1
00:00:06,047 --> 00:00:07,257
ANTERIORMENTE...
2
00:00:07,257 --> 00:00:09,843
Lenkov organizou o ataque ao porta-aviões,
3
00:00:09,843 --> 00:00:11,428
mas não a mando do Kremlin.
4
00:00:11,428 --> 00:00:13,430
Desconfio do primeiro-ministro.
5
00:00:13,430 --> 00:00:15,598
A ordem veio de dentro do governo,
6
00:00:15,598 --> 00:00:20,353
e três americanos, incluindo meu marido,
foram atingidos dentro do país.
7
00:00:20,353 --> 00:00:23,606
A inteligência francesa acha
que vamos matar Lenkov.
8
00:00:23,606 --> 00:00:24,858
Não vamos.
9
00:00:24,858 --> 00:00:25,817
Vamos?
10
00:00:25,817 --> 00:00:28,194
- Ele vai ficar bem.
- Não vou.
11
00:00:28,194 --> 00:00:31,656
Tivemos uma briga, e eu estou de castigo.
12
00:00:31,656 --> 00:00:32,866
Sr. Grove!
13
00:00:35,994 --> 00:00:39,497
O Sec. das Relações Exteriores
me pediu para entregar isto.
14
00:00:39,497 --> 00:00:40,498
GROVE MORREU
15
00:00:40,498 --> 00:00:42,500
Quem mais sabia do encontro?
16
00:00:42,500 --> 00:00:45,045
Eu contei a você, você contou ao Stuart.
17
00:00:45,045 --> 00:00:47,130
Eu contei pra Margaret Roylin.
18
00:00:47,130 --> 00:00:48,882
Margaret Roylin desapareceu.
19
00:00:48,882 --> 00:00:51,468
Lenkov deve ser morto
pelas Forças Especiais,
20
00:00:51,468 --> 00:00:53,053
e Roylin desapareceu.
21
00:00:53,053 --> 00:00:55,388
Será que ela morreu? Acha que Trowbridge...
22
00:00:55,388 --> 00:00:56,848
Pode ser...
23
00:00:58,600 --> 00:00:59,684
queima de arquivo.
24
00:01:00,560 --> 00:01:02,353
Meu casamento está acabando.
25
00:01:05,565 --> 00:01:08,818
Ficou em cirurgia por quase 11 horas.
26
00:01:09,319 --> 00:01:11,196
Ronnie não resistiu.
27
00:01:12,906 --> 00:01:14,115
Em que posso ajudar?
28
00:01:14,115 --> 00:01:15,784
Vou buscar a embaixadora.
29
00:01:15,784 --> 00:01:17,702
Mantenha a pessoa na linha.
30
00:01:17,702 --> 00:01:18,995
Eu espero.
31
00:01:19,662 --> 00:01:21,081
Não é incômodo algum.
32
00:01:31,758 --> 00:01:34,511
A DIPLOMATA
33
00:01:57,283 --> 00:01:58,493
- Bom dia.
- Bom dia.
34
00:02:00,203 --> 00:02:02,080
- É bom vê-lo de pé.
- Obrigado.
35
00:02:02,080 --> 00:02:03,206
- Bom dia.
- Bom dia.
36
00:02:03,206 --> 00:02:04,374
Por aqui, senhora.
37
00:02:05,917 --> 00:02:07,335
- Você está bem?
- Estou.
38
00:02:35,989 --> 00:02:37,073
Você está bem?
39
00:02:37,073 --> 00:02:38,241
Que insensatez!
40
00:02:38,241 --> 00:02:39,492
Vista isto.
41
00:02:40,285 --> 00:02:42,537
Por que não me leva logo pro carro?
42
00:02:42,537 --> 00:02:43,955
Aqui não tocam em você.
43
00:02:44,914 --> 00:02:46,291
Eles são perigosos.
44
00:02:46,291 --> 00:02:47,792
Precisam ver você.
45
00:02:47,792 --> 00:02:50,920
Vão parar de procurar,
se acharem que sabem onde está.
46
00:02:50,920 --> 00:02:53,548
Não está foragida, está num funeral.
47
00:02:54,966 --> 00:02:58,303
É o lugar mais seguro de Londres
nas próximas duas horas.
48
00:03:25,580 --> 00:03:27,290
Que pena, um homem tão bom.
49
00:03:27,290 --> 00:03:28,374
Terrível.
50
00:03:29,500 --> 00:03:30,376
William.
51
00:03:31,377 --> 00:03:32,253
Chocante.
52
00:03:33,129 --> 00:03:35,131
Três fileiras adiante, à esquerda.
53
00:03:49,103 --> 00:03:51,189
CERIMÔNIA FÚNEBRE
DE MERRITT GROVE
54
00:04:39,904 --> 00:04:41,656
Enquanto a luz tremula
55
00:04:42,365 --> 00:04:46,661
Em uma tarde de inverno
Em uma capela isolada
56
00:04:46,661 --> 00:04:50,999
A história é o agora e a Inglaterra
57
00:04:52,000 --> 00:04:55,044
Não cessaremos de explorar
58
00:04:55,044 --> 00:04:59,382
E o final de nossas explorações
Será chegar aonde começamos
59
00:05:00,508 --> 00:05:03,052
E conhecer o lugar pela primeira vez
60
00:05:04,012 --> 00:05:05,346
Tudo ficará bem...
61
00:05:06,931 --> 00:05:07,974
Está vendo?
62
00:05:08,641 --> 00:05:10,143
Sim, tudo bem.
63
00:05:10,143 --> 00:05:12,895
Queremos que vejam você
e parem de procurá-la.
64
00:05:13,604 --> 00:05:14,439
Está tudo bem?
65
00:05:15,023 --> 00:05:16,065
É só nervosismo.
66
00:05:16,065 --> 00:05:20,778
...o fogo e a rosa são um só
67
00:05:21,279 --> 00:05:25,658
"Por fim, meus irmãos,
fortalecei-vos no Senhor
68
00:05:26,659 --> 00:05:28,453
e na força do Seu poder.
69
00:05:29,537 --> 00:05:32,206
Revesti-vos de toda a armadura de Deus
70
00:05:32,707 --> 00:05:37,795
para que possais ficar firmes
diante das ciladas do Diabo.
71
00:05:39,047 --> 00:05:41,549
Já que não lutamos contra carne e sangue,
72
00:05:43,092 --> 00:05:44,802
mas contra principados,
73
00:05:46,137 --> 00:05:47,347
contra potestades,
74
00:05:48,014 --> 00:05:51,809
contra os governantes
das trevas deste mundo,
75
00:05:51,809 --> 00:05:54,228
contra a maldade espiritual
76
00:05:55,813 --> 00:05:57,023
nas alturas.
77
00:05:58,107 --> 00:06:00,943
Por isso, tomai toda a armadura de Deus
78
00:06:00,943 --> 00:06:05,239
para que possais resistir no dia mau
79
00:06:05,239 --> 00:06:06,574
e, tendo feito tudo...
80
00:06:08,493 --> 00:06:09,535
ficar firmes.
81
00:06:11,954 --> 00:06:13,206
Ficais, pois, firmes.
82
00:06:23,508 --> 00:06:24,842
Ficais, pois, firmes,
83
00:06:26,219 --> 00:06:28,805
tendo vossos lombos
cingidos com a verdade,
84
00:06:31,307 --> 00:06:32,725
tomando o escudo da fé,
85
00:06:34,310 --> 00:06:38,898
com o qual podereis apagar
todos os dardos inflamados do maligno."
86
00:06:54,997 --> 00:06:56,958
Margaret Roylin está lá atrás.
87
00:07:08,386 --> 00:07:15,226
Juro a ti, pátria minha
Todas as coisas terrenas...
88
00:07:23,943 --> 00:07:25,945
- Agora...
- O casaco, por favor.
89
00:07:28,239 --> 00:07:29,907
Mais rápido seria ótimo.
90
00:07:29,907 --> 00:07:31,117
- Hal.
- Pode deixar.
91
00:07:32,535 --> 00:07:33,536
Caramba!
92
00:07:34,370 --> 00:07:35,288
Eu pego.
93
00:07:37,039 --> 00:07:38,749
- Ai!
- Você está bem?
94
00:07:38,749 --> 00:07:40,418
- Você está bem?
- Estou.
95
00:07:41,043 --> 00:07:41,961
Está tonto?
96
00:07:43,296 --> 00:07:45,590
Está tudo bem. Não levante.
97
00:07:46,215 --> 00:07:47,508
Espere um pouco.
98
00:07:50,470 --> 00:07:51,429
Ele está bem?
99
00:07:52,763 --> 00:07:55,308
- Precisa se deitar?
- Não, estou bem.
100
00:07:57,602 --> 00:07:58,603
- Melhorou?
- Sim.
101
00:07:58,603 --> 00:08:00,021
Desculpe. Obrigada.
102
00:08:09,280 --> 00:08:10,281
Margaret.
103
00:08:12,158 --> 00:08:13,534
Posso ajudar, senhor?
104
00:08:19,624 --> 00:08:20,625
Com licença.
105
00:09:10,550 --> 00:09:11,634
Tudo bem?
106
00:09:11,634 --> 00:09:13,970
Sim, tenho que fazer uma parada.
107
00:09:14,470 --> 00:09:15,304
Tá.
108
00:09:17,265 --> 00:09:18,933
- Precisa fazer xixi?
- Não.
109
00:09:19,934 --> 00:09:23,312
Não vai me ajudar a ir ao banheiro.
110
00:09:23,896 --> 00:09:25,147
Para com isso.
111
00:09:25,690 --> 00:09:26,524
Olha...
112
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
você ainda pode me deixar.
113
00:09:31,404 --> 00:09:33,114
Falo do casamento.
114
00:09:33,114 --> 00:09:34,240
Tá. Vai sozinho.
115
00:09:34,240 --> 00:09:37,368
É sério. Não precisa ficar
por causa do atentado.
116
00:09:37,368 --> 00:09:38,411
Não é por isso.
117
00:09:38,411 --> 00:09:41,122
Cap. Marsh, obrigado por estar aqui hoje.
118
00:09:41,122 --> 00:09:44,333
É uma honra estar aqui, senhor.
É uma honra vê-lo.
119
00:09:44,917 --> 00:09:46,085
Pelo que entendi...
120
00:09:46,085 --> 00:09:47,253
Você deu pra ele?
121
00:09:49,505 --> 00:09:50,423
Não!
122
00:09:51,507 --> 00:09:52,550
Não dei.
123
00:09:53,384 --> 00:09:54,844
Estava pensando em dar?
124
00:09:57,722 --> 00:09:58,598
Estava.
125
00:10:02,268 --> 00:10:03,477
Ainda está em tempo.
126
00:10:03,477 --> 00:10:04,770
Não quero.
127
00:10:05,563 --> 00:10:06,981
Ele mija sozinho.
128
00:10:06,981 --> 00:10:08,190
Você também.
129
00:10:25,124 --> 00:10:25,958
Ele está bem?
130
00:10:27,918 --> 00:10:28,794
Mais ou menos.
131
00:10:28,794 --> 00:10:29,712
Que bom.
132
00:10:33,549 --> 00:10:35,468
Nossas suspeitas se confirmaram.
133
00:10:36,093 --> 00:10:39,347
Pode ser mais que uma simples prisão.
134
00:10:40,139 --> 00:10:42,099
- Pode impedir?
- Estou tentando.
135
00:10:42,099 --> 00:10:44,393
Só ele pode apontar o mandante.
136
00:10:44,393 --> 00:10:47,188
- Precisa ficar vivo.
- Estou fazendo de tudo.
137
00:10:52,485 --> 00:10:53,986
Roylin estava na igreja.
138
00:10:55,905 --> 00:10:56,739
Agora?
139
00:10:59,241 --> 00:11:00,576
Isso é bom, não é?
140
00:11:01,160 --> 00:11:03,746
Não está... morta dentro de uma vala.
141
00:11:04,914 --> 00:11:05,998
Uma bênção.
142
00:11:12,922 --> 00:11:15,007
Fui horrível em Paris.
143
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
Não.
144
00:11:16,425 --> 00:11:17,843
Estava tentando ajudar...
145
00:11:17,843 --> 00:11:21,847
Você temia... pela vida do seu marido.
146
00:11:22,390 --> 00:11:23,599
Desculpe.
147
00:11:25,101 --> 00:11:26,102
Ele está seguro.
148
00:11:28,521 --> 00:11:29,939
Meu casamento...
149
00:11:31,399 --> 00:11:32,525
Também está seguro.
150
00:11:34,694 --> 00:11:36,070
Tudo está no seu lugar.
151
00:11:52,712 --> 00:11:54,338
- Ela...
- Está.
152
00:11:54,338 --> 00:11:55,631
Onde?
153
00:11:55,631 --> 00:11:57,508
Lá embaixo, na saleta.
154
00:11:58,092 --> 00:11:59,051
O que ela disse?
155
00:11:59,051 --> 00:12:01,053
Ela quer falar com Dennison.
156
00:12:03,305 --> 00:12:05,474
- Por quê?
- Não sei.
157
00:12:06,392 --> 00:12:08,394
- Nem com você nem comigo?
- Não.
158
00:12:08,894 --> 00:12:11,063
Por que a trouxemos escondido?
159
00:12:11,063 --> 00:12:13,566
- Não se sente segura.
- Tem medo de quem?
160
00:12:14,066 --> 00:12:16,485
Não está claro. E Dennison a odeia.
161
00:12:16,485 --> 00:12:17,403
Sim.
162
00:12:17,403 --> 00:12:19,405
Ela achou que podia trazê-lo.
163
00:12:20,614 --> 00:12:22,825
Ela disse que vocês dois são íntimos.
164
00:12:23,868 --> 00:12:26,162
- Como assim?
- Foi o que ela disse.
165
00:12:27,288 --> 00:12:29,039
Eu sou paga pra isso.
166
00:12:29,039 --> 00:12:32,209
Pra me aproximar
do Secretário das Relações Exteriores.
167
00:12:32,209 --> 00:12:34,503
- Então liga para ele.
- E digo o quê?
168
00:12:35,004 --> 00:12:37,381
Sei lá. Eu não sou íntima dele.
169
00:12:39,592 --> 00:12:42,344
Estamos menos íntimos do que há um dia.
170
00:12:42,344 --> 00:12:43,429
Como assim?
171
00:12:44,013 --> 00:12:45,055
Política.
172
00:12:46,766 --> 00:12:48,017
Ele vai se recusar?
173
00:12:49,894 --> 00:12:52,104
Ah, pessoal!
174
00:12:52,938 --> 00:12:54,565
Parece desfile de Carnaval.
175
00:12:54,565 --> 00:12:56,150
Abram caminho, pessoal.
176
00:12:56,150 --> 00:12:58,068
Que mandona!
177
00:12:58,068 --> 00:13:01,447
Não devia ter vindo.
Dr. Kesten sabe que está aqui?
178
00:13:01,447 --> 00:13:04,992
Deito no sofá, penso em Ronnie
e tenho ataque de pânico.
179
00:13:05,618 --> 00:13:06,952
Sim. Eu entendo.
180
00:13:08,037 --> 00:13:09,163
Bem-vindo de volta.
181
00:13:09,163 --> 00:13:10,080
Beleza.
182
00:13:10,915 --> 00:13:13,626
Finjam que têm que trabalhar. Todos vocês.
183
00:13:14,126 --> 00:13:15,795
- Podemos atualizá-lo?
- Não.
184
00:13:18,839 --> 00:13:19,882
Quer se sentar?
185
00:13:19,882 --> 00:13:20,966
Não seria mau.
186
00:13:20,966 --> 00:13:23,010
Não exagera no primeiro dia.
187
00:13:23,010 --> 00:13:24,553
- Sem pressa.
- Calma.
188
00:13:24,553 --> 00:13:26,722
É, ainda estou pegando o jeito.
189
00:13:26,722 --> 00:13:30,601
- Deixa que eu pego isto...
- Vai ter que se abaixar.
190
00:13:30,601 --> 00:13:32,061
Não é a melhor cadeira.
191
00:13:32,061 --> 00:13:33,395
Aqui, pega isto.
192
00:13:33,896 --> 00:13:35,773
- Uma almofada?
- Não precisa.
193
00:13:35,773 --> 00:13:37,358
Parem de se preocupar.
194
00:13:37,942 --> 00:13:38,984
Continuem.
195
00:13:38,984 --> 00:13:41,570
- Terminamos, eu acho.
- Sim.
196
00:13:42,655 --> 00:13:45,407
Você só ia...
197
00:13:45,407 --> 00:13:46,617
Ligar. Sim.
198
00:13:47,409 --> 00:13:48,828
Se precisarem conversar...
199
00:13:48,828 --> 00:13:49,787
Terminamos.
200
00:13:50,287 --> 00:13:52,414
- Têm certeza?
- Temos.
201
00:13:55,793 --> 00:13:56,877
Até mais.
202
00:14:07,638 --> 00:14:08,556
Stuart...
203
00:14:09,723 --> 00:14:11,433
me desculpe.
204
00:14:11,433 --> 00:14:12,601
Por quê?
205
00:14:12,601 --> 00:14:13,936
Eu mandei você lá.
206
00:14:14,520 --> 00:14:16,021
Não...
207
00:14:16,021 --> 00:14:18,649
Você não teria passado nem perto de lá.
208
00:14:18,649 --> 00:14:21,694
De jeito nenhum.
Você não tem a menor culpa.
209
00:14:22,945 --> 00:14:25,656
- Bem...
- É como você disse à Alysse.
210
00:14:25,656 --> 00:14:28,325
Não se desculpe pelo que não é culpa sua.
211
00:14:28,826 --> 00:14:29,660
Ponto final.
212
00:14:37,543 --> 00:14:40,421
É... Fiquei sabendo de uma coisa.
213
00:14:41,297 --> 00:14:42,840
- É mesmo?
- É.
214
00:14:42,840 --> 00:14:44,383
Que...
215
00:14:44,383 --> 00:14:50,306
alguém tem um rolo
com uma certa pessoa e não me contou.
216
00:14:50,306 --> 00:14:52,600
- Senhora...
- Eu entendo. Claro.
217
00:14:52,600 --> 00:14:54,810
Não quero me meter, é problema seu.
218
00:14:55,311 --> 00:14:57,980
Mas é a coisa mais fofa que eu já ouvi.
219
00:14:58,939 --> 00:15:00,357
Ela terminou comigo.
220
00:15:07,323 --> 00:15:08,532
Precisa de ajuda?
221
00:15:08,532 --> 00:15:09,909
Não, eu dou conta.
222
00:15:10,826 --> 00:15:15,289
Vou olhar meu e-mail
e fingir que está tudo bem.
223
00:15:15,289 --> 00:15:16,457
Eu abro a porta.
224
00:15:44,276 --> 00:15:46,654
- Sim?
- Ligação da embaixadora Wyler.
225
00:15:48,113 --> 00:15:48,989
Obrigado.
226
00:15:50,282 --> 00:15:52,826
- Alô?
- Preciso falar com você.
227
00:15:53,827 --> 00:15:54,912
Pode vir aqui?
228
00:15:56,121 --> 00:15:58,540
Kate, acho que não é uma boa ideia.
229
00:15:59,124 --> 00:16:00,292
Ai, caramba.
230
00:16:01,377 --> 00:16:02,962
Desculpe. Foi mal.
231
00:16:03,545 --> 00:16:06,590
Preciso encontrar você
aqui na embaixada. É urgente.
232
00:16:06,590 --> 00:16:10,135
Um pequeno exército de funcionários
cuida da minha agenda.
233
00:16:10,135 --> 00:16:11,804
Posso indicar algum deles?
234
00:16:11,804 --> 00:16:14,765
Temos um livro de condolências
pra família de Ronnie.
235
00:16:14,765 --> 00:16:17,184
Eu ficaria muito grata
236
00:16:17,184 --> 00:16:20,354
se tirasse um tempinho hoje,
não outro dia,
237
00:16:20,354 --> 00:16:22,272
e viesse aqui tipo agora.
238
00:16:22,272 --> 00:16:23,440
Realmente não dá.
239
00:16:23,440 --> 00:16:25,484
Eu não pediria se não fosse...
240
00:16:28,362 --> 00:16:29,488
Você tem que vir.
241
00:16:31,198 --> 00:16:34,785
Analgésicos são bons,
mas o efeito passa na metade do dia.
242
00:16:34,785 --> 00:16:37,037
Aí você percebe que exagerou.
243
00:16:37,037 --> 00:16:38,205
É uma merda.
244
00:16:38,831 --> 00:16:39,707
Prontinho.
245
00:16:39,707 --> 00:16:41,333
Ótimo. Obrigado.
246
00:16:42,710 --> 00:16:45,129
- O melhor do país.
- Agradeço muito.
247
00:16:52,094 --> 00:16:55,931
Acho que vamos bater um papo, só nós dois.
248
00:16:55,931 --> 00:16:56,849
Ah!
249
00:16:57,599 --> 00:16:59,268
Sim, claro.
250
00:17:03,397 --> 00:17:05,941
- Ele saiu de onde?
- Nem imagino.
251
00:17:13,449 --> 00:17:15,784
- Eu disse umas coisas outro dia.
- Não...
252
00:17:15,784 --> 00:17:17,703
- Fui um idiota.
- Relaxa.
253
00:17:17,703 --> 00:17:20,039
Desculpe. Por tudo.
254
00:17:20,039 --> 00:17:21,749
Você não tem culpa de nada.
255
00:17:21,749 --> 00:17:24,543
Sinto muito mesmo assim.
256
00:17:24,543 --> 00:17:27,004
Não se desculpe pelo que não fez.
257
00:17:28,047 --> 00:17:30,924
- Parece a sua esposa.
- Ela aprendeu comigo.
258
00:17:34,094 --> 00:17:35,888
Não é o fim do mundo.
259
00:17:37,222 --> 00:17:39,016
Pedir desculpas sem ter culpa.
260
00:17:39,016 --> 00:17:41,435
Há coisas piores.
261
00:17:42,936 --> 00:17:46,982
Está achando que eu vou pedir desculpas?
262
00:17:48,484 --> 00:17:52,696
- Não estou achando nada.
- Por Ronnie? Ou por ter se machucado?
263
00:17:52,696 --> 00:17:53,614
Nenhum dos dois.
264
00:17:53,614 --> 00:17:56,992
Porque não fui eu
que usei explosivos, foi outro.
265
00:17:56,992 --> 00:18:00,079
Leite e açúcar. Antes tarde do que nunca.
266
00:18:01,080 --> 00:18:03,165
Neil, pede pra trazerem meu carro?
267
00:18:03,165 --> 00:18:04,166
Claro.
268
00:18:46,375 --> 00:18:47,960
Margaret Roylin está aqui.
269
00:19:02,933 --> 00:19:04,935
- Quer chá?
- Nem pensar.
270
00:19:11,984 --> 00:19:12,901
Desculpem.
271
00:19:12,901 --> 00:19:15,404
Botamos os pensamentos em dia.
272
00:19:18,866 --> 00:19:21,952
- Vai acabar sendo morto.
- Talvez agora mesmo.
273
00:19:21,952 --> 00:19:26,915
Ele está fazendo um furdunço
sobre um plano para assassinar Lenkov.
274
00:19:26,915 --> 00:19:30,919
Como ninguém a encontra,
mas piscamos e você fica sabendo?
275
00:19:30,919 --> 00:19:34,923
- Você é rabugento e mandão.
- Vamos voltar pra "sendo morto"?
276
00:19:34,923 --> 00:19:37,467
Quantas vezes desprezou a minha ajuda!
277
00:19:37,467 --> 00:19:38,927
E não adiantou nada.
278
00:19:38,927 --> 00:19:41,096
Você é cansativo!
279
00:19:42,222 --> 00:19:46,727
Mesmo assim, vou dormir mal
se for vaporizado na rua como Merritt.
280
00:19:47,269 --> 00:19:50,480
Perderam a paciência com ele
e estão perdendo com você!
281
00:19:50,480 --> 00:19:53,025
- Quem são?
- Não posso lhe contar.
282
00:19:53,025 --> 00:19:57,279
Ou eu seria morta.
Já arrisquei a vida para falar com você.
283
00:19:57,279 --> 00:19:59,740
- Deve valer de alguma coisa.
- Não vale.
284
00:20:01,325 --> 00:20:05,412
Roman Lenkov foi contratado
por cidadãos britânicos
285
00:20:05,996 --> 00:20:09,082
para lançar um míssil
contra o HMS Courageous.
286
00:20:11,251 --> 00:20:12,169
Como você sabe?
287
00:20:12,169 --> 00:20:16,632
É meu trabalho há 40 anos
saber tudo o que se passa no governo.
288
00:20:16,632 --> 00:20:18,550
Tentei me aposentar e não pude.
289
00:20:18,550 --> 00:20:21,428
Precisa nos dizer de quem está falando.
290
00:20:21,428 --> 00:20:23,513
- Vou lhe dar um nome.
- Certo.
291
00:20:24,139 --> 00:20:27,184
- Merritt Grove.
- Culpando um morto.
292
00:20:27,184 --> 00:20:29,019
Você sempre se supera!
293
00:20:29,019 --> 00:20:31,063
- Com quem trabalhava?
- Falei um.
294
00:20:31,063 --> 00:20:32,814
- Trowbridge?
- É sério, Austin?
295
00:20:32,814 --> 00:20:35,192
Três nomes: Grove, Trowbridge, Roylin.
296
00:20:35,192 --> 00:20:36,193
Deixe ela falar.
297
00:20:38,695 --> 00:20:41,490
Temos extremistas no governo,
assim como vocês.
298
00:20:41,490 --> 00:20:44,284
Grove trabalhava
com extremistas britânicos?
299
00:20:44,284 --> 00:20:47,246
- Ou era extremista?
- Se tornou. Seguiu a corrente.
300
00:20:47,246 --> 00:20:49,790
Se reelegeu propagando
a ameaça dos imigrantes
301
00:20:49,790 --> 00:20:51,541
e a ruína da Grã-Bretanha.
302
00:20:51,541 --> 00:20:54,294
Grove contratou Lenkov
pra bombardear um navio britânico?
303
00:20:54,294 --> 00:20:55,921
Em nome do primeiro-ministro.
304
00:20:55,921 --> 00:20:57,130
Não é verdade.
305
00:20:57,130 --> 00:21:00,425
Ele ia se encontrar
com seu marido e foi silenciado.
306
00:21:00,425 --> 00:21:02,386
Agora você sai por aí
307
00:21:02,386 --> 00:21:05,222
alardeando que querem matar Lenkov.
308
00:21:05,222 --> 00:21:06,974
- Alguém quer.
- É verdade!
309
00:21:06,974 --> 00:21:09,226
E está incomodando essa pessoa.
310
00:21:09,226 --> 00:21:12,187
Por que Grove atacaria um navio britânico?
311
00:21:16,608 --> 00:21:17,442
A Escócia?
312
00:21:18,735 --> 00:21:21,029
O movimento separatista ganhou força.
313
00:21:21,613 --> 00:21:25,575
- Queriam um evento que os unisse.
- Nicol queria esse evento.
314
00:21:25,575 --> 00:21:29,621
- Por que Grove queria falar com Hal?
- Merritt era muito indeciso.
315
00:21:30,163 --> 00:21:33,333
Se teve uma crise de consciência
e descobriram...
316
00:21:33,333 --> 00:21:34,876
Como descobririam?
317
00:21:34,876 --> 00:21:37,796
Se querem saber
o que o primeiro-ministro pensa,
318
00:21:37,796 --> 00:21:39,756
grampeiam o meu celular.
319
00:21:39,756 --> 00:21:43,427
Uso um telefone descartável
para falar com Nicol.
320
00:21:44,011 --> 00:21:45,637
Mas se alguém me ligar...
321
00:21:46,596 --> 00:21:49,391
Grove ligou dizendo que estava preocupado?
322
00:21:49,391 --> 00:21:51,601
Não, querida. Você me ligou.
323
00:21:59,484 --> 00:22:00,610
Entre.
324
00:22:03,030 --> 00:22:03,947
Como você está?
325
00:22:03,947 --> 00:22:05,240
Ótimo.
326
00:22:05,240 --> 00:22:07,826
Legal. O primeiro-ministro está vindo.
327
00:22:12,664 --> 00:22:15,250
- Stuart quer falar com a embaixadora.
- Está ocupada.
328
00:22:15,250 --> 00:22:16,418
Eu disse a ele.
329
00:22:20,672 --> 00:22:22,883
Deixe-a fazer uma investigação.
330
00:22:22,883 --> 00:22:24,885
Não custa nada!
331
00:22:24,885 --> 00:22:28,055
- Devia ter procurado as autoridades.
- São eles mesmos!
332
00:22:28,055 --> 00:22:28,972
Embaixadora.
333
00:22:43,904 --> 00:22:47,282
- O primeiro-ministro vem assinar o livro.
- Agora?
334
00:22:47,282 --> 00:22:49,159
Tem que recebê-lo lá fora.
335
00:22:49,159 --> 00:22:50,077
Puta merda!
336
00:22:53,455 --> 00:22:55,415
- Não posso.
- Pode, sim.
337
00:22:55,415 --> 00:22:58,585
- O Sec. das Rel. Exteriores está aqui.
- Até agora?
338
00:22:58,585 --> 00:23:01,463
Ele ainda não assinou.
Estávamos conversando.
339
00:23:01,463 --> 00:23:02,881
- Tá.
- Não terminamos.
340
00:23:02,881 --> 00:23:04,174
Termine.
341
00:23:04,174 --> 00:23:07,302
- Stuart...
- Senhora, o que está acontecendo?
342
00:23:09,346 --> 00:23:10,180
Deixa pra lá.
343
00:23:12,474 --> 00:23:16,269
Ótimo! Encontro você lá embaixo
em 10 minutos para receber o PM.
344
00:23:22,734 --> 00:23:26,530
Ela confirmou sua teoria.
Vem de dentro do seu governo.
345
00:23:26,530 --> 00:23:30,158
Ela está protegendo Nicol.
Vou entregá-la para a polícia.
346
00:23:30,158 --> 00:23:32,244
Não! E se estiverem envolvidos?
347
00:23:32,244 --> 00:23:33,870
- Ela está mentindo.
- Talvez.
348
00:23:33,870 --> 00:23:37,374
Mas se houver qualquer chance
de alguém te matar,
349
00:23:37,374 --> 00:23:38,542
você para.
350
00:23:38,542 --> 00:23:40,460
Tenho um dever.
351
00:23:40,460 --> 00:23:43,588
Calma. Faltam uns dias
pra prisão de Lenkov, certo?
352
00:23:43,588 --> 00:23:46,591
Ia iniciar uma investigação.
O chefe do Estado-Maior.
353
00:23:46,591 --> 00:23:47,592
Inicie amanhã.
354
00:23:47,592 --> 00:23:51,012
Vou ficar com ela hoje,
ver o que mais tem a dizer.
355
00:23:51,012 --> 00:23:53,348
- Ficar com ela?
- Sim.
356
00:23:54,099 --> 00:23:55,725
- Isso é...
- Legal?
357
00:23:55,725 --> 00:23:58,019
Não é sequestro. Ela está assustada.
358
00:23:59,479 --> 00:24:02,858
Ela estava no sótão de alguém.
É um favor a ela.
359
00:24:02,858 --> 00:24:05,694
E teremos a chance de interrogá-la.
360
00:24:05,694 --> 00:24:07,362
Não acho que seja legal.
361
00:24:07,362 --> 00:24:08,363
Vamos conversar.
362
00:24:08,363 --> 00:24:10,532
- Estamos conversando.
- Nós duas.
363
00:24:11,950 --> 00:24:12,784
Sim?
364
00:24:13,410 --> 00:24:16,538
Embaixadora?
O Sr. Hayford está esperando ansioso.
365
00:24:16,538 --> 00:24:17,831
Diga que estou indo.
366
00:24:17,831 --> 00:24:19,124
O PM está chegando.
367
00:24:19,124 --> 00:24:21,710
Quer assinar o livro
e falar com a senhora.
368
00:24:23,044 --> 00:24:23,879
PM?
369
00:24:30,427 --> 00:24:33,096
{\an8}EMBAIXADA DOS ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
370
00:24:40,729 --> 00:24:41,813
Senhor.
371
00:24:41,813 --> 00:24:44,024
Primeiro-ministro, prazer em vê-lo.
372
00:24:52,532 --> 00:24:53,658
Uma perda terrível.
373
00:24:53,658 --> 00:24:55,702
Jovem, servindo ao seu país.
374
00:24:55,702 --> 00:24:57,120
Obrigado, senhor.
375
00:24:58,705 --> 00:24:59,831
Por aqui.
376
00:25:00,457 --> 00:25:02,584
Passo atrás. Não quero você na foto.
377
00:25:08,006 --> 00:25:10,967
REPRESENTANTES DOS EUA
378
00:25:16,306 --> 00:25:17,140
Senhora.
379
00:25:17,933 --> 00:25:19,476
Dê um tempo pra ele.
380
00:25:19,976 --> 00:25:21,811
Vão pegar vocês conversando.
381
00:25:21,811 --> 00:25:24,856
Deixe o Secretário
se concentrar em Ronnie.
382
00:25:37,118 --> 00:25:38,954
Senhor, quer algo para beber?
383
00:25:38,954 --> 00:25:41,289
- Não, obrigado.
- Quer anotações?
384
00:25:41,289 --> 00:25:44,000
- Não quero.
- Desculpe.
385
00:25:45,293 --> 00:25:48,588
Será que eu e a embaixadora
podemos ter privacidade?
386
00:25:48,588 --> 00:25:50,257
Claro.
387
00:25:50,882 --> 00:25:52,008
Seria possível?
388
00:26:07,691 --> 00:26:08,775
Como posso ajudar?
389
00:26:18,952 --> 00:26:20,203
Margaret Roylin.
390
00:26:21,288 --> 00:26:22,539
Ela desapareceu.
391
00:26:23,582 --> 00:26:26,126
Não teve filhos.
Não precisava, tinha a mim.
392
00:26:26,751 --> 00:26:27,919
Saiu no Guardian.
393
00:26:29,087 --> 00:26:30,422
Por que ligou pra ela?
394
00:26:31,172 --> 00:26:33,800
É uma solteirona frágil.
Quebraria facilmente.
395
00:26:33,800 --> 00:26:36,469
Mandei vasculharem
os registros telefônicos dela.
396
00:26:36,469 --> 00:26:37,721
Você ligou pra ela.
397
00:26:39,973 --> 00:26:41,683
- Liguei.
- De Paris. Por quê?
398
00:26:43,351 --> 00:26:45,145
Ela me ajuda a lidar com você.
399
00:26:45,145 --> 00:26:46,730
Sou difícil?
400
00:26:46,730 --> 00:26:48,565
O presidente acha que sim.
401
00:26:49,107 --> 00:26:50,317
Por isso estou aqui.
402
00:26:52,110 --> 00:26:53,361
Que conselho ela deu?
403
00:26:53,361 --> 00:26:55,572
Se eu contar, não vai funcionar.
404
00:26:58,074 --> 00:27:01,328
Uma conselheira e amiga some
e um colega é assassinado.
405
00:27:01,328 --> 00:27:03,413
Pode responder à pergunta?
406
00:27:04,456 --> 00:27:08,918
Perguntei como reagiria se os franceses
não cooperassem na prisão de Lenkov.
407
00:27:08,918 --> 00:27:10,837
Porque primeiro disseram não.
408
00:27:10,837 --> 00:27:14,132
Queria saber se ficaria chateado
se não conseguíssemos.
409
00:27:15,508 --> 00:27:18,637
Disse que ficaria feliz
com o fracasso de Dennison.
410
00:27:19,804 --> 00:27:20,722
Filha da puta.
411
00:27:21,514 --> 00:27:22,682
Ela está errada?
412
00:27:23,266 --> 00:27:24,225
Claro que não.
413
00:27:27,854 --> 00:27:28,772
O que mais?
414
00:27:29,689 --> 00:27:30,815
Foi só isso.
415
00:27:31,483 --> 00:27:33,735
Sra. Wyler, não tenho muito tempo.
416
00:27:35,695 --> 00:27:39,324
Disse que você acha que joga xadrez,
mas joga damas.
417
00:27:42,410 --> 00:27:44,079
Soa bastante autêntico.
418
00:27:44,663 --> 00:27:48,458
Ela quis dizer que complica as coisas,
por isso conversa com ela.
419
00:27:50,085 --> 00:27:51,294
Não foi bem isso.
420
00:27:51,795 --> 00:27:54,673
Se eu souber dela, aviso imediatamente.
421
00:27:55,799 --> 00:27:56,925
Não estou nem aí.
422
00:28:01,388 --> 00:28:03,640
{\an8}EMBAIXADA DOS ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
423
00:28:05,600 --> 00:28:08,728
Disse que eu estava tirando
a atenção do Secretário de Ronnie.
424
00:28:09,688 --> 00:28:11,690
Estamos todos meio distraídos.
425
00:28:11,690 --> 00:28:13,983
- E as muletas?
- Dão pro gasto.
426
00:28:13,983 --> 00:28:15,902
Consegue chegar até lá?
427
00:28:15,902 --> 00:28:16,820
Sim.
428
00:28:22,784 --> 00:28:24,494
Tem muita coisa acontecendo.
429
00:28:24,494 --> 00:28:28,123
Não faço ideia.
Você se retrai sempre que eu chego perto.
430
00:28:28,707 --> 00:28:31,167
Todos estão focados em Ronnie.
431
00:28:31,167 --> 00:28:32,085
Eu sei.
432
00:28:32,585 --> 00:28:36,798
Eu e o Secretário conversamos
sobre quem pode ter matado Ronnie.
433
00:28:36,798 --> 00:28:40,593
Procure o assassino,
mas pare e olhe pra foto de Ronnie.
434
00:28:40,593 --> 00:28:43,096
Pode ter sido o cara que assinou o livro.
435
00:28:43,722 --> 00:28:44,639
O quê?
436
00:28:44,639 --> 00:28:46,307
Nós apertamos a mão dele.
437
00:28:47,267 --> 00:28:48,560
O primeiro-ministro.
438
00:28:49,644 --> 00:28:50,478
Como?
439
00:28:50,478 --> 00:28:52,772
Margaret Roylin está naquele prédio.
440
00:28:52,772 --> 00:28:54,065
Não olha pra lá.
441
00:28:54,566 --> 00:28:57,193
Lenkov foi contratado
por membros do governo.
442
00:28:57,861 --> 00:29:01,364
Merritt Grove era um deles.
O outro só pode ser Trowbridge.
443
00:29:02,240 --> 00:29:05,535
Grove deu pra trás,
e os colaboradores dele o mataram,
444
00:29:05,535 --> 00:29:08,204
mataram Ronnie e quase mataram você.
445
00:29:08,204 --> 00:29:12,208
Por algum motivo, tudo aconteceu
porque eu liguei pra Roylin.
446
00:29:14,002 --> 00:29:17,005
O rosto de Ronnie
está gravado na minha mente.
447
00:29:17,005 --> 00:29:18,590
Não preciso de foto.
448
00:29:30,185 --> 00:29:33,813
O avião da Força Aérea
vai partir da base de Mildenhall.
449
00:29:34,397 --> 00:29:37,192
O caixão será levado
por oito fuzileiros navais.
450
00:29:37,776 --> 00:29:41,362
A bandeira que tremula na embaixada
vai cobrir o caixão.
451
00:29:41,863 --> 00:29:44,991
O secretário Ganon
vai entregá-la à família em Dover.
452
00:29:46,785 --> 00:29:48,036
Deveria se sentar.
453
00:29:49,287 --> 00:29:51,706
É a hora errada pra me dizer o que fazer.
454
00:29:51,706 --> 00:29:55,919
- Ela não devia ter te contado.
- Você tem que tirar Roylin daqui.
455
00:29:56,419 --> 00:29:58,963
Está abrigando alguém
que sabe de um crime,
456
00:29:58,963 --> 00:30:02,091
que pode ter participado
de um crime de grande impacto.
457
00:30:02,091 --> 00:30:03,468
Vou pensar.
458
00:30:03,468 --> 00:30:07,263
Sabia que a embaixadora
ligou pra Roylin no dia do atentado?
459
00:30:07,263 --> 00:30:09,015
- Ela te falou?
- Falou.
460
00:30:09,015 --> 00:30:11,059
E o que ela disse nessa ligação?
461
00:30:12,894 --> 00:30:16,564
Lembra que eu avisei
que não ia poder te contar muitas coisas?
462
00:30:16,564 --> 00:30:18,858
Você disse que não ia ficar chateado.
463
00:30:18,858 --> 00:30:20,777
- Lembro.
- Então você que lute.
464
00:30:20,777 --> 00:30:22,821
Lembra que você terminou comigo?
465
00:30:25,240 --> 00:30:28,785
Não sou mais seu namorado,
sou o vice-chefe da missão.
466
00:30:28,785 --> 00:30:31,079
E a embaixadora
e a chefe da missão da CIA...
467
00:30:31,079 --> 00:30:33,915
A chefe da missão investiga
dados de uma informante
468
00:30:33,915 --> 00:30:35,750
sobre um ataque a americanos.
469
00:30:35,750 --> 00:30:40,046
A embaixadora cultiva relações
que podem servir ao interesse nacional,
470
00:30:40,046 --> 00:30:41,506
como seu cargo exige.
471
00:30:41,506 --> 00:30:43,216
- Então é isso?
- É.
472
00:30:43,216 --> 00:30:46,553
Ela está colocando a mim
e minha equipe em risco.
473
00:30:49,055 --> 00:30:52,725
Ela mesma disse que não se perdoaria
por ter ligado pra Roylin
474
00:30:52,725 --> 00:30:54,686
e dito seja lá o que disse.
475
00:30:54,686 --> 00:30:57,105
Quem perdeu cônjuges nas Torres Gêmeas
476
00:30:57,105 --> 00:31:00,108
não se perdoa
por ter deixado que saíssem de casa.
477
00:31:00,108 --> 00:31:02,944
Nem por isso jogaram
um avião contra um prédio.
478
00:31:02,944 --> 00:31:05,071
Não! Não é a mesma coisa.
479
00:31:06,573 --> 00:31:07,782
Não é a mesma coisa.
480
00:31:09,409 --> 00:31:11,536
Os Wylers são tão legais!
481
00:31:11,536 --> 00:31:14,914
Falam com terroristas, militares
e bebem sangue de lhama.
482
00:31:14,914 --> 00:31:17,834
Isso não acontecia
quando os Vayles estavam aqui.
483
00:31:17,834 --> 00:31:21,713
Ronnie não teria morrido
se os Vayles estivessem aqui.
484
00:31:22,297 --> 00:31:25,466
- Não funciona assim.
- Funciona exatamente assim.
485
00:31:58,791 --> 00:32:00,251
Byron, nos deixe a sós.
486
00:32:11,304 --> 00:32:12,430
Você ligou pra ela.
487
00:32:13,681 --> 00:32:14,515
Liguei.
488
00:32:15,141 --> 00:32:16,976
Eu disse pra ficar longe dela.
489
00:32:17,769 --> 00:32:21,481
Tirei você de um evento público
no dia em que chegou aqui,
490
00:32:21,981 --> 00:32:23,691
só para evitar aquela mulher.
491
00:32:25,193 --> 00:32:27,862
Mas Londres não é um posto sério.
Quem sou eu!
492
00:32:28,446 --> 00:32:31,157
Nunca trabalhei em Bagdá,
onde o bicho pega.
493
00:32:32,367 --> 00:32:35,286
Não te respeito menos
do que qualquer outro...
494
00:32:35,286 --> 00:32:37,914
Não estou nem aí, senhora.
495
00:32:39,415 --> 00:32:40,959
Cometeu um erro tático.
496
00:32:41,793 --> 00:32:44,379
Eu disse quem ela era, e me ignorou.
497
00:32:45,380 --> 00:32:48,132
Cometeu um erro tático. E foi fatal.
498
00:32:54,597 --> 00:32:58,017
- Posso ajudar, senhor?
- Não. Não pode.
499
00:33:04,023 --> 00:33:05,483
Apresentar armas!
500
00:33:09,028 --> 00:33:11,030
{\an8}FORÇA AÉREA DOS EUA
501
00:33:43,896 --> 00:33:45,314
Apresentar armas!
502
00:34:05,084 --> 00:34:06,419
Stuart está irado.
503
00:34:07,420 --> 00:34:08,337
Claro que sim.
504
00:34:08,921 --> 00:34:10,715
- Comigo.
- Comigo também.
505
00:34:11,299 --> 00:34:13,384
- É?
- Foi o máximo.
506
00:34:13,384 --> 00:34:17,930
Ele disse: "Sei que não tem culpa,
mas deveria pedir desculpas mesmo assim."
507
00:34:17,930 --> 00:34:18,848
E você pediu?
508
00:34:18,848 --> 00:34:19,974
Claro!
509
00:34:21,768 --> 00:34:22,602
Pedi?
510
00:34:23,686 --> 00:34:24,896
Não tenho certeza.
511
00:34:25,772 --> 00:34:26,773
Eu deveria pedir.
512
00:34:26,773 --> 00:34:27,732
Por quê?
513
00:34:27,732 --> 00:34:31,069
Roylin disse que foram atrás do Grove
514
00:34:31,069 --> 00:34:33,821
porque eu liguei
e disse que ele estava ansioso.
515
00:34:34,572 --> 00:34:36,449
Correlação não é causa.
516
00:34:36,449 --> 00:34:39,702
Não sei o que isso significa.
Só finjo que entendo.
517
00:34:40,286 --> 00:34:42,580
Significa... que não é culpa sua.
518
00:34:43,456 --> 00:34:44,791
Diz isso pro Stuart.
519
00:34:45,374 --> 00:34:48,377
Você descobriu
uma conspiração dentro do governo.
520
00:34:49,378 --> 00:34:53,424
Vão pegar Lenkov porque te procuraram
e disseram onde encontrá-lo.
521
00:34:53,424 --> 00:34:54,467
Sou especial.
522
00:34:54,467 --> 00:34:57,386
Aí ele vai dedurar o primeiro-ministro.
523
00:34:57,386 --> 00:35:01,557
Fiz uma ligação
sem a qual isso não teria acontecido.
524
00:35:02,058 --> 00:35:05,311
Reconheço a minha culpa.
Stuart também. Você não.
525
00:35:07,146 --> 00:35:08,648
Não vai reconhecer agora.
526
00:35:15,196 --> 00:35:16,405
Um dia,
527
00:35:16,906 --> 00:35:19,700
e parece que não vai ser hoje,
528
00:35:19,700 --> 00:35:21,744
mas um dia você vai dizer:
529
00:35:21,744 --> 00:35:23,830
"Eu te esculachei...
530
00:35:24,705 --> 00:35:27,959
por causa do avião em Cabul,
da casa em Beirute,
531
00:35:27,959 --> 00:35:29,669
mas agora eu te entendo.
532
00:35:31,045 --> 00:35:33,798
São os ossos do ofício."
533
00:35:54,777 --> 00:35:56,237
Preciso ficar sozinha.
534
00:35:57,113 --> 00:35:58,531
Não deveria entrar aqui.
535
00:35:58,531 --> 00:36:01,200
- Vou pro meu quarto?
- Pode ficar.
536
00:36:01,200 --> 00:36:02,451
Que merda é essa?
537
00:36:03,244 --> 00:36:06,122
Você acha que vai se safar,
538
00:36:06,122 --> 00:36:09,041
porque agora eu sei
como é estar no comando?
539
00:36:09,041 --> 00:36:10,793
Antes eu era o seu capacho,
540
00:36:10,793 --> 00:36:15,089
mas agora já posso entender
que são os ossos do ofício?
541
00:36:16,465 --> 00:36:18,551
Nunca mais repita isso.
542
00:36:19,844 --> 00:36:22,847
Estar do outro lado
não mudou sua perspectiva?
543
00:36:22,847 --> 00:36:27,643
Suas decisões mataram seus funcionários,
e agora aconteceu comigo.
544
00:36:28,769 --> 00:36:29,937
Não começa.
545
00:36:29,937 --> 00:36:34,066
- Vai pro outro quarto.
- Vai você. O colchão é uma bosta.
546
00:36:34,066 --> 00:36:36,444
- É sério?
- É. Vai.
547
00:37:14,690 --> 00:37:15,858
Eu fui injusta.
548
00:37:18,277 --> 00:37:19,528
Se arrependeu?
549
00:37:20,071 --> 00:37:21,364
É o cargo.
550
00:37:22,198 --> 00:37:24,700
Sempre agi como se fosse você.
551
00:37:26,118 --> 00:37:27,203
Com certeza.
552
00:37:29,747 --> 00:37:30,957
O cargo...
553
00:37:32,583 --> 00:37:35,211
tem um componente moralmente repugnante.
554
00:38:03,614 --> 00:38:07,285
Sua grande sacada
foi que eu não nasci horrível,
555
00:38:07,285 --> 00:38:09,912
o cargo me moldou e moldou você também.
556
00:38:11,539 --> 00:38:12,373
Isso.
557
00:38:13,708 --> 00:38:16,002
Não se arrependeu o suficiente.
558
00:38:16,585 --> 00:38:17,878
É um começo, né?
559
00:38:19,547 --> 00:38:24,302
Durante dez anos, deixei você agir
como se eu não tivesse princípios.
560
00:38:25,386 --> 00:38:26,679
Fiz isso por você.
561
00:38:27,722 --> 00:38:28,973
Foi uma gentileza.
562
00:38:29,974 --> 00:38:32,435
Não, você repassou o ônus pra mim.
563
00:38:32,435 --> 00:38:36,147
Você se isentava
porque eu tinha consciência por nós dois.
564
00:38:36,147 --> 00:38:40,359
Katherine, me faz um favor
e dorme no outro quarto.
565
00:38:45,865 --> 00:38:47,825
Inacreditável!
566
00:38:55,416 --> 00:38:56,334
Porra.
567
00:39:02,298 --> 00:39:04,383
- Kate...
- Estou indo!
568
00:39:04,383 --> 00:39:08,137
Me dá 30 segundos
pra achar a porra dos meus óculos!
569
00:39:08,137 --> 00:39:09,597
Não alcanço meus sapatos.
570
00:42:00,601 --> 00:42:03,270
Legendas: Rosane Falcão