1 00:00:06,006 --> 00:00:07,257 (ความเดิมใน The Diplomat) 2 00:00:07,257 --> 00:00:09,843 เลนคอฟเป็นคนประสานงาน โจมตีเรือบรรทุกเครื่องบิน 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,428 แต่รัฐบาลเครมลินไม่ได้จ้างเขา 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,430 ฉันคิดว่านายจ้างคือนายกรัฐมนตรี 5 00:00:13,430 --> 00:00:15,598 ฉันว่าคนสั่งเป็นวงในแน่ 6 00:00:15,598 --> 00:00:20,353 และชาวอเมริกันสามคน รวมทั้งสามีฉันเพิ่งโดนระเบิดในประเทศ 7 00:00:20,353 --> 00:00:23,606 ข่าวกรองฝรั่งเศสคิดว่า เราจะสั่งเก็บโรมัน เลนคอฟ 8 00:00:23,606 --> 00:00:24,858 ไม่ใช่นี่ 9 00:00:24,858 --> 00:00:25,817 หรือว่าใช่ 10 00:00:25,817 --> 00:00:28,194 - ผมคิดว่าเขาไม่เป็นไรละ - ผมไม่คิด 11 00:00:28,194 --> 00:00:31,656 เพราะเราทะเลาะกัน ผมตกที่นั่งลําบาก 12 00:00:31,656 --> 00:00:32,907 คุณโกรฟ 13 00:00:35,994 --> 00:00:39,497 ขออนุญาตค่ะ รัฐมนตรีต่างประเทศขอให้ดิฉันส่งให้ท่าน 14 00:00:39,497 --> 00:00:40,498 (โกรฟตาย) 15 00:00:40,498 --> 00:00:42,500 มีใครรู้บ้างว่าคุณจะไปเจอเขา 16 00:00:42,500 --> 00:00:45,045 ผมบอกคุณ คุณบอกสจวร์ต 17 00:00:45,045 --> 00:00:47,130 ฉันบอกมาร์กาเร็ต รอยลิน 18 00:00:47,130 --> 00:00:48,882 มาร์กาเร็ต รอยลินหายไป 19 00:00:48,882 --> 00:00:53,053 เลนคอฟอาจโดนหน่วยรบพิเศษอังกฤษเก็บ แล้วรอยลินก็หายไป 20 00:00:53,053 --> 00:00:55,388 คุณว่าเธอตายแล้วไหม คิดว่าโทรว์บริดจ์จะ... 21 00:00:55,388 --> 00:00:56,848 อาจจะ... 22 00:00:58,641 --> 00:00:59,684 กําลังเก็บกวาด 23 00:01:00,560 --> 00:01:02,353 ชีวิตแต่งงานฉันกําลังจะจบ 24 00:01:05,565 --> 00:01:08,818 หมอผ่าอยู่เกือบ 11 ชั่วโมง 25 00:01:09,319 --> 00:01:11,196 แต่รอนนี่ก็ไม่รอด 26 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 วอร์ดผู้ป่วยสองค่ะ 27 00:01:14,115 --> 00:01:15,784 ผมจะไปตามท่านทูต 28 00:01:15,784 --> 00:01:17,786 รบกวนคุณบอกให้ปลายสายรอก่อน 29 00:01:17,786 --> 00:01:18,995 รอได้ค่ะ 30 00:01:19,662 --> 00:01:21,081 ไม่มีปัญหาเลย 31 00:01:57,408 --> 00:01:58,493 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 32 00:02:00,203 --> 00:02:02,080 - ดีใจมากที่เห็นคุณฟื้นตัว - ขอบคุณ 33 00:02:02,080 --> 00:02:03,206 - อรุณสวัสดิ์ - สวัสดี 34 00:02:03,206 --> 00:02:04,290 เชิญทางนี้ครับ 35 00:02:05,917 --> 00:02:07,335 - คุณโอเคนะ - ฮื่อ 36 00:02:35,989 --> 00:02:37,073 คุณโอเคไหม 37 00:02:37,073 --> 00:02:38,241 ทําแบบนี้ไม่ฉลาด 38 00:02:38,241 --> 00:02:39,492 ใส่เสื้อนี่ 39 00:02:40,285 --> 00:02:42,537 ทําไมไม่พาตัวฉันขึ้นรถไปเลย 40 00:02:42,537 --> 00:02:43,955 อยู่ในงานนี้ใครก็แตะคุณไม่ได้ 41 00:02:44,914 --> 00:02:46,291 คนพวกนี้อันตรายมาก 42 00:02:46,291 --> 00:02:47,792 เราต้องให้พวกเขาเห็นคุณ 43 00:02:47,792 --> 00:02:50,920 ถ้ารู้ว่าคุณอยู่ไหนจะได้เลิกตามหา 44 00:02:50,920 --> 00:02:53,548 คุณไม่ได้หนี คุณแค่มางานศพเพื่อนร่วมงาน 45 00:02:54,966 --> 00:02:58,303 ภายในสองชั่วโมงนี้ ที่นี่ปลอดภัยที่สุดในลอนดอน 46 00:03:25,580 --> 00:03:27,290 น่าเสียดายมาก เป็นคนดีจริงๆ 47 00:03:27,290 --> 00:03:28,374 แย่ที่สุด 48 00:03:29,500 --> 00:03:30,376 วิลเลียม 49 00:03:31,377 --> 00:03:32,253 ตกใจจริงๆ 50 00:03:33,129 --> 00:03:34,756 ขึ้นไปอีกสามแถวทางซ้าย 51 00:03:49,103 --> 00:03:51,189 (พิธีศพ สส. เซอร์เมอร์ริท โกรฟ) 52 00:04:39,904 --> 00:04:41,864 ยามแสงจางตะวันดับ 53 00:04:42,365 --> 00:04:46,661 บ่ายมาย่ําจับเหมันต์ ในหอสวดวิเวกนั้น 54 00:04:46,661 --> 00:04:50,999 ประวัติศาสตร์คือบัดนี้ 55 00:04:52,000 --> 00:04:55,044 อังกฤษเราจะเปิดฟ้า 56 00:04:55,044 --> 00:04:59,382 สํารวจหาจุดหมายนี้ สู่ปลายทาง ณ แห่งที่ 57 00:05:00,508 --> 00:05:03,052 แต่เดิมทีเคยเริ่มต้น 58 00:05:04,012 --> 00:05:05,346 เพื่อบรรจบล่วงโดยดี... 59 00:05:06,931 --> 00:05:07,974 เห็นนั่นไหม 60 00:05:08,641 --> 00:05:11,311 เห็นครับ ตามแผน เราอยากให้คนเห็น 61 00:05:11,311 --> 00:05:12,895 จะได้เลิกตามหาคุณ 62 00:05:13,604 --> 00:05:14,439 โอเคกันไหม 63 00:05:15,023 --> 00:05:16,065 ครับ แค่ตื่นเต้น 64 00:05:16,065 --> 00:05:20,778 เปลวกุหลาบเป็นหนึ่งเดียว 65 00:05:21,279 --> 00:05:25,658 สุดท้ายนี้ พี่น้องเรา จงยึดมั่นในพระผู้เป็นเจ้า 66 00:05:26,659 --> 00:05:28,453 และพลังอํานาจของพระองค์ 67 00:05:29,537 --> 00:05:32,206 จงพากันสวมเกราะแห่งพระเจ้า 68 00:05:32,707 --> 00:05:37,795 ซึ่งจักทําให้สามารถยืนหยัด ต่อต้านความร้ายกาจของเหล่าปีศาจ 69 00:05:39,047 --> 00:05:41,549 เพราะเราไม่เพียงแต่ต้องต่อสู้กับผู้ซึ่งมีเลือดเนื้อ 70 00:05:43,092 --> 00:05:44,802 แต่ต่อสู้กับหลักการ 71 00:05:46,137 --> 00:05:47,347 ต่อสู้กับอํานาจ 72 00:05:48,014 --> 00:05:51,809 ต่อสู้กับการครอบงําแห่งความมืดซึ่งปกคลุมโลกนี้ 73 00:05:52,393 --> 00:05:54,312 ต่อสู้กับความเลวร้ายทางจิตวิญญาณ... 74 00:05:55,813 --> 00:05:57,023 ในที่สูงล้ํา 75 00:05:58,107 --> 00:06:00,943 ดังนั้นจึงจงน้อมนํา เกราะแห่งพระเจ้าเข้ามาสู่จิตใจ 76 00:06:00,943 --> 00:06:05,239 เพื่อให้เราสามารถยืนหยัด ทนกับช่วงเวลาโหดร้ายได้ 77 00:06:05,239 --> 00:06:06,532 และเมื่อทําทุกอย่าง... 78 00:06:08,493 --> 00:06:09,535 จงยืน 79 00:06:11,954 --> 00:06:13,164 จงยืนขึ้น 80 00:06:23,508 --> 00:06:24,425 จงยืนขึ้น 81 00:06:26,219 --> 00:06:28,805 และเดินอย่างองอาจไปด้วยความจริง 82 00:06:31,307 --> 00:06:32,725 รับโล่ซึ่งมาจากความศรัทธา 83 00:06:34,310 --> 00:06:38,898 ที่จะช่วยป้องกันศรฉกาจของเหล่าร้าย 84 00:06:54,997 --> 00:06:56,958 มาร์กาเร็ต รอยลินนั่งอยู่ข้างหลัง 85 00:07:08,386 --> 00:07:15,226 ข้าปฏิญาณแก่ธานี และทรัพย์ศฤงคาร... 86 00:07:23,943 --> 00:07:25,945 - ตอนนี้แหละ - ถอดเสื้อโค้ทครับ 87 00:07:28,239 --> 00:07:29,907 - เร็วกว่านี้หน่อยจะดีมาก - ฮาล 88 00:07:29,907 --> 00:07:31,117 รู้แล้ว 89 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 อ้าว เวร 90 00:07:34,370 --> 00:07:35,288 ผมเก็บให้ 91 00:07:37,748 --> 00:07:38,749 - พระเจ้า - ไหวไหม 92 00:07:38,749 --> 00:07:40,418 - เป็นอะไรไหมคะ - ไม่เป็น 93 00:07:41,043 --> 00:07:41,961 เวียนหัวรึเปล่า 94 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 ไม่ต้องลุก 95 00:07:46,215 --> 00:07:47,508 พักหายใจเดี๋ยว 96 00:07:50,470 --> 00:07:51,429 เขาโอเคหรือยัง 97 00:07:52,763 --> 00:07:55,308 - อยากนอนพักไหมคะ - ไม่ ไม่เป็นไร 98 00:07:57,602 --> 00:07:58,603 - ดีขึ้นหรือยัง - ครับ 99 00:07:58,603 --> 00:08:00,021 ขอโทษ ขอบคุณค่ะ 100 00:08:09,280 --> 00:08:10,281 มาร์กาเร็ต 101 00:08:12,158 --> 00:08:13,534 ไม่ทราบมีอะไรคะท่าน 102 00:08:19,624 --> 00:08:20,625 ขอโทษที 103 00:09:10,550 --> 00:09:11,634 คุณโอเคไหม 104 00:09:11,634 --> 00:09:13,970 ผมต้องแวะก่อน 105 00:09:14,470 --> 00:09:15,304 โอเค 106 00:09:17,265 --> 00:09:18,933 - ปวดฉี่ด้วยเหรอ - เปล่า 107 00:09:19,934 --> 00:09:23,312 ไม่ต้องถึงกับประคองผมไปส่งหน้าห้องน้ําก็ได้ 108 00:09:23,896 --> 00:09:25,147 อย่าถือตัวนักเลย 109 00:09:25,690 --> 00:09:26,524 นี่ 110 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 คุณยังทิ้งผมได้นะ 111 00:09:31,404 --> 00:09:33,114 หมายถึงหย่ากัน 112 00:09:33,114 --> 00:09:34,198 ได้ ไปเองเลยฉันไม่ยุ่ง 113 00:09:34,198 --> 00:09:37,368 ผมพูดจริงๆ คุณไม่ต้องทนอยู่ แค่เพราะผมโดนระเบิด 114 00:09:37,368 --> 00:09:38,411 นั่นไม่ใช่สาเหตุ 115 00:09:38,411 --> 00:09:40,705 ผู้กองมาร์ช ขอบคุณที่มาช่วยวันนี้ 116 00:09:41,205 --> 00:09:44,333 ถือเป็นเกียรติครับ เป็นเกียรติที่ได้พบท่านด้วย 117 00:09:44,917 --> 00:09:46,085 จากที่เข้าใจ... 118 00:09:46,085 --> 00:09:47,253 คุณนอนกับเขารึเปล่า 119 00:09:49,505 --> 00:09:50,423 เปล่า 120 00:09:51,507 --> 00:09:52,550 ไม่ได้นอน 121 00:09:53,384 --> 00:09:54,844 แล้วคิดจะนอนไหม 122 00:09:57,722 --> 00:09:58,598 คิด 123 00:10:02,268 --> 00:10:03,477 ตอนนี้ก็ยังทัน 124 00:10:03,477 --> 00:10:04,770 ไม่อยากแล้ว 125 00:10:05,563 --> 00:10:06,981 อย่างน้อยเขาก็ฉี่เองได้ 126 00:10:06,981 --> 00:10:08,190 คุณก็ทําได้ 127 00:10:25,124 --> 00:10:25,958 เขาไหวไหม 128 00:10:27,918 --> 00:10:28,794 พอไหวค่ะ 129 00:10:28,794 --> 00:10:29,712 ดีครับ 130 00:10:33,549 --> 00:10:35,343 ข้อสงสัยของเราเป็นจริงแล้ว 131 00:10:36,093 --> 00:10:39,347 การเข้าจับกุมอาจเป็นมากกว่านั้น 132 00:10:40,139 --> 00:10:42,099 - คุณสั่งห้ามได้รึเปล่า - พยายามอยู่ 133 00:10:42,099 --> 00:10:44,393 เขาเป็นคนที่ซัดทอดได้ว่าใครคือผู้สั่งการตัวจริง 134 00:10:44,393 --> 00:10:47,188 - เขาจะตายไม่ได้ - ผมกําลังพยายามเต็มที่ 135 00:10:52,485 --> 00:10:53,986 มาร์กาเร็ต รอยลินมางานศพ 136 00:10:55,905 --> 00:10:56,739 เมื่อกี้เลยเหรอ 137 00:10:59,241 --> 00:11:00,576 แต่นั่นเรื่องดีไม่ใช่เหรอคะ 138 00:11:01,160 --> 00:11:03,746 ที่เธอไม่ได้หมกอยู่ในคูน้ํา 139 00:11:04,914 --> 00:11:05,998 ดีเหมือนผีคุ้ม 140 00:11:12,922 --> 00:11:15,007 ฉันทําตัวแย่มากที่ปารีส 141 00:11:15,007 --> 00:11:15,925 ไม่ต้อง 142 00:11:16,425 --> 00:11:21,889 - คุณพยายามช่วย แต่... - คุณแค่กังวลว่าสามีจะเสียชีวิต 143 00:11:22,390 --> 00:11:23,599 ขอโทษนะคะ 144 00:11:25,101 --> 00:11:26,018 เขาปลอดภัยแล้ว 145 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 ชีวิตแต่งงานของฉัน... 146 00:11:31,399 --> 00:11:32,274 ปลอดภัยเช่นกัน 147 00:11:34,694 --> 00:11:36,278 มันเป็นอย่างที่ควรจะเป็น 148 00:11:52,712 --> 00:11:54,338 - แล้ว... - ใช่ 149 00:11:54,338 --> 00:11:55,631 ที่ไหน 150 00:11:55,631 --> 00:11:57,508 ข้างล่าง ห้องรับสายหน้างาน 151 00:11:58,134 --> 00:11:59,051 เธอว่ายังไงบ้าง 152 00:11:59,051 --> 00:12:01,053 อยากคุยกับเดนนิสัน 153 00:12:03,305 --> 00:12:05,474 - ทําไม - ฉันไม่รู้ 154 00:12:06,392 --> 00:12:07,435 ไม่คุยกับคุณหรือฉันเหรอ 155 00:12:07,435 --> 00:12:08,394 ไม่เลย 156 00:12:08,894 --> 00:12:11,063 งั้นเราแอบพานางมาอยู่ในนี้ทําไม 157 00:12:11,063 --> 00:12:13,524 - เธอคิดว่าตัวเองกําลังมีภัย - ภัยจากใครล่ะ 158 00:12:14,024 --> 00:12:16,485 ไม่แน่ใจ และเดนนิสันก็เกลียดเธอ... 159 00:12:16,485 --> 00:12:17,403 ใช่ 160 00:12:17,403 --> 00:12:19,405 เธอคิดว่าคุณอาจติดต่อเขามาได้ 161 00:12:20,656 --> 00:12:22,825 เธอบอกว่าคุณสองคนสนิทกันมากผิดปกติ 162 00:12:23,868 --> 00:12:26,162 - นั่นแปลว่าอะไร - ก็แค่พูดแบบนั้น 163 00:12:27,288 --> 00:12:28,789 เขาจ้างฉันมาทํางานนี้ 164 00:12:29,290 --> 00:12:32,209 ให้สนิทกับรัฐมนตรีต่างประเทศมากผิดปกติ 165 00:12:32,209 --> 00:12:33,335 งั้นก็โทรหาเขาสิ 166 00:12:33,335 --> 00:12:34,503 โทรแล้วพูดว่าไง 167 00:12:35,004 --> 00:12:37,381 ไม่รู้สิ ฉันไม่ใช่คนที่สนิทผิดปกติ 168 00:12:39,592 --> 00:12:42,344 ตอนนี้เราสนิทกันน้อยกว่าเมื่อวานนิดหน่อย 169 00:12:42,344 --> 00:12:43,429 นั่นแปลว่าอะไร 170 00:12:44,013 --> 00:12:45,055 การเมือง 171 00:12:46,766 --> 00:12:48,017 แล้วเขาจะปฏิเสธรึเปล่า 172 00:12:49,894 --> 00:12:52,104 ไม่ต้องเลย ทุกคน 173 00:12:52,813 --> 00:12:54,565 นี่เหมือนตั้งแถวรับกันเลย 174 00:12:54,565 --> 00:12:56,150 ขอพื้นที่ให้เขาหน่อยนะ 175 00:12:56,150 --> 00:12:58,068 แหม ช่างสั่งการ 176 00:12:58,068 --> 00:13:00,696 คุณไม่ควรเข้าออฟฟิศตอนนี้ หมอเคสเทนรู้รึเปล่าว่ามาทํางาน 177 00:13:01,530 --> 00:13:04,992 ผมนอนโซฟาแล้วเกิดคิดถึงรอนนี่ แล้วก็แพนิคขึ้นมา 178 00:13:05,618 --> 00:13:06,952 ค่ะ ฉันเข้าใจ 179 00:13:08,120 --> 00:13:09,163 ยินดีต้อนรับกลับมา 180 00:13:09,163 --> 00:13:10,080 โอเค 181 00:13:10,915 --> 00:13:13,626 ช่วยแกล้งๆ มีงานต้องทําหน่อย ทุกคนเลย 182 00:13:14,126 --> 00:13:16,045 - เรามีสิทธิ์บอกให้เขารู้ไหม - ไม่ 183 00:13:18,839 --> 00:13:20,966 - นั่งก่อนไหม - ได้นั่งก็ไม่เลว 184 00:13:20,966 --> 00:13:23,010 ใช่ มาวันแรกอย่าเพิ่งหักโหม 185 00:13:23,010 --> 00:13:24,553 ใจเย็นๆ ไม่ต้องรีบ 186 00:13:24,553 --> 00:13:26,722 ก็ยังไม่ค่อยชินเท่าไหร่ 187 00:13:26,722 --> 00:13:30,601 - เอาไม้ค้ําให้ฉันแล้วคุณ... - คุณค่อยๆ นั่ง 188 00:13:30,601 --> 00:13:32,061 เก้าอี้นั่นไม่ค่อยเหมาะ 189 00:13:32,061 --> 00:13:33,395 นี่ ฝากหน่อย 190 00:13:33,896 --> 00:13:35,773 - เอาหมอนไหม - ไม่เป็นไร 191 00:13:35,773 --> 00:13:37,066 ไม่ต้องวุ่นวายกัน 192 00:13:37,942 --> 00:13:40,194 - ฟังรายงานอยู่นี่ คุยกันต่อเลย - เสร็จแล้ว 193 00:13:40,194 --> 00:13:41,570 - คิดว่านะ - ใช่ 194 00:13:42,655 --> 00:13:45,407 อ้อ แค่... คุณบอกว่าจะ... 195 00:13:45,407 --> 00:13:46,617 โทร ใช่ 196 00:13:47,451 --> 00:13:48,828 ถ้าพวกคุณต้องคุยกัน... 197 00:13:48,828 --> 00:13:49,787 คุยเสร็จแล้ว 198 00:13:50,287 --> 00:13:52,414 - แน่ใจนะ - แน่ 199 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 แล้วเจอกัน 200 00:14:07,638 --> 00:14:08,556 สจวร์ต 201 00:14:09,723 --> 00:14:11,433 ฉันขอโทษจริงๆ 202 00:14:11,433 --> 00:14:12,601 เรื่องอะไร 203 00:14:12,601 --> 00:14:13,936 ฉันเป็นคนส่งคุณไปที่นั่น 204 00:14:14,520 --> 00:14:16,021 เอ่อ ไม่ต้องๆ 205 00:14:16,021 --> 00:14:18,649 ถ้าฉันไม่สั่ง คุณคงไม่ต้องไปเฉียดตรงนั้นด้วยซ้ํา 206 00:14:18,649 --> 00:14:21,694 ไม่ได้เด็ดขาด เรื่องนี้ไม่ใช่ความผิดคุณสักนิด 207 00:14:22,945 --> 00:14:23,779 คือ... 208 00:14:23,779 --> 00:14:25,656 ผมจะบอกเหมือนที่คุณเคยบอกอลีสแล้วกัน 209 00:14:25,656 --> 00:14:28,325 อย่าขอโทษเรื่องที่ไม่ใช่ความผิดคุณ 210 00:14:28,826 --> 00:14:29,660 จบ 211 00:14:37,585 --> 00:14:40,421 เอ่อ... ฉันได้ข่าว 212 00:14:41,297 --> 00:14:42,840 - เหรอ - ใช่ 213 00:14:42,840 --> 00:14:44,383 ว่า เอ่อ 214 00:14:44,383 --> 00:14:50,306 ใครสักคนมีความรู้สึกพิเศษๆ กับอีกคน แต่ไม่อยากบอกให้ฉันรู้ 215 00:14:50,306 --> 00:14:52,600 - ท่านทูต - ซึ่งฉันเข้าใจ แน่นอนอยู่แล้ว 216 00:14:52,600 --> 00:14:54,810 ไม่ได้อยากเผือกมากเพราะมันเรื่องของคุณ 217 00:14:55,311 --> 00:14:57,980 แต่นี่มันน่ารักน่าเอ็นดูที่สุดเท่าที่ได้ยินมา 218 00:14:58,981 --> 00:14:59,899 เธอเพิ่งทิ้งผม 219 00:15:07,323 --> 00:15:08,532 ให้ฉันช่วยไหม 220 00:15:08,532 --> 00:15:09,909 ไม่ต้อง ขอบคุณ 221 00:15:10,826 --> 00:15:15,289 แค่จะไปอ่านอีเมล แกล้งทําเหมือนปกติดีทุกอย่าง 222 00:15:15,289 --> 00:15:16,457 ฉันเปิดประตูให้ 223 00:15:16,457 --> 00:15:18,000 {\an8}(รอนนี่ บัคเฮิร์สต์) 224 00:15:44,276 --> 00:15:46,654 - มีอะไร - ท่านทูตไวเลอร์โทรมาค่ะ 225 00:15:48,113 --> 00:15:48,989 ขอบคุณ 226 00:15:50,282 --> 00:15:51,283 ฮัลโหล 227 00:15:51,825 --> 00:15:52,826 ฉันต้องเจอคุณ 228 00:15:53,827 --> 00:15:54,912 มาที่นี่ได้ไหม 229 00:15:56,121 --> 00:15:58,540 เคท ผมว่าคงไม่เหมาะเท่าไหร่ 230 00:15:59,124 --> 00:16:00,292 โอ๊ยตาย 231 00:16:01,377 --> 00:16:02,962 ขอโทษ ฉันพลาดเอง 232 00:16:03,545 --> 00:16:06,590 คือฉันต้องขอพบกับคุณที่สถานทูต มีเรื่องด่วน 233 00:16:06,590 --> 00:16:10,135 ท่านทูตครับ พนักงานกระทรวง ทั้งกองทัพคอยดูแลตารางงานให้ผม 234 00:16:10,135 --> 00:16:11,804 ผมขอโอนสายไปให้พวกเขาได้ไหม 235 00:16:11,804 --> 00:16:14,765 เรามีสมุดลงนามไว้อาลัย จะส่งให้ครอบครัวของรอนนี่ บัคเฮิร์สต์ 236 00:16:14,765 --> 00:16:17,184 ฉันจะซาบซึ้งเกินบรรยาย 237 00:16:17,184 --> 00:16:20,354 ถ้าคุณสละเวลามาเซ็นวันนี้ แทนที่จะรอถึงปลายอาทิตย์ 238 00:16:20,354 --> 00:16:22,272 แล้วรีบมาประมาณ ณ บัดนาว 239 00:16:22,272 --> 00:16:23,440 ผมไปไม่ได้จริงๆ 240 00:16:23,440 --> 00:16:25,484 ฉันไม่ขอหรอกถ้ามันไม่ใช่... 241 00:16:28,362 --> 00:16:29,488 คุณต้องมา 242 00:16:31,198 --> 00:16:34,785 ยาแก้ปวดก็ช่วยได้ดี แต่ผ่านไปแค่ครึ่งวันก็หมดฤทธิ์แล้ว 243 00:16:34,785 --> 00:16:37,037 ใช่ แล้วก็เพิ่งรู้ตัวว่าลุกนั่งมากไป 244 00:16:37,037 --> 00:16:38,205 โคตรเฮงซวยเลย 245 00:16:38,831 --> 00:16:39,707 มาแล้วครับ 246 00:16:39,707 --> 00:16:41,375 เยี่ยม ขอบคุณ 247 00:16:42,710 --> 00:16:45,129 - ของดีเมืองอังกฤษ - โห ขอบคุณมาก 248 00:16:52,094 --> 00:16:55,931 เราน่าจะต้องขอคุยกันหน่อย แค่สองคน 249 00:16:55,931 --> 00:16:56,849 อ้าว 250 00:16:57,599 --> 00:16:59,268 ได้ครับ 251 00:17:03,397 --> 00:17:05,941 - ไปขุดมาจากไหน - ไม่รู้เลย 252 00:17:13,699 --> 00:17:15,743 - วันก่อนผมพูดอะไรล้ําเส้น - ไม่เลย 253 00:17:15,743 --> 00:17:17,703 - ผมปากเสียมาก - ช่างมันเถอะ 254 00:17:17,703 --> 00:17:20,039 ผมขอโทษ ทุกเรื่องเลย 255 00:17:20,039 --> 00:17:21,665 ไม่ใช่ความผิดคุณเลยแม้แต่น้อย 256 00:17:21,665 --> 00:17:24,543 แต่ผมก็เสียใจอยู่ดี 257 00:17:24,543 --> 00:17:27,004 อย่าขอโทษเรื่องที่ไม่ใช่ความผิดคุณ 258 00:17:28,047 --> 00:17:30,924 - คุณพูดเหมือนภรรยาเป๊ะ - เธอยืมคําผมไปใช้ต่างหาก 259 00:17:34,094 --> 00:17:35,888 แต่มันก็ไม่ถึงกับโลกแตก 260 00:17:37,264 --> 00:17:41,518 การขอโทษเรื่องที่ไม่ใช่ความผิดเรา ผมว่าโลกมีอะไรที่แย่กว่านี้ 261 00:17:42,936 --> 00:17:46,982 คุณคิดว่าผมจะขอโทษเหรอ 262 00:17:48,484 --> 00:17:52,696 - ผมไม่ได้คิดอะไรทั้งนั้น - เรื่องรอนนี่ หรือเรื่องที่คุณโดนระเบิด 263 00:17:52,696 --> 00:17:53,614 ทั้งสองเรื่อง 264 00:17:53,614 --> 00:17:56,325 เพราะผมไม่ได้วางระเบิดพลาสติกนั่น คนอื่นทํา 265 00:17:56,950 --> 00:18:00,079 ขออภัยครับ นมกับน้ําตาลด้วย มาช้ายังดีกว่าไม่มานะ 266 00:18:01,163 --> 00:18:03,707 นีล บอกให้เขาเอารถมารับผมหน่อย 267 00:18:03,707 --> 00:18:04,625 ได้ครับ 268 00:18:46,458 --> 00:18:47,960 มาร์กาเร็ต รอยลินอยู่กับเรา 269 00:19:02,933 --> 00:19:04,935 - รับชาไหมคะ - ไม่อยากรับจริงๆ 270 00:19:11,984 --> 00:19:12,901 ขออภัยค่ะ 271 00:19:12,901 --> 00:19:15,404 ไม่มีปัญหา เราทุกคนได้นั่งคิด 272 00:19:18,866 --> 00:19:21,952 - เดี๋ยวก็ได้ตายเร็ว - รู้สึกเหมือนใกล้เข้ามาแล้ว 273 00:19:21,952 --> 00:19:26,915 เขากวนน้ําให้ขุ่นเรื่องแผนหน่วยรบพิเศษ ที่จะสังหารโรมัน เลนคอฟ 274 00:19:26,915 --> 00:19:28,375 ทําไมใครๆ ก็หาคุณไม่เจอ 275 00:19:28,375 --> 00:19:30,919 แต่ทางเราแค่กะพริบตาคุณก็รู้เรื่องทุกอย่าง 276 00:19:30,919 --> 00:19:34,923 - คุณนี่ไม่สนุกเลย เครียดเก่ง - ขอวนกลับไปเรื่อง "สังหาร" ได้ไหม 277 00:19:34,923 --> 00:19:37,467 คุณปฏิเสธความช่วยเหลือฉันครั้งแล้วครั้งเล่า 278 00:19:37,467 --> 00:19:38,927 ยังปฏิเสธบ่อยไม่พอน่ะสิ 279 00:19:38,927 --> 00:19:41,096 ฉันเหนื่อยมากนะที่ต้องดีลกับคุณ 280 00:19:42,222 --> 00:19:46,977 แต่ฉันก็จะหลับไม่สนิท ถ้าคุณระเหิดเป็นไอกลางถนนอย่างเมอร์ริท 281 00:19:47,477 --> 00:19:50,480 คนที่หมดความอดทนกับเขา กําลังจะหมดความอดทนกับคุณด้วย 282 00:19:50,480 --> 00:19:53,025 - เขาเป็นใคร - ฉันบอกคุณไม่ได้ 283 00:19:53,025 --> 00:19:57,279 บอกไปฉันก็โดนเก็บด้วย แค่มาคุยนี่ก็เสี่ยงชีวิตมากแล้ว 284 00:19:57,279 --> 00:19:59,740 - นั่นต้องมีความหมายอะไรบ้าง - ไม่มี 285 00:20:01,325 --> 00:20:05,412 ผู้ว่าจ้างโรมัน เลนคอฟ เป็นชาวสหราชอาณาจักร 286 00:20:05,996 --> 00:20:09,082 สั่งให้ยิงขีปนาวุธใส่เรือหลวงเคอเรเจส 287 00:20:11,293 --> 00:20:12,169 คุณทราบได้ยังไง 288 00:20:12,169 --> 00:20:16,632 กว่า 40 ปี ฉันมีหน้าที่ ต้องรู้ทุกเรื่องที่เกิดขึ้นในไวท์ฮอลล์ 289 00:20:16,632 --> 00:20:18,550 พยายามเกษียณแล้ว เขาไม่ให้ไป 290 00:20:18,550 --> 00:20:21,428 คุณต้องบอกมาว่ากําลังพูดถึงใคร 291 00:20:21,428 --> 00:20:23,513 - ฉันบอกได้ชื่อเดียว - โอเค 292 00:20:24,306 --> 00:20:27,184 - เมอร์ริท โกรฟ - โทษการสังหารหมู่กับคนที่ตายไปแล้ว 293 00:20:27,184 --> 00:20:29,019 เจอทีไรประทับใจทุกที 294 00:20:29,019 --> 00:20:31,063 - เขาทํางานกับใคร - ฉันบอกว่าให้ชื่อเดียว 295 00:20:31,063 --> 00:20:32,814 - นิโคล โทรว์บริดจ์ - ออสตินเอาจริง 296 00:20:32,814 --> 00:20:35,192 สามชื่อ โกรฟ โทรว์บริดจ์ กับรอยลิน 297 00:20:35,192 --> 00:20:36,193 ปล่อยให้เธอพูดก่อน 298 00:20:38,695 --> 00:20:41,490 รัฐบาลของเราก็มีฝ่ายขวาจัด เหมือนรัฐบาลคุณ 299 00:20:41,490 --> 00:20:44,284 แปลว่าโกรฟทํางานกับฝ่ายขวาจัดของอังกฤษ 300 00:20:44,284 --> 00:20:45,285 หรือโกรฟก็เป็น 301 00:20:45,285 --> 00:20:47,246 เขากลายเป็นพวกนั้น ไหลตามกระแส 302 00:20:47,246 --> 00:20:49,790 เขาได้กลับเข้าสภา เพราะหาเสียงเรื่องภัยจากผู้อพยพ 303 00:20:49,790 --> 00:20:51,541 และการล่มสลายของสหราชอาณาจักร 304 00:20:51,541 --> 00:20:54,294 โกรฟเลยจ้างเลนคอฟให้วางระเบิดเรืออังกฤษ 305 00:20:54,294 --> 00:20:55,921 ตามคําสั่งของนายกรัฐมนตรี 306 00:20:55,921 --> 00:20:57,130 ไม่จริง 307 00:20:57,130 --> 00:21:00,425 โกรฟวางแผนจะนัดเจอสามีคุณ เขาโดนเก็บเพราะเรื่องนั้น 308 00:21:00,425 --> 00:21:03,595 แต่ตอนนี้คุณกลับเดินร่อนไปทั่ว เที่ยวบอกทุกคนที่พร้อมฟัง 309 00:21:03,595 --> 00:21:05,222 ว่ามีคนจ้องจะเก็บเลนคอฟ 310 00:21:05,222 --> 00:21:06,139 ก็มีคนจะเก็บจริงๆ 311 00:21:06,139 --> 00:21:09,226 ใช่สิ แล้วคุณก็ทําให้พวกเขาไม่สบายใจมาก 312 00:21:09,226 --> 00:21:12,187 โกรฟจะโจมตีเรืออังกฤษทําไม 313 00:21:16,608 --> 00:21:17,442 เรื่องสก็อตแลนด์รึ 314 00:21:18,735 --> 00:21:21,029 ฝั่งรณรงค์แยกประเทศเริ่มได้แสงมากเกินไป 315 00:21:21,613 --> 00:21:25,575 - เลยอยากได้เหตุรวมใจคนในชาติ - นิโคลอยากได้เหตุรวมใจคนในชาติ 316 00:21:25,575 --> 00:21:27,411 โกรฟอยากคุยกับฮาลเรื่องอะไร 317 00:21:27,411 --> 00:21:30,080 เมอร์ริทเป็นพวกกลับไปกลับมา 318 00:21:30,080 --> 00:21:33,333 ถ้าเขาเกิดมีสติขึ้นมา แล้วสหายร่วมขบวนการรู้เข้า... 319 00:21:33,333 --> 00:21:34,876 พวกนั้นจะรู้ได้ยังไง 320 00:21:34,876 --> 00:21:37,796 เวลามีใครอยากรู้ว่านายกรัฐมนตรีคิดอะไรอยู่ 321 00:21:37,796 --> 00:21:39,756 เขาไม่ดักฟังโทรศัพท์นายกฯ เขาดักฟังฉัน 322 00:21:39,756 --> 00:21:43,427 ทุกครั้งที่ฉันคุยกับนิโคล ฉันเลยต้องใช้โทรศัพท์ใช้แล้วทิ้ง 323 00:21:44,011 --> 00:21:45,637 แต่ถ้ามีใครโทรหาฉัน... 324 00:21:46,596 --> 00:21:49,391 โกรฟโทรหาคุณ เพื่อบอกว่าเขากังวลใช่ไหม 325 00:21:49,391 --> 00:21:51,601 ไม่ใช่จ้ะ คุณต่างหากที่โทร 326 00:21:59,484 --> 00:22:00,610 เข้ามาเลย 327 00:22:03,113 --> 00:22:03,947 เป็นยังไงบ้างครับ 328 00:22:03,947 --> 00:22:05,240 เยี่ยม 329 00:22:05,240 --> 00:22:07,826 ดีครับ ท่านนายกรัฐมนตรีกําลังมา 330 00:22:12,789 --> 00:22:14,416 สจวร์ตหาตัวท่านทูตอยู่ 331 00:22:14,416 --> 00:22:16,418 - ไม่ว่าง - ผมบอกแล้ว 332 00:22:20,672 --> 00:22:22,883 ปล่อยเธอทําการสืบสวนง่ายๆ ไปก่อน 333 00:22:22,883 --> 00:22:24,885 คุณแทบไม่ต้องเสียอะไรเลย 334 00:22:24,885 --> 00:22:28,055 - คุณควรมาบอกทางการ - ก็พวกนั้นคือทางการ 335 00:22:28,055 --> 00:22:28,972 ท่านทูต 336 00:22:43,904 --> 00:22:45,739 นายกรัฐมนตรีกําลังจะมาเซ็นสมุดไว้อาลัย 337 00:22:46,448 --> 00:22:47,282 ตอนนี้เลยเหรอ 338 00:22:47,282 --> 00:22:49,159 ใช่ คุณต้องไปพบเขาหน้าตึก 339 00:22:49,159 --> 00:22:50,077 แม่งเอ๊ย 340 00:22:53,538 --> 00:22:55,415 - ไปไม่ได้ - ต้องได้ 341 00:22:55,415 --> 00:22:57,209 รัฐมนตรีต่างประเทศอยู่ที่นี่ 342 00:22:57,751 --> 00:22:58,585 ยังอยู่เหรอ 343 00:22:58,585 --> 00:23:01,505 เขายังไม่ได้เซ็นหนังสือเลย เรา... คุยกันอยู่ 344 00:23:01,505 --> 00:23:02,881 - โอเค - ยังไม่จบ 345 00:23:02,881 --> 00:23:04,174 คุยให้จบ 346 00:23:04,174 --> 00:23:07,302 - สจวร์ต - ท่านทูต เกิดอะไรขึ้นกันแน่ครับ 347 00:23:09,346 --> 00:23:10,430 ช่างเถอะ 348 00:23:12,474 --> 00:23:16,269 ดีมาก งั้นอีกสิบนาทีเจอกันข้างล่าง เพื่อต้อนรับนายกรัฐมนตรี 349 00:23:22,734 --> 00:23:26,530 เธอเพิ่งยืนยันทฤษฎีของคุณเอง เรื่องนี้เกิดจากในรัฐบาลคุณ 350 00:23:26,530 --> 00:23:30,158 นางปกป้องนิโคล ผมจะจับไปส่งตํารวจเดี๋ยวนี้ 351 00:23:30,158 --> 00:23:32,244 ไม่ได้ ถ้าพวกนั้นเกี่ยวด้วยล่ะ 352 00:23:32,244 --> 00:23:33,787 - นางโกหก - ก็เป็นได้ 353 00:23:33,787 --> 00:23:37,374 แต่ถ้ามีโอกาสแม้แต่นิดเดียวว่ามีคนคิดจะฆ่าคุณ 354 00:23:37,374 --> 00:23:38,542 ไม่ คุณต้องหยุด 355 00:23:38,542 --> 00:23:40,460 ผมมีหน้าที่ 356 00:23:40,460 --> 00:23:43,588 คุณต้องพักก่อน เรายังมีอีกสองสามวัน ก่อนถึงกําหนดจับกุมเลนคอฟ 357 00:23:43,588 --> 00:23:46,591 ผมกําลังจะยื่นกระทู้ถาม ในการประชุมผู้นําฝ่ายกลาโหมวันนี้ 358 00:23:46,591 --> 00:23:47,592 เอาไว้ถามพรุ่งนี้ 359 00:23:47,592 --> 00:23:51,012 คืนนี้ฉันจะกักตัวเธอไว้ที่เซฟเฮาส์ของเรา เผื่อเธอมีอย่างอื่นจะพูดอีก 360 00:23:51,596 --> 00:23:53,348 - กักตัวไว้ - ใช่ 361 00:23:54,099 --> 00:23:55,725 - นั่นมัน... - ถูกกฎหมายเหรอ 362 00:23:55,725 --> 00:23:58,019 ฉันไม่ได้จะลักพาตัวนี่ เธอกําลังกลัว 363 00:23:59,479 --> 00:24:02,858 เธอซ่อนอยู่ในห้องใต้หลังคาบ้านใครไม่รู้ แบบนี้เหมือนเรากําลังช่วย 364 00:24:02,858 --> 00:24:05,694 แล้วเราก็ได้โอกาสที่จะสอบสวนเธอด้วย 365 00:24:05,694 --> 00:24:07,362 ก็ยังไม่แน่ใจว่านั่นมันถูกกฎหมาย 366 00:24:07,362 --> 00:24:09,072 - มาคุยกันก่อน - คุยอยู่ 367 00:24:09,072 --> 00:24:10,532 แค่เราสองคน 368 00:24:11,950 --> 00:24:12,784 อะไร 369 00:24:13,410 --> 00:24:16,538 ท่านทูต คุณเฮย์ฟอร์ดอยากให้ท่าน รีบไปเตรียมต้อนรับนายกฯ 370 00:24:16,538 --> 00:24:17,831 บอกเขาว่ากําลังไป 371 00:24:17,831 --> 00:24:19,124 ท่านนายกฯ ใกล้มาถึงแล้ว 372 00:24:19,124 --> 00:24:21,501 เขาจะเซ็นสมุดไว้อาลัย แล้วอยากขอคุยกับท่านด้วย 373 00:24:23,044 --> 00:24:23,879 นายกฯ เหรอ 374 00:24:30,427 --> 00:24:33,096 {\an8}(สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกา) 375 00:24:40,729 --> 00:24:41,813 ท่านคะ 376 00:24:41,813 --> 00:24:43,815 ท่านนายกรัฐมนตรี ยินดีที่ได้พบ 377 00:24:52,532 --> 00:24:53,658 - สูญเสียเลวร้าย - ครับ 378 00:24:53,658 --> 00:24:55,702 คนหนุ่มสาวที่รับใช้ประเทศคุณและประเทศผม 379 00:24:55,702 --> 00:24:57,120 ขอบคุณครับ 380 00:24:58,705 --> 00:24:59,831 เชิญทางนี้ค่ะ 381 00:25:00,457 --> 00:25:02,584 ถอยไปห่างๆ ไม่อยากให้ถ่ายติดไปด้วย 382 00:25:08,006 --> 00:25:10,967 (ผู้แทนแห่งชาติสหรัฐอเมริกา) 383 00:25:10,967 --> 00:25:13,303 (รอนนี่ บัคเฮิร์สต์) 384 00:25:16,306 --> 00:25:17,140 ท่านครับ 385 00:25:17,933 --> 00:25:19,476 ให้เวลาเขาหน่อย 386 00:25:19,976 --> 00:25:21,811 เดี๋ยวคุณจะต้องคุยกับนายกฯ 387 00:25:21,811 --> 00:25:24,856 ให้รัฐมนตรีสนใจเรื่องรอนนี่ไปก่อน 388 00:25:37,118 --> 00:25:38,954 ท่านคะ ดื่มอะไรหน่อยไหมคะ 389 00:25:38,954 --> 00:25:40,247 ไม่รับ ขอบคุณ 390 00:25:40,247 --> 00:25:41,289 ให้เข้าไปจดบันทึกไหม 391 00:25:41,289 --> 00:25:44,000 - ไม่ต้องจดอะไรหรอก - ขออภัยค่ะ 392 00:25:45,293 --> 00:25:47,712 ยังตามมาอีก ขอท่านทูตกับผม 393 00:25:47,712 --> 00:25:50,257 - คุยกันเป็นการส่วนตัวได้ไหม - แน่นอนครับ 394 00:25:50,882 --> 00:25:52,008 พอจะจัดการได้นะ 395 00:26:07,691 --> 00:26:08,775 มีอะไรให้ฉันช่วยคะ 396 00:26:18,952 --> 00:26:20,203 มาร์กาเร็ต รอยลิน 397 00:26:21,288 --> 00:26:22,539 เราหาตัวหล่อนไม่เจอ 398 00:26:23,582 --> 00:26:26,251 ผู้หญิงคนนั้นไม่เคยมีลูก ไม่จําเป็นต้องมี มีผมอยู่แล้ว 399 00:26:26,751 --> 00:26:27,919 หนังสือพิมพ์การ์เดี้ยนว่างั้น 400 00:26:29,087 --> 00:26:30,338 คุณโทรหาเธอทําไม 401 00:26:31,172 --> 00:26:33,800 เธอเป็นสาวทึนทึกบอบบาง แตะนิดเดียวก็หัก 402 00:26:33,800 --> 00:26:36,720 ทันทีที่เธอหายไป ผมสั่งให้จีซีเอชคิว ตรวจสอบบันทึกการใช้โทรศัพท์ 403 00:26:36,720 --> 00:26:37,721 คุณโทรหาเธอ 404 00:26:39,973 --> 00:26:41,600 - ใช่ค่ะ - จากปารีส โทรทําไม 405 00:26:43,435 --> 00:26:45,145 เธอช่วยบอกฉันว่าจะจัดการกับคุณยังไง 406 00:26:45,145 --> 00:26:46,730 ต้องจัดการกันด้วยเหรอ 407 00:26:46,730 --> 00:26:48,565 ท่านประธานาธิบดีคงคิดอย่างนั้นค่ะ 408 00:26:49,149 --> 00:26:50,317 ท่านถึงส่งฉันมาที่นี่ 409 00:26:52,110 --> 00:26:53,361 แล้วได้คําแนะนําว่าไง 410 00:26:53,361 --> 00:26:55,572 ถ้าฉันบอกก็ไม่ได้ผลสิคะ 411 00:26:58,074 --> 00:27:01,328 ที่ปรึกษาและเพื่อนคู่คิดหายตัวไป ในคืนเดียวกับที่เพื่อนร่วมงานถูกฆ่า 412 00:27:01,328 --> 00:27:03,413 รบกวนมีมารยาทแล้วตอบคําถามหน่อยได้ไหม 413 00:27:04,497 --> 00:27:05,957 ฉันโทรไปสอบถามปฏิกิริยาของคุณ 414 00:27:05,957 --> 00:27:08,918 ถ้าทางฝรั่งเศสไม่ให้ความร่วมมือ เรื่องการจับกุมเลนคอฟ 415 00:27:08,918 --> 00:27:10,837 เพราะคําตอบแรกจากทางนั้นคือปฏิเสธ 416 00:27:10,837 --> 00:27:14,174 ฉันอยากรู้ว่าคุณจะโกรธไหม ถ้าเราทําไม่สําเร็จ 417 00:27:15,508 --> 00:27:18,219 เธอตอบว่าคุณจะพอใจถ้าคนที่พลาดคือเดนนิสัน 418 00:27:19,804 --> 00:27:20,722 อีนี่มันร้าย 419 00:27:21,514 --> 00:27:22,682 แล้วพูดผิดไหมล่ะ 420 00:27:23,266 --> 00:27:24,225 ไม่ผิดอยู่แล้ว 421 00:27:27,854 --> 00:27:28,772 มีอะไรอีก 422 00:27:29,689 --> 00:27:30,815 เราคุยกันแค่นั้น 423 00:27:31,483 --> 00:27:33,735 คุณนายไวเลอร์ ผมไม่มีเวลาจะเสีย 424 00:27:35,695 --> 00:27:39,574 เธอบอกคุณนึกว่าตัวเองเล่นหมากรุก แต่ที่จริงเล่นเป็นแค่หมากฮอส 425 00:27:42,410 --> 00:27:44,079 ปากแบบนั้นน่าจะใช่ตัวจริง 426 00:27:44,663 --> 00:27:48,458 เธอหมายถึงคุณมักทําให้เรื่องซับซ้อนเกินไป ดังนั้นคุณเลยต้องปรึกษาเธอ 427 00:27:50,085 --> 00:27:51,294 ไม่ได้หมายถึงอย่างนั้นแน่ๆ 428 00:27:51,795 --> 00:27:54,673 ท่านคะ ถ้าได้ข่าวจากเธอ ฉันจะรีบส่งข่าวทันที 429 00:27:55,799 --> 00:27:57,133 แล้วผมจะไปแคร์เชี่ยอะไร 430 00:28:01,388 --> 00:28:03,390 {\an8}(สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกา) 431 00:28:05,642 --> 00:28:08,728 คุณหาว่าฉันดึงความสนใจ รัฐมนตรีต่างประเทศไปจากเรื่องรอนนี่ 432 00:28:09,688 --> 00:28:11,690 ผมว่าวันนี้เราทุกคนก็ไม่มีสติกันเท่าไหร่ 433 00:28:11,690 --> 00:28:13,983 - ไม้ค้ํายืนไหวไหม - ก็ไม่แย่นัก 434 00:28:13,983 --> 00:28:15,902 พอจะเดินไปตรงนั้นได้ไหม 435 00:28:22,784 --> 00:28:24,494 คุณรู้ว่าเกิดเรื่องตั้งมากมาย 436 00:28:24,494 --> 00:28:28,123 ผมไม่รู้เลยว่าเกิดอะไรขึ้น คุณปิดปากเงียบทุกครั้งที่ผมเดินเข้าไป 437 00:28:28,707 --> 00:28:31,167 ทุกคนยังใส่ใจเรื่องรอนนี่ 438 00:28:31,167 --> 00:28:32,085 ผมรู้ 439 00:28:32,585 --> 00:28:34,546 ตอนที่ฉันคุยกับรัฐมนตรีต่างประเทศ 440 00:28:34,546 --> 00:28:36,798 เราถกกันอยู่ว่าใครอาจเป็นคนฆ่ารอนนี่ 441 00:28:36,798 --> 00:28:38,341 เชิญหาฆาตกรตามสะดวกเลยครับ 442 00:28:38,341 --> 00:28:40,593 แต่สละเวลาห้านาทีมามองรูปของรอนนี่หน่อย 443 00:28:41,177 --> 00:28:43,638 ฉันคิดว่าอาจเป็นฝีมือคนที่เพิ่งเซ็นสมุดไว้อาลัย 444 00:28:43,638 --> 00:28:44,639 อะไรนะ 445 00:28:44,639 --> 00:28:46,307 เราทั้งคู่จับมือทักทายเขา 446 00:28:47,267 --> 00:28:48,560 นายกรัฐมนตรี 447 00:28:49,644 --> 00:28:50,478 ได้ไง 448 00:28:50,478 --> 00:28:52,772 มาร์กาเร็ต รอยลินอยู่ในตึกเรา 449 00:28:52,772 --> 00:28:54,065 อย่าหันไปมอง 450 00:28:54,566 --> 00:28:58,862 เลนคอฟได้รับการว่าจ้างจากสมาชิกสภาอังกฤษ เมอร์ริท โกรฟเป็นหนึ่งในนั้น 451 00:28:58,862 --> 00:29:01,364 รอยลินไม่ยอมบอกว่ามีใครอีก แต่ต้องเป็นโทรว์บริดจ์แน่ 452 00:29:02,240 --> 00:29:03,700 โกรฟเกิดปอดแหก 453 00:29:03,700 --> 00:29:08,204 เพื่อนร่วมขบวนการเลยเก็บเขา พร้อมกับรอนนี่และคุณก็เกือบตาย 454 00:29:08,204 --> 00:29:12,208 แต่ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นเพราะฉันโทรหารอยลิน 455 00:29:14,002 --> 00:29:18,590 หน้ารอนนี่ติดตาฉันแม้แต่ตอนหลับ ฉันไม่จําเป็นต้องดูรูป 456 00:29:30,185 --> 00:29:33,813 เตรียมเครื่องบินกองทัพอากาศไว้ จะออกจากฐานทัพมิลเดนฮอลล์ 457 00:29:34,439 --> 00:29:37,192 โลงนําส่งศพจะใช้นาวิกโยธินแบกแปดคน 458 00:29:37,776 --> 00:29:41,362 ธงที่ชักเหนือสถานทูตจะเป็นธงที่ใช้คลุมโลงศพ 459 00:29:41,863 --> 00:29:44,991 รัฐมนตรีแกนน่อนจะนําธงนั้น ไปมอบให้ครอบครัวของรอนนี่ที่โดเวอร์ 460 00:29:46,785 --> 00:29:48,036 นั่งก่อน 461 00:29:49,329 --> 00:29:51,706 จังหวะนี้คุณไม่ควรมาสั่งอะไรผมทั้งนั้น 462 00:29:51,706 --> 00:29:53,333 ท่านทูตไม่น่าบอกคุณเลย 463 00:29:53,333 --> 00:29:55,919 คุณต้องรีบพารอยลินออกไปจากที่นี่ 464 00:29:56,419 --> 00:29:59,005 คุณกําลังให้ที่พักพิงกับคนที่รู้เห็นอาชญากรรม 465 00:29:59,005 --> 00:30:00,882 อาจสมรู้ร่วมคิดทําการนั้น 466 00:30:00,882 --> 00:30:03,468 - ในแบบที่มีนัยสําคัญมาก - ฉันรับคําแนะนํา 467 00:30:03,468 --> 00:30:06,471 รู้ไหมว่าท่านทูตโทรศัพท์หารอยลิน 468 00:30:06,471 --> 00:30:07,597 วันที่เกิดการระเบิด 469 00:30:07,597 --> 00:30:09,015 - ท่านทูตได้บอกรึเปล่า - บอก 470 00:30:09,015 --> 00:30:11,309 แล้วโทรคุยอะไรกัน 471 00:30:12,936 --> 00:30:16,564 จําได้ไหม ตอนเราเพิ่งคบกันใหม่ๆ ฉันบอกว่ามีเรื่องมากมายที่ฉันจะไม่บอกคุณ 472 00:30:16,564 --> 00:30:18,858 คุณตอบว่าโอเค คุณรับได้ 473 00:30:18,858 --> 00:30:20,777 - จําได้ - รับให้ได้ 474 00:30:20,777 --> 00:30:22,821 จําได้ไหม คุณบอกว่าเราจบกันแล้ว 475 00:30:25,240 --> 00:30:26,950 ตอนนี้ผมไม่ใช่แฟนคุณ 476 00:30:26,950 --> 00:30:28,785 ผมเป็นเลขาธิการสถานทูตแห่งนี้ 477 00:30:28,785 --> 00:30:31,079 และท่านทูตกับหัวหน้าสถานีซีไอเอ... 478 00:30:31,079 --> 00:30:33,915 หัวหน้าสถานีซีไอเอ กําลังสืบข่าวกรองจากสายที่เดินเข้ามา 479 00:30:33,915 --> 00:30:35,750 พร้อมกับข่าวการโจมตีพลเมืองอเมริกัน 480 00:30:35,750 --> 00:30:40,046 ท่านทูตกําลังฟูมฟักความสัมพันธ์ ซึ่งอาจส่งผลดีต่อประโยชน์ส่วนรวมของชาติ 481 00:30:40,046 --> 00:30:41,506 ดังที่ได้รับมอบหมายหน้าที่ 482 00:30:41,506 --> 00:30:43,216 - อ๋อ ทําอย่างนั้นกันสินะ - ใช่ 483 00:30:43,216 --> 00:30:46,553 เพราะดูแล้วเหมือนนางเที่ยวถือกรรไกรคมๆ เสี่ยงจะแทงผมและลูกน้อง 484 00:30:49,055 --> 00:30:52,725 ท่านทูตพูดเอง ท่านจะไม่ให้อภัยตัวเองที่โทรหารอยลิน 485 00:30:52,725 --> 00:30:54,686 แล้วบอกข้อมูลอะไรไปบ้างก็ไม่รู้ 486 00:30:54,686 --> 00:30:57,105 คนที่คู่ชีวิตไปทํางานที่เวิลด์เทรด เมื่อวันที่ 11 กันยายน 487 00:30:57,105 --> 00:31:00,108 เขาก็จะไม่ให้อภัยตัวเองเหมือนกัน ที่ปล่อยให้คู่ชีวิตออกจากบ้าน 488 00:31:00,108 --> 00:31:02,944 แต่นั่นไม่ได้แปลว่าเขาขับเครื่องบินชนตึก 489 00:31:02,944 --> 00:31:05,071 ไม่ ไม่เหมือนกัน 490 00:31:06,573 --> 00:31:07,574 ไม่เหมือนกัน 491 00:31:09,409 --> 00:31:11,703 พวกไวเลอร์ดูเท่กิ๊บเก๋ 492 00:31:11,703 --> 00:31:14,914 คุยกับผู้ก่อการร้าย กอดหัวหน้ากองกําลัง ดื่มเลือดลามะหน้าตาเฉย 493 00:31:15,498 --> 00:31:17,834 เรื่องพวกนี้ไม่เกิดขึ้นเลยสมัยที่ทูตชื่อเวลส์ 494 00:31:18,418 --> 00:31:21,713 รอนนี่คงยังไม่ตายถ้าที่นี่มีทูตชื่อเวลส์ 495 00:31:22,297 --> 00:31:23,923 เราไม่ทําแบบนี้กัน 496 00:31:23,923 --> 00:31:25,466 เราทําแบบนี้เลยล่ะ 497 00:31:58,791 --> 00:32:00,293 ไบรอน ขอเราคุยกันก่อน 498 00:32:11,429 --> 00:32:12,430 คุณโทรหาเธอ 499 00:32:13,681 --> 00:32:14,515 ใช่ 500 00:32:15,224 --> 00:32:16,976 ผมบอกแล้วว่าให้อยู่ห่างๆ 501 00:32:17,769 --> 00:32:21,481 ผมต้อนคุณออกจากงานสาธารณะ ตั้งแต่วันแรกที่มาถึง 502 00:32:21,981 --> 00:32:23,650 เพื่อจะได้หลีกเลี่ยงผู้หญิงคนนี้ 503 00:32:25,318 --> 00:32:27,862 แต่ลอนดอนไม่ใช่ตําแหน่งจริงจัง ผมจะไปรู้อะไร 504 00:32:28,446 --> 00:32:31,157 ผมไม่เคยทํางานที่แบกแดด คนจริงเขาต้องลงที่นั่น 505 00:32:32,408 --> 00:32:35,328 ถ้าคุณคิดว่าฉันนับถือคุณน้อยกว่าใครก็ตามที่... 506 00:32:35,328 --> 00:32:37,914 ผมไม่สนสักนิดว่าคุณรู้สึกยังไงกับผม ท่านทูต 507 00:32:39,415 --> 00:32:40,959 คุณตัดสินใจผิด 508 00:32:41,793 --> 00:32:44,379 ผมบอกแล้วว่าหล่อนเป็นใคร คุณไม่ฟังผม 509 00:32:45,380 --> 00:32:48,132 คุณเดินเกมพลาด และเป็นความผิดพลาดที่ร้ายแรงถึงชีวิต 510 00:32:55,098 --> 00:32:58,267 - ให้ผมช่วยไหมครับ - ไม่ ไม่ให้ช่วย 511 00:33:04,023 --> 00:33:05,483 วันทยาวุธ! 512 00:33:09,028 --> 00:33:11,030 {\an8}(กองทัพอากาศสหรัฐ) 513 00:33:43,896 --> 00:33:45,314 วันทยาวุธ! 514 00:34:05,084 --> 00:34:06,419 สจวร์ตโกรธ 515 00:34:07,420 --> 00:34:08,337 ต้องโกรธอยู่แล้ว 516 00:34:08,921 --> 00:34:10,715 - โกรธฉัน - โกรธผมด้วย 517 00:34:11,299 --> 00:34:13,384 - อ้าวเหรอ - ที่จริงก็ดีนะ 518 00:34:13,384 --> 00:34:17,346 เขาบอกว่า "รู้ว่าไม่ใช่ความผิดคุณ แต่คุณก็ควรขอโทษ" 519 00:34:17,930 --> 00:34:18,848 แล้วได้ขอโทษไหม 520 00:34:18,848 --> 00:34:19,974 ขอโทษสิ 521 00:34:21,768 --> 00:34:22,602 รึเปล่านะ 522 00:34:23,686 --> 00:34:24,896 ไม่ค่อยแน่ใจ 523 00:34:25,855 --> 00:34:26,773 ฉันควรขอโทษ 524 00:34:26,773 --> 00:34:27,732 ทําไม 525 00:34:27,732 --> 00:34:31,069 รอยลินบอกว่ามีคนมาเก็บโกรฟ 526 00:34:31,069 --> 00:34:33,821 เพราะฉันโทรไปบอกว่าเขาร้อนใจ 527 00:34:34,572 --> 00:34:36,449 เชื่อมโยงได้ก็ไม่ได้แปลว่าเป็นสาเหตุ 528 00:34:36,449 --> 00:34:39,702 นั่นแปลว่าอะไรไม่รู้นะ ฉันทําเป็นรู้แต่ที่จริงไม่เคยรู้ 529 00:34:40,286 --> 00:34:42,580 แปลว่า... นั่นไม่ใช่ความผิดคุณ 530 00:34:43,456 --> 00:34:44,791 เอาไปบอกสจวร์ตสิ 531 00:34:45,374 --> 00:34:48,377 คุณขุดค้นการสมคบคิดในรัฐบาลนี้ 532 00:34:49,378 --> 00:34:53,424 พวกนั้นจะจับเลนคอฟได้ เพราะคุณบอกว่าจะหาเจอได้ที่ไหน 533 00:34:53,424 --> 00:34:54,467 ฉันพิเศษเหลือเกินสินะ 534 00:34:54,467 --> 00:34:57,386 แล้วเลนคอฟจะบอกว่า ไอ้นายกรัฐมนตรีนั่นแหละจ้างมา 535 00:34:57,386 --> 00:35:01,557 ฉันยกหูโทรศัพท์ ซึ่งถ้าไม่โทรเรื่องนี้ก็จะไม่เกิดขึ้นเลย 536 00:35:02,058 --> 00:35:05,311 ฉันเห็นความผิดตัวเอง สจวร์ตก็มองออก แต่คุณไม่เคยมองออก 537 00:35:07,146 --> 00:35:08,648 ตอนนี้คุณยังไม่รู้ตัวอยู่เลย 538 00:35:15,196 --> 00:35:16,405 สักวันหนึ่ง 539 00:35:16,906 --> 00:35:19,700 แต่ดูเหมือนวันนี้จะไม่ใช่วันนั้น 540 00:35:19,700 --> 00:35:23,830 สักวันคุณจะยอมรับว่า "ฉันด่าคุณไว้เกินเหตุมาก" 541 00:35:24,705 --> 00:35:29,669 "เรื่องเครื่องบินที่คาบูล บ้านที่เบรุต แต่ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว 542 00:35:31,045 --> 00:35:33,798 นี่คือราคาที่ต้องจ่ายในวงการนี้" 543 00:35:54,777 --> 00:35:58,531 คุณต้องให้เวลาฉันหน่อย ฉันว่าคุณไม่ควรเข้ามา 544 00:35:58,531 --> 00:36:01,200 - จะไล่ไปนอนห้องตัวเองเหรอ - ฉันไปเอง คุณนอนนี่แหละ 545 00:36:01,200 --> 00:36:02,451 นี่อะไรกันวะ 546 00:36:03,244 --> 00:36:06,122 คิดว่าทีนี้จะทําอะไรก็ได้งั้นเหรอ 547 00:36:06,122 --> 00:36:09,041 เพราะฉันรู้แล้วว่า การนั่งเก้าอี้ทํางานจริงมันเป็นยังไง 548 00:36:09,041 --> 00:36:10,793 ก่อนหน้านั้นฉันเป็นแค่ลิงหลอกเจ้าสินะ 549 00:36:10,793 --> 00:36:15,506 ตอนนี้ฉันแมนพอจนเห็นแล้วว่า นี่คือราคาที่ต้องจ่ายในวงการ 550 00:36:16,465 --> 00:36:18,551 อย่าได้พูดคําเหล่านั้นกับฉันอีก 551 00:36:19,844 --> 00:36:22,847 แปลว่าไม่อยากได้มุมมองจากอีกด้าน 552 00:36:22,847 --> 00:36:27,643 มุมมองที่ได้คือคุณเคยทําให้ลูกน้องตาย ตอนนี้ฉันก็ทําบ้างเหมือนกัน 553 00:36:28,769 --> 00:36:29,937 โอ๊ย อย่ามา 554 00:36:29,937 --> 00:36:31,355 คุณควรไปนอนอีกห้อง 555 00:36:31,355 --> 00:36:34,066 ไม่ คุณนั่นแหละไปนอนอีกห้อง ห้องนั้นที่นอนไม่สบาย 556 00:36:34,066 --> 00:36:36,444 - เอาจริง - ใช่ เอาจริง ไปเลย 557 00:37:14,690 --> 00:37:15,858 ฉันก็ไม่แฟร์ 558 00:37:18,277 --> 00:37:19,528 กลับคําเหรอ 559 00:37:20,071 --> 00:37:21,364 มันเป็นงาน 560 00:37:22,198 --> 00:37:24,700 ฉันทําเหมือนมันเป็นความผิดคุณ 561 00:37:26,118 --> 00:37:27,203 ก็ใช่น่ะสิ 562 00:37:29,747 --> 00:37:30,957 แต่งานนี้... 563 00:37:32,583 --> 00:37:35,211 มีส่วนศีลธรรมสีเทาที่ชวนให้คลื่นไส้มากเลย 564 00:38:03,614 --> 00:38:07,493 สรุปคือคุณเพิ่งเข้าใจกระจ่าง ว่าผมไม่ได้เกิดมาเป็นคนเลวร้าย 565 00:38:07,493 --> 00:38:09,912 แต่งานนี้ทําให้ผมเป็นคนแบบนั้น ตอนนี้คุณก็เป็นเหมือนกัน 566 00:38:11,539 --> 00:38:12,373 ใช่ 567 00:38:13,708 --> 00:38:16,002 ยังกลับคําไม่หนักพอนะ 568 00:38:16,585 --> 00:38:17,878 แต่ก็เริ่มแล้วใช่ไหมล่ะ 569 00:38:19,547 --> 00:38:24,677 ตลอดสิบปี ผมปล่อยให้คุณทําเหมือน ผมเป็นคนไม่มีหลักศีลธรรมในใจ 570 00:38:25,386 --> 00:38:26,679 ผมยอมให้คุณคิดแบบนั้น 571 00:38:27,722 --> 00:38:28,973 นั่นคือความปรานี 572 00:38:29,974 --> 00:38:32,435 ไม่เลย คุณระบายใส่ฉันหมด 573 00:38:32,435 --> 00:38:36,147 คุณหาข้ออ้างให้ตัวเองได้ เพราะฉันมีสํานึกศีลธรรมมากพอให้เราทั้งคู่ 574 00:38:36,147 --> 00:38:40,359 แคเธอรีน ช่วยกันหน่อยเถอะ ช่วยไสหัวไปนอนอีกห้อง 575 00:38:45,865 --> 00:38:47,825 แม่... ไม่อยากจะเชื่อ 576 00:38:55,416 --> 00:38:56,334 เชี่ย 577 00:39:02,298 --> 00:39:04,383 - เคท - กําลังจะไปแล้ว 578 00:39:04,383 --> 00:39:08,137 ขอแค่ 30 วิ หาแว่นก่อนได้ไหม 579 00:39:08,137 --> 00:39:09,597 ผมก้มถอดรองเท้าไม่ได้ 580 00:42:00,601 --> 00:42:03,270 คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม