1 00:00:06,047 --> 00:00:07,257 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:07,257 --> 00:00:09,843 Атака на авианосец — дело рук Ленкова. 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,428 Но его нанял не Кремль. 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,430 Думаю, это был премьер-министр. 5 00:00:13,430 --> 00:00:15,598 Приказ шел изнутри. 6 00:00:15,598 --> 00:00:20,353 И три американца, включая моего мужа, были тут взорваны. 7 00:00:20,353 --> 00:00:23,606 Французская разведка считает, что мы намерены убить Романа Ленкова. 8 00:00:23,606 --> 00:00:24,858 Это не так. 9 00:00:24,858 --> 00:00:25,817 Да ведь? 10 00:00:25,817 --> 00:00:28,194 - Думаю, он в порядке. - Это не так. 11 00:00:28,194 --> 00:00:31,656 Мы поссорились. И теперь я в немилости. 12 00:00:31,656 --> 00:00:32,907 Мистер Гров! 13 00:00:35,994 --> 00:00:38,913 Простите, это передал министр иностранных дел. 14 00:00:39,581 --> 00:00:40,498 ГРОВ МЕРТВ 15 00:00:40,498 --> 00:00:42,500 Кто еще знал о вашей встрече? 16 00:00:42,500 --> 00:00:45,045 Я сказал тебе, ты сказала Стюарту. 17 00:00:45,045 --> 00:00:47,130 Я сказала Маргарет Ройлин. 18 00:00:47,130 --> 00:00:48,882 Маргарет Ройлин пропала. 19 00:00:48,882 --> 00:00:53,053 Ленкова может убрать британский спецназ. А Ройлин пропала. 20 00:00:53,053 --> 00:00:55,388 Думаешь, она мертва? А Троубридж... 21 00:00:55,388 --> 00:00:56,848 Он может... 22 00:00:58,641 --> 00:00:59,684 ...зачищать кадры. 23 00:01:00,560 --> 00:01:02,103 Мой брак подходит к концу. 24 00:01:05,565 --> 00:01:08,401 Его оперировали почти 11 часов. 25 00:01:09,319 --> 00:01:11,196 Ронни не выкарабкался. 26 00:01:12,864 --> 00:01:14,115 Второе крыло, слушаю? 27 00:01:14,115 --> 00:01:15,784 Я найду посла. 28 00:01:15,784 --> 00:01:17,786 Держите эту женщину на линии. 29 00:01:17,786 --> 00:01:18,995 Я подожду. 30 00:01:19,662 --> 00:01:20,705 Без проблем. 31 00:01:31,758 --> 00:01:34,511 ДИПЛОМАТКА 32 00:01:57,408 --> 00:01:59,077 - Доброе утро. - Доброе. 33 00:02:00,203 --> 00:02:02,080 - Рад, что вам лучше. - Спасибо. 34 00:02:02,080 --> 00:02:03,206 - Доброе. - Доброе. 35 00:02:03,206 --> 00:02:04,290 Мэм, сюда. 36 00:02:06,042 --> 00:02:07,752 - Ты в порядке? - Да. 37 00:02:35,989 --> 00:02:37,073 Всё нормально? 38 00:02:37,073 --> 00:02:38,241 Это неразумно. 39 00:02:38,241 --> 00:02:39,492 Наденьте. 40 00:02:40,285 --> 00:02:42,537 Почему нельзя пройти прямо к машине? 41 00:02:42,537 --> 00:02:43,955 Тут вы в безопасности. 42 00:02:44,914 --> 00:02:46,291 Это опасные люди. 43 00:02:46,291 --> 00:02:47,792 Они должны вас увидеть. 44 00:02:47,792 --> 00:02:50,920 Вас перестанут искать, решив, что знают, где вы. 45 00:02:50,920 --> 00:02:53,548 Вы не в бегах. А на похоронах коллеги. 46 00:02:54,966 --> 00:02:58,303 Ближайшие два часа это самое безопасное место в Лондоне. 47 00:03:25,580 --> 00:03:27,373 Ужасная утрата. Такой человек. 48 00:03:27,373 --> 00:03:28,458 Кошмар. 49 00:03:29,500 --> 00:03:30,376 Уильям. 50 00:03:31,377 --> 00:03:32,253 Настоящий шок. 51 00:03:33,129 --> 00:03:34,631 Третий ряд слева. 52 00:03:48,770 --> 00:03:51,189 ПАНИХИДА СЭР МЕРРИТТ ГРОВ, ЧЛЕН ПАРЛАМЕНТА 53 00:04:39,904 --> 00:04:41,864 Когда гаснет свет 54 00:04:42,365 --> 00:04:46,661 Зимним днем В уединенной часовне 55 00:04:46,661 --> 00:04:51,082 История ныне и Англия 56 00:04:52,000 --> 00:04:54,460 Мы продолжим скитаться 57 00:04:55,128 --> 00:04:59,007 И в конце мы вернемся туда Откуда начали 58 00:05:00,508 --> 00:05:03,052 И впервые увидим его 59 00:05:04,012 --> 00:05:05,346 Все должны быть... 60 00:05:06,931 --> 00:05:07,974 Видите? 61 00:05:08,641 --> 00:05:11,311 Да, всё хорошо. Нужно, чтобы вас заметили. 62 00:05:11,311 --> 00:05:12,895 Тогда перестанут искать. 63 00:05:13,604 --> 00:05:14,439 Всё хорошо? 64 00:05:15,023 --> 00:05:16,065 Да, просто нервы. 65 00:05:16,065 --> 00:05:20,778 ...огонь и роза — едины 66 00:05:21,279 --> 00:05:25,658 Братия мои, укрепляйтесь Господом 67 00:05:26,743 --> 00:05:28,202 и могуществом силы Его. 68 00:05:29,537 --> 00:05:32,206 Облекитесь во всеоружие Божие, 69 00:05:32,707 --> 00:05:37,795 чтобы вам можно было стать против козней диавольских. 70 00:05:39,047 --> 00:05:41,716 Потому что наша брань не против крови и плоти. 71 00:05:43,092 --> 00:05:44,802 Но против начальств. 72 00:05:46,137 --> 00:05:47,180 Против властей. 73 00:05:48,014 --> 00:05:51,809 Против мироправителей тьмы века сего. 74 00:05:51,809 --> 00:05:54,103 Против духов злобы 75 00:05:55,813 --> 00:05:57,023 поднебесных. 76 00:05:58,107 --> 00:06:00,943 Для сего приимите всеоружие Божие, 77 00:06:00,943 --> 00:06:04,739 дабы вы могли противостать в день злой 78 00:06:05,323 --> 00:06:06,532 и, все преодолев... 79 00:06:08,493 --> 00:06:09,535 ...устоять. 80 00:06:11,954 --> 00:06:13,164 Итак станьте. 81 00:06:23,508 --> 00:06:24,425 Итак станьте. 82 00:06:26,302 --> 00:06:28,805 Препоясав чресла ваши истиною. 83 00:06:31,391 --> 00:06:33,309 Облекшись в броню праведности. 84 00:06:34,310 --> 00:06:38,898 И возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого. 85 00:06:54,997 --> 00:06:56,958 Маргарет Ройлин сзади. 86 00:07:08,386 --> 00:07:15,226 Я клянусь тебе, моя страна Всё земное... 87 00:07:23,943 --> 00:07:25,945 - Сейчас. - Прошу, пальто. 88 00:07:28,239 --> 00:07:29,907 Хотелось бы побыстрее. 89 00:07:29,907 --> 00:07:31,117 - Хэл. - Да, понял. 90 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 Вот чёрт. 91 00:07:34,370 --> 00:07:35,288 Я помогу. 92 00:07:37,748 --> 00:07:38,749 - Боже. - Порядок? 93 00:07:38,749 --> 00:07:40,418 - Всё нормально? - Да. 94 00:07:41,002 --> 00:07:41,961 Голова кружится? 95 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 Спокойно. 96 00:07:46,215 --> 00:07:47,508 Не спешите. 97 00:07:50,470 --> 00:07:51,429 Ему лучше? 98 00:07:52,763 --> 00:07:55,892 - Хочешь прилечь? - Нет, я в порядке. 99 00:07:57,602 --> 00:07:58,603 - Уже лучше? - Да. 100 00:07:58,603 --> 00:07:59,770 Простите. Спасибо. 101 00:08:09,280 --> 00:08:10,281 Маргарет. 102 00:08:12,158 --> 00:08:13,242 Простите, сэр? 103 00:08:19,624 --> 00:08:20,625 Извините. 104 00:09:10,550 --> 00:09:11,634 Ты в порядке? 105 00:09:11,634 --> 00:09:13,636 Да, мне нужно в туалет. 106 00:09:14,470 --> 00:09:15,304 Хорошо. 107 00:09:17,265 --> 00:09:18,933 - Ты хочешь писать? - Нет. 108 00:09:19,934 --> 00:09:23,312 Только не надо сопровождать меня в мужскую уборную. 109 00:09:23,896 --> 00:09:24,814 Перестань. 110 00:09:25,690 --> 00:09:26,524 Слушай... 111 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 Ты всё еще можешь уйти. 112 00:09:31,404 --> 00:09:33,114 В смысле развестись. 113 00:09:33,114 --> 00:09:34,240 Ладно. Иди сам. 114 00:09:34,240 --> 00:09:37,368 Я серьезно. Взрыв не повод остаться. 115 00:09:37,368 --> 00:09:38,411 Дело не в этом. 116 00:09:38,411 --> 00:09:40,705 Капитан Марш, благодарю за службу. 117 00:09:41,205 --> 00:09:44,333 Сэр, для меня честь быть здесь. И видеть вас. 118 00:09:44,917 --> 00:09:46,085 Я так понимаю... 119 00:09:46,085 --> 00:09:47,253 Ты спала с ним? 120 00:09:49,505 --> 00:09:50,423 Нет! 121 00:09:51,507 --> 00:09:52,550 Не спала. 122 00:09:53,384 --> 00:09:54,427 Планировала? 123 00:09:57,722 --> 00:09:58,598 Да. 124 00:10:02,268 --> 00:10:03,477 Еще всё возможно. 125 00:10:03,477 --> 00:10:04,770 Я не хочу. 126 00:10:05,563 --> 00:10:06,981 Он может мочиться сам. 127 00:10:06,981 --> 00:10:07,898 Ты тоже. 128 00:10:25,124 --> 00:10:25,958 Как он? 129 00:10:27,918 --> 00:10:28,794 Более-менее. 130 00:10:28,794 --> 00:10:29,712 Хорошо. 131 00:10:33,549 --> 00:10:35,343 Наши подозрения подтвердились. 132 00:10:36,093 --> 00:10:39,347 Арест может быть с последствиями. 133 00:10:40,139 --> 00:10:42,099 - Можешь предотвратить? - Пытаюсь. 134 00:10:42,099 --> 00:10:44,393 Только он может назвать виновника. 135 00:10:44,393 --> 00:10:47,188 - Он должен выжить. - Я очень стараюсь. 136 00:10:52,485 --> 00:10:53,986 Тут была Маргарет Ройлин. 137 00:10:55,905 --> 00:10:56,739 Сегодня? 138 00:10:59,241 --> 00:11:00,576 Но это же хорошо, так? 139 00:11:00,576 --> 00:11:04,163 Она не сгинула в канаве. 140 00:11:04,914 --> 00:11:05,748 Благодать. 141 00:11:12,922 --> 00:11:15,007 Я ужасно вела себя в Париже. 142 00:11:15,007 --> 00:11:15,925 Нет. 143 00:11:16,425 --> 00:11:21,889 - Ты пытался помочь, а... - Ты переживала за жизнь мужа. 144 00:11:22,390 --> 00:11:23,265 Прости. 145 00:11:25,101 --> 00:11:25,935 Он цел. 146 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 Мой брак... 147 00:11:31,399 --> 00:11:32,274 Тоже цел. 148 00:11:34,694 --> 00:11:36,195 Всё так, как должно быть. 149 00:11:52,712 --> 00:11:54,338 - Она...? - Да. 150 00:11:54,338 --> 00:11:57,508 - Где? - Внизу. В комнате для посетителей. 151 00:11:58,092 --> 00:11:59,051 Что она сказала? 152 00:11:59,051 --> 00:12:01,053 Хочет говорить с Деннисоном. 153 00:12:03,431 --> 00:12:05,474 - Зачем? - Не знаю. 154 00:12:06,392 --> 00:12:08,185 - Не с тобой или мной? - Нет. 155 00:12:08,853 --> 00:12:11,063 На чёрта мы вообще ее сюда притащили? 156 00:12:11,063 --> 00:12:13,232 - Она считает, ей угрожают. - Кто? 157 00:12:14,024 --> 00:12:16,485 Неясно. А Деннисон ее ненавидит... 158 00:12:16,485 --> 00:12:17,486 Да. 159 00:12:17,486 --> 00:12:19,405 Она решила, ты его убедишь. 160 00:12:20,656 --> 00:12:22,825 Говорит, вы с ним необычайно близки. 161 00:12:23,868 --> 00:12:26,162 - Это что еще за хрень? - Ее слова. 162 00:12:27,288 --> 00:12:28,706 Мне за это платят. 163 00:12:29,206 --> 00:12:32,209 За необычайную близость с министром иностранных дел. 164 00:12:32,209 --> 00:12:33,335 Так позвони ему. 165 00:12:33,335 --> 00:12:34,920 И что сказать? 166 00:12:34,920 --> 00:12:37,381 Не знаю. Не я с ним необычайно близка. 167 00:12:39,592 --> 00:12:42,344 Мы уже не так близки, как были еще день назад. 168 00:12:42,344 --> 00:12:43,429 Что это значит? 169 00:12:44,013 --> 00:12:45,055 Политика. 170 00:12:46,766 --> 00:12:48,017 Он откажет? 171 00:12:49,894 --> 00:12:52,104 Бросьте, ребята! 172 00:12:53,022 --> 00:12:54,565 Прямо торжественный парад. 173 00:12:54,565 --> 00:12:56,150 Не наседайте, ребята. 174 00:12:56,150 --> 00:12:58,068 У! Начальственный тон. 175 00:12:58,068 --> 00:13:00,696 Ты не должен быть здесь. Врач в курсе? 176 00:13:01,530 --> 00:13:04,992 Лежа на диване, я думал о Ронни. Начался приступ паники. 177 00:13:05,618 --> 00:13:06,952 Да, понимаю. 178 00:13:08,120 --> 00:13:10,080 - С возвращением. - Ладно! 179 00:13:10,915 --> 00:13:13,626 Сделайте вид, что работаете. Всех касается. 180 00:13:14,126 --> 00:13:15,085 Расскажем ему? 181 00:13:18,839 --> 00:13:19,882 Присядешь? 182 00:13:19,882 --> 00:13:20,966 Хорошая идея. 183 00:13:20,966 --> 00:13:23,010 Не переусердствуй в первый день. 184 00:13:23,010 --> 00:13:24,553 Не торопись. Не спеши. 185 00:13:24,553 --> 00:13:26,722 Да, я всё еще приспосабливаюсь... 186 00:13:26,722 --> 00:13:30,601 - Дай-ка мне, а сам... - Опускайся. 187 00:13:30,601 --> 00:13:32,061 Это не лучшее кресло. 188 00:13:32,061 --> 00:13:32,978 Вот, возьми. 189 00:13:33,896 --> 00:13:35,773 - Подушку? - Порядок. 190 00:13:35,773 --> 00:13:36,816 Не суетитесь. 191 00:13:37,942 --> 00:13:40,194 - Ваш брифинг... Продолжайте. - Уже всё. 192 00:13:40,194 --> 00:13:41,570 - Вроде. - Да. 193 00:13:42,655 --> 00:13:45,407 Только... Ты собиралась... 194 00:13:45,407 --> 00:13:46,617 Позвонить. Да. 195 00:13:47,451 --> 00:13:49,703 - Если вам нужно поговорить... - Уже всё. 196 00:13:50,287 --> 00:13:52,414 - Уверены? - Да. 197 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 Увидимся. 198 00:14:07,638 --> 00:14:08,556 Стюарт. 199 00:14:09,723 --> 00:14:11,433 Мне очень жаль. 200 00:14:11,433 --> 00:14:12,601 Ты о чём? 201 00:14:12,601 --> 00:14:13,936 Я тебя туда послала. 202 00:14:14,520 --> 00:14:16,021 О нет. Нет. 203 00:14:16,021 --> 00:14:18,649 Ты бы там не оказался, если бы не я. 204 00:14:18,649 --> 00:14:21,694 Глупости. Ты абсолютно ни в чём не виновата. 205 00:14:22,945 --> 00:14:25,656 - Ну... - Я скажу то, что ты сказала Алисе. 206 00:14:25,656 --> 00:14:28,325 Не извиняйся за то, в чём нет твоей вины. 207 00:14:28,826 --> 00:14:29,660 Точка. 208 00:14:39,336 --> 00:14:40,421 Я кое-что слышала. 209 00:14:41,297 --> 00:14:42,840 - Да? - Да. 210 00:14:42,840 --> 00:14:43,966 Что 211 00:14:44,466 --> 00:14:50,306 у кое-кого особые отношения кое с кем и он не хотел мне об этом говорить. 212 00:14:50,306 --> 00:14:52,600 - Мэм. - И я понимаю, само собой. 213 00:14:52,600 --> 00:14:54,560 Не хочу лезть, это ваше дело. 214 00:14:55,311 --> 00:14:57,980 Но ничего круче я в жизни не слышала. 215 00:14:58,939 --> 00:14:59,940 Она меня бросила. 216 00:15:07,323 --> 00:15:08,157 Я могу помочь? 217 00:15:08,657 --> 00:15:09,575 Нет, порядок. 218 00:15:10,826 --> 00:15:15,289 Пойду проверю почту, сделаю вид, что всё в полном порядке. 219 00:15:15,289 --> 00:15:16,457 Я открою дверь. 220 00:15:16,457 --> 00:15:18,000 {\an8}РОННИ БАКХЁРСТ 221 00:15:44,276 --> 00:15:46,654 - Алло? - Вам звонит посол Уайлер. 222 00:15:48,113 --> 00:15:48,989 Спасибо. 223 00:15:50,282 --> 00:15:51,283 Алло? 224 00:15:51,825 --> 00:15:52,826 Нужно увидеться. 225 00:15:53,827 --> 00:15:54,912 Можешь приехать? 226 00:15:56,121 --> 00:15:58,540 Кейт, не думаю, что это хорошая идея. 227 00:15:59,124 --> 00:16:00,292 Боже. 228 00:16:01,377 --> 00:16:02,962 Прости. Оплошала. 229 00:16:03,545 --> 00:16:06,590 Приезжай в посольство. Это срочно. 230 00:16:06,590 --> 00:16:10,052 Посол, моим расписанием ведает маленькая армия служащих. 231 00:16:10,052 --> 00:16:11,804 Дать контакты одного из них? 232 00:16:11,804 --> 00:16:14,765 Мы готовим книгу соболезнований для семьи Ронни. 233 00:16:14,765 --> 00:16:17,184 Я буду очень благодарна, 234 00:16:17,184 --> 00:16:20,396 если ты выкроишь время сегодня, а не в течение недели, 235 00:16:20,396 --> 00:16:22,272 и заедешь прямо сейчас. 236 00:16:22,272 --> 00:16:23,440 Я правда не могу. 237 00:16:23,440 --> 00:16:25,484 Я бы не просила, если бы это не... 238 00:16:28,362 --> 00:16:29,488 Ты должен. 239 00:16:31,198 --> 00:16:32,199 Я на обезболе. 240 00:16:32,199 --> 00:16:34,785 Помогает. Но лишь на полдня. 241 00:16:34,785 --> 00:16:37,037 Да, потом понимаешь, что перебор. 242 00:16:37,037 --> 00:16:38,205 Вот же срань. 243 00:16:38,831 --> 00:16:39,707 Прошу. 244 00:16:39,707 --> 00:16:41,375 Отлично. Спасибо. 245 00:16:42,710 --> 00:16:45,129 - Лучший чай. - Да. Благодарю. 246 00:16:52,094 --> 00:16:55,931 Мы планировали поболтать. С глазу на глаз. 247 00:16:57,599 --> 00:16:58,934 Да. Конечно. 248 00:17:03,397 --> 00:17:05,649 - Где ты его нарыл? - Без понятия. 249 00:17:13,532 --> 00:17:15,784 - Я тогда погорячился. - Брось. 250 00:17:15,784 --> 00:17:17,703 - Вел себя как дурак. - Ничего. 251 00:17:17,703 --> 00:17:20,039 Прости. За всё. 252 00:17:20,039 --> 00:17:21,665 В этом нет твоей вины. 253 00:17:21,665 --> 00:17:24,543 Ну... Мне всё равно жаль. 254 00:17:24,543 --> 00:17:27,004 Не извиняйся за то, в чём ты не виноват. 255 00:17:28,047 --> 00:17:30,924 - Ты прямо как твоя жена. - У нее это от меня. 256 00:17:34,094 --> 00:17:35,888 Нет в этом ничего такого. 257 00:17:37,264 --> 00:17:41,351 Извиниться за то, в чём ты не виноват. Я знавал и большие прегрешения. 258 00:17:42,936 --> 00:17:46,982 Ты думаешь, что извиняться стану я? 259 00:17:48,484 --> 00:17:52,696 - Я ничего не думаю. - За Ронни? За то, что ты пострадал? 260 00:17:52,696 --> 00:17:53,614 Вовсе нет. 261 00:17:53,614 --> 00:17:56,325 Не я принес туда пластид. Кто-то другой. 262 00:17:56,950 --> 00:18:00,079 Простите! Молоко и сахар. Лучше поздно, чем никогда. 263 00:18:01,205 --> 00:18:03,957 - Нил, попроси подать мою машину. - Конечно. 264 00:18:46,458 --> 00:18:47,960 Маргарет Ройлин у нас. 265 00:19:02,933 --> 00:19:04,935 - Хочешь чая? - Нет. 266 00:19:11,984 --> 00:19:12,901 Простите. 267 00:19:12,901 --> 00:19:15,404 Ничего. У всех было время подумать. 268 00:19:18,866 --> 00:19:21,952 - Вас за это убьют. - По ощущениям уже убивают. 269 00:19:21,952 --> 00:19:26,915 Он злит людей, вынюхивая про планы спецназа убить Романа Ленкова. 270 00:19:26,915 --> 00:19:30,919 Как так? Вас не могут найти. Но вы в курсе каждого нашего чиха. 271 00:19:30,919 --> 00:19:34,923 - Вы зануда. И брюзга. - Вернемся к убийству? 272 00:19:34,923 --> 00:19:38,927 - Сколько раз вы воротили от меня нос. - Вижу, эффекта не возымело. 273 00:19:38,927 --> 00:19:41,096 До чего вы надоедливый! 274 00:19:42,222 --> 00:19:46,977 И всё равно я лишусь сна, если вас взорвут на улице как Мерритта. 275 00:19:47,477 --> 00:19:50,480 Вы почти довели тех, кого уже довел он. 276 00:19:50,480 --> 00:19:53,025 - Кто эти люди? - Я не могу сказать. 277 00:19:53,025 --> 00:19:57,279 Тогда убьют меня. Я и так рискую жизнью ради этого разговора. 278 00:19:57,279 --> 00:19:59,573 - Это что-то да значит. - Нет. 279 00:20:01,325 --> 00:20:05,412 Роман Ленков был нанят подданными Великобритании 280 00:20:05,996 --> 00:20:09,082 для подрыва британского авианосца. 281 00:20:11,293 --> 00:20:12,169 Откуда знаете? 282 00:20:12,169 --> 00:20:16,632 В течение 40 лет моей работой было знать всё, что происходит в Уайтхолле. 283 00:20:16,632 --> 00:20:18,550 Мне не дали уйти в отставку. 284 00:20:18,550 --> 00:20:21,428 Мы должны знать, о ком идет речь. 285 00:20:21,428 --> 00:20:23,513 - Я назову одно имя. - Хорошо. 286 00:20:24,139 --> 00:20:27,184 - Мерритт Гров. - Свалить всё на покойника. 287 00:20:27,184 --> 00:20:29,019 Вы не перестаете удивлять. 288 00:20:29,019 --> 00:20:31,063 - С кем он работал? - Одно имя. 289 00:20:31,063 --> 00:20:32,814 - Никол Троубридж? - Остин! 290 00:20:32,814 --> 00:20:35,192 Три имени. Гров, Троубридж и Ройлин. 291 00:20:35,192 --> 00:20:36,193 Дадим ей слово. 292 00:20:38,695 --> 00:20:41,490 Как и у вас, в нашем правительстве есть экстремисты. 293 00:20:41,490 --> 00:20:44,284 Гров работал с британскими экстремистами? 294 00:20:44,284 --> 00:20:45,285 Или был им? 295 00:20:45,285 --> 00:20:47,246 Он стал им. Плыл по течению. 296 00:20:47,246 --> 00:20:50,040 Переизбрался с лозунгами о вторжении мигрантов 297 00:20:50,040 --> 00:20:51,541 и гибели Великобритании. 298 00:20:51,541 --> 00:20:54,336 Гров нанял Ленкова взорвать британский корабль? 299 00:20:54,336 --> 00:20:55,963 От имени премьер-министра. 300 00:20:55,963 --> 00:20:57,130 Неправда. 301 00:20:57,130 --> 00:21:00,425 Гров хотел встретиться с вашим мужем. Его заставили замолчать. 302 00:21:00,425 --> 00:21:05,222 Теперь вы болтаете на каждом углу, что кто-то хочет убить Ленкова. 303 00:21:05,222 --> 00:21:06,139 Так и есть. 304 00:21:06,139 --> 00:21:09,226 Именно! И вы заставляете их нервничать. 305 00:21:09,226 --> 00:21:12,187 Зачем Грову нападать на британский корабль? 306 00:21:16,608 --> 00:21:17,442 Шотландия? 307 00:21:18,735 --> 00:21:21,029 Сепаратистcкое движение слишком разрослось. 308 00:21:21,029 --> 00:21:25,575 - Они хотели всех сплотить. - Никол хотел всех сплотить. 309 00:21:25,575 --> 00:21:27,411 Зачем Грову говорить с Хэлом? 310 00:21:27,411 --> 00:21:29,663 Мерритт постоянно колебался. 311 00:21:30,163 --> 00:21:33,333 Если бы его замучила совесть, а его коллеги узнали... 312 00:21:33,333 --> 00:21:34,876 Как бы они узнали? 313 00:21:34,876 --> 00:21:37,587 Если хотят знать, что думает премьер-министр, 314 00:21:37,587 --> 00:21:39,756 прослушивают не его телефон, а мой. 315 00:21:39,756 --> 00:21:43,427 Для связи с Николом я использую одноразовый телефон. 316 00:21:44,011 --> 00:21:45,637 Но если кто-то звонит мне... 317 00:21:46,596 --> 00:21:49,391 Гров позвонил вам. Сказал, что переживает? 318 00:21:49,391 --> 00:21:51,601 Нет, дорогая. Звонили вы. 319 00:21:59,484 --> 00:22:00,610 Войдите. 320 00:22:03,113 --> 00:22:03,947 Как вы? 321 00:22:03,947 --> 00:22:05,240 Отлично. 322 00:22:05,240 --> 00:22:07,826 Хорошо. Сюда едет премьер-министр. 323 00:22:13,290 --> 00:22:14,416 Стюарт ищет посла. 324 00:22:14,416 --> 00:22:16,418 - Она занята. - Я так и сказал. 325 00:22:20,672 --> 00:22:22,883 Пусть проведет банальное расследование. 326 00:22:22,883 --> 00:22:24,885 Это ничего не будет вам стоить. 327 00:22:24,885 --> 00:22:28,055 - Нужно было сообщить властям. - Они и есть власти! 328 00:22:28,055 --> 00:22:28,972 Посол. 329 00:22:43,904 --> 00:22:45,739 Премьер едет подписать книгу. 330 00:22:46,448 --> 00:22:47,282 Сейчас? 331 00:22:47,282 --> 00:22:49,159 Да. Встретишь его снаружи. 332 00:22:49,159 --> 00:22:50,077 Твою мать! 333 00:22:53,455 --> 00:22:55,415 - Не могу. - Еще как можешь. 334 00:22:55,415 --> 00:22:57,209 Деннисон здесь. 335 00:22:57,209 --> 00:22:58,585 До сих пор? 336 00:22:58,585 --> 00:23:01,505 Он еще не подписал книгу. Мы говорили. 337 00:23:01,505 --> 00:23:02,881 - Ладно. - И не закончили. 338 00:23:02,881 --> 00:23:04,174 Так закончите. 339 00:23:04,174 --> 00:23:07,302 - Стюарт. - Мэм. Что происходит? 340 00:23:09,346 --> 00:23:10,180 Неважно. 341 00:23:12,474 --> 00:23:16,269 Отлично! Через десять минут вы должны встретить премьер-министра. 342 00:23:22,734 --> 00:23:26,530 Она подтвердила вашу теорию. Это всё ваше правительство. 343 00:23:26,530 --> 00:23:30,158 Она защищает Никола. Я сейчас же сдам ее полиции. 344 00:23:30,158 --> 00:23:32,244 Нельзя. А если они замешаны? 345 00:23:32,244 --> 00:23:33,787 - Она лжет. - Возможно. 346 00:23:33,787 --> 00:23:37,374 Но если есть хоть малейший шанс, что тебя убьют... 347 00:23:37,374 --> 00:23:38,542 Остановись! 348 00:23:38,542 --> 00:23:40,460 Это мой долг. 349 00:23:40,460 --> 00:23:43,588 Погодите. До ареста Ленкова еще пара дней, так? 350 00:23:43,588 --> 00:23:46,591 Я подам запрос. В штаб обороны. Сегодня. 351 00:23:46,591 --> 00:23:47,592 Завтра. 352 00:23:47,592 --> 00:23:49,928 Я подержу ее. На тайной квартире. 353 00:23:49,928 --> 00:23:51,596 Посмотрим, что еще скажет. 354 00:23:51,596 --> 00:23:53,348 - Подержишь? - Да. 355 00:23:54,099 --> 00:23:55,725 - Это... - Законно? 356 00:23:55,725 --> 00:23:58,019 Я ее не похищаю. Она напугана. 357 00:23:59,479 --> 00:24:02,899 Она пряталась у кого-то на чердаке. Мы делаем ей одолжение. 358 00:24:02,899 --> 00:24:05,694 И получаем шанс ее допросить. 359 00:24:05,694 --> 00:24:07,362 Легальность под вопросом. 360 00:24:07,362 --> 00:24:09,072 - Обсудим это. - Уже. 361 00:24:09,072 --> 00:24:10,532 С глазу на глаз. 362 00:24:11,950 --> 00:24:12,784 Да? 363 00:24:13,410 --> 00:24:16,538 Посол? Мистер Хейфорд с нетерпением ждет вас. 364 00:24:16,538 --> 00:24:17,831 Скажи, я иду. 365 00:24:17,831 --> 00:24:19,040 Премьер подъезжает. 366 00:24:19,040 --> 00:24:21,501 Подпишет книгу и хочет поговорить с вами. 367 00:24:23,044 --> 00:24:23,879 Премьер? 368 00:24:30,427 --> 00:24:33,096 {\an8}ПОСОЛЬСТВО СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ 369 00:24:40,729 --> 00:24:41,813 Сэр. 370 00:24:41,813 --> 00:24:43,815 Премьер-министр. Рад вас видеть. 371 00:24:52,532 --> 00:24:53,867 - Ужасная потеря. - Да. 372 00:24:53,867 --> 00:24:55,785 Юноша, служивший нашим странам. 373 00:24:55,785 --> 00:24:57,120 Благодарю, сэр. 374 00:24:58,622 --> 00:24:59,498 Сюда. 375 00:25:00,457 --> 00:25:02,584 Отойди. На снимках ты мне не нужен. 376 00:25:08,006 --> 00:25:10,967 ПРЕДСТАВИТЕЛИ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ 377 00:25:10,967 --> 00:25:13,303 РОННИ БАКХЁРСТ 378 00:25:16,306 --> 00:25:17,140 Мэм. 379 00:25:17,933 --> 00:25:19,142 Оставьте его. 380 00:25:19,976 --> 00:25:21,811 Вы опять разговоритесь. 381 00:25:21,811 --> 00:25:24,856 А министр должен сосредоточиться на Ронни. 382 00:25:37,118 --> 00:25:38,954 Сэр, хотите чего-нибудь выпить? 383 00:25:38,954 --> 00:25:39,955 Нет, благодарю. 384 00:25:40,455 --> 00:25:41,373 Стенографистка? 385 00:25:41,373 --> 00:25:44,000 - Не нужно. - Простите. 386 00:25:45,293 --> 00:25:48,588 Вы не могли бы ненадолго оставить нас с послом наедине? 387 00:25:49,339 --> 00:25:50,257 Конечно. 388 00:25:50,882 --> 00:25:52,008 Мы сами управимся. 389 00:26:07,691 --> 00:26:08,775 Чем могу помочь? 390 00:26:18,952 --> 00:26:20,203 Маргарет Ройлин. 391 00:26:21,288 --> 00:26:22,247 Ее нигде нет. 392 00:26:23,582 --> 00:26:26,251 У нее нет детей. Зачем? У нее был я. 393 00:26:26,751 --> 00:26:27,919 Цитата из Guardian. 394 00:26:29,087 --> 00:26:30,338 Зачем вы ей звонили? 395 00:26:31,172 --> 00:26:33,800 Она слабая старая дева. Хрупкая как ветка. 396 00:26:33,800 --> 00:26:36,303 После исчезновения проверили ее телефон. 397 00:26:36,803 --> 00:26:37,721 Вы ей звонили. 398 00:26:39,973 --> 00:26:41,600 - Верно. - Из Парижа. Зачем? 399 00:26:43,435 --> 00:26:46,730 - Она помогает найти к вам подход. - Ко мне нужен подход? 400 00:26:46,730 --> 00:26:48,607 Похоже, так считает президент. 401 00:26:49,149 --> 00:26:50,317 Поэтому я здесь. 402 00:26:52,027 --> 00:26:53,361 Каков же был ее совет? 403 00:26:53,361 --> 00:26:55,572 Если скажу, он не сработает. 404 00:26:57,991 --> 00:27:01,077 Советник и друг пропала в ночь гибели нашего коллеги. 405 00:27:01,077 --> 00:27:03,413 Окажете любезность, ответив на вопрос? 406 00:27:04,414 --> 00:27:06,333 Я спросила, как вы отреагируете, 407 00:27:06,333 --> 00:27:09,127 если французы не помогут с арестом Ленкова. 408 00:27:09,127 --> 00:27:10,837 Ведь поначалу они отказали. 409 00:27:10,837 --> 00:27:14,174 Хотела знать, расстроитесь ли вы, если ничего не выйдет. 410 00:27:15,508 --> 00:27:18,219 Она сказала, вы обрадуетесь провалу Деннисона. 411 00:27:19,804 --> 00:27:20,722 Вот сучка. 412 00:27:21,514 --> 00:27:22,682 Она ошиблась? 413 00:27:23,266 --> 00:27:24,225 Конечно же нет. 414 00:27:27,854 --> 00:27:28,772 Что еще? 415 00:27:29,689 --> 00:27:30,815 На этом всё. 416 00:27:31,483 --> 00:27:33,735 Миссис Уайлер, у меня мало времени. 417 00:27:35,695 --> 00:27:39,407 Сказала, вы думаете, что играете в шахматы, а на деле это шашки. 418 00:27:42,410 --> 00:27:44,079 Похоже на нее. 419 00:27:44,663 --> 00:27:48,458 То есть вы всё усложняете, поэтому обращаетесь к ней. 420 00:27:50,085 --> 00:27:51,294 Смысл иной. 421 00:27:51,795 --> 00:27:54,673 Если что-то о ней узнаю, сразу с вами свяжусь. 422 00:27:55,799 --> 00:27:56,925 Да мне плевать. 423 00:28:01,388 --> 00:28:04,891 {\an8}ПОСОЛЬСТВО СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ 424 00:28:05,642 --> 00:28:08,728 Говоришь, я отвлекала министра от Ронни? 425 00:28:09,688 --> 00:28:11,690 Сегодня мы все отвлеклись. 426 00:28:11,690 --> 00:28:14,025 - Привык к костылям? - Вполне освоился. 427 00:28:14,025 --> 00:28:15,902 Сможешь туда дойти? 428 00:28:15,902 --> 00:28:16,820 Ага. 429 00:28:22,784 --> 00:28:24,494 Ситуация напряженная. 430 00:28:24,494 --> 00:28:28,123 Я не в курсе. При моём появлении ты замолкаешь. 431 00:28:28,707 --> 00:28:31,167 Все сосредоточились на Ронни. 432 00:28:31,167 --> 00:28:32,085 Знаю. 433 00:28:32,585 --> 00:28:34,546 Мы с министром иностранных дел 434 00:28:34,546 --> 00:28:36,798 обсуждали, кто мог убить Ронни. 435 00:28:36,798 --> 00:28:40,593 На здоровье. Но удели ему хоть пять минут. Взгляни на фото. 436 00:28:41,177 --> 00:28:43,722 Я думаю на того, кто только что подписал книгу. 437 00:28:43,722 --> 00:28:44,639 Что? 438 00:28:44,639 --> 00:28:46,307 Мы оба пожали ему руку. 439 00:28:47,267 --> 00:28:48,560 Премьер-министр. 440 00:28:49,644 --> 00:28:50,478 Как? 441 00:28:50,478 --> 00:28:52,772 Маргарет Ройлин в этом здании. 442 00:28:52,772 --> 00:28:53,898 Не смотри. 443 00:28:54,482 --> 00:28:58,695 Ленкова наняли члены правительства Британии. Среди них был Мерритт Гров. 444 00:28:58,695 --> 00:29:01,364 Больше имен не называет. Но там явно был и Троубридж. 445 00:29:02,240 --> 00:29:03,700 Гров засомневался. 446 00:29:03,700 --> 00:29:07,787 И его сообщники убили его и Ронни, чуть не угробили тебя. 447 00:29:08,288 --> 00:29:12,208 Каким-то образом всё это случилось потому, что я позвонила Ройлин. 448 00:29:14,002 --> 00:29:18,590 Лицо Ронни стоит у меня перед глазами. Мне не нужно смотреть на его фото. 449 00:29:30,185 --> 00:29:31,853 Военный борт вылетит 450 00:29:31,853 --> 00:29:33,521 с авиабазы Милденхолл. 451 00:29:34,439 --> 00:29:37,192 В контейнер погрузят восемь морпехов. 452 00:29:37,776 --> 00:29:41,362 Гроб накроют флагом, который сейчас реет над посольством. 453 00:29:41,863 --> 00:29:44,991 Госсекретарь Ганон вручит книгу семье Ронни в Довере. 454 00:29:46,785 --> 00:29:48,036 Тебе лучше сесть. 455 00:29:49,329 --> 00:29:51,706 Не время говорить мне, что делать. 456 00:29:51,706 --> 00:29:53,333 Зря она тебе сказала. 457 00:29:53,333 --> 00:29:55,919 Вывези Ройлин отсюда к чертям. 458 00:29:56,419 --> 00:29:59,088 Мы укрываем человека, знающего о преступлении, 459 00:29:59,088 --> 00:30:00,882 возможно, причастного к нему. 460 00:30:00,882 --> 00:30:03,468 - Тяжелейшее преступление. - Я это учту. 461 00:30:03,468 --> 00:30:06,471 Ты знаешь, что посол звонила Ройлин 462 00:30:06,471 --> 00:30:07,514 в день взрыва? 463 00:30:07,514 --> 00:30:09,015 - Она тебе сказала? - Да. 464 00:30:09,015 --> 00:30:11,184 И что она ей тогда сказала? 465 00:30:12,936 --> 00:30:16,564 В начале я сказала, что не смогу многим с тобой делиться. 466 00:30:16,564 --> 00:30:18,900 Ты сказал, что можешь с этим мириться. 467 00:30:18,900 --> 00:30:20,777 - Да. - Мирись. 468 00:30:20,777 --> 00:30:22,821 Ты сказала, что между нами всё. 469 00:30:25,240 --> 00:30:26,950 Сейчас я не твой парень. 470 00:30:26,950 --> 00:30:28,785 Я заместитель посла. 471 00:30:28,785 --> 00:30:31,079 А посол и глава отдела ЦРУ... 472 00:30:31,079 --> 00:30:34,123 Глава отдела ЦРУ проверяет информацию о нападении 473 00:30:34,123 --> 00:30:35,750 на американских граждан. 474 00:30:35,750 --> 00:30:39,963 Посол развивает отношения, служащие интересам страны. 475 00:30:39,963 --> 00:30:41,339 Это и есть ее работа. 476 00:30:41,339 --> 00:30:43,216 - Так вот что происходит? - Да. 477 00:30:43,216 --> 00:30:46,553 А то, как по мне, она угрожает мне и моим сотрудникам. 478 00:30:49,055 --> 00:30:52,475 Она сама сказала, что никогда себе не простит, 479 00:30:52,475 --> 00:30:54,686 что сказала Ройлин то, что сказала. 480 00:30:54,686 --> 00:30:57,021 Родственники погибших 11 сентября 481 00:30:57,021 --> 00:31:00,108 не могут себе простить, что отпустили их на работу. 482 00:31:00,108 --> 00:31:02,944 Но не они направили самолет в здание. 483 00:31:02,944 --> 00:31:05,071 Нет! Это не одно и то же. 484 00:31:06,573 --> 00:31:07,574 Это другое. 485 00:31:09,409 --> 00:31:11,744 Уайлеры крутые. Общаются с террористами, 486 00:31:11,744 --> 00:31:14,914 обнимаются с полевыми командирами, пьют кровь лам. 487 00:31:15,498 --> 00:31:17,834 При Вэйлах тут такого не было. 488 00:31:17,834 --> 00:31:21,713 Ронни был бы жив, будь Вэйлы здесь. 489 00:31:22,297 --> 00:31:23,923 Это не так работает. 490 00:31:23,923 --> 00:31:25,466 Именно так и работает. 491 00:31:58,791 --> 00:32:00,293 Байрон. Оставь нас. 492 00:32:11,429 --> 00:32:12,430 Ты ей звонила. 493 00:32:13,681 --> 00:32:14,515 Да. 494 00:32:15,224 --> 00:32:16,976 Я просил тебя избегать ее. 495 00:32:17,769 --> 00:32:21,481 Эвакуировал с публичного мероприятия в день твоего приезда сюда. 496 00:32:21,981 --> 00:32:23,441 Чтобы вы не столкнулись. 497 00:32:25,318 --> 00:32:27,862 Но Лондон — пустяковое назначение. Куда мне. 498 00:32:28,446 --> 00:32:31,074 Я не работал в Багдаде, как настоящие мужики. 499 00:32:32,408 --> 00:32:35,328 Думаешь, я уважаю тебя меньше, чем всех, с кем я... 500 00:32:35,328 --> 00:32:37,914 Мне плевать на ваше мнение обо мне, мэм. 501 00:32:39,415 --> 00:32:40,625 Вы допустили ошибку. 502 00:32:41,793 --> 00:32:44,420 Я предупреждал вас о ней. Вы проигнорировали. 503 00:32:45,421 --> 00:32:48,549 Это тактическая ошибка. Смертельная. 504 00:32:54,597 --> 00:32:58,267 - Сэр, вам помочь? - Нет, не надо. 505 00:33:04,023 --> 00:33:05,483 На караул! 506 00:33:09,028 --> 00:33:11,030 {\an8}ВВС США 507 00:33:43,896 --> 00:33:45,314 На караул! 508 00:34:05,084 --> 00:34:06,419 Стюарт злится. 509 00:34:07,420 --> 00:34:08,337 Разумеется. 510 00:34:08,921 --> 00:34:10,715 - На меня. - И меня. 511 00:34:11,299 --> 00:34:13,384 - Вот как? - Гениально, правда? 512 00:34:13,384 --> 00:34:17,346 Он такой: «Это не твоя вина, но ты всё равно должен извиниться». 513 00:34:17,346 --> 00:34:18,848 А ты что, извинился? 514 00:34:18,848 --> 00:34:19,974 Да! 515 00:34:21,768 --> 00:34:22,602 Или нет? 516 00:34:23,686 --> 00:34:24,896 Я не уверен. 517 00:34:25,855 --> 00:34:26,773 Мне следовало. 518 00:34:26,773 --> 00:34:27,732 Почему? 519 00:34:27,732 --> 00:34:30,943 Ройлин говорит, Грова убили из-за того, 520 00:34:30,943 --> 00:34:33,821 что я позвонила ей и сказала, что он переживает. 521 00:34:34,572 --> 00:34:36,449 Корреляция не равно каузация. 522 00:34:36,449 --> 00:34:39,702 Не знаю, что это значит. Делаю вид, что знаю. Но не знаю. 523 00:34:39,702 --> 00:34:42,580 Это значит, что это не твоя вина. 524 00:34:43,456 --> 00:34:44,540 Скажи это Стюарту. 525 00:34:45,374 --> 00:34:48,377 Ты обнаружила заговор в этом правительстве. 526 00:34:49,378 --> 00:34:53,424 Они поймают Ленкова, потому что кто-то сказал тебе, где его найти. 527 00:34:53,424 --> 00:34:54,467 Да, я такая. 528 00:34:54,467 --> 00:34:57,386 И Ленков заявит, что его нанял премьер-министр. 529 00:34:57,386 --> 00:35:01,557 Если бы я не позвонила, всего этого могло не произойти. 530 00:35:02,058 --> 00:35:05,186 Я виновата. Я это вижу. И Стюарт. Ты никогда не видел. 531 00:35:07,146 --> 00:35:08,648 И сейчас не увидишь. 532 00:35:15,279 --> 00:35:16,155 Однажды, 533 00:35:16,906 --> 00:35:19,200 похоже, не сегодня, 534 00:35:19,784 --> 00:35:23,496 однажды ты скажешь мне: «Я наговорила тебе кучу дерьма. 535 00:35:24,705 --> 00:35:29,669 За самолет в Кабуле, дом в Бейруте. Но теперь я начинаю понимать. 536 00:35:31,045 --> 00:35:33,798 Такова цена ведения дел». 537 00:35:54,777 --> 00:35:58,531 Не трогай меня сейчас. Тебе не стоит сюда заходить. 538 00:35:58,531 --> 00:36:01,200 - Отправляешь к себе? - Оставайся. Я уйду. 539 00:36:01,200 --> 00:36:02,451 Какого чёрта? 540 00:36:03,244 --> 00:36:05,705 Думаешь, теперь получишь одобрение? 541 00:36:06,205 --> 00:36:10,793 Потому что я поняла, каково это? Раньше я была просто ручной обезьянкой. 542 00:36:10,793 --> 00:36:15,089 А теперь я наконец постигла, что такова цена ведения дел? 543 00:36:16,465 --> 00:36:18,551 Больше никогда мне этого не говори. 544 00:36:19,844 --> 00:36:22,847 Ты ведь была на моём месте. На понимание не рассчитывать? 545 00:36:22,847 --> 00:36:27,059 Я понимаю, что из-за тебя гибли твои люди. А теперь и из-за меня. 546 00:36:28,769 --> 00:36:29,937 Не сравнивай. 547 00:36:29,937 --> 00:36:31,439 Ложись в другой комнате. 548 00:36:31,439 --> 00:36:34,066 Сама там ложись. Там дерьмовый матрас. 549 00:36:34,066 --> 00:36:36,444 - Серьезно? - Да, серьезно. Марш. 550 00:37:14,607 --> 00:37:15,858 Я была несправедлива. 551 00:37:18,277 --> 00:37:19,278 Даешь задний ход? 552 00:37:20,071 --> 00:37:21,364 Дело в работе. 553 00:37:22,198 --> 00:37:24,700 Я всегда вела себя так, словно дело в тебе. 554 00:37:26,118 --> 00:37:27,203 О да. 555 00:37:29,747 --> 00:37:30,623 В этой работе 556 00:37:32,583 --> 00:37:35,211 есть этически противоречивый компонент. 557 00:38:03,614 --> 00:38:07,493 Хочешь сказать, я не родился злодеем, 558 00:38:07,493 --> 00:38:09,912 меня им сделала работа? А теперь и тебя? 559 00:38:11,539 --> 00:38:12,373 Да. 560 00:38:13,708 --> 00:38:16,002 Как-то слабовато ты дала задний ход. 561 00:38:16,002 --> 00:38:17,878 Надо же с чего-то начинать. 562 00:38:19,547 --> 00:38:24,302 Десять лет я позволял тебе делать вид, что у меня нет моральных принципов. 563 00:38:25,386 --> 00:38:26,679 Шел на это ради тебя. 564 00:38:27,722 --> 00:38:28,973 Из доброты. 565 00:38:29,974 --> 00:38:32,435 Нет, ты перекладывал это на меня. 566 00:38:32,435 --> 00:38:36,147 Ты прощал себя. А я была нашей общей совестью. 567 00:38:36,147 --> 00:38:40,359 Кэтрин, сделай одолжение. Проваливай в другую комнату. 568 00:38:45,865 --> 00:38:47,825 Невероятно! 569 00:38:55,416 --> 00:38:56,334 Чёрт. 570 00:39:02,298 --> 00:39:04,383 - Кейт. - Да ухожу я! 571 00:39:04,383 --> 00:39:08,137 Дай 30 секунд, чертовы очки хотя бы найти! 572 00:39:08,137 --> 00:39:09,597 Я не могу разуться. 573 00:42:00,601 --> 00:42:03,270 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова