1
00:00:06,047 --> 00:00:07,257
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:07,257 --> 00:00:09,843
Атака на авианосец — дело рук Ленкова.
3
00:00:09,843 --> 00:00:11,428
Но его нанял не Кремль.
4
00:00:11,428 --> 00:00:13,430
Думаю, это был премьер-министр.
5
00:00:13,430 --> 00:00:15,598
Приказ шел изнутри.
6
00:00:15,598 --> 00:00:20,353
И три американца,
включая моего мужа, были тут взорваны.
7
00:00:20,353 --> 00:00:23,606
Французская разведка считает,
что мы намерены убить Романа Ленкова.
8
00:00:23,606 --> 00:00:24,858
Это не так.
9
00:00:24,858 --> 00:00:25,817
Да ведь?
10
00:00:25,817 --> 00:00:28,194
- Думаю, он в порядке.
- Это не так.
11
00:00:28,194 --> 00:00:31,656
Мы поссорились. И теперь я в немилости.
12
00:00:31,656 --> 00:00:32,907
Мистер Гров!
13
00:00:35,994 --> 00:00:38,913
Простите, это передал
министр иностранных дел.
14
00:00:39,581 --> 00:00:40,498
ГРОВ МЕРТВ
15
00:00:40,498 --> 00:00:42,500
Кто еще знал о вашей встрече?
16
00:00:42,500 --> 00:00:45,045
Я сказал тебе, ты сказала Стюарту.
17
00:00:45,045 --> 00:00:47,130
Я сказала Маргарет Ройлин.
18
00:00:47,130 --> 00:00:48,882
Маргарет Ройлин пропала.
19
00:00:48,882 --> 00:00:53,053
Ленкова может убрать
британский спецназ. А Ройлин пропала.
20
00:00:53,053 --> 00:00:55,388
Думаешь, она мертва? А Троубридж...
21
00:00:55,388 --> 00:00:56,848
Он может...
22
00:00:58,641 --> 00:00:59,684
...зачищать кадры.
23
00:01:00,560 --> 00:01:02,103
Мой брак подходит к концу.
24
00:01:05,565 --> 00:01:08,401
Его оперировали почти 11 часов.
25
00:01:09,319 --> 00:01:11,196
Ронни не выкарабкался.
26
00:01:12,864 --> 00:01:14,115
Второе крыло, слушаю?
27
00:01:14,115 --> 00:01:15,784
Я найду посла.
28
00:01:15,784 --> 00:01:17,786
Держите эту женщину на линии.
29
00:01:17,786 --> 00:01:18,995
Я подожду.
30
00:01:19,662 --> 00:01:20,705
Без проблем.
31
00:01:31,758 --> 00:01:34,511
ДИПЛОМАТКА
32
00:01:57,408 --> 00:01:59,077
- Доброе утро.
- Доброе.
33
00:02:00,203 --> 00:02:02,080
- Рад, что вам лучше.
- Спасибо.
34
00:02:02,080 --> 00:02:03,206
- Доброе.
- Доброе.
35
00:02:03,206 --> 00:02:04,290
Мэм, сюда.
36
00:02:06,042 --> 00:02:07,752
- Ты в порядке?
- Да.
37
00:02:35,989 --> 00:02:37,073
Всё нормально?
38
00:02:37,073 --> 00:02:38,241
Это неразумно.
39
00:02:38,241 --> 00:02:39,492
Наденьте.
40
00:02:40,285 --> 00:02:42,537
Почему нельзя пройти прямо к машине?
41
00:02:42,537 --> 00:02:43,955
Тут вы в безопасности.
42
00:02:44,914 --> 00:02:46,291
Это опасные люди.
43
00:02:46,291 --> 00:02:47,792
Они должны вас увидеть.
44
00:02:47,792 --> 00:02:50,920
Вас перестанут искать,
решив, что знают, где вы.
45
00:02:50,920 --> 00:02:53,548
Вы не в бегах. А на похоронах коллеги.
46
00:02:54,966 --> 00:02:58,303
Ближайшие два часа
это самое безопасное место в Лондоне.
47
00:03:25,580 --> 00:03:27,373
Ужасная утрата. Такой человек.
48
00:03:27,373 --> 00:03:28,458
Кошмар.
49
00:03:29,500 --> 00:03:30,376
Уильям.
50
00:03:31,377 --> 00:03:32,253
Настоящий шок.
51
00:03:33,129 --> 00:03:34,631
Третий ряд слева.
52
00:03:48,770 --> 00:03:51,189
ПАНИХИДА
СЭР МЕРРИТТ ГРОВ, ЧЛЕН ПАРЛАМЕНТА
53
00:04:39,904 --> 00:04:41,864
Когда гаснет свет
54
00:04:42,365 --> 00:04:46,661
Зимним днем
В уединенной часовне
55
00:04:46,661 --> 00:04:51,082
История ныне и Англия
56
00:04:52,000 --> 00:04:54,460
Мы продолжим скитаться
57
00:04:55,128 --> 00:04:59,007
И в конце мы вернемся туда
Откуда начали
58
00:05:00,508 --> 00:05:03,052
И впервые увидим его
59
00:05:04,012 --> 00:05:05,346
Все должны быть...
60
00:05:06,931 --> 00:05:07,974
Видите?
61
00:05:08,641 --> 00:05:11,311
Да, всё хорошо.
Нужно, чтобы вас заметили.
62
00:05:11,311 --> 00:05:12,895
Тогда перестанут искать.
63
00:05:13,604 --> 00:05:14,439
Всё хорошо?
64
00:05:15,023 --> 00:05:16,065
Да, просто нервы.
65
00:05:16,065 --> 00:05:20,778
...огонь и роза — едины
66
00:05:21,279 --> 00:05:25,658
Братия мои, укрепляйтесь Господом
67
00:05:26,743 --> 00:05:28,202
и могуществом силы Его.
68
00:05:29,537 --> 00:05:32,206
Облекитесь во всеоружие Божие,
69
00:05:32,707 --> 00:05:37,795
чтобы вам можно было стать
против козней диавольских.
70
00:05:39,047 --> 00:05:41,716
Потому что наша брань
не против крови и плоти.
71
00:05:43,092 --> 00:05:44,802
Но против начальств.
72
00:05:46,137 --> 00:05:47,180
Против властей.
73
00:05:48,014 --> 00:05:51,809
Против мироправителей тьмы века сего.
74
00:05:51,809 --> 00:05:54,103
Против духов злобы
75
00:05:55,813 --> 00:05:57,023
поднебесных.
76
00:05:58,107 --> 00:06:00,943
Для сего приимите всеоружие Божие,
77
00:06:00,943 --> 00:06:04,739
дабы вы могли противостать в день злой
78
00:06:05,323 --> 00:06:06,532
и, все преодолев...
79
00:06:08,493 --> 00:06:09,535
...устоять.
80
00:06:11,954 --> 00:06:13,164
Итак станьте.
81
00:06:23,508 --> 00:06:24,425
Итак станьте.
82
00:06:26,302 --> 00:06:28,805
Препоясав чресла ваши истиною.
83
00:06:31,391 --> 00:06:33,309
Облекшись в броню праведности.
84
00:06:34,310 --> 00:06:38,898
И возможете угасить
все раскаленные стрелы лукавого.
85
00:06:54,997 --> 00:06:56,958
Маргарет Ройлин сзади.
86
00:07:08,386 --> 00:07:15,226
Я клянусь тебе, моя страна
Всё земное...
87
00:07:23,943 --> 00:07:25,945
- Сейчас.
- Прошу, пальто.
88
00:07:28,239 --> 00:07:29,907
Хотелось бы побыстрее.
89
00:07:29,907 --> 00:07:31,117
- Хэл.
- Да, понял.
90
00:07:32,535 --> 00:07:33,536
Вот чёрт.
91
00:07:34,370 --> 00:07:35,288
Я помогу.
92
00:07:37,748 --> 00:07:38,749
- Боже.
- Порядок?
93
00:07:38,749 --> 00:07:40,418
- Всё нормально?
- Да.
94
00:07:41,002 --> 00:07:41,961
Голова кружится?
95
00:07:44,714 --> 00:07:45,715
Спокойно.
96
00:07:46,215 --> 00:07:47,508
Не спешите.
97
00:07:50,470 --> 00:07:51,429
Ему лучше?
98
00:07:52,763 --> 00:07:55,892
- Хочешь прилечь?
- Нет, я в порядке.
99
00:07:57,602 --> 00:07:58,603
- Уже лучше?
- Да.
100
00:07:58,603 --> 00:07:59,770
Простите. Спасибо.
101
00:08:09,280 --> 00:08:10,281
Маргарет.
102
00:08:12,158 --> 00:08:13,242
Простите, сэр?
103
00:08:19,624 --> 00:08:20,625
Извините.
104
00:09:10,550 --> 00:09:11,634
Ты в порядке?
105
00:09:11,634 --> 00:09:13,636
Да, мне нужно в туалет.
106
00:09:14,470 --> 00:09:15,304
Хорошо.
107
00:09:17,265 --> 00:09:18,933
- Ты хочешь писать?
- Нет.
108
00:09:19,934 --> 00:09:23,312
Только не надо
сопровождать меня в мужскую уборную.
109
00:09:23,896 --> 00:09:24,814
Перестань.
110
00:09:25,690 --> 00:09:26,524
Слушай...
111
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
Ты всё еще можешь уйти.
112
00:09:31,404 --> 00:09:33,114
В смысле развестись.
113
00:09:33,114 --> 00:09:34,240
Ладно. Иди сам.
114
00:09:34,240 --> 00:09:37,368
Я серьезно. Взрыв не повод остаться.
115
00:09:37,368 --> 00:09:38,411
Дело не в этом.
116
00:09:38,411 --> 00:09:40,705
Капитан Марш, благодарю за службу.
117
00:09:41,205 --> 00:09:44,333
Сэр, для меня честь
быть здесь. И видеть вас.
118
00:09:44,917 --> 00:09:46,085
Я так понимаю...
119
00:09:46,085 --> 00:09:47,253
Ты спала с ним?
120
00:09:49,505 --> 00:09:50,423
Нет!
121
00:09:51,507 --> 00:09:52,550
Не спала.
122
00:09:53,384 --> 00:09:54,427
Планировала?
123
00:09:57,722 --> 00:09:58,598
Да.
124
00:10:02,268 --> 00:10:03,477
Еще всё возможно.
125
00:10:03,477 --> 00:10:04,770
Я не хочу.
126
00:10:05,563 --> 00:10:06,981
Он может мочиться сам.
127
00:10:06,981 --> 00:10:07,898
Ты тоже.
128
00:10:25,124 --> 00:10:25,958
Как он?
129
00:10:27,918 --> 00:10:28,794
Более-менее.
130
00:10:28,794 --> 00:10:29,712
Хорошо.
131
00:10:33,549 --> 00:10:35,343
Наши подозрения подтвердились.
132
00:10:36,093 --> 00:10:39,347
Арест может быть с последствиями.
133
00:10:40,139 --> 00:10:42,099
- Можешь предотвратить?
- Пытаюсь.
134
00:10:42,099 --> 00:10:44,393
Только он может назвать виновника.
135
00:10:44,393 --> 00:10:47,188
- Он должен выжить.
- Я очень стараюсь.
136
00:10:52,485 --> 00:10:53,986
Тут была Маргарет Ройлин.
137
00:10:55,905 --> 00:10:56,739
Сегодня?
138
00:10:59,241 --> 00:11:00,576
Но это же хорошо, так?
139
00:11:00,576 --> 00:11:04,163
Она не сгинула в канаве.
140
00:11:04,914 --> 00:11:05,748
Благодать.
141
00:11:12,922 --> 00:11:15,007
Я ужасно вела себя в Париже.
142
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
Нет.
143
00:11:16,425 --> 00:11:21,889
- Ты пытался помочь, а...
- Ты переживала за жизнь мужа.
144
00:11:22,390 --> 00:11:23,265
Прости.
145
00:11:25,101 --> 00:11:25,935
Он цел.
146
00:11:28,521 --> 00:11:29,939
Мой брак...
147
00:11:31,399 --> 00:11:32,274
Тоже цел.
148
00:11:34,694 --> 00:11:36,195
Всё так, как должно быть.
149
00:11:52,712 --> 00:11:54,338
- Она...?
- Да.
150
00:11:54,338 --> 00:11:57,508
- Где?
- Внизу. В комнате для посетителей.
151
00:11:58,092 --> 00:11:59,051
Что она сказала?
152
00:11:59,051 --> 00:12:01,053
Хочет говорить с Деннисоном.
153
00:12:03,431 --> 00:12:05,474
- Зачем?
- Не знаю.
154
00:12:06,392 --> 00:12:08,185
- Не с тобой или мной?
- Нет.
155
00:12:08,853 --> 00:12:11,063
На чёрта мы вообще ее сюда притащили?
156
00:12:11,063 --> 00:12:13,232
- Она считает, ей угрожают.
- Кто?
157
00:12:14,024 --> 00:12:16,485
Неясно. А Деннисон ее ненавидит...
158
00:12:16,485 --> 00:12:17,486
Да.
159
00:12:17,486 --> 00:12:19,405
Она решила, ты его убедишь.
160
00:12:20,656 --> 00:12:22,825
Говорит, вы с ним необычайно близки.
161
00:12:23,868 --> 00:12:26,162
- Это что еще за хрень?
- Ее слова.
162
00:12:27,288 --> 00:12:28,706
Мне за это платят.
163
00:12:29,206 --> 00:12:32,209
За необычайную близость
с министром иностранных дел.
164
00:12:32,209 --> 00:12:33,335
Так позвони ему.
165
00:12:33,335 --> 00:12:34,920
И что сказать?
166
00:12:34,920 --> 00:12:37,381
Не знаю. Не я с ним необычайно близка.
167
00:12:39,592 --> 00:12:42,344
Мы уже не так близки,
как были еще день назад.
168
00:12:42,344 --> 00:12:43,429
Что это значит?
169
00:12:44,013 --> 00:12:45,055
Политика.
170
00:12:46,766 --> 00:12:48,017
Он откажет?
171
00:12:49,894 --> 00:12:52,104
Бросьте, ребята!
172
00:12:53,022 --> 00:12:54,565
Прямо торжественный парад.
173
00:12:54,565 --> 00:12:56,150
Не наседайте, ребята.
174
00:12:56,150 --> 00:12:58,068
У! Начальственный тон.
175
00:12:58,068 --> 00:13:00,696
Ты не должен быть здесь. Врач в курсе?
176
00:13:01,530 --> 00:13:04,992
Лежа на диване, я думал о Ронни.
Начался приступ паники.
177
00:13:05,618 --> 00:13:06,952
Да, понимаю.
178
00:13:08,120 --> 00:13:10,080
- С возвращением.
- Ладно!
179
00:13:10,915 --> 00:13:13,626
Сделайте вид, что работаете.
Всех касается.
180
00:13:14,126 --> 00:13:15,085
Расскажем ему?
181
00:13:18,839 --> 00:13:19,882
Присядешь?
182
00:13:19,882 --> 00:13:20,966
Хорошая идея.
183
00:13:20,966 --> 00:13:23,010
Не переусердствуй в первый день.
184
00:13:23,010 --> 00:13:24,553
Не торопись. Не спеши.
185
00:13:24,553 --> 00:13:26,722
Да, я всё еще приспосабливаюсь...
186
00:13:26,722 --> 00:13:30,601
- Дай-ка мне, а сам...
- Опускайся.
187
00:13:30,601 --> 00:13:32,061
Это не лучшее кресло.
188
00:13:32,061 --> 00:13:32,978
Вот, возьми.
189
00:13:33,896 --> 00:13:35,773
- Подушку?
- Порядок.
190
00:13:35,773 --> 00:13:36,816
Не суетитесь.
191
00:13:37,942 --> 00:13:40,194
- Ваш брифинг... Продолжайте.
- Уже всё.
192
00:13:40,194 --> 00:13:41,570
- Вроде.
- Да.
193
00:13:42,655 --> 00:13:45,407
Только... Ты собиралась...
194
00:13:45,407 --> 00:13:46,617
Позвонить. Да.
195
00:13:47,451 --> 00:13:49,703
- Если вам нужно поговорить...
- Уже всё.
196
00:13:50,287 --> 00:13:52,414
- Уверены?
- Да.
197
00:13:55,793 --> 00:13:56,877
Увидимся.
198
00:14:07,638 --> 00:14:08,556
Стюарт.
199
00:14:09,723 --> 00:14:11,433
Мне очень жаль.
200
00:14:11,433 --> 00:14:12,601
Ты о чём?
201
00:14:12,601 --> 00:14:13,936
Я тебя туда послала.
202
00:14:14,520 --> 00:14:16,021
О нет. Нет.
203
00:14:16,021 --> 00:14:18,649
Ты бы там не оказался, если бы не я.
204
00:14:18,649 --> 00:14:21,694
Глупости. Ты абсолютно
ни в чём не виновата.
205
00:14:22,945 --> 00:14:25,656
- Ну...
- Я скажу то, что ты сказала Алисе.
206
00:14:25,656 --> 00:14:28,325
Не извиняйся за то,
в чём нет твоей вины.
207
00:14:28,826 --> 00:14:29,660
Точка.
208
00:14:39,336 --> 00:14:40,421
Я кое-что слышала.
209
00:14:41,297 --> 00:14:42,840
- Да?
- Да.
210
00:14:42,840 --> 00:14:43,966
Что
211
00:14:44,466 --> 00:14:50,306
у кое-кого особые отношения кое с кем
и он не хотел мне об этом говорить.
212
00:14:50,306 --> 00:14:52,600
- Мэм.
- И я понимаю, само собой.
213
00:14:52,600 --> 00:14:54,560
Не хочу лезть, это ваше дело.
214
00:14:55,311 --> 00:14:57,980
Но ничего круче я в жизни не слышала.
215
00:14:58,939 --> 00:14:59,940
Она меня бросила.
216
00:15:07,323 --> 00:15:08,157
Я могу помочь?
217
00:15:08,657 --> 00:15:09,575
Нет, порядок.
218
00:15:10,826 --> 00:15:15,289
Пойду проверю почту,
сделаю вид, что всё в полном порядке.
219
00:15:15,289 --> 00:15:16,457
Я открою дверь.
220
00:15:16,457 --> 00:15:18,000
{\an8}РОННИ БАКХЁРСТ
221
00:15:44,276 --> 00:15:46,654
- Алло?
- Вам звонит посол Уайлер.
222
00:15:48,113 --> 00:15:48,989
Спасибо.
223
00:15:50,282 --> 00:15:51,283
Алло?
224
00:15:51,825 --> 00:15:52,826
Нужно увидеться.
225
00:15:53,827 --> 00:15:54,912
Можешь приехать?
226
00:15:56,121 --> 00:15:58,540
Кейт, не думаю, что это хорошая идея.
227
00:15:59,124 --> 00:16:00,292
Боже.
228
00:16:01,377 --> 00:16:02,962
Прости. Оплошала.
229
00:16:03,545 --> 00:16:06,590
Приезжай в посольство. Это срочно.
230
00:16:06,590 --> 00:16:10,052
Посол, моим расписанием
ведает маленькая армия служащих.
231
00:16:10,052 --> 00:16:11,804
Дать контакты одного из них?
232
00:16:11,804 --> 00:16:14,765
Мы готовим
книгу соболезнований для семьи Ронни.
233
00:16:14,765 --> 00:16:17,184
Я буду очень благодарна,
234
00:16:17,184 --> 00:16:20,396
если ты выкроишь время сегодня,
а не в течение недели,
235
00:16:20,396 --> 00:16:22,272
и заедешь прямо сейчас.
236
00:16:22,272 --> 00:16:23,440
Я правда не могу.
237
00:16:23,440 --> 00:16:25,484
Я бы не просила, если бы это не...
238
00:16:28,362 --> 00:16:29,488
Ты должен.
239
00:16:31,198 --> 00:16:32,199
Я на обезболе.
240
00:16:32,199 --> 00:16:34,785
Помогает. Но лишь на полдня.
241
00:16:34,785 --> 00:16:37,037
Да, потом понимаешь, что перебор.
242
00:16:37,037 --> 00:16:38,205
Вот же срань.
243
00:16:38,831 --> 00:16:39,707
Прошу.
244
00:16:39,707 --> 00:16:41,375
Отлично. Спасибо.
245
00:16:42,710 --> 00:16:45,129
- Лучший чай.
- Да. Благодарю.
246
00:16:52,094 --> 00:16:55,931
Мы планировали поболтать.
С глазу на глаз.
247
00:16:57,599 --> 00:16:58,934
Да. Конечно.
248
00:17:03,397 --> 00:17:05,649
- Где ты его нарыл?
- Без понятия.
249
00:17:13,532 --> 00:17:15,784
- Я тогда погорячился.
- Брось.
250
00:17:15,784 --> 00:17:17,703
- Вел себя как дурак.
- Ничего.
251
00:17:17,703 --> 00:17:20,039
Прости. За всё.
252
00:17:20,039 --> 00:17:21,665
В этом нет твоей вины.
253
00:17:21,665 --> 00:17:24,543
Ну... Мне всё равно жаль.
254
00:17:24,543 --> 00:17:27,004
Не извиняйся за то,
в чём ты не виноват.
255
00:17:28,047 --> 00:17:30,924
- Ты прямо как твоя жена.
- У нее это от меня.
256
00:17:34,094 --> 00:17:35,888
Нет в этом ничего такого.
257
00:17:37,264 --> 00:17:41,351
Извиниться за то, в чём ты не виноват.
Я знавал и большие прегрешения.
258
00:17:42,936 --> 00:17:46,982
Ты думаешь, что извиняться стану я?
259
00:17:48,484 --> 00:17:52,696
- Я ничего не думаю.
- За Ронни? За то, что ты пострадал?
260
00:17:52,696 --> 00:17:53,614
Вовсе нет.
261
00:17:53,614 --> 00:17:56,325
Не я принес туда пластид.
Кто-то другой.
262
00:17:56,950 --> 00:18:00,079
Простите! Молоко и сахар.
Лучше поздно, чем никогда.
263
00:18:01,205 --> 00:18:03,957
- Нил, попроси подать мою машину.
- Конечно.
264
00:18:46,458 --> 00:18:47,960
Маргарет Ройлин у нас.
265
00:19:02,933 --> 00:19:04,935
- Хочешь чая?
- Нет.
266
00:19:11,984 --> 00:19:12,901
Простите.
267
00:19:12,901 --> 00:19:15,404
Ничего. У всех было время подумать.
268
00:19:18,866 --> 00:19:21,952
- Вас за это убьют.
- По ощущениям уже убивают.
269
00:19:21,952 --> 00:19:26,915
Он злит людей, вынюхивая про планы
спецназа убить Романа Ленкова.
270
00:19:26,915 --> 00:19:30,919
Как так? Вас не могут найти.
Но вы в курсе каждого нашего чиха.
271
00:19:30,919 --> 00:19:34,923
- Вы зануда. И брюзга.
- Вернемся к убийству?
272
00:19:34,923 --> 00:19:38,927
- Сколько раз вы воротили от меня нос.
- Вижу, эффекта не возымело.
273
00:19:38,927 --> 00:19:41,096
До чего вы надоедливый!
274
00:19:42,222 --> 00:19:46,977
И всё равно я лишусь сна,
если вас взорвут на улице как Мерритта.
275
00:19:47,477 --> 00:19:50,480
Вы почти довели тех, кого уже довел он.
276
00:19:50,480 --> 00:19:53,025
- Кто эти люди?
- Я не могу сказать.
277
00:19:53,025 --> 00:19:57,279
Тогда убьют меня. Я и так
рискую жизнью ради этого разговора.
278
00:19:57,279 --> 00:19:59,573
- Это что-то да значит.
- Нет.
279
00:20:01,325 --> 00:20:05,412
Роман Ленков был нанят
подданными Великобритании
280
00:20:05,996 --> 00:20:09,082
для подрыва британского авианосца.
281
00:20:11,293 --> 00:20:12,169
Откуда знаете?
282
00:20:12,169 --> 00:20:16,632
В течение 40 лет моей работой было
знать всё, что происходит в Уайтхолле.
283
00:20:16,632 --> 00:20:18,550
Мне не дали уйти в отставку.
284
00:20:18,550 --> 00:20:21,428
Мы должны знать, о ком идет речь.
285
00:20:21,428 --> 00:20:23,513
- Я назову одно имя.
- Хорошо.
286
00:20:24,139 --> 00:20:27,184
- Мерритт Гров.
- Свалить всё на покойника.
287
00:20:27,184 --> 00:20:29,019
Вы не перестаете удивлять.
288
00:20:29,019 --> 00:20:31,063
- С кем он работал?
- Одно имя.
289
00:20:31,063 --> 00:20:32,814
- Никол Троубридж?
- Остин!
290
00:20:32,814 --> 00:20:35,192
Три имени. Гров, Троубридж и Ройлин.
291
00:20:35,192 --> 00:20:36,193
Дадим ей слово.
292
00:20:38,695 --> 00:20:41,490
Как и у вас, в нашем правительстве
есть экстремисты.
293
00:20:41,490 --> 00:20:44,284
Гров работал
с британскими экстремистами?
294
00:20:44,284 --> 00:20:45,285
Или был им?
295
00:20:45,285 --> 00:20:47,246
Он стал им. Плыл по течению.
296
00:20:47,246 --> 00:20:50,040
Переизбрался с лозунгами
о вторжении мигрантов
297
00:20:50,040 --> 00:20:51,541
и гибели Великобритании.
298
00:20:51,541 --> 00:20:54,336
Гров нанял Ленкова
взорвать британский корабль?
299
00:20:54,336 --> 00:20:55,963
От имени премьер-министра.
300
00:20:55,963 --> 00:20:57,130
Неправда.
301
00:20:57,130 --> 00:21:00,425
Гров хотел встретиться с вашим мужем.
Его заставили замолчать.
302
00:21:00,425 --> 00:21:05,222
Теперь вы болтаете на каждом углу,
что кто-то хочет убить Ленкова.
303
00:21:05,222 --> 00:21:06,139
Так и есть.
304
00:21:06,139 --> 00:21:09,226
Именно! И вы заставляете их нервничать.
305
00:21:09,226 --> 00:21:12,187
Зачем Грову нападать
на британский корабль?
306
00:21:16,608 --> 00:21:17,442
Шотландия?
307
00:21:18,735 --> 00:21:21,029
Сепаратистcкое движение
слишком разрослось.
308
00:21:21,029 --> 00:21:25,575
- Они хотели всех сплотить.
- Никол хотел всех сплотить.
309
00:21:25,575 --> 00:21:27,411
Зачем Грову говорить с Хэлом?
310
00:21:27,411 --> 00:21:29,663
Мерритт постоянно колебался.
311
00:21:30,163 --> 00:21:33,333
Если бы его замучила совесть,
а его коллеги узнали...
312
00:21:33,333 --> 00:21:34,876
Как бы они узнали?
313
00:21:34,876 --> 00:21:37,587
Если хотят знать,
что думает премьер-министр,
314
00:21:37,587 --> 00:21:39,756
прослушивают не его телефон, а мой.
315
00:21:39,756 --> 00:21:43,427
Для связи с Николом
я использую одноразовый телефон.
316
00:21:44,011 --> 00:21:45,637
Но если кто-то звонит мне...
317
00:21:46,596 --> 00:21:49,391
Гров позвонил вам.
Сказал, что переживает?
318
00:21:49,391 --> 00:21:51,601
Нет, дорогая. Звонили вы.
319
00:21:59,484 --> 00:22:00,610
Войдите.
320
00:22:03,113 --> 00:22:03,947
Как вы?
321
00:22:03,947 --> 00:22:05,240
Отлично.
322
00:22:05,240 --> 00:22:07,826
Хорошо. Сюда едет премьер-министр.
323
00:22:13,290 --> 00:22:14,416
Стюарт ищет посла.
324
00:22:14,416 --> 00:22:16,418
- Она занята.
- Я так и сказал.
325
00:22:20,672 --> 00:22:22,883
Пусть проведет банальное расследование.
326
00:22:22,883 --> 00:22:24,885
Это ничего не будет вам стоить.
327
00:22:24,885 --> 00:22:28,055
- Нужно было сообщить властям.
- Они и есть власти!
328
00:22:28,055 --> 00:22:28,972
Посол.
329
00:22:43,904 --> 00:22:45,739
Премьер едет подписать книгу.
330
00:22:46,448 --> 00:22:47,282
Сейчас?
331
00:22:47,282 --> 00:22:49,159
Да. Встретишь его снаружи.
332
00:22:49,159 --> 00:22:50,077
Твою мать!
333
00:22:53,455 --> 00:22:55,415
- Не могу.
- Еще как можешь.
334
00:22:55,415 --> 00:22:57,209
Деннисон здесь.
335
00:22:57,209 --> 00:22:58,585
До сих пор?
336
00:22:58,585 --> 00:23:01,505
Он еще не подписал книгу. Мы говорили.
337
00:23:01,505 --> 00:23:02,881
- Ладно.
- И не закончили.
338
00:23:02,881 --> 00:23:04,174
Так закончите.
339
00:23:04,174 --> 00:23:07,302
- Стюарт.
- Мэм. Что происходит?
340
00:23:09,346 --> 00:23:10,180
Неважно.
341
00:23:12,474 --> 00:23:16,269
Отлично! Через десять минут
вы должны встретить премьер-министра.
342
00:23:22,734 --> 00:23:26,530
Она подтвердила вашу теорию.
Это всё ваше правительство.
343
00:23:26,530 --> 00:23:30,158
Она защищает Никола.
Я сейчас же сдам ее полиции.
344
00:23:30,158 --> 00:23:32,244
Нельзя. А если они замешаны?
345
00:23:32,244 --> 00:23:33,787
- Она лжет.
- Возможно.
346
00:23:33,787 --> 00:23:37,374
Но если есть
хоть малейший шанс, что тебя убьют...
347
00:23:37,374 --> 00:23:38,542
Остановись!
348
00:23:38,542 --> 00:23:40,460
Это мой долг.
349
00:23:40,460 --> 00:23:43,588
Погодите. До ареста Ленкова
еще пара дней, так?
350
00:23:43,588 --> 00:23:46,591
Я подам запрос.
В штаб обороны. Сегодня.
351
00:23:46,591 --> 00:23:47,592
Завтра.
352
00:23:47,592 --> 00:23:49,928
Я подержу ее. На тайной квартире.
353
00:23:49,928 --> 00:23:51,596
Посмотрим, что еще скажет.
354
00:23:51,596 --> 00:23:53,348
- Подержишь?
- Да.
355
00:23:54,099 --> 00:23:55,725
- Это...
- Законно?
356
00:23:55,725 --> 00:23:58,019
Я ее не похищаю. Она напугана.
357
00:23:59,479 --> 00:24:02,899
Она пряталась у кого-то на чердаке.
Мы делаем ей одолжение.
358
00:24:02,899 --> 00:24:05,694
И получаем шанс ее допросить.
359
00:24:05,694 --> 00:24:07,362
Легальность под вопросом.
360
00:24:07,362 --> 00:24:09,072
- Обсудим это.
- Уже.
361
00:24:09,072 --> 00:24:10,532
С глазу на глаз.
362
00:24:11,950 --> 00:24:12,784
Да?
363
00:24:13,410 --> 00:24:16,538
Посол? Мистер Хейфорд
с нетерпением ждет вас.
364
00:24:16,538 --> 00:24:17,831
Скажи, я иду.
365
00:24:17,831 --> 00:24:19,040
Премьер подъезжает.
366
00:24:19,040 --> 00:24:21,501
Подпишет книгу и хочет
поговорить с вами.
367
00:24:23,044 --> 00:24:23,879
Премьер?
368
00:24:30,427 --> 00:24:33,096
{\an8}ПОСОЛЬСТВО СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ
369
00:24:40,729 --> 00:24:41,813
Сэр.
370
00:24:41,813 --> 00:24:43,815
Премьер-министр. Рад вас видеть.
371
00:24:52,532 --> 00:24:53,867
- Ужасная потеря.
- Да.
372
00:24:53,867 --> 00:24:55,785
Юноша, служивший нашим странам.
373
00:24:55,785 --> 00:24:57,120
Благодарю, сэр.
374
00:24:58,622 --> 00:24:59,498
Сюда.
375
00:25:00,457 --> 00:25:02,584
Отойди. На снимках ты мне не нужен.
376
00:25:08,006 --> 00:25:10,967
ПРЕДСТАВИТЕЛИ
СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ
377
00:25:10,967 --> 00:25:13,303
РОННИ БАКХЁРСТ
378
00:25:16,306 --> 00:25:17,140
Мэм.
379
00:25:17,933 --> 00:25:19,142
Оставьте его.
380
00:25:19,976 --> 00:25:21,811
Вы опять разговоритесь.
381
00:25:21,811 --> 00:25:24,856
А министр должен
сосредоточиться на Ронни.
382
00:25:37,118 --> 00:25:38,954
Сэр, хотите чего-нибудь выпить?
383
00:25:38,954 --> 00:25:39,955
Нет, благодарю.
384
00:25:40,455 --> 00:25:41,373
Стенографистка?
385
00:25:41,373 --> 00:25:44,000
- Не нужно.
- Простите.
386
00:25:45,293 --> 00:25:48,588
Вы не могли бы ненадолго
оставить нас с послом наедине?
387
00:25:49,339 --> 00:25:50,257
Конечно.
388
00:25:50,882 --> 00:25:52,008
Мы сами управимся.
389
00:26:07,691 --> 00:26:08,775
Чем могу помочь?
390
00:26:18,952 --> 00:26:20,203
Маргарет Ройлин.
391
00:26:21,288 --> 00:26:22,247
Ее нигде нет.
392
00:26:23,582 --> 00:26:26,251
У нее нет детей. Зачем? У нее был я.
393
00:26:26,751 --> 00:26:27,919
Цитата из Guardian.
394
00:26:29,087 --> 00:26:30,338
Зачем вы ей звонили?
395
00:26:31,172 --> 00:26:33,800
Она слабая старая дева.
Хрупкая как ветка.
396
00:26:33,800 --> 00:26:36,303
После исчезновения
проверили ее телефон.
397
00:26:36,803 --> 00:26:37,721
Вы ей звонили.
398
00:26:39,973 --> 00:26:41,600
- Верно.
- Из Парижа. Зачем?
399
00:26:43,435 --> 00:26:46,730
- Она помогает найти к вам подход.
- Ко мне нужен подход?
400
00:26:46,730 --> 00:26:48,607
Похоже, так считает президент.
401
00:26:49,149 --> 00:26:50,317
Поэтому я здесь.
402
00:26:52,027 --> 00:26:53,361
Каков же был ее совет?
403
00:26:53,361 --> 00:26:55,572
Если скажу, он не сработает.
404
00:26:57,991 --> 00:27:01,077
Советник и друг пропала
в ночь гибели нашего коллеги.
405
00:27:01,077 --> 00:27:03,413
Окажете любезность, ответив на вопрос?
406
00:27:04,414 --> 00:27:06,333
Я спросила, как вы отреагируете,
407
00:27:06,333 --> 00:27:09,127
если французы не помогут
с арестом Ленкова.
408
00:27:09,127 --> 00:27:10,837
Ведь поначалу они отказали.
409
00:27:10,837 --> 00:27:14,174
Хотела знать, расстроитесь ли вы,
если ничего не выйдет.
410
00:27:15,508 --> 00:27:18,219
Она сказала,
вы обрадуетесь провалу Деннисона.
411
00:27:19,804 --> 00:27:20,722
Вот сучка.
412
00:27:21,514 --> 00:27:22,682
Она ошиблась?
413
00:27:23,266 --> 00:27:24,225
Конечно же нет.
414
00:27:27,854 --> 00:27:28,772
Что еще?
415
00:27:29,689 --> 00:27:30,815
На этом всё.
416
00:27:31,483 --> 00:27:33,735
Миссис Уайлер, у меня мало времени.
417
00:27:35,695 --> 00:27:39,407
Сказала, вы думаете, что играете
в шахматы, а на деле это шашки.
418
00:27:42,410 --> 00:27:44,079
Похоже на нее.
419
00:27:44,663 --> 00:27:48,458
То есть вы всё усложняете,
поэтому обращаетесь к ней.
420
00:27:50,085 --> 00:27:51,294
Смысл иной.
421
00:27:51,795 --> 00:27:54,673
Если что-то о ней узнаю,
сразу с вами свяжусь.
422
00:27:55,799 --> 00:27:56,925
Да мне плевать.
423
00:28:01,388 --> 00:28:04,891
{\an8}ПОСОЛЬСТВО СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ
424
00:28:05,642 --> 00:28:08,728
Говоришь, я отвлекала
министра от Ронни?
425
00:28:09,688 --> 00:28:11,690
Сегодня мы все отвлеклись.
426
00:28:11,690 --> 00:28:14,025
- Привык к костылям?
- Вполне освоился.
427
00:28:14,025 --> 00:28:15,902
Сможешь туда дойти?
428
00:28:15,902 --> 00:28:16,820
Ага.
429
00:28:22,784 --> 00:28:24,494
Ситуация напряженная.
430
00:28:24,494 --> 00:28:28,123
Я не в курсе.
При моём появлении ты замолкаешь.
431
00:28:28,707 --> 00:28:31,167
Все сосредоточились на Ронни.
432
00:28:31,167 --> 00:28:32,085
Знаю.
433
00:28:32,585 --> 00:28:34,546
Мы с министром иностранных дел
434
00:28:34,546 --> 00:28:36,798
обсуждали, кто мог убить Ронни.
435
00:28:36,798 --> 00:28:40,593
На здоровье. Но удели
ему хоть пять минут. Взгляни на фото.
436
00:28:41,177 --> 00:28:43,722
Я думаю на того,
кто только что подписал книгу.
437
00:28:43,722 --> 00:28:44,639
Что?
438
00:28:44,639 --> 00:28:46,307
Мы оба пожали ему руку.
439
00:28:47,267 --> 00:28:48,560
Премьер-министр.
440
00:28:49,644 --> 00:28:50,478
Как?
441
00:28:50,478 --> 00:28:52,772
Маргарет Ройлин в этом здании.
442
00:28:52,772 --> 00:28:53,898
Не смотри.
443
00:28:54,482 --> 00:28:58,695
Ленкова наняли члены правительства
Британии. Среди них был Мерритт Гров.
444
00:28:58,695 --> 00:29:01,364
Больше имен не называет.
Но там явно был и Троубридж.
445
00:29:02,240 --> 00:29:03,700
Гров засомневался.
446
00:29:03,700 --> 00:29:07,787
И его сообщники убили его
и Ронни, чуть не угробили тебя.
447
00:29:08,288 --> 00:29:12,208
Каким-то образом всё это случилось
потому, что я позвонила Ройлин.
448
00:29:14,002 --> 00:29:18,590
Лицо Ронни стоит у меня перед глазами.
Мне не нужно смотреть на его фото.
449
00:29:30,185 --> 00:29:31,853
Военный борт вылетит
450
00:29:31,853 --> 00:29:33,521
с авиабазы Милденхолл.
451
00:29:34,439 --> 00:29:37,192
В контейнер погрузят восемь морпехов.
452
00:29:37,776 --> 00:29:41,362
Гроб накроют флагом,
который сейчас реет над посольством.
453
00:29:41,863 --> 00:29:44,991
Госсекретарь Ганон вручит книгу
семье Ронни в Довере.
454
00:29:46,785 --> 00:29:48,036
Тебе лучше сесть.
455
00:29:49,329 --> 00:29:51,706
Не время говорить мне, что делать.
456
00:29:51,706 --> 00:29:53,333
Зря она тебе сказала.
457
00:29:53,333 --> 00:29:55,919
Вывези Ройлин отсюда к чертям.
458
00:29:56,419 --> 00:29:59,088
Мы укрываем человека,
знающего о преступлении,
459
00:29:59,088 --> 00:30:00,882
возможно, причастного к нему.
460
00:30:00,882 --> 00:30:03,468
- Тяжелейшее преступление.
- Я это учту.
461
00:30:03,468 --> 00:30:06,471
Ты знаешь, что посол звонила Ройлин
462
00:30:06,471 --> 00:30:07,514
в день взрыва?
463
00:30:07,514 --> 00:30:09,015
- Она тебе сказала?
- Да.
464
00:30:09,015 --> 00:30:11,184
И что она ей тогда сказала?
465
00:30:12,936 --> 00:30:16,564
В начале я сказала,
что не смогу многим с тобой делиться.
466
00:30:16,564 --> 00:30:18,900
Ты сказал, что можешь с этим мириться.
467
00:30:18,900 --> 00:30:20,777
- Да.
- Мирись.
468
00:30:20,777 --> 00:30:22,821
Ты сказала, что между нами всё.
469
00:30:25,240 --> 00:30:26,950
Сейчас я не твой парень.
470
00:30:26,950 --> 00:30:28,785
Я заместитель посла.
471
00:30:28,785 --> 00:30:31,079
А посол и глава отдела ЦРУ...
472
00:30:31,079 --> 00:30:34,123
Глава отдела ЦРУ проверяет
информацию о нападении
473
00:30:34,123 --> 00:30:35,750
на американских граждан.
474
00:30:35,750 --> 00:30:39,963
Посол развивает отношения,
служащие интересам страны.
475
00:30:39,963 --> 00:30:41,339
Это и есть ее работа.
476
00:30:41,339 --> 00:30:43,216
- Так вот что происходит?
- Да.
477
00:30:43,216 --> 00:30:46,553
А то, как по мне,
она угрожает мне и моим сотрудникам.
478
00:30:49,055 --> 00:30:52,475
Она сама сказала,
что никогда себе не простит,
479
00:30:52,475 --> 00:30:54,686
что сказала Ройлин то, что сказала.
480
00:30:54,686 --> 00:30:57,021
Родственники погибших 11 сентября
481
00:30:57,021 --> 00:31:00,108
не могут себе простить,
что отпустили их на работу.
482
00:31:00,108 --> 00:31:02,944
Но не они направили самолет в здание.
483
00:31:02,944 --> 00:31:05,071
Нет! Это не одно и то же.
484
00:31:06,573 --> 00:31:07,574
Это другое.
485
00:31:09,409 --> 00:31:11,744
Уайлеры крутые.
Общаются с террористами,
486
00:31:11,744 --> 00:31:14,914
обнимаются с полевыми командирами,
пьют кровь лам.
487
00:31:15,498 --> 00:31:17,834
При Вэйлах тут такого не было.
488
00:31:17,834 --> 00:31:21,713
Ронни был бы жив, будь Вэйлы здесь.
489
00:31:22,297 --> 00:31:23,923
Это не так работает.
490
00:31:23,923 --> 00:31:25,466
Именно так и работает.
491
00:31:58,791 --> 00:32:00,293
Байрон. Оставь нас.
492
00:32:11,429 --> 00:32:12,430
Ты ей звонила.
493
00:32:13,681 --> 00:32:14,515
Да.
494
00:32:15,224 --> 00:32:16,976
Я просил тебя избегать ее.
495
00:32:17,769 --> 00:32:21,481
Эвакуировал с публичного мероприятия
в день твоего приезда сюда.
496
00:32:21,981 --> 00:32:23,441
Чтобы вы не столкнулись.
497
00:32:25,318 --> 00:32:27,862
Но Лондон —
пустяковое назначение. Куда мне.
498
00:32:28,446 --> 00:32:31,074
Я не работал в Багдаде,
как настоящие мужики.
499
00:32:32,408 --> 00:32:35,328
Думаешь, я уважаю тебя меньше,
чем всех, с кем я...
500
00:32:35,328 --> 00:32:37,914
Мне плевать
на ваше мнение обо мне, мэм.
501
00:32:39,415 --> 00:32:40,625
Вы допустили ошибку.
502
00:32:41,793 --> 00:32:44,420
Я предупреждал вас о ней.
Вы проигнорировали.
503
00:32:45,421 --> 00:32:48,549
Это тактическая ошибка. Смертельная.
504
00:32:54,597 --> 00:32:58,267
- Сэр, вам помочь?
- Нет, не надо.
505
00:33:04,023 --> 00:33:05,483
На караул!
506
00:33:09,028 --> 00:33:11,030
{\an8}ВВС США
507
00:33:43,896 --> 00:33:45,314
На караул!
508
00:34:05,084 --> 00:34:06,419
Стюарт злится.
509
00:34:07,420 --> 00:34:08,337
Разумеется.
510
00:34:08,921 --> 00:34:10,715
- На меня.
- И меня.
511
00:34:11,299 --> 00:34:13,384
- Вот как?
- Гениально, правда?
512
00:34:13,384 --> 00:34:17,346
Он такой: «Это не твоя вина,
но ты всё равно должен извиниться».
513
00:34:17,346 --> 00:34:18,848
А ты что, извинился?
514
00:34:18,848 --> 00:34:19,974
Да!
515
00:34:21,768 --> 00:34:22,602
Или нет?
516
00:34:23,686 --> 00:34:24,896
Я не уверен.
517
00:34:25,855 --> 00:34:26,773
Мне следовало.
518
00:34:26,773 --> 00:34:27,732
Почему?
519
00:34:27,732 --> 00:34:30,943
Ройлин говорит, Грова убили из-за того,
520
00:34:30,943 --> 00:34:33,821
что я позвонила ей и сказала,
что он переживает.
521
00:34:34,572 --> 00:34:36,449
Корреляция не равно каузация.
522
00:34:36,449 --> 00:34:39,702
Не знаю, что это значит.
Делаю вид, что знаю. Но не знаю.
523
00:34:39,702 --> 00:34:42,580
Это значит, что это не твоя вина.
524
00:34:43,456 --> 00:34:44,540
Скажи это Стюарту.
525
00:34:45,374 --> 00:34:48,377
Ты обнаружила заговор
в этом правительстве.
526
00:34:49,378 --> 00:34:53,424
Они поймают Ленкова, потому что
кто-то сказал тебе, где его найти.
527
00:34:53,424 --> 00:34:54,467
Да, я такая.
528
00:34:54,467 --> 00:34:57,386
И Ленков заявит,
что его нанял премьер-министр.
529
00:34:57,386 --> 00:35:01,557
Если бы я не позвонила,
всего этого могло не произойти.
530
00:35:02,058 --> 00:35:05,186
Я виновата. Я это вижу.
И Стюарт. Ты никогда не видел.
531
00:35:07,146 --> 00:35:08,648
И сейчас не увидишь.
532
00:35:15,279 --> 00:35:16,155
Однажды,
533
00:35:16,906 --> 00:35:19,200
похоже, не сегодня,
534
00:35:19,784 --> 00:35:23,496
однажды ты скажешь мне:
«Я наговорила тебе кучу дерьма.
535
00:35:24,705 --> 00:35:29,669
За самолет в Кабуле, дом в Бейруте.
Но теперь я начинаю понимать.
536
00:35:31,045 --> 00:35:33,798
Такова цена ведения дел».
537
00:35:54,777 --> 00:35:58,531
Не трогай меня сейчас.
Тебе не стоит сюда заходить.
538
00:35:58,531 --> 00:36:01,200
- Отправляешь к себе?
- Оставайся. Я уйду.
539
00:36:01,200 --> 00:36:02,451
Какого чёрта?
540
00:36:03,244 --> 00:36:05,705
Думаешь, теперь получишь одобрение?
541
00:36:06,205 --> 00:36:10,793
Потому что я поняла, каково это?
Раньше я была просто ручной обезьянкой.
542
00:36:10,793 --> 00:36:15,089
А теперь я наконец постигла,
что такова цена ведения дел?
543
00:36:16,465 --> 00:36:18,551
Больше никогда мне этого не говори.
544
00:36:19,844 --> 00:36:22,847
Ты ведь была на моём месте.
На понимание не рассчитывать?
545
00:36:22,847 --> 00:36:27,059
Я понимаю, что из-за тебя
гибли твои люди. А теперь и из-за меня.
546
00:36:28,769 --> 00:36:29,937
Не сравнивай.
547
00:36:29,937 --> 00:36:31,439
Ложись в другой комнате.
548
00:36:31,439 --> 00:36:34,066
Сама там ложись. Там дерьмовый матрас.
549
00:36:34,066 --> 00:36:36,444
- Серьезно?
- Да, серьезно. Марш.
550
00:37:14,607 --> 00:37:15,858
Я была несправедлива.
551
00:37:18,277 --> 00:37:19,278
Даешь задний ход?
552
00:37:20,071 --> 00:37:21,364
Дело в работе.
553
00:37:22,198 --> 00:37:24,700
Я всегда вела себя так,
словно дело в тебе.
554
00:37:26,118 --> 00:37:27,203
О да.
555
00:37:29,747 --> 00:37:30,623
В этой работе
556
00:37:32,583 --> 00:37:35,211
есть этически противоречивый компонент.
557
00:38:03,614 --> 00:38:07,493
Хочешь сказать, я не родился злодеем,
558
00:38:07,493 --> 00:38:09,912
меня им сделала работа?
А теперь и тебя?
559
00:38:11,539 --> 00:38:12,373
Да.
560
00:38:13,708 --> 00:38:16,002
Как-то слабовато ты дала задний ход.
561
00:38:16,002 --> 00:38:17,878
Надо же с чего-то начинать.
562
00:38:19,547 --> 00:38:24,302
Десять лет я позволял тебе делать вид,
что у меня нет моральных принципов.
563
00:38:25,386 --> 00:38:26,679
Шел на это ради тебя.
564
00:38:27,722 --> 00:38:28,973
Из доброты.
565
00:38:29,974 --> 00:38:32,435
Нет, ты перекладывал это на меня.
566
00:38:32,435 --> 00:38:36,147
Ты прощал себя.
А я была нашей общей совестью.
567
00:38:36,147 --> 00:38:40,359
Кэтрин, сделай одолжение.
Проваливай в другую комнату.
568
00:38:45,865 --> 00:38:47,825
Невероятно!
569
00:38:55,416 --> 00:38:56,334
Чёрт.
570
00:39:02,298 --> 00:39:04,383
- Кейт.
- Да ухожу я!
571
00:39:04,383 --> 00:39:08,137
Дай 30 секунд,
чертовы очки хотя бы найти!
572
00:39:08,137 --> 00:39:09,597
Я не могу разуться.
573
00:42:00,601 --> 00:42:03,270
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова