1 00:00:06,047 --> 00:00:07,257 DETTA HAR HÄNT... 2 00:00:07,257 --> 00:00:11,428 Lenkov ordnade angreppet mot fartyget, men inte åt Kreml. 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,430 Det var nog åt premiärministern. 4 00:00:13,430 --> 00:00:15,598 Ordern kom inifrån huset. 5 00:00:15,598 --> 00:00:20,353 Nu har tre amerikaner, däribland min man, sprängts i luften. 6 00:00:20,353 --> 00:00:23,606 Fransmännen tror att vi ska döda Roman Lenkov. 7 00:00:23,606 --> 00:00:25,817 Det ska vi inte. Eller? 8 00:00:25,817 --> 00:00:28,194 - Han kommer att klara sig. - Nej. 9 00:00:28,194 --> 00:00:31,656 Vi bråkade, så jag är i onåd. 10 00:00:31,656 --> 00:00:32,907 Mr Grove! 11 00:00:35,994 --> 00:00:39,497 Ursäkta. Utrikesministern bad mig visa detta. 12 00:00:39,497 --> 00:00:40,498 GROVE DÖD 13 00:00:40,498 --> 00:00:42,500 Vilka visste att ni skulle ses? 14 00:00:42,500 --> 00:00:45,045 Jag berättade för dig, och du för Stuart. 15 00:00:45,045 --> 00:00:47,130 Och för Margaret Roylin. 16 00:00:47,130 --> 00:00:48,882 Margaret Roylin är borta. 17 00:00:48,882 --> 00:00:53,053 Lenkov kan dödas av specialstyrkona och Roylin är borta. 18 00:00:53,053 --> 00:00:56,848 - Tror du att hon är död? Att Trowbridge... - Han kanske... 19 00:00:58,558 --> 00:00:59,684 ...sopar igen spåren. 20 00:01:00,560 --> 00:01:02,353 Mitt äktenskap är över. 21 00:01:05,565 --> 00:01:08,818 Kirurgerna opererade i nästan elva timmar. 22 00:01:09,319 --> 00:01:11,196 Ronnie klarade sig inte. 23 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 Avdelning två här. 24 00:01:14,115 --> 00:01:17,786 Jag letar reda på ambassadören. Be personen vänta. 25 00:01:17,786 --> 00:01:18,995 Det går bra. 26 00:01:19,662 --> 00:01:21,081 Inga problem alls. 27 00:01:57,408 --> 00:01:58,493 - Morgon. - Morgon. 28 00:02:00,203 --> 00:02:02,080 - Skönt att ni är på benen. - Tack. 29 00:02:02,080 --> 00:02:03,206 - Morgon. - Morgon. 30 00:02:03,206 --> 00:02:04,290 Den här vägen. 31 00:02:05,917 --> 00:02:07,752 - Är du okej? - Ja. 32 00:02:35,989 --> 00:02:38,241 - Är allt bra? - Det här är oklokt. 33 00:02:38,241 --> 00:02:39,492 Ta på dig den här. 34 00:02:40,285 --> 00:02:43,955 - Kan vi inte gå direkt till bilen? - Ingen kan röra dig här. 35 00:02:44,914 --> 00:02:47,792 - Det är farliga män. - Vi måste låta dem se dig. 36 00:02:47,792 --> 00:02:50,920 De slutar leta om de tror att de vet var du är. 37 00:02:50,920 --> 00:02:54,132 Du flyr inte. Du går på en kollegas begravning. 38 00:02:54,966 --> 00:02:58,303 De kommande timmarna är det här Londons säkraste plats. 39 00:03:25,580 --> 00:03:28,374 - Vad tråkigt med en så bra man. - Hemskt. 40 00:03:29,500 --> 00:03:30,376 William. 41 00:03:31,377 --> 00:03:32,253 Chockerande. 42 00:03:33,129 --> 00:03:34,756 Tre rader fram och vänster. 43 00:04:39,904 --> 00:04:41,864 "När ljuset skymmer 44 00:04:42,365 --> 00:04:46,661 en vintereftermiddag i ett ensligt kapell 45 00:04:46,661 --> 00:04:50,999 är historien nu och England. 46 00:04:52,000 --> 00:04:55,044 Vi ska inte sluta utforska 47 00:04:55,044 --> 00:04:59,382 och i slutet av allt utforskande ska vi komma till platsen där vi började 48 00:05:00,508 --> 00:05:03,052 och lära känna den för första gången. 49 00:05:04,012 --> 00:05:05,346 Allt ska bli bra..." 50 00:05:06,931 --> 00:05:07,974 Ser du? 51 00:05:08,641 --> 00:05:11,311 Ja, ingen fara. Vi vill att folk ska se dig. 52 00:05:11,311 --> 00:05:13,521 Då kan de sluta leta efter dig. 53 00:05:13,521 --> 00:05:14,439 Är allt bra? 54 00:05:15,023 --> 00:05:16,065 Ja, bara nerver. 55 00:05:16,065 --> 00:05:20,778 "...eld och ros är ett." 56 00:05:21,279 --> 00:05:25,658 "Slutligen, mina bröder, var starka i Herren 57 00:05:26,659 --> 00:05:28,453 och hans väldiga kraft. 58 00:05:29,537 --> 00:05:32,206 Ikläd er Guds fullständiga rustning, 59 00:05:32,707 --> 00:05:37,795 så att ni kan stå emot djävulens list. 60 00:05:39,047 --> 00:05:41,549 Ty vår kamp är inte mot kött och blod, 61 00:05:43,092 --> 00:05:45,219 utan mot de furstar, 62 00:05:46,137 --> 00:05:47,347 väldigheter 63 00:05:48,014 --> 00:05:51,809 och världshärskare som råder i mörkret. 64 00:05:52,393 --> 00:05:54,312 Mot ondskans andemakter... 65 00:05:55,813 --> 00:05:57,023 ...på höga platser. 66 00:05:58,107 --> 00:06:00,943 Ta därför på er hela Guds rustning, 67 00:06:00,943 --> 00:06:05,239 så att ni kan stå emot på den onda dagen, 68 00:06:05,239 --> 00:06:06,991 och efter att ha gjort allt... 69 00:06:08,493 --> 00:06:09,535 ...stå fast. 70 00:06:11,954 --> 00:06:13,164 Stå därför... 71 00:06:23,508 --> 00:06:24,842 Stå därför 72 00:06:26,219 --> 00:06:28,805 med höfter omgjorda av sanning. 73 00:06:31,307 --> 00:06:32,725 Låt tron vara er sköld. 74 00:06:34,310 --> 00:06:38,898 Med trons sköld kan ni släcka den ondes alla brinnande pilar." 75 00:06:54,956 --> 00:06:56,958 Margaret Roylin sitter längre bak. 76 00:07:23,943 --> 00:07:25,945 - Nu. - Kappan. 77 00:07:28,239 --> 00:07:29,532 Snabba på. 78 00:07:29,532 --> 00:07:31,117 - Hal. - Jag är med. 79 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 Jäklar. 80 00:07:34,370 --> 00:07:35,288 Jag tar den. 81 00:07:37,748 --> 00:07:38,749 Jisses... 82 00:07:38,749 --> 00:07:40,418 - Är du okej? - Ja. 83 00:07:41,043 --> 00:07:41,961 Blev du yr? 84 00:07:43,296 --> 00:07:44,172 Jag tar den. 85 00:07:45,214 --> 00:07:46,132 Upp. 86 00:07:46,132 --> 00:07:47,508 Ta det försiktigt. 87 00:07:50,470 --> 00:07:51,429 Är han okej? 88 00:07:52,763 --> 00:07:55,308 - Behöver du lägga dig? - Nej, det går bra. 89 00:07:57,602 --> 00:07:58,603 - Bättre så? - Ja. 90 00:07:58,603 --> 00:08:00,021 Ursäkta. Tack. 91 00:08:09,280 --> 00:08:10,281 Margaret. 92 00:08:12,158 --> 00:08:13,534 Ville ni nåt? 93 00:08:19,624 --> 00:08:20,625 Ursäkta. 94 00:09:10,550 --> 00:09:13,970 - Är du okej? - Ja, jag måste kila på toa. 95 00:09:14,470 --> 00:09:15,304 Okej. 96 00:09:17,265 --> 00:09:18,933 - Behöver du kissa? - Nej. 97 00:09:19,934 --> 00:09:23,312 Du hjälper mig inte till herrtoaletten. 98 00:09:23,896 --> 00:09:25,147 Skärp dig. 99 00:09:25,690 --> 00:09:26,524 Hör på... 100 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 Du kan ändå lämna mig. 101 00:09:31,404 --> 00:09:34,198 - Äktenskapet, menar jag. - Okej. Gå utan mig. 102 00:09:34,198 --> 00:09:37,368 Jag menar det. Du behöver inte stanna för det här. 103 00:09:37,368 --> 00:09:38,619 Det är inte därför. 104 00:09:38,619 --> 00:09:41,122 Kommissarie Marsh, tack för er insats. 105 00:09:41,122 --> 00:09:44,333 Det var en ära, sir. Det är en ära ett träffa er. 106 00:09:44,917 --> 00:09:46,085 Vad jag förstår... 107 00:09:46,085 --> 00:09:47,253 Låg du med honom? 108 00:09:49,505 --> 00:09:52,550 Nej! Det gjorde jag inte. 109 00:09:53,384 --> 00:09:54,844 Tänkte du göra det? 110 00:09:57,722 --> 00:09:58,598 Ja. 111 00:10:02,268 --> 00:10:04,770 - Det kan du göra. - Jag vill inte. 112 00:10:05,563 --> 00:10:08,190 - Han kan pissa själv. - Det kan du också. 113 00:10:25,124 --> 00:10:25,958 Är han okej? 114 00:10:27,918 --> 00:10:29,712 - Mer eller mindre. - Bra. 115 00:10:33,549 --> 00:10:35,343 Våra misstankar bekräftades. 116 00:10:36,093 --> 00:10:39,347 Gripandet kan vara... mer än så. 117 00:10:40,139 --> 00:10:42,099 - Kan du stoppa det? - Jag försöker. 118 00:10:42,099 --> 00:10:44,393 Bara han kan namnge förövaren. 119 00:10:44,393 --> 00:10:47,188 - Han måste klara sig. - Jag gör allt jag kan. 120 00:10:52,485 --> 00:10:53,986 Roylin var där inne. 121 00:10:55,905 --> 00:10:56,739 Nu? 122 00:10:59,241 --> 00:11:00,576 Men det är ju bra. 123 00:11:01,160 --> 00:11:03,746 Då ligger hon inte i ett dike nånstans. 124 00:11:04,914 --> 00:11:05,998 En välsignelse. 125 00:11:12,922 --> 00:11:15,925 - Jag var hemsk i Paris. - Nej. 126 00:11:16,425 --> 00:11:21,889 - Du försökte hjälpa till, och... - Du fruktade för din mans liv. 127 00:11:22,390 --> 00:11:23,599 Förlåt. 128 00:11:25,101 --> 00:11:26,185 Han är i säkerhet. 129 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 Mitt äktenskap är... 130 00:11:31,399 --> 00:11:32,400 Också i säkerhet. 131 00:11:34,694 --> 00:11:36,278 Allt är som det ska. 132 00:11:52,712 --> 00:11:54,338 - Är...? - Ja. 133 00:11:54,338 --> 00:11:57,508 - Var? - Där nere. Besöksrummet. 134 00:11:58,134 --> 00:12:01,053 - Vad sa hon? - Hon vill prata med Dennison. 135 00:12:03,305 --> 00:12:05,474 - Varför det? - Jag vet inte. 136 00:12:06,392 --> 00:12:08,394 - Inte dig eller mig? - Nej. 137 00:12:08,894 --> 00:12:11,063 Varför smugglade vi in henne här? 138 00:12:11,063 --> 00:12:13,524 - Hon tror att hon är hotad. - Av vem? 139 00:12:14,024 --> 00:12:17,403 - Oklart. Och Dennison hatar henne... - Ja. 140 00:12:17,403 --> 00:12:19,488 ...så du kanske kan be honom komma. 141 00:12:20,656 --> 00:12:22,825 För ni står varann ovanligt nära. 142 00:12:23,868 --> 00:12:26,162 - Vad fan ska det betyda? - Så sa hon. 143 00:12:27,288 --> 00:12:32,209 Det är mitt jobb att komma ovanligt nära utrikesministern. 144 00:12:32,209 --> 00:12:33,335 Ring honom, då. 145 00:12:33,335 --> 00:12:37,381 - Vad ska jag säga? - Vet inte. Jag står honom inte nära. 146 00:12:39,592 --> 00:12:42,344 Vi står varann mindre nära nu än igår. 147 00:12:42,344 --> 00:12:43,429 Vad betyder det? 148 00:12:44,013 --> 00:12:45,055 Politik. 149 00:12:46,766 --> 00:12:48,017 Skulle han säga nej? 150 00:12:49,894 --> 00:12:52,104 Men hörni! 151 00:12:53,022 --> 00:12:54,565 Vilket mottagande! 152 00:12:54,565 --> 00:12:56,150 Ge honom lite plats. 153 00:12:56,150 --> 00:12:58,068 Vad du domderar. 154 00:12:58,068 --> 00:13:01,447 Du ska inte vara här. Vet dr Kesten att du är på jobbet? 155 00:13:01,447 --> 00:13:04,992 Jag tänker bara på Ronnie hemma, och då får jag panik. 156 00:13:05,618 --> 00:13:06,952 Ja. Jag fattar. 157 00:13:08,120 --> 00:13:10,080 - Välkommen tillbaka. - Okej! 158 00:13:10,915 --> 00:13:13,626 Låtsas att ni har jobb att göra. 159 00:13:14,126 --> 00:13:16,045 - Kan vi inviga honom? - Nej. 160 00:13:18,839 --> 00:13:20,966 - Vill du sätta dig? - Bra idé. 161 00:13:20,966 --> 00:13:24,553 - Ta inte i för mycket. - Precis. Ingen brådska. 162 00:13:24,553 --> 00:13:26,722 Jag försöker få kläm på de här. 163 00:13:26,722 --> 00:13:30,601 - Jag kan ta dem, så kan du... - Du får ta dig ner. 164 00:13:30,601 --> 00:13:32,061 Inte det bästa valet. 165 00:13:32,061 --> 00:13:33,395 Ta de här. 166 00:13:33,896 --> 00:13:37,066 - Vill du ha en kudde? - Det går bra. Ge er. 167 00:13:37,942 --> 00:13:38,984 Genomgången. Kör. 168 00:13:38,984 --> 00:13:41,570 - Vi var nog klara. - Ja. 169 00:13:42,655 --> 00:13:46,700 - Men du skulle... - Ringa. Ja. 170 00:13:47,451 --> 00:13:49,787 - Om ni behöver prata... - Vi är klara. 171 00:13:50,287 --> 00:13:52,540 - Säkert? - Ja. 172 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 Vi ses sen. 173 00:14:07,638 --> 00:14:11,433 Stuart... Jag är hemskt ledsen. 174 00:14:11,433 --> 00:14:13,936 - För vad? - Jag skickade dit dig. 175 00:14:14,520 --> 00:14:16,021 Åh, nej. 176 00:14:16,021 --> 00:14:21,694 - Du hade inte varit där annars. - Det här är absolut inte ditt fel. 177 00:14:22,945 --> 00:14:25,656 - Nja... - Det är som du sa till Alysse. 178 00:14:25,656 --> 00:14:29,660 Be inte om ursäkt för sånt som inte är ditt fel. Punkt slut. 179 00:14:37,585 --> 00:14:40,421 Jag har hört en sak. 180 00:14:41,297 --> 00:14:42,840 - Jaså? - Ja. 181 00:14:42,840 --> 00:14:44,383 Att... 182 00:14:44,383 --> 00:14:50,306 ...nån har nåt speciellt ihop med nån men inte vill berätta det. 183 00:14:50,306 --> 00:14:52,600 - Ma'am... - Och jag förstår det. 184 00:14:52,600 --> 00:14:57,980 Jag vill inte snoka, för det är er ensak. Men det är det gulligaste jag nånsin hört. 185 00:14:59,148 --> 00:15:00,357 Hon dumpade mig. 186 00:15:07,323 --> 00:15:09,909 - Vill du ha hjälp? - Det går bra. 187 00:15:10,826 --> 00:15:15,289 Jag ska gå och kolla min mejl och låtsas att allt är som vanligt. 188 00:15:15,289 --> 00:15:16,457 Jag öppnar. 189 00:15:44,276 --> 00:15:46,654 - Ja? - Ambassadör Wyler söker er. 190 00:15:48,113 --> 00:15:48,989 Tack. 191 00:15:50,282 --> 00:15:52,826 - Hallå? - Jag måste träffa dig. 192 00:15:53,827 --> 00:15:54,912 Kan du komma hit? 193 00:15:56,121 --> 00:15:58,540 Kate, det är nog ingen bra idé. 194 00:15:59,124 --> 00:16:00,292 Jisses. 195 00:16:01,377 --> 00:16:02,962 Förlåt. Dumt av mig. 196 00:16:03,545 --> 00:16:06,590 Jag måste träffa dig här på ambassaden. 197 00:16:06,590 --> 00:16:10,135 Det är en liten armé av tjänstemän som sköter min kalender. 198 00:16:10,135 --> 00:16:11,804 Hör med nån av dem. 199 00:16:11,804 --> 00:16:14,765 Vi har en kondoleansbok för Ronnies anhöriga. 200 00:16:14,765 --> 00:16:17,184 Jag skulle vara oändligt tacksam 201 00:16:17,184 --> 00:16:22,272 om du kunde ta dig tid och komma förbi typ nu. 202 00:16:22,272 --> 00:16:25,484 - Det går inte. - Jag skulle inte be dig om det inte... 203 00:16:28,362 --> 00:16:29,488 Du måste. 204 00:16:31,198 --> 00:16:34,785 Värktabletter är bra, men effekten avtar efter halva dagen. 205 00:16:34,785 --> 00:16:38,205 - Då inser man att man tagit i för mycket. - Ja, vad fan? 206 00:16:38,831 --> 00:16:41,375 - Då ska vi se. - Härligt. Tack. 207 00:16:42,710 --> 00:16:45,129 - Storbritanniens bästa. - Det uppskattas. 208 00:16:52,094 --> 00:16:55,931 Jag tror att vi ska prata lite. Bara vi två. 209 00:16:55,931 --> 00:16:59,268 Jaha! Självklart. 210 00:17:03,397 --> 00:17:05,941 - Var kom han ifrån? - Ingen aning. 211 00:17:13,532 --> 00:17:15,743 - Jag sa en del saker häromdagen. - Nej. 212 00:17:15,743 --> 00:17:17,703 - Jag var taskig. - Oroa dig inte. 213 00:17:17,703 --> 00:17:20,039 Förlåt. För alltihop. 214 00:17:20,039 --> 00:17:21,665 Inget av det var ditt fel. 215 00:17:21,665 --> 00:17:24,543 Förlåt i alla fall. 216 00:17:24,543 --> 00:17:27,004 Be inte om ursäkt när det inte är ditt fel. 217 00:17:28,047 --> 00:17:30,924 - Du låter som din fru. - Hon lärde sig det av mig. 218 00:17:34,094 --> 00:17:35,888 Det är inte hela världen. 219 00:17:37,264 --> 00:17:41,518 Det finns värre saker än att be om ursäkt fast det inte är ens fel. 220 00:17:42,936 --> 00:17:46,982 Menar du att jag borde be om ursäkt? 221 00:17:48,484 --> 00:17:50,027 Jag menar ingenting. 222 00:17:50,027 --> 00:17:53,614 - För Ronnie? Eller det som hände dig? - Ingetdera. 223 00:17:53,614 --> 00:17:56,992 För jag tog inte med mig sprängämnen. Det var nån annan. 224 00:17:56,992 --> 00:18:00,079 Ursäkta. Mjölk och socker. Bättre sent än aldrig. 225 00:18:01,163 --> 00:18:04,625 - Neil, kan du be dem köra fram min bil? - Javisst. 226 00:18:46,458 --> 00:18:47,960 Vi har Margaret Roylin. 227 00:19:02,933 --> 00:19:04,935 - Vill du ha te? - Verkligen inte. 228 00:19:11,984 --> 00:19:12,901 Ursäkta. 229 00:19:12,901 --> 00:19:15,404 Inga problem. Vi fick tid att fundera. 230 00:19:18,866 --> 00:19:21,952 - Du kommer att bli dödad. - Kanske till och med nu. 231 00:19:21,952 --> 00:19:26,915 Han rör upp känslor med en historia om planer att mörda Roman Lenkov. 232 00:19:26,915 --> 00:19:30,919 Ingen kan hitta dig, men samtidigt har du full koll på oss. 233 00:19:30,919 --> 00:19:34,923 - Du är en surpuppa. Och en grinolle. - Vad sa du om att bli dödad? 234 00:19:34,923 --> 00:19:37,467 Mitt välmående har inte direkt oroat dig. 235 00:19:37,467 --> 00:19:41,263 - Ändå har poängen gått dig förbi. - Du är så tröttsam. 236 00:19:42,222 --> 00:19:46,977 Men jag skulle ändå sova dåligt om du sprängdes i luften som Merritt. 237 00:19:47,477 --> 00:19:50,480 De som tappade tålamodet med honom gör det med dig också. 238 00:19:50,480 --> 00:19:54,359 - Vilka är de? - Det vore livsfarligt att berätta det. 239 00:19:54,359 --> 00:19:57,279 Jag riskerar mitt liv genom att prata med er. 240 00:19:57,279 --> 00:19:59,740 - Det måste betyda nåt. - Nej. 241 00:20:01,325 --> 00:20:05,412 Roman Lenkov lejdes av brittiska medborgare 242 00:20:05,996 --> 00:20:09,082 för att avfyra en missil mot HMS Courageous. 243 00:20:11,293 --> 00:20:12,252 Hur vet du det? 244 00:20:12,252 --> 00:20:16,632 I 40 år har det varit mitt jobb att veta allt som händer inom Whitehall. 245 00:20:16,632 --> 00:20:21,428 - Försöket att gå i pension misslyckades. - Du måste berätta vem du pratar om. 246 00:20:21,428 --> 00:20:23,513 - Ni kan få ett namn. - Okej. 247 00:20:24,139 --> 00:20:27,184 - Merritt Grove. - Du lägger skulden på en död man. 248 00:20:27,184 --> 00:20:29,019 Du imponerar ständigt. 249 00:20:29,019 --> 00:20:31,063 - Vem jobbade han med? - Ett namn, sa jag. 250 00:20:31,063 --> 00:20:32,814 - Nicol Trowbridge? - Ge dig. 251 00:20:32,814 --> 00:20:36,193 - Tre namn. Grove, Trowbridge och Roylin. - Låt henne tala. 252 00:20:38,695 --> 00:20:41,490 Vi har extremister i vår regering precis som ni. 253 00:20:41,490 --> 00:20:44,284 Arbetade Grove med brittiska extremister? 254 00:20:44,284 --> 00:20:47,246 - Var han en själv? - Han kanske följde strömmen. 255 00:20:47,246 --> 00:20:51,541 Kampanjade på hotet från invandrare och Storbritanniens undergång. 256 00:20:51,541 --> 00:20:54,294 Lejde Grove Lenkov för att bomba fartyget? 257 00:20:54,294 --> 00:20:57,130 - Å premiärministerns vägnar. - Nej. 258 00:20:57,130 --> 00:21:00,425 Grove ville träffa din man, men tystades. 259 00:21:00,425 --> 00:21:05,222 Nu berättar du för alla som vill höra på att nån är ute efter Lenkov. 260 00:21:05,222 --> 00:21:09,226 - Nån är det. - Ja. Och du gör dem väldigt ängsliga. 261 00:21:09,226 --> 00:21:12,187 Varför skulle Grove angripa ett brittiskt fartyg? 262 00:21:16,608 --> 00:21:17,442 Skottland? 263 00:21:18,735 --> 00:21:21,029 Utträdesrörelsen var för stark. 264 00:21:21,613 --> 00:21:25,575 - De ville ha en enande händelse. - Nicol ville det. 265 00:21:25,575 --> 00:21:30,080 - Varför ville Grove prata med Hal? - Merritt vacklade. 266 00:21:30,080 --> 00:21:33,333 Om samvetet gnagde och hans landsmän fick veta... 267 00:21:33,333 --> 00:21:34,876 Men hur? 268 00:21:34,876 --> 00:21:37,713 När nån vill veta vad premiärministern tänker 269 00:21:37,713 --> 00:21:39,756 buggar de min telefon, inte hans. 270 00:21:39,756 --> 00:21:43,427 När jag talar med Nicol använder jag tillfälliga kontantkort. 271 00:21:44,011 --> 00:21:45,637 Men om nån ringer mig... 272 00:21:46,596 --> 00:21:49,391 Grove ringde dig. Var han orolig? 273 00:21:49,391 --> 00:21:51,727 Nej, vännen. Du ringde mig. 274 00:21:59,484 --> 00:22:00,610 Kom in. 275 00:22:03,113 --> 00:22:05,240 - Hur mår du? - Bra. 276 00:22:05,240 --> 00:22:07,826 Vad bra. Premiärministern är på väg. 277 00:22:12,789 --> 00:22:15,250 - Stuart behöver ambassadören. - Hon är upptagen. 278 00:22:15,250 --> 00:22:16,418 Jag sa det. 279 00:22:20,672 --> 00:22:22,883 Låt henne göra en enkel utredning. 280 00:22:22,883 --> 00:22:24,885 Det kostar dig inget. 281 00:22:24,885 --> 00:22:28,055 - Du borde gått till myndigheterna. - De är myndigheterna! 282 00:22:28,055 --> 00:22:28,972 Ambassadören. 283 00:22:43,904 --> 00:22:47,282 - Premiärministern ska skriva i boken. - Nu? 284 00:22:47,282 --> 00:22:50,077 - Du måste möta honom. - Fan också! 285 00:22:53,455 --> 00:22:55,415 - Jag kan inte. - Jo, det tror jag. 286 00:22:55,415 --> 00:22:58,585 - Utrikesministern är här. - Fortfarande? 287 00:22:58,585 --> 00:23:02,089 - Han har inte skrivit nåt än. Vi... pratar. - Okej. 288 00:23:02,089 --> 00:23:04,174 - Vi är inte klara. - Bli det, då. 289 00:23:04,174 --> 00:23:07,302 - Stuart... - Vad är det som pågår? 290 00:23:09,346 --> 00:23:10,430 Det kvittar. 291 00:23:12,474 --> 00:23:16,269 Så bra. Då ses vi där nere om tio minuter. 292 00:23:22,734 --> 00:23:26,530 Hon bekräftade din teori. Det är nån i regeringen. 293 00:23:26,530 --> 00:23:30,158 Hon skyddar Nicol. Jag överlämnar henne till polisen. 294 00:23:30,158 --> 00:23:32,244 Nej. De kan vara inblandade. 295 00:23:32,244 --> 00:23:33,787 - Hon ljuger. - Kanske det. 296 00:23:33,787 --> 00:23:38,542 Men om det finns minsta risk att nån tänker döda dig, så måste du sluta. 297 00:23:38,542 --> 00:23:40,460 Jag har en plikt. 298 00:23:40,460 --> 00:23:43,588 Pausa. Det är några dagar kvar till gripandet. 299 00:23:43,588 --> 00:23:47,592 - Jag skulle starta en utredning idag. - Gör det imorgon. 300 00:23:47,592 --> 00:23:51,596 Jag tar henne till ett gömställe och ser vad mer hon kan berätta. 301 00:23:51,596 --> 00:23:53,348 - Tar henne? - Ja. 302 00:23:54,099 --> 00:23:55,684 - Är det... - Lagligt? 303 00:23:55,684 --> 00:23:58,103 Jag ska inte kidnappa henne. Hon är rädd. 304 00:23:59,479 --> 00:24:02,858 Hon gömde sig på nåns vind. Vi gör henne en tjänst. 305 00:24:02,858 --> 00:24:07,362 - Vi får en chans att förhöra henne. - Jag vet inte om det är lagligt. 306 00:24:07,362 --> 00:24:09,072 - Vi kan prata om det. - Det gör vi. 307 00:24:09,072 --> 00:24:10,532 På tu man hand. 308 00:24:11,950 --> 00:24:12,909 Ja? 309 00:24:13,410 --> 00:24:16,538 Ambassadören? Mr Hayford är angelägen om att ni ska komma. 310 00:24:16,538 --> 00:24:19,082 - Jag kommer. - Premiärministern är på väg. 311 00:24:19,082 --> 00:24:21,501 Han vill signera boken och tala med er. 312 00:24:23,044 --> 00:24:24,463 Premiärministern? 313 00:24:30,427 --> 00:24:33,096 {\an8}USA:S AMBASSAD 314 00:24:40,729 --> 00:24:43,815 - Sir. - Premiärministern. Vad trevligt. 315 00:24:52,532 --> 00:24:53,658 - Jag beklagar. - Ja. 316 00:24:53,658 --> 00:24:57,120 - En ung person som tjänade våra länder. - Tack, sir. 317 00:24:58,705 --> 00:24:59,831 Den här vägen. 318 00:25:00,373 --> 00:25:02,584 Backa. Du behöver inte synas i bild. 319 00:25:16,306 --> 00:25:17,140 Ma'am. 320 00:25:17,933 --> 00:25:19,476 Ge honom en stund. 321 00:25:19,976 --> 00:25:24,856 Ni kommer att dras in i ett samtal. Låt utrikesministern fokusera på Ronnie. 322 00:25:37,118 --> 00:25:40,247 - Kan vi erbjuda nåt att dricka? - Nej, tack. 323 00:25:40,247 --> 00:25:43,083 - Ska det antecknas? - Nej, det behövs inte. 324 00:25:43,083 --> 00:25:44,000 Ursäkta. 325 00:25:45,293 --> 00:25:49,172 Du är kvar, ja. Kan ambassadören och jag få talas vid enskilt? 326 00:25:49,172 --> 00:25:50,257 Självklart. 327 00:25:50,882 --> 00:25:52,008 Går det att ordna? 328 00:26:07,691 --> 00:26:08,775 Vad kan jag göra? 329 00:26:18,952 --> 00:26:20,203 Margaret Roylin. 330 00:26:21,288 --> 00:26:22,539 Hon är försvunnen. 331 00:26:23,582 --> 00:26:27,919 Hon fick aldrig barn, men hon hade ju mig. The Guardian skrev det. 332 00:26:29,004 --> 00:26:30,380 Varför ringde du henne? 333 00:26:31,172 --> 00:26:33,800 Hon är bräcklig och kan knäckas som en kvist. 334 00:26:33,800 --> 00:26:37,721 Jag lät kolla upp hennes samtalslistor. Du ringde henne. 335 00:26:39,973 --> 00:26:41,808 - Ja. - Från Paris. Varför det? 336 00:26:43,435 --> 00:26:46,730 - Hon hjälper mig att hantera er. - Behöver jag hanteras? 337 00:26:46,730 --> 00:26:50,317 Presidenten tyckte det. Det är därför jag är här. 338 00:26:52,110 --> 00:26:55,572 - Vad gick du för råd? - Om jag avslöjar det funkar det inte. 339 00:26:58,074 --> 00:27:01,328 En vän försvann samma kväll som en kollega mördades. 340 00:27:01,328 --> 00:27:03,997 Kan du vara snäll och besvara frågan? 341 00:27:04,497 --> 00:27:08,918 Jag frågade hur ni skulle ta ett franskt nej till gripandet av Lenkov. 342 00:27:08,918 --> 00:27:10,837 För först sa de nej. 343 00:27:10,837 --> 00:27:14,174 Jag ville veta om ni skulle bli upprörd över det. 344 00:27:15,508 --> 00:27:18,637 Hon sa att Dennisons motgång skulle glädja er. 345 00:27:19,804 --> 00:27:20,764 Hon är en subba. 346 00:27:21,514 --> 00:27:22,682 Har hon fel? 347 00:27:23,266 --> 00:27:24,225 Givetvis inte. 348 00:27:27,854 --> 00:27:28,772 Mer, då? 349 00:27:29,689 --> 00:27:30,815 Det var det. 350 00:27:31,483 --> 00:27:33,735 Mrs Wyler, jag har ont om tid. 351 00:27:35,654 --> 00:27:39,574 Hon sa att ni tror att ni spelar schack, men egentligen är det dam. 352 00:27:42,410 --> 00:27:44,079 Det låter likt henne. 353 00:27:44,663 --> 00:27:48,458 Hon menade att ni överkomplicerar saker. Därför behöver ni henne. 354 00:27:50,085 --> 00:27:51,294 Knappast. 355 00:27:51,795 --> 00:27:54,673 Jag hör av mig om jag hör av henne. 356 00:27:55,799 --> 00:27:57,133 Jag skiter i vilket. 357 00:28:05,642 --> 00:28:08,728 Du sa att jag distraherade utrikesministern. 358 00:28:09,688 --> 00:28:11,690 Vi är alla lite distraherade idag. 359 00:28:11,690 --> 00:28:14,109 - Går det bra med kryckorna? - Helt okej. 360 00:28:14,109 --> 00:28:16,820 - Kan du ta dig ända dit? - Ja. 361 00:28:22,784 --> 00:28:24,494 Det är mycket som pågår. 362 00:28:24,494 --> 00:28:28,123 Jag vet ingenting. Du tystnar varje gång jag kommer in. 363 00:28:28,707 --> 00:28:32,085 - Alla är fokuserade på Ronnie. - Det vet jag. 364 00:28:32,585 --> 00:28:36,798 Mitt samtal med utrikesministern handlade om vem som dödade Ronnie. 365 00:28:36,798 --> 00:28:40,593 Jaga mördaren, om du vill, men pausa och titta på Ronnies bild. 366 00:28:41,177 --> 00:28:44,639 - Det kanske var mannen som var här nyss. - Va? 367 00:28:44,639 --> 00:28:46,307 Vi skakade båda hans hand. 368 00:28:47,267 --> 00:28:48,560 Premiärministern. 369 00:28:49,644 --> 00:28:50,478 Hur då? 370 00:28:50,478 --> 00:28:52,772 Margaret Roylin är där inne. 371 00:28:52,772 --> 00:28:54,065 Titta inte dit. 372 00:28:54,566 --> 00:28:58,862 Lenkov lejdes av regeringsmedlemmar, bland annat Merritt Grove. 373 00:28:58,862 --> 00:29:01,364 Vi misstänker även Trowbridge. 374 00:29:02,240 --> 00:29:03,700 Grove fick kalla fötter, 375 00:29:03,700 --> 00:29:08,204 så de dödade honom och Ronnie, och nästan dig. 376 00:29:08,204 --> 00:29:12,208 På nåt sätt orsakades allt av att jag ringde Roylin. 377 00:29:14,002 --> 00:29:18,757 Ronnies ansikte har etsat sig fast i mig. Jag behöver ingen bild. 378 00:29:30,185 --> 00:29:33,813 Militärplan står klara att lyfta från Mildenhall. 379 00:29:34,439 --> 00:29:37,192 Kistan kommer att lastas av åtta marinsoldater. 380 00:29:37,776 --> 00:29:41,362 Flaggan som vajar över ambassaden ska täcka kistan. 381 00:29:41,863 --> 00:29:45,200 Utrikesminister Ganon ska överräcka den till de anhöriga. 382 00:29:46,785 --> 00:29:48,036 Sätt dig. 383 00:29:49,329 --> 00:29:51,706 Försök inte styra och ställa nu. 384 00:29:51,706 --> 00:29:55,919 - Hon borde inte ha berättat. - Du måste ta Roylin härifrån. 385 00:29:56,419 --> 00:29:59,005 Du inhyser nån som har vetskap om ett brott 386 00:29:59,005 --> 00:30:02,091 eller är delaktig i ett brott av enorma proportioner. 387 00:30:02,091 --> 00:30:03,468 Jag ska ha det i åtanke. 388 00:30:03,468 --> 00:30:07,597 Vet du att ambassadören ringde Roylin den aktuella dagen? 389 00:30:07,597 --> 00:30:09,015 - Har hon sagt det? - Ja. 390 00:30:09,015 --> 00:30:11,309 Vad sa hon under samtalet? 391 00:30:12,936 --> 00:30:16,731 När vi blev ihop sa jag att jag inte tänker berätta allt för dig. 392 00:30:16,731 --> 00:30:18,858 Du sa att du kunde hantera det. 393 00:30:18,858 --> 00:30:20,777 - Ja. - Hantera det. 394 00:30:20,777 --> 00:30:22,821 Du sa också att det var slut. 395 00:30:25,240 --> 00:30:26,950 Jag är inte din pojkvän nu. 396 00:30:26,950 --> 00:30:31,079 Jag är viceambassadör, och ambassadören och stationschefen... 397 00:30:31,079 --> 00:30:35,750 Stationschefen utreder ett tips från en besökare om ett angrepp på amerikaner. 398 00:30:35,750 --> 00:30:40,046 Ambassadören utvecklar relationer som kan tjäna nationella intressen, 399 00:30:40,046 --> 00:30:41,506 precis som hon ska. 400 00:30:41,506 --> 00:30:43,216 - Är det så det är? - Ja. 401 00:30:43,216 --> 00:30:47,136 För det ser ut som om hon utsätter personalen för fara. 402 00:30:49,055 --> 00:30:51,891 Hon sa att hon aldrig förlåter sig själv 403 00:30:51,891 --> 00:30:54,686 för att hon ringde Roylin och sa det hon sa. 404 00:30:54,686 --> 00:30:57,647 De som lät sina makar åka till tvillingtornen 11 september 405 00:30:57,647 --> 00:31:00,191 förlåter inte heller sig själva. 406 00:31:00,191 --> 00:31:02,944 Det betyder inte att de flög planen. 407 00:31:02,944 --> 00:31:05,196 Nej! Det är inte samma sak. 408 00:31:06,573 --> 00:31:07,574 Inte samma sak. 409 00:31:09,409 --> 00:31:11,703 Makarna Wyler är så jävla coola. 410 00:31:11,703 --> 00:31:14,914 De pratar med terrorister och kramar om krigsherrar. 411 00:31:15,498 --> 00:31:17,834 Sånt här hände inte med paret Vayle. 412 00:31:17,834 --> 00:31:21,713 Ronnie hade varit i livet om de hade varit här. 413 00:31:22,297 --> 00:31:25,884 - Det är inte så det funkar. - Det är precis så det funkar. 414 00:31:58,791 --> 00:32:00,460 Byron. Ursäkta oss en stund. 415 00:32:11,429 --> 00:32:12,430 Du ringde henne. 416 00:32:13,681 --> 00:32:14,515 Ja. 417 00:32:15,183 --> 00:32:16,976 Jag sa åt dig att hålla dig borta. 418 00:32:17,769 --> 00:32:23,650 När du kom hit lät jag evakuera dig från en tillställning för att undvika henne. 419 00:32:25,318 --> 00:32:27,862 Men London är ju ingen seriös postering. 420 00:32:28,446 --> 00:32:31,157 Jag har aldrig jobbat i Bagdad med riktiga män. 421 00:32:32,408 --> 00:32:35,495 Om du tror att jag respekterar dig mindre än... 422 00:32:35,495 --> 00:32:37,914 Det kvittar vad du anser om mig. 423 00:32:39,415 --> 00:32:44,379 Du begick ett taktiskt misstag. Jag berättade om henne. Du ignorerade det. 424 00:32:45,380 --> 00:32:48,549 Du begick ett misstag och utgången blev dödlig. 425 00:32:55,098 --> 00:32:58,476 - Får jag hjälpa er, sir? - Nej. 426 00:33:04,023 --> 00:33:05,483 Skyldra gevär! 427 00:33:43,896 --> 00:33:45,314 Skyldra gevär! 428 00:34:05,084 --> 00:34:08,337 - Stuart är förbannad. - Självklart. 429 00:34:08,921 --> 00:34:10,715 - På mig. - Och mig. 430 00:34:11,299 --> 00:34:13,384 - Jaså? - Det var rätt lustigt. 431 00:34:13,384 --> 00:34:17,930 Han sa typ: "Det var inte ditt fel, men du borde ändå be om ursäkt." 432 00:34:17,930 --> 00:34:19,974 - Gjorde du det, då? - Ja. 433 00:34:21,768 --> 00:34:22,602 Eller? 434 00:34:23,686 --> 00:34:24,896 Jag är osäker. 435 00:34:25,855 --> 00:34:27,774 - Jag borde göra det. - Varför det? 436 00:34:27,774 --> 00:34:30,943 Roylin sa att nån var efter Grove 437 00:34:30,943 --> 00:34:33,821 för att jag ringde och sa att han var nervös. 438 00:34:34,572 --> 00:34:39,702 - Korrelation och orsak är olika saker. - Jag förstår inte vad du menar. 439 00:34:40,286 --> 00:34:42,580 Det betyder att det inte är ditt fel. 440 00:34:43,456 --> 00:34:44,791 Säg det till Stuart. 441 00:34:45,374 --> 00:34:48,377 Du har grävt fram en konspiration inom regeringen. 442 00:34:49,378 --> 00:34:53,424 De kommer att ta Lenkov, för nån berättade var han finns. 443 00:34:53,424 --> 00:34:54,467 Jag är speciell. 444 00:34:54,467 --> 00:34:57,386 Sen säger Lenkov att premiärministern lejde honom. 445 00:34:57,386 --> 00:35:01,557 Jag ringde ett samtal. Utan det hade det inte hänt. 446 00:35:02,058 --> 00:35:05,561 Jag ser min roll i det. Stuart med. Du har aldrig gjort det. 447 00:35:07,146 --> 00:35:08,648 Så du lär inte se det nu. 448 00:35:15,196 --> 00:35:19,700 En dag, men troligtvis inte idag, 449 00:35:19,700 --> 00:35:23,830 kommer du att säga: "Du fick ta en massa skit 450 00:35:24,705 --> 00:35:29,669 för planet i Kabul och huset i Beirut, Jag inser det nu. 451 00:35:31,045 --> 00:35:33,798 Det är kostnader verksamheten har." 452 00:35:54,777 --> 00:35:58,531 Låt mig vara en stund. Du borde inte komma in här. 453 00:35:58,531 --> 00:36:01,200 - Skickar du mig till mitt rum? - Jag kan gå. 454 00:36:01,200 --> 00:36:02,451 Vad fan är det här? 455 00:36:03,244 --> 00:36:08,457 Tror du att jag släpper allt nu? Nu när jag vet hur det är att ha ansvaret? 456 00:36:09,041 --> 00:36:10,793 Förut var jag bara jobbig, 457 00:36:10,793 --> 00:36:15,506 men nu kan jag förstå att verksamheten kostar? 458 00:36:16,465 --> 00:36:18,551 Säg aldrig så till mig igen. 459 00:36:19,844 --> 00:36:22,847 Inget perspektiv från andra sidan skrivbordet, alltså? 460 00:36:22,847 --> 00:36:27,643 Du gjorde saker som fick din personal dödad. Nu har jag också gjort det. 461 00:36:28,769 --> 00:36:29,937 Lägg av. 462 00:36:29,937 --> 00:36:34,066 - Okej, sov i det andra rummet. - Nej, gör det du. Madrassen är kass. 463 00:36:34,066 --> 00:36:36,444 - Allvarligt? - Ja. Gå. 464 00:37:14,690 --> 00:37:15,858 Jag var orättvis. 465 00:37:18,277 --> 00:37:19,528 Backar du nu? 466 00:37:20,071 --> 00:37:21,364 Så ser jobbet ut. 467 00:37:22,198 --> 00:37:24,700 Jag betedde mig som om det var du. 468 00:37:26,118 --> 00:37:27,203 Onekligen. 469 00:37:29,747 --> 00:37:30,957 Jobbet... 470 00:37:32,583 --> 00:37:35,211 ...har moraliskt motbjudande inslag. 471 00:38:03,614 --> 00:38:07,451 Du har alltså insett att jag inte föddes hemsk, 472 00:38:07,451 --> 00:38:09,912 utan blev sån. Och nu har du blivit det? 473 00:38:11,539 --> 00:38:12,373 Ja. 474 00:38:13,708 --> 00:38:16,002 Du backade inte tillräckligt. 475 00:38:16,585 --> 00:38:17,878 Det är en början. 476 00:38:19,547 --> 00:38:24,677 I tio år lät jag dig bete dig som om jag saknade moralisk kompass. 477 00:38:25,303 --> 00:38:26,679 Jag gjorde det för dig. 478 00:38:27,722 --> 00:38:28,973 Av vänlighet. 479 00:38:29,974 --> 00:38:32,435 Nej, du lade över det på mig. 480 00:38:32,435 --> 00:38:36,147 Mitt samvete skulle räcka till oss båda. 481 00:38:36,147 --> 00:38:40,359 Katherine, gör mig en jävla tjänst och sov i det andra rummet. 482 00:38:45,865 --> 00:38:47,992 Helt otroligt. 483 00:38:55,416 --> 00:38:56,334 Fan. 484 00:39:02,298 --> 00:39:04,383 - Kate. - Jag är på väg! 485 00:39:04,383 --> 00:39:08,137 Kan jag få 30 sekunder på mig att hitta mina jävla glasögon? 486 00:39:08,137 --> 00:39:09,597 Jag når inte mina skor. 487 00:42:00,601 --> 00:42:03,270 Undertexter: Love Waurio