus ke kereta? 39 00:02:42,537 --> 00:02:43,955 Awak selamat di sini. 40 00:02:44,914 --> 00:02:46,291 Mereka berbahaya. 41 00:02:46,291 --> 00:02:47,792 Mereka perlu lihat awak. 42 00:02:48,376 --> 00:02:50,920 Mereka akan berhenti cari awak kalau tahu lokasi awak. 43 00:02:50,920 --> 00:02:54,132 Awak bukan lari. Awak di majlis pengebumian rakan sekerja. 44 00:02:54,966 --> 00:02:58,303 Untuk dua jam, ini tempat paling selamat di London. 45 00:03:25,580 --> 00:03:27,290 Sayang sekali, dia baik. 46 00:03:27,290 --> 00:03:28,374 Dahsyat. 47 00:03:29,500 --> 00:03:30,376 William. 48 00:03:31,377 --> 00:03:32,253 Memeranjatkan. 49 00:03:33,129 --> 00:03:34,756 Tiga baris ke kiri. 50 00:03:49,103 --> 00:03:51,189 PENGEBUMIAN SIR MERRITT GROVE, AHLI PARLIMEN 51 00:04:39,904 --> 00:04:41,864 Dalam cahaya kelam 52 00:04:42,365 --> 00:04:46,661 Pada tengah hari musim sejuk Di gereja kecil 53 00:04:46,661 --> 00:04:50,999 Saat inilah sejarah dan England 54 00:04:52,000 --> 00:04:55,044 Kita takkan berhenti meneroka 55 00:04:55,044 --> 00:04:59,382 Dan penamat semua penerokaan kita Tiba di tempat kita bermula 56 00:05:00,508 --> 00:05:03,052 Dan tahu tempat ini buat kali pertama 57 00:05:04,012 --> 00:05:05,346 Semuanya akan baik... 58 00:05:06,931 --> 00:05:07,974 Nampak tak? 59 00:05:08,641 --> 00:05:11,311 Ya, bagus. Kami nak orang nampak puan. 60 00:05:11,311 --> 00:05:13,521 Mereka boleh berhenti cari puan. 61 00:05:13,521 --> 00:05:14,439 Semua okey? 62 00:05:15,023 --> 00:05:16,065 Ya, cuma gelisah. 63 00:05:16,065 --> 00:05:20,778 ...api dan ros adalah satu 64 00:05:21,279 --> 00:05:25,658 Akhirnya, saudaraku, cari kekuatan dalam Tuhan 65 00:05:26,659 --> 00:05:28,453 dan juga dalam kuasa-Nya. 66 00:05:29,537 --> 00:05:32,206 Pakai seluruh perisai Tuhan 67 00:05:32,707 --> 00:05:35,043 supaya kamu boleh berdiri 68 00:05:36,085 --> 00:05:37,795 melawan tipu daya syaitan. 69 00:05:39,047 --> 00:05:41,549 Kita bukan berjuang menentang manusia. 70 00:05:43,092 --> 00:05:44,802 Tapi menentang kerajaan. 71 00:05:46,137 --> 00:05:47,347 Menentang kuasa. 72 00:05:48,014 --> 00:05:51,809 Menentang pemerintah dunia yang gelap. 73 00:05:52,393 --> 00:05:54,312 Menentang kejahatan rohani 74 00:05:55,813 --> 00:05:57,023 yang berkuasa. 75 00:05:58,107 --> 00:06:00,943 Oleh itu, ambillah seluruh perisai Tuhan 76 00:06:00,943 --> 00:06:05,239 supaya kamu boleh bertahan pada hari jahat, 77 00:06:05,239 --> 00:06:06,532 dan setelah selesai... 78 00:06:08,493 --> 00:06:09,702 kamu terus berdiri. 79 00:06:11,954 --> 00:06:13,164 Jadi, berdirilah. 80 00:06:23,508 --> 00:06:24,842 Jadi, berdirilah. 81 00:06:26,219 --> 00:06:28,805 Lindungi diri kamu dengan kebenaran. 82 00:06:31,307 --> 00:06:33,309 Menggunakan perisai kepercayaan. 83 00:06:34,310 --> 00:06:38,898 Dengannya kamu dapat memadamkan semua api kejahatan. 84 00:06:54,997 --> 00:06:56,958 Margaret Roylin di belakang. 85 00:07:08,386 --> 00:07:15,226 Saya bersumpah kepadamu, negaraku Semua makhluk duniawi... 86 00:07:23,943 --> 00:07:25,945 - Sekarang. - Kot sekarang. 87 00:07:28,239 --> 00:07:29,907 Lagi laju lagi bagus. 88 00:07:29,907 --> 00:07:31,117 - Hal. - Ya, saya tahu. 89 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 Alamak. 90 00:07:34,370 --> 00:07:35,288 Saya ambil. 91 00:07:37,748 --> 00:07:38,749 - Oh, Tuhan. - Okey? 92 00:07:38,749 --> 00:07:40,418 - Awak okey? - Ya. 93 00:07:41,043 --> 00:07:41,961 Awak pening? 94 00:07:46,215 --> 00:07:47,508 Tunggu sekejap. 95 00:07:50,470 --> 00:07:51,429 Dia dah okey? 96 00:07:52,763 --> 00:07:55,308 - Awak nak baring? - Tak, saya okey. 97 00:07:57,518 --> 00:07:58,603 - Lebih baik? - Ya. 98 00:07:58,603 --> 00:08:00,021 Maaf, terima kasih. 99 00:08:09,280 --> 00:08:10,281 Margaret. 100 00:08:12,158 --> 00:08:13,534 Boleh saya bantu, tuan? 101 00:08:19,624 --> 00:08:20,625 Maafkan saya. 102 00:09:10,550 --> 00:09:11,634 Awak okey? 103 00:09:11,634 --> 00:09:13,970 Ya, saya nak pergi. 104 00:09:14,470 --> 00:09:15,304 Okey. 105 00:09:17,265 --> 00:09:18,933 - Awak nak kencing? - Tidak. 106 00:09:19,934 --> 00:09:23,312 Awak takkan tolong saya ke tandas. 107 00:09:23,896 --> 00:09:25,147 Jangan nak berlagak. 108 00:09:25,690 --> 00:09:26,524 Dengar sini... 109 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 Awak masih boleh tinggalkan saya. 110 00:09:31,404 --> 00:09:33,114 Maksud saya perkahwinan kita. 111 00:09:33,114 --> 00:09:34,198 Okey. Pergilah. 112 00:09:34,198 --> 00:09:37,368 Betul. Awak tak perlu kekal hanya kerana saya dibom. 113 00:09:37,368 --> 00:09:38,411 Bukan itu sebabnya. 114 00:09:38,411 --> 00:09:40,705 Kapten Marsh, terima kasih atas khidmat anda. 115 00:09:41,205 --> 00:09:44,417 Berbesar hati berada di sini. Saya berbesar hati dapat jumpa. 116 00:09:44,917 --> 00:09:46,085 Setahu saya... 117 00:09:46,085 --> 00:09:47,253 Awak tiduri dia? 118 00:09:49,505 --> 00:09:50,423 Tidak! 119 00:09:51,507 --> 00:09:52,550 Saya tak buat. 120 00:09:53,384 --> 00:09:54,552 Awak mahu? 121 00:09:57,722 --> 00:09:58,598 Ya. 122 00:10:02,268 --> 00:10:03,477 Awak masih boleh. 123 00:10:03,477 --> 00:10:04,770 Saya tak nak. 124 00:10:05,563 --> 00:10:08,190 - Dia boleh kencing sendiri. - Awak pun. 125 00:10:25,124 --> 00:10:25,958 Dia okey? 126 00:10:27,918 --> 00:10:28,794 Lebih kurang. 127 00:10:28,794 --> 00:10:29,712 Bagus. 128 00:10:33,549 --> 00:10:35,343 Kecurigaan kita disahkan. 129 00:10:36,093 --> 00:10:39,347 Penangkapan itu, ia mungkin lebih daripada itu. 130 00:10:40,139 --> 00:10:42,058 - Boleh halang? - Saya sedang cuba. 131 00:10:42,058 --> 00:10:44,393 Dia saja yang boleh namakan pelakunya. 132 00:10:44,393 --> 00:10:47,188 - Dia perlu hidup. - Saya cuba habis-habisan. 133 00:10:52,485 --> 00:10:53,986 Margaret Roylin di dalam. 134 00:10:55,905 --> 00:10:56,739 Sekarang? 135 00:10:59,241 --> 00:11:00,576 Tapi itu bagus, bukan? 136 00:11:01,160 --> 00:11:03,746 Dia tak terbaring dalam parit. 137 00:11:04,914 --> 00:11:05,998 Berkat. 138 00:11:12,922 --> 00:11:15,007 Saya teruk di Paris. 139 00:11:15,007 --> 00:11:15,925 Tidak. 140 00:11:16,425 --> 00:11:21,889 - Awak cuba membantu dan... - Awak risau tentang nyawa suami awak. 141 00:11:22,390 --> 00:11:23,599 Saya minta maaf. 142 00:11:25,101 --> 00:11:26,018 Dia selamat. 143 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 Perkahwinan saya... 144 00:11:31,399 --> 00:11:32,274 Juga selamat. 145 00:11:34,652 --> 00:11:36,445 Semua seperti yang sepatutnya. 146 00:11:52,712 --> 00:11:54,338 - Adakah... - Ya. 147 00:11:54,338 --> 00:11:55,631 Mana? 148 00:11:55,631 --> 00:11:57,508 Di bawah. Bilik masuk. 149 00:11:58,134 --> 00:11:59,051 Apa dia cakap? 150 00:11:59,051 --> 00:12:01,053 Dia nak cakap dengan Dennison. 151 00:12:03,305 --> 00:12:05,474 - Kenapa? - Saya tak tahu. 152 00:12:06,392 --> 00:12:08,394 - Bukan awak atau saya? - Tidak. 153 00:12:08,894 --> 00:12:11,063 Kenapa kita curi masuk dia ke sini? 154 00:12:11,063 --> 00:12:13,524 - Dia rasa dia tak selamat. - Daripada siapa? 155 00:12:14,024 --> 00:12:16,485 Tak jelas, dan Dennison benci dia... 156 00:12:16,485 --> 00:12:17,403 Ya. 157 00:12:17,403 --> 00:12:19,405 Jadi, dia nak awak panggil. 158 00:12:20,656 --> 00:12:22,825 Dia kata kamu berdua sangat rapat. 159 00:12:23,868 --> 00:12:26,162 - Apa maksudnya? - Itu yang dia cakap. 160 00:12:27,288 --> 00:12:28,789 Itulah kerja saya. 161 00:12:29,290 --> 00:12:32,209 Untuk jadi rapat dengan Setiausaha Luar. 162 00:12:32,209 --> 00:12:33,335 Jadi, telefonlah. 163 00:12:33,335 --> 00:12:34,503 Nak cakap apa? 164 00:12:35,004 --> 00:12:37,381 Entah. Bukan saya yang rapat dengannya. 165 00:12:39,592 --> 00:12:42,344 Kami kurang rapat berbanding semalam. 166 00:12:42,344 --> 00:12:43,429 Apa maksudnya? 167 00:12:44,013 --> 00:12:45,055 Politik. 168 00:12:46,766 --> 00:12:48,017 Dia akan menolak? 169 00:12:51,270 --> 00:12:52,104 Kamu semua! 170 00:12:53,022 --> 00:12:54,565 Macam perarakan. 171 00:12:54,565 --> 00:12:56,150 Beri dia ruang. 172 00:12:57,234 --> 00:12:58,068 Garangnya. 173 00:12:58,068 --> 00:13:01,447 Awak tak patut datang. Dr. Kesten tahu awak di sini? 174 00:13:01,447 --> 00:13:04,992 Saya baring dan fikir tentang Ronnie, kemudian saya panik. 175 00:13:05,618 --> 00:13:06,952 Ya. Saya faham. 176 00:13:08,120 --> 00:13:09,163 Selamat kembali. 177 00:13:09,163 --> 00:13:10,080 Okey! 178 00:13:10,915 --> 00:13:13,626 Buat-buat macam ada kerja. Semuanya. 179 00:13:14,126 --> 00:13:15,544 Boleh beritahu dia? 180 00:13:18,839 --> 00:13:19,882 Awak nak duduk? 181 00:13:19,882 --> 00:13:20,966 Boleh juga. 182 00:13:20,966 --> 00:13:23,010 Ya, jangan keterlaluan pada hari pertama. 183 00:13:23,010 --> 00:13:24,553 Bertenang. Jangan gopoh. 184 00:13:24,553 --> 00:13:26,722 Ya, saya masih biasakan diri. 185 00:13:26,722 --> 00:13:30,601 - Apa kata saya ambil ini, kemudian awak... - Turunkan badan. 186 00:13:30,601 --> 00:13:32,061 Kerusi itu tak bagus. 187 00:13:32,061 --> 00:13:33,395 - Nah, ambil. - Okey. 188 00:13:33,896 --> 00:13:35,773 - Awak nak bantal? - Saya okey. 189 00:13:35,773 --> 00:13:37,066 Jangan risau. 190 00:13:37,942 --> 00:13:40,194 - Taklimat awak. Silakan. - Dah habis. 191 00:13:40,194 --> 00:13:41,570 - Saya rasa. - Ya. 192 00:13:42,655 --> 00:13:43,739 Cuma... 193 00:13:44,406 --> 00:13:45,407 Awak akan... 194 00:13:45,407 --> 00:13:46,617 Telefon. Ya. 195 00:13:47,451 --> 00:13:48,828 Kalau kamu berdua nak cakap... 196 00:13:48,828 --> 00:13:49,787 Dah selesai. 197 00:13:50,287 --> 00:13:51,330 Awak pasti? 198 00:13:51,831 --> 00:13:52,665 Ya. 199 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 Jumpa nanti. 200 00:14:07,638 --> 00:14:08,556 Stuart. 201 00:14:09,723 --> 00:14:11,433 Saya minta maaf. 202 00:14:11,433 --> 00:14:12,601 Untuk apa? 203 00:14:12,601 --> 00:14:13,936 Saya hantar awak. 204 00:14:14,520 --> 00:14:16,021 Tidak. 205 00:14:16,021 --> 00:14:18,649 Awak tak ada di situ kalau saya tak hantar. 206 00:14:18,649 --> 00:14:21,694 Tidak. Awak tak ada salah apa-apa. 207 00:14:22,945 --> 00:14:23,779 Sebenarnya... 208 00:14:23,779 --> 00:14:25,656 Macam awak beritahu Alysse, 209 00:14:25,656 --> 00:14:28,325 jangan minta maaf kalau awak tak salah. 210 00:14:28,826 --> 00:14:29,660 Tamat. 211 00:14:39,211 --> 00:14:40,421 Saya dengar sesuatu. 212 00:14:41,297 --> 00:14:42,840 - Ya? - Ya. 213 00:14:42,840 --> 00:14:44,383 Saya dengar, 214 00:14:44,383 --> 00:14:50,306 ada orang bercinta dengan orang lain dan tak mahu beritahu saya. 215 00:14:50,306 --> 00:14:52,600 - Puan. - Saya faham. Mestilah. 216 00:14:52,600 --> 00:14:54,810 Saya tak nak menyibuk, itu urusan awak. 217 00:14:55,311 --> 00:14:57,980 Tapi ia benda paling comel saya pernah dengar. 218 00:14:58,981 --> 00:15:00,357 Dia minta berpisah. 219 00:15:07,323 --> 00:15:08,532 Boleh saya bantu? 220 00:15:08,532 --> 00:15:09,909 Tak, saya okey. 221 00:15:10,826 --> 00:15:15,289 Saya nak periksa e-mel saya dan pura-pura semuanya normal. 222 00:15:15,289 --> 00:15:16,457 Saya buka pintu. 223 00:15:44,276 --> 00:15:46,654 - Ya? - Duta Wyler telefon. 224 00:15:48,113 --> 00:15:48,989 Terima kasih. 225 00:15:50,282 --> 00:15:51,283 Helo? 226 00:15:51,825 --> 00:15:52,826 Saya nak jumpa. 227 00:15:53,827 --> 00:15:54,912 Boleh awak datang? 228 00:15:56,121 --> 00:15:58,540 Kate, saya rasa itu bukan idea yang baik. 229 00:15:59,124 --> 00:16:00,292 Oh, Tuhanku. 230 00:16:01,377 --> 00:16:02,962 Maaf. Saya silap. 231 00:16:03,545 --> 00:16:06,590 Saya nak jumpa awak di kedutaan. Ada hal penting. 232 00:16:06,590 --> 00:16:10,135 Duta, ada pasukan penjawat awam yang jaga kalendar saya. 233 00:16:10,135 --> 00:16:11,804 Boleh saya hantar mereka? 234 00:16:11,804 --> 00:16:14,765 Kami ada buku takziah untuk keluarga Ronnie Buckhurst. 235 00:16:14,765 --> 00:16:17,184 Saya sangat terhutang budi 236 00:16:17,184 --> 00:16:20,354 kalau awak datang hari ini, bukan beberapa hari lagi 237 00:16:20,354 --> 00:16:22,272 dan datang sekarang. 238 00:16:22,272 --> 00:16:23,440 Saya tak boleh. 239 00:16:23,440 --> 00:16:25,484 Saya takkan minta jika ia tak... 240 00:16:28,362 --> 00:16:29,488 Awak mesti. 241 00:16:31,115 --> 00:16:34,785 Pil tahan sakit bagus, tapi tak berkesan menjelang tengah hari. 242 00:16:34,785 --> 00:16:37,037 Ya, baru kita sedar kita banyak bergerak. 243 00:16:37,037 --> 00:16:38,205 Teruk betul. 244 00:16:38,831 --> 00:16:39,707 Ini dia. 245 00:16:39,707 --> 00:16:41,375 Hebat. Terima kasih. 246 00:16:42,710 --> 00:16:45,129 - Terbaik di Britain. - Ya. Saya hargai. 247 00:16:52,094 --> 00:16:55,931 Saya rasa kami nak berbual. Kami berdua saja. 248 00:16:57,599 --> 00:16:59,268 Ya. Baiklah. 249 00:17:03,397 --> 00:17:05,691 - Mana awak jumpa dia? - Tak tahu. 250 00:17:13,532 --> 00:17:15,743 - Saya cakap sesuatu tempoh hari. - Tidak. 251 00:17:15,743 --> 00:17:17,703 - Saya teruk. - Jangan risau. 252 00:17:17,703 --> 00:17:20,039 Maaf. Tentang semuanya. 253 00:17:20,039 --> 00:17:21,665 Bukan salah awak. 254 00:17:21,665 --> 00:17:24,543 Baiklah, saya tetap minta maaf. 255 00:17:24,543 --> 00:17:27,004 Jangan minta maaf kalau awak tak salah. 256 00:17:28,047 --> 00:17:30,924 - Macam isteri awak. - Dia belajar daripada saya. 257 00:17:34,094 --> 00:17:35,888 Bukannya teruk sangat. 258 00:17:37,264 --> 00:17:41,518 Minta maaf walaupun kita tak salah. Banyak lagi yang lebih teruk. 259 00:17:42,936 --> 00:17:44,146 Awak fikir 260 00:17:45,522 --> 00:17:46,982 saya akan minta maaf? 261 00:17:48,484 --> 00:17:50,027 Saya tak fikir apa-apa. 262 00:17:50,027 --> 00:17:52,696 Untuk Ronnie? Atau kerana awak dibom? 263 00:17:52,696 --> 00:17:53,614 Dua-dua bukan. 264 00:17:53,614 --> 00:17:56,325 Sebab saya tak bawa bom. Orang lain bawa. 265 00:17:57,076 --> 00:18:00,079 Maaf! Susu dan gula. Biar lambat daripada tak ada. 266 00:18:01,163 --> 00:18:03,165 Neil, boleh suruh kereta datang? 267 00:18:03,791 --> 00:18:04,625 Baiklah. 268 00:18:46,458 --> 00:18:47,960 Margaret Roylin dengan kami. 269 00:19:02,933 --> 00:19:04,935 - Awak mahu teh? - Tak mahu. 270 00:19:11,984 --> 00:19:12,901 Minta maaf. 271 00:19:12,901 --> 00:19:15,404 Tiada masalah. Ada masa untuk fikir. 272 00:19:18,866 --> 00:19:21,952 - Awak akan terbunuh. - Ia mungkin berlaku sekarang. 273 00:19:21,952 --> 00:19:25,414 Dia bangkitkan kemarahan tentang rancangan Pasukan Khas 274 00:19:25,414 --> 00:19:26,915 untuk bunuh Roman Lenkov. 275 00:19:26,915 --> 00:19:30,919 Bagaimana tiada sesiapa jumpa awak, tapi kami kelip mata dan awak tahu? 276 00:19:30,919 --> 00:19:34,923 - Awak suka marah dan suka merajuk. - Boleh patah balik ke "terbunuh"? 277 00:19:34,923 --> 00:19:37,467 Awak selalu ungkit tentang kesihatan saya. 278 00:19:37,467 --> 00:19:39,136 Tak cukup nampaknya. 279 00:19:39,136 --> 00:19:41,096 Awak sangat memenatkan. 280 00:19:42,222 --> 00:19:46,977 Tapi saya masih takkan tidur lena kalau awak mati di jalan seperti Merritt. 281 00:19:47,477 --> 00:19:50,480 Orang yang hilang sabar dengan dia dah hilang sabar dengan awak. 282 00:19:50,480 --> 00:19:53,025 - Siapa mereka? - Saya tak boleh beritahu. 283 00:19:53,025 --> 00:19:54,359 Saya akan dibunuh. 284 00:19:54,359 --> 00:19:57,279 Saya bahayakan nyawa untuk bercakap dengan awak. 285 00:19:57,279 --> 00:19:59,740 - Ia patut diambil kira. - Tidak. 286 00:20:01,325 --> 00:20:05,412 Roman Lenkov diupah oleh rakyat British 287 00:20:05,996 --> 00:20:09,082 untuk lancarkan misil ke HMS Courageous. 288 00:20:11,293 --> 00:20:12,169 Bagaimana awak tahu? 289 00:20:12,169 --> 00:20:13,295 Selama 40 tahun, 290 00:20:13,295 --> 00:20:16,632 tugas saya adalah untuk tahu semuanya di Whitehall. 291 00:20:16,632 --> 00:20:18,550 Saya cuba bersara dan gagal. 292 00:20:18,550 --> 00:20:21,428 Awak perlu beritahu orang yang awak maksudkan. 293 00:20:21,428 --> 00:20:23,513 - Saya akan beri satu nama. - Okey. 294 00:20:24,139 --> 00:20:27,184 - Merritt Grove. - Menuduh orang yang dah mati. 295 00:20:27,184 --> 00:20:29,019 Awak memang mengagumkan. 296 00:20:29,019 --> 00:20:31,063 - Siapa rakan subahatnya? - Saya cakap satu. 297 00:20:31,063 --> 00:20:32,814 - Nicol Trowbridge? - Betul? 298 00:20:32,814 --> 00:20:35,192 Tiga nama. Grove, Trowbridge dan Roylin. 299 00:20:35,192 --> 00:20:36,193 Biar dia cakap. 300 00:20:38,695 --> 00:20:41,490 Kerajaan kami ada pelampau, sama macam awak. 301 00:20:41,490 --> 00:20:44,284 Jadi, Grove kerjasama dengan pelampau British? 302 00:20:44,284 --> 00:20:45,285 Atau Grove pelampau? 303 00:20:45,285 --> 00:20:47,246 Dia jadi pelampau. Dia ikut arus. 304 00:20:47,246 --> 00:20:49,790 Diundi semula berdasarkan ancaman pendatang 305 00:20:49,790 --> 00:20:51,541 dan kebinasaan Great Britain. 306 00:20:51,541 --> 00:20:54,294 Grove upah Lenkov untuk bom kapal Britain? 307 00:20:54,294 --> 00:20:56,046 Bagi pihak Perdana Menteri. 308 00:20:56,046 --> 00:20:57,130 Tak benar. 309 00:20:57,130 --> 00:21:00,425 Grove nak jumpa suami awak dan dia dibunuh kerananya. 310 00:21:00,425 --> 00:21:05,222 Sekarang, awak beritahu semua orang yang ada orang nak cari Lenkov. 311 00:21:05,222 --> 00:21:06,139 Memang ada. 312 00:21:06,139 --> 00:21:09,226 Betul! Awak buat mereka sangat tak selesa. 313 00:21:09,226 --> 00:21:12,187 Kenapa Grove nak serang kapal Britain? 314 00:21:16,608 --> 00:21:17,442 Scotland? 315 00:21:18,735 --> 00:21:21,029 Momentum gerakan pemisah terlalu besar. 316 00:21:21,613 --> 00:21:25,575 - Mereka mahu kejadian yang menyatukan. - Nicol yang mahu. 317 00:21:25,575 --> 00:21:27,411 Kenapa Grove nak jumpa Hal? 318 00:21:27,411 --> 00:21:30,080 Merritt seorang seseorang yang goyah. 319 00:21:30,080 --> 00:21:33,333 Jika dia ikut hati nurani dan rakan senegaranya tahu... 320 00:21:33,333 --> 00:21:34,876 Bagaimana mereka tahu? 321 00:21:34,876 --> 00:21:37,796 Apabila ada orang nak tahu apa yang PM fikirkan, 322 00:21:37,796 --> 00:21:39,756 mereka intip telefon saya, bukan dia. 323 00:21:39,756 --> 00:21:43,427 Apabila saya hubungi Nicol, saya guna telefon pakai buang. 324 00:21:44,011 --> 00:21:45,637 Tapi kalau orang telefon saya... 325 00:21:46,596 --> 00:21:49,391 Grove telefon awak. Untuk kata dia risau? 326 00:21:49,391 --> 00:21:51,601 Tidak, sayang. Awak telefon. 327 00:21:59,484 --> 00:22:00,610 Masuk. 328 00:22:03,113 --> 00:22:03,947 Apa khabar? 329 00:22:03,947 --> 00:22:05,240 Baik. 330 00:22:05,240 --> 00:22:07,826 Hebat. Perdana Menteri datang. 331 00:22:12,789 --> 00:22:14,416 Stuart perlukan duta. 332 00:22:14,416 --> 00:22:16,418 - Dia sibuk. - Saya dah cakap. 333 00:22:20,672 --> 00:22:22,883 Biar dia jalankan siasatan. 334 00:22:22,883 --> 00:22:24,885 Kamu tak rugi apa-apa. 335 00:22:24,885 --> 00:22:28,055 - Awak patut pergi ke pihak berkuasa. - Mereka pihak berkuasa! 336 00:22:28,055 --> 00:22:28,972 Duta. 337 00:22:43,904 --> 00:22:45,739 PM datang untuk tandatangan buku itu. 338 00:22:46,448 --> 00:22:47,282 Sekarang? 339 00:22:47,282 --> 00:22:49,159 Ya, awak perlu jumpa dia di luar. 340 00:22:49,159 --> 00:22:50,077 Biar betul! 341 00:22:53,455 --> 00:22:55,415 - Tak boleh. - Awak boleh. 342 00:22:55,415 --> 00:22:57,209 Setiausaha Luar ada di sini. 343 00:22:57,751 --> 00:22:58,585 Masih? 344 00:22:58,585 --> 00:23:01,505 Dia belum tandatangan lagi. Kami berbual. 345 00:23:01,505 --> 00:23:02,881 - Okey. - Belum selesai. 346 00:23:02,881 --> 00:23:04,174 Selesaikan. 347 00:23:04,174 --> 00:23:07,302 - Stuart. - Puan. Apa yang sedang berlaku? 348 00:23:09,346 --> 00:23:10,430 Tak penting. 349 00:23:12,474 --> 00:23:13,350 Bagus! 350 00:23:13,850 --> 00:23:16,269 Jumpa 10 minit lagi untuk sambut Perdana Menteri. 351 00:23:22,734 --> 00:23:26,530 Dia sahkan teori awak. Ia datang dari dalam kerajaan sendiri. 352 00:23:26,530 --> 00:23:30,158 Dia melindungi Nicol. Saya akan serah dia kepada polis. 353 00:23:30,158 --> 00:23:32,244 Tak boleh. Kalau mereka terlibat? 354 00:23:32,244 --> 00:23:33,787 - Dia menipu. - Mungkin. 355 00:23:33,787 --> 00:23:37,374 Tapi kalau ada kemungkinan orang nak bunuh awak, 356 00:23:37,374 --> 00:23:38,542 awak berhenti. 357 00:23:38,542 --> 00:23:40,460 Saya ada tanggungjawab. 358 00:23:40,460 --> 00:23:43,588 Awak tunggu. Ada beberapa hari sebelum penangkapan Lenkov. 359 00:23:43,588 --> 00:23:46,591 Saya nak lancarkan siasatan. Ketua Turus Pertahanan. Hari ini. 360 00:23:46,591 --> 00:23:50,011 Buat esok. Saya jaga dia malam ini. Simpan dia di rumah perlindungan. 361 00:23:50,011 --> 00:23:51,596 Tengok apa lagi maklumatnya. 362 00:23:51,596 --> 00:23:53,348 - Simpan dia? - Ya. 363 00:23:54,099 --> 00:23:55,725 - Itu... - Sah? 364 00:23:55,725 --> 00:23:58,019 Saya tak culik dia. Dia takut. 365 00:23:59,479 --> 00:24:02,858 Dia sembunyi di loteng seseorang. Kita sedang bantu dia. 366 00:24:02,858 --> 00:24:05,694 Kita pula dapat peluang untuk soal dia. 367 00:24:05,694 --> 00:24:07,362 Saya tak pasti jika itu sah. 368 00:24:07,362 --> 00:24:09,072 - Mari bincang. - Kita bincang. 369 00:24:09,072 --> 00:24:10,532 Kita saja. 370 00:24:11,950 --> 00:24:12,784 Ya? 371 00:24:13,410 --> 00:24:16,538 Duta? Encik Hayford bertegas agar puan ikut dia. 372 00:24:16,538 --> 00:24:17,831 Beritahu dia saya datang. 373 00:24:17,831 --> 00:24:19,124 PM dah nak sampai. 374 00:24:19,124 --> 00:24:21,501 Dia akan tandatangan dan mahu jumpa puan. 375 00:24:23,044 --> 00:24:23,879 PM? 376 00:24:30,427 --> 00:24:33,096 {\an8}KEDUTAAN AMERIKA SYARIKAT 377 00:24:40,729 --> 00:24:41,813 Tuan. 378 00:24:41,813 --> 00:24:43,815 Perdana Menteri. Gembira jumpa tuan. 379 00:24:52,532 --> 00:24:53,658 - Satu kehilangan. - Ya. 380 00:24:53,658 --> 00:24:55,702 Anak muda berkhidmat untuk negara kita. 381 00:24:55,702 --> 00:24:57,120 Terima kasih, tuan. 382 00:24:58,705 --> 00:24:59,831 Ikut sini. 383 00:25:00,457 --> 00:25:02,584 Ke belakang. Saya tak nak kamu dalam gambar. 384 00:25:08,006 --> 00:25:10,967 PERWAKILAN AMERIKA SYARIKAT 385 00:25:16,306 --> 00:25:17,140 Puan. 386 00:25:17,933 --> 00:25:19,476 Beri dia masa. 387 00:25:19,976 --> 00:25:21,811 Kamu berdua akan asyik bercakap. 388 00:25:21,811 --> 00:25:24,856 Mungkin biar Setiausaha Luar fokus pada Ronnie. 389 00:25:37,118 --> 00:25:38,954 Tuan, boleh kami dapatkan minuman? 390 00:25:38,954 --> 00:25:40,247 Tak. Terima kasih. 391 00:25:40,247 --> 00:25:41,289 Puan nak nota? 392 00:25:41,289 --> 00:25:44,000 - Kami tak mahu nota. - Maaf. 393 00:25:45,293 --> 00:25:48,588 Kamu masih ikut. Boleh saya dan duta bercakap sendirian? 394 00:25:49,339 --> 00:25:50,257 Sudah tentu. 395 00:25:50,882 --> 00:25:52,592 Boleh kami teruskan? 396 00:26:07,691 --> 00:26:08,775 Apa boleh saya bantu? 397 00:26:18,952 --> 00:26:20,203 Margaret Roylin. 398 00:26:21,288 --> 00:26:22,539 Dia tak dijumpai. 399 00:26:23,582 --> 00:26:26,251 Dia tak ada anak. Tak perlu, dia ada saya. 400 00:26:26,751 --> 00:26:27,919 The Guardian tulis. 401 00:26:29,087 --> 00:26:30,338 Kenapa telefon dia? 402 00:26:31,172 --> 00:26:33,800 Dia dah tua. Dia boleh jatuh sakit. 403 00:26:33,800 --> 00:26:36,720 Apabila dia hilang, saya suruh rekod telefonnya diperiksa. 404 00:26:36,720 --> 00:26:37,721 Kamu telefon. 405 00:26:39,973 --> 00:26:41,600 - Ya. - Dari Paris. Kenapa? 406 00:26:43,435 --> 00:26:45,145 Dia ajar saya cara uruskan tuan. 407 00:26:45,145 --> 00:26:46,730 Saya perlukan diuruskan? 408 00:26:46,730 --> 00:26:48,565 Presiden fikir begitu. 409 00:26:49,149 --> 00:26:50,317 Sebab itu saya di sini. 410 00:26:52,110 --> 00:26:53,361 Apa nasihatnya? 411 00:26:53,361 --> 00:26:55,572 Jika saya beritahu, ia takkan berjaya. 412 00:26:58,074 --> 00:27:01,328 Penasihat dan kawan saya hilang apabila rakan kami dibunuh. 413 00:27:01,328 --> 00:27:03,997 Boleh tolong saya dan jawab soalan? 414 00:27:04,497 --> 00:27:05,957 Saya tanya reaksi tuan 415 00:27:05,957 --> 00:27:08,918 jika Perancis tak bekerjasama dalam penangkapan Lenkov. 416 00:27:08,918 --> 00:27:10,837 Sebab mereka enggan mulanya. 417 00:27:10,837 --> 00:27:14,174 Saya nak tahu jika tuan akan marah kalau kami gagal. 418 00:27:15,508 --> 00:27:18,219 Dia kata tuan gembira kalau Dennison gagal. 419 00:27:19,804 --> 00:27:20,722 Dia tak guna. 420 00:27:21,514 --> 00:27:22,682 Dia salah? 421 00:27:23,266 --> 00:27:24,225 Sudah tentu tidak. 422 00:27:27,854 --> 00:27:28,772 Apa lagi? 423 00:27:29,689 --> 00:27:30,815 Itu saja. 424 00:27:31,483 --> 00:27:33,735 Puan Wyler, saya tak ada banyak masa. 425 00:27:35,654 --> 00:27:39,574 Dia kata tuan fikir tuan main catur, tapi sebenarnya tuan main dam. 426 00:27:42,410 --> 00:27:44,079 Bunyi macam dia. 427 00:27:44,663 --> 00:27:48,458 Maksud dia, tuan rumitkan keadaan sebab itu tuan cakap dengannya. 428 00:27:50,085 --> 00:27:51,294 Bukan itu maksudnya. 429 00:27:51,795 --> 00:27:54,673 Jika saya dengar khabarnya, saya akan hubungi tuan. 430 00:27:55,799 --> 00:27:57,133 Saya tak peduli. 431 00:28:01,388 --> 00:28:03,390 {\an8}KEDUTAAN AMERIKA SYARIKAT 432 00:28:05,642 --> 00:28:08,728 Awak kata saya ganggu Setiausaha Luar daripada Ronnie. 433 00:28:09,688 --> 00:28:11,690 Saya rasa kita semua terganggu hari ini. 434 00:28:11,690 --> 00:28:13,983 - Awak okey dengan tongkat itu? - Boleh tahan. 435 00:28:13,983 --> 00:28:15,902 Awak boleh pergi ke sana? 436 00:28:22,784 --> 00:28:24,494 Awak tahu banyak perkara berlaku. 437 00:28:24,494 --> 00:28:28,123 Saya tak tahu apa-apa. Awak diam setiap kali saya masuk bilik. 438 00:28:28,707 --> 00:28:31,167 Semua orang fokus pada Ronnie. 439 00:28:31,167 --> 00:28:32,085 Saya tahu. 440 00:28:32,585 --> 00:28:34,546 Semasa saya cakap dengan Setiausaha Luar, 441 00:28:34,546 --> 00:28:36,840 kami bincang tentang pembunuh Ronnie. 442 00:28:36,840 --> 00:28:38,341 Carilah pembunuh itu. 443 00:28:38,341 --> 00:28:40,593 Berhenti lima minit. Tengok gambar Ronnie. 444 00:28:41,177 --> 00:28:43,638 Saya rasa pembunuhnya baru tandatangan buku itu. 445 00:28:43,638 --> 00:28:44,639 Apa? 446 00:28:44,639 --> 00:28:46,307 Kita berdua jabat tangannya. 447 00:28:47,267 --> 00:28:48,560 Perdana Menteri. 448 00:28:49,644 --> 00:28:50,478 Bagaimana? 449 00:28:50,478 --> 00:28:52,772 Margaret Roylin di dalam bangunan. 450 00:28:52,772 --> 00:28:54,065 Jangan pandang. 451 00:28:54,566 --> 00:28:58,862 Lenkov diupah oleh ahli kerajaan Britain. Merritt Grove seorang daripadanya. 452 00:28:58,862 --> 00:29:01,364 Dia tak beri nama lain, tapi mesti Trowbridge. 453 00:29:02,240 --> 00:29:03,700 Grove takut. 454 00:29:03,700 --> 00:29:08,204 Jadi, rakan sekerjanya bunuh dia, Ronnie dan awak pun nyaris. 455 00:29:08,204 --> 00:29:12,208 Entah bagaimana, semuanya terjadi sebab saya telefon Roylin. 456 00:29:14,002 --> 00:29:18,590 Muka Ronnie terpahat pada mata saya. Saya tak perlu tengok gambarnya. 457 00:29:30,185 --> 00:29:33,897 Pengangkutan Tentera Udara sedia untuk berlepas dari Mildenhall. 458 00:29:34,397 --> 00:29:37,192 Keranda akan dimuatkan oleh lapan anggota Marin. 459 00:29:37,776 --> 00:29:41,362 Bendera yang berkibar di atas kedutaan akan menutupi keranda. 460 00:29:41,863 --> 00:29:45,200 Setiausaha Ganon akan serah kepada keluarga Ronnie di Dover. 461 00:29:46,785 --> 00:29:48,036 Awak patut duduk. 462 00:29:49,287 --> 00:29:51,706 Ini bukan masa untuk awak arahkan saya. 463 00:29:51,706 --> 00:29:53,333 Dia tak patut beritahu awak. 464 00:29:53,333 --> 00:29:55,919 Awak perlu bawa Roylin keluar dari sini. 465 00:29:56,419 --> 00:29:59,005 Awak melindungi orang yang tahu tentang jenayah, 466 00:29:59,005 --> 00:30:02,091 yang mungkin terlibat dalam jenayah skala besar. 467 00:30:02,091 --> 00:30:03,468 Saya akan pertimbangkan. 468 00:30:03,468 --> 00:30:07,597 Awak tahu duta telefon Roylin pada hari pengeboman? 469 00:30:07,597 --> 00:30:09,015 - Dia beritahu? - Ya. 470 00:30:09,015 --> 00:30:11,309 Apa dia cakap dalam panggilan itu? 471 00:30:12,936 --> 00:30:16,564 Ingat semasa kita mula bercinta, saya kata saya perlu banyak berahsia 472 00:30:16,564 --> 00:30:18,858 dan awak kata tak apa, awak boleh terima? 473 00:30:18,858 --> 00:30:20,777 - Ya. - Terima. 474 00:30:20,777 --> 00:30:22,821 Ingat awak kata semua ini berakhir? 475 00:30:25,240 --> 00:30:26,950 Saya bukan teman lelaki awak. 476 00:30:26,950 --> 00:30:28,785 Saya timbalan ketua misi, 477 00:30:28,785 --> 00:30:31,079 dan ketua duta dan stesen CIA... 478 00:30:31,079 --> 00:30:35,750 Ketua stesen sedang siasat maklumat tentang serangan ke atas rakyat Amerika. 479 00:30:35,750 --> 00:30:39,963 Duta sedang memupuk hubungan yang boleh membantu kepentingan negara 480 00:30:39,963 --> 00:30:41,506 seperti yang ditugaskan. 481 00:30:41,506 --> 00:30:43,216 - Itu yang berlaku? - Ya. 482 00:30:43,216 --> 00:30:47,136 Sebab saya rasa dia sedang membahayakan kakitangan saya dan saya. 483 00:30:49,055 --> 00:30:52,725 Dia yang cakap, dia takkan maafkan dirinya kerana menelefon Roylin 484 00:30:52,725 --> 00:30:54,686 dan beritahu apa yang dia beritahu. 485 00:30:54,686 --> 00:30:57,105 Pasangan orang yang pergi ke menara pada 9/11 486 00:30:57,105 --> 00:31:00,108 takkan maafkan diri kerana biar mereka pergi. 487 00:31:00,108 --> 00:31:02,944 Tak bermakna mereka terbangkan pesawat ke bangunan. 488 00:31:02,944 --> 00:31:05,071 Tidak! Tak sama. 489 00:31:06,573 --> 00:31:07,574 Tak sama. 490 00:31:09,409 --> 00:31:11,619 Pasangan Wyler sangat hebat. 491 00:31:11,619 --> 00:31:15,415 Mereka jumpa pengganas, peluk ketua militari, minum darah llama. 492 00:31:15,415 --> 00:31:17,834 Semua ini tak terjadi dengan pasangan Vayles. 493 00:31:18,418 --> 00:31:21,713 Ronnie tentu masih hidup jika pasangan Vayle di sini. 494 00:31:22,297 --> 00:31:23,923 Bukan begitu caranya. 495 00:31:23,923 --> 00:31:25,466 Begitulah caranya. 496 00:31:58,791 --> 00:32:00,293 Byron. Beri kami masa. 497 00:32:11,429 --> 00:32:12,430 Awak telefon dia. 498 00:32:13,681 --> 00:32:14,515 Ya. 499 00:32:15,224 --> 00:32:16,976 Saya suruh awak jauhi dia. 500 00:32:17,769 --> 00:32:21,481 Saya keluarkan awak dari acara awam pada hari awak tiba di sini. 501 00:32:21,981 --> 00:32:23,650 Agar awak elak wanita itu. 502 00:32:25,318 --> 00:32:27,862 London bukan tugas yang serius. Apa saya tahu? 503 00:32:28,446 --> 00:32:31,157 Saya tak pernah bekerja di Baghdad macam lelaki sejati. 504 00:32:32,408 --> 00:32:35,328 Kalau awak rasa saya kurang hormat awak daripada... 505 00:32:35,328 --> 00:32:37,914 Saya tak peduli tenang perasaan awak terhadap saya. 506 00:32:39,374 --> 00:32:41,084 Awak buat kesilapan taktikal. 507 00:32:41,793 --> 00:32:44,504 Saya dah beritahu tentang dia. Awak tak dengar. 508 00:32:45,380 --> 00:32:47,298 Awak buat kesilapan taktikal. 509 00:32:47,298 --> 00:32:48,549 Ia membawa maut. 510 00:32:55,098 --> 00:32:58,267 - Boleh saya bantu, tuan? - Tidak. Tak boleh. 511 00:33:04,023 --> 00:33:05,483 Hormat senjata! 512 00:33:09,028 --> 00:33:11,030 {\an8}TENTERA UDARA AMERIKA SYARIKAT 513 00:33:43,896 --> 00:33:45,314 Hormat senjata! 514 00:34:05,084 --> 00:34:06,419 Stuart marah. 515 00:34:07,420 --> 00:34:08,337 Sudah tentu. 516 00:34:08,921 --> 00:34:10,715 - Dia marah saya. - Saya juga. 517 00:34:11,299 --> 00:34:13,384 - Yakah? - Hebat juga sebenarnya. 518 00:34:13,384 --> 00:34:17,930 Dia kata, "Saya tahu bukan salah awak, tapi awak patut minta maaf juga." 519 00:34:17,930 --> 00:34:19,974 - Awak minta maaf? - Ya! 520 00:34:21,768 --> 00:34:22,602 Yakah? 521 00:34:23,686 --> 00:34:24,896 Saya tak pasti. 522 00:34:25,855 --> 00:34:26,773 Saya patut. 523 00:34:26,773 --> 00:34:27,732 Kenapa? 524 00:34:27,732 --> 00:34:31,069 Roylin kata ada orang bunuh Grove 525 00:34:31,069 --> 00:34:33,821 sebab saya telefon dia dan cakap Grove cemas. 526 00:34:34,572 --> 00:34:36,449 Kaitan tak menunjukkan sebab. 527 00:34:36,449 --> 00:34:39,702 Saya tak faham. Saya pura-pura faham, tapi saya tak faham. 528 00:34:40,286 --> 00:34:42,580 Maksudnya, bukan salah awak. 529 00:34:43,456 --> 00:34:44,791 Beritahu Stuart. 530 00:34:45,374 --> 00:34:48,377 Awak jumpa konspirasi dalam kerajaan ini. 531 00:34:49,378 --> 00:34:53,424 Mereka akan tangkap Lenkov sebab ada orang beritahu awak lokasinya. 532 00:34:53,424 --> 00:34:54,467 Saya istimewa. 533 00:34:54,467 --> 00:34:57,386 Lenkov akan kata Perdana Menteri mengupah dia. 534 00:34:57,386 --> 00:35:01,557 Saya buat panggilan telefon, tanpanya semua ini takkan berlaku. 535 00:35:02,058 --> 00:35:05,436 Saya nampak peranan saya. Stuart pun. Awak tak pernah nampak. 536 00:35:07,146 --> 00:35:09,065 Awak takkan nampak sekarang. 537 00:35:15,196 --> 00:35:16,405 Suatu hari nanti, 538 00:35:16,906 --> 00:35:19,700 dan nampaknya hari ini bukan harinya, 539 00:35:19,700 --> 00:35:23,830 tapi suatu hari nanti awak akan kata, "Saya selalu marah awak. 540 00:35:24,705 --> 00:35:29,669 Pesawat di Kabul, rumah di Beirut, tapi saya dah faham sekarang. 541 00:35:31,045 --> 00:35:33,798 Itulah risiko kerja." 542 00:35:54,777 --> 00:35:58,531 Saya rasa awak patut beri saya masa. Awak tak patut masuk. 543 00:35:58,531 --> 00:36:01,200 - Nak saya ke bilik saya? - Saya pergi. Awak duduk di sini. 544 00:36:01,200 --> 00:36:02,451 Apa jadahnya ini? 545 00:36:03,244 --> 00:36:06,122 Awak fikir awak akan dimaafkan sekarang? 546 00:36:06,122 --> 00:36:09,041 Sebab sekarang saya tahu rasanya menjadi duta? 547 00:36:09,041 --> 00:36:10,793 Dulu saya cuma monyet awak, 548 00:36:10,793 --> 00:36:15,506 tapi sekarang saya layak untuk sedar yang inilah risiko kerja? 549 00:36:16,465 --> 00:36:18,551 Jangan cakap begitu kepada saya lagi. 550 00:36:19,844 --> 00:36:22,847 Jadi, tiada perspektif dari sudut luar? 551 00:36:22,847 --> 00:36:25,808 Perspektifnya, awak buat kakitangan awak terbunuh 552 00:36:25,808 --> 00:36:27,643 dan sekarang saya pun sama. 553 00:36:28,769 --> 00:36:29,937 Jangan mula. 554 00:36:29,937 --> 00:36:31,314 Awak tidur di bilik lain. 555 00:36:31,314 --> 00:36:34,066 Tak, awak tidur di bilik lain. Tilamnya teruk. 556 00:36:34,066 --> 00:36:36,444 - Betulkah? - Ya, betul. Pergi. 557 00:37:14,690 --> 00:37:15,858 Saya tak adil. 558 00:37:18,277 --> 00:37:19,528 Awak berundur? 559 00:37:20,071 --> 00:37:21,364 Kerja ini. 560 00:37:22,198 --> 00:37:24,700 Saya selalu fikir awak masalahnya. 561 00:37:26,118 --> 00:37:27,203 Betul. 562 00:37:29,747 --> 00:37:30,957 Kerja ini 563 00:37:32,583 --> 00:37:35,211 ada unsur moral yang menjijikkan. 564 00:38:03,614 --> 00:38:07,493 Kesedaran awak ialah saya bukan orang yang jahat. 565 00:38:07,493 --> 00:38:09,912 Kerja buat saya begitu, sekarang awak pun sama? 566 00:38:11,539 --> 00:38:12,373 Ya. 567 00:38:13,708 --> 00:38:16,002 Awak tak berundur cukup jauh. 568 00:38:16,585 --> 00:38:17,878 Ini satu permulaan, bukan? 569 00:38:19,547 --> 00:38:24,677 Selama 10 tahun, saya biar awak fikir seolah-olah saya lelaki yang jahat. 570 00:38:25,386 --> 00:38:26,679 Saya buat untuk awak. 571 00:38:27,722 --> 00:38:28,973 Saya berbuat baik. 572 00:38:29,974 --> 00:38:32,435 Tak, awak beri bebannya kepada saya. 573 00:38:32,435 --> 00:38:36,147 Awak tak tanggung sebab saya hati nurani kita berdua. 574 00:38:36,147 --> 00:38:40,359 Katherine. Tolong saya dan tidur di bilik lagi satu. 575 00:38:45,865 --> 00:38:47,825 Biar betul! 576 00:38:55,416 --> 00:38:56,334 Celaka. 577 00:39:02,298 --> 00:39:04,383 - Kate. - Saya pergi! 578 00:39:04,383 --> 00:39:08,137 Boleh beri saya 30 saat untuk cari cermin mata saya? 579 00:39:08,137 --> 00:39:09,597 Saya tak boleh buka kasut. 580 00:42:00,601 --> 00:42:03,270 Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir