1 00:00:06,047 --> 00:00:07,257 ANTERIORMENTE... 2 00:00:07,257 --> 00:00:09,843 Lenkov organizou o ataque ao porta-aviões, 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,428 mas não a mando do Kremlin. 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,430 Desconfio do primeiro-ministro. 5 00:00:13,430 --> 00:00:15,598 A ordem veio de dentro do governo, 6 00:00:15,598 --> 00:00:20,353 e três americanos, incluindo meu marido, foram atingidos dentro do país. 7 00:00:20,353 --> 00:00:23,606 A inteligência francesa acha que vamos matar Lenkov. 8 00:00:23,606 --> 00:00:24,858 Não vamos. 9 00:00:24,858 --> 00:00:25,817 Vamos? 10 00:00:25,817 --> 00:00:28,194 - Ele vai ficar bem. - Não vou. 11 00:00:28,194 --> 00:00:31,656 Tivemos uma briga, e eu estou de castigo. 12 00:00:31,656 --> 00:00:32,866 Sr. Grove! 13 00:00:35,994 --> 00:00:39,497 O Sec. das Relações Exteriores me pediu para entregar isto. 14 00:00:39,497 --> 00:00:40,498 GROVE MORREU 15 00:00:40,498 --> 00:00:42,500 Quem mais sabia do encontro? 16 00:00:42,500 --> 00:00:45,045 Eu contei a você, você contou ao Stuart. 17 00:00:45,045 --> 00:00:47,130 Eu contei pra Margaret Roylin. 18 00:00:47,130 --> 00:00:48,882 Margaret Roylin desapareceu. 19 00:00:48,882 --> 00:00:51,468 Lenkov deve ser morto pelas Forças Especiais, 20 00:00:51,468 --> 00:00:53,053 e Roylin desapareceu. 21 00:00:53,053 --> 00:00:55,388 Será que ela morreu? Acha que Trowbridge... 22 00:00:55,388 --> 00:00:56,848 Pode ser... 23 00:00:58,600 --> 00:00:59,684 queima de arquivo. 24 00:01:00,560 --> 00:01:02,353 Meu casamento está acabando. 25 00:01:05,565 --> 00:01:08,818 Ficou em cirurgia por quase 11 horas. 26 00:01:09,319 --> 00:01:11,196 Ronnie não resistiu. 27 00:01:12,906 --> 00:01:14,115 Em que posso ajudar? 28 00:01:14,115 --> 00:01:15,784 Vou buscar a embaixadora. 29 00:01:15,784 --> 00:01:17,702 Mantenha a pessoa na linha. 30 00:01:17,702 --> 00:01:18,995 Eu espero. 31 00:01:19,662 --> 00:01:21,081 Não é incômodo algum. 32 00:01:31,758 --> 00:01:34,511 A DIPLOMATA 33 00:01:57,283 --> 00:01:58,493 - Bom dia. - Bom dia. 34 00:02:00,203 --> 00:02:02,080 - É bom vê-lo de pé. - Obrigado. 35 00:02:02,080 --> 00:02:03,206 - Bom dia. - Bom dia. 36 00:02:03,206 --> 00:02:04,374 Por aqui, senhora. 37 00:02:05,917 --> 00:02:07,335 - Você está bem? - Estou. 38 00:02:35,989 --> 00:02:37,073 Você está bem? 39 00:02:37,073 --> 00:02:38,241 Que insensatez! 40 00:02:38,241 --> 00:02:39,492 Vista isto. 41 00:02:40,285 --> 00:02:42,537 Por que não me leva logo pro carro? 42 00:02:42,537 --> 00:02:43,955 Aqui não tocam em você. 43 00:02:44,914 --> 00:02:46,291 Eles são perigosos. 44 00:02:46,291 --> 00:02:47,792 Precisam ver você. 45 00:02:47,792 --> 00:02:50,920 Vão parar de procurar, se acharem que sabem onde está. 46 00:02:50,920 --> 00:02:53,548 Não está foragida, está num funeral. 47 00:02:54,966 --> 00:02:58,303 É o lugar mais seguro de Londres nas próximas duas horas. 48 00:03:25,580 --> 00:03:27,290 Que pena, um homem tão bom. 49 00:03:27,290 --> 00:03:28,374 Terrível. 50 00:03:29,500 --> 00:03:30,376 William. 51 00:03:31,377 --> 00:03:32,253 Chocante. 52 00:03:33,129 --> 00:03:35,131 Três fileiras adiante, à esquerda. 53 00:03:49,103 --> 00:03:51,189 CERIMÔNIA FÚNEBRE DE MERRITT GROVE 54 00:04:39,904 --> 00:04:41,656 Enquanto a luz tremula 55 00:04:42,365 --> 00:04:46,661 Em uma tarde de inverno Em uma capela isolada 56 00:04:46,661 --> 00:04:50,999 A história é o agora e a Inglaterra 57 00:04:52,000 --> 00:04:55,044 Não cessaremos de explorar 58 00:04:55,044 --> 00:04:59,382 E o final de nossas explorações Será chegar aonde começamos 59 00:05:00,508 --> 00:05:03,052 E conhecer o lugar pela primeira vez 60 00:05:04,012 --> 00:05:05,346 Tudo ficará bem... 61 00:05:06,931 --> 00:05:07,974 Está vendo? 62 00:05:08,641 --> 00:05:10,143 Sim, tudo bem. 63 00:05:10,143 --> 00:05:12,895 Queremos que vejam você e parem de procurá-la. 64 00:05:13,604 --> 00:05:14,439 Está tudo bem? 65 00:05:15,023 --> 00:05:16,065 É só nervosismo. 66 00:05:16,065 --> 00:05:20,778 ...o fogo e a rosa são um só 67 00:05:21,279 --> 00:05:25,658 "Por fim, meus irmãos, fortalecei-vos no Senhor 68 00:05:26,659 --> 00:05:28,453 e na força do Seu poder. 69 00:05:29,537 --> 00:05:32,206 Revesti-vos de toda a armadura de Deus 70 00:05:32,707 --> 00:05:37,795 para que possais ficar firmes diante das ciladas do Diabo. 71 00:05:39,047 --> 00:05:41,549 Já que não lutamos contra carne e sangue, 72 00:05:43,092 --> 00:05:44,802 mas contra principados, 73 00:05:46,137 --> 00:05:47,347 contra potestades, 74 00:05:48,014 --> 00:05:51,809 contra os governantes das trevas deste mundo, 75 00:05:51,809 --> 00:05:54,228 contra a maldade espiritual 76 00:05:55,813 --> 00:05:57,023 nas alturas. 77 00:05:58,107 --> 00:06:00,943 Por isso, tomai toda a armadura de Deus 78 00:06:00,943 --> 00:06:05,239 para que possais resistir no dia mau 79 00:06:05,239 --> 00:06:06,574 e, tendo feito tudo... 80 00:06:08,493 --> 00:06:09,535 ficar firmes. 81 00:06:11,954 --> 00:06:13,206 Ficais, pois, firmes. 82 00:06:23,508 --> 00:06:24,842 Ficais, pois, firmes, 83 00:06:26,219 --> 00:06:28,805 tendo vossos lombos cingidos com a verdade, 84 00:06:31,307 --> 00:06:32,725 tomando o escudo da fé, 85 00:06:34,310 --> 00:06:38,898 com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno." 86 00:06:54,997 --> 00:06:56,958 Margaret Roylin está lá atrás. 87 00:07:08,386 --> 00:07:15,226 Juro a ti, pátria minha Todas as coisas terrenas... 88 00:07:23,943 --> 00:07:25,945 - Agora... - O casaco, por favor. 89 00:07:28,239 --> 00:07:29,907 Mais rápido seria ótimo. 90 00:07:29,907 --> 00:07:31,117 - Hal. - Pode deixar. 91 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 Caramba! 92 00:07:34,370 --> 00:07:35,288 Eu pego. 93 00:07:37,039 --> 00:07:38,749 - Ai! - Você está bem? 94 00:07:38,749 --> 00:07:40,418 - Você está bem? - Estou. 95 00:07:41,043 --> 00:07:41,961 Está tonto? 96 00:07:43,296 --> 00:07:45,590 Está tudo bem. Não levante. 97 00:07:46,215 --> 00:07:47,508 Espere um pouco. 98 00:07:50,470 --> 00:07:51,429 Ele está bem? 99 00:07:52,763 --> 00:07:55,308 - Precisa se deitar? - Não, estou bem. 100 00:07:57,602 --> 00:07:58,603 - Melhorou? - Sim. 101 00:07:58,603 --> 00:08:00,021 Desculpe. Obrigada. 102 00:08:09,280 --> 00:08:10,281 Margaret. 103 00:08:12,158 --> 00:08:13,534 Posso ajudar, senhor? 104 00:08:19,624 --> 00:08:20,625 Com licença. 105 00:09:10,550 --> 00:09:11,634 Tudo bem? 106 00:09:11,634 --> 00:09:13,970 Sim, tenho que fazer uma parada. 107 00:09:14,470 --> 00:09:15,304 Tá. 108 00:09:17,265 --> 00:09:18,933 - Precisa fazer xixi? - Não. 109 00:09:19,934 --> 00:09:23,312 Não vai me ajudar a ir ao banheiro. 110 00:09:23,896 --> 00:09:25,147 Para com isso. 111 00:09:25,690 --> 00:09:26,524 Olha... 112 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 você ainda pode me deixar. 113 00:09:31,404 --> 00:09:33,114 Falo do casamento. 114 00:09:33,114 --> 00:09:34,240 Tá. Vai sozinho. 115 00:09:34,240 --> 00:09:37,368 É sério. Não precisa ficar por causa do atentado. 116 00:09:37,368 --> 00:09:38,411 Não é por isso. 117 00:09:38,411 --> 00:09:41,122 Cap. Marsh, obrigado por estar aqui hoje. 118 00:09:41,122 --> 00:09:44,333 É uma honra estar aqui, senhor. É uma honra vê-lo. 119 00:09:44,917 --> 00:09:46,085 Pelo que entendi... 120 00:09:46,085 --> 00:09:47,253 Você deu pra ele? 121 00:09:49,505 --> 00:09:50,423 Não! 122 00:09:51,507 --> 00:09:52,550 Não dei. 123 00:09:53,384 --> 00:09:54,844 Estava pensando em dar? 124 00:09:57,722 --> 00:09:58,598 Estava. 125 00:10:02,268 --> 00:10:03,477 Ainda está em tempo. 126 00:10:03,477 --> 00:10:04,770 Não quero. 127 00:10:05,563 --> 00:10:06,981 Ele mija sozinho. 128 00:10:06,981 --> 00:10:08,190 Você também. 129 00:10:25,124 --> 00:10:25,958 Ele está bem? 130 00:10:27,918 --> 00:10:28,794 Mais ou menos. 131 00:10:28,794 --> 00:10:29,712 Que bom. 132 00:10:33,549 --> 00:10:35,468 Nossas suspeitas se confirmaram. 133 00:10:36,093 --> 00:10:39,347 Pode ser mais que uma simples prisão. 134 00:10:40,139 --> 00:10:42,099 - Pode impedir? - Estou tentando. 135 00:10:42,099 --> 00:10:44,393 Só ele pode apontar o mandante. 136 00:10:44,393 --> 00:10:47,188 - Precisa ficar vivo. - Estou fazendo de tudo. 137 00:10:52,485 --> 00:10:53,986 Roylin estava na igreja. 138 00:10:55,905 --> 00:10:56,739 Agora? 139 00:10:59,241 --> 00:11:00,576 Isso é bom, não é? 140 00:11:01,160 --> 00:11:03,746 Não está... morta dentro de uma vala. 141 00:11:04,914 --> 00:11:05,998 Uma bênção. 142 00:11:12,922 --> 00:11:15,007 Fui horrível em Paris. 143 00:11:15,007 --> 00:11:15,925 Não. 144 00:11:16,425 --> 00:11:17,843 Estava tentando ajudar... 145 00:11:17,843 --> 00:11:21,847 Você temia... pela vida do seu marido. 146 00:11:22,390 --> 00:11:23,599 Desculpe. 147 00:11:25,101 --> 00:11:26,102 Ele está seguro. 148 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 Meu casamento... 149 00:11:31,399 --> 00:11:32,525 Também está seguro. 150 00:11:34,694 --> 00:11:36,070 Tudo está no seu lugar. 151 00:11:52,712 --> 00:11:54,338 - Ela... - Está. 152 00:11:54,338 --> 00:11:55,631 Onde? 153 00:11:55,631 --> 00:11:57,508 Lá embaixo, na saleta. 154 00:11:58,092 --> 00:11:59,051 O que ela disse? 155 00:11:59,051 --> 00:12:01,053 Ela quer falar com Dennison. 156 00:12:03,305 --> 00:12:05,474 - Por quê? - Não sei. 157 00:12:06,392 --> 00:12:08,394 - Nem com você nem comigo? - Não. 158 00:12:08,894 --> 00:12:11,063 Por que a trouxemos escondido? 159 00:12:11,063 --> 00:12:13,566 - Não se sente segura. - Tem medo de quem? 160 00:12:14,066 --> 00:12:16,485 Não está claro. E Dennison a odeia. 161 00:12:16,485 --> 00:12:17,403 Sim. 162 00:12:17,403 --> 00:12:19,405 Ela achou que podia trazê-lo. 163 00:12:20,614 --> 00:12:22,825 Ela disse que vocês dois são íntimos. 164 00:12:23,868 --> 00:12:26,162 - Como assim? - Foi o que ela disse. 165 00:12:27,288 --> 00:12:29,039 Eu sou paga pra isso. 166 00:12:29,039 --> 00:12:32,209 Pra me aproximar do Secretário das Relações Exteriores. 167 00:12:32,209 --> 00:12:34,503 - Então liga para ele. - E digo o quê? 168 00:12:35,004 --> 00:12:37,381 Sei lá. Eu não sou íntima dele. 169 00:12:39,592 --> 00:12:42,344 Estamos menos íntimos do que há um dia. 170 00:12:42,344 --> 00:12:43,429 Como assim? 171 00:12:44,013 --> 00:12:45,055 Política. 172 00:12:46,766 --> 00:12:48,017 Ele vai se recusar? 173 00:12:49,894 --> 00:12:52,104 Ah, pessoal! 174 00:12:52,938 --> 00:12:54,565 Parece desfile de Carnaval. 175 00:12:54,565 --> 00:12:56,150 Abram caminho, pessoal. 176 00:12:56,150 --> 00:12:58,068 Que mandona! 177 00:12:58,068 --> 00:13:01,447 Não devia ter vindo. Dr. Kesten sabe que está aqui? 178 00:13:01,447 --> 00:13:04,992 Deito no sofá, penso em Ronnie e tenho ataque de pânico. 179 00:13:05,618 --> 00:13:06,952 Sim. Eu entendo. 180 00:13:08,037 --> 00:13:09,163 Bem-vindo de volta. 181 00:13:09,163 --> 00:13:10,080 Beleza. 182 00:13:10,915 --> 00:13:13,626 Finjam que têm que trabalhar. Todos vocês. 183 00:13:14,126 --> 00:13:15,795 - Podemos atualizá-lo? - Não. 184 00:13:18,839 --> 00:13:19,882 Quer se sentar? 185 00:13:19,882 --> 00:13:20,966 Não seria mau. 186 00:13:20,966 --> 00:13:23,010 Não exagera no primeiro dia. 187 00:13:23,010 --> 00:13:24,553 - Sem pressa. - Calma. 188 00:13:24,553 --> 00:13:26,722 É, ainda estou pegando o jeito. 189 00:13:26,722 --> 00:13:30,601 - Deixa que eu pego isto... - Vai ter que se abaixar. 190 00:13:30,601 --> 00:13:32,061 Não é a melhor cadeira. 191 00:13:32,061 --> 00:13:33,395 Aqui, pega isto. 192 00:13:33,896 --> 00:13:35,773 - Uma almofada? - Não precisa. 193 00:13:35,773 --> 00:13:37,358 Parem de se preocupar. 194 00:13:37,942 --> 00:13:38,984 Continuem. 195 00:13:38,984 --> 00:13:41,570 - Terminamos, eu acho. - Sim. 196 00:13:42,655 --> 00:13:45,407 Você só ia... 197 00:13:45,407 --> 00:13:46,617 Ligar. Sim. 198 00:13:47,409 --> 00:13:48,828 Se precisarem conversar... 199 00:13:48,828 --> 00:13:49,787 Terminamos. 200 00:13:50,287 --> 00:13:52,414 - Têm certeza? - Temos. 201 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 Até mais. 202 00:14:07,638 --> 00:14:08,556 Stuart... 203 00:14:09,723 --> 00:14:11,433 me desculpe. 204 00:14:11,433 --> 00:14:12,601 Por quê? 205 00:14:12,601 --> 00:14:13,936 Eu mandei você lá. 206 00:14:14,520 --> 00:14:16,021 Não... 207 00:14:16,021 --> 00:14:18,649 Você não teria passado nem perto de lá. 208 00:14:18,649 --> 00:14:21,694 De jeito nenhum. Você não tem a menor culpa. 209 00:14:22,945 --> 00:14:25,656 - Bem... - É como você disse à Alysse. 210 00:14:25,656 --> 00:14:28,325 Não se desculpe pelo que não é culpa sua. 211 00:14:28,826 --> 00:14:29,660 Ponto final. 212 00:14:37,543 --> 00:14:40,421 É... Fiquei sabendo de uma coisa. 213 00:14:41,297 --> 00:14:42,840 - É mesmo? - É. 214 00:14:42,840 --> 00:14:44,383 Que... 215 00:14:44,383 --> 00:14:50,306 alguém tem um rolo com uma certa pessoa e não me contou. 216 00:14:50,306 --> 00:14:52,600 - Senhora... - Eu entendo. Claro. 217 00:14:52,600 --> 00:14:54,810 Não quero me meter, é problema seu. 218 00:14:55,311 --> 00:14:57,980 Mas é a coisa mais fofa que eu já ouvi. 219 00:14:58,939 --> 00:15:00,357 Ela terminou comigo. 220 00:15:07,323 --> 00:15:08,532 Precisa de ajuda? 221 00:15:08,532 --> 00:15:09,909 Não, eu dou conta. 222 00:15:10,826 --> 00:15:15,289 Vou olhar meu e-mail e fingir que está tudo bem. 223 00:15:15,289 --> 00:15:16,457 Eu abro a porta. 224 00:15:44,276 --> 00:15:46,654 - Sim? - Ligação da embaixadora Wyler. 225 00:15:48,113 --> 00:15:48,989 Obrigado. 226 00:15:50,282 --> 00:15:52,826 - Alô? - Preciso falar com você. 227 00:15:53,827 --> 00:15:54,912 Pode vir aqui? 228 00:15:56,121 --> 00:15:58,540 Kate, acho que não é uma boa ideia. 229 00:15:59,124 --> 00:16:00,292 Ai, caramba. 230 00:16:01,377 --> 00:16:02,962 Desculpe. Foi mal. 231 00:16:03,545 --> 00:16:06,590 Preciso encontrar você aqui na embaixada. É urgente. 232 00:16:06,590 --> 00:16:10,135 Um pequeno exército de funcionários cuida da minha agenda. 233 00:16:10,135 --> 00:16:11,804 Posso indicar algum deles? 234 00:16:11,804 --> 00:16:14,765 Temos um livro de condolências pra família de Ronnie. 235 00:16:14,765 --> 00:16:17,184 Eu ficaria muito grata 236 00:16:17,184 --> 00:16:20,354 se tirasse um tempinho hoje, não outro dia, 237 00:16:20,354 --> 00:16:22,272 e viesse aqui tipo agora. 238 00:16:22,272 --> 00:16:23,440 Realmente não dá. 239 00:16:23,440 --> 00:16:25,484 Eu não pediria se não fosse... 240 00:16:28,362 --> 00:16:29,488 Você tem que vir. 241 00:16:31,198 --> 00:16:34,785 Analgésicos são bons, mas o efeito passa na metade do dia. 242 00:16:34,785 --> 00:16:37,037 Aí você percebe que exagerou. 243 00:16:37,037 --> 00:16:38,205 É uma merda. 244 00:16:38,831 --> 00:16:39,707 Prontinho. 245 00:16:39,707 --> 00:16:41,333 Ótimo. Obrigado. 246 00:16:42,710 --> 00:16:45,129 - O melhor do país. - Agradeço muito. 247 00:16:52,094 --> 00:16:55,931 Acho que vamos bater um papo, só nós dois. 248 00:16:55,931 --> 00:16:56,849 Ah! 249 00:16:57,599 --> 00:16:59,268 Sim, claro. 250 00:17:03,397 --> 00:17:05,941 - Ele saiu de onde? - Nem imagino. 251 00:17:13,449 --> 00:17:15,784 - Eu disse umas coisas outro dia. - Não... 252 00:17:15,784 --> 00:17:17,703 - Fui um idiota. - Relaxa. 253 00:17:17,703 --> 00:17:20,039 Desculpe. Por tudo. 254 00:17:20,039 --> 00:17:21,749 Você não tem culpa de nada. 255 00:17:21,749 --> 00:17:24,543 Sinto muito mesmo assim. 256 00:17:24,543 --> 00:17:27,004 Não se desculpe pelo que não fez. 257 00:17:28,047 --> 00:17:30,924 - Parece a sua esposa. - Ela aprendeu comigo. 258 00:17:34,094 --> 00:17:35,888 Não é o fim do mundo. 259 00:17:37,222 --> 00:17:39,016 Pedir desculpas sem ter culpa. 260 00:17:39,016 --> 00:17:41,435 Há coisas piores. 261 00:17:42,936 --> 00:17:46,982 Está achando que eu vou pedir desculpas? 262 00:17:48,484 --> 00:17:52,696 - Não estou achando nada. - Por Ronnie? Ou por ter se machucado? 263 00:17:52,696 --> 00:17:53,614 Nenhum dos dois. 264 00:17:53,614 --> 00:17:56,992 Porque não fui eu que usei explosivos, foi outro. 265 00:17:56,992 --> 00:18:00,079 Leite e açúcar. Antes tarde do que nunca. 266 00:18:01,080 --> 00:18:03,165 Neil, pede pra trazerem meu carro? 267 00:18:03,165 --> 00:18:04,166 Claro. 268 00:18:46,375 --> 00:18:47,960 Margaret Roylin está aqui. 269 00:19:02,933 --> 00:19:04,935 - Quer chá? - Nem pensar. 270 00:19:11,984 --> 00:19:12,901 Desculpem. 271 00:19:12,901 --> 00:19:15,404 Botamos os pensamentos em dia. 272 00:19:18,866 --> 00:19:21,952 - Vai acabar sendo morto. - Talvez agora mesmo. 273 00:19:21,952 --> 00:19:26,915 Ele está fazendo um furdunço sobre um plano para assassinar Lenkov. 274 00:19:26,915 --> 00:19:30,919 Como ninguém a encontra, mas piscamos e você fica sabendo? 275 00:19:30,919 --> 00:19:34,923 - Você é rabugento e mandão. - Vamos voltar pra "sendo morto"? 276 00:19:34,923 --> 00:19:37,467 Quantas vezes desprezou a minha ajuda! 277 00:19:37,467 --> 00:19:38,927 E não adiantou nada. 278 00:19:38,927 --> 00:19:41,096 Você é cansativo! 279 00:19:42,222 --> 00:19:46,727 Mesmo assim, vou dormir mal se for vaporizado na rua como Merritt. 280 00:19:47,269 --> 00:19:50,480 Perderam a paciência com ele e estão perdendo com você! 281 00:19:50,480 --> 00:19:53,025 - Quem são? - Não posso lhe contar. 282 00:19:53,025 --> 00:19:57,279 Ou eu seria morta. Já arrisquei a vida para falar com você. 283 00:19:57,279 --> 00:19:59,740 - Deve valer de alguma coisa. - Não vale. 284 00:20:01,325 --> 00:20:05,412 Roman Lenkov foi contratado por cidadãos britânicos 285 00:20:05,996 --> 00:20:09,082 para lançar um míssil contra o HMS Courageous. 286 00:20:11,251 --> 00:20:12,169 Como você sabe? 287 00:20:12,169 --> 00:20:16,632 É meu trabalho há 40 anos saber tudo o que se passa no governo. 288 00:20:16,632 --> 00:20:18,550 Tentei me aposentar e não pude. 289 00:20:18,550 --> 00:20:21,428 Precisa nos dizer de quem está falando. 290 00:20:21,428 --> 00:20:23,513 - Vou lhe dar um nome. - Certo. 291 00:20:24,139 --> 00:20:27,184 - Merritt Grove. - Culpando um morto. 292 00:20:27,184 --> 00:20:29,019 Você sempre se supera! 293 00:20:29,019 --> 00:20:31,063 - Com quem trabalhava? - Falei um. 294 00:20:31,063 --> 00:20:32,814 - Trowbridge? - É sério, Austin? 295 00:20:32,814 --> 00:20:35,192 Três nomes: Grove, Trowbridge, Roylin. 296 00:20:35,192 --> 00:20:36,193 Deixe ela falar. 297 00:20:38,695 --> 00:20:41,490 Temos extremistas no governo, assim como vocês. 298 00:20:41,490 --> 00:20:44,284 Grove trabalhava com extremistas britânicos? 299 00:20:44,284 --> 00:20:47,246 - Ou era extremista? - Se tornou. Seguiu a corrente. 300 00:20:47,246 --> 00:20:49,790 Se reelegeu propagando a ameaça dos imigrantes 301 00:20:49,790 --> 00:20:51,541 e a ruína da Grã-Bretanha. 302 00:20:51,541 --> 00:20:54,294 Grove contratou Lenkov pra bombardear um navio britânico? 303 00:20:54,294 --> 00:20:55,921 Em nome do primeiro-ministro. 304 00:20:55,921 --> 00:20:57,130 Não é verdade. 305 00:20:57,130 --> 00:21:00,425 Ele ia se encontrar com seu marido e foi silenciado. 306 00:21:00,425 --> 00:21:02,386 Agora você sai por aí 307 00:21:02,386 --> 00:21:05,222 alardeando que querem matar Lenkov. 308 00:21:05,222 --> 00:21:06,974 - Alguém quer. - É verdade! 309 00:21:06,974 --> 00:21:09,226 E está incomodando essa pessoa. 310 00:21:09,226 --> 00:21:12,187 Por que Grove atacaria um navio britânico? 311 00:21:16,608 --> 00:21:17,442 A Escócia? 312 00:21:18,735 --> 00:21:21,029 O movimento separatista ganhou força. 313 00:21:21,613 --> 00:21:25,575 - Queriam um evento que os unisse. - Nicol queria esse evento. 314 00:21:25,575 --> 00:21:29,621 - Por que Grove queria falar com Hal? - Merritt era muito indeciso. 315 00:21:30,163 --> 00:21:33,333 Se teve uma crise de consciência e descobriram... 316 00:21:33,333 --> 00:21:34,876 Como descobririam? 317 00:21:34,876 --> 00:21:37,796 Se querem saber o que o primeiro-ministro pensa, 318 00:21:37,796 --> 00:21:39,756 grampeiam o meu celular. 319 00:21:39,756 --> 00:21:43,427 Uso um telefone descartável para falar com Nicol. 320 00:21:44,011 --> 00:21:45,637 Mas se alguém me ligar... 321 00:21:46,596 --> 00:21:49,391 Grove ligou dizendo que estava preocupado? 322 00:21:49,391 --> 00:21:51,601 Não, querida. Você me ligou. 323 00:21:59,484 --> 00:22:00,610 Entre. 324 00:22:03,030 --> 00:22:03,947 Como você está? 325 00:22:03,947 --> 00:22:05,240 Ótimo. 326 00:22:05,240 --> 00:22:07,826 Legal. O primeiro-ministro está vindo. 327 00:22:12,664 --> 00:22:15,250 - Stuart quer falar com a embaixadora. - Está ocupada. 328 00:22:15,250 --> 00:22:16,418 Eu disse a ele. 329 00:22:20,672 --> 00:22:22,883 Deixe-a fazer uma investigação. 330 00:22:22,883 --> 00:22:24,885 Não custa nada! 331 00:22:24,885 --> 00:22:28,055 - Devia ter procurado as autoridades. - São eles mesmos! 332 00:22:28,055 --> 00:22:28,972 Embaixadora. 333 00:22:43,904 --> 00:22:47,282 - O primeiro-ministro vem assinar o livro. - Agora? 334 00:22:47,282 --> 00:22:49,159 Tem que recebê-lo lá fora. 335 00:22:49,159 --> 00:22:50,077 Puta merda! 336 00:22:53,455 --> 00:22:55,415 - Não posso. - Pode, sim. 337 00:22:55,415 --> 00:22:58,585 - O Sec. das Rel. Exteriores está aqui. - Até agora? 338 00:22:58,585 --> 00:23:01,463 Ele ainda não assinou. Estávamos conversando. 339 00:23:01,463 --> 00:23:02,881 - Tá. - Não terminamos. 340 00:23:02,881 --> 00:23:04,174 Termine. 341 00:23:04,174 --> 00:23:07,302 - Stuart... - Senhora, o que está acontecendo? 342 00:23:09,346 --> 00:23:10,180 Deixa pra lá. 343 00:23:12,474 --> 00:23:16,269 Ótimo! Encontro você lá embaixo em 10 minutos para receber o PM. 344 00:23:22,734 --> 00:23:26,530 Ela confirmou sua teoria. Vem de dentro do seu governo. 345 00:23:26,530 --> 00:23:30,158 Ela está protegendo Nicol. Vou entregá-la para a polícia. 346 00:23:30,158 --> 00:23:32,244 Não! E se estiverem envolvidos? 347 00:23:32,244 --> 00:23:33,870 - Ela está mentindo. - Talvez. 348 00:23:33,870 --> 00:23:37,374 Mas se houver qualquer chance de alguém te matar, 349 00:23:37,374 --> 00:23:38,542 você para. 350 00:23:38,542 --> 00:23:40,460 Tenho um dever. 351 00:23:40,460 --> 00:23:43,588 Calma. Faltam uns dias pra prisão de Lenkov, certo? 352 00:23:43,588 --> 00:23:46,591 Ia iniciar uma investigação. O chefe do Estado-Maior. 353 00:23:46,591 --> 00:23:47,592 Inicie amanhã. 354 00:23:47,592 --> 00:23:51,012 Vou ficar com ela hoje, ver o que mais tem a dizer. 355 00:23:51,012 --> 00:23:53,348 - Ficar com ela? - Sim. 356 00:23:54,099 --> 00:23:55,725 - Isso é... - Legal? 357 00:23:55,725 --> 00:23:58,019 Não é sequestro. Ela está assustada. 358 00:23:59,479 --> 00:24:02,858 Ela estava no sótão de alguém. É um favor a ela. 359 00:24:02,858 --> 00:24:05,694 E teremos a chance de interrogá-la. 360 00:24:05,694 --> 00:24:07,362 Não acho que seja legal. 361 00:24:07,362 --> 00:24:08,363 Vamos conversar. 362 00:24:08,363 --> 00:24:10,532 - Estamos conversando. - Nós duas. 363 00:24:11,950 --> 00:24:12,784 Sim? 364 00:24:13,410 --> 00:24:16,538 Embaixadora? O Sr. Hayford está esperando ansioso. 365 00:24:16,538 --> 00:24:17,831 Diga que estou indo. 366 00:24:17,831 --> 00:24:19,124 O PM está chegando. 367 00:24:19,124 --> 00:24:21,710 Quer assinar o livro e falar com a senhora. 368 00:24:23,044 --> 00:24:23,879 PM? 369 00:24:30,427 --> 00:24:33,096 {\an8}EMBAIXADA DOS ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 370 00:24:40,729 --> 00:24:41,813 Senhor. 371 00:24:41,813 --> 00:24:44,024 Primeiro-ministro, prazer em vê-lo. 372 00:24:52,532 --> 00:24:53,658 Uma perda terrível. 373 00:24:53,658 --> 00:24:55,702 Jovem, servindo ao seu país. 374 00:24:55,702 --> 00:24:57,120 Obrigado, senhor. 375 00:24:58,705 --> 00:24:59,831 Por aqui. 376 00:25:00,457 --> 00:25:02,584 Passo atrás. Não quero você na foto. 377 00:25:08,006 --> 00:25:10,967 REPRESENTANTES DOS EUA 378 00:25:16,306 --> 00:25:17,140 Senhora. 379 00:25:17,933 --> 00:25:19,476 Dê um tempo pra ele. 380 00:25:19,976 --> 00:25:21,811 Vão pegar vocês conversando. 381 00:25:21,811 --> 00:25:24,856 Deixe o Secretário se concentrar em Ronnie. 382 00:25:37,118 --> 00:25:38,954 Senhor, quer algo para beber? 383 00:25:38,954 --> 00:25:41,289 - Não, obrigado. - Quer anotações? 384 00:25:41,289 --> 00:25:44,000 - Não quero. - Desculpe. 385 00:25:45,293 --> 00:25:48,588 Será que eu e a embaixadora podemos ter privacidade? 386 00:25:48,588 --> 00:25:50,257 Claro. 387 00:25:50,882 --> 00:25:52,008 Seria possível? 388 00:26:07,691 --> 00:26:08,775 Como posso ajudar? 389 00:26:18,952 --> 00:26:20,203 Margaret Roylin. 390 00:26:21,288 --> 00:26:22,539 Ela desapareceu. 391 00:26:23,582 --> 00:26:26,126 Não teve filhos. Não precisava, tinha a mim. 392 00:26:26,751 --> 00:26:27,919 Saiu no Guardian. 393 00:26:29,087 --> 00:26:30,422 Por que ligou pra ela? 394 00:26:31,172 --> 00:26:33,800 É uma solteirona frágil. Quebraria facilmente. 395 00:26:33,800 --> 00:26:36,469 Mandei vasculharem os registros telefônicos dela. 396 00:26:36,469 --> 00:26:37,721 Você ligou pra ela. 397 00:26:39,973 --> 00:26:41,683 - Liguei. - De Paris. Por quê? 398 00:26:43,351 --> 00:26:45,145 Ela me ajuda a lidar com você. 399 00:26:45,145 --> 00:26:46,730 Sou difícil? 400 00:26:46,730 --> 00:26:48,565 O presidente acha que sim. 401 00:26:49,107 --> 00:26:50,317 Por isso estou aqui. 402 00:26:52,110 --> 00:26:53,361 Que conselho ela deu? 403 00:26:53,361 --> 00:26:55,572 Se eu contar, não vai funcionar. 404 00:26:58,074 --> 00:27:01,328 Uma conselheira e amiga some e um colega é assassinado. 405 00:27:01,328 --> 00:27:03,413 Pode responder à pergunta? 406 00:27:04,456 --> 00:27:08,918 Perguntei como reagiria se os franceses não cooperassem na prisão de Lenkov. 407 00:27:08,918 --> 00:27:10,837 Porque primeiro disseram não. 408 00:27:10,837 --> 00:27:14,132 Queria saber se ficaria chateado se não conseguíssemos. 409 00:27:15,508 --> 00:27:18,637 Disse que ficaria feliz com o fracasso de Dennison. 410 00:27:19,804 --> 00:27:20,722 Filha da puta. 411 00:27:21,514 --> 00:27:22,682 Ela está errada? 412 00:27:23,266 --> 00:27:24,225 Claro que não. 413 00:27:27,854 --> 00:27:28,772 O que mais? 414 00:27:29,689 --> 00:27:30,815 Foi só isso. 415 00:27:31,483 --> 00:27:33,735 Sra. Wyler, não tenho muito tempo. 416 00:27:35,695 --> 00:27:39,324 Disse que você acha que joga xadrez, mas joga damas. 417 00:27:42,410 --> 00:27:44,079 Soa bastante autêntico. 418 00:27:44,663 --> 00:27:48,458 Ela quis dizer que complica as coisas, por isso conversa com ela. 419 00:27:50,085 --> 00:27:51,294 Não foi bem isso. 420 00:27:51,795 --> 00:27:54,673 Se eu souber dela, aviso imediatamente. 421 00:27:55,799 --> 00:27:56,925 Não estou nem aí. 422 00:28:01,388 --> 00:28:03,640 {\an8}EMBAIXADA DOS ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 423 00:28:05,600 --> 00:28:08,728 Disse que eu estava tirando a atenção do Secretário de Ronnie. 424 00:28:09,688 --> 00:28:11,690 Estamos todos meio distraídos. 425 00:28:11,690 --> 00:28:13,983 - E as muletas? - Dão pro gasto. 426 00:28:13,983 --> 00:28:15,902 Consegue chegar até lá? 427 00:28:15,902 --> 00:28:16,820 Sim. 428 00:28:22,784 --> 00:28:24,494 Tem muita coisa acontecendo. 429 00:28:24,494 --> 00:28:28,123 Não faço ideia. Você se retrai sempre que eu chego perto. 430 00:28:28,707 --> 00:28:31,167 Todos estão focados em Ronnie. 431 00:28:31,167 --> 00:28:32,085 Eu sei. 432 00:28:32,585 --> 00:28:36,798 Eu e o Secretário conversamos sobre quem pode ter matado Ronnie. 433 00:28:36,798 --> 00:28:40,593 Procure o assassino, mas pare e olhe pra foto de Ronnie. 434 00:28:40,593 --> 00:28:43,096 Pode ter sido o cara que assinou o livro. 435 00:28:43,722 --> 00:28:44,639 O quê? 436 00:28:44,639 --> 00:28:46,307 Nós apertamos a mão dele. 437 00:28:47,267 --> 00:28:48,560 O primeiro-ministro. 438 00:28:49,644 --> 00:28:50,478 Como? 439 00:28:50,478 --> 00:28:52,772 Margaret Roylin está naquele prédio. 440 00:28:52,772 --> 00:28:54,065 Não olha pra lá. 441 00:28:54,566 --> 00:28:57,193 Lenkov foi contratado por membros do governo. 442 00:28:57,861 --> 00:29:01,364 Merritt Grove era um deles. O outro só pode ser Trowbridge. 443 00:29:02,240 --> 00:29:05,535 Grove deu pra trás, e os colaboradores dele o mataram, 444 00:29:05,535 --> 00:29:08,204 mataram Ronnie e quase mataram você. 445 00:29:08,204 --> 00:29:12,208 Por algum motivo, tudo aconteceu porque eu liguei pra Roylin. 446 00:29:14,002 --> 00:29:17,005 O rosto de Ronnie está gravado na minha mente. 447 00:29:17,005 --> 00:29:18,590 Não preciso de foto. 448 00:29:30,185 --> 00:29:33,813 O avião da Força Aérea vai partir da base de Mildenhall. 449 00:29:34,397 --> 00:29:37,192 O caixão será levado por oito fuzileiros navais. 450 00:29:37,776 --> 00:29:41,362 A bandeira que tremula na embaixada vai cobrir o caixão. 451 00:29:41,863 --> 00:29:44,991 O secretário Ganon vai entregá-la à família em Dover. 452 00:29:46,785 --> 00:29:48,036 Deveria se sentar. 453 00:29:49,287 --> 00:29:51,706 É a hora errada pra me dizer o que fazer. 454 00:29:51,706 --> 00:29:55,919 - Ela não devia ter te contado. - Você tem que tirar Roylin daqui. 455 00:29:56,419 --> 00:29:58,963 Está abrigando alguém que sabe de um crime, 456 00:29:58,963 --> 00:30:02,091 que pode ter participado de um crime de grande impacto. 457 00:30:02,091 --> 00:30:03,468 Vou pensar. 458 00:30:03,468 --> 00:30:07,263 Sabia que a embaixadora ligou pra Roylin no dia do atentado? 459 00:30:07,263 --> 00:30:09,015 - Ela te falou? - Falou. 460 00:30:09,015 --> 00:30:11,059 E o que ela disse nessa ligação? 461 00:30:12,894 --> 00:30:16,564 Lembra que eu avisei que não ia poder te contar muitas coisas? 462 00:30:16,564 --> 00:30:18,858 Você disse que não ia ficar chateado. 463 00:30:18,858 --> 00:30:20,777 - Lembro. - Então você que lute. 464 00:30:20,777 --> 00:30:22,821 Lembra que você terminou comigo? 465 00:30:25,240 --> 00:30:28,785 Não sou mais seu namorado, sou o vice-chefe da missão. 466 00:30:28,785 --> 00:30:31,079 E a embaixadora e a chefe da missão da CIA... 467 00:30:31,079 --> 00:30:33,915 A chefe da missão investiga dados de uma informante 468 00:30:33,915 --> 00:30:35,750 sobre um ataque a americanos. 469 00:30:35,750 --> 00:30:40,046 A embaixadora cultiva relações que podem servir ao interesse nacional, 470 00:30:40,046 --> 00:30:41,506 como seu cargo exige. 471 00:30:41,506 --> 00:30:43,216 - Então é isso? - É. 472 00:30:43,216 --> 00:30:46,553 Ela está colocando a mim e minha equipe em risco. 473 00:30:49,055 --> 00:30:52,725 Ela mesma disse que não se perdoaria por ter ligado pra Roylin 474 00:30:52,725 --> 00:30:54,686 e dito seja lá o que disse. 475 00:30:54,686 --> 00:30:57,105 Quem perdeu cônjuges nas Torres Gêmeas 476 00:30:57,105 --> 00:31:00,108 não se perdoa por ter deixado que saíssem de casa. 477 00:31:00,108 --> 00:31:02,944 Nem por isso jogaram um avião contra um prédio. 478 00:31:02,944 --> 00:31:05,071 Não! Não é a mesma coisa. 479 00:31:06,573 --> 00:31:07,782 Não é a mesma coisa. 480 00:31:09,409 --> 00:31:11,536 Os Wylers são tão legais! 481 00:31:11,536 --> 00:31:14,914 Falam com terroristas, militares e bebem sangue de lhama. 482 00:31:14,914 --> 00:31:17,834 Isso não acontecia quando os Vayles estavam aqui. 483 00:31:17,834 --> 00:31:21,713 Ronnie não teria morrido se os Vayles estivessem aqui. 484 00:31:22,297 --> 00:31:25,466 - Não funciona assim. - Funciona exatamente assim. 485 00:31:58,791 --> 00:32:00,251 Byron, nos deixe a sós. 486 00:32:11,304 --> 00:32:12,430 Você ligou pra ela. 487 00:32:13,681 --> 00:32:14,515 Liguei. 488 00:32:15,141 --> 00:32:16,976 Eu disse pra ficar longe dela. 489 00:32:17,769 --> 00:32:21,481 Tirei você de um evento público no dia em que chegou aqui, 490 00:32:21,981 --> 00:32:23,691 só para evitar aquela mulher. 491 00:32:25,193 --> 00:32:27,862 Mas Londres não é um posto sério. Quem sou eu! 492 00:32:28,446 --> 00:32:31,157 Nunca trabalhei em Bagdá, onde o bicho pega. 493 00:32:32,367 --> 00:32:35,286 Não te respeito menos do que qualquer outro... 494 00:32:35,286 --> 00:32:37,914 Não estou nem aí, senhora. 495 00:32:39,415 --> 00:32:40,959 Cometeu um erro tático. 496 00:32:41,793 --> 00:32:44,379 Eu disse quem ela era, e me ignorou. 497 00:32:45,380 --> 00:32:48,132 Cometeu um erro tático. E foi fatal. 498 00:32:54,597 --> 00:32:58,017 - Posso ajudar, senhor? - Não. Não pode. 499 00:33:04,023 --> 00:33:05,483 Apresentar armas! 500 00:33:09,028 --> 00:33:11,030 {\an8}FORÇA AÉREA DOS EUA 501 00:33:43,896 --> 00:33:45,314 Apresentar armas! 502 00:34:05,084 --> 00:34:06,419 Stuart está irado. 503 00:34:07,420 --> 00:34:08,337 Claro que sim. 504 00:34:08,921 --> 00:34:10,715 - Comigo. - Comigo também. 505 00:34:11,299 --> 00:34:13,384 - É? - Foi o máximo. 506 00:34:13,384 --> 00:34:17,930 Ele disse: "Sei que não tem culpa, mas deveria pedir desculpas mesmo assim." 507 00:34:17,930 --> 00:34:18,848 E você pediu? 508 00:34:18,848 --> 00:34:19,974 Claro! 509 00:34:21,768 --> 00:34:22,602 Pedi? 510 00:34:23,686 --> 00:34:24,896 Não tenho certeza. 511 00:34:25,772 --> 00:34:26,773 Eu deveria pedir. 512 00:34:26,773 --> 00:34:27,732 Por quê? 513 00:34:27,732 --> 00:34:31,069 Roylin disse que foram atrás do Grove 514 00:34:31,069 --> 00:34:33,821 porque eu liguei e disse que ele estava ansioso. 515 00:34:34,572 --> 00:34:36,449 Correlação não é causa. 516 00:34:36,449 --> 00:34:39,702 Não sei o que isso significa. Só finjo que entendo. 517 00:34:40,286 --> 00:34:42,580 Significa... que não é culpa sua. 518 00:34:43,456 --> 00:34:44,791 Diz isso pro Stuart. 519 00:34:45,374 --> 00:34:48,377 Você descobriu uma conspiração dentro do governo. 520 00:34:49,378 --> 00:34:53,424 Vão pegar Lenkov porque te procuraram e disseram onde encontrá-lo. 521 00:34:53,424 --> 00:34:54,467 Sou especial. 522 00:34:54,467 --> 00:34:57,386 Aí ele vai dedurar o primeiro-ministro. 523 00:34:57,386 --> 00:35:01,557 Fiz uma ligação sem a qual isso não teria acontecido. 524 00:35:02,058 --> 00:35:05,311 Reconheço a minha culpa. Stuart também. Você não. 525 00:35:07,146 --> 00:35:08,648 Não vai reconhecer agora. 526 00:35:15,196 --> 00:35:16,405 Um dia, 527 00:35:16,906 --> 00:35:19,700 e parece que não vai ser hoje, 528 00:35:19,700 --> 00:35:21,744 mas um dia você vai dizer: 529 00:35:21,744 --> 00:35:23,830 "Eu te esculachei... 530 00:35:24,705 --> 00:35:27,959 por causa do avião em Cabul, da casa em Beirute, 531 00:35:27,959 --> 00:35:29,669 mas agora eu te entendo. 532 00:35:31,045 --> 00:35:33,798 São os ossos do ofício." 533 00:35:54,777 --> 00:35:56,237 Preciso ficar sozinha. 534 00:35:57,113 --> 00:35:58,531 Não deveria entrar aqui. 535 00:35:58,531 --> 00:36:01,200 - Vou pro meu quarto? - Pode ficar. 536 00:36:01,200 --> 00:36:02,451 Que merda é essa? 537 00:36:03,244 --> 00:36:06,122 Você acha que vai se safar, 538 00:36:06,122 --> 00:36:09,041 porque agora eu sei como é estar no comando? 539 00:36:09,041 --> 00:36:10,793 Antes eu era o seu capacho, 540 00:36:10,793 --> 00:36:15,089 mas agora já posso entender que são os ossos do ofício? 541 00:36:16,465 --> 00:36:18,551 Nunca mais repita isso. 542 00:36:19,844 --> 00:36:22,847 Estar do outro lado não mudou sua perspectiva? 543 00:36:22,847 --> 00:36:27,643 Suas decisões mataram seus funcionários, e agora aconteceu comigo. 544 00:36:28,769 --> 00:36:29,937 Não começa. 545 00:36:29,937 --> 00:36:34,066 - Vai pro outro quarto. - Vai você. O colchão é uma bosta. 546 00:36:34,066 --> 00:36:36,444 - É sério? - É. Vai. 547 00:37:14,690 --> 00:37:15,858 Eu fui injusta. 548 00:37:18,277 --> 00:37:19,528 Se arrependeu? 549 00:37:20,071 --> 00:37:21,364 É o cargo. 550 00:37:22,198 --> 00:37:24,700 Sempre agi como se fosse você. 551 00:37:26,118 --> 00:37:27,203 Com certeza. 552 00:37:29,747 --> 00:37:30,957 O cargo... 553 00:37:32,583 --> 00:37:35,211 tem um componente moralmente repugnante. 554 00:38:03,614 --> 00:38:07,285 Sua grande sacada foi que eu não nasci horrível, 555 00:38:07,285 --> 00:38:09,912 o cargo me moldou e moldou você também. 556 00:38:11,539 --> 00:38:12,373 Isso. 557 00:38:13,708 --> 00:38:16,002 Não se arrependeu o suficiente. 558 00:38:16,585 --> 00:38:17,878 É um começo, né? 559 00:38:19,547 --> 00:38:24,302 Durante dez anos, deixei você agir como se eu não tivesse princípios. 560 00:38:25,386 --> 00:38:26,679 Fiz isso por você. 561 00:38:27,722 --> 00:38:28,973 Foi uma gentileza. 562 00:38:29,974 --> 00:38:32,435 Não, você repassou o ônus pra mim. 563 00:38:32,435 --> 00:38:36,147 Você se isentava porque eu tinha consciência por nós dois. 564 00:38:36,147 --> 00:38:40,359 Katherine, me faz um favor e dorme no outro quarto. 565 00:38:45,865 --> 00:38:47,825 Inacreditável! 566 00:38:55,416 --> 00:38:56,334 Porra. 567 00:39:02,298 --> 00:39:04,383 - Kate... - Estou indo! 568 00:39:04,383 --> 00:39:08,137 Me dá 30 segundos pra achar a porra dos meus óculos! 569 00:39:08,137 --> 00:39:09,597 Não alcanço meus sapatos. 570 00:42:00,601 --> 00:42:03,270 Legendas: Rosane Falcão