1
00:00:06,047 --> 00:00:07,257
DETTA HAR HÄNT...
2
00:00:07,257 --> 00:00:11,428
Lenkov ordnade angreppet mot fartyget,
men inte åt Kreml.
3
00:00:11,428 --> 00:00:13,430
Det var nog åt premiärministern.
4
00:00:13,430 --> 00:00:15,598
Ordern kom inifrån huset.
5
00:00:15,598 --> 00:00:20,353
Nu har tre amerikaner,
däribland min man, sprängts i luften.
6
00:00:20,353 --> 00:00:23,606
Fransmännen tror
att vi ska döda Roman Lenkov.
7
00:00:23,606 --> 00:00:25,817
Det ska vi inte. Eller?
8
00:00:25,817 --> 00:00:28,194
- Han kommer att klara sig.
- Nej.
9
00:00:28,194 --> 00:00:31,656
Vi bråkade, så jag är i onåd.
10
00:00:31,656 --> 00:00:32,907
Mr Grove!
11
00:00:35,994 --> 00:00:39,497
Ursäkta.
Utrikesministern bad mig visa detta.
12
00:00:39,497 --> 00:00:40,498
GROVE DÖD
13
00:00:40,498 --> 00:00:42,500
Vilka visste att ni skulle ses?
14
00:00:42,500 --> 00:00:45,045
Jag berättade för dig, och du för Stuart.
15
00:00:45,045 --> 00:00:47,130
Och för Margaret Roylin.
16
00:00:47,130 --> 00:00:48,882
Margaret Roylin är borta.
17
00:00:48,882 --> 00:00:53,053
Lenkov kan dödas av specialstyrkona
och Roylin är borta.
18
00:00:53,053 --> 00:00:56,848
- Tror du att hon är död? Att Trowbridge...
- Han kanske...
19
00:00:58,558 --> 00:00:59,684
...sopar igen spåren.
20
00:01:00,560 --> 00:01:02,353
Mitt äktenskap är över.
21
00:01:05,565 --> 00:01:08,818
Kirurgerna opererade i nästan elva timmar.
22
00:01:09,319 --> 00:01:11,196
Ronnie klarade sig inte.
23
00:01:12,947 --> 00:01:14,115
Avdelning två här.
24
00:01:14,115 --> 00:01:17,786
Jag letar reda på ambassadören.
Be personen vänta.
25
00:01:17,786 --> 00:01:18,995
Det går bra.
26
00:01:19,662 --> 00:01:21,081
Inga problem alls.
27
00:01:57,408 --> 00:01:58,493
- Morgon.
- Morgon.
28
00:02:00,203 --> 00:02:02,080
- Skönt att ni är på benen.
- Tack.
29
00:02:02,080 --> 00:02:03,206
- Morgon.
- Morgon.
30
00:02:03,206 --> 00:02:04,290
Den här vägen.
31
00:02:05,917 --> 00:02:07,752
- Är du okej?
- Ja.
32
00:02:35,989 --> 00:02:38,241
- Är allt bra?
- Det här är oklokt.
33
00:02:38,241 --> 00:02:39,492
Ta på dig den här.
34
00:02:40,285 --> 00:02:43,955
- Kan vi inte gå direkt till bilen?
- Ingen kan röra dig här.
35
00:02:44,914 --> 00:02:47,792
- Det är farliga män.
- Vi måste låta dem se dig.
36
00:02:47,792 --> 00:02:50,920
De slutar leta
om de tror att de vet var du är.
37
00:02:50,920 --> 00:02:54,132
Du flyr inte.
Du går på en kollegas begravning.
38
00:02:54,966 --> 00:02:58,303
De kommande timmarna
är det här Londons säkraste plats.
39
00:03:25,580 --> 00:03:28,374
- Vad tråkigt med en så bra man.
- Hemskt.
40
00:03:29,500 --> 00:03:30,376
William.
41
00:03:31,377 --> 00:03:32,253
Chockerande.
42
00:03:33,129 --> 00:03:34,756
Tre rader fram och vänster.
43
00:04:39,904 --> 00:04:41,864
"När ljuset skymmer
44
00:04:42,365 --> 00:04:46,661
en vintereftermiddag i ett ensligt kapell
45
00:04:46,661 --> 00:04:50,999
är historien nu och England.
46
00:04:52,000 --> 00:04:55,044
Vi ska inte sluta utforska
47
00:04:55,044 --> 00:04:59,382
och i slutet av allt utforskande
ska vi komma till platsen där vi började
48
00:05:00,508 --> 00:05:03,052
och lära känna den för första gången.
49
00:05:04,012 --> 00:05:05,346
Allt ska bli bra..."
50
00:05:06,931 --> 00:05:07,974
Ser du?
51
00:05:08,641 --> 00:05:11,311
Ja, ingen fara.
Vi vill att folk ska se dig.
52
00:05:11,311 --> 00:05:13,521
Då kan de sluta leta efter dig.
53
00:05:13,521 --> 00:05:14,439
Är allt bra?
54
00:05:15,023 --> 00:05:16,065
Ja, bara nerver.
55
00:05:16,065 --> 00:05:20,778
"...eld och ros är ett."
56
00:05:21,279 --> 00:05:25,658
"Slutligen, mina bröder,
var starka i Herren
57
00:05:26,659 --> 00:05:28,453
och hans väldiga kraft.
58
00:05:29,537 --> 00:05:32,206
Ikläd er Guds fullständiga rustning,
59
00:05:32,707 --> 00:05:37,795
så att ni kan stå emot djävulens list.
60
00:05:39,047 --> 00:05:41,549
Ty vår kamp är inte mot kött och blod,
61
00:05:43,092 --> 00:05:45,219
utan mot de furstar,
62
00:05:46,137 --> 00:05:47,347
väldigheter
63
00:05:48,014 --> 00:05:51,809
och världshärskare som råder i mörkret.
64
00:05:52,393 --> 00:05:54,312
Mot ondskans andemakter...
65
00:05:55,813 --> 00:05:57,023
...på höga platser.
66
00:05:58,107 --> 00:06:00,943
Ta därför på er hela Guds rustning,
67
00:06:00,943 --> 00:06:05,239
så att ni kan stå emot på den onda dagen,
68
00:06:05,239 --> 00:06:06,991
och efter att ha gjort allt...
69
00:06:08,493 --> 00:06:09,535
...stå fast.
70
00:06:11,954 --> 00:06:13,164
Stå därför...
71
00:06:23,508 --> 00:06:24,842
Stå därför
72
00:06:26,219 --> 00:06:28,805
med höfter omgjorda av sanning.
73
00:06:31,307 --> 00:06:32,725
Låt tron vara er sköld.
74
00:06:34,310 --> 00:06:38,898
Med trons sköld kan ni släcka
den ondes alla brinnande pilar."
75
00:06:54,956 --> 00:06:56,958
Margaret Roylin sitter längre bak.
76
00:07:23,943 --> 00:07:25,945
- Nu.
- Kappan.
77
00:07:28,239 --> 00:07:29,532
Snabba på.
78
00:07:29,532 --> 00:07:31,117
- Hal.
- Jag är med.
79
00:07:32,535 --> 00:07:33,536
Jäklar.
80
00:07:34,370 --> 00:07:35,288
Jag tar den.
81
00:07:37,748 --> 00:07:38,749
Jisses...
82
00:07:38,749 --> 00:07:40,418
- Är du okej?
- Ja.
83
00:07:41,043 --> 00:07:41,961
Blev du yr?
84
00:07:43,296 --> 00:07:44,172
Jag tar den.
85
00:07:45,214 --> 00:07:46,132
Upp.
86
00:07:46,132 --> 00:07:47,508
Ta det försiktigt.
87
00:07:50,470 --> 00:07:51,429
Är han okej?
88
00:07:52,763 --> 00:07:55,308
- Behöver du lägga dig?
- Nej, det går bra.
89
00:07:57,602 --> 00:07:58,603
- Bättre så?
- Ja.
90
00:07:58,603 --> 00:08:00,021
Ursäkta. Tack.
91
00:08:09,280 --> 00:08:10,281
Margaret.
92
00:08:12,158 --> 00:08:13,534
Ville ni nåt?
93
00:08:19,624 --> 00:08:20,625
Ursäkta.
94
00:09:10,550 --> 00:09:13,970
- Är du okej?
- Ja, jag måste kila på toa.
95
00:09:14,470 --> 00:09:15,304
Okej.
96
00:09:17,265 --> 00:09:18,933
- Behöver du kissa?
- Nej.
97
00:09:19,934 --> 00:09:23,312
Du hjälper mig inte till herrtoaletten.
98
00:09:23,896 --> 00:09:25,147
Skärp dig.
99
00:09:25,690 --> 00:09:26,524
Hör på...
100
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
Du kan ändå lämna mig.
101
00:09:31,404 --> 00:09:34,198
- Äktenskapet, menar jag.
- Okej. Gå utan mig.
102
00:09:34,198 --> 00:09:37,368
Jag menar det.
Du behöver inte stanna för det här.
103
00:09:37,368 --> 00:09:38,619
Det är inte därför.
104
00:09:38,619 --> 00:09:41,122
Kommissarie Marsh, tack för er insats.
105
00:09:41,122 --> 00:09:44,333
Det var en ära, sir.
Det är en ära ett träffa er.
106
00:09:44,917 --> 00:09:46,085
Vad jag förstår...
107
00:09:46,085 --> 00:09:47,253
Låg du med honom?
108
00:09:49,505 --> 00:09:52,550
Nej! Det gjorde jag inte.
109
00:09:53,384 --> 00:09:54,844
Tänkte du göra det?
110
00:09:57,722 --> 00:09:58,598
Ja.
111
00:10:02,268 --> 00:10:04,770
- Det kan du göra.
- Jag vill inte.
112
00:10:05,563 --> 00:10:08,190
- Han kan pissa själv.
- Det kan du också.
113
00:10:25,124 --> 00:10:25,958
Är han okej?
114
00:10:27,918 --> 00:10:29,712
- Mer eller mindre.
- Bra.
115
00:10:33,549 --> 00:10:35,343
Våra misstankar bekräftades.
116
00:10:36,093 --> 00:10:39,347
Gripandet kan vara... mer än så.
117
00:10:40,139 --> 00:10:42,099
- Kan du stoppa det?
- Jag försöker.
118
00:10:42,099 --> 00:10:44,393
Bara han kan namnge förövaren.
119
00:10:44,393 --> 00:10:47,188
- Han måste klara sig.
- Jag gör allt jag kan.
120
00:10:52,485 --> 00:10:53,986
Roylin var där inne.
121
00:10:55,905 --> 00:10:56,739
Nu?
122
00:10:59,241 --> 00:11:00,576
Men det är ju bra.
123
00:11:01,160 --> 00:11:03,746
Då ligger hon inte i ett dike nånstans.
124
00:11:04,914 --> 00:11:05,998
En välsignelse.
125
00:11:12,922 --> 00:11:15,925
- Jag var hemsk i Paris.
- Nej.
126
00:11:16,425 --> 00:11:21,889
- Du försökte hjälpa till, och...
- Du fruktade för din mans liv.
127
00:11:22,390 --> 00:11:23,599
Förlåt.
128
00:11:25,101 --> 00:11:26,185
Han är i säkerhet.
129
00:11:28,521 --> 00:11:29,939
Mitt äktenskap är...
130
00:11:31,399 --> 00:11:32,400
Också i säkerhet.
131
00:11:34,694 --> 00:11:36,278
Allt är som det ska.
132
00:11:52,712 --> 00:11:54,338
- Är...?
- Ja.
133
00:11:54,338 --> 00:11:57,508
- Var?
- Där nere. Besöksrummet.
134
00:11:58,134 --> 00:12:01,053
- Vad sa hon?
- Hon vill prata med Dennison.
135
00:12:03,305 --> 00:12:05,474
- Varför det?
- Jag vet inte.
136
00:12:06,392 --> 00:12:08,394
- Inte dig eller mig?
- Nej.
137
00:12:08,894 --> 00:12:11,063
Varför smugglade vi in henne här?
138
00:12:11,063 --> 00:12:13,524
- Hon tror att hon är hotad.
- Av vem?
139
00:12:14,024 --> 00:12:17,403
- Oklart. Och Dennison hatar henne...
- Ja.
140
00:12:17,403 --> 00:12:19,488
...så du kanske kan be honom komma.
141
00:12:20,656 --> 00:12:22,825
För ni står varann ovanligt nära.
142
00:12:23,868 --> 00:12:26,162
- Vad fan ska det betyda?
- Så sa hon.
143
00:12:27,288 --> 00:12:32,209
Det är mitt jobb
att komma ovanligt nära utrikesministern.
144
00:12:32,209 --> 00:12:33,335
Ring honom, då.
145
00:12:33,335 --> 00:12:37,381
- Vad ska jag säga?
- Vet inte. Jag står honom inte nära.
146
00:12:39,592 --> 00:12:42,344
Vi står varann mindre nära nu än igår.
147
00:12:42,344 --> 00:12:43,429
Vad betyder det?
148
00:12:44,013 --> 00:12:45,055
Politik.
149
00:12:46,766 --> 00:12:48,017
Skulle han säga nej?
150
00:12:49,894 --> 00:12:52,104
Men hörni!
151
00:12:53,022 --> 00:12:54,565
Vilket mottagande!
152
00:12:54,565 --> 00:12:56,150
Ge honom lite plats.
153
00:12:56,150 --> 00:12:58,068
Vad du domderar.
154
00:12:58,068 --> 00:13:01,447
Du ska inte vara här.
Vet dr Kesten att du är på jobbet?
155
00:13:01,447 --> 00:13:04,992
Jag tänker bara på Ronnie hemma,
och då får jag panik.
156
00:13:05,618 --> 00:13:06,952
Ja. Jag fattar.
157
00:13:08,120 --> 00:13:10,080
- Välkommen tillbaka.
- Okej!
158
00:13:10,915 --> 00:13:13,626
Låtsas att ni har jobb att göra.
159
00:13:14,126 --> 00:13:16,045
- Kan vi inviga honom?
- Nej.
160
00:13:18,839 --> 00:13:20,966
- Vill du sätta dig?
- Bra idé.
161
00:13:20,966 --> 00:13:24,553
- Ta inte i för mycket.
- Precis. Ingen brådska.
162
00:13:24,553 --> 00:13:26,722
Jag försöker få kläm på de här.
163
00:13:26,722 --> 00:13:30,601
- Jag kan ta dem, så kan du...
- Du får ta dig ner.
164
00:13:30,601 --> 00:13:32,061
Inte det bästa valet.
165
00:13:32,061 --> 00:13:33,395
Ta de här.
166
00:13:33,896 --> 00:13:37,066
- Vill du ha en kudde?
- Det går bra. Ge er.
167
00:13:37,942 --> 00:13:38,984
Genomgången. Kör.
168
00:13:38,984 --> 00:13:41,570
- Vi var nog klara.
- Ja.
169
00:13:42,655 --> 00:13:46,700
- Men du skulle...
- Ringa. Ja.
170
00:13:47,451 --> 00:13:49,787
- Om ni behöver prata...
- Vi är klara.
171
00:13:50,287 --> 00:13:52,540
- Säkert?
- Ja.
172
00:13:55,793 --> 00:13:56,877
Vi ses sen.
173
00:14:07,638 --> 00:14:11,433
Stuart... Jag är hemskt ledsen.
174
00:14:11,433 --> 00:14:13,936
- För vad?
- Jag skickade dit dig.
175
00:14:14,520 --> 00:14:16,021
Åh, nej.
176
00:14:16,021 --> 00:14:21,694
- Du hade inte varit där annars.
- Det här är absolut inte ditt fel.
177
00:14:22,945 --> 00:14:25,656
- Nja...
- Det är som du sa till Alysse.
178
00:14:25,656 --> 00:14:29,660
Be inte om ursäkt för sånt
som inte är ditt fel. Punkt slut.
179
00:14:37,585 --> 00:14:40,421
Jag har hört en sak.
180
00:14:41,297 --> 00:14:42,840
- Jaså?
- Ja.
181
00:14:42,840 --> 00:14:44,383
Att...
182
00:14:44,383 --> 00:14:50,306
...nån har nåt speciellt ihop med nån
men inte vill berätta det.
183
00:14:50,306 --> 00:14:52,600
- Ma'am...
- Och jag förstår det.
184
00:14:52,600 --> 00:14:57,980
Jag vill inte snoka, för det är er ensak.
Men det är det gulligaste jag nånsin hört.
185
00:14:59,148 --> 00:15:00,357
Hon dumpade mig.
186
00:15:07,323 --> 00:15:09,909
- Vill du ha hjälp?
- Det går bra.
187
00:15:10,826 --> 00:15:15,289
Jag ska gå och kolla min mejl
och låtsas att allt är som vanligt.
188
00:15:15,289 --> 00:15:16,457
Jag öppnar.
189
00:15:44,276 --> 00:15:46,654
- Ja?
- Ambassadör Wyler söker er.
190
00:15:48,113 --> 00:15:48,989
Tack.
191
00:15:50,282 --> 00:15:52,826
- Hallå?
- Jag måste träffa dig.
192
00:15:53,827 --> 00:15:54,912
Kan du komma hit?
193
00:15:56,121 --> 00:15:58,540
Kate, det är nog ingen bra idé.
194
00:15:59,124 --> 00:16:00,292
Jisses.
195
00:16:01,377 --> 00:16:02,962
Förlåt. Dumt av mig.
196
00:16:03,545 --> 00:16:06,590
Jag måste träffa dig här på ambassaden.
197
00:16:06,590 --> 00:16:10,135
Det är en liten armé av tjänstemän
som sköter min kalender.
198
00:16:10,135 --> 00:16:11,804
Hör med nån av dem.
199
00:16:11,804 --> 00:16:14,765
Vi har en kondoleansbok
för Ronnies anhöriga.
200
00:16:14,765 --> 00:16:17,184
Jag skulle vara oändligt tacksam
201
00:16:17,184 --> 00:16:22,272
om du kunde ta dig tid
och komma förbi typ nu.
202
00:16:22,272 --> 00:16:25,484
- Det går inte.
- Jag skulle inte be dig om det inte...
203
00:16:28,362 --> 00:16:29,488
Du måste.
204
00:16:31,198 --> 00:16:34,785
Värktabletter är bra,
men effekten avtar efter halva dagen.
205
00:16:34,785 --> 00:16:38,205
- Då inser man att man tagit i för mycket.
- Ja, vad fan?
206
00:16:38,831 --> 00:16:41,375
- Då ska vi se.
- Härligt. Tack.
207
00:16:42,710 --> 00:16:45,129
- Storbritanniens bästa.
- Det uppskattas.
208
00:16:52,094 --> 00:16:55,931
Jag tror att vi ska prata lite.
Bara vi två.
209
00:16:55,931 --> 00:16:59,268
Jaha! Självklart.
210
00:17:03,397 --> 00:17:05,941
- Var kom han ifrån?
- Ingen aning.
211
00:17:13,532 --> 00:17:15,743
- Jag sa en del saker häromdagen.
- Nej.
212
00:17:15,743 --> 00:17:17,703
- Jag var taskig.
- Oroa dig inte.
213
00:17:17,703 --> 00:17:20,039
Förlåt. För alltihop.
214
00:17:20,039 --> 00:17:21,665
Inget av det var ditt fel.
215
00:17:21,665 --> 00:17:24,543
Förlåt i alla fall.
216
00:17:24,543 --> 00:17:27,004
Be inte om ursäkt
när det inte är ditt fel.
217
00:17:28,047 --> 00:17:30,924
- Du låter som din fru.
- Hon lärde sig det av mig.
218
00:17:34,094 --> 00:17:35,888
Det är inte hela världen.
219
00:17:37,264 --> 00:17:41,518
Det finns värre saker än att be om ursäkt
fast det inte är ens fel.
220
00:17:42,936 --> 00:17:46,982
Menar du att jag borde be om ursäkt?
221
00:17:48,484 --> 00:17:50,027
Jag menar ingenting.
222
00:17:50,027 --> 00:17:53,614
- För Ronnie? Eller det som hände dig?
- Ingetdera.
223
00:17:53,614 --> 00:17:56,992
För jag tog inte med mig sprängämnen.
Det var nån annan.
224
00:17:56,992 --> 00:18:00,079
Ursäkta. Mjölk och socker.
Bättre sent än aldrig.
225
00:18:01,163 --> 00:18:04,625
- Neil, kan du be dem köra fram min bil?
- Javisst.
226
00:18:46,458 --> 00:18:47,960
Vi har Margaret Roylin.
227
00:19:02,933 --> 00:19:04,935
- Vill du ha te?
- Verkligen inte.
228
00:19:11,984 --> 00:19:12,901
Ursäkta.
229
00:19:12,901 --> 00:19:15,404
Inga problem. Vi fick tid att fundera.
230
00:19:18,866 --> 00:19:21,952
- Du kommer att bli dödad.
- Kanske till och med nu.
231
00:19:21,952 --> 00:19:26,915
Han rör upp känslor med en historia
om planer att mörda Roman Lenkov.
232
00:19:26,915 --> 00:19:30,919
Ingen kan hitta dig,
men samtidigt har du full koll på oss.
233
00:19:30,919 --> 00:19:34,923
- Du är en surpuppa. Och en grinolle.
- Vad sa du om att bli dödad?
234
00:19:34,923 --> 00:19:37,467
Mitt välmående har inte direkt oroat dig.
235
00:19:37,467 --> 00:19:41,263
- Ändå har poängen gått dig förbi.
- Du är så tröttsam.
236
00:19:42,222 --> 00:19:46,977
Men jag skulle ändå sova dåligt
om du sprängdes i luften som Merritt.
237
00:19:47,477 --> 00:19:50,480
De som tappade tålamodet med honom
gör det med dig också.
238
00:19:50,480 --> 00:19:54,359
- Vilka är de?
- Det vore livsfarligt att berätta det.
239
00:19:54,359 --> 00:19:57,279
Jag riskerar mitt liv
genom att prata med er.
240
00:19:57,279 --> 00:19:59,740
- Det måste betyda nåt.
- Nej.
241
00:20:01,325 --> 00:20:05,412
Roman Lenkov lejdes
av brittiska medborgare
242
00:20:05,996 --> 00:20:09,082
för att avfyra en missil
mot HMS Courageous.
243
00:20:11,293 --> 00:20:12,252
Hur vet du det?
244
00:20:12,252 --> 00:20:16,632
I 40 år har det varit mitt jobb
att veta allt som händer inom Whitehall.
245
00:20:16,632 --> 00:20:21,428
- Försöket att gå i pension misslyckades.
- Du måste berätta vem du pratar om.
246
00:20:21,428 --> 00:20:23,513
- Ni kan få ett namn.
- Okej.
247
00:20:24,139 --> 00:20:27,184
- Merritt Grove.
- Du lägger skulden på en död man.
248
00:20:27,184 --> 00:20:29,019
Du imponerar ständigt.
249
00:20:29,019 --> 00:20:31,063
- Vem jobbade han med?
- Ett namn, sa jag.
250
00:20:31,063 --> 00:20:32,814
- Nicol Trowbridge?
- Ge dig.
251
00:20:32,814 --> 00:20:36,193
- Tre namn. Grove, Trowbridge och Roylin.
- Låt henne tala.
252
00:20:38,695 --> 00:20:41,490
Vi har extremister i vår regering
precis som ni.
253
00:20:41,490 --> 00:20:44,284
Arbetade Grove med brittiska extremister?
254
00:20:44,284 --> 00:20:47,246
- Var han en själv?
- Han kanske följde strömmen.
255
00:20:47,246 --> 00:20:51,541
Kampanjade på hotet från invandrare
och Storbritanniens undergång.
256
00:20:51,541 --> 00:20:54,294
Lejde Grove Lenkov för att bomba fartyget?
257
00:20:54,294 --> 00:20:57,130
- Å premiärministerns vägnar.
- Nej.
258
00:20:57,130 --> 00:21:00,425
Grove ville träffa din man, men tystades.
259
00:21:00,425 --> 00:21:05,222
Nu berättar du för alla som vill höra på
att nån är ute efter Lenkov.
260
00:21:05,222 --> 00:21:09,226
- Nån är det.
- Ja. Och du gör dem väldigt ängsliga.
261
00:21:09,226 --> 00:21:12,187
Varför skulle Grove angripa
ett brittiskt fartyg?
262
00:21:16,608 --> 00:21:17,442
Skottland?
263
00:21:18,735 --> 00:21:21,029
Utträdesrörelsen var för stark.
264
00:21:21,613 --> 00:21:25,575
- De ville ha en enande händelse.
- Nicol ville det.
265
00:21:25,575 --> 00:21:30,080
- Varför ville Grove prata med Hal?
- Merritt vacklade.
266
00:21:30,080 --> 00:21:33,333
Om samvetet gnagde
och hans landsmän fick veta...
267
00:21:33,333 --> 00:21:34,876
Men hur?
268
00:21:34,876 --> 00:21:37,713
När nån vill veta
vad premiärministern tänker
269
00:21:37,713 --> 00:21:39,756
buggar de min telefon, inte hans.
270
00:21:39,756 --> 00:21:43,427
När jag talar med Nicol
använder jag tillfälliga kontantkort.
271
00:21:44,011 --> 00:21:45,637
Men om nån ringer mig...
272
00:21:46,596 --> 00:21:49,391
Grove ringde dig. Var han orolig?
273
00:21:49,391 --> 00:21:51,727
Nej, vännen. Du ringde mig.
274
00:21:59,484 --> 00:22:00,610
Kom in.
275
00:22:03,113 --> 00:22:05,240
- Hur mår du?
- Bra.
276
00:22:05,240 --> 00:22:07,826
Vad bra. Premiärministern är på väg.
277
00:22:12,789 --> 00:22:15,250
- Stuart behöver ambassadören.
- Hon är upptagen.
278
00:22:15,250 --> 00:22:16,418
Jag sa det.
279
00:22:20,672 --> 00:22:22,883
Låt henne göra en enkel utredning.
280
00:22:22,883 --> 00:22:24,885
Det kostar dig inget.
281
00:22:24,885 --> 00:22:28,055
- Du borde gått till myndigheterna.
- De är myndigheterna!
282
00:22:28,055 --> 00:22:28,972
Ambassadören.
283
00:22:43,904 --> 00:22:47,282
- Premiärministern ska skriva i boken.
- Nu?
284
00:22:47,282 --> 00:22:50,077
- Du måste möta honom.
- Fan också!
285
00:22:53,455 --> 00:22:55,415
- Jag kan inte.
- Jo, det tror jag.
286
00:22:55,415 --> 00:22:58,585
- Utrikesministern är här.
- Fortfarande?
287
00:22:58,585 --> 00:23:02,089
- Han har inte skrivit nåt än. Vi... pratar.
- Okej.
288
00:23:02,089 --> 00:23:04,174
- Vi är inte klara.
- Bli det, då.
289
00:23:04,174 --> 00:23:07,302
- Stuart...
- Vad är det som pågår?
290
00:23:09,346 --> 00:23:10,430
Det kvittar.
291
00:23:12,474 --> 00:23:16,269
Så bra. Då ses vi där nere om tio minuter.
292
00:23:22,734 --> 00:23:26,530
Hon bekräftade din teori.
Det är nån i regeringen.
293
00:23:26,530 --> 00:23:30,158
Hon skyddar Nicol.
Jag överlämnar henne till polisen.
294
00:23:30,158 --> 00:23:32,244
Nej. De kan vara inblandade.
295
00:23:32,244 --> 00:23:33,787
- Hon ljuger.
- Kanske det.
296
00:23:33,787 --> 00:23:38,542
Men om det finns minsta risk att
nån tänker döda dig, så måste du sluta.
297
00:23:38,542 --> 00:23:40,460
Jag har en plikt.
298
00:23:40,460 --> 00:23:43,588
Pausa. Det är några dagar kvar
till gripandet.
299
00:23:43,588 --> 00:23:47,592
- Jag skulle starta en utredning idag.
- Gör det imorgon.
300
00:23:47,592 --> 00:23:51,596
Jag tar henne till ett gömställe
och ser vad mer hon kan berätta.
301
00:23:51,596 --> 00:23:53,348
- Tar henne?
- Ja.
302
00:23:54,099 --> 00:23:55,684
- Är det...
- Lagligt?
303
00:23:55,684 --> 00:23:58,103
Jag ska inte kidnappa henne. Hon är rädd.
304
00:23:59,479 --> 00:24:02,858
Hon gömde sig på nåns vind.
Vi gör henne en tjänst.
305
00:24:02,858 --> 00:24:07,362
- Vi får en chans att förhöra henne.
- Jag vet inte om det är lagligt.
306
00:24:07,362 --> 00:24:09,072
- Vi kan prata om det.
- Det gör vi.
307
00:24:09,072 --> 00:24:10,532
På tu man hand.
308
00:24:11,950 --> 00:24:12,909
Ja?
309
00:24:13,410 --> 00:24:16,538
Ambassadören? Mr Hayford är angelägen
om att ni ska komma.
310
00:24:16,538 --> 00:24:19,082
- Jag kommer.
- Premiärministern är på väg.
311
00:24:19,082 --> 00:24:21,501
Han vill signera boken och tala med er.
312
00:24:23,044 --> 00:24:24,463
Premiärministern?
313
00:24:30,427 --> 00:24:33,096
{\an8}USA:S AMBASSAD
314
00:24:40,729 --> 00:24:43,815
- Sir.
- Premiärministern. Vad trevligt.
315
00:24:52,532 --> 00:24:53,658
- Jag beklagar.
- Ja.
316
00:24:53,658 --> 00:24:57,120
- En ung person som tjänade våra länder.
- Tack, sir.
317
00:24:58,705 --> 00:24:59,831
Den här vägen.
318
00:25:00,373 --> 00:25:02,584
Backa. Du behöver inte synas i bild.
319
00:25:16,306 --> 00:25:17,140
Ma'am.
320
00:25:17,933 --> 00:25:19,476
Ge honom en stund.
321
00:25:19,976 --> 00:25:24,856
Ni kommer att dras in i ett samtal.
Låt utrikesministern fokusera på Ronnie.
322
00:25:37,118 --> 00:25:40,247
- Kan vi erbjuda nåt att dricka?
- Nej, tack.
323
00:25:40,247 --> 00:25:43,083
- Ska det antecknas?
- Nej, det behövs inte.
324
00:25:43,083 --> 00:25:44,000
Ursäkta.
325
00:25:45,293 --> 00:25:49,172
Du är kvar, ja. Kan ambassadören och jag
få talas vid enskilt?
326
00:25:49,172 --> 00:25:50,257
Självklart.
327
00:25:50,882 --> 00:25:52,008
Går det att ordna?
328
00:26:07,691 --> 00:26:08,775
Vad kan jag göra?
329
00:26:18,952 --> 00:26:20,203
Margaret Roylin.
330
00:26:21,288 --> 00:26:22,539
Hon är försvunnen.
331
00:26:23,582 --> 00:26:27,919
Hon fick aldrig barn, men hon hade ju mig.
The Guardian skrev det.
332
00:26:29,004 --> 00:26:30,380
Varför ringde du henne?
333
00:26:31,172 --> 00:26:33,800
Hon är bräcklig
och kan knäckas som en kvist.
334
00:26:33,800 --> 00:26:37,721
Jag lät kolla upp hennes samtalslistor.
Du ringde henne.
335
00:26:39,973 --> 00:26:41,808
- Ja.
- Från Paris. Varför det?
336
00:26:43,435 --> 00:26:46,730
- Hon hjälper mig att hantera er.
- Behöver jag hanteras?
337
00:26:46,730 --> 00:26:50,317
Presidenten tyckte det.
Det är därför jag är här.
338
00:26:52,110 --> 00:26:55,572
- Vad gick du för råd?
- Om jag avslöjar det funkar det inte.
339
00:26:58,074 --> 00:27:01,328
En vän försvann samma kväll
som en kollega mördades.
340
00:27:01,328 --> 00:27:03,997
Kan du vara snäll och besvara frågan?
341
00:27:04,497 --> 00:27:08,918
Jag frågade hur ni skulle ta
ett franskt nej till gripandet av Lenkov.
342
00:27:08,918 --> 00:27:10,837
För först sa de nej.
343
00:27:10,837 --> 00:27:14,174
Jag ville veta
om ni skulle bli upprörd över det.
344
00:27:15,508 --> 00:27:18,637
Hon sa att Dennisons motgång
skulle glädja er.
345
00:27:19,804 --> 00:27:20,764
Hon är en subba.
346
00:27:21,514 --> 00:27:22,682
Har hon fel?
347
00:27:23,266 --> 00:27:24,225
Givetvis inte.
348
00:27:27,854 --> 00:27:28,772
Mer, då?
349
00:27:29,689 --> 00:27:30,815
Det var det.
350
00:27:31,483 --> 00:27:33,735
Mrs Wyler, jag har ont om tid.
351
00:27:35,654 --> 00:27:39,574
Hon sa att ni tror att ni spelar schack,
men egentligen är det dam.
352
00:27:42,410 --> 00:27:44,079
Det låter likt henne.
353
00:27:44,663 --> 00:27:48,458
Hon menade att ni överkomplicerar saker.
Därför behöver ni henne.
354
00:27:50,085 --> 00:27:51,294
Knappast.
355
00:27:51,795 --> 00:27:54,673
Jag hör av mig om jag hör av henne.
356
00:27:55,799 --> 00:27:57,133
Jag skiter i vilket.
357
00:28:05,642 --> 00:28:08,728
Du sa att jag
distraherade utrikesministern.
358
00:28:09,688 --> 00:28:11,690
Vi är alla lite distraherade idag.
359
00:28:11,690 --> 00:28:14,109
- Går det bra med kryckorna?
- Helt okej.
360
00:28:14,109 --> 00:28:16,820
- Kan du ta dig ända dit?
- Ja.
361
00:28:22,784 --> 00:28:24,494
Det är mycket som pågår.
362
00:28:24,494 --> 00:28:28,123
Jag vet ingenting.
Du tystnar varje gång jag kommer in.
363
00:28:28,707 --> 00:28:32,085
- Alla är fokuserade på Ronnie.
- Det vet jag.
364
00:28:32,585 --> 00:28:36,798
Mitt samtal med utrikesministern
handlade om vem som dödade Ronnie.
365
00:28:36,798 --> 00:28:40,593
Jaga mördaren, om du vill,
men pausa och titta på Ronnies bild.
366
00:28:41,177 --> 00:28:44,639
- Det kanske var mannen som var här nyss.
- Va?
367
00:28:44,639 --> 00:28:46,307
Vi skakade båda hans hand.
368
00:28:47,267 --> 00:28:48,560
Premiärministern.
369
00:28:49,644 --> 00:28:50,478
Hur då?
370
00:28:50,478 --> 00:28:52,772
Margaret Roylin är där inne.
371
00:28:52,772 --> 00:28:54,065
Titta inte dit.
372
00:28:54,566 --> 00:28:58,862
Lenkov lejdes av regeringsmedlemmar,
bland annat Merritt Grove.
373
00:28:58,862 --> 00:29:01,364
Vi misstänker även Trowbridge.
374
00:29:02,240 --> 00:29:03,700
Grove fick kalla fötter,
375
00:29:03,700 --> 00:29:08,204
så de dödade honom och Ronnie,
och nästan dig.
376
00:29:08,204 --> 00:29:12,208
På nåt sätt orsakades allt
av att jag ringde Roylin.
377
00:29:14,002 --> 00:29:18,757
Ronnies ansikte har etsat sig fast i mig.
Jag behöver ingen bild.
378
00:29:30,185 --> 00:29:33,813
Militärplan står klara
att lyfta från Mildenhall.
379
00:29:34,439 --> 00:29:37,192
Kistan kommer att lastas
av åtta marinsoldater.
380
00:29:37,776 --> 00:29:41,362
Flaggan som vajar över ambassaden
ska täcka kistan.
381
00:29:41,863 --> 00:29:45,200
Utrikesminister Ganon ska överräcka den
till de anhöriga.
382
00:29:46,785 --> 00:29:48,036
Sätt dig.
383
00:29:49,329 --> 00:29:51,706
Försök inte styra och ställa nu.
384
00:29:51,706 --> 00:29:55,919
- Hon borde inte ha berättat.
- Du måste ta Roylin härifrån.
385
00:29:56,419 --> 00:29:59,005
Du inhyser nån
som har vetskap om ett brott
386
00:29:59,005 --> 00:30:02,091
eller är delaktig i ett brott
av enorma proportioner.
387
00:30:02,091 --> 00:30:03,468
Jag ska ha det i åtanke.
388
00:30:03,468 --> 00:30:07,597
Vet du att ambassadören ringde Roylin
den aktuella dagen?
389
00:30:07,597 --> 00:30:09,015
- Har hon sagt det?
- Ja.
390
00:30:09,015 --> 00:30:11,309
Vad sa hon under samtalet?
391
00:30:12,936 --> 00:30:16,731
När vi blev ihop sa jag
att jag inte tänker berätta allt för dig.
392
00:30:16,731 --> 00:30:18,858
Du sa att du kunde hantera det.
393
00:30:18,858 --> 00:30:20,777
- Ja.
- Hantera det.
394
00:30:20,777 --> 00:30:22,821
Du sa också att det var slut.
395
00:30:25,240 --> 00:30:26,950
Jag är inte din pojkvän nu.
396
00:30:26,950 --> 00:30:31,079
Jag är viceambassadör,
och ambassadören och stationschefen...
397
00:30:31,079 --> 00:30:35,750
Stationschefen utreder ett tips från
en besökare om ett angrepp på amerikaner.
398
00:30:35,750 --> 00:30:40,046
Ambassadören utvecklar relationer
som kan tjäna nationella intressen,
399
00:30:40,046 --> 00:30:41,506
precis som hon ska.
400
00:30:41,506 --> 00:30:43,216
- Är det så det är?
- Ja.
401
00:30:43,216 --> 00:30:47,136
För det ser ut som om hon
utsätter personalen för fara.
402
00:30:49,055 --> 00:30:51,891
Hon sa att hon aldrig förlåter sig själv
403
00:30:51,891 --> 00:30:54,686
för att hon ringde Roylin
och sa det hon sa.
404
00:30:54,686 --> 00:30:57,647
De som lät sina makar åka
till tvillingtornen 11 september
405
00:30:57,647 --> 00:31:00,191
förlåter inte heller sig själva.
406
00:31:00,191 --> 00:31:02,944
Det betyder inte att de flög planen.
407
00:31:02,944 --> 00:31:05,196
Nej! Det är inte samma sak.
408
00:31:06,573 --> 00:31:07,574
Inte samma sak.
409
00:31:09,409 --> 00:31:11,703
Makarna Wyler är så jävla coola.
410
00:31:11,703 --> 00:31:14,914
De pratar med terrorister
och kramar om krigsherrar.
411
00:31:15,498 --> 00:31:17,834
Sånt här hände inte med paret Vayle.
412
00:31:17,834 --> 00:31:21,713
Ronnie hade varit i livet
om de hade varit här.
413
00:31:22,297 --> 00:31:25,884
- Det är inte så det funkar.
- Det är precis så det funkar.
414
00:31:58,791 --> 00:32:00,460
Byron. Ursäkta oss en stund.
415
00:32:11,429 --> 00:32:12,430
Du ringde henne.
416
00:32:13,681 --> 00:32:14,515
Ja.
417
00:32:15,183 --> 00:32:16,976
Jag sa åt dig att hålla dig borta.
418
00:32:17,769 --> 00:32:23,650
När du kom hit lät jag evakuera dig från
en tillställning för att undvika henne.
419
00:32:25,318 --> 00:32:27,862
Men London är ju ingen seriös postering.
420
00:32:28,446 --> 00:32:31,157
Jag har aldrig jobbat i Bagdad
med riktiga män.
421
00:32:32,408 --> 00:32:35,495
Om du tror
att jag respekterar dig mindre än...
422
00:32:35,495 --> 00:32:37,914
Det kvittar vad du anser om mig.
423
00:32:39,415 --> 00:32:44,379
Du begick ett taktiskt misstag.
Jag berättade om henne. Du ignorerade det.
424
00:32:45,380 --> 00:32:48,549
Du begick ett misstag
och utgången blev dödlig.
425
00:32:55,098 --> 00:32:58,476
- Får jag hjälpa er, sir?
- Nej.
426
00:33:04,023 --> 00:33:05,483
Skyldra gevär!
427
00:33:43,896 --> 00:33:45,314
Skyldra gevär!
428
00:34:05,084 --> 00:34:08,337
- Stuart är förbannad.
- Självklart.
429
00:34:08,921 --> 00:34:10,715
- På mig.
- Och mig.
430
00:34:11,299 --> 00:34:13,384
- Jaså?
- Det var rätt lustigt.
431
00:34:13,384 --> 00:34:17,930
Han sa typ: "Det var inte ditt fel,
men du borde ändå be om ursäkt."
432
00:34:17,930 --> 00:34:19,974
- Gjorde du det, då?
- Ja.
433
00:34:21,768 --> 00:34:22,602
Eller?
434
00:34:23,686 --> 00:34:24,896
Jag är osäker.
435
00:34:25,855 --> 00:34:27,774
- Jag borde göra det.
- Varför det?
436
00:34:27,774 --> 00:34:30,943
Roylin sa att nån var efter Grove
437
00:34:30,943 --> 00:34:33,821
för att jag ringde
och sa att han var nervös.
438
00:34:34,572 --> 00:34:39,702
- Korrelation och orsak är olika saker.
- Jag förstår inte vad du menar.
439
00:34:40,286 --> 00:34:42,580
Det betyder att det inte är ditt fel.
440
00:34:43,456 --> 00:34:44,791
Säg det till Stuart.
441
00:34:45,374 --> 00:34:48,377
Du har grävt fram en konspiration
inom regeringen.
442
00:34:49,378 --> 00:34:53,424
De kommer att ta Lenkov,
för nån berättade var han finns.
443
00:34:53,424 --> 00:34:54,467
Jag är speciell.
444
00:34:54,467 --> 00:34:57,386
Sen säger Lenkov
att premiärministern lejde honom.
445
00:34:57,386 --> 00:35:01,557
Jag ringde ett samtal.
Utan det hade det inte hänt.
446
00:35:02,058 --> 00:35:05,561
Jag ser min roll i det. Stuart med.
Du har aldrig gjort det.
447
00:35:07,146 --> 00:35:08,648
Så du lär inte se det nu.
448
00:35:15,196 --> 00:35:19,700
En dag, men troligtvis inte idag,
449
00:35:19,700 --> 00:35:23,830
kommer du att säga:
"Du fick ta en massa skit
450
00:35:24,705 --> 00:35:29,669
för planet i Kabul och huset i Beirut,
Jag inser det nu.
451
00:35:31,045 --> 00:35:33,798
Det är kostnader verksamheten har."
452
00:35:54,777 --> 00:35:58,531
Låt mig vara en stund.
Du borde inte komma in här.
453
00:35:58,531 --> 00:36:01,200
- Skickar du mig till mitt rum?
- Jag kan gå.
454
00:36:01,200 --> 00:36:02,451
Vad fan är det här?
455
00:36:03,244 --> 00:36:08,457
Tror du att jag släpper allt nu?
Nu när jag vet hur det är att ha ansvaret?
456
00:36:09,041 --> 00:36:10,793
Förut var jag bara jobbig,
457
00:36:10,793 --> 00:36:15,506
men nu kan jag förstå
att verksamheten kostar?
458
00:36:16,465 --> 00:36:18,551
Säg aldrig så till mig igen.
459
00:36:19,844 --> 00:36:22,847
Inget perspektiv
från andra sidan skrivbordet, alltså?
460
00:36:22,847 --> 00:36:27,643
Du gjorde saker som fick din personal
dödad. Nu har jag också gjort det.
461
00:36:28,769 --> 00:36:29,937
Lägg av.
462
00:36:29,937 --> 00:36:34,066
- Okej, sov i det andra rummet.
- Nej, gör det du. Madrassen är kass.
463
00:36:34,066 --> 00:36:36,444
- Allvarligt?
- Ja. Gå.
464
00:37:14,690 --> 00:37:15,858
Jag var orättvis.
465
00:37:18,277 --> 00:37:19,528
Backar du nu?
466
00:37:20,071 --> 00:37:21,364
Så ser jobbet ut.
467
00:37:22,198 --> 00:37:24,700
Jag betedde mig som om det var du.
468
00:37:26,118 --> 00:37:27,203
Onekligen.
469
00:37:29,747 --> 00:37:30,957
Jobbet...
470
00:37:32,583 --> 00:37:35,211
...har moraliskt motbjudande inslag.
471
00:38:03,614 --> 00:38:07,451
Du har alltså insett
att jag inte föddes hemsk,
472
00:38:07,451 --> 00:38:09,912
utan blev sån. Och nu har du blivit det?
473
00:38:11,539 --> 00:38:12,373
Ja.
474
00:38:13,708 --> 00:38:16,002
Du backade inte tillräckligt.
475
00:38:16,585 --> 00:38:17,878
Det är en början.
476
00:38:19,547 --> 00:38:24,677
I tio år lät jag dig bete dig
som om jag saknade moralisk kompass.
477
00:38:25,303 --> 00:38:26,679
Jag gjorde det för dig.
478
00:38:27,722 --> 00:38:28,973
Av vänlighet.
479
00:38:29,974 --> 00:38:32,435
Nej, du lade över det på mig.
480
00:38:32,435 --> 00:38:36,147
Mitt samvete skulle räcka till oss båda.
481
00:38:36,147 --> 00:38:40,359
Katherine, gör mig en jävla tjänst
och sov i det andra rummet.
482
00:38:45,865 --> 00:38:47,992
Helt otroligt.
483
00:38:55,416 --> 00:38:56,334
Fan.
484
00:39:02,298 --> 00:39:04,383
- Kate.
- Jag är på väg!
485
00:39:04,383 --> 00:39:08,137
Kan jag få 30 sekunder på mig
att hitta mina jävla glasögon?
486
00:39:08,137 --> 00:39:09,597
Jag når inte mina skor.
487
00:42:00,601 --> 00:42:03,270
Undertexter: Love Waurio