1
00:00:06,047 --> 00:00:07,340
ANTERIORMENTE...
2
00:00:07,340 --> 00:00:11,428
O Lenkov mandou atacar o porta-aviões,
mas o Kremlin não o contratou.
3
00:00:11,428 --> 00:00:13,430
Acho que foi o primeiro-ministro.
4
00:00:13,430 --> 00:00:15,598
A ordem vem dos britânicos.
5
00:00:15,598 --> 00:00:20,353
E três americanos, incluindo o meu marido,
iam ficando desfeitos em solo britânico.
6
00:00:20,353 --> 00:00:23,606
Os serviços secretos franceses
acham que vamos matar o Lenkov.
7
00:00:23,606 --> 00:00:25,817
Não vamos. Vamos?
8
00:00:25,817 --> 00:00:28,194
- Acho que vai ficar bom.
- Não vou.
9
00:00:28,194 --> 00:00:31,656
Tivemos uma discussão
e eu estou de castigo.
10
00:00:31,656 --> 00:00:32,907
Sr. Grove!
11
00:00:35,994 --> 00:00:38,913
Desculpe, o secretário dos NE
pediu-me para lhe dar isto.
12
00:00:39,581 --> 00:00:40,498
O GROVE MORREU
13
00:00:40,498 --> 00:00:42,500
Quem mais sabia do vosso encontro?
14
00:00:42,500 --> 00:00:45,045
Eu disse-te a ti. Tu disseste ao Stuart.
15
00:00:45,045 --> 00:00:47,130
Eu disse à Margaret Roylin.
16
00:00:47,130 --> 00:00:48,882
A Roylin desapareceu.
17
00:00:48,882 --> 00:00:51,551
O Lenkov pode ser morto
pelas Forças Especiais Britânicas.
18
00:00:51,551 --> 00:00:53,053
E a Roylin desapareceu.
19
00:00:53,053 --> 00:00:53,970
Estará morta?
20
00:00:53,970 --> 00:00:56,973
- Acha que o Trowbridge...
- Pode andar a...
21
00:00:58,558 --> 00:00:59,684
... pôr ordem na casa.
22
00:01:00,560 --> 00:01:02,353
O meu casamento está a acabar.
23
00:01:05,565 --> 00:01:08,526
Esteve quase 11 horas na mesa de cirurgia.
24
00:01:09,319 --> 00:01:11,196
Ronnie não sobreviveu.
25
00:01:12,906 --> 00:01:14,115
Em que posso ajudar?
26
00:01:14,115 --> 00:01:17,786
Vou procurar a embaixadora.
Mantenha essa pessoa em linha.
27
00:01:17,786 --> 00:01:18,995
Posso esperar.
28
00:01:19,579 --> 00:01:20,997
Não incomoda nada.
29
00:01:31,591 --> 00:01:34,469
A DIPLOMATA
30
00:01:57,283 --> 00:01:58,493
- Bom dia.
- Bom dia.
31
00:02:00,203 --> 00:02:02,080
- É bom vê-lo de pé.
- Obrigado.
32
00:02:02,080 --> 00:02:03,206
- Bom dia.
- Bom dia.
33
00:02:03,206 --> 00:02:04,124
Por aqui.
34
00:02:05,917 --> 00:02:07,335
- Estás bem?
- Sim.
35
00:02:35,989 --> 00:02:37,073
Está bem?
36
00:02:37,073 --> 00:02:38,241
Isto é imprudente.
37
00:02:38,241 --> 00:02:39,492
Vista isto.
38
00:02:40,285 --> 00:02:42,537
Porque não me leva logo para o carro?
39
00:02:42,537 --> 00:02:43,955
Não lhe farão nada aqui.
40
00:02:44,914 --> 00:02:46,291
Eles são perigosos.
41
00:02:46,291 --> 00:02:47,792
Precisamos que a vejam.
42
00:02:48,376 --> 00:02:50,920
Não a procurarão
se acharem que sabem onde está.
43
00:02:50,920 --> 00:02:53,548
Não fugiu, está no funeral de um colega.
44
00:02:54,966 --> 00:02:58,303
Durante duas horas,
este é o lugar mais seguro de Londres.
45
00:03:25,580 --> 00:03:27,290
Que pena, um homem tão bom.
46
00:03:27,290 --> 00:03:28,374
Que horror.
47
00:03:29,500 --> 00:03:30,376
William.
48
00:03:31,377 --> 00:03:32,253
Chocante.
49
00:03:33,129 --> 00:03:34,756
Três filas, à esquerda.
50
00:03:49,103 --> 00:03:51,189
SERVIÇO FÚNEBRE DE SIR MERRITT GROVE, MP
51
00:04:39,904 --> 00:04:41,864
Enquanto a luz falha
52
00:04:42,365 --> 00:04:44,242
Numa tarde de inverno
53
00:04:44,784 --> 00:04:46,661
Numa capela isolada
54
00:04:46,661 --> 00:04:50,999
A História é agora e a Inglaterra
55
00:04:52,000 --> 00:04:55,044
Não deixaremos de explorar
56
00:04:55,044 --> 00:04:59,382
E o fim de toda a nossa exploração
Será chegar ao ponto de partida
57
00:05:00,008 --> 00:05:03,052
E conhecer o lugar pela primeira vez
58
00:05:04,012 --> 00:05:05,346
Tudo acabará bem...
59
00:05:06,931 --> 00:05:07,974
Está a ver?
60
00:05:08,641 --> 00:05:12,895
Sim, não faz mal. Queremos
que reparem em si, para não a procurarem.
61
00:05:13,604 --> 00:05:14,439
Está tudo bem?
62
00:05:15,023 --> 00:05:16,065
Sim, só nervos.
63
00:05:16,065 --> 00:05:20,778
... o fogo e a rosa são um só
64
00:05:21,279 --> 00:05:23,323
"Finalmente, meus irmãos,
65
00:05:23,906 --> 00:05:25,825
fortificai-vos através do Senhor
66
00:05:26,659 --> 00:05:28,453
e do poder da sua força.
67
00:05:29,537 --> 00:05:32,206
Envergai a armadura completa de Deus
68
00:05:32,707 --> 00:05:34,959
para que possais enfrentar
69
00:05:36,085 --> 00:05:37,795
as artimanhas do Diabo.
70
00:05:39,047 --> 00:05:41,549
Pois não lutamos contra carne e sangue,
71
00:05:43,092 --> 00:05:44,802
mas contra principados.
72
00:05:46,137 --> 00:05:47,347
Contra poderes.
73
00:05:48,014 --> 00:05:51,809
Contra os governantes das trevas
deste mundo.
74
00:05:51,809 --> 00:05:54,187
Contra a maldade espiritual...
75
00:05:55,646 --> 00:05:57,023
... em lugares de topo.
76
00:05:58,107 --> 00:06:00,943
Por isso, tomai para vós
toda a armadura de Deus
77
00:06:00,943 --> 00:06:05,239
para que possais resistir no dia mau
78
00:06:05,239 --> 00:06:06,657
e, após tudo fazer,
79
00:06:08,409 --> 00:06:09,535
manter-vos firmes.
80
00:06:11,954 --> 00:06:13,331
Mantende-vos firmes.
81
00:06:23,508 --> 00:06:24,842
Mantende-vos firmes.
82
00:06:26,219 --> 00:06:28,805
Muni-vos com a verdade.
83
00:06:31,307 --> 00:06:32,725
Tomai o escudo da fé,
84
00:06:34,310 --> 00:06:38,898
com o qual podereis extinguir
todos os dardos flamejantes dos ímpios."
85
00:06:54,997 --> 00:06:56,958
A Margaret Roylin está lá atrás.
86
00:07:08,386 --> 00:07:13,516
Prometo-te o meu país
87
00:07:13,516 --> 00:07:15,435
Tudo o que é terreno...
88
00:07:23,943 --> 00:07:26,112
- Agora.
- O casaco agora, por favor.
89
00:07:28,239 --> 00:07:29,907
- Mais depressa.
- Hal.
90
00:07:29,907 --> 00:07:31,117
Sim, eu sei.
91
00:07:32,535 --> 00:07:33,536
Merda!
92
00:07:34,370 --> 00:07:35,288
Eu apanho.
93
00:07:37,748 --> 00:07:38,749
- Credo.
- Está bem?
94
00:07:38,749 --> 00:07:40,418
- Estás bem?
- Sim.
95
00:07:41,043 --> 00:07:41,961
Estás tonto?
96
00:07:43,212 --> 00:07:44,213
Eu seguro-o.
97
00:07:44,714 --> 00:07:45,673
Não se levante.
98
00:07:46,174 --> 00:07:47,508
Tenha calma.
99
00:07:50,470 --> 00:07:51,429
Ele já está bem?
100
00:07:52,555 --> 00:07:53,556
Queres deitar-te?
101
00:07:54,223 --> 00:07:55,308
Não, estou bem.
102
00:07:57,477 --> 00:07:58,603
- Está melhor?
- Sim.
103
00:07:58,603 --> 00:08:00,021
Desculpe, obrigada.
104
00:08:09,280 --> 00:08:10,156
Margaret.
105
00:08:12,158 --> 00:08:13,534
Em que posso ajudá-lo?
106
00:08:19,624 --> 00:08:20,625
Desculpe.
107
00:09:10,550 --> 00:09:11,634
Estás bem?
108
00:09:11,634 --> 00:09:13,678
Sim, tenho de ir à casa de banho.
109
00:09:14,470 --> 00:09:15,304
Está bem.
110
00:09:17,265 --> 00:09:19,058
- Tens de mijar?
- Não.
111
00:09:19,934 --> 00:09:23,312
Não me vais ajudar a ir à casa de banho.
112
00:09:23,896 --> 00:09:25,022
Deixa-te de coisas.
113
00:09:25,690 --> 00:09:26,524
Olha...
114
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
Ainda me podes deixar.
115
00:09:31,404 --> 00:09:33,114
Refiro-me ao casamento.
116
00:09:33,114 --> 00:09:34,282
Está bem. Vai sem mim.
117
00:09:34,282 --> 00:09:37,368
A sério. Não tens de ficar
só porque fui pelos ares.
118
00:09:37,368 --> 00:09:38,411
Não é por isso.
119
00:09:38,411 --> 00:09:41,122
Capitão Marsh, obrigado pelo seu serviço.
120
00:09:41,122 --> 00:09:42,623
É uma honra estar aqui.
121
00:09:43,541 --> 00:09:46,085
É uma honra vê-lo. Pelo que percebi...
122
00:09:46,085 --> 00:09:47,253
Fodeste-o?
123
00:09:49,505 --> 00:09:50,423
Não!
124
00:09:51,424 --> 00:09:52,550
Não fodi.
125
00:09:53,384 --> 00:09:54,552
Tencionavas foder?
126
00:09:57,722 --> 00:09:58,598
Sim.
127
00:10:02,268 --> 00:10:03,477
Ainda podes.
128
00:10:03,477 --> 00:10:04,770
Não quero.
129
00:10:05,563 --> 00:10:06,981
Ele mija sozinho.
130
00:10:06,981 --> 00:10:08,190
Tu também.
131
00:10:25,124 --> 00:10:25,958
Ele está bem?
132
00:10:27,918 --> 00:10:28,794
Mais ou menos.
133
00:10:28,794 --> 00:10:29,712
Ótimo.
134
00:10:33,466 --> 00:10:35,343
As nossas suspeitas confirmaram-se.
135
00:10:36,093 --> 00:10:39,347
A detenção pode ser... mais do que isso.
136
00:10:40,097 --> 00:10:42,099
- Pode impedi-lo?
- Estou a tentar.
137
00:10:42,099 --> 00:10:44,393
Só ele pode identificar o criminoso.
138
00:10:44,393 --> 00:10:47,188
- Precisamos dele vivo.
- Estou a esforçar-me.
139
00:10:52,443 --> 00:10:53,986
A Roylin estava lá dentro.
140
00:10:55,905 --> 00:10:56,739
Agora?
141
00:10:59,241 --> 00:11:00,576
Isso é bom, certo?
142
00:11:00,576 --> 00:11:01,827
Não está...
143
00:11:02,536 --> 00:11:04,163
... desaparecida numa valeta.
144
00:11:04,914 --> 00:11:05,998
Uma bênção.
145
00:11:12,922 --> 00:11:15,007
Fui horrível em Paris.
146
00:11:15,007 --> 00:11:17,802
- Não.
- Estava a tentar ajudar e...
147
00:11:17,802 --> 00:11:21,889
A Kate... temia pela vida do seu marido.
148
00:11:22,390 --> 00:11:23,599
Desculpe.
149
00:11:25,101 --> 00:11:26,102
Ele está a salvo.
150
00:11:28,521 --> 00:11:29,939
O meu casamento...
151
00:11:31,315 --> 00:11:32,566
Também está a salvo.
152
00:11:34,694 --> 00:11:36,320
Está tudo como devia estar.
153
00:11:52,545 --> 00:11:53,379
Ela...
154
00:11:53,379 --> 00:11:54,839
- Sim.
- Onde?
155
00:11:55,589 --> 00:11:57,508
Lá em baixo. Sala de receção.
156
00:11:58,134 --> 00:11:59,051
O que disse?
157
00:11:59,051 --> 00:12:01,053
Ela quer falar com o Dennison.
158
00:12:03,139 --> 00:12:03,973
Porquê?
159
00:12:04,557 --> 00:12:05,474
Não sei.
160
00:12:06,392 --> 00:12:08,394
- Não quer falar connosco?
- Não.
161
00:12:08,894 --> 00:12:11,063
Porque a trouxemos para cá às escondidas?
162
00:12:11,063 --> 00:12:13,524
- Acha que não está a salvo.
- De quem?
163
00:12:14,024 --> 00:12:16,485
Não é claro. E o Dennison odeia-a.
164
00:12:16,485 --> 00:12:19,405
- Sim.
- Ela achou que você o podia chamar.
165
00:12:20,614 --> 00:12:22,825
Disse que vocês
têm uma proximidade invulgar.
166
00:12:23,868 --> 00:12:26,162
- O que significa isso?
- Foi o que ela disse.
167
00:12:27,288 --> 00:12:28,789
É para isso que me pagam.
168
00:12:29,290 --> 00:12:32,209
Para ter uma proximidade invulgar
com o secretário dos NE.
169
00:12:32,209 --> 00:12:33,335
Então, ligue-lhe.
170
00:12:33,335 --> 00:12:34,503
E digo o quê?
171
00:12:35,004 --> 00:12:37,381
Não sei, a Kate
é que é muito próxima dele.
172
00:12:39,592 --> 00:12:42,344
Há um dia atrás, estávamos mais próximos.
173
00:12:42,344 --> 00:12:43,429
O que significa isso?
174
00:12:44,013 --> 00:12:45,055
Política.
175
00:12:46,766 --> 00:12:48,017
Ele vai recusar?
176
00:12:49,894 --> 00:12:52,104
Então, pessoal?
177
00:12:53,022 --> 00:12:54,565
Parece um desfile de confetes.
178
00:12:54,565 --> 00:12:56,150
Deem-lhe espaço, pessoal.
179
00:12:57,234 --> 00:12:58,068
Que mandona.
180
00:12:58,068 --> 00:13:00,696
Não devias estar aqui.
O Dr. Kesten sabe disto?
181
00:13:01,489 --> 00:13:05,117
Deito-me no sofá, penso em Ronnie
e tenho um ataque de pânico.
182
00:13:05,618 --> 00:13:07,161
Pois. Eu entendo.
183
00:13:08,120 --> 00:13:09,163
Bem-vindo.
184
00:13:09,163 --> 00:13:10,080
Está bem!
185
00:13:10,915 --> 00:13:13,626
Finjam que têm o que fazer. Todos vocês.
186
00:13:14,126 --> 00:13:15,252
Podemos informá-lo?
187
00:13:18,839 --> 00:13:20,966
- Queres sentar-te?
- Não é má ideia.
188
00:13:20,966 --> 00:13:24,553
- Sim, não exageres no primeiro dia.
- Calma, não há pressa.
189
00:13:24,553 --> 00:13:26,722
Sim, ainda estou a apanhar o jeito.
190
00:13:26,722 --> 00:13:30,601
- Porque não levo isto e depois tu...
- Vais ter de te baixar.
191
00:13:30,601 --> 00:13:33,395
Essa não é a melhor poltrona.
Tome, leve isto.
192
00:13:33,896 --> 00:13:35,773
- Uma almofada?
- Estou bem.
193
00:13:35,773 --> 00:13:37,066
Deixem-se de coisas.
194
00:13:37,942 --> 00:13:38,984
Vá, o briefing.
195
00:13:39,568 --> 00:13:41,570
- Já terminámos, acho eu.
- Sim.
196
00:13:42,655 --> 00:13:43,614
Só...
197
00:13:44,406 --> 00:13:46,033
- Ia...
- Fazer um telefonema.
198
00:13:46,033 --> 00:13:46,951
Sim.
199
00:13:47,451 --> 00:13:48,828
Se precisarem de falar...
200
00:13:48,828 --> 00:13:50,913
- Já acabámos.
- Têm a certeza?
201
00:13:51,831 --> 00:13:52,665
Sim.
202
00:13:55,793 --> 00:13:56,877
Até logo.
203
00:14:07,638 --> 00:14:08,556
Stuart.
204
00:14:09,723 --> 00:14:11,433
Lamento imenso.
205
00:14:11,433 --> 00:14:12,601
Porquê?
206
00:14:12,601 --> 00:14:13,936
Mandei-te até lá.
207
00:14:14,520 --> 00:14:16,021
Não.
208
00:14:16,021 --> 00:14:18,649
Não estarias lá se eu não te pedisse.
209
00:14:18,649 --> 00:14:21,694
Nem pensar. Nada disto é culpa sua.
210
00:14:22,945 --> 00:14:25,656
- Bem...
- Digo-lhe o mesmo que disse à Alysse.
211
00:14:25,656 --> 00:14:28,325
Se não tem culpa, não peça desculpa.
212
00:14:28,826 --> 00:14:29,660
Ponto final.
213
00:14:39,295 --> 00:14:40,421
Eu ouvi algo.
214
00:14:41,297 --> 00:14:42,840
- Sim?
- Sim.
215
00:14:42,840 --> 00:14:45,676
Que uma certa pessoa
216
00:14:45,676 --> 00:14:50,389
tem algo especial com alguém
e não me queria contar.
217
00:14:50,389 --> 00:14:52,600
- Embaixadora.
- Eu entendo, claro.
218
00:14:52,600 --> 00:14:54,810
Não me quero meter, a vida é tua.
219
00:14:55,311 --> 00:14:57,980
Mas é a coisa mais fofa que já ouvi!
220
00:14:58,981 --> 00:15:00,357
Ela deixou-me.
221
00:15:07,323 --> 00:15:08,532
Queres ajuda?
222
00:15:08,532 --> 00:15:09,909
Não, não é preciso.
223
00:15:10,826 --> 00:15:15,289
Vou só ver o meu e-mail
e fingir que está tudo normal.
224
00:15:15,289 --> 00:15:16,457
Eu abro a porta.
225
00:15:44,276 --> 00:15:46,737
- Sim?
- Uma chamada da embaixadora Wyler.
226
00:15:48,113 --> 00:15:48,989
Obrigado.
227
00:15:50,282 --> 00:15:51,116
Estou?
228
00:15:51,825 --> 00:15:52,826
Preciso de o ver.
229
00:15:53,827 --> 00:15:54,912
Pode vir cá?
230
00:15:56,121 --> 00:15:58,540
Kate, não me parece boa ideia.
231
00:15:59,708 --> 00:16:00,542
Credo!
232
00:16:01,293 --> 00:16:02,920
Desculpe. Expressei-me mal.
233
00:16:03,420 --> 00:16:06,590
Tenho de me reunir consigo aqui,
na embaixada. É urgente.
234
00:16:06,590 --> 00:16:10,135
Embaixadora, a minha agenda é organizada
por um exército de funcionários.
235
00:16:10,135 --> 00:16:11,804
Pode falar com um deles?
236
00:16:11,804 --> 00:16:14,765
Temos um livro de condolências
para a família de Ronnie.
237
00:16:14,765 --> 00:16:18,018
Nem imagina como lhe ficaria grata
se tirasse um momento,
238
00:16:18,018 --> 00:16:20,354
hoje e não no final da semana,
239
00:16:20,354 --> 00:16:22,272
e aparecesse agora.
240
00:16:22,272 --> 00:16:23,440
Não consigo mesmo.
241
00:16:23,440 --> 00:16:25,150
Eu não faria isto se não...
242
00:16:28,278 --> 00:16:29,196
Tem de vir.
243
00:16:31,198 --> 00:16:34,785
Os analgésicos são bons,
mas o efeito passa a meio do dia.
244
00:16:34,785 --> 00:16:38,205
- Sim. Depois percebemos que exagerámos.
- É fodido.
245
00:16:38,831 --> 00:16:39,707
Aqui têm.
246
00:16:39,707 --> 00:16:41,375
Fantástico. Obrigado.
247
00:16:42,626 --> 00:16:45,254
- O melhor da Grã-Bretanha.
- Muito obrigado.
248
00:16:52,094 --> 00:16:55,931
Acho que vamos conversar, só nós os dois.
249
00:16:57,599 --> 00:16:59,018
Pois. Claro.
250
00:17:03,355 --> 00:17:05,816
- Onde o encontraram?
- Não faço ideia.
251
00:17:13,532 --> 00:17:15,743
- Eu disse umas coisas no outro dia.
- Não.
252
00:17:15,743 --> 00:17:17,703
- Fui idiota.
- Esquece lá isso.
253
00:17:17,703 --> 00:17:20,039
Peço desculpa por tudo.
254
00:17:20,039 --> 00:17:21,665
Não tens culpa de nada.
255
00:17:21,665 --> 00:17:24,543
Bem, de qualquer forma, peço desculpa.
256
00:17:24,543 --> 00:17:27,004
Se não tens culpa, não peças desculpa.
257
00:17:28,047 --> 00:17:30,924
- Parece a sua esposa.
- Ela aprendeu comigo.
258
00:17:34,094 --> 00:17:35,888
Não é o fim do mundo.
259
00:17:37,181 --> 00:17:39,016
Pedir desculpa quando não temos culpa.
260
00:17:39,600 --> 00:17:41,226
Ocorrem-me coisas piores.
261
00:17:42,936 --> 00:17:43,979
Tu achas
262
00:17:45,439 --> 00:17:46,982
que eu vou pedir desculpa?
263
00:17:48,442 --> 00:17:50,694
- Eu não acho nada.
- Por Ronnie?
264
00:17:51,236 --> 00:17:52,696
Ou teres ido pelos ares?
265
00:17:52,696 --> 00:17:56,325
- Nenhuma das coisas.
- É que os explosivos não eram meus.
266
00:17:56,909 --> 00:18:00,496
Desculpem. Leite e açúcar.
Mais vale tarde do que nunca, certo?
267
00:18:01,163 --> 00:18:03,165
Neil, manda trazer o meu carro?
268
00:18:03,165 --> 00:18:04,083
Claro.
269
00:18:46,375 --> 00:18:47,960
Temos a Margaret Roylin.
270
00:19:02,933 --> 00:19:04,935
- Quer um chá?
- Não me apetece.
271
00:19:11,984 --> 00:19:12,901
Peço desculpa.
272
00:19:12,901 --> 00:19:15,404
Não faz mal. Tivemos tempo para pensar.
273
00:19:18,866 --> 00:19:21,952
- Vai acabar morto.
- Pode estar a acontecer agora.
274
00:19:21,952 --> 00:19:26,915
Ele anda a incomodar gente por causa
de um complô para matar o Roman Lenkov.
275
00:19:26,915 --> 00:19:30,919
Como é que ninguém a encontra,
mas nós pestanejamos e você sabe logo?
276
00:19:30,919 --> 00:19:34,923
- É um rabugento. E um chato.
- Falemos da tentativa de homicídio.
277
00:19:34,923 --> 00:19:37,467
Já recusou a minha ajuda muitas vezes.
278
00:19:37,467 --> 00:19:41,221
- Não bastaram para me fazer entender.
- Acho-o desgastante.
279
00:19:42,222 --> 00:19:46,977
Ainda assim, não dormirei bem
se o matarem na rua como ao Merritt.
280
00:19:47,477 --> 00:19:50,480
Os que se fartaram dele
estão a fartar-se de si.
281
00:19:50,480 --> 00:19:53,025
- Quem são eles?
- Podia dizer-vos.
282
00:19:53,025 --> 00:19:54,359
Mas matavam-me.
283
00:19:54,359 --> 00:19:57,279
Já arrisquei a vida para falar convosco.
284
00:19:57,279 --> 00:19:59,740
- Isso deve valer alguma coisa.
- Não.
285
00:20:01,325 --> 00:20:05,412
O Roman Lenkov foi contratado
por cidadãos britânicos
286
00:20:05,996 --> 00:20:09,082
para lançar um míssil
contra o HMS Courageous.
287
00:20:11,293 --> 00:20:12,169
Como sabe?
288
00:20:12,169 --> 00:20:16,632
Há 40 anos que o meu trabalho
é saber tudo o que acontece em Whitehall.
289
00:20:16,632 --> 00:20:18,717
Tentei reformar-me e não consegui.
290
00:20:18,717 --> 00:20:21,428
Tem de nos dizer de quem está a falar.
291
00:20:21,428 --> 00:20:23,513
- Vou dar-vos um nome.
- Está bem.
292
00:20:24,139 --> 00:20:27,142
- Merritt Grove.
- Culpar um morto por um massacre.
293
00:20:27,142 --> 00:20:29,019
Nunca para de me impressionar.
294
00:20:29,019 --> 00:20:31,063
- Com quem trabalhava ele?
- Eu disse um.
295
00:20:31,063 --> 00:20:32,814
- Nicol Trowbridge?
- A sério?
296
00:20:32,814 --> 00:20:35,192
Três nomes: Grove, Trowbridge e Roylin.
297
00:20:35,192 --> 00:20:36,193
Deixe-a falar.
298
00:20:38,695 --> 00:20:41,490
Há extremistas no nosso Governo,
como no vosso.
299
00:20:41,490 --> 00:20:44,284
O Grove trabalhava
com extremistas britânicos?
300
00:20:44,284 --> 00:20:45,285
Ou era um?
301
00:20:45,285 --> 00:20:47,246
Tornou-se um. Foi ao sabor da corrente.
302
00:20:47,246 --> 00:20:51,541
Reelegeu-se com a demagogia da ameaça
dos imigrantes e a morte da Grã-Bretanha.
303
00:20:51,541 --> 00:20:54,461
E contratou o Lenkov
para explodir um navio britânico?
304
00:20:54,461 --> 00:20:57,130
- Em nome do primeiro-ministro.
- É falso.
305
00:20:57,130 --> 00:21:00,425
O Grove planeava encontrar-se
com o seu marido e silenciaram-no.
306
00:21:00,425 --> 00:21:02,386
Agora, anda por aí
307
00:21:02,386 --> 00:21:05,222
a dizer a quem quiser ouvir
que querem apanhar o Lenkov.
308
00:21:05,222 --> 00:21:06,974
- E querem mesmo.
- Sim!
309
00:21:06,974 --> 00:21:09,226
Eles estão a ficar muito incomodados.
310
00:21:09,226 --> 00:21:12,187
Porque quereria o Grove
atacar um navio britânico?
311
00:21:16,608 --> 00:21:17,442
A Escócia?
312
00:21:18,735 --> 00:21:21,029
O movimento de secessão
tinha muita adesão.
313
00:21:21,029 --> 00:21:23,073
Queriam um evento unificador.
314
00:21:23,073 --> 00:21:25,575
O Nicol é que queria.
315
00:21:25,575 --> 00:21:30,080
- Porque queria o Grove falar com o Hal?
- O Merritt não era um sujeito fiável.
316
00:21:30,080 --> 00:21:33,333
Se teve uma crise de consciência
e os compatriotas souberam...
317
00:21:33,333 --> 00:21:34,876
Como saberiam?
318
00:21:35,460 --> 00:21:39,756
Quando querem saber o que o PM pensa,
é no meu telefone que põem escutas.
319
00:21:39,756 --> 00:21:43,427
Por isso, quando falo com o Nicol,
uso um telefone descartável.
320
00:21:44,011 --> 00:21:45,637
Mas se alguém me ligar...
321
00:21:46,555 --> 00:21:49,391
O Grove ligou-lhe.
Para dizer que estava preocupado?
322
00:21:49,391 --> 00:21:51,727
Não, querida. Foi a Kate que me ligou.
323
00:21:59,192 --> 00:22:00,027
Entra.
324
00:22:03,113 --> 00:22:03,947
Como estás?
325
00:22:03,947 --> 00:22:05,240
Ótimo.
326
00:22:05,240 --> 00:22:07,826
Porreiro. O primeiro-ministro vem aí.
327
00:22:12,789 --> 00:22:14,416
O Stuart precisa da embaixadora.
328
00:22:14,416 --> 00:22:16,418
- Ela não pode.
- Eu disse-lho.
329
00:22:20,672 --> 00:22:24,885
Deixe-a fazer uma investigação simples.
Não lhe custa nada.
330
00:22:24,885 --> 00:22:28,055
- Devia ter dito às autoridades.
- Eles são as autoridades!
331
00:22:28,055 --> 00:22:28,972
Embaixadora.
332
00:22:43,904 --> 00:22:45,739
O PM vem assinar o livro.
333
00:22:46,448 --> 00:22:47,282
Agora?
334
00:22:47,282 --> 00:22:49,159
Sim, tem de o receber lá fora.
335
00:22:49,159 --> 00:22:50,077
Foda-se!
336
00:22:53,455 --> 00:22:55,415
- Não posso.
- Aposto que pode.
337
00:22:55,415 --> 00:22:57,209
Está cá o secretário dos NE.
338
00:22:57,751 --> 00:22:58,585
Ainda?
339
00:22:58,585 --> 00:23:01,505
Ele ainda não o assinou.
Estivemos a falar.
340
00:23:01,505 --> 00:23:02,881
- Está bem.
- Não acabámos.
341
00:23:02,881 --> 00:23:04,174
Despache isso.
342
00:23:04,174 --> 00:23:07,302
- Stuart.
- Embaixadora, o que se passa?
343
00:23:09,346 --> 00:23:10,430
Não importa.
344
00:23:12,474 --> 00:23:16,269
Ótimo! Então, até daqui a dez minutos
lá em baixo para receber o PM.
345
00:23:22,734 --> 00:23:26,530
Ela confirmou a sua teoria.
A ordem vem do seu Governo.
346
00:23:26,530 --> 00:23:30,158
Está a proteger o Nicol.
Vou denunciá-la já à Polícia.
347
00:23:30,158 --> 00:23:32,244
Não. E se a Polícia estiver envolvida?
348
00:23:32,244 --> 00:23:33,829
- Está a mentir.
- Talvez.
349
00:23:33,829 --> 00:23:37,374
Mas, se houver a mais pequena hipótese
de alguém o matar,
350
00:23:37,374 --> 00:23:38,542
tem de parar.
351
00:23:38,542 --> 00:23:40,460
Tenho uma obrigação.
352
00:23:40,460 --> 00:23:43,588
Espere. Temos alguns dias
até à detenção do Lenkov.
353
00:23:43,588 --> 00:23:46,591
Ia iniciar um inquérito.
Chefe do Estado-Maior da Defesa. Hoje.
354
00:23:46,591 --> 00:23:47,592
Faça-o amanhã.
355
00:23:47,592 --> 00:23:51,012
Mantenho-a hoje numa casa segura.
Veremos o que ela diz.
356
00:23:51,596 --> 00:23:53,348
- Vai mantê-la?
- Sim.
357
00:23:54,099 --> 00:23:55,725
- Isso é...
- Legal?
358
00:23:55,725 --> 00:23:58,019
Não a vou raptar. Ela está assustada.
359
00:23:59,479 --> 00:24:02,858
Estava escondida num sótão.
Parece que lhe estamos a fazer um favor.
360
00:24:02,858 --> 00:24:05,694
E assim podemos interrogá-la.
361
00:24:05,694 --> 00:24:08,363
- Não sei se isso é legal.
- Falemos disso.
362
00:24:08,363 --> 00:24:09,948
- Estamos a falar.
- Só nós.
363
00:24:11,950 --> 00:24:12,784
Sim?
364
00:24:13,410 --> 00:24:16,538
Embaixadora?
O Sr. Hayford pede que vá ter com ele.
365
00:24:16,538 --> 00:24:17,831
Diga-lhe que já vou!
366
00:24:17,831 --> 00:24:21,501
O PM está a chegar.
Vai assinar o livro e quer falar consigo.
367
00:24:23,044 --> 00:24:23,879
O PM?
368
00:24:30,427 --> 00:24:33,096
{\an8}EMBAIXADA DOS ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
369
00:24:40,729 --> 00:24:43,982
Primeiro-ministro. Prazer em vê-lo.
370
00:24:52,532 --> 00:24:56,203
Que perda terrível de alguém jovem
que servia os nossos países.
371
00:24:56,203 --> 00:24:57,120
Obrigado.
372
00:24:58,705 --> 00:24:59,831
Por aqui.
373
00:25:00,457 --> 00:25:02,000
Não te quero na minha foto.
374
00:25:08,006 --> 00:25:10,967
REPRESENTANTES
DOS ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
375
00:25:16,306 --> 00:25:17,140
Embaixadora.
376
00:25:17,933 --> 00:25:19,184
Dê-lhe um minuto.
377
00:25:19,976 --> 00:25:21,686
Vão começar a falar.
378
00:25:21,686 --> 00:25:24,856
Deixe o secretário dos NE
focar-se em Ronnie.
379
00:25:37,118 --> 00:25:39,871
- Deseja beber alguma coisa?
- Não, obrigado.
380
00:25:40,372 --> 00:25:43,083
- Querem que tire notas?
- Não queremos.
381
00:25:43,083 --> 00:25:44,000
Desculpem.
382
00:25:45,293 --> 00:25:48,588
Não nos largam.
Posso ficar a sós com a embaixadora?
383
00:25:49,381 --> 00:25:50,257
Claro.
384
00:25:50,882 --> 00:25:52,008
Pode ser?
385
00:26:07,566 --> 00:26:08,775
Em que posso ajudar?
386
00:26:18,952 --> 00:26:20,203
Margaret Roylin.
387
00:26:21,162 --> 00:26:22,414
Evaporou-se.
388
00:26:23,582 --> 00:26:27,919
Não teve filhos. Não precisou de ter,
tinha-me a mim. Isto saiu no The Guardian.
389
00:26:29,087 --> 00:26:30,338
Porque lhe ligou?
390
00:26:31,172 --> 00:26:33,675
É uma solteirona frágil como um galho.
391
00:26:33,675 --> 00:26:37,721
Mandei ver os registos telefónicos dela
quando desapareceu. A senhora ligou-lhe.
392
00:26:39,973 --> 00:26:41,725
- Liguei.
- De Paris. Porquê?
393
00:26:43,351 --> 00:26:45,145
Ela diz-me como lidar consigo.
394
00:26:45,145 --> 00:26:46,730
Tem de lidar comigo?
395
00:26:46,730 --> 00:26:50,317
O presidente parecia achar que sim.
É por isso que estou aqui.
396
00:26:52,110 --> 00:26:53,361
Que conselho lhe deu?
397
00:26:53,361 --> 00:26:55,363
Se eu lhe disser, não resulta.
398
00:26:57,991 --> 00:27:01,328
Uma conselheira desapareceu
na noite em que mataram um colega nosso.
399
00:27:01,328 --> 00:27:03,413
Pode responder à pergunta?
400
00:27:04,289 --> 00:27:07,375
Quis saber como o senhor reagiria
se os franceses não cooperassem
401
00:27:07,375 --> 00:27:08,918
na detenção do Lenkov.
402
00:27:08,918 --> 00:27:10,837
Porque, primeiro, recusaram.
403
00:27:10,837 --> 00:27:14,174
Queria saber se ficaria chateado
se não conseguíssemos.
404
00:27:15,508 --> 00:27:18,637
Ela disse que ficaria feliz
se o Dennison fracassasse.
405
00:27:19,804 --> 00:27:20,722
Ela é uma vaca.
406
00:27:21,514 --> 00:27:22,682
Ela está enganada?
407
00:27:23,266 --> 00:27:24,225
Claro que não.
408
00:27:27,771 --> 00:27:28,772
Que mais?
409
00:27:29,564 --> 00:27:30,815
Foi basicamente isso.
410
00:27:31,483 --> 00:27:33,735
Sra. Wyler, não tenho muito tempo.
411
00:27:35,695 --> 00:27:39,574
Disse que acha que está a jogar xadrez,
mas, na verdade, está a jogar damas.
412
00:27:42,410 --> 00:27:44,079
Isso já parece coisa dela.
413
00:27:44,663 --> 00:27:48,458
Quis dizer que complica as coisas
e é por isso que fala com ela.
414
00:27:50,085 --> 00:27:51,294
Não quis dizer isso.
415
00:27:51,795 --> 00:27:54,673
Se tiver notícias dela,
contacto-o imediatamente.
416
00:27:55,799 --> 00:27:57,175
Não sei se quero saber.
417
00:28:01,388 --> 00:28:04,933
{\an8}EMBAIXADA DOS ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
418
00:28:05,558 --> 00:28:08,728
Disseste que não estava a deixar
o secretário focar-se em Ronnie.
419
00:28:09,604 --> 00:28:13,233
- Hoje, nenhum de nós está focado.
- Andas bem com as muletas?
420
00:28:13,233 --> 00:28:15,902
- Safo-me.
- Achas que consegues chegar ali?
421
00:28:22,784 --> 00:28:24,494
Sabes que se passa muita coisa.
422
00:28:24,494 --> 00:28:28,123
Não faço ideia do que se passa.
A Kate cala-se quando apareço.
423
00:28:28,707 --> 00:28:31,167
Estão todos focados em Ronnie.
424
00:28:31,167 --> 00:28:32,085
Eu sei.
425
00:28:32,585 --> 00:28:36,798
Quando falei com o secretário dos NE,
debatemos quem terá matado Ronnie.
426
00:28:36,798 --> 00:28:40,593
Procure o culpado, mas tire uns minutos
para olhar para a foto de Ronnie.
427
00:28:41,177 --> 00:28:43,096
Pode ser o tipo que assinou o livro.
428
00:28:43,805 --> 00:28:44,639
O quê?
429
00:28:44,639 --> 00:28:46,307
Apertámos-lhe a mão.
430
00:28:47,267 --> 00:28:48,560
O primeiro-ministro.
431
00:28:49,644 --> 00:28:50,478
Como?
432
00:28:50,478 --> 00:28:54,065
A Margaret Roylin está naquele edifício.
Não olhe para lá.
433
00:28:54,566 --> 00:28:58,862
O Lenkov foi contratado por membros
do Governo britânico, incluindo o Grove.
434
00:28:58,862 --> 00:29:01,364
Ela não diz quem mais,
mas só pode ser o Trowbridge.
435
00:29:02,240 --> 00:29:03,700
O Grove ficou com medo,
436
00:29:03,700 --> 00:29:06,995
por isso, os colaboradores dele
mataram-no a ele, a Ronnie
437
00:29:06,995 --> 00:29:08,204
e quase te matavam.
438
00:29:08,204 --> 00:29:12,208
E, de alguma forma, tudo se proporcionou
porque eu liguei à Roylin.
439
00:29:14,002 --> 00:29:17,046
A cara de Ronnie
está gravada nos meus olhos.
440
00:29:17,046 --> 00:29:18,798
Não preciso de ver uma foto.
441
00:29:30,143 --> 00:29:33,813
Temos um avião militar
que sairá da base da RAF em Mildenhall.
442
00:29:34,439 --> 00:29:37,192
O caixão será levado por oito fuzileiros.
443
00:29:37,776 --> 00:29:41,362
A bandeira que temos içada aqui
cobrirá o caixão.
444
00:29:41,863 --> 00:29:45,074
O secretário Ganon irá entregá-la
à família de Ronnie em Dover.
445
00:29:46,785 --> 00:29:47,786
Devias sentar-te.
446
00:29:49,329 --> 00:29:51,706
É a altura errada para me dares ordens.
447
00:29:51,706 --> 00:29:53,333
Ela não te devia ter dito.
448
00:29:53,333 --> 00:29:55,919
Tens de tirar a Roylin daqui.
449
00:29:56,419 --> 00:29:59,005
Dás guarida a alguém
que tem conhecimento de um crime,
450
00:29:59,005 --> 00:30:02,091
que pode ter participado
num crime gravíssimo.
451
00:30:02,091 --> 00:30:03,468
Vou pensar nisso.
452
00:30:03,468 --> 00:30:07,055
Sabes que a embaixadora ligou à Roylin
no dia da bomba?
453
00:30:07,055 --> 00:30:09,015
- Ela disse-te isso?
- Sim.
454
00:30:09,015 --> 00:30:11,059
E o que disse ela na chamada?
455
00:30:12,936 --> 00:30:16,564
Quando começámos, lembras-te de eu dizer
que te vou omitir muitas coisas
456
00:30:16,564 --> 00:30:18,858
e de tu dizeres que aceitarias isso?
457
00:30:18,858 --> 00:30:20,777
- Sim.
- Aceita-o.
458
00:30:20,777 --> 00:30:22,821
Lembras-te de acabar comigo?
459
00:30:25,240 --> 00:30:26,908
Agora, não sou teu namorado.
460
00:30:26,908 --> 00:30:31,079
Sou o vice-chefe de missão.
A embaixadora e a chefe de missão da CIA...
461
00:30:31,079 --> 00:30:33,915
Estou a investigar informações
de uma denunciante
462
00:30:33,915 --> 00:30:35,750
sobre um ataque a cidadãos americanos.
463
00:30:35,750 --> 00:30:40,046
A embaixadora está a cultivar relações
que sirvam os interesses dos EUA,
464
00:30:40,046 --> 00:30:41,506
que é o trabalho dela.
465
00:30:41,506 --> 00:30:43,216
- Então, é isso?
- Sim.
466
00:30:43,216 --> 00:30:47,095
Mais parece que está a pôr-me a mim
e ao meu pessoal em risco!
467
00:30:49,055 --> 00:30:52,725
Ela mesma o disse,
nunca se perdoará por ligar à Roylin
468
00:30:52,725 --> 00:30:54,686
e lhe dizer o que disse.
469
00:30:54,686 --> 00:30:58,356
Cônjuges de vítimas do 11 de Setembro
nunca se perdoarão
470
00:30:58,356 --> 00:31:00,108
por as deixarem sair de casa,
471
00:31:00,108 --> 00:31:02,944
mas não espetaram um avião
contra um edifício.
472
00:31:02,944 --> 00:31:05,071
Não! Não é a mesma coisa.
473
00:31:06,531 --> 00:31:07,740
Não é a mesma coisa.
474
00:31:09,409 --> 00:31:11,619
Os Wyler são tão fixes.
475
00:31:11,619 --> 00:31:14,914
Falam com terroristas e senhores
da guerra e bebem sangue de lama.
476
00:31:15,498 --> 00:31:17,834
Não havia estas merdas com os Vayle.
477
00:31:17,834 --> 00:31:21,713
Ronnie ainda estaria connosco
se os Vayle estivessem aqui.
478
00:31:22,297 --> 00:31:25,466
- Não funciona assim.
- Funciona, sim.
479
00:31:58,791 --> 00:32:00,293
Byron, dê-nos um minuto.
480
00:32:11,429 --> 00:32:12,430
A Kate ligou-lhe.
481
00:32:13,681 --> 00:32:14,515
Sim.
482
00:32:15,141 --> 00:32:16,976
Disse-lhe para se afastar dela.
483
00:32:17,769 --> 00:32:21,439
Mandei retirá-la de um evento público
no dia em que chegou
484
00:32:21,940 --> 00:32:23,650
só para evitar aquela mulher.
485
00:32:25,276 --> 00:32:27,862
Mas Londres não é um destacamento sério.
O que sei eu?
486
00:32:28,446 --> 00:32:31,366
Nunca trabalhei em Bagdade,
para onde vão os homens a sério.
487
00:32:32,408 --> 00:32:35,328
Se achas que te respeito menos
do que às pessoas...
488
00:32:35,328 --> 00:32:37,914
Estou-me nas tintas
para o que pensa de mim.
489
00:32:39,415 --> 00:32:40,959
Cometeu um erro tático.
490
00:32:41,793 --> 00:32:44,420
Eu disse-lhe quem ela era.
A Kate ignorou-me.
491
00:32:45,380 --> 00:32:46,798
Cometeu um erro tático.
492
00:32:47,382 --> 00:32:48,549
E foi fatal.
493
00:32:55,098 --> 00:32:58,267
- Posso ajudar?
- Não, não pode.
494
00:33:04,023 --> 00:33:05,483
Apresentar armas!
495
00:33:09,028 --> 00:33:11,030
{\an8}FORÇA AÉREA DOS EUA
496
00:33:43,896 --> 00:33:45,314
Apresentar armas!
497
00:34:05,084 --> 00:34:06,419
O Stuart está zangado.
498
00:34:07,420 --> 00:34:08,337
Claro que está.
499
00:34:08,921 --> 00:34:10,715
- Comigo.
- E comigo.
500
00:34:11,299 --> 00:34:13,301
- Sim?
- Até gostei.
501
00:34:13,301 --> 00:34:17,346
Ele disse: "Sei que não tem culpa,
mas devia pedir desculpa na mesma."
502
00:34:17,930 --> 00:34:18,848
E pediste?
503
00:34:18,848 --> 00:34:19,766
Sim!
504
00:34:21,768 --> 00:34:22,602
Pedi?
505
00:34:23,686 --> 00:34:24,896
Não tenho a certeza.
506
00:34:25,855 --> 00:34:26,773
Eu devia pedir.
507
00:34:26,773 --> 00:34:27,732
Porquê?
508
00:34:27,732 --> 00:34:30,902
A Roylin diz que alguém matou o Grove
509
00:34:30,902 --> 00:34:33,821
porque lhe liguei
e disse que ele estava ansioso.
510
00:34:34,489 --> 00:34:36,449
Correlação não é sinónimo de causa.
511
00:34:36,449 --> 00:34:39,702
Não sei o que isso significa.
Finjo que sei, mas não sei.
512
00:34:39,702 --> 00:34:42,580
Significa que a culpa não é tua.
513
00:34:43,456 --> 00:34:44,582
Diz isso ao Stuart.
514
00:34:45,374 --> 00:34:48,377
Descobriste uma conspiração
no seio deste Governo.
515
00:34:49,378 --> 00:34:53,424
Vão apanhar o Lenkov
porque alguém te disse onde o encontrar.
516
00:34:53,424 --> 00:34:54,467
Sou muito especial.
517
00:34:54,467 --> 00:34:57,386
E o Lenkov vai dizer que o PM o contratou.
518
00:34:57,386 --> 00:35:01,557
Fiz um telefonema
sem o qual isto não podia ter acontecido.
519
00:35:02,058 --> 00:35:05,311
Vejo o meu papel nisto.
O Stuart também. Tu nunca viste.
520
00:35:07,146 --> 00:35:08,648
Não vais ver agora.
521
00:35:15,196 --> 00:35:16,072
Um dia,
522
00:35:16,906 --> 00:35:19,617
e parece que não será hoje,
523
00:35:19,617 --> 00:35:21,744
mas um dia vais dizer:
524
00:35:21,744 --> 00:35:23,538
"Fui muito injusta contigo.
525
00:35:24,705 --> 00:35:27,416
Por causa do avião em Cabul,
a casa em Beirute,
526
00:35:27,959 --> 00:35:29,669
mas agora entendo.
527
00:35:31,045 --> 00:35:33,798
São ossos do ofício."
528
00:35:54,777 --> 00:35:58,531
É melhor dares-me um minuto.
Acho que não devias entrar aqui.
529
00:35:58,531 --> 00:36:01,200
- Vais mandar-me para o meu quarto?
- Eu vou. Fica tu.
530
00:36:01,200 --> 00:36:02,451
Que merda é esta?
531
00:36:03,244 --> 00:36:08,457
Achas que podes sacudir a água do capote
porque agora eu é que mando?
532
00:36:09,041 --> 00:36:10,793
Antes, era só a tua paspalha,
533
00:36:10,793 --> 00:36:15,506
mas agora já tenho tomates
para saber que são ossos do ofício?
534
00:36:16,465 --> 00:36:18,551
Nunca mais me digas essas palavras.
535
00:36:19,844 --> 00:36:22,847
Ocupar o outro lado da secretária
não te deu outra perspetiva?
536
00:36:22,847 --> 00:36:25,892
A perspetiva é que fizeste coisas
que provocaram mortos
537
00:36:25,892 --> 00:36:27,643
e agora eu fiz o mesmo.
538
00:36:28,769 --> 00:36:29,937
Não comeces.
539
00:36:29,937 --> 00:36:31,355
Dorme no outro quarto.
540
00:36:31,355 --> 00:36:34,066
Não, dorme tu. O colchão é uma merda.
541
00:36:34,066 --> 00:36:36,444
- A sério?
- Sim, a sério. Vai.
542
00:37:14,690 --> 00:37:15,858
Fui injusta.
543
00:37:18,277 --> 00:37:19,528
Estás a voltar atrás?
544
00:37:20,071 --> 00:37:21,364
É o trabalho.
545
00:37:22,198 --> 00:37:24,700
Sempre agi como se o mal fosse teu.
546
00:37:26,118 --> 00:37:27,203
Lá isso é verdade.
547
00:37:29,747 --> 00:37:30,706
O trabalho...
548
00:37:32,500 --> 00:37:35,211
... tem uma componente
moralmente repugnante.
549
00:38:03,614 --> 00:38:07,410
Então, chegaste à conclusão
de que eu não nasci horrível,
550
00:38:07,410 --> 00:38:09,912
o trabalho tornou-me assim
e agora ficaste igual?
551
00:38:11,539 --> 00:38:12,373
Sim.
552
00:38:13,708 --> 00:38:16,002
Acho que não voltaste atrás o suficiente.
553
00:38:16,002 --> 00:38:17,878
É um começo, certo?
554
00:38:19,547 --> 00:38:20,840
Durante dez anos,
555
00:38:21,465 --> 00:38:24,677
deixei-te agir
como se eu fosse um homem sem moral.
556
00:38:25,261 --> 00:38:26,304
Fi-lo por ti.
557
00:38:27,722 --> 00:38:28,973
Foi uma gentileza.
558
00:38:29,974 --> 00:38:32,435
Não, tu passaste-me esse fardo.
559
00:38:32,435 --> 00:38:36,147
Como eu era a consciência de ambos,
tu não quiseste saber.
560
00:38:36,147 --> 00:38:40,359
Katherine, faz-me um favor
e dorme na merda do outro quarto.
561
00:38:45,865 --> 00:38:47,825
Inacreditável!
562
00:38:55,416 --> 00:38:56,334
Foda-se!
563
00:39:02,298 --> 00:39:04,383
- Kate.
- Já vou!
564
00:39:04,383 --> 00:39:08,137
Dás-me 30 segundos
para encontrar a merda dos meus óculos?
565
00:39:08,137 --> 00:39:09,597
Não chego aos sapatos.
566
00:42:00,601 --> 00:42:03,270
Legendas: Georgina Torres