1 00:00:06,047 --> 00:00:07,340 У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ 2 00:00:07,340 --> 00:00:09,843 Атаку на авіаносець організував Ленков. 3 00:00:09,843 --> 00:00:13,430 Але наказ був не з Кремля. Думаю, за цим стоїть прем'єр. 4 00:00:13,430 --> 00:00:15,598 Думаю, це наказ ізсередини. 5 00:00:15,598 --> 00:00:20,353 І троє американців, включно з моїм чоловіком, постраждали від вибуху. 6 00:00:20,353 --> 00:00:23,606 Французька розвідка вважає, що ми плануємо вбити Ленкова. 7 00:00:23,606 --> 00:00:24,858 Не плануємо. 8 00:00:24,858 --> 00:00:25,817 Чи плануємо? 9 00:00:25,817 --> 00:00:28,194 - Схоже, з ним усе буде добре. - Ні. 10 00:00:28,194 --> 00:00:31,656 Ми посварилися, і я втратив її прихильність. 11 00:00:31,656 --> 00:00:32,907 Пане Грове! 12 00:00:35,994 --> 00:00:39,497 Пробачте. Міністр закордонних справ сказав передати це вам. 13 00:00:39,497 --> 00:00:40,623 ГРОВ МЕРТВИЙ 14 00:00:40,623 --> 00:00:42,500 Хто ще знав про вашу зустріч? 15 00:00:42,500 --> 00:00:45,045 Я сказав тобі, ти сказала Стюарту. 16 00:00:45,045 --> 00:00:47,130 Я сказала Маргарет Ройлін. 17 00:00:47,130 --> 00:00:48,882 Маргарет Ройлін зникла. 18 00:00:48,882 --> 00:00:53,178 Ленкова можуть убити британські спецзагони, а Ройлін зникла. 19 00:00:53,178 --> 00:00:55,388 Думаєш, вона вже мертва? Що Троубрідж... 20 00:00:55,388 --> 00:00:56,473 Можливо... 21 00:00:58,683 --> 00:00:59,684 зачищає кадри. 22 00:01:00,560 --> 00:01:02,228 Мій шлюб добігає кінця. 23 00:01:05,565 --> 00:01:08,568 Хірурги оперували майже 11 годин. 24 00:01:09,319 --> 00:01:11,196 Ронні загинули. 25 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 Другий відділ. Слухаю. 26 00:01:14,115 --> 00:01:15,784 Я знайду пані посла. 27 00:01:15,784 --> 00:01:17,786 Нехай ця подруга зачекає. 28 00:01:17,786 --> 00:01:18,995 Я зачекаю. 29 00:01:19,662 --> 00:01:21,081 Жодних проблем. 30 00:01:31,758 --> 00:01:34,511 ДИПЛОМАТКА 31 00:01:57,408 --> 00:01:58,493 Доброго ранку. 32 00:02:00,245 --> 00:02:02,080 - Радий, що ти вже ходиш. - Дякую. 33 00:02:02,080 --> 00:02:03,206 Доброго ранку. 34 00:02:03,206 --> 00:02:04,290 Прошу сюди. 35 00:02:05,917 --> 00:02:07,335 - Усе гаразд? - Так. 36 00:02:36,030 --> 00:02:37,115 Усе добре? 37 00:02:37,115 --> 00:02:38,241 Це нерозумно. 38 00:02:38,241 --> 00:02:39,492 Ось, одягніть. 39 00:02:40,285 --> 00:02:42,537 Може, підемо відразу до машини? 40 00:02:42,537 --> 00:02:43,955 Тут ви в безпеці. 41 00:02:44,998 --> 00:02:46,291 Це грізні люди. 42 00:02:46,291 --> 00:02:47,792 Вони мають побачити вас. 43 00:02:47,792 --> 00:02:50,920 Вас не шукатимуть, якщо знатимуть, де ви є. 44 00:02:50,920 --> 00:02:53,548 Це не втеча. Ви прийшли на похорон колеги. 45 00:02:54,966 --> 00:02:58,303 У найближчі години це місце — найбезпечніше в Лондоні. 46 00:03:25,580 --> 00:03:27,290 Як шкода. Така людина. 47 00:03:27,290 --> 00:03:28,374 Просто жах! 48 00:03:29,500 --> 00:03:30,376 Вільяме. 49 00:03:31,377 --> 00:03:32,253 Який шок. 50 00:03:33,129 --> 00:03:34,756 Через три ряди ліворуч. 51 00:03:49,103 --> 00:03:51,189 ПОХОРОНИ МЕРРІТТА ГРОВА 52 00:04:39,904 --> 00:04:41,864 Коли світло згасає 53 00:04:42,365 --> 00:04:46,661 У зимовому надвечір'ї У спустілій каплиці 54 00:04:46,661 --> 00:04:50,999 Історія — це теперішня мить і Англія 55 00:04:52,125 --> 00:04:55,044 Ми не уникнемо пошуків 56 00:04:55,044 --> 00:04:59,382 І кінцем наших пошуків Стане місце, звідки ми починали 57 00:05:00,508 --> 00:05:03,052 Пізнане, наче першого разу 58 00:05:04,012 --> 00:05:05,346 І все буде добре 59 00:05:06,931 --> 00:05:07,974 Бачите? 60 00:05:08,808 --> 00:05:11,311 Усе добре. Нам треба, щоб вас побачили. 61 00:05:11,311 --> 00:05:13,521 Тоді вас перестануть шукати. 62 00:05:13,521 --> 00:05:14,439 Усе гаразд? 63 00:05:15,023 --> 00:05:16,065 Так, лише нерви. 64 00:05:16,065 --> 00:05:20,778 І стануть вогонь і троянда єдиним 65 00:05:21,279 --> 00:05:25,658 Нарешті, мої брати, зміцняйтеся Господом 66 00:05:26,659 --> 00:05:28,453 та могутністю сили Його! 67 00:05:29,537 --> 00:05:32,206 Зодягніться в повний обладунок Божий, 68 00:05:32,707 --> 00:05:37,795 щоб протистояти диявольським підступам. 69 00:05:39,172 --> 00:05:41,549 Бо ми боремося не проти плоті й крові, 70 00:05:43,176 --> 00:05:44,802 а проти царств, 71 00:05:46,137 --> 00:05:47,347 проти правителів, 72 00:05:48,014 --> 00:05:51,809 володарів темряви цього світу, 73 00:05:52,393 --> 00:05:57,023 духовних сил зла на небесах... 74 00:05:58,107 --> 00:06:00,943 А тому зодягніться в повний обладунок Божий, 75 00:06:00,943 --> 00:06:05,239 щоб змогли ви протистояти, коли настане лихий день, 76 00:06:05,239 --> 00:06:06,532 і вистояти... 77 00:06:08,534 --> 00:06:09,535 перемігши все. 78 00:06:11,996 --> 00:06:13,164 Отже, стійте. 79 00:06:23,591 --> 00:06:24,425 Отже, стійте. 80 00:06:26,302 --> 00:06:28,805 Підпережіться паском правди. 81 00:06:31,307 --> 00:06:32,725 А віру візьміть як щит, 82 00:06:34,310 --> 00:06:38,898 яким зможете погасити всі огненні стріли лукавого 83 00:06:54,997 --> 00:06:56,958 Позаду сидить Маргарет Ройлін. 84 00:07:08,386 --> 00:07:15,226 Присягаю тобі, країно моя Усі земні... 85 00:07:23,943 --> 00:07:25,945 - Уже. - Пальто, прошу. 86 00:07:28,239 --> 00:07:29,907 Трохи швидше. 87 00:07:29,907 --> 00:07:31,117 - Геле. - Зрозумів. 88 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 От дідько. 89 00:07:34,370 --> 00:07:35,288 Я підійму. 90 00:07:37,748 --> 00:07:38,749 - Боже. - Усе добре? 91 00:07:38,749 --> 00:07:40,418 - З тобою все гаразд? - Так. 92 00:07:41,043 --> 00:07:41,961 Тобі паморочиться? 93 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 Не підводься. 94 00:07:46,215 --> 00:07:47,508 Спокійно. Не спішіть. 95 00:07:50,470 --> 00:07:51,429 Йому вже краще? 96 00:07:52,763 --> 00:07:55,308 - Хочеш прилягти? - Ні, уже все гаразд. 97 00:07:57,602 --> 00:07:58,603 - Уже краще? - Так. 98 00:07:58,603 --> 00:08:00,021 Пробачте, дякую. 99 00:08:09,280 --> 00:08:10,281 Маргарет. 100 00:08:12,158 --> 00:08:13,534 Вам чимось допомогти? 101 00:08:19,624 --> 00:08:20,625 Перепрошую. 102 00:09:10,591 --> 00:09:11,634 Усе гаразд? 103 00:09:11,634 --> 00:09:13,970 Так, мені треба до туалету. 104 00:09:14,470 --> 00:09:15,304 Добре. 105 00:09:17,306 --> 00:09:18,933 - Тобі теж треба? - Ні. 106 00:09:20,017 --> 00:09:23,312 Ти ж не поведеш мене до чоловічої вбиральні. 107 00:09:23,896 --> 00:09:25,147 Тримай себе в руках. 108 00:09:25,690 --> 00:09:26,524 Послухай. 109 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 Ти й досі можеш піти від мене. 110 00:09:31,404 --> 00:09:33,114 Я говорю про наш шлюб. 111 00:09:33,114 --> 00:09:34,240 Добре. Іди сам. 112 00:09:34,240 --> 00:09:37,368 Я серйозно. Не треба залишатися лише через вибух. 113 00:09:37,368 --> 00:09:38,411 Річ не в тому. 114 00:09:38,411 --> 00:09:40,705 Капітане Марше, дякую за службу. 115 00:09:41,205 --> 00:09:44,333 Для мене честь бути тут і бачити вас. 116 00:09:44,917 --> 00:09:46,085 Я так розумію... 117 00:09:46,085 --> 00:09:47,253 Ти спала з ним? 118 00:09:49,505 --> 00:09:50,423 Ні! 119 00:09:51,507 --> 00:09:52,550 Не спала. 120 00:09:53,467 --> 00:09:54,552 А хотіла? 121 00:09:57,763 --> 00:09:58,598 Так. 122 00:10:02,310 --> 00:10:04,770 - Ти можеш це зробити. - Я не хочу. 123 00:10:05,605 --> 00:10:06,981 Він може пісяти сам. 124 00:10:06,981 --> 00:10:07,982 І ти теж. 125 00:10:25,124 --> 00:10:25,958 З ним усе добре? 126 00:10:27,918 --> 00:10:28,794 Більш-менш. 127 00:10:28,794 --> 00:10:29,712 Добре. 128 00:10:33,591 --> 00:10:35,343 Наші підозри підтвердилися. 129 00:10:36,135 --> 00:10:39,347 Це може бути не просто арешт. 130 00:10:40,181 --> 00:10:42,099 - Можеш запобігти? - Намагаюся. 131 00:10:42,099 --> 00:10:45,394 Лише він може видати зловмисника. Він має бути живим. 132 00:10:45,394 --> 00:10:47,188 Я стараюся з усіх сил. 133 00:10:52,485 --> 00:10:53,986 Тут була Маргарет Ройлін. 134 00:10:55,905 --> 00:10:56,739 Тепер? 135 00:10:59,283 --> 00:11:00,576 Це ж добре, правда? 136 00:11:01,160 --> 00:11:03,746 Вона не згинула десь у канаві. 137 00:11:04,997 --> 00:11:05,998 Просто щастя. 138 00:11:12,922 --> 00:11:15,007 Я жахливо повелася в Парижі. 139 00:11:15,007 --> 00:11:15,925 Ні. 140 00:11:16,425 --> 00:11:21,889 - Ти намагався допомогти. - Ти боялася за життя свого чоловіка. 141 00:11:22,431 --> 00:11:23,432 Пробач. 142 00:11:25,184 --> 00:11:26,018 Він у безпеці. 143 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 Мій шлюб... 144 00:11:31,399 --> 00:11:32,274 Теж у безпеці. 145 00:11:34,777 --> 00:11:36,028 Усе так, як має бути. 146 00:11:52,795 --> 00:11:54,338 - Вона... - Так. 147 00:11:54,338 --> 00:11:55,631 Де? 148 00:11:55,631 --> 00:11:57,508 Чекає в приймальні. 149 00:11:58,217 --> 00:11:59,051 Що вона каже? 150 00:11:59,051 --> 00:12:01,053 Хоче поговорити з Деннісоном. 151 00:12:03,389 --> 00:12:05,474 - Навіщо? - Не знаю. 152 00:12:06,434 --> 00:12:08,185 - Не з тобою чи зі мною? - Ні. 153 00:12:09,019 --> 00:12:11,063 Якого біса ми її сюди притягнули? 154 00:12:11,063 --> 00:12:13,524 - Вона відчуває загрозу. - Від кого? 155 00:12:14,066 --> 00:12:16,485 Незрозуміло. А Деннісон її ненавидить... 156 00:12:16,485 --> 00:12:17,403 Так. 157 00:12:17,403 --> 00:12:19,405 Вона хоче, щоб ти на нього подіяла. 158 00:12:20,698 --> 00:12:22,825 Бо між вами незвичайно тісний зв'язок. 159 00:12:23,951 --> 00:12:26,162 - А це що означає? - Це її слова. 160 00:12:27,329 --> 00:12:28,789 Мені за це платять. 161 00:12:29,290 --> 00:12:32,209 За тісний зв'язок з міністром закордонних справ. 162 00:12:32,209 --> 00:12:33,335 То подзвони йому. 163 00:12:33,335 --> 00:12:34,503 І що сказати? 164 00:12:35,004 --> 00:12:37,381 Не знаю. Я не маю з ним тісного зв'язку. 165 00:12:39,633 --> 00:12:42,344 Цей зв'язок уже менш тісний, ніж був лише нещодавно. 166 00:12:42,344 --> 00:12:43,429 Як це розуміти? 167 00:12:44,013 --> 00:12:45,055 Це політика. 168 00:12:46,807 --> 00:12:48,017 Він тобі відмовить? 169 00:12:49,894 --> 00:12:52,104 Як приємно! 170 00:12:53,022 --> 00:12:54,565 Це якийсь урочистий парад. 171 00:12:54,565 --> 00:12:56,150 Не навалюйтеся на нього. 172 00:12:56,150 --> 00:12:58,068 О, начальниця. 173 00:12:58,068 --> 00:13:01,447 Ти маєш бути не тут. Доктор Кестен знає, що ти на роботі? 174 00:13:01,447 --> 00:13:04,992 Коли я лежу, я думаю про Ронні. І починаю панікувати. 175 00:13:05,701 --> 00:13:06,952 Так. Я розумію. 176 00:13:08,204 --> 00:13:09,163 Із поверненням. 177 00:13:09,163 --> 00:13:10,080 Ну добре! 178 00:13:10,915 --> 00:13:13,626 Поводьтеся так, ніби ви зайняті. Усі. 179 00:13:14,168 --> 00:13:15,085 Розповімо йому? 180 00:13:18,839 --> 00:13:19,882 Не хочеш сісти? 181 00:13:19,882 --> 00:13:20,966 Непогана ідея. 182 00:13:20,966 --> 00:13:23,010 Тільки не форсуй із першого дня. 183 00:13:23,010 --> 00:13:24,553 Спокійно. Не поспішай. 184 00:13:24,553 --> 00:13:26,722 Я ще до них не звик. 185 00:13:26,722 --> 00:13:30,601 - Я візьму їх, а ти... - Обережно опускайся. 186 00:13:30,601 --> 00:13:32,061 Це не найкраще крісло. 187 00:13:32,061 --> 00:13:33,395 Ось, візьми. 188 00:13:33,896 --> 00:13:35,773 - Хочеш подушку? - Ні, дякую. 189 00:13:35,773 --> 00:13:36,941 Припиніть метушню. 190 00:13:37,983 --> 00:13:40,194 - Ваш брифінг. Говоріть. - Ми закінчили. 191 00:13:40,194 --> 00:13:41,570 - Я так думаю. - Так. 192 00:13:42,655 --> 00:13:45,407 Лише... Ти збиралася... 193 00:13:45,407 --> 00:13:46,617 Подзвонити. Так. 194 00:13:47,493 --> 00:13:48,828 Вам треба поговорити? 195 00:13:48,828 --> 00:13:49,829 Уже поговорили. 196 00:13:50,412 --> 00:13:52,414 - Точно? - Так. 197 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 Побачимося. 198 00:14:07,680 --> 00:14:08,556 Стюарте. 199 00:14:09,723 --> 00:14:11,433 Пробач мені. 200 00:14:11,433 --> 00:14:13,936 - За що? - Я тебе туди відправила. 201 00:14:14,520 --> 00:14:16,021 Ні-ні. 202 00:14:16,021 --> 00:14:18,649 Якби не я, тебе й близько там не було б. 203 00:14:18,649 --> 00:14:21,694 Зовсім ні. Ти ні в чому не винна. 204 00:14:22,945 --> 00:14:23,779 Ну... 205 00:14:23,779 --> 00:14:25,656 Колись ти казала Аліссі: 206 00:14:25,656 --> 00:14:28,325 «Не перепрошуй за те, у чому ти не винна». 207 00:14:28,826 --> 00:14:29,660 Кінець. 208 00:14:37,585 --> 00:14:40,421 Я дещо чула. 209 00:14:41,380 --> 00:14:42,840 - Справді? - Так. 210 00:14:42,840 --> 00:14:44,383 Хтось має 211 00:14:44,383 --> 00:14:50,347 особливі стосунки з кимось і мені про це не сказав. 212 00:14:50,347 --> 00:14:52,600 - Ось як. - Я все розумію. 213 00:14:52,600 --> 00:14:54,810 Я не хочу пхатися, це ваша справа. 214 00:14:55,352 --> 00:14:57,980 Але нічого чарівнішого я в житті не чула. 215 00:14:59,189 --> 00:15:00,357 Вона мене кинула. 216 00:15:07,364 --> 00:15:08,532 Тобі допомогти? 217 00:15:08,532 --> 00:15:09,909 Ні, дякую. 218 00:15:10,826 --> 00:15:15,289 Піду перевірю пошту й удаватиму, що все нормально. 219 00:15:15,289 --> 00:15:16,457 Я відчиню двері. 220 00:15:16,457 --> 00:15:18,000 {\an8}РОННІ БАКХЕРСТ 221 00:15:44,318 --> 00:15:46,654 - Слухаю. - Телефонує пані посол Вайлер. 222 00:15:48,155 --> 00:15:48,989 Дякую. 223 00:15:50,282 --> 00:15:51,283 Алло. 224 00:15:51,825 --> 00:15:52,826 Треба побачитися. 225 00:15:53,869 --> 00:15:54,912 Можеш приїхати? 226 00:15:56,246 --> 00:15:58,540 Кейт, не думаю, що це гарна ідея. 227 00:15:59,124 --> 00:16:00,292 Господи. 228 00:16:01,377 --> 00:16:02,962 Я перепрошую. 229 00:16:03,545 --> 00:16:06,590 Нам треба зустрітися в посольстві. Це терміново. 230 00:16:06,590 --> 00:16:10,135 Пані посол, моїм графіком керує ціла армія держслужбовців. 231 00:16:10,135 --> 00:16:11,804 Дати контакти когось із них? 232 00:16:11,804 --> 00:16:14,765 Ми готуємо книгу співчуття для близьких Ронні Бакхерст. 233 00:16:14,765 --> 00:16:17,184 Я буду безмежно вдячна, 234 00:16:17,184 --> 00:16:20,354 якщо ви знайдете вільну хвилину вже сьогодні. 235 00:16:20,354 --> 00:16:22,272 А ще краще — прямо зараз. 236 00:16:22,272 --> 00:16:23,440 Я справді не можу. 237 00:16:23,440 --> 00:16:25,275 Я б не просила, якби не... 238 00:16:28,362 --> 00:16:29,446 Ви мусите. 239 00:16:31,240 --> 00:16:34,785 Знеболювальні діють, але лише пів дня. 240 00:16:34,785 --> 00:16:37,037 Так, а потім розумієш, що перебрав. 241 00:16:37,037 --> 00:16:38,205 Це просто відстій. 242 00:16:38,831 --> 00:16:39,707 Ось і чай. 243 00:16:39,707 --> 00:16:41,333 Чудово. Дякую. 244 00:16:42,710 --> 00:16:45,129 - Найкращий у Британії. - Дуже дякую. 245 00:16:52,094 --> 00:16:55,931 Ми б хотіли поговорити. Наодинці. 246 00:16:57,599 --> 00:16:59,268 Ясно. 247 00:17:03,397 --> 00:17:05,649 - Де ви його знайшли? - Поняття не маю. 248 00:17:13,657 --> 00:17:15,784 - Тоді я наговорив зайвого. - Ні. 249 00:17:15,784 --> 00:17:17,703 - Я був ідіотом. - Не переймайся. 250 00:17:17,703 --> 00:17:20,039 Я прошу вибачення. За все. 251 00:17:20,039 --> 00:17:21,665 Ти ні в чому не винен. 252 00:17:21,665 --> 00:17:24,543 Я все одно прошу вибачення. 253 00:17:24,543 --> 00:17:27,004 Не перепрошуй за те, у чому ти не винен. 254 00:17:28,130 --> 00:17:30,924 - Я це чув від вашої дружини. - Це я її навчив. 255 00:17:34,178 --> 00:17:35,888 Це не кінець світу. 256 00:17:37,306 --> 00:17:41,268 Я про перепрошення за те, у чому не винен. Є речі ще гірші. 257 00:17:42,978 --> 00:17:46,982 Ти що, очікуєш моїх вибачень? 258 00:17:48,484 --> 00:17:52,696 - Я нічого не очікую. - За те, що сталося з Ронні? Чи з тобою? 259 00:17:52,696 --> 00:17:53,614 Зовсім ні. 260 00:17:53,614 --> 00:17:56,992 Не я підклав вибухівку. А хтось інший. 261 00:17:56,992 --> 00:17:59,995 Пробачте! Молоко й цукор. Краще пізно, ніж ніколи. 262 00:18:01,163 --> 00:18:04,166 - Ніле, нехай підженуть мою машину. - Авжеж. 263 00:18:46,458 --> 00:18:47,960 У нас є Маргарет Ройлін. 264 00:19:03,016 --> 00:19:04,810 - Хочете чаю? - Ні, дякую. 265 00:19:12,067 --> 00:19:12,901 Я перепрошую. 266 00:19:12,901 --> 00:19:15,404 Усе гаразд. Ми добре все обдумали. 267 00:19:18,866 --> 00:19:21,952 - Зрештою тебе хтось уб'є. - Схоже, що вже намагаються. 268 00:19:21,952 --> 00:19:26,915 Він б'є на сполох щодо планів спецсил убити Романа Ленкова. 269 00:19:26,915 --> 00:19:30,919 Як так, ви зникли без сліду, а знаєте про кожен наш рух? 270 00:19:30,919 --> 00:19:34,923 - Який же ти буркун. Ще й зануда. - Повернімося до слова «вб'ють». 271 00:19:34,923 --> 00:19:37,467 Скільки разів ти вернув від мене ніс? 272 00:19:37,467 --> 00:19:41,096 - Мабуть, замало, бо не подіяло. - Як же ти набрид. 273 00:19:42,306 --> 00:19:46,977 Однак я погано спатиму, якщо ти загинеш на вулиці, як Меррітт. 274 00:19:47,603 --> 00:19:50,480 Ті, кого він дістав, утрачають терпець і до тебе. 275 00:19:50,480 --> 00:19:53,025 - Хто ці люди? - Я не можу сказати. 276 00:19:53,025 --> 00:19:57,279 Тоді мене вб'ють. Я вже ризикую життям заради цієї розмови. 277 00:19:57,279 --> 00:19:59,406 - Це щось таки значить. - Не значить. 278 00:20:01,325 --> 00:20:05,412 Романа Ленкова найняли британці, 279 00:20:06,038 --> 00:20:09,082 щоб влучити ракетою в авіаносець. 280 00:20:11,335 --> 00:20:12,211 Звідки знаєте? 281 00:20:12,211 --> 00:20:16,673 Упродовж 40 років моєю роботою було знати все, що відбувається у Вайтголлі. 282 00:20:16,673 --> 00:20:18,634 Я навіть не могла звільнитися. 283 00:20:18,634 --> 00:20:21,428 Ви маєте сказати нам, про кого йдеться. 284 00:20:21,428 --> 00:20:23,513 - Я назву одне ім'я. - Добре. 285 00:20:24,223 --> 00:20:27,226 - Меррітт Гров. - Приписувати вбивство мертвій людині? 286 00:20:27,226 --> 00:20:29,019 Ви не перестаєте дивувати. 287 00:20:29,019 --> 00:20:31,063 - З ким він діяв? - Лише одне ім'я. 288 00:20:31,063 --> 00:20:32,814 - Нікол Троубрідж? - Остіне. 289 00:20:32,814 --> 00:20:35,192 Троє імен: Гров, Троубрідж і Ройлін. 290 00:20:35,192 --> 00:20:36,193 Нехай говорить. 291 00:20:38,820 --> 00:20:41,490 У нашому уряді є екстремісти, як і у вас. 292 00:20:41,490 --> 00:20:44,284 То Гров працював з британськими екстремістами? 293 00:20:44,284 --> 00:20:45,285 Чи він був ним? 294 00:20:45,285 --> 00:20:47,246 Він ним став. Поплив за течією. 295 00:20:47,246 --> 00:20:49,790 Його переобрали завдяки загрозі вторгнення іммігрантів 296 00:20:49,790 --> 00:20:51,541 і падіння Великої Британії. 297 00:20:51,541 --> 00:20:54,294 Гров найняв Ленкова підірвати британський корабель? 298 00:20:54,294 --> 00:20:56,004 За дорученням прем'єра. 299 00:20:56,004 --> 00:20:57,130 Неправда. 300 00:20:57,130 --> 00:21:00,425 Гров мав зустрітися з вашим чоловіком, тому й замовк. 301 00:21:00,425 --> 00:21:03,595 Тепер ви бігаєте й усім розповідаєте, 302 00:21:03,595 --> 00:21:05,222 що хтось полює на Ленкова. 303 00:21:05,222 --> 00:21:06,139 Бо так і є. 304 00:21:06,139 --> 00:21:09,226 Авжеж! І це їх сильно нервує. 305 00:21:09,226 --> 00:21:12,187 Навіщо Грову підривати британський корабель? 306 00:21:16,608 --> 00:21:17,442 Шотландія? 307 00:21:18,735 --> 00:21:21,029 Сепаратистський рух набирав обертів. 308 00:21:21,613 --> 00:21:25,575 - Їм була потрібна об'єднавча подія. - Вона була потрібна Ніколу. 309 00:21:25,575 --> 00:21:27,411 Чому Гров хотів поговорити з Гелом? 310 00:21:27,411 --> 00:21:30,080 Меррітт мав хиткий характер. 311 00:21:30,080 --> 00:21:33,333 Якби його загризло сумління, а колеги дізналися... 312 00:21:33,333 --> 00:21:34,876 Як вони могли дізнатися? 313 00:21:34,876 --> 00:21:37,796 Коли хтось хоче знати, що думає прем'єр-міністр, 314 00:21:37,796 --> 00:21:39,756 прослуховують не його, а мене. 315 00:21:39,756 --> 00:21:43,427 Тому для розмов з Ніколем я застосовую передплачений телефон. 316 00:21:44,011 --> 00:21:45,637 Якщо хтось дзвонить мені... 317 00:21:46,596 --> 00:21:49,391 Вам дзвонив Гров. Сказав, що хвилюється? 318 00:21:49,391 --> 00:21:51,601 Ні, люба. Це ти дзвонила. 319 00:21:59,484 --> 00:22:00,610 Заходьте. 320 00:22:03,238 --> 00:22:05,240 - Як ви почуваєтеся? - Чудово. 321 00:22:05,240 --> 00:22:07,826 От і добре. До нас їде прем'єр-міністр. 322 00:22:12,789 --> 00:22:14,416 Стюарт шукає пані посла. 323 00:22:14,416 --> 00:22:16,418 - Вона зайнята. - Я казав йому. 324 00:22:20,672 --> 00:22:22,883 Нехай проведе просте розслідування. 325 00:22:22,883 --> 00:22:24,885 Це нічого вам не коштуватиме. 326 00:22:24,885 --> 00:22:28,055 - Вам слід було звернутися до служб. - Це і є служби! 327 00:22:28,055 --> 00:22:28,972 Пані посол. 328 00:22:43,904 --> 00:22:45,739 До нас їде прем'єр, щоб підписати книгу. 329 00:22:46,448 --> 00:22:47,282 Уже зараз? 330 00:22:47,282 --> 00:22:49,159 Так. Ви маєте його зустріти. 331 00:22:49,159 --> 00:22:50,077 Щоб мене... 332 00:22:53,580 --> 00:22:55,415 - Я не можу. - Авжеж, можете. 333 00:22:55,415 --> 00:22:58,585 - Сюди приїхав міністр закордонних справ. - Він ще тут? 334 00:22:58,585 --> 00:23:01,505 Він ще не підписував. Ми лише розмовляли. 335 00:23:01,505 --> 00:23:02,881 - Ясно. - Ми не завершили. 336 00:23:02,881 --> 00:23:04,174 Закругляйтеся. 337 00:23:04,174 --> 00:23:07,302 - Стюарте. - Пані посол, що відбувається? 338 00:23:09,429 --> 00:23:10,430 Це неважливо. 339 00:23:12,557 --> 00:23:16,269 Чудово! Тоді за 10 хвилин привітаємося із прем'єром. 340 00:23:22,776 --> 00:23:26,530 Вона підтвердила вашу теорію. У цій справі замішаний ваш уряд. 341 00:23:26,530 --> 00:23:30,158 Вона захищає Нікола. Я доповім про неї в поліцію. 342 00:23:30,158 --> 00:23:32,244 Не треба. А якщо й вони замішані? 343 00:23:32,244 --> 00:23:33,787 - Вона бреше. - Можливо. 344 00:23:33,787 --> 00:23:37,374 Якщо є хоч найменший ризик, що тебе вб'ють, 345 00:23:37,374 --> 00:23:38,542 то краще зупинись. 346 00:23:38,542 --> 00:23:40,460 У мене є зобов'язання. 347 00:23:40,460 --> 00:23:43,588 Зачекайте. До арешту Ленкова ще є кілька днів. 348 00:23:43,588 --> 00:23:46,591 Я подам запит начальнику штабу. Уже сьогодні. 349 00:23:46,591 --> 00:23:47,592 Завтра подасте. 350 00:23:47,592 --> 00:23:51,596 Я затримаю її, відвезу в таємне місце. Може, вона ще щось скаже. 351 00:23:51,596 --> 00:23:53,348 - Затримаєш її? - Так. 352 00:23:54,141 --> 00:23:55,725 - А це... - Законно? 353 00:23:55,725 --> 00:23:57,727 Я її не викрадаю. Вона налякана. 354 00:23:59,563 --> 00:24:02,858 Вона ховалася десь на горищі. Тож ми робимо їй послугу. 355 00:24:02,858 --> 00:24:05,694 І ще матимемо шанс її допитати. 356 00:24:05,694 --> 00:24:07,362 Я не думаю, що це законно. 357 00:24:07,362 --> 00:24:09,072 - Поговоримо? - Ми вже говоримо. 358 00:24:09,072 --> 00:24:10,532 Наодинці. 359 00:24:11,950 --> 00:24:12,784 Так. 360 00:24:13,410 --> 00:24:16,538 Пан Хейфорд із нетерпінням чекає на вас. 361 00:24:16,538 --> 00:24:19,124 - Скажіть, що я іду. - Прем'єр під'їжджає. 362 00:24:19,124 --> 00:24:21,334 Підпише книгу й хоче поговорити. 363 00:24:23,044 --> 00:24:23,879 Прем'єр? 364 00:24:30,427 --> 00:24:33,096 {\an8}ПОСОЛЬСТВО СПОЛУЧЕНИХ ШТАТІВ АМЕРИКИ 365 00:24:40,729 --> 00:24:43,815 Пане прем'єре. Радий вас бачити. 366 00:24:52,532 --> 00:24:53,658 Жахлива втрата. 367 00:24:53,658 --> 00:24:55,702 Юна особа служила своїй країні. 368 00:24:55,702 --> 00:24:57,120 Дякую вам. 369 00:24:58,705 --> 00:24:59,831 Сюди, прошу. 370 00:25:00,540 --> 00:25:02,584 Відступи. У кадрі ти не потрібен. 371 00:25:16,306 --> 00:25:17,140 Прошу пані. 372 00:25:18,016 --> 00:25:19,518 Залиште його на хвилинку. 373 00:25:20,018 --> 00:25:21,811 Ви поринете в розмову. 374 00:25:21,811 --> 00:25:24,856 Нехай пан міністр зосередиться на Ронні. 375 00:25:37,202 --> 00:25:38,954 Вам принести щось випити? 376 00:25:38,954 --> 00:25:39,871 Ні, дякую. 377 00:25:40,455 --> 00:25:41,373 Вести протокол? 378 00:25:41,373 --> 00:25:44,000 - Протоколу не потрібно. - Пробачте. 379 00:25:45,335 --> 00:25:48,588 Ви досі тут? Ми б хотіли поговорити наодинці. 380 00:25:48,588 --> 00:25:50,257 Звісно. 381 00:25:50,966 --> 00:25:52,592 Ми впораємося самі. 382 00:26:07,691 --> 00:26:08,775 Я можу допомогти? 383 00:26:18,952 --> 00:26:20,203 Маргарет Ройлін. 384 00:26:21,288 --> 00:26:22,622 Зникла без сліду. 385 00:26:23,582 --> 00:26:26,251 Дітей вона не має. Їй і не треба, у неї є я. 386 00:26:26,751 --> 00:26:27,919 Цитата з «Ґардіан». 387 00:26:29,129 --> 00:26:30,338 Чому ти їй дзвонила? 388 00:26:31,172 --> 00:26:33,800 Це немічна стара діва, ламається, як прутик. 389 00:26:33,800 --> 00:26:36,720 Коли вона зникла, я доручив перевірити її телефон. 390 00:26:36,720 --> 00:26:37,721 Ти їй дзвонила. 391 00:26:39,973 --> 00:26:41,600 - Дзвонила. - Із Парижа. Чому? 392 00:26:43,435 --> 00:26:45,145 Вона допомагала знайти до вас підхід. 393 00:26:45,145 --> 00:26:46,730 До мене потрібен підхід? 394 00:26:46,730 --> 00:26:48,315 Так вважає президент. 395 00:26:49,149 --> 00:26:49,983 Тому я тут. 396 00:26:52,193 --> 00:26:53,361 І що вона порадила? 397 00:26:53,361 --> 00:26:55,447 Якщо скажу, тоді це не спрацює. 398 00:26:58,074 --> 00:27:01,328 Моя радниця і подруга зникла, наш колега загинув. 399 00:27:01,328 --> 00:27:03,997 Будь ласка, дайте відповідь на моє питання. 400 00:27:04,497 --> 00:27:05,999 Я спитала, як ви відреагуєте, 401 00:27:05,999 --> 00:27:08,668 якщо французи не сприятимуть арешту Ленкова. 402 00:27:09,169 --> 00:27:10,837 Бо спершу вони відмовили. 403 00:27:10,837 --> 00:27:14,174 Я хотіла знати, чи ви засмутитесь, якщо нічого не вийде. 404 00:27:15,508 --> 00:27:18,219 Вона сказала, що ви зрадієте поразці Деннісона. 405 00:27:20,013 --> 00:27:20,972 Стара сучка. 406 00:27:21,514 --> 00:27:22,682 Вона помиляється? 407 00:27:23,308 --> 00:27:24,225 Звісно, що ні. 408 00:27:27,854 --> 00:27:28,772 Що ще? 409 00:27:29,689 --> 00:27:30,815 Це майже все. 410 00:27:31,566 --> 00:27:33,735 Пані Вайлер, у мене обмаль часу. 411 00:27:35,737 --> 00:27:39,449 Казала, що ви думаєте, що граєте в шахи, а насправді це шашки. 412 00:27:42,452 --> 00:27:44,079 Це вже хоч схоже на правду. 413 00:27:44,663 --> 00:27:48,458 Вона мала на увазі, що ви все ускладнюєте, тому й говорите з нею. 414 00:27:50,126 --> 00:27:51,252 Точно не це. 415 00:27:51,795 --> 00:27:54,673 Якщо я щось дізнаюся, то негайно вам повідомлю. 416 00:27:55,799 --> 00:27:57,133 Та мені до дупи. 417 00:28:05,642 --> 00:28:08,728 Кажеш, що я відривала міністра від Ронні? 418 00:28:09,729 --> 00:28:11,690 Сьогодні у всіх важкий день. 419 00:28:11,690 --> 00:28:13,983 - Уже звик до милиць? - Уже непогано. 420 00:28:13,983 --> 00:28:15,652 Зможеш дійти туди? 421 00:28:22,784 --> 00:28:24,494 Зараз багато чого відбувається. 422 00:28:24,494 --> 00:28:28,123 Я не маю поняття. Коли я з'являюся, ви замовкаєте. 423 00:28:28,748 --> 00:28:31,167 Усі зосереджені на Ронні. 424 00:28:31,167 --> 00:28:32,085 Це я знаю. 425 00:28:32,669 --> 00:28:36,798 Ми з міністром закордонних справ обговорювали, хто міг убити Ронні. 426 00:28:36,798 --> 00:28:38,341 Розслідуйте скільки завгодно. 427 00:28:38,341 --> 00:28:40,593 Але приділіть увагу Ронні. Погляньте на фото. 428 00:28:41,177 --> 00:28:43,638 Можливо, це той, хто щойно підписав книгу. 429 00:28:43,638 --> 00:28:44,639 Що? 430 00:28:44,639 --> 00:28:46,307 Ми обоє потисли йому руку. 431 00:28:47,350 --> 00:28:48,560 Прем'єр-міністр. 432 00:28:49,644 --> 00:28:50,478 Як так? 433 00:28:50,478 --> 00:28:52,772 Тут перебуває Маргарет Ройлін. 434 00:28:52,772 --> 00:28:53,940 Не дивися туди. 435 00:28:54,607 --> 00:28:58,862 Ленкова найняли члени уряду. Меррітт Гров — один із них. 436 00:28:58,862 --> 00:29:01,364 Про інших вона не каже, але це, мабуть, Троубрідж. 437 00:29:02,282 --> 00:29:03,700 Гров запанікував, 438 00:29:03,700 --> 00:29:08,204 тож спільники вбили його й Ронні. І ледь не вбили тебе. 439 00:29:08,204 --> 00:29:12,208 Якось усе це сталось, бо я подзвонила Ройлін. 440 00:29:14,043 --> 00:29:18,590 Ронні не сходить з-перед моїх очей. Мені не треба дивитися на фото. 441 00:29:30,185 --> 00:29:33,813 Військовий літак готовий до відправлення з аеродрому. 442 00:29:34,439 --> 00:29:37,192 Контейнер вантажитимуть вісім морпіхів. 443 00:29:37,859 --> 00:29:41,362 Труну накриють прапором, що зараз майорить над посольством. 444 00:29:41,905 --> 00:29:44,991 Секретар Генон передасть її родині Ронні в Дуврі. 445 00:29:46,785 --> 00:29:48,036 Не стій на ногах. 446 00:29:49,370 --> 00:29:51,706 Невдалий час указувати мені, що робити. 447 00:29:51,706 --> 00:29:53,333 Дарма вона тобі сказала. 448 00:29:53,333 --> 00:29:55,919 Цю Ройлін треба виперти звідси. 449 00:29:56,419 --> 00:29:59,005 Ви переховуєте особу, яка знає про злочин, 450 00:29:59,005 --> 00:30:02,091 і, можливо, брала участь у тяжкому злочині. 451 00:30:02,091 --> 00:30:03,468 Я візьму це до уваги. 452 00:30:03,468 --> 00:30:06,471 Ти знаєш, що пані посол телефонувала до Ройлін 453 00:30:06,471 --> 00:30:07,388 у день вибуху? 454 00:30:07,388 --> 00:30:09,015 - Вона тобі сказала? - Так. 455 00:30:09,015 --> 00:30:11,309 І про що вони говорили по телефону? 456 00:30:12,936 --> 00:30:16,564 Я ще на початку казала тобі, що не все розповідатиму. 457 00:30:16,564 --> 00:30:18,900 Ти сказав, що змиришся із цим. 458 00:30:18,900 --> 00:30:20,777 - Так. - То мирися. 459 00:30:20,777 --> 00:30:22,821 Ти сказала, що кидаєш мене. 460 00:30:25,240 --> 00:30:26,950 Зараз я не твій хлопець. 461 00:30:26,950 --> 00:30:28,785 Я заступник голови місії, 462 00:30:28,785 --> 00:30:31,079 а ще посол і резидент відділу ЦРУ... 463 00:30:31,079 --> 00:30:33,915 Резидент ЦРУ розслідує вхідні розвіддані 464 00:30:33,915 --> 00:30:35,750 про напад на громадян США. 465 00:30:35,750 --> 00:30:40,046 Посол налагоджує стосунки на користь нашим національним інтересам. 466 00:30:40,046 --> 00:30:41,506 Для цього її і найняли. 467 00:30:41,506 --> 00:30:43,216 - Так ось що воно! - Так. 468 00:30:43,216 --> 00:30:46,553 Бо схоже на те, що вона рознесе всю нашу будівлю. 469 00:30:49,097 --> 00:30:52,725 Вона сама сказала, що не пробачить собі той дзвінок до Ройлін. 470 00:30:52,725 --> 00:30:54,686 І те, що вона їй наговорила. 471 00:30:54,686 --> 00:30:57,105 Родичі загиблих 11 вересня 472 00:30:57,105 --> 00:31:00,108 не пробачать собі, що дозволили їм вийти за поріг. 473 00:31:00,108 --> 00:31:02,944 Це ж не вони загнали літак у будівлю. 474 00:31:02,944 --> 00:31:05,071 Ні! Це не те саме. 475 00:31:06,573 --> 00:31:07,574 Не те саме. 476 00:31:09,450 --> 00:31:11,703 Вайлери такі круті, 477 00:31:11,703 --> 00:31:14,914 розмовляють з терористами, обіймаються з командирами, п'ють кров лам. 478 00:31:15,498 --> 00:31:17,834 За Вейлів цього всього не було б. 479 00:31:18,418 --> 00:31:21,713 Ронні були б живі, якби вони були тут. 480 00:31:22,338 --> 00:31:23,923 Це все не так. 481 00:31:23,923 --> 00:31:25,466 Саме так і є. 482 00:31:58,833 --> 00:32:00,335 Байроне, дай нам хвилину. 483 00:32:11,429 --> 00:32:12,430 Ви дзвонили їй. 484 00:32:13,681 --> 00:32:14,515 Так. 485 00:32:15,266 --> 00:32:16,976 Я просив уникати її. 486 00:32:17,852 --> 00:32:21,481 Я вивів вас із публічного заходу в день, коли ви прибули сюди. 487 00:32:21,981 --> 00:32:23,650 Аби лише уникнути її. 488 00:32:25,360 --> 00:32:27,862 Але Лондон — несерйозна посада. Звідки мені знати? 489 00:32:28,446 --> 00:32:31,115 Я не працював у Багдаді, як справжні чоловіки. 490 00:32:32,408 --> 00:32:35,328 Ти вважаєш, що я тебе поважаю менше, ніж інших? 491 00:32:35,328 --> 00:32:37,914 Мені байдуже, як ви до мене ставитеся. 492 00:32:39,457 --> 00:32:41,000 Ви припустилися тактичної помилки. 493 00:32:41,793 --> 00:32:44,379 Я все пояснив про неї. А мене проігнорували. 494 00:32:45,380 --> 00:32:48,132 Ви вже допустилися фатальної тактичної помилки. 495 00:32:55,098 --> 00:32:58,267 - Можна я допоможу? - Ні. Не можна. 496 00:33:04,023 --> 00:33:05,483 До варти! 497 00:33:09,028 --> 00:33:11,030 ПОВІТРЯНІ СИЛИ США 498 00:33:43,896 --> 00:33:45,314 До варти! 499 00:34:05,168 --> 00:34:06,419 Стюарт сердиться. 500 00:34:07,462 --> 00:34:08,337 Ще б пак. 501 00:34:08,921 --> 00:34:10,715 - На мене. - На мене теж. 502 00:34:11,299 --> 00:34:13,384 - Справді? - І це чудово. 503 00:34:13,384 --> 00:34:17,930 Він каже: «Я знаю, ти не винен. Але ти маєш перепросити». 504 00:34:17,930 --> 00:34:18,848 Ти перепросив? 505 00:34:18,848 --> 00:34:19,766 Так! 506 00:34:21,768 --> 00:34:22,602 Чи ні? 507 00:34:23,770 --> 00:34:24,896 Я не впевнений. 508 00:34:25,897 --> 00:34:26,773 А мені варто. 509 00:34:26,773 --> 00:34:27,732 За що? 510 00:34:27,732 --> 00:34:30,651 Ройлін каже, що Грова вбили через те, 511 00:34:31,152 --> 00:34:33,821 що я подзвонила їй і сказала, що той хвилюється. 512 00:34:34,572 --> 00:34:36,449 Зв'язок — це не доказ. 513 00:34:36,449 --> 00:34:39,702 Не знаю, що це означає. Удаю, що знаю. Але це не так. 514 00:34:40,286 --> 00:34:42,580 Це означає, що ти не винна. 515 00:34:43,498 --> 00:34:44,791 Скажи це Стюарту. 516 00:34:45,458 --> 00:34:48,377 Ти розкопала змову серед членів уряду. 517 00:34:49,462 --> 00:34:53,424 Вони спіймають Ленкова, бо знають, що тобі сказали, де його знайти. 518 00:34:53,424 --> 00:34:54,467 Яка я важлива особа. 519 00:34:54,467 --> 00:34:57,386 І Ленков скаже, що його найняв прем'єр-міністр. 520 00:34:57,386 --> 00:35:01,557 Без мого дзвінка цього всього не сталося б. 521 00:35:02,058 --> 00:35:05,436 Я бачу свою причетність. Стюарт теж. А ти ніколи не бачиш. 522 00:35:07,146 --> 00:35:08,481 Не побачиш і зараз. 523 00:35:15,279 --> 00:35:16,155 Колись, 524 00:35:16,906 --> 00:35:19,283 і схоже, що не сьогодні, 525 00:35:19,784 --> 00:35:23,830 ти скажеш: «Я тобі стільки всього наплела. 526 00:35:24,705 --> 00:35:29,669 Про літак у Кабулі, дім у Бейруті, а тепер я починаю розуміти. 527 00:35:31,045 --> 00:35:33,589 Така ціна нашої діяльності». 528 00:35:54,819 --> 00:35:58,531 Дай мені хвилину. Тобі не слід заходити сюди. 529 00:35:58,531 --> 00:36:01,200 - Мені піти до себе? - Залишайся. Я піду. 530 00:36:01,200 --> 00:36:02,451 Що за чорт? 531 00:36:03,327 --> 00:36:05,788 Думаєш, тепер ти отримав перепустку? 532 00:36:06,289 --> 00:36:09,041 Бо я вже знаю, що таке висока посада? 533 00:36:09,041 --> 00:36:10,793 Я була твоєю мавпочкою, 534 00:36:10,793 --> 00:36:15,214 а тепер доросла до того, щоб розуміти, що це ціна діяльності? 535 00:36:16,507 --> 00:36:18,551 Більше не кажи мені таких слів. 536 00:36:19,927 --> 00:36:22,847 Без жодного шансу для іншої сторони? 537 00:36:22,847 --> 00:36:27,226 Через тебе гинули твої співробітники. А тепер через мене гинуть мої. 538 00:36:28,769 --> 00:36:29,937 Навіть не починай. 539 00:36:29,937 --> 00:36:31,355 Іди в іншу кімнату. 540 00:36:31,355 --> 00:36:34,066 Ні, ти йди туди. Там нікчемний матрац. 541 00:36:34,066 --> 00:36:36,444 - Справді? - Так, справді. Іди. 542 00:37:14,690 --> 00:37:15,858 Я повелася нечесно. 543 00:37:18,277 --> 00:37:19,278 Відступаєш? 544 00:37:20,071 --> 00:37:21,280 Це через роботу. 545 00:37:22,198 --> 00:37:24,700 Я завжди діяла так, наче це дієш ти. 546 00:37:26,160 --> 00:37:27,078 Це точно. 547 00:37:29,830 --> 00:37:30,790 Ця робота... 548 00:37:32,583 --> 00:37:34,794 має морально огидний компонент. 549 00:38:03,656 --> 00:38:07,493 Твій висновок полягає в тому, що я жахливий не від народження, 550 00:38:07,493 --> 00:38:09,912 таким зробила мене робота. І тебе теж? 551 00:38:11,539 --> 00:38:12,373 Так. 552 00:38:13,833 --> 00:38:16,002 Схоже, що ти відступила недалеко. 553 00:38:16,585 --> 00:38:17,878 Це тільки початок. 554 00:38:19,588 --> 00:38:24,385 Десять років я дозволяв тобі діяти так, наче я не маю моральних принципів. 555 00:38:25,386 --> 00:38:26,387 Усе заради тебе. 556 00:38:27,722 --> 00:38:28,973 Це мій прояв доброти. 557 00:38:30,057 --> 00:38:32,435 Ні, ти все переклав на мене. 558 00:38:32,435 --> 00:38:36,147 Ти пробачав себе, а я була нашим спільним сумлінням. 559 00:38:36,147 --> 00:38:40,359 Кетрін. Зроби мені послугу: іди спати в іншу кімнату. 560 00:38:45,906 --> 00:38:47,825 Неймовірно! 561 00:38:55,416 --> 00:38:56,250 Чорт. 562 00:39:02,298 --> 00:39:04,383 - Кейт. - Я зараз піду! 563 00:39:04,383 --> 00:39:08,137 Дай мені 30 секунд, щоб знайти свої окуляри. 564 00:39:08,137 --> 00:39:09,597 Я не можу зняти взуття. 565 00:42:00,601 --> 00:42:03,270 Переклад субтитрів: Інеса Федорова