1
00:00:06,047 --> 00:00:07,340
У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ
2
00:00:07,340 --> 00:00:09,843
Атаку на авіаносець організував Ленков.
3
00:00:09,843 --> 00:00:13,430
Але наказ був не з Кремля.
Думаю, за цим стоїть прем'єр.
4
00:00:13,430 --> 00:00:15,598
Думаю, це наказ ізсередини.
5
00:00:15,598 --> 00:00:20,353
І троє американців, включно
з моїм чоловіком, постраждали від вибуху.
6
00:00:20,353 --> 00:00:23,606
Французька розвідка вважає,
що ми плануємо вбити Ленкова.
7
00:00:23,606 --> 00:00:24,858
Не плануємо.
8
00:00:24,858 --> 00:00:25,817
Чи плануємо?
9
00:00:25,817 --> 00:00:28,194
- Схоже, з ним усе буде добре.
- Ні.
10
00:00:28,194 --> 00:00:31,656
Ми посварилися,
і я втратив її прихильність.
11
00:00:31,656 --> 00:00:32,907
Пане Грове!
12
00:00:35,994 --> 00:00:39,497
Пробачте. Міністр закордонних справ
сказав передати це вам.
13
00:00:39,497 --> 00:00:40,623
ГРОВ МЕРТВИЙ
14
00:00:40,623 --> 00:00:42,500
Хто ще знав про вашу зустріч?
15
00:00:42,500 --> 00:00:45,045
Я сказав тобі, ти сказала Стюарту.
16
00:00:45,045 --> 00:00:47,130
Я сказала Маргарет Ройлін.
17
00:00:47,130 --> 00:00:48,882
Маргарет Ройлін зникла.
18
00:00:48,882 --> 00:00:53,178
Ленкова можуть убити
британські спецзагони, а Ройлін зникла.
19
00:00:53,178 --> 00:00:55,388
Думаєш, вона вже мертва? Що Троубрідж...
20
00:00:55,388 --> 00:00:56,473
Можливо...
21
00:00:58,683 --> 00:00:59,684
зачищає кадри.
22
00:01:00,560 --> 00:01:02,228
Мій шлюб добігає кінця.
23
00:01:05,565 --> 00:01:08,568
Хірурги оперували майже 11 годин.
24
00:01:09,319 --> 00:01:11,196
Ронні загинули.
25
00:01:12,947 --> 00:01:14,115
Другий відділ. Слухаю.
26
00:01:14,115 --> 00:01:15,784
Я знайду пані посла.
27
00:01:15,784 --> 00:01:17,786
Нехай ця подруга зачекає.
28
00:01:17,786 --> 00:01:18,995
Я зачекаю.
29
00:01:19,662 --> 00:01:21,081
Жодних проблем.
30
00:01:31,758 --> 00:01:34,511
ДИПЛОМАТКА
31
00:01:57,408 --> 00:01:58,493
Доброго ранку.
32
00:02:00,245 --> 00:02:02,080
- Радий, що ти вже ходиш.
- Дякую.
33
00:02:02,080 --> 00:02:03,206
Доброго ранку.
34
00:02:03,206 --> 00:02:04,290
Прошу сюди.
35
00:02:05,917 --> 00:02:07,335
- Усе гаразд?
- Так.
36
00:02:36,030 --> 00:02:37,115
Усе добре?
37
00:02:37,115 --> 00:02:38,241
Це нерозумно.
38
00:02:38,241 --> 00:02:39,492
Ось, одягніть.
39
00:02:40,285 --> 00:02:42,537
Може, підемо відразу до машини?
40
00:02:42,537 --> 00:02:43,955
Тут ви в безпеці.
41
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
Це грізні люди.
42
00:02:46,291 --> 00:02:47,792
Вони мають побачити вас.
43
00:02:47,792 --> 00:02:50,920
Вас не шукатимуть,
якщо знатимуть, де ви є.
44
00:02:50,920 --> 00:02:53,548
Це не втеча. Ви прийшли на похорон колеги.
45
00:02:54,966 --> 00:02:58,303
У найближчі години це місце —
найбезпечніше в Лондоні.
46
00:03:25,580 --> 00:03:27,290
Як шкода. Така людина.
47
00:03:27,290 --> 00:03:28,374
Просто жах!
48
00:03:29,500 --> 00:03:30,376
Вільяме.
49
00:03:31,377 --> 00:03:32,253
Який шок.
50
00:03:33,129 --> 00:03:34,756
Через три ряди ліворуч.
51
00:03:49,103 --> 00:03:51,189
ПОХОРОНИ МЕРРІТТА ГРОВА
52
00:04:39,904 --> 00:04:41,864
Коли світло згасає
53
00:04:42,365 --> 00:04:46,661
У зимовому надвечір'ї
У спустілій каплиці
54
00:04:46,661 --> 00:04:50,999
Історія — це теперішня мить і Англія
55
00:04:52,125 --> 00:04:55,044
Ми не уникнемо пошуків
56
00:04:55,044 --> 00:04:59,382
І кінцем наших пошуків
Стане місце, звідки ми починали
57
00:05:00,508 --> 00:05:03,052
Пізнане, наче першого разу
58
00:05:04,012 --> 00:05:05,346
І все буде добре
59
00:05:06,931 --> 00:05:07,974
Бачите?
60
00:05:08,808 --> 00:05:11,311
Усе добре. Нам треба, щоб вас побачили.
61
00:05:11,311 --> 00:05:13,521
Тоді вас перестануть шукати.
62
00:05:13,521 --> 00:05:14,439
Усе гаразд?
63
00:05:15,023 --> 00:05:16,065
Так, лише нерви.
64
00:05:16,065 --> 00:05:20,778
І стануть вогонь і троянда єдиним
65
00:05:21,279 --> 00:05:25,658
Нарешті, мої брати, зміцняйтеся Господом
66
00:05:26,659 --> 00:05:28,453
та могутністю сили Його!
67
00:05:29,537 --> 00:05:32,206
Зодягніться в повний обладунок Божий,
68
00:05:32,707 --> 00:05:37,795
щоб протистояти диявольським підступам.
69
00:05:39,172 --> 00:05:41,549
Бо ми боремося не проти плоті й крові,
70
00:05:43,176 --> 00:05:44,802
а проти царств,
71
00:05:46,137 --> 00:05:47,347
проти правителів,
72
00:05:48,014 --> 00:05:51,809
володарів темряви цього світу,
73
00:05:52,393 --> 00:05:57,023
духовних сил зла на небесах...
74
00:05:58,107 --> 00:06:00,943
А тому зодягніться
в повний обладунок Божий,
75
00:06:00,943 --> 00:06:05,239
щоб змогли ви протистояти,
коли настане лихий день,
76
00:06:05,239 --> 00:06:06,532
і вистояти...
77
00:06:08,534 --> 00:06:09,535
перемігши все.
78
00:06:11,996 --> 00:06:13,164
Отже, стійте.
79
00:06:23,591 --> 00:06:24,425
Отже, стійте.
80
00:06:26,302 --> 00:06:28,805
Підпережіться паском правди.
81
00:06:31,307 --> 00:06:32,725
А віру візьміть як щит,
82
00:06:34,310 --> 00:06:38,898
яким зможете погасити
всі огненні стріли лукавого
83
00:06:54,997 --> 00:06:56,958
Позаду сидить Маргарет Ройлін.
84
00:07:08,386 --> 00:07:15,226
Присягаю тобі, країно моя
Усі земні...
85
00:07:23,943 --> 00:07:25,945
- Уже.
- Пальто, прошу.
86
00:07:28,239 --> 00:07:29,907
Трохи швидше.
87
00:07:29,907 --> 00:07:31,117
- Геле.
- Зрозумів.
88
00:07:32,535 --> 00:07:33,536
От дідько.
89
00:07:34,370 --> 00:07:35,288
Я підійму.
90
00:07:37,748 --> 00:07:38,749
- Боже.
- Усе добре?
91
00:07:38,749 --> 00:07:40,418
- З тобою все гаразд?
- Так.
92
00:07:41,043 --> 00:07:41,961
Тобі паморочиться?
93
00:07:44,714 --> 00:07:45,715
Не підводься.
94
00:07:46,215 --> 00:07:47,508
Спокійно. Не спішіть.
95
00:07:50,470 --> 00:07:51,429
Йому вже краще?
96
00:07:52,763 --> 00:07:55,308
- Хочеш прилягти?
- Ні, уже все гаразд.
97
00:07:57,602 --> 00:07:58,603
- Уже краще?
- Так.
98
00:07:58,603 --> 00:08:00,021
Пробачте, дякую.
99
00:08:09,280 --> 00:08:10,281
Маргарет.
100
00:08:12,158 --> 00:08:13,534
Вам чимось допомогти?
101
00:08:19,624 --> 00:08:20,625
Перепрошую.
102
00:09:10,591 --> 00:09:11,634
Усе гаразд?
103
00:09:11,634 --> 00:09:13,970
Так, мені треба до туалету.
104
00:09:14,470 --> 00:09:15,304
Добре.
105
00:09:17,306 --> 00:09:18,933
- Тобі теж треба?
- Ні.
106
00:09:20,017 --> 00:09:23,312
Ти ж не поведеш мене
до чоловічої вбиральні.
107
00:09:23,896 --> 00:09:25,147
Тримай себе в руках.
108
00:09:25,690 --> 00:09:26,524
Послухай.
109
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
Ти й досі можеш піти від мене.
110
00:09:31,404 --> 00:09:33,114
Я говорю про наш шлюб.
111
00:09:33,114 --> 00:09:34,240
Добре. Іди сам.
112
00:09:34,240 --> 00:09:37,368
Я серйозно.
Не треба залишатися лише через вибух.
113
00:09:37,368 --> 00:09:38,411
Річ не в тому.
114
00:09:38,411 --> 00:09:40,705
Капітане Марше, дякую за службу.
115
00:09:41,205 --> 00:09:44,333
Для мене честь бути тут і бачити вас.
116
00:09:44,917 --> 00:09:46,085
Я так розумію...
117
00:09:46,085 --> 00:09:47,253
Ти спала з ним?
118
00:09:49,505 --> 00:09:50,423
Ні!
119
00:09:51,507 --> 00:09:52,550
Не спала.
120
00:09:53,467 --> 00:09:54,552
А хотіла?
121
00:09:57,763 --> 00:09:58,598
Так.
122
00:10:02,310 --> 00:10:04,770
- Ти можеш це зробити.
- Я не хочу.
123
00:10:05,605 --> 00:10:06,981
Він може пісяти сам.
124
00:10:06,981 --> 00:10:07,982
І ти теж.
125
00:10:25,124 --> 00:10:25,958
З ним усе добре?
126
00:10:27,918 --> 00:10:28,794
Більш-менш.
127
00:10:28,794 --> 00:10:29,712
Добре.
128
00:10:33,591 --> 00:10:35,343
Наші підозри підтвердилися.
129
00:10:36,135 --> 00:10:39,347
Це може бути не просто арешт.
130
00:10:40,181 --> 00:10:42,099
- Можеш запобігти?
- Намагаюся.
131
00:10:42,099 --> 00:10:45,394
Лише він може видати зловмисника.
Він має бути живим.
132
00:10:45,394 --> 00:10:47,188
Я стараюся з усіх сил.
133
00:10:52,485 --> 00:10:53,986
Тут була Маргарет Ройлін.
134
00:10:55,905 --> 00:10:56,739
Тепер?
135
00:10:59,283 --> 00:11:00,576
Це ж добре, правда?
136
00:11:01,160 --> 00:11:03,746
Вона не згинула десь у канаві.
137
00:11:04,997 --> 00:11:05,998
Просто щастя.
138
00:11:12,922 --> 00:11:15,007
Я жахливо повелася в Парижі.
139
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
Ні.
140
00:11:16,425 --> 00:11:21,889
- Ти намагався допомогти.
- Ти боялася за життя свого чоловіка.
141
00:11:22,431 --> 00:11:23,432
Пробач.
142
00:11:25,184 --> 00:11:26,018
Він у безпеці.
143
00:11:28,521 --> 00:11:29,939
Мій шлюб...
144
00:11:31,399 --> 00:11:32,274
Теж у безпеці.
145
00:11:34,777 --> 00:11:36,028
Усе так, як має бути.
146
00:11:52,795 --> 00:11:54,338
- Вона...
- Так.
147
00:11:54,338 --> 00:11:55,631
Де?
148
00:11:55,631 --> 00:11:57,508
Чекає в приймальні.
149
00:11:58,217 --> 00:11:59,051
Що вона каже?
150
00:11:59,051 --> 00:12:01,053
Хоче поговорити з Деннісоном.
151
00:12:03,389 --> 00:12:05,474
- Навіщо?
- Не знаю.
152
00:12:06,434 --> 00:12:08,185
- Не з тобою чи зі мною?
- Ні.
153
00:12:09,019 --> 00:12:11,063
Якого біса ми її сюди притягнули?
154
00:12:11,063 --> 00:12:13,524
- Вона відчуває загрозу.
- Від кого?
155
00:12:14,066 --> 00:12:16,485
Незрозуміло. А Деннісон її ненавидить...
156
00:12:16,485 --> 00:12:17,403
Так.
157
00:12:17,403 --> 00:12:19,405
Вона хоче, щоб ти на нього подіяла.
158
00:12:20,698 --> 00:12:22,825
Бо між вами незвичайно тісний зв'язок.
159
00:12:23,951 --> 00:12:26,162
- А це що означає?
- Це її слова.
160
00:12:27,329 --> 00:12:28,789
Мені за це платять.
161
00:12:29,290 --> 00:12:32,209
За тісний зв'язок
з міністром закордонних справ.
162
00:12:32,209 --> 00:12:33,335
То подзвони йому.
163
00:12:33,335 --> 00:12:34,503
І що сказати?
164
00:12:35,004 --> 00:12:37,381
Не знаю. Я не маю з ним тісного зв'язку.
165
00:12:39,633 --> 00:12:42,344
Цей зв'язок уже менш тісний,
ніж був лише нещодавно.
166
00:12:42,344 --> 00:12:43,429
Як це розуміти?
167
00:12:44,013 --> 00:12:45,055
Це політика.
168
00:12:46,807 --> 00:12:48,017
Він тобі відмовить?
169
00:12:49,894 --> 00:12:52,104
Як приємно!
170
00:12:53,022 --> 00:12:54,565
Це якийсь урочистий парад.
171
00:12:54,565 --> 00:12:56,150
Не навалюйтеся на нього.
172
00:12:56,150 --> 00:12:58,068
О, начальниця.
173
00:12:58,068 --> 00:13:01,447
Ти маєш бути не тут.
Доктор Кестен знає, що ти на роботі?
174
00:13:01,447 --> 00:13:04,992
Коли я лежу, я думаю про Ронні.
І починаю панікувати.
175
00:13:05,701 --> 00:13:06,952
Так. Я розумію.
176
00:13:08,204 --> 00:13:09,163
Із поверненням.
177
00:13:09,163 --> 00:13:10,080
Ну добре!
178
00:13:10,915 --> 00:13:13,626
Поводьтеся так, ніби ви зайняті. Усі.
179
00:13:14,168 --> 00:13:15,085
Розповімо йому?
180
00:13:18,839 --> 00:13:19,882
Не хочеш сісти?
181
00:13:19,882 --> 00:13:20,966
Непогана ідея.
182
00:13:20,966 --> 00:13:23,010
Тільки не форсуй із першого дня.
183
00:13:23,010 --> 00:13:24,553
Спокійно. Не поспішай.
184
00:13:24,553 --> 00:13:26,722
Я ще до них не звик.
185
00:13:26,722 --> 00:13:30,601
- Я візьму їх, а ти...
- Обережно опускайся.
186
00:13:30,601 --> 00:13:32,061
Це не найкраще крісло.
187
00:13:32,061 --> 00:13:33,395
Ось, візьми.
188
00:13:33,896 --> 00:13:35,773
- Хочеш подушку?
- Ні, дякую.
189
00:13:35,773 --> 00:13:36,941
Припиніть метушню.
190
00:13:37,983 --> 00:13:40,194
- Ваш брифінг. Говоріть.
- Ми закінчили.
191
00:13:40,194 --> 00:13:41,570
- Я так думаю.
- Так.
192
00:13:42,655 --> 00:13:45,407
Лише... Ти збиралася...
193
00:13:45,407 --> 00:13:46,617
Подзвонити. Так.
194
00:13:47,493 --> 00:13:48,828
Вам треба поговорити?
195
00:13:48,828 --> 00:13:49,829
Уже поговорили.
196
00:13:50,412 --> 00:13:52,414
- Точно?
- Так.
197
00:13:55,793 --> 00:13:56,877
Побачимося.
198
00:14:07,680 --> 00:14:08,556
Стюарте.
199
00:14:09,723 --> 00:14:11,433
Пробач мені.
200
00:14:11,433 --> 00:14:13,936
- За що?
- Я тебе туди відправила.
201
00:14:14,520 --> 00:14:16,021
Ні-ні.
202
00:14:16,021 --> 00:14:18,649
Якби не я, тебе й близько там не було б.
203
00:14:18,649 --> 00:14:21,694
Зовсім ні. Ти ні в чому не винна.
204
00:14:22,945 --> 00:14:23,779
Ну...
205
00:14:23,779 --> 00:14:25,656
Колись ти казала Аліссі:
206
00:14:25,656 --> 00:14:28,325
«Не перепрошуй за те, у чому ти не винна».
207
00:14:28,826 --> 00:14:29,660
Кінець.
208
00:14:37,585 --> 00:14:40,421
Я дещо чула.
209
00:14:41,380 --> 00:14:42,840
- Справді?
- Так.
210
00:14:42,840 --> 00:14:44,383
Хтось має
211
00:14:44,383 --> 00:14:50,347
особливі стосунки з кимось
і мені про це не сказав.
212
00:14:50,347 --> 00:14:52,600
- Ось як.
- Я все розумію.
213
00:14:52,600 --> 00:14:54,810
Я не хочу пхатися, це ваша справа.
214
00:14:55,352 --> 00:14:57,980
Але нічого чарівнішого я в житті не чула.
215
00:14:59,189 --> 00:15:00,357
Вона мене кинула.
216
00:15:07,364 --> 00:15:08,532
Тобі допомогти?
217
00:15:08,532 --> 00:15:09,909
Ні, дякую.
218
00:15:10,826 --> 00:15:15,289
Піду перевірю пошту
й удаватиму, що все нормально.
219
00:15:15,289 --> 00:15:16,457
Я відчиню двері.
220
00:15:16,457 --> 00:15:18,000
{\an8}РОННІ БАКХЕРСТ
221
00:15:44,318 --> 00:15:46,654
- Слухаю.
- Телефонує пані посол Вайлер.
222
00:15:48,155 --> 00:15:48,989
Дякую.
223
00:15:50,282 --> 00:15:51,283
Алло.
224
00:15:51,825 --> 00:15:52,826
Треба побачитися.
225
00:15:53,869 --> 00:15:54,912
Можеш приїхати?
226
00:15:56,246 --> 00:15:58,540
Кейт, не думаю, що це гарна ідея.
227
00:15:59,124 --> 00:16:00,292
Господи.
228
00:16:01,377 --> 00:16:02,962
Я перепрошую.
229
00:16:03,545 --> 00:16:06,590
Нам треба зустрітися в посольстві.
Це терміново.
230
00:16:06,590 --> 00:16:10,135
Пані посол, моїм графіком керує
ціла армія держслужбовців.
231
00:16:10,135 --> 00:16:11,804
Дати контакти когось із них?
232
00:16:11,804 --> 00:16:14,765
Ми готуємо книгу співчуття
для близьких Ронні Бакхерст.
233
00:16:14,765 --> 00:16:17,184
Я буду безмежно вдячна,
234
00:16:17,184 --> 00:16:20,354
якщо ви знайдете
вільну хвилину вже сьогодні.
235
00:16:20,354 --> 00:16:22,272
А ще краще — прямо зараз.
236
00:16:22,272 --> 00:16:23,440
Я справді не можу.
237
00:16:23,440 --> 00:16:25,275
Я б не просила, якби не...
238
00:16:28,362 --> 00:16:29,446
Ви мусите.
239
00:16:31,240 --> 00:16:34,785
Знеболювальні діють, але лише пів дня.
240
00:16:34,785 --> 00:16:37,037
Так, а потім розумієш, що перебрав.
241
00:16:37,037 --> 00:16:38,205
Це просто відстій.
242
00:16:38,831 --> 00:16:39,707
Ось і чай.
243
00:16:39,707 --> 00:16:41,333
Чудово. Дякую.
244
00:16:42,710 --> 00:16:45,129
- Найкращий у Британії.
- Дуже дякую.
245
00:16:52,094 --> 00:16:55,931
Ми б хотіли поговорити. Наодинці.
246
00:16:57,599 --> 00:16:59,268
Ясно.
247
00:17:03,397 --> 00:17:05,649
- Де ви його знайшли?
- Поняття не маю.
248
00:17:13,657 --> 00:17:15,784
- Тоді я наговорив зайвого.
- Ні.
249
00:17:15,784 --> 00:17:17,703
- Я був ідіотом.
- Не переймайся.
250
00:17:17,703 --> 00:17:20,039
Я прошу вибачення. За все.
251
00:17:20,039 --> 00:17:21,665
Ти ні в чому не винен.
252
00:17:21,665 --> 00:17:24,543
Я все одно прошу вибачення.
253
00:17:24,543 --> 00:17:27,004
Не перепрошуй за те, у чому ти не винен.
254
00:17:28,130 --> 00:17:30,924
- Я це чув від вашої дружини.
- Це я її навчив.
255
00:17:34,178 --> 00:17:35,888
Це не кінець світу.
256
00:17:37,306 --> 00:17:41,268
Я про перепрошення за те,
у чому не винен. Є речі ще гірші.
257
00:17:42,978 --> 00:17:46,982
Ти що, очікуєш моїх вибачень?
258
00:17:48,484 --> 00:17:52,696
- Я нічого не очікую.
- За те, що сталося з Ронні? Чи з тобою?
259
00:17:52,696 --> 00:17:53,614
Зовсім ні.
260
00:17:53,614 --> 00:17:56,992
Не я підклав вибухівку. А хтось інший.
261
00:17:56,992 --> 00:17:59,995
Пробачте! Молоко й цукор.
Краще пізно, ніж ніколи.
262
00:18:01,163 --> 00:18:04,166
- Ніле, нехай підженуть мою машину.
- Авжеж.
263
00:18:46,458 --> 00:18:47,960
У нас є Маргарет Ройлін.
264
00:19:03,016 --> 00:19:04,810
- Хочете чаю?
- Ні, дякую.
265
00:19:12,067 --> 00:19:12,901
Я перепрошую.
266
00:19:12,901 --> 00:19:15,404
Усе гаразд. Ми добре все обдумали.
267
00:19:18,866 --> 00:19:21,952
- Зрештою тебе хтось уб'є.
- Схоже, що вже намагаються.
268
00:19:21,952 --> 00:19:26,915
Він б'є на сполох
щодо планів спецсил убити Романа Ленкова.
269
00:19:26,915 --> 00:19:30,919
Як так, ви зникли без сліду,
а знаєте про кожен наш рух?
270
00:19:30,919 --> 00:19:34,923
- Який же ти буркун. Ще й зануда.
- Повернімося до слова «вб'ють».
271
00:19:34,923 --> 00:19:37,467
Скільки разів ти вернув від мене ніс?
272
00:19:37,467 --> 00:19:41,096
- Мабуть, замало, бо не подіяло.
- Як же ти набрид.
273
00:19:42,306 --> 00:19:46,977
Однак я погано спатиму,
якщо ти загинеш на вулиці, як Меррітт.
274
00:19:47,603 --> 00:19:50,480
Ті, кого він дістав,
утрачають терпець і до тебе.
275
00:19:50,480 --> 00:19:53,025
- Хто ці люди?
- Я не можу сказати.
276
00:19:53,025 --> 00:19:57,279
Тоді мене вб'ють.
Я вже ризикую життям заради цієї розмови.
277
00:19:57,279 --> 00:19:59,406
- Це щось таки значить.
- Не значить.
278
00:20:01,325 --> 00:20:05,412
Романа Ленкова найняли британці,
279
00:20:06,038 --> 00:20:09,082
щоб влучити ракетою в авіаносець.
280
00:20:11,335 --> 00:20:12,211
Звідки знаєте?
281
00:20:12,211 --> 00:20:16,673
Упродовж 40 років моєю роботою було
знати все, що відбувається у Вайтголлі.
282
00:20:16,673 --> 00:20:18,634
Я навіть не могла звільнитися.
283
00:20:18,634 --> 00:20:21,428
Ви маєте сказати нам, про кого йдеться.
284
00:20:21,428 --> 00:20:23,513
- Я назву одне ім'я.
- Добре.
285
00:20:24,223 --> 00:20:27,226
- Меррітт Гров.
- Приписувати вбивство мертвій людині?
286
00:20:27,226 --> 00:20:29,019
Ви не перестаєте дивувати.
287
00:20:29,019 --> 00:20:31,063
- З ким він діяв?
- Лише одне ім'я.
288
00:20:31,063 --> 00:20:32,814
- Нікол Троубрідж?
- Остіне.
289
00:20:32,814 --> 00:20:35,192
Троє імен: Гров, Троубрідж і Ройлін.
290
00:20:35,192 --> 00:20:36,193
Нехай говорить.
291
00:20:38,820 --> 00:20:41,490
У нашому уряді є екстремісти, як і у вас.
292
00:20:41,490 --> 00:20:44,284
То Гров працював
з британськими екстремістами?
293
00:20:44,284 --> 00:20:45,285
Чи він був ним?
294
00:20:45,285 --> 00:20:47,246
Він ним став. Поплив за течією.
295
00:20:47,246 --> 00:20:49,790
Його переобрали завдяки
загрозі вторгнення іммігрантів
296
00:20:49,790 --> 00:20:51,541
і падіння Великої Британії.
297
00:20:51,541 --> 00:20:54,294
Гров найняв Ленкова
підірвати британський корабель?
298
00:20:54,294 --> 00:20:56,004
За дорученням прем'єра.
299
00:20:56,004 --> 00:20:57,130
Неправда.
300
00:20:57,130 --> 00:21:00,425
Гров мав зустрітися з вашим чоловіком,
тому й замовк.
301
00:21:00,425 --> 00:21:03,595
Тепер ви бігаєте й усім розповідаєте,
302
00:21:03,595 --> 00:21:05,222
що хтось полює на Ленкова.
303
00:21:05,222 --> 00:21:06,139
Бо так і є.
304
00:21:06,139 --> 00:21:09,226
Авжеж! І це їх сильно нервує.
305
00:21:09,226 --> 00:21:12,187
Навіщо Грову
підривати британський корабель?
306
00:21:16,608 --> 00:21:17,442
Шотландія?
307
00:21:18,735 --> 00:21:21,029
Сепаратистський рух набирав обертів.
308
00:21:21,613 --> 00:21:25,575
- Їм була потрібна об'єднавча подія.
- Вона була потрібна Ніколу.
309
00:21:25,575 --> 00:21:27,411
Чому Гров хотів поговорити з Гелом?
310
00:21:27,411 --> 00:21:30,080
Меррітт мав хиткий характер.
311
00:21:30,080 --> 00:21:33,333
Якби його загризло сумління,
а колеги дізналися...
312
00:21:33,333 --> 00:21:34,876
Як вони могли дізнатися?
313
00:21:34,876 --> 00:21:37,796
Коли хтось хоче знати,
що думає прем'єр-міністр,
314
00:21:37,796 --> 00:21:39,756
прослуховують не його, а мене.
315
00:21:39,756 --> 00:21:43,427
Тому для розмов з Ніколем
я застосовую передплачений телефон.
316
00:21:44,011 --> 00:21:45,637
Якщо хтось дзвонить мені...
317
00:21:46,596 --> 00:21:49,391
Вам дзвонив Гров. Сказав, що хвилюється?
318
00:21:49,391 --> 00:21:51,601
Ні, люба. Це ти дзвонила.
319
00:21:59,484 --> 00:22:00,610
Заходьте.
320
00:22:03,238 --> 00:22:05,240
- Як ви почуваєтеся?
- Чудово.
321
00:22:05,240 --> 00:22:07,826
От і добре. До нас їде прем'єр-міністр.
322
00:22:12,789 --> 00:22:14,416
Стюарт шукає пані посла.
323
00:22:14,416 --> 00:22:16,418
- Вона зайнята.
- Я казав йому.
324
00:22:20,672 --> 00:22:22,883
Нехай проведе просте розслідування.
325
00:22:22,883 --> 00:22:24,885
Це нічого вам не коштуватиме.
326
00:22:24,885 --> 00:22:28,055
- Вам слід було звернутися до служб.
- Це і є служби!
327
00:22:28,055 --> 00:22:28,972
Пані посол.
328
00:22:43,904 --> 00:22:45,739
До нас їде прем'єр, щоб підписати книгу.
329
00:22:46,448 --> 00:22:47,282
Уже зараз?
330
00:22:47,282 --> 00:22:49,159
Так. Ви маєте його зустріти.
331
00:22:49,159 --> 00:22:50,077
Щоб мене...
332
00:22:53,580 --> 00:22:55,415
- Я не можу.
- Авжеж, можете.
333
00:22:55,415 --> 00:22:58,585
- Сюди приїхав міністр закордонних справ.
- Він ще тут?
334
00:22:58,585 --> 00:23:01,505
Він ще не підписував. Ми лише розмовляли.
335
00:23:01,505 --> 00:23:02,881
- Ясно.
- Ми не завершили.
336
00:23:02,881 --> 00:23:04,174
Закругляйтеся.
337
00:23:04,174 --> 00:23:07,302
- Стюарте.
- Пані посол, що відбувається?
338
00:23:09,429 --> 00:23:10,430
Це неважливо.
339
00:23:12,557 --> 00:23:16,269
Чудово! Тоді за 10 хвилин
привітаємося із прем'єром.
340
00:23:22,776 --> 00:23:26,530
Вона підтвердила вашу теорію.
У цій справі замішаний ваш уряд.
341
00:23:26,530 --> 00:23:30,158
Вона захищає Нікола.
Я доповім про неї в поліцію.
342
00:23:30,158 --> 00:23:32,244
Не треба. А якщо й вони замішані?
343
00:23:32,244 --> 00:23:33,787
- Вона бреше.
- Можливо.
344
00:23:33,787 --> 00:23:37,374
Якщо є хоч найменший ризик,
що тебе вб'ють,
345
00:23:37,374 --> 00:23:38,542
то краще зупинись.
346
00:23:38,542 --> 00:23:40,460
У мене є зобов'язання.
347
00:23:40,460 --> 00:23:43,588
Зачекайте. До арешту Ленкова
ще є кілька днів.
348
00:23:43,588 --> 00:23:46,591
Я подам запит начальнику штабу.
Уже сьогодні.
349
00:23:46,591 --> 00:23:47,592
Завтра подасте.
350
00:23:47,592 --> 00:23:51,596
Я затримаю її, відвезу в таємне місце.
Може, вона ще щось скаже.
351
00:23:51,596 --> 00:23:53,348
- Затримаєш її?
- Так.
352
00:23:54,141 --> 00:23:55,725
- А це...
- Законно?
353
00:23:55,725 --> 00:23:57,727
Я її не викрадаю. Вона налякана.
354
00:23:59,563 --> 00:24:02,858
Вона ховалася десь на горищі.
Тож ми робимо їй послугу.
355
00:24:02,858 --> 00:24:05,694
І ще матимемо шанс її допитати.
356
00:24:05,694 --> 00:24:07,362
Я не думаю, що це законно.
357
00:24:07,362 --> 00:24:09,072
- Поговоримо?
- Ми вже говоримо.
358
00:24:09,072 --> 00:24:10,532
Наодинці.
359
00:24:11,950 --> 00:24:12,784
Так.
360
00:24:13,410 --> 00:24:16,538
Пан Хейфорд із нетерпінням чекає на вас.
361
00:24:16,538 --> 00:24:19,124
- Скажіть, що я іду.
- Прем'єр під'їжджає.
362
00:24:19,124 --> 00:24:21,334
Підпише книгу й хоче поговорити.
363
00:24:23,044 --> 00:24:23,879
Прем'єр?
364
00:24:30,427 --> 00:24:33,096
{\an8}ПОСОЛЬСТВО СПОЛУЧЕНИХ ШТАТІВ АМЕРИКИ
365
00:24:40,729 --> 00:24:43,815
Пане прем'єре. Радий вас бачити.
366
00:24:52,532 --> 00:24:53,658
Жахлива втрата.
367
00:24:53,658 --> 00:24:55,702
Юна особа служила своїй країні.
368
00:24:55,702 --> 00:24:57,120
Дякую вам.
369
00:24:58,705 --> 00:24:59,831
Сюди, прошу.
370
00:25:00,540 --> 00:25:02,584
Відступи. У кадрі ти не потрібен.
371
00:25:16,306 --> 00:25:17,140
Прошу пані.
372
00:25:18,016 --> 00:25:19,518
Залиште його на хвилинку.
373
00:25:20,018 --> 00:25:21,811
Ви поринете в розмову.
374
00:25:21,811 --> 00:25:24,856
Нехай пан міністр зосередиться на Ронні.
375
00:25:37,202 --> 00:25:38,954
Вам принести щось випити?
376
00:25:38,954 --> 00:25:39,871
Ні, дякую.
377
00:25:40,455 --> 00:25:41,373
Вести протокол?
378
00:25:41,373 --> 00:25:44,000
- Протоколу не потрібно.
- Пробачте.
379
00:25:45,335 --> 00:25:48,588
Ви досі тут?
Ми б хотіли поговорити наодинці.
380
00:25:48,588 --> 00:25:50,257
Звісно.
381
00:25:50,966 --> 00:25:52,592
Ми впораємося самі.
382
00:26:07,691 --> 00:26:08,775
Я можу допомогти?
383
00:26:18,952 --> 00:26:20,203
Маргарет Ройлін.
384
00:26:21,288 --> 00:26:22,622
Зникла без сліду.
385
00:26:23,582 --> 00:26:26,251
Дітей вона не має.
Їй і не треба, у неї є я.
386
00:26:26,751 --> 00:26:27,919
Цитата з «Ґардіан».
387
00:26:29,129 --> 00:26:30,338
Чому ти їй дзвонила?
388
00:26:31,172 --> 00:26:33,800
Це немічна стара діва,
ламається, як прутик.
389
00:26:33,800 --> 00:26:36,720
Коли вона зникла,
я доручив перевірити її телефон.
390
00:26:36,720 --> 00:26:37,721
Ти їй дзвонила.
391
00:26:39,973 --> 00:26:41,600
- Дзвонила.
- Із Парижа. Чому?
392
00:26:43,435 --> 00:26:45,145
Вона допомагала знайти до вас підхід.
393
00:26:45,145 --> 00:26:46,730
До мене потрібен підхід?
394
00:26:46,730 --> 00:26:48,315
Так вважає президент.
395
00:26:49,149 --> 00:26:49,983
Тому я тут.
396
00:26:52,193 --> 00:26:53,361
І що вона порадила?
397
00:26:53,361 --> 00:26:55,447
Якщо скажу, тоді це не спрацює.
398
00:26:58,074 --> 00:27:01,328
Моя радниця і подруга зникла,
наш колега загинув.
399
00:27:01,328 --> 00:27:03,997
Будь ласка,
дайте відповідь на моє питання.
400
00:27:04,497 --> 00:27:05,999
Я спитала, як ви відреагуєте,
401
00:27:05,999 --> 00:27:08,668
якщо французи не сприятимуть
арешту Ленкова.
402
00:27:09,169 --> 00:27:10,837
Бо спершу вони відмовили.
403
00:27:10,837 --> 00:27:14,174
Я хотіла знати, чи ви засмутитесь,
якщо нічого не вийде.
404
00:27:15,508 --> 00:27:18,219
Вона сказала,
що ви зрадієте поразці Деннісона.
405
00:27:20,013 --> 00:27:20,972
Стара сучка.
406
00:27:21,514 --> 00:27:22,682
Вона помиляється?
407
00:27:23,308 --> 00:27:24,225
Звісно, що ні.
408
00:27:27,854 --> 00:27:28,772
Що ще?
409
00:27:29,689 --> 00:27:30,815
Це майже все.
410
00:27:31,566 --> 00:27:33,735
Пані Вайлер, у мене обмаль часу.
411
00:27:35,737 --> 00:27:39,449
Казала, що ви думаєте,
що граєте в шахи, а насправді це шашки.
412
00:27:42,452 --> 00:27:44,079
Це вже хоч схоже на правду.
413
00:27:44,663 --> 00:27:48,458
Вона мала на увазі, що ви все ускладнюєте,
тому й говорите з нею.
414
00:27:50,126 --> 00:27:51,252
Точно не це.
415
00:27:51,795 --> 00:27:54,673
Якщо я щось дізнаюся,
то негайно вам повідомлю.
416
00:27:55,799 --> 00:27:57,133
Та мені до дупи.
417
00:28:05,642 --> 00:28:08,728
Кажеш, що я відривала міністра від Ронні?
418
00:28:09,729 --> 00:28:11,690
Сьогодні у всіх важкий день.
419
00:28:11,690 --> 00:28:13,983
- Уже звик до милиць?
- Уже непогано.
420
00:28:13,983 --> 00:28:15,652
Зможеш дійти туди?
421
00:28:22,784 --> 00:28:24,494
Зараз багато чого відбувається.
422
00:28:24,494 --> 00:28:28,123
Я не маю поняття.
Коли я з'являюся, ви замовкаєте.
423
00:28:28,748 --> 00:28:31,167
Усі зосереджені на Ронні.
424
00:28:31,167 --> 00:28:32,085
Це я знаю.
425
00:28:32,669 --> 00:28:36,798
Ми з міністром закордонних справ
обговорювали, хто міг убити Ронні.
426
00:28:36,798 --> 00:28:38,341
Розслідуйте скільки завгодно.
427
00:28:38,341 --> 00:28:40,593
Але приділіть увагу Ронні.
Погляньте на фото.
428
00:28:41,177 --> 00:28:43,638
Можливо, це той, хто щойно підписав книгу.
429
00:28:43,638 --> 00:28:44,639
Що?
430
00:28:44,639 --> 00:28:46,307
Ми обоє потисли йому руку.
431
00:28:47,350 --> 00:28:48,560
Прем'єр-міністр.
432
00:28:49,644 --> 00:28:50,478
Як так?
433
00:28:50,478 --> 00:28:52,772
Тут перебуває Маргарет Ройлін.
434
00:28:52,772 --> 00:28:53,940
Не дивися туди.
435
00:28:54,607 --> 00:28:58,862
Ленкова найняли члени уряду.
Меррітт Гров — один із них.
436
00:28:58,862 --> 00:29:01,364
Про інших вона не каже,
але це, мабуть, Троубрідж.
437
00:29:02,282 --> 00:29:03,700
Гров запанікував,
438
00:29:03,700 --> 00:29:08,204
тож спільники вбили його й Ронні.
І ледь не вбили тебе.
439
00:29:08,204 --> 00:29:12,208
Якось усе це сталось,
бо я подзвонила Ройлін.
440
00:29:14,043 --> 00:29:18,590
Ронні не сходить з-перед моїх очей.
Мені не треба дивитися на фото.
441
00:29:30,185 --> 00:29:33,813
Військовий літак готовий
до відправлення з аеродрому.
442
00:29:34,439 --> 00:29:37,192
Контейнер вантажитимуть вісім морпіхів.
443
00:29:37,859 --> 00:29:41,362
Труну накриють прапором,
що зараз майорить над посольством.
444
00:29:41,905 --> 00:29:44,991
Секретар Генон передасть її
родині Ронні в Дуврі.
445
00:29:46,785 --> 00:29:48,036
Не стій на ногах.
446
00:29:49,370 --> 00:29:51,706
Невдалий час указувати мені, що робити.
447
00:29:51,706 --> 00:29:53,333
Дарма вона тобі сказала.
448
00:29:53,333 --> 00:29:55,919
Цю Ройлін треба виперти звідси.
449
00:29:56,419 --> 00:29:59,005
Ви переховуєте особу, яка знає про злочин,
450
00:29:59,005 --> 00:30:02,091
і, можливо,
брала участь у тяжкому злочині.
451
00:30:02,091 --> 00:30:03,468
Я візьму це до уваги.
452
00:30:03,468 --> 00:30:06,471
Ти знаєш,
що пані посол телефонувала до Ройлін
453
00:30:06,471 --> 00:30:07,388
у день вибуху?
454
00:30:07,388 --> 00:30:09,015
- Вона тобі сказала?
- Так.
455
00:30:09,015 --> 00:30:11,309
І про що вони говорили по телефону?
456
00:30:12,936 --> 00:30:16,564
Я ще на початку казала тобі,
що не все розповідатиму.
457
00:30:16,564 --> 00:30:18,900
Ти сказав, що змиришся із цим.
458
00:30:18,900 --> 00:30:20,777
- Так.
- То мирися.
459
00:30:20,777 --> 00:30:22,821
Ти сказала, що кидаєш мене.
460
00:30:25,240 --> 00:30:26,950
Зараз я не твій хлопець.
461
00:30:26,950 --> 00:30:28,785
Я заступник голови місії,
462
00:30:28,785 --> 00:30:31,079
а ще посол і резидент відділу ЦРУ...
463
00:30:31,079 --> 00:30:33,915
Резидент ЦРУ розслідує вхідні розвіддані
464
00:30:33,915 --> 00:30:35,750
про напад на громадян США.
465
00:30:35,750 --> 00:30:40,046
Посол налагоджує стосунки
на користь нашим національним інтересам.
466
00:30:40,046 --> 00:30:41,506
Для цього її і найняли.
467
00:30:41,506 --> 00:30:43,216
- Так ось що воно!
- Так.
468
00:30:43,216 --> 00:30:46,553
Бо схоже на те,
що вона рознесе всю нашу будівлю.
469
00:30:49,097 --> 00:30:52,725
Вона сама сказала, що не пробачить собі
той дзвінок до Ройлін.
470
00:30:52,725 --> 00:30:54,686
І те, що вона їй наговорила.
471
00:30:54,686 --> 00:30:57,105
Родичі загиблих 11 вересня
472
00:30:57,105 --> 00:31:00,108
не пробачать собі,
що дозволили їм вийти за поріг.
473
00:31:00,108 --> 00:31:02,944
Це ж не вони загнали літак у будівлю.
474
00:31:02,944 --> 00:31:05,071
Ні! Це не те саме.
475
00:31:06,573 --> 00:31:07,574
Не те саме.
476
00:31:09,450 --> 00:31:11,703
Вайлери такі круті,
477
00:31:11,703 --> 00:31:14,914
розмовляють з терористами,
обіймаються з командирами, п'ють кров лам.
478
00:31:15,498 --> 00:31:17,834
За Вейлів цього всього не було б.
479
00:31:18,418 --> 00:31:21,713
Ронні були б живі, якби вони були тут.
480
00:31:22,338 --> 00:31:23,923
Це все не так.
481
00:31:23,923 --> 00:31:25,466
Саме так і є.
482
00:31:58,833 --> 00:32:00,335
Байроне, дай нам хвилину.
483
00:32:11,429 --> 00:32:12,430
Ви дзвонили їй.
484
00:32:13,681 --> 00:32:14,515
Так.
485
00:32:15,266 --> 00:32:16,976
Я просив уникати її.
486
00:32:17,852 --> 00:32:21,481
Я вивів вас із публічного заходу
в день, коли ви прибули сюди.
487
00:32:21,981 --> 00:32:23,650
Аби лише уникнути її.
488
00:32:25,360 --> 00:32:27,862
Але Лондон — несерйозна посада.
Звідки мені знати?
489
00:32:28,446 --> 00:32:31,115
Я не працював у Багдаді,
як справжні чоловіки.
490
00:32:32,408 --> 00:32:35,328
Ти вважаєш,
що я тебе поважаю менше, ніж інших?
491
00:32:35,328 --> 00:32:37,914
Мені байдуже, як ви до мене ставитеся.
492
00:32:39,457 --> 00:32:41,000
Ви припустилися тактичної помилки.
493
00:32:41,793 --> 00:32:44,379
Я все пояснив про неї.
А мене проігнорували.
494
00:32:45,380 --> 00:32:48,132
Ви вже допустилися
фатальної тактичної помилки.
495
00:32:55,098 --> 00:32:58,267
- Можна я допоможу?
- Ні. Не можна.
496
00:33:04,023 --> 00:33:05,483
До варти!
497
00:33:09,028 --> 00:33:11,030
ПОВІТРЯНІ СИЛИ США
498
00:33:43,896 --> 00:33:45,314
До варти!
499
00:34:05,168 --> 00:34:06,419
Стюарт сердиться.
500
00:34:07,462 --> 00:34:08,337
Ще б пак.
501
00:34:08,921 --> 00:34:10,715
- На мене.
- На мене теж.
502
00:34:11,299 --> 00:34:13,384
- Справді?
- І це чудово.
503
00:34:13,384 --> 00:34:17,930
Він каже: «Я знаю, ти не винен.
Але ти маєш перепросити».
504
00:34:17,930 --> 00:34:18,848
Ти перепросив?
505
00:34:18,848 --> 00:34:19,766
Так!
506
00:34:21,768 --> 00:34:22,602
Чи ні?
507
00:34:23,770 --> 00:34:24,896
Я не впевнений.
508
00:34:25,897 --> 00:34:26,773
А мені варто.
509
00:34:26,773 --> 00:34:27,732
За що?
510
00:34:27,732 --> 00:34:30,651
Ройлін каже, що Грова вбили через те,
511
00:34:31,152 --> 00:34:33,821
що я подзвонила їй і сказала,
що той хвилюється.
512
00:34:34,572 --> 00:34:36,449
Зв'язок — це не доказ.
513
00:34:36,449 --> 00:34:39,702
Не знаю, що це означає.
Удаю, що знаю. Але це не так.
514
00:34:40,286 --> 00:34:42,580
Це означає, що ти не винна.
515
00:34:43,498 --> 00:34:44,791
Скажи це Стюарту.
516
00:34:45,458 --> 00:34:48,377
Ти розкопала змову серед членів уряду.
517
00:34:49,462 --> 00:34:53,424
Вони спіймають Ленкова, бо знають,
що тобі сказали, де його знайти.
518
00:34:53,424 --> 00:34:54,467
Яка я важлива особа.
519
00:34:54,467 --> 00:34:57,386
І Ленков скаже,
що його найняв прем'єр-міністр.
520
00:34:57,386 --> 00:35:01,557
Без мого дзвінка
цього всього не сталося б.
521
00:35:02,058 --> 00:35:05,436
Я бачу свою причетність.
Стюарт теж. А ти ніколи не бачиш.
522
00:35:07,146 --> 00:35:08,481
Не побачиш і зараз.
523
00:35:15,279 --> 00:35:16,155
Колись,
524
00:35:16,906 --> 00:35:19,283
і схоже, що не сьогодні,
525
00:35:19,784 --> 00:35:23,830
ти скажеш: «Я тобі стільки всього наплела.
526
00:35:24,705 --> 00:35:29,669
Про літак у Кабулі, дім у Бейруті,
а тепер я починаю розуміти.
527
00:35:31,045 --> 00:35:33,589
Така ціна нашої діяльності».
528
00:35:54,819 --> 00:35:58,531
Дай мені хвилину.
Тобі не слід заходити сюди.
529
00:35:58,531 --> 00:36:01,200
- Мені піти до себе?
- Залишайся. Я піду.
530
00:36:01,200 --> 00:36:02,451
Що за чорт?
531
00:36:03,327 --> 00:36:05,788
Думаєш, тепер ти отримав перепустку?
532
00:36:06,289 --> 00:36:09,041
Бо я вже знаю, що таке висока посада?
533
00:36:09,041 --> 00:36:10,793
Я була твоєю мавпочкою,
534
00:36:10,793 --> 00:36:15,214
а тепер доросла до того,
щоб розуміти, що це ціна діяльності?
535
00:36:16,507 --> 00:36:18,551
Більше не кажи мені таких слів.
536
00:36:19,927 --> 00:36:22,847
Без жодного шансу для іншої сторони?
537
00:36:22,847 --> 00:36:27,226
Через тебе гинули твої співробітники.
А тепер через мене гинуть мої.
538
00:36:28,769 --> 00:36:29,937
Навіть не починай.
539
00:36:29,937 --> 00:36:31,355
Іди в іншу кімнату.
540
00:36:31,355 --> 00:36:34,066
Ні, ти йди туди. Там нікчемний матрац.
541
00:36:34,066 --> 00:36:36,444
- Справді?
- Так, справді. Іди.
542
00:37:14,690 --> 00:37:15,858
Я повелася нечесно.
543
00:37:18,277 --> 00:37:19,278
Відступаєш?
544
00:37:20,071 --> 00:37:21,280
Це через роботу.
545
00:37:22,198 --> 00:37:24,700
Я завжди діяла так, наче це дієш ти.
546
00:37:26,160 --> 00:37:27,078
Це точно.
547
00:37:29,830 --> 00:37:30,790
Ця робота...
548
00:37:32,583 --> 00:37:34,794
має морально огидний компонент.
549
00:38:03,656 --> 00:38:07,493
Твій висновок полягає в тому,
що я жахливий не від народження,
550
00:38:07,493 --> 00:38:09,912
таким зробила мене робота. І тебе теж?
551
00:38:11,539 --> 00:38:12,373
Так.
552
00:38:13,833 --> 00:38:16,002
Схоже, що ти відступила недалеко.
553
00:38:16,585 --> 00:38:17,878
Це тільки початок.
554
00:38:19,588 --> 00:38:24,385
Десять років я дозволяв тобі діяти так,
наче я не маю моральних принципів.
555
00:38:25,386 --> 00:38:26,387
Усе заради тебе.
556
00:38:27,722 --> 00:38:28,973
Це мій прояв доброти.
557
00:38:30,057 --> 00:38:32,435
Ні, ти все переклав на мене.
558
00:38:32,435 --> 00:38:36,147
Ти пробачав себе,
а я була нашим спільним сумлінням.
559
00:38:36,147 --> 00:38:40,359
Кетрін. Зроби мені послугу:
іди спати в іншу кімнату.
560
00:38:45,906 --> 00:38:47,825
Неймовірно!
561
00:38:55,416 --> 00:38:56,250
Чорт.
562
00:39:02,298 --> 00:39:04,383
- Кейт.
- Я зараз піду!
563
00:39:04,383 --> 00:39:08,137
Дай мені 30 секунд,
щоб знайти свої окуляри.
564
00:39:08,137 --> 00:39:09,597
Я не можу зняти взуття.
565
00:42:00,601 --> 00:42:03,270
Переклад субтитрів: Інеса Федорова