1
00:00:06,047 --> 00:00:07,257
SEBELUM INI DALAM THE DIPLOMAT
2
00:00:07,257 --> 00:00:11,428
Lenkov rancang serangan terhadap kapal,
tapi Kremlin tak upah dia.
3
00:00:11,428 --> 00:00:13,430
Saya rasa Perdana Menteri upah.
4
00:00:13,430 --> 00:00:15,598
Panggilan datang dari dalam rumah.
5
00:00:15,598 --> 00:00:20,353
Tiga orang Amerika, termasuk suami saya,
diletupkan di dalam rumah.
6
00:00:20,353 --> 00:00:23,606
Perisik Perancis fikir
kita akan bunuh Roman Lenkov.
7
00:00:23,606 --> 00:00:24,858
Kita tak bunuh.
8
00:00:24,858 --> 00:00:25,817
Bukan?
9
00:00:25,817 --> 00:00:28,194
- Saya rasa dia akan okey.
- Tidak.
10
00:00:28,194 --> 00:00:31,656
Sebab kami bergaduh dan dia marah saya.
11
00:00:31,656 --> 00:00:32,907
Encik Grove!
12
00:00:35,994 --> 00:00:39,497
Maaf. Setiausaha Luar
minta saya kongsi dengan puan.
13
00:00:39,497 --> 00:00:40,498
GROVE DAH MATI
14
00:00:40,498 --> 00:00:42,500
Siapa lagi tahu awak jumpa dia?
15
00:00:42,500 --> 00:00:45,045
Saya dah cakap, awak beritahu Stuart.
16
00:00:45,045 --> 00:00:47,130
Saya beritahu Margaret Roylin.
17
00:00:47,130 --> 00:00:48,882
Margaret Roylin hilang.
18
00:00:48,882 --> 00:00:51,509
Lenkov mungkin dibunuh
oleh Pasukan Khas Britain
19
00:00:51,509 --> 00:00:53,053
dan Roylin hilang.
20
00:00:53,053 --> 00:00:55,388
Awak rasa dia dah mati?
Awak rasa Trowbridge...
21
00:00:55,388 --> 00:00:56,848
Mungkin...
22
00:00:58,641 --> 00:00:59,684
hapuskan orang.
23
00:01:00,560 --> 00:01:02,812
Perkahwinan saya akan berakhir.
24
00:01:05,565 --> 00:01:08,818
Pakar bedah membedah hampir 11 jam.
25
00:01:09,319 --> 00:01:11,196
Ronnie terkorban.
26
00:01:12,947 --> 00:01:14,115
Wad 2, boleh saya bantu?
27
00:01:14,115 --> 00:01:17,786
Saya akan cari duta.
Pastikan orang itu tunggu di talian.
28
00:01:17,786 --> 00:01:18,995
Saya boleh tunggu.
29
00:01:19,662 --> 00:01:21,081
Tak susah pun.
30
00:01:57,408 --> 00:01:59,077
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
31
00:02:00,203 --> 00:02:02,080
- Gembira awak selamat.
- Terima kasih.
32
00:02:02,080 --> 00:02:03,206
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
33
00:02:03,206 --> 00:02:04,290
Sila ke sini.
34
00:02:05,917 --> 00:02:07,752
- Awak okey?
- Ya.
35
00:02:35,989 --> 00:02:37,073
Awak okey, kan?
36
00:02:37,073 --> 00:02:38,241
Ini tak bijak.
37
00:02:38,241 --> 00:02:39,492
Pakai ini.
38
00:02:40,285 --> 00:02:42,537
Kenapa tak bawa saya terus ke kereta?
39
00:02:42,537 --> 00:02:43,955
Awak selamat di sini.
40
00:02:44,914 --> 00:02:46,291
Mereka berbahaya.
41
00:02:46,291 --> 00:02:47,792
Mereka perlu lihat awak.
42
00:02:48,376 --> 00:02:50,920
Mereka akan berhenti cari awak
kalau tahu lokasi awak.
43
00:02:50,920 --> 00:02:54,132
Awak bukan lari.
Awak di majlis pengebumian rakan sekerja.
44
00:02:54,966 --> 00:02:58,303
Untuk dua jam,
ini tempat paling selamat di London.
45
00:03:25,580 --> 00:03:27,290
Sayang sekali, dia baik.
46
00:03:27,290 --> 00:03:28,374
Dahsyat.
47
00:03:29,500 --> 00:03:30,376
William.
48
00:03:31,377 --> 00:03:32,253
Memeranjatkan.
49
00:03:33,129 --> 00:03:34,756
Tiga baris ke kiri.
50
00:03:49,103 --> 00:03:51,189
PENGEBUMIAN SIR MERRITT GROVE,
AHLI PARLIMEN
51
00:04:39,904 --> 00:04:41,864
Dalam cahaya kelam
52
00:04:42,365 --> 00:04:46,661
Pada tengah hari musim sejuk
Di gereja kecil
53
00:04:46,661 --> 00:04:50,999
Saat inilah sejarah dan England
54
00:04:52,000 --> 00:04:55,044
Kita takkan berhenti meneroka
55
00:04:55,044 --> 00:04:59,382
Dan penamat semua penerokaan kita
Tiba di tempat kita bermula
56
00:05:00,508 --> 00:05:03,052
Dan tahu tempat ini buat kali pertama
57
00:05:04,012 --> 00:05:05,346
Semuanya akan baik...
58
00:05:06,931 --> 00:05:07,974
Nampak tak?
59
00:05:08,641 --> 00:05:11,311
Ya, bagus. Kami nak orang nampak puan.
60
00:05:11,311 --> 00:05:13,521
Mereka boleh berhenti cari puan.
61
00:05:13,521 --> 00:05:14,439
Semua okey?
62
00:05:15,023 --> 00:05:16,065
Ya, cuma gelisah.
63
00:05:16,065 --> 00:05:20,778
...api dan ros adalah satu
64
00:05:21,279 --> 00:05:25,658
Akhirnya, saudaraku,
cari kekuatan dalam Tuhan
65
00:05:26,659 --> 00:05:28,453
dan juga dalam kuasa-Nya.
66
00:05:29,537 --> 00:05:32,206
Pakai seluruh perisai Tuhan
67
00:05:32,707 --> 00:05:35,043
supaya kamu boleh berdiri
68
00:05:36,085 --> 00:05:37,795
melawan tipu daya syaitan.
69
00:05:39,047 --> 00:05:41,549
Kita bukan berjuang menentang manusia.
70
00:05:43,092 --> 00:05:44,802
Tapi menentang kerajaan.
71
00:05:46,137 --> 00:05:47,347
Menentang kuasa.
72
00:05:48,014 --> 00:05:51,809
Menentang pemerintah dunia yang gelap.
73
00:05:52,393 --> 00:05:54,312
Menentang kejahatan rohani
74
00:05:55,813 --> 00:05:57,023
yang berkuasa.
75
00:05:58,107 --> 00:06:00,943
Oleh itu, ambillah seluruh perisai Tuhan
76
00:06:00,943 --> 00:06:05,239
supaya kamu boleh bertahan
pada hari jahat,
77
00:06:05,239 --> 00:06:06,532
dan setelah selesai...
78
00:06:08,493 --> 00:06:09,702
kamu terus berdiri.
79
00:06:11,954 --> 00:06:13,164
Jadi, berdirilah.
80
00:06:23,508 --> 00:06:24,842
Jadi, berdirilah.
81
00:06:26,219 --> 00:06:28,805
Lindungi diri kamu dengan kebenaran.
82
00:06:31,307 --> 00:06:33,309
Menggunakan perisai kepercayaan.
83
00:06:34,310 --> 00:06:38,898
Dengannya kamu dapat memadamkan
semua api kejahatan.
84
00:06:54,997 --> 00:06:56,958
Margaret Roylin di belakang.
85
00:07:08,386 --> 00:07:15,226
Saya bersumpah kepadamu, negaraku
Semua makhluk duniawi...
86
00:07:23,943 --> 00:07:25,945
- Sekarang.
- Kot sekarang.
87
00:07:28,239 --> 00:07:29,907
Lagi laju lagi bagus.
88
00:07:29,907 --> 00:07:31,117
- Hal.
- Ya, saya tahu.
89
00:07:32,535 --> 00:07:33,536
Alamak.
90
00:07:34,370 --> 00:07:35,288
Saya ambil.
91
00:07:37,748 --> 00:07:38,749
- Oh, Tuhan.
- Okey?
92
00:07:38,749 --> 00:07:40,418
- Awak okey?
- Ya.
93
00:07:41,043 --> 00:07:41,961
Awak pening?
94
00:07:46,215 --> 00:07:47,508
Tunggu sekejap.
95
00:07:50,470 --> 00:07:51,429
Dia dah okey?
96
00:07:52,763 --> 00:07:55,308
- Awak nak baring?
- Tak, saya okey.
97
00:07:57,518 --> 00:07:58,603
- Lebih baik?
- Ya.
98
00:07:58,603 --> 00:08:00,021
Maaf, terima kasih.
99
00:08:09,280 --> 00:08:10,281
Margaret.
100
00:08:12,158 --> 00:08:13,534
Boleh saya bantu, tuan?
101
00:08:19,624 --> 00:08:20,625
Maafkan saya.
102
00:09:10,550 --> 00:09:11,634
Awak okey?
103
00:09:11,634 --> 00:09:13,970
Ya, saya nak pergi.
104
00:09:14,470 --> 00:09:15,304
Okey.
105
00:09:17,265 --> 00:09:18,933
- Awak nak kencing?
- Tidak.
106
00:09:19,934 --> 00:09:23,312
Awak takkan tolong saya ke tandas.
107
00:09:23,896 --> 00:09:25,147
Jangan nak berlagak.
108
00:09:25,690 --> 00:09:26,524
Dengar sini...
109
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
Awak masih boleh tinggalkan saya.
110
00:09:31,404 --> 00:09:33,114
Maksud saya perkahwinan kita.
111
00:09:33,114 --> 00:09:34,198
Okey. Pergilah.
112
00:09:34,198 --> 00:09:37,368
Betul. Awak tak perlu kekal
hanya kerana saya dibom.
113
00:09:37,368 --> 00:09:38,411
Bukan itu sebabnya.
114
00:09:38,411 --> 00:09:40,705
Kapten Marsh,
terima kasih atas khidmat anda.
115
00:09:41,205 --> 00:09:44,417
Berbesar hati berada di sini.
Saya berbesar hati dapat jumpa.
116
00:09:44,917 --> 00:09:46,085
Setahu saya...
117
00:09:46,085 --> 00:09:47,253
Awak tiduri dia?
118
00:09:49,505 --> 00:09:50,423
Tidak!
119
00:09:51,507 --> 00:09:52,550
Saya tak buat.
120
00:09:53,384 --> 00:09:54,552
Awak mahu?
121
00:09:57,722 --> 00:09:58,598
Ya.
122
00:10:02,268 --> 00:10:03,477
Awak masih boleh.
123
00:10:03,477 --> 00:10:04,770
Saya tak nak.
124
00:10:05,563 --> 00:10:08,190
- Dia boleh kencing sendiri.
- Awak pun.
125
00:10:25,124 --> 00:10:25,958
Dia okey?
126
00:10:27,918 --> 00:10:28,794
Lebih kurang.
127
00:10:28,794 --> 00:10:29,712
Bagus.
128
00:10:33,549 --> 00:10:35,343
Kecurigaan kita disahkan.
129
00:10:36,093 --> 00:10:39,347
Penangkapan itu,
ia mungkin lebih daripada itu.
130
00:10:40,139 --> 00:10:42,058
- Boleh halang?
- Saya sedang cuba.
131
00:10:42,058 --> 00:10:44,393
Dia saja yang boleh namakan pelakunya.
132
00:10:44,393 --> 00:10:47,188
- Dia perlu hidup.
- Saya cuba habis-habisan.
133
00:10:52,485 --> 00:10:53,986
Margaret Roylin di dalam.
134
00:10:55,905 --> 00:10:56,739
Sekarang?
135
00:10:59,241 --> 00:11:00,576
Tapi itu bagus, bukan?
136
00:11:01,160 --> 00:11:03,746
Dia tak terbaring dalam parit.
137
00:11:04,914 --> 00:11:05,998
Berkat.
138
00:11:12,922 --> 00:11:15,007
Saya teruk di Paris.
139
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
Tidak.
140
00:11:16,425 --> 00:11:21,889
- Awak cuba membantu dan...
- Awak risau tentang nyawa suami awak.
141
00:11:22,390 --> 00:11:23,599
Saya minta maaf.
142
00:11:25,101 --> 00:11:26,018
Dia selamat.
143
00:11:28,521 --> 00:11:29,939
Perkahwinan saya...
144
00:11:31,399 --> 00:11:32,274
Juga selamat.
145
00:11:34,652 --> 00:11:36,445
Semua seperti yang sepatutnya.
146
00:11:52,712 --> 00:11:54,338
- Adakah...
- Ya.
147
00:11:54,338 --> 00:11:55,631
Mana?
148
00:11:55,631 --> 00:11:57,508
Di bawah. Bilik masuk.
149
00:11:58,134 --> 00:11:59,051
Apa dia cakap?
150
00:11:59,051 --> 00:12:01,053
Dia nak cakap dengan Dennison.
151
00:12:03,305 --> 00:12:05,474
- Kenapa?
- Saya tak tahu.
152
00:12:06,392 --> 00:12:08,394
- Bukan awak atau saya?
- Tidak.
153
00:12:08,894 --> 00:12:11,063
Kenapa kita curi masuk dia ke sini?
154
00:12:11,063 --> 00:12:13,524
- Dia rasa dia tak selamat.
- Daripada siapa?
155
00:12:14,024 --> 00:12:16,485
Tak jelas, dan Dennison benci dia...
156
00:12:16,485 --> 00:12:17,403
Ya.
157
00:12:17,403 --> 00:12:19,405
Jadi, dia nak awak panggil.
158
00:12:20,656 --> 00:12:22,825
Dia kata kamu berdua sangat rapat.
159
00:12:23,868 --> 00:12:26,162
- Apa maksudnya?
- Itu yang dia cakap.
160
00:12:27,288 --> 00:12:28,789
Itulah kerja saya.
161
00:12:29,290 --> 00:12:32,209
Untuk jadi rapat dengan Setiausaha Luar.
162
00:12:32,209 --> 00:12:33,335
Jadi, telefonlah.
163
00:12:33,335 --> 00:12:34,503
Nak cakap apa?
164
00:12:35,004 --> 00:12:37,381
Entah. Bukan saya yang rapat dengannya.
165
00:12:39,592 --> 00:12:42,344
Kami kurang rapat berbanding semalam.
166
00:12:42,344 --> 00:12:43,429
Apa maksudnya?
167
00:12:44,013 --> 00:12:45,055
Politik.
168
00:12:46,766 --> 00:12:48,017
Dia akan menolak?
169
00:12:51,270 --> 00:12:52,104
Kamu semua!
170
00:12:53,022 --> 00:12:54,565
Macam perarakan.
171
00:12:54,565 --> 00:12:56,150
Beri dia ruang.
172
00:12:57,234 --> 00:12:58,068
Garangnya.
173
00:12:58,068 --> 00:13:01,447
Awak tak patut datang.
Dr. Kesten tahu awak di sini?
174
00:13:01,447 --> 00:13:04,992
Saya baring dan fikir tentang Ronnie,
kemudian saya panik.
175
00:13:05,618 --> 00:13:06,952
Ya. Saya faham.
176
00:13:08,120 --> 00:13:09,163
Selamat kembali.
177
00:13:09,163 --> 00:13:10,080
Okey!
178
00:13:10,915 --> 00:13:13,626
Buat-buat macam ada kerja. Semuanya.
179
00:13:14,126 --> 00:13:15,544
Boleh beritahu dia?
180
00:13:18,839 --> 00:13:19,882
Awak nak duduk?
181
00:13:19,882 --> 00:13:20,966
Boleh juga.
182
00:13:20,966 --> 00:13:23,010
Ya, jangan keterlaluan pada hari pertama.
183
00:13:23,010 --> 00:13:24,553
Bertenang. Jangan gopoh.
184
00:13:24,553 --> 00:13:26,722
Ya, saya masih biasakan diri.
185
00:13:26,722 --> 00:13:30,601
- Apa kata saya ambil ini, kemudian awak...
- Turunkan badan.
186
00:13:30,601 --> 00:13:32,061
Kerusi itu tak bagus.
187
00:13:32,061 --> 00:13:33,395
- Nah, ambil.
- Okey.
188
00:13:33,896 --> 00:13:35,773
- Awak nak bantal?
- Saya okey.
189
00:13:35,773 --> 00:13:37,066
Jangan risau.
190
00:13:37,942 --> 00:13:40,194
- Taklimat awak. Silakan.
- Dah habis.
191
00:13:40,194 --> 00:13:41,570
- Saya rasa.
- Ya.
192
00:13:42,655 --> 00:13:43,739
Cuma...
193
00:13:44,406 --> 00:13:45,407
Awak akan...
194
00:13:45,407 --> 00:13:46,617
Telefon. Ya.
195
00:13:47,451 --> 00:13:48,828
Kalau kamu berdua nak cakap...
196
00:13:48,828 --> 00:13:49,787
Dah selesai.
197
00:13:50,287 --> 00:13:51,330
Awak pasti?
198
00:13:51,831 --> 00:13:52,665
Ya.
199
00:13:55,793 --> 00:13:56,877
Jumpa nanti.
200
00:14:07,638 --> 00:14:08,556
Stuart.
201
00:14:09,723 --> 00:14:11,433
Saya minta maaf.
202
00:14:11,433 --> 00:14:12,601
Untuk apa?
203
00:14:12,601 --> 00:14:13,936
Saya hantar awak.
204
00:14:14,520 --> 00:14:16,021
Tidak.
205
00:14:16,021 --> 00:14:18,649
Awak tak ada di situ
kalau saya tak hantar.
206
00:14:18,649 --> 00:14:21,694
Tidak. Awak tak ada salah apa-apa.
207
00:14:22,945 --> 00:14:23,779
Sebenarnya...
208
00:14:23,779 --> 00:14:25,656
Macam awak beritahu Alysse,
209
00:14:25,656 --> 00:14:28,325
jangan minta maaf kalau awak tak salah.
210
00:14:28,826 --> 00:14:29,660
Tamat.
211
00:14:39,211 --> 00:14:40,421
Saya dengar sesuatu.
212
00:14:41,297 --> 00:14:42,840
- Ya?
- Ya.
213
00:14:42,840 --> 00:14:44,383
Saya dengar,
214
00:14:44,383 --> 00:14:50,306
ada orang bercinta dengan orang lain
dan tak mahu beritahu saya.
215
00:14:50,306 --> 00:14:52,600
- Puan.
- Saya faham. Mestilah.
216
00:14:52,600 --> 00:14:54,810
Saya tak nak menyibuk, itu urusan awak.
217
00:14:55,311 --> 00:14:57,980
Tapi ia benda paling comel
saya pernah dengar.
218
00:14:58,981 --> 00:15:00,357
Dia minta berpisah.
219
00:15:07,323 --> 00:15:08,532
Boleh saya bantu?
220
00:15:08,532 --> 00:15:09,909
Tak, saya okey.
221
00:15:10,826 --> 00:15:15,289
Saya nak periksa e-mel saya
dan pura-pura semuanya normal.
222
00:15:15,289 --> 00:15:16,457
Saya buka pintu.
223
00:15:44,276 --> 00:15:46,654
- Ya?
- Duta Wyler telefon.
224
00:15:48,113 --> 00:15:48,989
Terima kasih.
225
00:15:50,282 --> 00:15:51,283
Helo?
226
00:15:51,825 --> 00:15:52,826
Saya nak jumpa.
227
00:15:53,827 --> 00:15:54,912
Boleh awak datang?
228
00:15:56,121 --> 00:15:58,540
Kate, saya rasa itu bukan idea yang baik.
229
00:15:59,124 --> 00:16:00,292
Oh, Tuhanku.
230
00:16:01,377 --> 00:16:02,962
Maaf. Saya silap.
231
00:16:03,545 --> 00:16:06,590
Saya nak jumpa awak di kedutaan.
Ada hal penting.
232
00:16:06,590 --> 00:16:10,135
Duta, ada pasukan penjawat awam
yang jaga kalendar saya.
233
00:16:10,135 --> 00:16:11,804
Boleh saya hantar mereka?
234
00:16:11,804 --> 00:16:14,765
Kami ada buku takziah
untuk keluarga Ronnie Buckhurst.
235
00:16:14,765 --> 00:16:17,184
Saya sangat terhutang budi
236
00:16:17,184 --> 00:16:20,354
kalau awak datang hari ini,
bukan beberapa hari lagi
237
00:16:20,354 --> 00:16:22,272
dan datang sekarang.
238
00:16:22,272 --> 00:16:23,440
Saya tak boleh.
239
00:16:23,440 --> 00:16:25,484
Saya takkan minta jika ia tak...
240
00:16:28,362 --> 00:16:29,488
Awak mesti.
241
00:16:31,115 --> 00:16:34,785
Pil tahan sakit bagus,
tapi tak berkesan menjelang tengah hari.
242
00:16:34,785 --> 00:16:37,037
Ya, baru kita sedar kita banyak bergerak.
243
00:16:37,037 --> 00:16:38,205
Teruk betul.
244
00:16:38,831 --> 00:16:39,707
Ini dia.
245
00:16:39,707 --> 00:16:41,375
Hebat. Terima kasih.
246
00:16:42,710 --> 00:16:45,129
- Terbaik di Britain.
- Ya. Saya hargai.
247
00:16:52,094 --> 00:16:55,931
Saya rasa kami nak berbual.
Kami berdua saja.
248
00:16:57,599 --> 00:16:59,268
Ya. Baiklah.
249
00:17:03,397 --> 00:17:05,691
- Mana awak jumpa dia?
- Tak tahu.
250
00:17:13,532 --> 00:17:15,743
- Saya cakap sesuatu tempoh hari.
- Tidak.
251
00:17:15,743 --> 00:17:17,703
- Saya teruk.
- Jangan risau.
252
00:17:17,703 --> 00:17:20,039
Maaf. Tentang semuanya.
253
00:17:20,039 --> 00:17:21,665
Bukan salah awak.
254
00:17:21,665 --> 00:17:24,543
Baiklah, saya tetap minta maaf.
255
00:17:24,543 --> 00:17:27,004
Jangan minta maaf kalau awak tak salah.
256
00:17:28,047 --> 00:17:30,924
- Macam isteri awak.
- Dia belajar daripada saya.
257
00:17:34,094 --> 00:17:35,888
Bukannya teruk sangat.
258
00:17:37,264 --> 00:17:41,518
Minta maaf walaupun kita tak salah.
Banyak lagi yang lebih teruk.
259
00:17:42,936 --> 00:17:44,146
Awak fikir
260
00:17:45,522 --> 00:17:46,982
saya akan minta maaf?
261
00:17:48,484 --> 00:17:50,027
Saya tak fikir apa-apa.
262
00:17:50,027 --> 00:17:52,696
Untuk Ronnie? Atau kerana awak dibom?
263
00:17:52,696 --> 00:17:53,614
Dua-dua bukan.
264
00:17:53,614 --> 00:17:56,325
Sebab saya tak bawa bom. Orang lain bawa.
265
00:17:57,076 --> 00:18:00,079
Maaf! Susu dan gula.
Biar lambat daripada tak ada.
266
00:18:01,163 --> 00:18:03,165
Neil, boleh suruh kereta datang?
267
00:18:03,791 --> 00:18:04,625
Baiklah.
268
00:18:46,458 --> 00:18:47,960
Margaret Roylin dengan kami.
269
00:19:02,933 --> 00:19:04,935
- Awak mahu teh?
- Tak mahu.
270
00:19:11,984 --> 00:19:12,901
Minta maaf.
271
00:19:12,901 --> 00:19:15,404
Tiada masalah. Ada masa untuk fikir.
272
00:19:18,866 --> 00:19:21,952
- Awak akan terbunuh.
- Ia mungkin berlaku sekarang.
273
00:19:21,952 --> 00:19:25,414
Dia bangkitkan kemarahan
tentang rancangan Pasukan Khas
274
00:19:25,414 --> 00:19:26,915
untuk bunuh Roman Lenkov.
275
00:19:26,915 --> 00:19:30,919
Bagaimana tiada sesiapa jumpa awak,
tapi kami kelip mata dan awak tahu?
276
00:19:30,919 --> 00:19:34,923
- Awak suka marah dan suka merajuk.
- Boleh patah balik ke "terbunuh"?
277
00:19:34,923 --> 00:19:37,467
Awak selalu ungkit tentang kesihatan saya.
278
00:19:37,467 --> 00:19:39,136
Tak cukup nampaknya.
279
00:19:39,136 --> 00:19:41,096
Awak sangat memenatkan.
280
00:19:42,222 --> 00:19:46,977
Tapi saya masih takkan tidur lena
kalau awak mati di jalan seperti Merritt.
281
00:19:47,477 --> 00:19:50,480
Orang yang hilang sabar dengan dia
dah hilang sabar dengan awak.
282
00:19:50,480 --> 00:19:53,025
- Siapa mereka?
- Saya tak boleh beritahu.
283
00:19:53,025 --> 00:19:54,359
Saya akan dibunuh.
284
00:19:54,359 --> 00:19:57,279
Saya bahayakan nyawa
untuk bercakap dengan awak.
285
00:19:57,279 --> 00:19:59,740
- Ia patut diambil kira.
- Tidak.
286
00:20:01,325 --> 00:20:05,412
Roman Lenkov diupah oleh rakyat British
287
00:20:05,996 --> 00:20:09,082
untuk lancarkan misil ke HMS Courageous.
288
00:20:11,293 --> 00:20:12,169
Bagaimana awak tahu?
289
00:20:12,169 --> 00:20:13,295
Selama 40 tahun,
290
00:20:13,295 --> 00:20:16,632
tugas saya adalah
untuk tahu semuanya di Whitehall.
291
00:20:16,632 --> 00:20:18,550
Saya cuba bersara dan gagal.
292
00:20:18,550 --> 00:20:21,428
Awak perlu beritahu
orang yang awak maksudkan.
293
00:20:21,428 --> 00:20:23,513
- Saya akan beri satu nama.
- Okey.
294
00:20:24,139 --> 00:20:27,184
- Merritt Grove.
- Menuduh orang yang dah mati.
295
00:20:27,184 --> 00:20:29,019
Awak memang mengagumkan.
296
00:20:29,019 --> 00:20:31,063
- Siapa rakan subahatnya?
- Saya cakap satu.
297
00:20:31,063 --> 00:20:32,814
- Nicol Trowbridge?
- Betul?
298
00:20:32,814 --> 00:20:35,192
Tiga nama. Grove, Trowbridge dan Roylin.
299
00:20:35,192 --> 00:20:36,193
Biar dia cakap.
300
00:20:38,695 --> 00:20:41,490
Kerajaan kami ada pelampau,
sama macam awak.
301
00:20:41,490 --> 00:20:44,284
Jadi, Grove kerjasama
dengan pelampau British?
302
00:20:44,284 --> 00:20:45,285
Atau Grove pelampau?
303
00:20:45,285 --> 00:20:47,246
Dia jadi pelampau. Dia ikut arus.
304
00:20:47,246 --> 00:20:49,790
Diundi semula
berdasarkan ancaman pendatang
305
00:20:49,790 --> 00:20:51,541
dan kebinasaan Great Britain.
306
00:20:51,541 --> 00:20:54,294
Grove upah Lenkov untuk bom kapal Britain?
307
00:20:54,294 --> 00:20:56,046
Bagi pihak Perdana Menteri.
308
00:20:56,046 --> 00:20:57,130
Tak benar.
309
00:20:57,130 --> 00:21:00,425
Grove nak jumpa suami awak
dan dia dibunuh kerananya.
310
00:21:00,425 --> 00:21:05,222
Sekarang, awak beritahu semua orang
yang ada orang nak cari Lenkov.
311
00:21:05,222 --> 00:21:06,139
Memang ada.
312
00:21:06,139 --> 00:21:09,226
Betul! Awak buat mereka sangat tak selesa.
313
00:21:09,226 --> 00:21:12,187
Kenapa Grove nak serang kapal Britain?
314
00:21:16,608 --> 00:21:17,442
Scotland?
315
00:21:18,735 --> 00:21:21,029
Momentum gerakan pemisah terlalu besar.
316
00:21:21,613 --> 00:21:25,575
- Mereka mahu kejadian yang menyatukan.
- Nicol yang mahu.
317
00:21:25,575 --> 00:21:27,411
Kenapa Grove nak jumpa Hal?
318
00:21:27,411 --> 00:21:30,080
Merritt seorang seseorang yang goyah.
319
00:21:30,080 --> 00:21:33,333
Jika dia ikut hati nurani
dan rakan senegaranya tahu...
320
00:21:33,333 --> 00:21:34,876
Bagaimana mereka tahu?
321
00:21:34,876 --> 00:21:37,796
Apabila ada orang nak tahu
apa yang PM fikirkan,
322
00:21:37,796 --> 00:21:39,756
mereka intip telefon saya, bukan dia.
323
00:21:39,756 --> 00:21:43,427
Apabila saya hubungi Nicol,
saya guna telefon pakai buang.
324
00:21:44,011 --> 00:21:45,637
Tapi kalau orang telefon saya...
325
00:21:46,596 --> 00:21:49,391
Grove telefon awak. Untuk kata dia risau?
326
00:21:49,391 --> 00:21:51,601
Tidak, sayang. Awak telefon.
327
00:21:59,484 --> 00:22:00,610
Masuk.
328
00:22:03,113 --> 00:22:03,947
Apa khabar?
329
00:22:03,947 --> 00:22:05,240
Baik.
330
00:22:05,240 --> 00:22:07,826
Hebat. Perdana Menteri datang.
331
00:22:12,789 --> 00:22:14,416
Stuart perlukan duta.
332
00:22:14,416 --> 00:22:16,418
- Dia sibuk.
- Saya dah cakap.
333
00:22:20,672 --> 00:22:22,883
Biar dia jalankan siasatan.
334
00:22:22,883 --> 00:22:24,885
Kamu tak rugi apa-apa.
335
00:22:24,885 --> 00:22:28,055
- Awak patut pergi ke pihak berkuasa.
- Mereka pihak berkuasa!
336
00:22:28,055 --> 00:22:28,972
Duta.
337
00:22:43,904 --> 00:22:45,739
PM datang untuk tandatangan buku itu.
338
00:22:46,448 --> 00:22:47,282
Sekarang?
339
00:22:47,282 --> 00:22:49,159
Ya, awak perlu jumpa dia di luar.
340
00:22:49,159 --> 00:22:50,077
Biar betul!
341
00:22:53,455 --> 00:22:55,415
- Tak boleh.
- Awak boleh.
342
00:22:55,415 --> 00:22:57,209
Setiausaha Luar ada di sini.
343
00:22:57,751 --> 00:22:58,585
Masih?
344
00:22:58,585 --> 00:23:01,505
Dia belum tandatangan lagi. Kami berbual.
345
00:23:01,505 --> 00:23:02,881
- Okey.
- Belum selesai.
346
00:23:02,881 --> 00:23:04,174
Selesaikan.
347
00:23:04,174 --> 00:23:07,302
- Stuart.
- Puan. Apa yang sedang berlaku?
348
00:23:09,346 --> 00:23:10,430
Tak penting.
349
00:23:12,474 --> 00:23:13,350
Bagus!
350
00:23:13,850 --> 00:23:16,269
Jumpa 10 minit lagi
untuk sambut Perdana Menteri.
351
00:23:22,734 --> 00:23:26,530
Dia sahkan teori awak.
Ia datang dari dalam kerajaan sendiri.
352
00:23:26,530 --> 00:23:30,158
Dia melindungi Nicol.
Saya akan serah dia kepada polis.
353
00:23:30,158 --> 00:23:32,244
Tak boleh. Kalau mereka terlibat?
354
00:23:32,244 --> 00:23:33,787
- Dia menipu.
- Mungkin.
355
00:23:33,787 --> 00:23:37,374
Tapi kalau ada kemungkinan
orang nak bunuh awak,
356
00:23:37,374 --> 00:23:38,542
awak berhenti.
357
00:23:38,542 --> 00:23:40,460
Saya ada tanggungjawab.
358
00:23:40,460 --> 00:23:43,588
Awak tunggu. Ada beberapa hari
sebelum penangkapan Lenkov.
359
00:23:43,588 --> 00:23:46,591
Saya nak lancarkan siasatan.
Ketua Turus Pertahanan. Hari ini.
360
00:23:46,591 --> 00:23:50,011
Buat esok. Saya jaga dia malam ini.
Simpan dia di rumah perlindungan.
361
00:23:50,011 --> 00:23:51,596
Tengok apa lagi maklumatnya.
362
00:23:51,596 --> 00:23:53,348
- Simpan dia?
- Ya.
363
00:23:54,099 --> 00:23:55,725
- Itu...
- Sah?
364
00:23:55,725 --> 00:23:58,019
Saya tak culik dia. Dia takut.
365
00:23:59,479 --> 00:24:02,858
Dia sembunyi di loteng seseorang.
Kita sedang bantu dia.
366
00:24:02,858 --> 00:24:05,694
Kita pula dapat peluang untuk soal dia.
367
00:24:05,694 --> 00:24:07,362
Saya tak pasti jika itu sah.
368
00:24:07,362 --> 00:24:09,072
- Mari bincang.
- Kita bincang.
369
00:24:09,072 --> 00:24:10,532
Kita saja.
370
00:24:11,950 --> 00:24:12,784
Ya?
371
00:24:13,410 --> 00:24:16,538
Duta? Encik Hayford bertegas
agar puan ikut dia.
372
00:24:16,538 --> 00:24:17,831
Beritahu dia saya datang.
373
00:24:17,831 --> 00:24:19,124
PM dah nak sampai.
374
00:24:19,124 --> 00:24:21,501
Dia akan tandatangan dan mahu jumpa puan.
375
00:24:23,044 --> 00:24:23,879
PM?
376
00:24:30,427 --> 00:24:33,096
{\an8}KEDUTAAN AMERIKA SYARIKAT
377
00:24:40,729 --> 00:24:41,813
Tuan.
378
00:24:41,813 --> 00:24:43,815
Perdana Menteri. Gembira jumpa tuan.
379
00:24:52,532 --> 00:24:53,658
- Satu kehilangan.
- Ya.
380
00:24:53,658 --> 00:24:55,702
Anak muda berkhidmat untuk negara kita.
381
00:24:55,702 --> 00:24:57,120
Terima kasih, tuan.
382
00:24:58,705 --> 00:24:59,831
Ikut sini.
383
00:25:00,457 --> 00:25:02,584
Ke belakang.
Saya tak nak kamu dalam gambar.
384
00:25:08,006 --> 00:25:10,967
PERWAKILAN AMERIKA SYARIKAT
385
00:25:16,306 --> 00:25:17,140
Puan.
386
00:25:17,933 --> 00:25:19,476
Beri dia masa.
387
00:25:19,976 --> 00:25:21,811
Kamu berdua akan asyik bercakap.
388
00:25:21,811 --> 00:25:24,856
Mungkin biar Setiausaha Luar
fokus pada Ronnie.
389
00:25:37,118 --> 00:25:38,954
Tuan, boleh kami dapatkan minuman?
390
00:25:38,954 --> 00:25:40,247
Tak. Terima kasih.
391
00:25:40,247 --> 00:25:41,289
Puan nak nota?
392
00:25:41,289 --> 00:25:44,000
- Kami tak mahu nota.
- Maaf.
393
00:25:45,293 --> 00:25:48,588
Kamu masih ikut.
Boleh saya dan duta bercakap sendirian?
394
00:25:49,339 --> 00:25:50,257
Sudah tentu.
395
00:25:50,882 --> 00:25:52,592
Boleh kami teruskan?
396
00:26:07,691 --> 00:26:08,775
Apa boleh saya bantu?
397
00:26:18,952 --> 00:26:20,203
Margaret Roylin.
398
00:26:21,288 --> 00:26:22,539
Dia tak dijumpai.
399
00:26:23,582 --> 00:26:26,251
Dia tak ada anak. Tak perlu, dia ada saya.
400
00:26:26,751 --> 00:26:27,919
The Guardian tulis.
401
00:26:29,087 --> 00:26:30,338
Kenapa telefon dia?
402
00:26:31,172 --> 00:26:33,800
Dia dah tua. Dia boleh jatuh sakit.
403
00:26:33,800 --> 00:26:36,720
Apabila dia hilang,
saya suruh rekod telefonnya diperiksa.
404
00:26:36,720 --> 00:26:37,721
Kamu telefon.
405
00:26:39,973 --> 00:26:41,600
- Ya.
- Dari Paris. Kenapa?
406
00:26:43,435 --> 00:26:45,145
Dia ajar saya cara uruskan tuan.
407
00:26:45,145 --> 00:26:46,730
Saya perlukan diuruskan?
408
00:26:46,730 --> 00:26:48,565
Presiden fikir begitu.
409
00:26:49,149 --> 00:26:50,317
Sebab itu saya di sini.
410
00:26:52,110 --> 00:26:53,361
Apa nasihatnya?
411
00:26:53,361 --> 00:26:55,572
Jika saya beritahu, ia takkan berjaya.
412
00:26:58,074 --> 00:27:01,328
Penasihat dan kawan saya hilang
apabila rakan kami dibunuh.
413
00:27:01,328 --> 00:27:03,997
Boleh tolong saya dan jawab soalan?
414
00:27:04,497 --> 00:27:05,957
Saya tanya reaksi tuan
415
00:27:05,957 --> 00:27:08,918
jika Perancis tak bekerjasama
dalam penangkapan Lenkov.
416
00:27:08,918 --> 00:27:10,837
Sebab mereka enggan mulanya.
417
00:27:10,837 --> 00:27:14,174
Saya nak tahu jika tuan akan marah
kalau kami gagal.
418
00:27:15,508 --> 00:27:18,219
Dia kata tuan gembira
kalau Dennison gagal.
419
00:27:19,804 --> 00:27:20,722
Dia tak guna.
420
00:27:21,514 --> 00:27:22,682
Dia salah?
421
00:27:23,266 --> 00:27:24,225
Sudah tentu tidak.
422
00:27:27,854 --> 00:27:28,772
Apa lagi?
423
00:27:29,689 --> 00:27:30,815
Itu saja.
424
00:27:31,483 --> 00:27:33,735
Puan Wyler, saya tak ada banyak masa.
425
00:27:35,654 --> 00:27:39,574
Dia kata tuan fikir tuan main catur,
tapi sebenarnya tuan main dam.
426
00:27:42,410 --> 00:27:44,079
Bunyi macam dia.
427
00:27:44,663 --> 00:27:48,458
Maksud dia, tuan rumitkan keadaan
sebab itu tuan cakap dengannya.
428
00:27:50,085 --> 00:27:51,294
Bukan itu maksudnya.
429
00:27:51,795 --> 00:27:54,673
Jika saya dengar khabarnya,
saya akan hubungi tuan.
430
00:27:55,799 --> 00:27:57,133
Saya tak peduli.
431
00:28:01,388 --> 00:28:03,390
{\an8}KEDUTAAN AMERIKA SYARIKAT
432
00:28:05,642 --> 00:28:08,728
Awak kata saya ganggu
Setiausaha Luar daripada Ronnie.
433
00:28:09,688 --> 00:28:11,690
Saya rasa kita semua terganggu hari ini.
434
00:28:11,690 --> 00:28:13,983
- Awak okey dengan tongkat itu?
- Boleh tahan.
435
00:28:13,983 --> 00:28:15,902
Awak boleh pergi ke sana?
436
00:28:22,784 --> 00:28:24,494
Awak tahu banyak perkara berlaku.
437
00:28:24,494 --> 00:28:28,123
Saya tak tahu apa-apa.
Awak diam setiap kali saya masuk bilik.
438
00:28:28,707 --> 00:28:31,167
Semua orang fokus pada Ronnie.
439
00:28:31,167 --> 00:28:32,085
Saya tahu.
440
00:28:32,585 --> 00:28:34,546
Semasa saya cakap dengan Setiausaha Luar,
441
00:28:34,546 --> 00:28:36,840
kami bincang tentang pembunuh Ronnie.
442
00:28:36,840 --> 00:28:38,341
Carilah pembunuh itu.
443
00:28:38,341 --> 00:28:40,593
Berhenti lima minit. Tengok gambar Ronnie.
444
00:28:41,177 --> 00:28:43,638
Saya rasa pembunuhnya
baru tandatangan buku itu.
445
00:28:43,638 --> 00:28:44,639
Apa?
446
00:28:44,639 --> 00:28:46,307
Kita berdua jabat tangannya.
447
00:28:47,267 --> 00:28:48,560
Perdana Menteri.
448
00:28:49,644 --> 00:28:50,478
Bagaimana?
449
00:28:50,478 --> 00:28:52,772
Margaret Roylin di dalam bangunan.
450
00:28:52,772 --> 00:28:54,065
Jangan pandang.
451
00:28:54,566 --> 00:28:58,862
Lenkov diupah oleh ahli kerajaan Britain.
Merritt Grove seorang daripadanya.
452
00:28:58,862 --> 00:29:01,364
Dia tak beri nama lain,
tapi mesti Trowbridge.
453
00:29:02,240 --> 00:29:03,700
Grove takut.
454
00:29:03,700 --> 00:29:08,204
Jadi, rakan sekerjanya bunuh dia,
Ronnie dan awak pun nyaris.
455
00:29:08,204 --> 00:29:12,208
Entah bagaimana, semuanya terjadi
sebab saya telefon Roylin.
456
00:29:14,002 --> 00:29:18,590
Muka Ronnie terpahat pada mata saya.
Saya tak perlu tengok gambarnya.
457
00:29:30,185 --> 00:29:33,897
Pengangkutan Tentera Udara sedia
untuk berlepas dari Mildenhall.
458
00:29:34,397 --> 00:29:37,192
Keranda akan dimuatkan
oleh lapan anggota Marin.
459
00:29:37,776 --> 00:29:41,362
Bendera yang berkibar di atas kedutaan
akan menutupi keranda.
460
00:29:41,863 --> 00:29:45,200
Setiausaha Ganon akan serah
kepada keluarga Ronnie di Dover.
461
00:29:46,785 --> 00:29:48,036
Awak patut duduk.
462
00:29:49,287 --> 00:29:51,706
Ini bukan masa untuk awak arahkan saya.
463
00:29:51,706 --> 00:29:53,333
Dia tak patut beritahu awak.
464
00:29:53,333 --> 00:29:55,919
Awak perlu bawa Roylin keluar dari sini.
465
00:29:56,419 --> 00:29:59,005
Awak melindungi
orang yang tahu tentang jenayah,
466
00:29:59,005 --> 00:30:02,091
yang mungkin terlibat
dalam jenayah skala besar.
467
00:30:02,091 --> 00:30:03,468
Saya akan pertimbangkan.
468
00:30:03,468 --> 00:30:07,597
Awak tahu duta telefon Roylin
pada hari pengeboman?
469
00:30:07,597 --> 00:30:09,015
- Dia beritahu?
- Ya.
470
00:30:09,015 --> 00:30:11,309
Apa dia cakap dalam panggilan itu?
471
00:30:12,936 --> 00:30:16,564
Ingat semasa kita mula bercinta,
saya kata saya perlu banyak berahsia
472
00:30:16,564 --> 00:30:18,858
dan awak kata tak apa, awak boleh terima?
473
00:30:18,858 --> 00:30:20,777
- Ya.
- Terima.
474
00:30:20,777 --> 00:30:22,821
Ingat awak kata semua ini berakhir?
475
00:30:25,240 --> 00:30:26,950
Saya bukan teman lelaki awak.
476
00:30:26,950 --> 00:30:28,785
Saya timbalan ketua misi,
477
00:30:28,785 --> 00:30:31,079
dan ketua duta dan stesen CIA...
478
00:30:31,079 --> 00:30:35,750
Ketua stesen sedang siasat maklumat
tentang serangan ke atas rakyat Amerika.
479
00:30:35,750 --> 00:30:39,963
Duta sedang memupuk hubungan
yang boleh membantu kepentingan negara
480
00:30:39,963 --> 00:30:41,506
seperti yang ditugaskan.
481
00:30:41,506 --> 00:30:43,216
- Itu yang berlaku?
- Ya.
482
00:30:43,216 --> 00:30:47,136
Sebab saya rasa dia sedang membahayakan
kakitangan saya dan saya.
483
00:30:49,055 --> 00:30:52,725
Dia yang cakap, dia takkan maafkan dirinya
kerana menelefon Roylin
484
00:30:52,725 --> 00:30:54,686
dan beritahu apa yang dia beritahu.
485
00:30:54,686 --> 00:30:57,105
Pasangan orang yang pergi
ke menara pada 9/11
486
00:30:57,105 --> 00:31:00,108
takkan maafkan diri
kerana biar mereka pergi.
487
00:31:00,108 --> 00:31:02,944
Tak bermakna
mereka terbangkan pesawat ke bangunan.
488
00:31:02,944 --> 00:31:05,071
Tidak! Tak sama.
489
00:31:06,573 --> 00:31:07,574
Tak sama.
490
00:31:09,409 --> 00:31:11,619
Pasangan Wyler sangat hebat.
491
00:31:11,619 --> 00:31:15,415
Mereka jumpa pengganas,
peluk ketua militari, minum darah llama.
492
00:31:15,415 --> 00:31:17,834
Semua ini tak terjadi
dengan pasangan Vayles.
493
00:31:18,418 --> 00:31:21,713
Ronnie tentu masih hidup
jika pasangan Vayle di sini.
494
00:31:22,297 --> 00:31:23,923
Bukan begitu caranya.
495
00:31:23,923 --> 00:31:25,466
Begitulah caranya.
496
00:31:58,791 --> 00:32:00,293
Byron. Beri kami masa.
497
00:32:11,429 --> 00:32:12,430
Awak telefon dia.
498
00:32:13,681 --> 00:32:14,515
Ya.
499
00:32:15,224 --> 00:32:16,976
Saya suruh awak jauhi dia.
500
00:32:17,769 --> 00:32:21,481
Saya keluarkan awak dari acara awam
pada hari awak tiba di sini.
501
00:32:21,981 --> 00:32:23,650
Agar awak elak wanita itu.
502
00:32:25,318 --> 00:32:27,862
London bukan tugas yang serius.
Apa saya tahu?
503
00:32:28,446 --> 00:32:31,157
Saya tak pernah bekerja di Baghdad
macam lelaki sejati.
504
00:32:32,408 --> 00:32:35,328
Kalau awak rasa
saya kurang hormat awak daripada...
505
00:32:35,328 --> 00:32:37,914
Saya tak peduli
tenang perasaan awak terhadap saya.
506
00:32:39,374 --> 00:32:41,084
Awak buat kesilapan taktikal.
507
00:32:41,793 --> 00:32:44,504
Saya dah beritahu tentang dia.
Awak tak dengar.
508
00:32:45,380 --> 00:32:47,298
Awak buat kesilapan taktikal.
509
00:32:47,298 --> 00:32:48,549
Ia membawa maut.
510
00:32:55,098 --> 00:32:58,267
- Boleh saya bantu, tuan?
- Tidak. Tak boleh.
511
00:33:04,023 --> 00:33:05,483
Hormat senjata!
512
00:33:09,028 --> 00:33:11,030
{\an8}TENTERA UDARA AMERIKA SYARIKAT
513
00:33:43,896 --> 00:33:45,314
Hormat senjata!
514
00:34:05,084 --> 00:34:06,419
Stuart marah.
515
00:34:07,420 --> 00:34:08,337
Sudah tentu.
516
00:34:08,921 --> 00:34:10,715
- Dia marah saya.
- Saya juga.
517
00:34:11,299 --> 00:34:13,384
- Yakah?
- Hebat juga sebenarnya.
518
00:34:13,384 --> 00:34:17,930
Dia kata, "Saya tahu bukan salah awak,
tapi awak patut minta maaf juga."
519
00:34:17,930 --> 00:34:19,974
- Awak minta maaf?
- Ya!
520
00:34:21,768 --> 00:34:22,602
Yakah?
521
00:34:23,686 --> 00:34:24,896
Saya tak pasti.
522
00:34:25,855 --> 00:34:26,773
Saya patut.
523
00:34:26,773 --> 00:34:27,732
Kenapa?
524
00:34:27,732 --> 00:34:31,069
Roylin kata ada orang bunuh Grove
525
00:34:31,069 --> 00:34:33,821
sebab saya telefon dia
dan cakap Grove cemas.
526
00:34:34,572 --> 00:34:36,449
Kaitan tak menunjukkan sebab.
527
00:34:36,449 --> 00:34:39,702
Saya tak faham. Saya pura-pura faham,
tapi saya tak faham.
528
00:34:40,286 --> 00:34:42,580
Maksudnya, bukan salah awak.
529
00:34:43,456 --> 00:34:44,791
Beritahu Stuart.
530
00:34:45,374 --> 00:34:48,377
Awak jumpa konspirasi dalam kerajaan ini.
531
00:34:49,378 --> 00:34:53,424
Mereka akan tangkap Lenkov
sebab ada orang beritahu awak lokasinya.
532
00:34:53,424 --> 00:34:54,467
Saya istimewa.
533
00:34:54,467 --> 00:34:57,386
Lenkov akan kata
Perdana Menteri mengupah dia.
534
00:34:57,386 --> 00:35:01,557
Saya buat panggilan telefon,
tanpanya semua ini takkan berlaku.
535
00:35:02,058 --> 00:35:05,436
Saya nampak peranan saya.
Stuart pun. Awak tak pernah nampak.
536
00:35:07,146 --> 00:35:09,065
Awak takkan nampak sekarang.
537
00:35:15,196 --> 00:35:16,405
Suatu hari nanti,
538
00:35:16,906 --> 00:35:19,700
dan nampaknya hari ini bukan harinya,
539
00:35:19,700 --> 00:35:23,830
tapi suatu hari nanti awak akan kata,
"Saya selalu marah awak.
540
00:35:24,705 --> 00:35:29,669
Pesawat di Kabul, rumah di Beirut,
tapi saya dah faham sekarang.
541
00:35:31,045 --> 00:35:33,798
Itulah risiko kerja."
542
00:35:54,777 --> 00:35:58,531
Saya rasa awak patut beri saya masa.
Awak tak patut masuk.
543
00:35:58,531 --> 00:36:01,200
- Nak saya ke bilik saya?
- Saya pergi. Awak duduk di sini.
544
00:36:01,200 --> 00:36:02,451
Apa jadahnya ini?
545
00:36:03,244 --> 00:36:06,122
Awak fikir awak akan dimaafkan sekarang?
546
00:36:06,122 --> 00:36:09,041
Sebab sekarang
saya tahu rasanya menjadi duta?
547
00:36:09,041 --> 00:36:10,793
Dulu saya cuma monyet awak,
548
00:36:10,793 --> 00:36:15,506
tapi sekarang saya layak untuk sedar
yang inilah risiko kerja?
549
00:36:16,465 --> 00:36:18,551
Jangan cakap begitu kepada saya lagi.
550
00:36:19,844 --> 00:36:22,847
Jadi, tiada perspektif dari sudut luar?
551
00:36:22,847 --> 00:36:25,808
Perspektifnya,
awak buat kakitangan awak terbunuh
552
00:36:25,808 --> 00:36:27,643
dan sekarang saya pun sama.
553
00:36:28,769 --> 00:36:29,937
Jangan mula.
554
00:36:29,937 --> 00:36:31,314
Awak tidur di bilik lain.
555
00:36:31,314 --> 00:36:34,066
Tak, awak tidur di bilik lain.
Tilamnya teruk.
556
00:36:34,066 --> 00:36:36,444
- Betulkah?
- Ya, betul. Pergi.
557
00:37:14,690 --> 00:37:15,858
Saya tak adil.
558
00:37:18,277 --> 00:37:19,528
Awak berundur?
559
00:37:20,071 --> 00:37:21,364
Kerja ini.
560
00:37:22,198 --> 00:37:24,700
Saya selalu fikir awak masalahnya.
561
00:37:26,118 --> 00:37:27,203
Betul.
562
00:37:29,747 --> 00:37:30,957
Kerja ini
563
00:37:32,583 --> 00:37:35,211
ada unsur moral yang menjijikkan.
564
00:38:03,614 --> 00:38:07,493
Kesedaran awak ialah
saya bukan orang yang jahat.
565
00:38:07,493 --> 00:38:09,912
Kerja buat saya begitu,
sekarang awak pun sama?
566
00:38:11,539 --> 00:38:12,373
Ya.
567
00:38:13,708 --> 00:38:16,002
Awak tak berundur cukup jauh.
568
00:38:16,585 --> 00:38:17,878
Ini satu permulaan, bukan?
569
00:38:19,547 --> 00:38:24,677
Selama 10 tahun, saya biar awak fikir
seolah-olah saya lelaki yang jahat.
570
00:38:25,386 --> 00:38:26,679
Saya buat untuk awak.
571
00:38:27,722 --> 00:38:28,973
Saya berbuat baik.
572
00:38:29,974 --> 00:38:32,435
Tak, awak beri bebannya kepada saya.
573
00:38:32,435 --> 00:38:36,147
Awak tak tanggung
sebab saya hati nurani kita berdua.
574
00:38:36,147 --> 00:38:40,359
Katherine. Tolong saya
dan tidur di bilik lagi satu.
575
00:38:45,865 --> 00:38:47,825
Biar betul!
576
00:38:55,416 --> 00:38:56,334
Celaka.
577
00:39:02,298 --> 00:39:04,383
- Kate.
- Saya pergi!
578
00:39:04,383 --> 00:39:08,137
Boleh beri saya 30 saat
untuk cari cermin mata saya?
579
00:39:08,137 --> 00:39:09,597
Saya tak boleh buka kasut.
580
00:42:00,601 --> 00:42:03,270
Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir