1 00:00:06,047 --> 00:00:07,340 ANTERIORMENTE... 2 00:00:07,340 --> 00:00:11,428 O Lenkov mandou atacar o porta-aviões, mas o Kremlin não o contratou. 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,430 Acho que foi o primeiro-ministro. 4 00:00:13,430 --> 00:00:15,598 A ordem vem dos britânicos. 5 00:00:15,598 --> 00:00:20,353 E três americanos, incluindo o meu marido, iam ficando desfeitos em solo britânico. 6 00:00:20,353 --> 00:00:23,606 Os serviços secretos franceses acham que vamos matar o Lenkov. 7 00:00:23,606 --> 00:00:25,817 Não vamos. Vamos? 8 00:00:25,817 --> 00:00:28,194 - Acho que vai ficar bom. - Não vou. 9 00:00:28,194 --> 00:00:31,656 Tivemos uma discussão e eu estou de castigo. 10 00:00:31,656 --> 00:00:32,907 Sr. Grove! 11 00:00:35,994 --> 00:00:38,913 Desculpe, o secretário dos NE pediu-me para lhe dar isto. 12 00:00:39,581 --> 00:00:40,498 O GROVE MORREU 13 00:00:40,498 --> 00:00:42,500 Quem mais sabia do vosso encontro? 14 00:00:42,500 --> 00:00:45,045 Eu disse-te a ti. Tu disseste ao Stuart. 15 00:00:45,045 --> 00:00:47,130 Eu disse à Margaret Roylin. 16 00:00:47,130 --> 00:00:48,882 A Roylin desapareceu. 17 00:00:48,882 --> 00:00:51,551 O Lenkov pode ser morto pelas Forças Especiais Britânicas. 18 00:00:51,551 --> 00:00:53,053 E a Roylin desapareceu. 19 00:00:53,053 --> 00:00:53,970 Estará morta? 20 00:00:53,970 --> 00:00:56,973 - Acha que o Trowbridge... - Pode andar a... 21 00:00:58,558 --> 00:00:59,684 ... pôr ordem na casa. 22 00:01:00,560 --> 00:01:02,353 O meu casamento está a acabar. 23 00:01:05,565 --> 00:01:08,526 Esteve quase 11 horas na mesa de cirurgia. 24 00:01:09,319 --> 00:01:11,196 Ronnie não sobreviveu. 25 00:01:12,906 --> 00:01:14,115 Em que posso ajudar? 26 00:01:14,115 --> 00:01:17,786 Vou procurar a embaixadora. Mantenha essa pessoa em linha. 27 00:01:17,786 --> 00:01:18,995 Posso esperar. 28 00:01:19,579 --> 00:01:20,997 Não incomoda nada. 29 00:01:31,591 --> 00:01:34,469 A DIPLOMATA 30 00:01:57,283 --> 00:01:58,493 - Bom dia. - Bom dia. 31 00:02:00,203 --> 00:02:02,080 - É bom vê-lo de pé. - Obrigado. 32 00:02:02,080 --> 00:02:03,206 - Bom dia. - Bom dia. 33 00:02:03,206 --> 00:02:04,124 Por aqui. 34 00:02:05,917 --> 00:02:07,335 - Estás bem? - Sim. 35 00:02:35,989 --> 00:02:37,073 Está bem? 36 00:02:37,073 --> 00:02:38,241 Isto é imprudente. 37 00:02:38,241 --> 00:02:39,492 Vista isto. 38 00:02:40,285 --> 00:02:42,537 Porque não me leva logo para o carro? 39 00:02:42,537 --> 00:02:43,955 Não lhe farão nada aqui. 40 00:02:44,914 --> 00:02:46,291 Eles são perigosos. 41 00:02:46,291 --> 00:02:47,792 Precisamos que a vejam. 42 00:02:48,376 --> 00:02:50,920 Não a procurarão se acharem que sabem onde está. 43 00:02:50,920 --> 00:02:53,548 Não fugiu, está no funeral de um colega. 44 00:02:54,966 --> 00:02:58,303 Durante duas horas, este é o lugar mais seguro de Londres. 45 00:03:25,580 --> 00:03:27,290 Que pena, um homem tão bom. 46 00:03:27,290 --> 00:03:28,374 Que horror. 47 00:03:29,500 --> 00:03:30,376 William. 48 00:03:31,377 --> 00:03:32,253 Chocante. 49 00:03:33,129 --> 00:03:34,756 Três filas, à esquerda. 50 00:03:49,103 --> 00:03:51,189 SERVIÇO FÚNEBRE DE SIR MERRITT GROVE, MP 51 00:04:39,904 --> 00:04:41,864 Enquanto a luz falha 52 00:04:42,365 --> 00:04:44,242 Numa tarde de inverno 53 00:04:44,784 --> 00:04:46,661 Numa capela isolada 54 00:04:46,661 --> 00:04:50,999 A História é agora e a Inglaterra 55 00:04:52,000 --> 00:04:55,044 Não deixaremos de explorar 56 00:04:55,044 --> 00:04:59,382 E o fim de toda a nossa exploração Será chegar ao ponto de partida 57 00:05:00,008 --> 00:05:03,052 E conhecer o lugar pela primeira vez 58 00:05:04,012 --> 00:05:05,346 Tudo acabará bem... 59 00:05:06,931 --> 00:05:07,974 Está a ver? 60 00:05:08,641 --> 00:05:12,895 Sim, não faz mal. Queremos que reparem em si, para não a procurarem. 61 00:05:13,604 --> 00:05:14,439 Está tudo bem? 62 00:05:15,023 --> 00:05:16,065 Sim, só nervos. 63 00:05:16,065 --> 00:05:20,778 ... o fogo e a rosa são um só 64 00:05:21,279 --> 00:05:23,323 "Finalmente, meus irmãos, 65 00:05:23,906 --> 00:05:25,825 fortificai-vos através do Senhor 66 00:05:26,659 --> 00:05:28,453 e do poder da sua força. 67 00:05:29,537 --> 00:05:32,206 Envergai a armadura completa de Deus 68 00:05:32,707 --> 00:05:34,959 para que possais enfrentar 69 00:05:36,085 --> 00:05:37,795 as artimanhas do Diabo. 70 00:05:39,047 --> 00:05:41,549 Pois não lutamos contra carne e sangue, 71 00:05:43,092 --> 00:05:44,802 mas contra principados. 72 00:05:46,137 --> 00:05:47,347 Contra poderes. 73 00:05:48,014 --> 00:05:51,809 Contra os governantes das trevas deste mundo. 74 00:05:51,809 --> 00:05:54,187 Contra a maldade espiritual... 75 00:05:55,646 --> 00:05:57,023 ... em lugares de topo. 76 00:05:58,107 --> 00:06:00,943 Por isso, tomai para vós toda a armadura de Deus 77 00:06:00,943 --> 00:06:05,239 para que possais resistir no dia mau 78 00:06:05,239 --> 00:06:06,657 e, após tudo fazer, 79 00:06:08,409 --> 00:06:09,535 manter-vos firmes. 80 00:06:11,954 --> 00:06:13,331 Mantende-vos firmes. 81 00:06:23,508 --> 00:06:24,842 Mantende-vos firmes. 82 00:06:26,219 --> 00:06:28,805 Muni-vos com a verdade. 83 00:06:31,307 --> 00:06:32,725 Tomai o escudo da fé, 84 00:06:34,310 --> 00:06:38,898 com o qual podereis extinguir todos os dardos flamejantes dos ímpios." 85 00:06:54,997 --> 00:06:56,958 A Margaret Roylin está lá atrás. 86 00:07:08,386 --> 00:07:13,516 Prometo-te o meu país 87 00:07:13,516 --> 00:07:15,435 Tudo o que é terreno... 88 00:07:23,943 --> 00:07:26,112 - Agora. - O casaco agora, por favor. 89 00:07:28,239 --> 00:07:29,907 - Mais depressa. - Hal. 90 00:07:29,907 --> 00:07:31,117 Sim, eu sei. 91 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 Merda! 92 00:07:34,370 --> 00:07:35,288 Eu apanho. 93 00:07:37,748 --> 00:07:38,749 - Credo. - Está bem? 94 00:07:38,749 --> 00:07:40,418 - Estás bem? - Sim. 95 00:07:41,043 --> 00:07:41,961 Estás tonto? 96 00:07:43,212 --> 00:07:44,213 Eu seguro-o. 97 00:07:44,714 --> 00:07:45,673 Não se levante. 98 00:07:46,174 --> 00:07:47,508 Tenha calma. 99 00:07:50,470 --> 00:07:51,429 Ele já está bem? 100 00:07:52,555 --> 00:07:53,556 Queres deitar-te? 101 00:07:54,223 --> 00:07:55,308 Não, estou bem. 102 00:07:57,477 --> 00:07:58,603 - Está melhor? - Sim. 103 00:07:58,603 --> 00:08:00,021 Desculpe, obrigada. 104 00:08:09,280 --> 00:08:10,156 Margaret. 105 00:08:12,158 --> 00:08:13,534 Em que posso ajudá-lo? 106 00:08:19,624 --> 00:08:20,625 Desculpe. 107 00:09:10,550 --> 00:09:11,634 Estás bem? 108 00:09:11,634 --> 00:09:13,678 Sim, tenho de ir à casa de banho. 109 00:09:14,470 --> 00:09:15,304 Está bem. 110 00:09:17,265 --> 00:09:19,058 - Tens de mijar? - Não. 111 00:09:19,934 --> 00:09:23,312 Não me vais ajudar a ir à casa de banho. 112 00:09:23,896 --> 00:09:25,022 Deixa-te de coisas. 113 00:09:25,690 --> 00:09:26,524 Olha... 114 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 Ainda me podes deixar. 115 00:09:31,404 --> 00:09:33,114 Refiro-me ao casamento. 116 00:09:33,114 --> 00:09:34,282 Está bem. Vai sem mim. 117 00:09:34,282 --> 00:09:37,368 A sério. Não tens de ficar só porque fui pelos ares. 118 00:09:37,368 --> 00:09:38,411 Não é por isso. 119 00:09:38,411 --> 00:09:41,122 Capitão Marsh, obrigado pelo seu serviço. 120 00:09:41,122 --> 00:09:42,623 É uma honra estar aqui. 121 00:09:43,541 --> 00:09:46,085 É uma honra vê-lo. Pelo que percebi... 122 00:09:46,085 --> 00:09:47,253 Fodeste-o? 123 00:09:49,505 --> 00:09:50,423 Não! 124 00:09:51,424 --> 00:09:52,550 Não fodi. 125 00:09:53,384 --> 00:09:54,552 Tencionavas foder? 126 00:09:57,722 --> 00:09:58,598 Sim. 127 00:10:02,268 --> 00:10:03,477 Ainda podes. 128 00:10:03,477 --> 00:10:04,770 Não quero. 129 00:10:05,563 --> 00:10:06,981 Ele mija sozinho. 130 00:10:06,981 --> 00:10:08,190 Tu também. 131 00:10:25,124 --> 00:10:25,958 Ele está bem? 132 00:10:27,918 --> 00:10:28,794 Mais ou menos. 133 00:10:28,794 --> 00:10:29,712 Ótimo. 134 00:10:33,466 --> 00:10:35,343 As nossas suspeitas confirmaram-se. 135 00:10:36,093 --> 00:10:39,347 A detenção pode ser... mais do que isso. 136 00:10:40,097 --> 00:10:42,099 - Pode impedi-lo? - Estou a tentar. 137 00:10:42,099 --> 00:10:44,393 Só ele pode identificar o criminoso. 138 00:10:44,393 --> 00:10:47,188 - Precisamos dele vivo. - Estou a esforçar-me. 139 00:10:52,443 --> 00:10:53,986 A Roylin estava lá dentro. 140 00:10:55,905 --> 00:10:56,739 Agora? 141 00:10:59,241 --> 00:11:00,576 Isso é bom, certo? 142 00:11:00,576 --> 00:11:01,827 Não está... 143 00:11:02,536 --> 00:11:04,163 ... desaparecida numa valeta. 144 00:11:04,914 --> 00:11:05,998 Uma bênção. 145 00:11:12,922 --> 00:11:15,007 Fui horrível em Paris. 146 00:11:15,007 --> 00:11:17,802 - Não. - Estava a tentar ajudar e... 147 00:11:17,802 --> 00:11:21,889 A Kate... temia pela vida do seu marido. 148 00:11:22,390 --> 00:11:23,599 Desculpe. 149 00:11:25,101 --> 00:11:26,102 Ele está a salvo. 150 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 O meu casamento... 151 00:11:31,315 --> 00:11:32,566 Também está a salvo. 152 00:11:34,694 --> 00:11:36,320 Está tudo como devia estar. 153 00:11:52,545 --> 00:11:53,379 Ela... 154 00:11:53,379 --> 00:11:54,839 - Sim. - Onde? 155 00:11:55,589 --> 00:11:57,508 Lá em baixo. Sala de receção. 156 00:11:58,134 --> 00:11:59,051 O que disse? 157 00:11:59,051 --> 00:12:01,053 Ela quer falar com o Dennison. 158 00:12:03,139 --> 00:12:03,973 Porquê? 159 00:12:04,557 --> 00:12:05,474 Não sei. 160 00:12:06,392 --> 00:12:08,394 - Não quer falar connosco? - Não. 161 00:12:08,894 --> 00:12:11,063 Porque a trouxemos para cá às escondidas? 162 00:12:11,063 --> 00:12:13,524 - Acha que não está a salvo. - De quem? 163 00:12:14,024 --> 00:12:16,485 Não é claro. E o Dennison odeia-a. 164 00:12:16,485 --> 00:12:19,405 - Sim. - Ela achou que você o podia chamar. 165 00:12:20,614 --> 00:12:22,825 Disse que vocês têm uma proximidade invulgar. 166 00:12:23,868 --> 00:12:26,162 - O que significa isso? - Foi o que ela disse. 167 00:12:27,288 --> 00:12:28,789 É para isso que me pagam. 168 00:12:29,290 --> 00:12:32,209 Para ter uma proximidade invulgar com o secretário dos NE. 169 00:12:32,209 --> 00:12:33,335 Então, ligue-lhe. 170 00:12:33,335 --> 00:12:34,503 E digo o quê? 171 00:12:35,004 --> 00:12:37,381 Não sei, a Kate é que é muito próxima dele. 172 00:12:39,592 --> 00:12:42,344 Há um dia atrás, estávamos mais próximos. 173 00:12:42,344 --> 00:12:43,429 O que significa isso? 174 00:12:44,013 --> 00:12:45,055 Política. 175 00:12:46,766 --> 00:12:48,017 Ele vai recusar? 176 00:12:49,894 --> 00:12:52,104 Então, pessoal? 177 00:12:53,022 --> 00:12:54,565 Parece um desfile de confetes. 178 00:12:54,565 --> 00:12:56,150 Deem-lhe espaço, pessoal. 179 00:12:57,234 --> 00:12:58,068 Que mandona. 180 00:12:58,068 --> 00:13:00,696 Não devias estar aqui. O Dr. Kesten sabe disto? 181 00:13:01,489 --> 00:13:05,117 Deito-me no sofá, penso em Ronnie e tenho um ataque de pânico. 182 00:13:05,618 --> 00:13:07,161 Pois. Eu entendo. 183 00:13:08,120 --> 00:13:09,163 Bem-vindo. 184 00:13:09,163 --> 00:13:10,080 Está bem! 185 00:13:10,915 --> 00:13:13,626 Finjam que têm o que fazer. Todos vocês. 186 00:13:14,126 --> 00:13:15,252 Podemos informá-lo? 187 00:13:18,839 --> 00:13:20,966 - Queres sentar-te? - Não é má ideia. 188 00:13:20,966 --> 00:13:24,553 - Sim, não exageres no primeiro dia. - Calma, não há pressa. 189 00:13:24,553 --> 00:13:26,722 Sim, ainda estou a apanhar o jeito. 190 00:13:26,722 --> 00:13:30,601 - Porque não levo isto e depois tu... - Vais ter de te baixar. 191 00:13:30,601 --> 00:13:33,395 Essa não é a melhor poltrona. Tome, leve isto. 192 00:13:33,896 --> 00:13:35,773 - Uma almofada? - Estou bem. 193 00:13:35,773 --> 00:13:37,066 Deixem-se de coisas. 194 00:13:37,942 --> 00:13:38,984 Vá, o briefing. 195 00:13:39,568 --> 00:13:41,570 - Já terminámos, acho eu. - Sim. 196 00:13:42,655 --> 00:13:43,614 Só... 197 00:13:44,406 --> 00:13:46,033 - Ia... - Fazer um telefonema. 198 00:13:46,033 --> 00:13:46,951 Sim. 199 00:13:47,451 --> 00:13:48,828 Se precisarem de falar... 200 00:13:48,828 --> 00:13:50,913 - Já acabámos. - Têm a certeza? 201 00:13:51,831 --> 00:13:52,665 Sim. 202 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 Até logo. 203 00:14:07,638 --> 00:14:08,556 Stuart. 204 00:14:09,723 --> 00:14:11,433 Lamento imenso. 205 00:14:11,433 --> 00:14:12,601 Porquê? 206 00:14:12,601 --> 00:14:13,936 Mandei-te até lá. 207 00:14:14,520 --> 00:14:16,021 Não. 208 00:14:16,021 --> 00:14:18,649 Não estarias lá se eu não te pedisse. 209 00:14:18,649 --> 00:14:21,694 Nem pensar. Nada disto é culpa sua. 210 00:14:22,945 --> 00:14:25,656 - Bem... - Digo-lhe o mesmo que disse à Alysse. 211 00:14:25,656 --> 00:14:28,325 Se não tem culpa, não peça desculpa. 212 00:14:28,826 --> 00:14:29,660 Ponto final. 213 00:14:39,295 --> 00:14:40,421 Eu ouvi algo. 214 00:14:41,297 --> 00:14:42,840 - Sim? - Sim. 215 00:14:42,840 --> 00:14:45,676 Que uma certa pessoa 216 00:14:45,676 --> 00:14:50,389 tem algo especial com alguém e não me queria contar. 217 00:14:50,389 --> 00:14:52,600 - Embaixadora. - Eu entendo, claro. 218 00:14:52,600 --> 00:14:54,810 Não me quero meter, a vida é tua. 219 00:14:55,311 --> 00:14:57,980 Mas é a coisa mais fofa que já ouvi! 220 00:14:58,981 --> 00:15:00,357 Ela deixou-me. 221 00:15:07,323 --> 00:15:08,532 Queres ajuda? 222 00:15:08,532 --> 00:15:09,909 Não, não é preciso. 223 00:15:10,826 --> 00:15:15,289 Vou só ver o meu e-mail e fingir que está tudo normal. 224 00:15:15,289 --> 00:15:16,457 Eu abro a porta. 225 00:15:44,276 --> 00:15:46,737 - Sim? - Uma chamada da embaixadora Wyler. 226 00:15:48,113 --> 00:15:48,989 Obrigado. 227 00:15:50,282 --> 00:15:51,116 Estou? 228 00:15:51,825 --> 00:15:52,826 Preciso de o ver. 229 00:15:53,827 --> 00:15:54,912 Pode vir cá? 230 00:15:56,121 --> 00:15:58,540 Kate, não me parece boa ideia. 231 00:15:59,708 --> 00:16:00,542 Credo! 232 00:16:01,293 --> 00:16:02,920 Desculpe. Expressei-me mal. 233 00:16:03,420 --> 00:16:06,590 Tenho de me reunir consigo aqui, na embaixada. É urgente. 234 00:16:06,590 --> 00:16:10,135 Embaixadora, a minha agenda é organizada por um exército de funcionários. 235 00:16:10,135 --> 00:16:11,804 Pode falar com um deles? 236 00:16:11,804 --> 00:16:14,765 Temos um livro de condolências para a família de Ronnie. 237 00:16:14,765 --> 00:16:18,018 Nem imagina como lhe ficaria grata se tirasse um momento, 238 00:16:18,018 --> 00:16:20,354 hoje e não no final da semana, 239 00:16:20,354 --> 00:16:22,272 e aparecesse agora. 240 00:16:22,272 --> 00:16:23,440 Não consigo mesmo. 241 00:16:23,440 --> 00:16:25,150 Eu não faria isto se não... 242 00:16:28,278 --> 00:16:29,196 Tem de vir. 243 00:16:31,198 --> 00:16:34,785 Os analgésicos são bons, mas o efeito passa a meio do dia. 244 00:16:34,785 --> 00:16:38,205 - Sim. Depois percebemos que exagerámos. - É fodido. 245 00:16:38,831 --> 00:16:39,707 Aqui têm. 246 00:16:39,707 --> 00:16:41,375 Fantástico. Obrigado. 247 00:16:42,626 --> 00:16:45,254 - O melhor da Grã-Bretanha. - Muito obrigado. 248 00:16:52,094 --> 00:16:55,931 Acho que vamos conversar, só nós os dois. 249 00:16:57,599 --> 00:16:59,018 Pois. Claro. 250 00:17:03,355 --> 00:17:05,816 - Onde o encontraram? - Não faço ideia. 251 00:17:13,532 --> 00:17:15,743 - Eu disse umas coisas no outro dia. - Não. 252 00:17:15,743 --> 00:17:17,703 - Fui idiota. - Esquece lá isso. 253 00:17:17,703 --> 00:17:20,039 Peço desculpa por tudo. 254 00:17:20,039 --> 00:17:21,665 Não tens culpa de nada. 255 00:17:21,665 --> 00:17:24,543 Bem, de qualquer forma, peço desculpa. 256 00:17:24,543 --> 00:17:27,004 Se não tens culpa, não peças desculpa. 257 00:17:28,047 --> 00:17:30,924 - Parece a sua esposa. - Ela aprendeu comigo. 258 00:17:34,094 --> 00:17:35,888 Não é o fim do mundo. 259 00:17:37,181 --> 00:17:39,016 Pedir desculpa quando não temos culpa. 260 00:17:39,600 --> 00:17:41,226 Ocorrem-me coisas piores. 261 00:17:42,936 --> 00:17:43,979 Tu achas 262 00:17:45,439 --> 00:17:46,982 que eu vou pedir desculpa? 263 00:17:48,442 --> 00:17:50,694 - Eu não acho nada. - Por Ronnie? 264 00:17:51,236 --> 00:17:52,696 Ou teres ido pelos ares? 265 00:17:52,696 --> 00:17:56,325 - Nenhuma das coisas. - É que os explosivos não eram meus. 266 00:17:56,909 --> 00:18:00,496 Desculpem. Leite e açúcar. Mais vale tarde do que nunca, certo? 267 00:18:01,163 --> 00:18:03,165 Neil, manda trazer o meu carro? 268 00:18:03,165 --> 00:18:04,083 Claro. 269 00:18:46,375 --> 00:18:47,960 Temos a Margaret Roylin. 270 00:19:02,933 --> 00:19:04,935 - Quer um chá? - Não me apetece. 271 00:19:11,984 --> 00:19:12,901 Peço desculpa. 272 00:19:12,901 --> 00:19:15,404 Não faz mal. Tivemos tempo para pensar. 273 00:19:18,866 --> 00:19:21,952 - Vai acabar morto. - Pode estar a acontecer agora. 274 00:19:21,952 --> 00:19:26,915 Ele anda a incomodar gente por causa de um complô para matar o Roman Lenkov. 275 00:19:26,915 --> 00:19:30,919 Como é que ninguém a encontra, mas nós pestanejamos e você sabe logo? 276 00:19:30,919 --> 00:19:34,923 - É um rabugento. E um chato. - Falemos da tentativa de homicídio. 277 00:19:34,923 --> 00:19:37,467 Já recusou a minha ajuda muitas vezes. 278 00:19:37,467 --> 00:19:41,221 - Não bastaram para me fazer entender. - Acho-o desgastante. 279 00:19:42,222 --> 00:19:46,977 Ainda assim, não dormirei bem se o matarem na rua como ao Merritt. 280 00:19:47,477 --> 00:19:50,480 Os que se fartaram dele estão a fartar-se de si. 281 00:19:50,480 --> 00:19:53,025 - Quem são eles? - Podia dizer-vos. 282 00:19:53,025 --> 00:19:54,359 Mas matavam-me. 283 00:19:54,359 --> 00:19:57,279 Já arrisquei a vida para falar convosco. 284 00:19:57,279 --> 00:19:59,740 - Isso deve valer alguma coisa. - Não. 285 00:20:01,325 --> 00:20:05,412 O Roman Lenkov foi contratado por cidadãos britânicos 286 00:20:05,996 --> 00:20:09,082 para lançar um míssil contra o HMS Courageous. 287 00:20:11,293 --> 00:20:12,169 Como sabe? 288 00:20:12,169 --> 00:20:16,632 Há 40 anos que o meu trabalho é saber tudo o que acontece em Whitehall. 289 00:20:16,632 --> 00:20:18,717 Tentei reformar-me e não consegui. 290 00:20:18,717 --> 00:20:21,428 Tem de nos dizer de quem está a falar. 291 00:20:21,428 --> 00:20:23,513 - Vou dar-vos um nome. - Está bem. 292 00:20:24,139 --> 00:20:27,142 - Merritt Grove. - Culpar um morto por um massacre. 293 00:20:27,142 --> 00:20:29,019 Nunca para de me impressionar. 294 00:20:29,019 --> 00:20:31,063 - Com quem trabalhava ele? - Eu disse um. 295 00:20:31,063 --> 00:20:32,814 - Nicol Trowbridge? - A sério? 296 00:20:32,814 --> 00:20:35,192 Três nomes: Grove, Trowbridge e Roylin. 297 00:20:35,192 --> 00:20:36,193 Deixe-a falar. 298 00:20:38,695 --> 00:20:41,490 Há extremistas no nosso Governo, como no vosso. 299 00:20:41,490 --> 00:20:44,284 O Grove trabalhava com extremistas britânicos? 300 00:20:44,284 --> 00:20:45,285 Ou era um? 301 00:20:45,285 --> 00:20:47,246 Tornou-se um. Foi ao sabor da corrente. 302 00:20:47,246 --> 00:20:51,541 Reelegeu-se com a demagogia da ameaça dos imigrantes e a morte da Grã-Bretanha. 303 00:20:51,541 --> 00:20:54,461 E contratou o Lenkov para explodir um navio britânico? 304 00:20:54,461 --> 00:20:57,130 - Em nome do primeiro-ministro. - É falso. 305 00:20:57,130 --> 00:21:00,425 O Grove planeava encontrar-se com o seu marido e silenciaram-no. 306 00:21:00,425 --> 00:21:02,386 Agora, anda por aí 307 00:21:02,386 --> 00:21:05,222 a dizer a quem quiser ouvir que querem apanhar o Lenkov. 308 00:21:05,222 --> 00:21:06,974 - E querem mesmo. - Sim! 309 00:21:06,974 --> 00:21:09,226 Eles estão a ficar muito incomodados. 310 00:21:09,226 --> 00:21:12,187 Porque quereria o Grove atacar um navio britânico? 311 00:21:16,608 --> 00:21:17,442 A Escócia? 312 00:21:18,735 --> 00:21:21,029 O movimento de secessão tinha muita adesão. 313 00:21:21,029 --> 00:21:23,073 Queriam um evento unificador. 314 00:21:23,073 --> 00:21:25,575 O Nicol é que queria. 315 00:21:25,575 --> 00:21:30,080 - Porque queria o Grove falar com o Hal? - O Merritt não era um sujeito fiável. 316 00:21:30,080 --> 00:21:33,333 Se teve uma crise de consciência e os compatriotas souberam... 317 00:21:33,333 --> 00:21:34,876 Como saberiam? 318 00:21:35,460 --> 00:21:39,756 Quando querem saber o que o PM pensa, é no meu telefone que põem escutas. 319 00:21:39,756 --> 00:21:43,427 Por isso, quando falo com o Nicol, uso um telefone descartável. 320 00:21:44,011 --> 00:21:45,637 Mas se alguém me ligar... 321 00:21:46,555 --> 00:21:49,391 O Grove ligou-lhe. Para dizer que estava preocupado? 322 00:21:49,391 --> 00:21:51,727 Não, querida. Foi a Kate que me ligou. 323 00:21:59,192 --> 00:22:00,027 Entra. 324 00:22:03,113 --> 00:22:03,947 Como estás? 325 00:22:03,947 --> 00:22:05,240 Ótimo. 326 00:22:05,240 --> 00:22:07,826 Porreiro. O primeiro-ministro vem aí. 327 00:22:12,789 --> 00:22:14,416 O Stuart precisa da embaixadora. 328 00:22:14,416 --> 00:22:16,418 - Ela não pode. - Eu disse-lho. 329 00:22:20,672 --> 00:22:24,885 Deixe-a fazer uma investigação simples. Não lhe custa nada. 330 00:22:24,885 --> 00:22:28,055 - Devia ter dito às autoridades. - Eles são as autoridades! 331 00:22:28,055 --> 00:22:28,972 Embaixadora. 332 00:22:43,904 --> 00:22:45,739 O PM vem assinar o livro. 333 00:22:46,448 --> 00:22:47,282 Agora? 334 00:22:47,282 --> 00:22:49,159 Sim, tem de o receber lá fora. 335 00:22:49,159 --> 00:22:50,077 Foda-se! 336 00:22:53,455 --> 00:22:55,415 - Não posso. - Aposto que pode. 337 00:22:55,415 --> 00:22:57,209 Está cá o secretário dos NE. 338 00:22:57,751 --> 00:22:58,585 Ainda? 339 00:22:58,585 --> 00:23:01,505 Ele ainda não o assinou. Estivemos a falar. 340 00:23:01,505 --> 00:23:02,881 - Está bem. - Não acabámos. 341 00:23:02,881 --> 00:23:04,174 Despache isso. 342 00:23:04,174 --> 00:23:07,302 - Stuart. - Embaixadora, o que se passa? 343 00:23:09,346 --> 00:23:10,430 Não importa. 344 00:23:12,474 --> 00:23:16,269 Ótimo! Então, até daqui a dez minutos lá em baixo para receber o PM. 345 00:23:22,734 --> 00:23:26,530 Ela confirmou a sua teoria. A ordem vem do seu Governo. 346 00:23:26,530 --> 00:23:30,158 Está a proteger o Nicol. Vou denunciá-la já à Polícia. 347 00:23:30,158 --> 00:23:32,244 Não. E se a Polícia estiver envolvida? 348 00:23:32,244 --> 00:23:33,829 - Está a mentir. - Talvez. 349 00:23:33,829 --> 00:23:37,374 Mas, se houver a mais pequena hipótese de alguém o matar, 350 00:23:37,374 --> 00:23:38,542 tem de parar. 351 00:23:38,542 --> 00:23:40,460 Tenho uma obrigação. 352 00:23:40,460 --> 00:23:43,588 Espere. Temos alguns dias até à detenção do Lenkov. 353 00:23:43,588 --> 00:23:46,591 Ia iniciar um inquérito. Chefe do Estado-Maior da Defesa. Hoje. 354 00:23:46,591 --> 00:23:47,592 Faça-o amanhã. 355 00:23:47,592 --> 00:23:51,012 Mantenho-a hoje numa casa segura. Veremos o que ela diz. 356 00:23:51,596 --> 00:23:53,348 - Vai mantê-la? - Sim. 357 00:23:54,099 --> 00:23:55,725 - Isso é... - Legal? 358 00:23:55,725 --> 00:23:58,019 Não a vou raptar. Ela está assustada. 359 00:23:59,479 --> 00:24:02,858 Estava escondida num sótão. Parece que lhe estamos a fazer um favor. 360 00:24:02,858 --> 00:24:05,694 E assim podemos interrogá-la. 361 00:24:05,694 --> 00:24:08,363 - Não sei se isso é legal. - Falemos disso. 362 00:24:08,363 --> 00:24:09,948 - Estamos a falar. - Só nós. 363 00:24:11,950 --> 00:24:12,784 Sim? 364 00:24:13,410 --> 00:24:16,538 Embaixadora? O Sr. Hayford pede que vá ter com ele. 365 00:24:16,538 --> 00:24:17,831 Diga-lhe que já vou! 366 00:24:17,831 --> 00:24:21,501 O PM está a chegar. Vai assinar o livro e quer falar consigo. 367 00:24:23,044 --> 00:24:23,879 O PM? 368 00:24:30,427 --> 00:24:33,096 {\an8}EMBAIXADA DOS ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 369 00:24:40,729 --> 00:24:43,982 Primeiro-ministro. Prazer em vê-lo. 370 00:24:52,532 --> 00:24:56,203 Que perda terrível de alguém jovem que servia os nossos países. 371 00:24:56,203 --> 00:24:57,120 Obrigado. 372 00:24:58,705 --> 00:24:59,831 Por aqui. 373 00:25:00,457 --> 00:25:02,000 Não te quero na minha foto. 374 00:25:08,006 --> 00:25:10,967 REPRESENTANTES DOS ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 375 00:25:16,306 --> 00:25:17,140 Embaixadora. 376 00:25:17,933 --> 00:25:19,184 Dê-lhe um minuto. 377 00:25:19,976 --> 00:25:21,686 Vão começar a falar. 378 00:25:21,686 --> 00:25:24,856 Deixe o secretário dos NE focar-se em Ronnie. 379 00:25:37,118 --> 00:25:39,871 - Deseja beber alguma coisa? - Não, obrigado. 380 00:25:40,372 --> 00:25:43,083 - Querem que tire notas? - Não queremos. 381 00:25:43,083 --> 00:25:44,000 Desculpem. 382 00:25:45,293 --> 00:25:48,588 Não nos largam. Posso ficar a sós com a embaixadora? 383 00:25:49,381 --> 00:25:50,257 Claro. 384 00:25:50,882 --> 00:25:52,008 Pode ser? 385 00:26:07,566 --> 00:26:08,775 Em que posso ajudar? 386 00:26:18,952 --> 00:26:20,203 Margaret Roylin. 387 00:26:21,162 --> 00:26:22,414 Evaporou-se. 388 00:26:23,582 --> 00:26:27,919 Não teve filhos. Não precisou de ter, tinha-me a mim. Isto saiu no The Guardian. 389 00:26:29,087 --> 00:26:30,338 Porque lhe ligou? 390 00:26:31,172 --> 00:26:33,675 É uma solteirona frágil como um galho. 391 00:26:33,675 --> 00:26:37,721 Mandei ver os registos telefónicos dela quando desapareceu. A senhora ligou-lhe. 392 00:26:39,973 --> 00:26:41,725 - Liguei. - De Paris. Porquê? 393 00:26:43,351 --> 00:26:45,145 Ela diz-me como lidar consigo. 394 00:26:45,145 --> 00:26:46,730 Tem de lidar comigo? 395 00:26:46,730 --> 00:26:50,317 O presidente parecia achar que sim. É por isso que estou aqui. 396 00:26:52,110 --> 00:26:53,361 Que conselho lhe deu? 397 00:26:53,361 --> 00:26:55,363 Se eu lhe disser, não resulta. 398 00:26:57,991 --> 00:27:01,328 Uma conselheira desapareceu na noite em que mataram um colega nosso. 399 00:27:01,328 --> 00:27:03,413 Pode responder à pergunta? 400 00:27:04,289 --> 00:27:07,375 Quis saber como o senhor reagiria se os franceses não cooperassem 401 00:27:07,375 --> 00:27:08,918 na detenção do Lenkov. 402 00:27:08,918 --> 00:27:10,837 Porque, primeiro, recusaram. 403 00:27:10,837 --> 00:27:14,174 Queria saber se ficaria chateado se não conseguíssemos. 404 00:27:15,508 --> 00:27:18,637 Ela disse que ficaria feliz se o Dennison fracassasse. 405 00:27:19,804 --> 00:27:20,722 Ela é uma vaca. 406 00:27:21,514 --> 00:27:22,682 Ela está enganada? 407 00:27:23,266 --> 00:27:24,225 Claro que não. 408 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 Que mais? 409 00:27:29,564 --> 00:27:30,815 Foi basicamente isso. 410 00:27:31,483 --> 00:27:33,735 Sra. Wyler, não tenho muito tempo. 411 00:27:35,695 --> 00:27:39,574 Disse que acha que está a jogar xadrez, mas, na verdade, está a jogar damas. 412 00:27:42,410 --> 00:27:44,079 Isso já parece coisa dela. 413 00:27:44,663 --> 00:27:48,458 Quis dizer que complica as coisas e é por isso que fala com ela. 414 00:27:50,085 --> 00:27:51,294 Não quis dizer isso. 415 00:27:51,795 --> 00:27:54,673 Se tiver notícias dela, contacto-o imediatamente. 416 00:27:55,799 --> 00:27:57,175 Não sei se quero saber. 417 00:28:01,388 --> 00:28:04,933 {\an8}EMBAIXADA DOS ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 418 00:28:05,558 --> 00:28:08,728 Disseste que não estava a deixar o secretário focar-se em Ronnie. 419 00:28:09,604 --> 00:28:13,233 - Hoje, nenhum de nós está focado. - Andas bem com as muletas? 420 00:28:13,233 --> 00:28:15,902 - Safo-me. - Achas que consegues chegar ali? 421 00:28:22,784 --> 00:28:24,494 Sabes que se passa muita coisa. 422 00:28:24,494 --> 00:28:28,123 Não faço ideia do que se passa. A Kate cala-se quando apareço. 423 00:28:28,707 --> 00:28:31,167 Estão todos focados em Ronnie. 424 00:28:31,167 --> 00:28:32,085 Eu sei. 425 00:28:32,585 --> 00:28:36,798 Quando falei com o secretário dos NE, debatemos quem terá matado Ronnie. 426 00:28:36,798 --> 00:28:40,593 Procure o culpado, mas tire uns minutos para olhar para a foto de Ronnie. 427 00:28:41,177 --> 00:28:43,096 Pode ser o tipo que assinou o livro. 428 00:28:43,805 --> 00:28:44,639 O quê? 429 00:28:44,639 --> 00:28:46,307 Apertámos-lhe a mão. 430 00:28:47,267 --> 00:28:48,560 O primeiro-ministro. 431 00:28:49,644 --> 00:28:50,478 Como? 432 00:28:50,478 --> 00:28:54,065 A Margaret Roylin está naquele edifício. Não olhe para lá. 433 00:28:54,566 --> 00:28:58,862 O Lenkov foi contratado por membros do Governo britânico, incluindo o Grove. 434 00:28:58,862 --> 00:29:01,364 Ela não diz quem mais, mas só pode ser o Trowbridge. 435 00:29:02,240 --> 00:29:03,700 O Grove ficou com medo, 436 00:29:03,700 --> 00:29:06,995 por isso, os colaboradores dele mataram-no a ele, a Ronnie 437 00:29:06,995 --> 00:29:08,204 e quase te matavam. 438 00:29:08,204 --> 00:29:12,208 E, de alguma forma, tudo se proporcionou porque eu liguei à Roylin. 439 00:29:14,002 --> 00:29:17,046 A cara de Ronnie está gravada nos meus olhos. 440 00:29:17,046 --> 00:29:18,798 Não preciso de ver uma foto. 441 00:29:30,143 --> 00:29:33,813 Temos um avião militar que sairá da base da RAF em Mildenhall. 442 00:29:34,439 --> 00:29:37,192 O caixão será levado por oito fuzileiros. 443 00:29:37,776 --> 00:29:41,362 A bandeira que temos içada aqui cobrirá o caixão. 444 00:29:41,863 --> 00:29:45,074 O secretário Ganon irá entregá-la à família de Ronnie em Dover. 445 00:29:46,785 --> 00:29:47,786 Devias sentar-te. 446 00:29:49,329 --> 00:29:51,706 É a altura errada para me dares ordens. 447 00:29:51,706 --> 00:29:53,333 Ela não te devia ter dito. 448 00:29:53,333 --> 00:29:55,919 Tens de tirar a Roylin daqui. 449 00:29:56,419 --> 00:29:59,005 Dás guarida a alguém que tem conhecimento de um crime, 450 00:29:59,005 --> 00:30:02,091 que pode ter participado num crime gravíssimo. 451 00:30:02,091 --> 00:30:03,468 Vou pensar nisso. 452 00:30:03,468 --> 00:30:07,055 Sabes que a embaixadora ligou à Roylin no dia da bomba? 453 00:30:07,055 --> 00:30:09,015 - Ela disse-te isso? - Sim. 454 00:30:09,015 --> 00:30:11,059 E o que disse ela na chamada? 455 00:30:12,936 --> 00:30:16,564 Quando começámos, lembras-te de eu dizer que te vou omitir muitas coisas 456 00:30:16,564 --> 00:30:18,858 e de tu dizeres que aceitarias isso? 457 00:30:18,858 --> 00:30:20,777 - Sim. - Aceita-o. 458 00:30:20,777 --> 00:30:22,821 Lembras-te de acabar comigo? 459 00:30:25,240 --> 00:30:26,908 Agora, não sou teu namorado. 460 00:30:26,908 --> 00:30:31,079 Sou o vice-chefe de missão. A embaixadora e a chefe de missão da CIA... 461 00:30:31,079 --> 00:30:33,915 Estou a investigar informações de uma denunciante 462 00:30:33,915 --> 00:30:35,750 sobre um ataque a cidadãos americanos. 463 00:30:35,750 --> 00:30:40,046 A embaixadora está a cultivar relações que sirvam os interesses dos EUA, 464 00:30:40,046 --> 00:30:41,506 que é o trabalho dela. 465 00:30:41,506 --> 00:30:43,216 - Então, é isso? - Sim. 466 00:30:43,216 --> 00:30:47,095 Mais parece que está a pôr-me a mim e ao meu pessoal em risco! 467 00:30:49,055 --> 00:30:52,725 Ela mesma o disse, nunca se perdoará por ligar à Roylin 468 00:30:52,725 --> 00:30:54,686 e lhe dizer o que disse. 469 00:30:54,686 --> 00:30:58,356 Cônjuges de vítimas do 11 de Setembro nunca se perdoarão 470 00:30:58,356 --> 00:31:00,108 por as deixarem sair de casa, 471 00:31:00,108 --> 00:31:02,944 mas não espetaram um avião contra um edifício. 472 00:31:02,944 --> 00:31:05,071 Não! Não é a mesma coisa. 473 00:31:06,531 --> 00:31:07,740 Não é a mesma coisa. 474 00:31:09,409 --> 00:31:11,619 Os Wyler são tão fixes. 475 00:31:11,619 --> 00:31:14,914 Falam com terroristas e senhores da guerra e bebem sangue de lama. 476 00:31:15,498 --> 00:31:17,834 Não havia estas merdas com os Vayle. 477 00:31:17,834 --> 00:31:21,713 Ronnie ainda estaria connosco se os Vayle estivessem aqui. 478 00:31:22,297 --> 00:31:25,466 - Não funciona assim. - Funciona, sim. 479 00:31:58,791 --> 00:32:00,293 Byron, dê-nos um minuto. 480 00:32:11,429 --> 00:32:12,430 A Kate ligou-lhe. 481 00:32:13,681 --> 00:32:14,515 Sim. 482 00:32:15,141 --> 00:32:16,976 Disse-lhe para se afastar dela. 483 00:32:17,769 --> 00:32:21,439 Mandei retirá-la de um evento público no dia em que chegou 484 00:32:21,940 --> 00:32:23,650 só para evitar aquela mulher. 485 00:32:25,276 --> 00:32:27,862 Mas Londres não é um destacamento sério. O que sei eu? 486 00:32:28,446 --> 00:32:31,366 Nunca trabalhei em Bagdade, para onde vão os homens a sério. 487 00:32:32,408 --> 00:32:35,328 Se achas que te respeito menos do que às pessoas... 488 00:32:35,328 --> 00:32:37,914 Estou-me nas tintas para o que pensa de mim. 489 00:32:39,415 --> 00:32:40,959 Cometeu um erro tático. 490 00:32:41,793 --> 00:32:44,420 Eu disse-lhe quem ela era. A Kate ignorou-me. 491 00:32:45,380 --> 00:32:46,798 Cometeu um erro tático. 492 00:32:47,382 --> 00:32:48,549 E foi fatal. 493 00:32:55,098 --> 00:32:58,267 - Posso ajudar? - Não, não pode. 494 00:33:04,023 --> 00:33:05,483 Apresentar armas! 495 00:33:09,028 --> 00:33:11,030 {\an8}FORÇA AÉREA DOS EUA 496 00:33:43,896 --> 00:33:45,314 Apresentar armas! 497 00:34:05,084 --> 00:34:06,419 O Stuart está zangado. 498 00:34:07,420 --> 00:34:08,337 Claro que está. 499 00:34:08,921 --> 00:34:10,715 - Comigo. - E comigo. 500 00:34:11,299 --> 00:34:13,301 - Sim? - Até gostei. 501 00:34:13,301 --> 00:34:17,346 Ele disse: "Sei que não tem culpa, mas devia pedir desculpa na mesma." 502 00:34:17,930 --> 00:34:18,848 E pediste? 503 00:34:18,848 --> 00:34:19,766 Sim! 504 00:34:21,768 --> 00:34:22,602 Pedi? 505 00:34:23,686 --> 00:34:24,896 Não tenho a certeza. 506 00:34:25,855 --> 00:34:26,773 Eu devia pedir. 507 00:34:26,773 --> 00:34:27,732 Porquê? 508 00:34:27,732 --> 00:34:30,902 A Roylin diz que alguém matou o Grove 509 00:34:30,902 --> 00:34:33,821 porque lhe liguei e disse que ele estava ansioso. 510 00:34:34,489 --> 00:34:36,449 Correlação não é sinónimo de causa. 511 00:34:36,449 --> 00:34:39,702 Não sei o que isso significa. Finjo que sei, mas não sei. 512 00:34:39,702 --> 00:34:42,580 Significa que a culpa não é tua. 513 00:34:43,456 --> 00:34:44,582 Diz isso ao Stuart. 514 00:34:45,374 --> 00:34:48,377 Descobriste uma conspiração no seio deste Governo. 515 00:34:49,378 --> 00:34:53,424 Vão apanhar o Lenkov porque alguém te disse onde o encontrar. 516 00:34:53,424 --> 00:34:54,467 Sou muito especial. 517 00:34:54,467 --> 00:34:57,386 E o Lenkov vai dizer que o PM o contratou. 518 00:34:57,386 --> 00:35:01,557 Fiz um telefonema sem o qual isto não podia ter acontecido. 519 00:35:02,058 --> 00:35:05,311 Vejo o meu papel nisto. O Stuart também. Tu nunca viste. 520 00:35:07,146 --> 00:35:08,648 Não vais ver agora. 521 00:35:15,196 --> 00:35:16,072 Um dia, 522 00:35:16,906 --> 00:35:19,617 e parece que não será hoje, 523 00:35:19,617 --> 00:35:21,744 mas um dia vais dizer: 524 00:35:21,744 --> 00:35:23,538 "Fui muito injusta contigo. 525 00:35:24,705 --> 00:35:27,416 Por causa do avião em Cabul, a casa em Beirute, 526 00:35:27,959 --> 00:35:29,669 mas agora entendo. 527 00:35:31,045 --> 00:35:33,798 São ossos do ofício." 528 00:35:54,777 --> 00:35:58,531 É melhor dares-me um minuto. Acho que não devias entrar aqui. 529 00:35:58,531 --> 00:36:01,200 - Vais mandar-me para o meu quarto? - Eu vou. Fica tu. 530 00:36:01,200 --> 00:36:02,451 Que merda é esta? 531 00:36:03,244 --> 00:36:08,457 Achas que podes sacudir a água do capote porque agora eu é que mando? 532 00:36:09,041 --> 00:36:10,793 Antes, era só a tua paspalha, 533 00:36:10,793 --> 00:36:15,506 mas agora já tenho tomates para saber que são ossos do ofício? 534 00:36:16,465 --> 00:36:18,551 Nunca mais me digas essas palavras. 535 00:36:19,844 --> 00:36:22,847 Ocupar o outro lado da secretária não te deu outra perspetiva? 536 00:36:22,847 --> 00:36:25,892 A perspetiva é que fizeste coisas que provocaram mortos 537 00:36:25,892 --> 00:36:27,643 e agora eu fiz o mesmo. 538 00:36:28,769 --> 00:36:29,937 Não comeces. 539 00:36:29,937 --> 00:36:31,355 Dorme no outro quarto. 540 00:36:31,355 --> 00:36:34,066 Não, dorme tu. O colchão é uma merda. 541 00:36:34,066 --> 00:36:36,444 - A sério? - Sim, a sério. Vai. 542 00:37:14,690 --> 00:37:15,858 Fui injusta. 543 00:37:18,277 --> 00:37:19,528 Estás a voltar atrás? 544 00:37:20,071 --> 00:37:21,364 É o trabalho. 545 00:37:22,198 --> 00:37:24,700 Sempre agi como se o mal fosse teu. 546 00:37:26,118 --> 00:37:27,203 Lá isso é verdade. 547 00:37:29,747 --> 00:37:30,706 O trabalho... 548 00:37:32,500 --> 00:37:35,211 ... tem uma componente moralmente repugnante. 549 00:38:03,614 --> 00:38:07,410 Então, chegaste à conclusão de que eu não nasci horrível, 550 00:38:07,410 --> 00:38:09,912 o trabalho tornou-me assim e agora ficaste igual? 551 00:38:11,539 --> 00:38:12,373 Sim. 552 00:38:13,708 --> 00:38:16,002 Acho que não voltaste atrás o suficiente. 553 00:38:16,002 --> 00:38:17,878 É um começo, certo? 554 00:38:19,547 --> 00:38:20,840 Durante dez anos, 555 00:38:21,465 --> 00:38:24,677 deixei-te agir como se eu fosse um homem sem moral. 556 00:38:25,261 --> 00:38:26,304 Fi-lo por ti. 557 00:38:27,722 --> 00:38:28,973 Foi uma gentileza. 558 00:38:29,974 --> 00:38:32,435 Não, tu passaste-me esse fardo. 559 00:38:32,435 --> 00:38:36,147 Como eu era a consciência de ambos, tu não quiseste saber. 560 00:38:36,147 --> 00:38:40,359 Katherine, faz-me um favor e dorme na merda do outro quarto. 561 00:38:45,865 --> 00:38:47,825 Inacreditável! 562 00:38:55,416 --> 00:38:56,334 Foda-se! 563 00:39:02,298 --> 00:39:04,383 - Kate. - Já vou! 564 00:39:04,383 --> 00:39:08,137 Dás-me 30 segundos para encontrar a merda dos meus óculos? 565 00:39:08,137 --> 00:39:09,597 Não chego aos sapatos. 566 00:42:00,601 --> 00:42:03,270 Legendas: Georgina Torres