1 00:00:06,047 --> 00:00:07,257 (前情提要) 2 00:00:07,257 --> 00:00:09,843 连科夫策划了航空母舰袭击 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,428 但并非克里姆林宫授意 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,430 我认为雇凶的是首相 5 00:00:13,430 --> 00:00:15,598 命令是英国政府的人下达的 6 00:00:15,598 --> 00:00:20,353 包括我丈夫在内的三名美国人 刚刚在岗位上遭遇爆炸袭击 7 00:00:20,353 --> 00:00:23,606 法国情报机构认为 我们打算杀死罗曼·连科夫 8 00:00:23,606 --> 00:00:24,858 我们没有 9 00:00:24,858 --> 00:00:25,817 是吧? 10 00:00:25,817 --> 00:00:28,194 - 他应该会没事的 - 我有事 11 00:00:28,194 --> 00:00:31,656 我们之前吵架了 我不受待见 12 00:00:31,656 --> 00:00:32,907 格罗夫先生! 13 00:00:35,994 --> 00:00:39,497 抱歉打扰 外交大臣让我把这个交给你 14 00:00:39,497 --> 00:00:40,498 (格罗夫已亡) 15 00:00:40,498 --> 00:00:42,500 还有谁知道你要和他见面? 16 00:00:42,500 --> 00:00:45,045 我告诉了你 你告诉了斯图尔特 17 00:00:45,045 --> 00:00:47,130 我告诉了玛格丽特·罗伊林 18 00:00:47,130 --> 00:00:48,882 玛格丽特·罗伊林失踪了 19 00:00:48,882 --> 00:00:53,053 连科夫可能被英国特种部队杀死了 而罗伊林下落不明 20 00:00:53,053 --> 00:00:55,388 你觉得她已经死了? 你认为特罗布里奇... 21 00:00:55,388 --> 00:00:56,848 可能在... 22 00:00:58,641 --> 00:00:59,684 清理门户 23 00:01:00,560 --> 00:01:02,353 我的婚姻快完蛋了 24 00:01:05,565 --> 00:01:08,818 医生进行了将近11个小时的手术 25 00:01:09,319 --> 00:01:11,196 罗尼没能挺过来 26 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 二号病区 有何能为你效劳? 27 00:01:14,115 --> 00:01:15,784 我要去找大使 28 00:01:15,784 --> 00:01:17,786 请让来电者暂时等候 29 00:01:17,786 --> 00:01:18,995 我可以等 30 00:01:19,662 --> 00:01:21,081 一点也不麻烦 31 00:01:31,758 --> 00:01:34,511 《头号外交官》 32 00:01:57,408 --> 00:01:58,493 - 早上好 - 早上好 33 00:02:00,203 --> 00:02:02,080 - 很高兴看到你康复 - 谢谢 34 00:02:02,080 --> 00:02:03,206 - 早上好 - 早上好 35 00:02:03,206 --> 00:02:04,290 这边请 夫人 36 00:02:05,917 --> 00:02:07,335 - 你没事吧? - 没事 37 00:02:35,989 --> 00:02:37,073 你没事吧? 38 00:02:37,073 --> 00:02:38,241 这样太愚蠢了 39 00:02:38,241 --> 00:02:39,492 穿上这个 40 00:02:40,285 --> 00:02:42,537 为什么不能直接送我上车? 41 00:02:42,537 --> 00:02:43,955 这里没人能动你 42 00:02:44,914 --> 00:02:46,291 这些人很危险 43 00:02:46,291 --> 00:02:47,792 我们需要让他们看到你 44 00:02:47,792 --> 00:02:50,920 如果他们认为自己知道你在哪里 就不会来找你了 45 00:02:50,920 --> 00:02:53,548 你不是在逃亡 你是在参加同事的葬礼 46 00:02:54,966 --> 00:02:58,303 接下来的两个小时里 这里是伦敦最安全的地方 47 00:03:25,580 --> 00:03:27,290 太可惜了 这么好的人 48 00:03:27,290 --> 00:03:28,374 太可怕了 49 00:03:29,500 --> 00:03:30,376 威廉 50 00:03:31,377 --> 00:03:32,253 太令人震惊了 51 00:03:33,129 --> 00:03:34,756 左边三排 52 00:03:49,103 --> 00:03:51,189 (议会议员 梅里特·格罗夫爵士的葬礼) 53 00:04:39,904 --> 00:04:41,864 在一个冬日的下午 54 00:04:42,365 --> 00:04:46,661 天色渐渐黯淡 在一座僻静的教堂里 55 00:04:46,661 --> 00:04:50,999 历史就是现在和英格兰 56 00:04:52,000 --> 00:04:55,044 我们不会停止探索 57 00:04:55,044 --> 00:04:59,382 我们全部探索的终点 将回到我们出发的地方 58 00:05:00,508 --> 00:05:03,052 我们将初识此地 59 00:05:04,012 --> 00:05:05,346 一切终将安然无恙... 60 00:05:06,931 --> 00:05:07,974 你看到了吗? 61 00:05:08,641 --> 00:05:11,311 看到了 没事的 我们希望人们注意到你 62 00:05:11,311 --> 00:05:13,521 这样他们就不会再找你了 63 00:05:13,521 --> 00:05:14,439 都还好吗? 64 00:05:15,023 --> 00:05:16,065 还好 就是紧张 65 00:05:16,065 --> 00:05:20,778 ...烈火与玫瑰化为一体 66 00:05:21,279 --> 00:05:25,658 我还有末了的话 你们要靠着主 67 00:05:26,659 --> 00:05:28,453 倚赖他的大能大力 作刚强的人 68 00:05:29,537 --> 00:05:32,206 要穿戴神所赐的全副军装 69 00:05:32,707 --> 00:05:37,795 就能抵挡魔鬼的诡计 70 00:05:39,047 --> 00:05:41,549 因为我们并不是与属血气的争战 71 00:05:43,092 --> 00:05:44,802 乃是与那些执政的 72 00:05:46,137 --> 00:05:47,347 掌权的 73 00:05:48,014 --> 00:05:51,809 管辖这幽暗世界的 74 00:05:52,393 --> 00:05:54,312 以及天空属灵气的恶魔... 75 00:05:55,813 --> 00:05:57,023 征战 76 00:05:58,107 --> 00:06:00,943 所以要拿起神所赐的全副军装 77 00:06:00,943 --> 00:06:05,239 好在磨难的日子 抵挡仇敌 78 00:06:05,239 --> 00:06:06,532 并且成就了一切... 79 00:06:08,493 --> 00:06:09,535 还能站立得住 80 00:06:11,954 --> 00:06:13,164 所以要站稳了 81 00:06:23,508 --> 00:06:24,425 所以要站稳了 82 00:06:26,219 --> 00:06:28,805 用真理当作带子束腰 83 00:06:31,307 --> 00:06:32,725 又拿着信德当作藤牌 84 00:06:34,310 --> 00:06:38,898 可以灭尽那恶者一切的火箭 85 00:06:54,997 --> 00:06:56,958 玛格丽特·罗伊林在后面 86 00:07:08,386 --> 00:07:15,226 我向你起誓 我亲爱的祖国 我愿在你面前... 87 00:07:23,943 --> 00:07:25,945 - 就现在 - 请把外套脱了 88 00:07:28,239 --> 00:07:29,907 再快点就更好了 89 00:07:29,907 --> 00:07:31,117 - 哈尔 - 好 我知道了 90 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 哦 该死 91 00:07:34,370 --> 00:07:35,288 我来吧 92 00:07:37,748 --> 00:07:38,749 - 哦 天呐 - 你没事吧? 93 00:07:38,749 --> 00:07:40,418 - 你没事吧? - 没事 94 00:07:41,043 --> 00:07:41,961 你头晕吗? 95 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 别起来 96 00:07:46,215 --> 00:07:47,508 稍等片刻 97 00:07:50,470 --> 00:07:51,429 他现在还好吗? 98 00:07:52,763 --> 00:07:55,308 - 你需要躺下来吗? - 不用 我没事 99 00:07:57,602 --> 00:07:58,603 - 感觉好点了? - 嗯 100 00:07:58,603 --> 00:08:00,021 抱歉 谢谢你 101 00:08:09,280 --> 00:08:10,281 玛格丽特 102 00:08:12,158 --> 00:08:13,534 有什么可以帮您的吗 先生? 103 00:08:19,624 --> 00:08:20,625 不好意思 104 00:09:10,550 --> 00:09:11,634 你没事吧? 105 00:09:11,634 --> 00:09:13,970 没事 我得去一趟厕所 106 00:09:14,470 --> 00:09:15,304 好 107 00:09:17,265 --> 00:09:18,933 - 你想尿尿吗? - 不想 108 00:09:19,934 --> 00:09:23,312 你不能扶我去男厕所 109 00:09:23,896 --> 00:09:25,147 得了吧 110 00:09:25,690 --> 00:09:26,524 听着... 111 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 你还是可以离开我 112 00:09:31,404 --> 00:09:33,114 我是说离婚 113 00:09:33,114 --> 00:09:34,240 行 你自己去吧 114 00:09:34,240 --> 00:09:37,368 我是认真的 不必因为我被炸飞了就留下来 115 00:09:37,368 --> 00:09:38,411 不是这个原因 116 00:09:38,411 --> 00:09:40,705 马什警长 感谢您今天的辛劳 117 00:09:41,205 --> 00:09:44,333 能来这里是我的荣幸 长官 见到您也很荣幸 118 00:09:44,917 --> 00:09:46,085 据我了解... 119 00:09:46,085 --> 00:09:47,253 你跟他上过床吗? 120 00:09:49,505 --> 00:09:50,423 没有! 121 00:09:51,507 --> 00:09:52,550 我没有 122 00:09:53,384 --> 00:09:54,844 你有这个打算吗? 123 00:09:57,722 --> 00:09:58,598 有 124 00:10:02,268 --> 00:10:03,477 那你还是有机会的 125 00:10:03,477 --> 00:10:04,770 我不想 126 00:10:05,563 --> 00:10:06,981 他可以自己去尿尿 127 00:10:06,981 --> 00:10:08,190 你也可以 128 00:10:25,124 --> 00:10:25,958 他还好吗? 129 00:10:27,918 --> 00:10:28,794 凑合 130 00:10:28,794 --> 00:10:29,712 那就好 131 00:10:33,549 --> 00:10:35,343 我们的猜测被证实了 132 00:10:36,093 --> 00:10:39,347 逮捕 可能...还不止于此 133 00:10:40,139 --> 00:10:42,099 - 你能阻止吗? - 我在努力 134 00:10:42,099 --> 00:10:44,393 他是唯一能指认肇事者的人 135 00:10:44,393 --> 00:10:47,188 - 他必须活着 - 我已经很努力了 136 00:10:52,485 --> 00:10:53,986 玛格丽特·罗伊林刚刚在里面 137 00:10:55,905 --> 00:10:56,739 现在? 138 00:10:59,241 --> 00:11:00,576 但这是好事 对吧? 139 00:11:01,160 --> 00:11:03,746 她没有...消失在沟里 140 00:11:04,914 --> 00:11:05,998 确实是好事 141 00:11:12,922 --> 00:11:15,007 我在巴黎时太糟糕了 142 00:11:15,007 --> 00:11:15,925 别这样 143 00:11:16,425 --> 00:11:21,889 - 你想帮忙 但... - 你...担心你丈夫的安危 144 00:11:22,390 --> 00:11:23,599 我很抱歉 145 00:11:25,101 --> 00:11:26,018 他很安全 146 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 我的婚姻... 147 00:11:31,399 --> 00:11:32,274 也很安全 148 00:11:34,694 --> 00:11:36,278 本该如此 149 00:11:52,712 --> 00:11:54,338 - 是... - 对 150 00:11:54,338 --> 00:11:55,631 在哪儿? 151 00:11:55,631 --> 00:11:57,508 楼下 储藏间里 152 00:11:58,134 --> 00:11:59,051 她说了什么? 153 00:11:59,051 --> 00:12:01,053 她想找丹尼森谈谈 154 00:12:03,305 --> 00:12:05,474 - 为什么? - 不知道 155 00:12:06,392 --> 00:12:07,435 不来找你也不来找我? 156 00:12:07,435 --> 00:12:08,394 对 157 00:12:08,894 --> 00:12:11,063 我们他妈的 为什么要把她偷偷带进来? 158 00:12:11,063 --> 00:12:13,524 - 她觉得自己不安全 - 谁会伤害她? 159 00:12:14,024 --> 00:12:16,485 不清楚 并且丹尼森讨厌她... 160 00:12:16,485 --> 00:12:17,403 是啊 161 00:12:17,403 --> 00:12:19,405 ...所以她认为你能搞定他 162 00:12:20,656 --> 00:12:22,825 她说你俩走得特别近 163 00:12:23,868 --> 00:12:26,162 - 这他妈什么意思? - 她就是这么说的 164 00:12:27,288 --> 00:12:28,789 我就是靠这个挣钱的 165 00:12:29,290 --> 00:12:32,209 亲近外交大臣 166 00:12:32,209 --> 00:12:33,335 那就给他打电话 167 00:12:33,335 --> 00:12:34,503 打电话说什么? 168 00:12:35,004 --> 00:12:37,381 我不知道 我跟他又不是走得特别近 169 00:12:39,592 --> 00:12:42,344 我们的关系比起一天前差一些了 170 00:12:42,344 --> 00:12:43,429 这话什么意思? 171 00:12:44,013 --> 00:12:45,055 政治原因 172 00:12:46,766 --> 00:12:48,017 他会拒绝你吗? 173 00:12:49,894 --> 00:12:52,104 哦 伙计们! 174 00:12:53,022 --> 00:12:54,565 仿佛彩带游行似的 175 00:12:54,565 --> 00:12:56,150 给他点空间 伙计们 176 00:12:56,150 --> 00:12:58,068 哦!真霸道 177 00:12:58,068 --> 00:13:01,447 你不该在这里 凯斯滕医生知道你来上班了吗? 178 00:13:01,447 --> 00:13:04,992 我躺在沙发上 想起了罗尼 然后就恐慌发作了 179 00:13:05,618 --> 00:13:06,952 嗯 我理解 180 00:13:08,120 --> 00:13:09,163 欢迎回来 181 00:13:09,163 --> 00:13:10,080 好吧! 182 00:13:10,915 --> 00:13:13,626 假装你们都有工作要做 你们所有人 183 00:13:14,126 --> 00:13:15,085 我们能拉他入伙吗? 184 00:13:15,085 --> 00:13:16,045 算了 185 00:13:18,839 --> 00:13:19,882 你要不要坐下来? 186 00:13:19,882 --> 00:13:20,966 这主意不坏 187 00:13:20,966 --> 00:13:23,010 是啊 第一天别太过火 188 00:13:23,010 --> 00:13:24,553 慢慢来 不要着急 189 00:13:24,553 --> 00:13:26,722 是啊 我还在慢慢摸索 190 00:13:26,722 --> 00:13:30,601 - 要不这个我来拿 然后你... - 你得放低身子 191 00:13:30,601 --> 00:13:32,061 这椅子不太好坐 192 00:13:32,061 --> 00:13:33,395 给 拿去 193 00:13:33,896 --> 00:13:35,773 - 要枕头吗? - 不用了 194 00:13:35,773 --> 00:13:37,066 别大惊小怪的 195 00:13:37,942 --> 00:13:40,194 - 你们的简报会...继续吧 - 我们已经好了 196 00:13:40,194 --> 00:13:41,570 - 我觉得 - 对 197 00:13:42,655 --> 00:13:45,407 哦 就...我们要... 198 00:13:45,407 --> 00:13:46,617 打电话 对 199 00:13:47,451 --> 00:13:48,828 如果你俩还需要再聊聊... 200 00:13:48,828 --> 00:13:49,787 我们已经好了 201 00:13:50,287 --> 00:13:52,414 - 你们确定? - 确定 202 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 回头见 203 00:14:07,638 --> 00:14:08,556 斯图尔特 204 00:14:09,723 --> 00:14:11,433 我很抱歉 205 00:14:11,433 --> 00:14:12,601 为什么? 206 00:14:12,601 --> 00:14:13,936 是我派你去的 207 00:14:14,520 --> 00:14:16,021 哦 不 208 00:14:16,021 --> 00:14:18,649 要不是我 你也不会接近那地方 209 00:14:18,649 --> 00:14:21,694 绝对不是 这一切都不是你的错 210 00:14:22,945 --> 00:14:23,779 嗯... 211 00:14:23,779 --> 00:14:25,656 你对艾丽斯说过的话 我也要再对你说一遍 212 00:14:25,656 --> 00:14:28,325 不是你的错 就不要道歉 213 00:14:28,826 --> 00:14:29,660 到此为止 214 00:14:37,585 --> 00:14:40,421 嗯...我听到了一些传言 215 00:14:41,297 --> 00:14:42,840 - 哦 什么传言? - 嗯 216 00:14:42,840 --> 00:14:44,383 就是... 217 00:14:44,383 --> 00:14:50,306 某人和某人关系很不一般 却不想告诉我 218 00:14:50,306 --> 00:14:52,600 - 夫人 - 我理解 我是说 得了吧 219 00:14:52,600 --> 00:14:54,810 我也不想多问 毕竟这是你自己的事 220 00:14:55,311 --> 00:14:57,980 这是我听过的最他妈可爱的传言 221 00:14:58,981 --> 00:14:59,899 她把我甩了 222 00:15:07,323 --> 00:15:08,532 要我帮忙吗? 223 00:15:08,532 --> 00:15:09,909 不用 我没事 224 00:15:10,826 --> 00:15:15,289 我就去查查我的电子邮件 假装一切都很正常 225 00:15:15,289 --> 00:15:16,457 我来开门 226 00:15:16,457 --> 00:15:18,000 {\an8}(罗尼·巴克赫斯特) 227 00:15:44,276 --> 00:15:46,654 - 喂? - 怀勒大使找您 228 00:15:48,113 --> 00:15:48,989 谢谢 229 00:15:50,282 --> 00:15:51,283 喂? 230 00:15:51,825 --> 00:15:52,826 我需要见你 231 00:15:53,827 --> 00:15:54,912 你能过来吗? 232 00:15:56,121 --> 00:15:58,540 凯特 我觉得这不是好主意 233 00:15:59,124 --> 00:16:00,292 哦 天呐 234 00:16:01,377 --> 00:16:02,962 对不起 是我的错 235 00:16:03,545 --> 00:16:06,590 我需要在大使馆见你一面 很紧急 236 00:16:06,590 --> 00:16:10,135 大使 我的日程安排 由一小队公务员负责 237 00:16:10,135 --> 00:16:11,804 我可以向您引荐一下吗? 238 00:16:11,804 --> 00:16:14,765 我们为罗尼·巴克赫斯特的家人 准备了吊唁簿 239 00:16:14,765 --> 00:16:17,184 如果你能在今天抽出点时间 240 00:16:17,184 --> 00:16:20,354 马上过来 而不是等到本周晚些时候 241 00:16:20,354 --> 00:16:22,272 我将感激不尽 242 00:16:22,272 --> 00:16:23,440 我真的去不了 243 00:16:23,440 --> 00:16:25,484 要不是因为... 244 00:16:28,362 --> 00:16:29,488 你必须来 245 00:16:31,198 --> 00:16:34,785 止痛药虽好 但是刚过半天就会失效 246 00:16:34,785 --> 00:16:37,037 对 然后你就会意识到你吃多了 247 00:16:37,037 --> 00:16:38,205 太可恶了 248 00:16:38,831 --> 00:16:39,707 来啦 249 00:16:39,707 --> 00:16:41,375 太棒了 谢谢 250 00:16:42,710 --> 00:16:45,129 - 英国国粹 - 好极了 非常感谢 251 00:16:52,094 --> 00:16:55,931 我们可能要聊聊 就我们俩 252 00:16:57,599 --> 00:16:59,268 好 没问题 253 00:17:03,397 --> 00:17:05,941 - 你从哪儿把他找来的? - 不记得了 254 00:17:13,532 --> 00:17:15,784 - 那天我说了一些话 - 别这样 255 00:17:15,784 --> 00:17:17,703 - 我是混账 - 没关系 256 00:17:17,703 --> 00:17:20,039 我很抱歉 关于这一切 257 00:17:20,039 --> 00:17:21,665 这都不是你的错 258 00:17:21,665 --> 00:17:24,543 嗯...不管怎样 我很抱歉 259 00:17:24,543 --> 00:17:27,004 不是你的错 就不要道歉 260 00:17:28,047 --> 00:17:30,924 - 你的口气很像你妻子 - 她从我这里学的 261 00:17:34,094 --> 00:17:35,888 这又不是世界末日 262 00:17:37,264 --> 00:17:41,518 不是你的错 还是得道歉 我能想到比这还要糟糕的 263 00:17:42,936 --> 00:17:46,982 你是在想我该道歉吗? 264 00:17:48,484 --> 00:17:52,696 - 我什么都没想 - 因为罗尼?还是因为害你被炸飞? 265 00:17:52,696 --> 00:17:53,614 都不是 266 00:17:53,614 --> 00:17:56,992 因为我没带塑胶炸药去派对 是别人带的 267 00:17:56,992 --> 00:18:00,079 对不起!还有牛奶和糖 迟到总比不到好 对吧? 268 00:18:01,163 --> 00:18:03,165 尼尔 你能让他们 把我的车开过来吗? 269 00:18:03,165 --> 00:18:04,625 没问题 270 00:18:46,458 --> 00:18:47,960 玛格丽特·罗伊林在我们手里 271 00:19:02,933 --> 00:19:04,935 - 要喝茶吗? - 真的不用 272 00:19:11,984 --> 00:19:12,901 抱歉 273 00:19:12,901 --> 00:19:15,404 没问题 我们都好好想过了 274 00:19:18,866 --> 00:19:21,952 - 你会把自己害死的 - 我觉得现在就有这可能 275 00:19:21,952 --> 00:19:26,915 他一直在念叨 特种部队密谋杀害了罗曼·连科夫 276 00:19:26,915 --> 00:19:28,375 为什么没人能找到你 277 00:19:28,375 --> 00:19:30,919 而我们眨个眼睛你都能听到? 278 00:19:30,919 --> 00:19:34,923 - 你真刻薄 还爱骂人 - 我们能回到“杀害”这个话题吗? 279 00:19:34,923 --> 00:19:37,467 你已经屡次对我的帮助不屑一顾 280 00:19:37,467 --> 00:19:38,927 现在还不足以说明问题 281 00:19:38,927 --> 00:19:41,096 我觉得你很让人泄气 282 00:19:42,222 --> 00:19:46,977 不过如果你像梅里特一样在大街上 凭空消失了 我还是会寝食难安的 283 00:19:47,477 --> 00:19:50,480 对他失去耐心的人 也正在对你失去耐心 284 00:19:50,480 --> 00:19:53,025 - 他们是谁? - 我不能告诉你 285 00:19:53,025 --> 00:19:57,279 不然我也自身难保 我已经 冒着生命危险找你们通风报信了 286 00:19:57,279 --> 00:19:59,740 - 这肯定是有意义的 - 并没有 287 00:20:01,325 --> 00:20:05,412 罗曼·连科夫受雇于英国公民 288 00:20:05,996 --> 00:20:09,082 向勇敢号航空母舰发射一枚导弹 289 00:20:11,293 --> 00:20:12,169 你怎么知道的? 290 00:20:12,169 --> 00:20:16,632 40年来 我的工作 就是了解白厅发生的一切 291 00:20:16,632 --> 00:20:18,550 我试过退休 但失败了 292 00:20:18,550 --> 00:20:21,428 你得让我们知道你在说谁 293 00:20:21,428 --> 00:20:23,513 - 我给你们一个名字吧 - 好 294 00:20:24,139 --> 00:20:27,184 - 梅里特·格罗夫 - 把屠杀嫁祸给一个死人 295 00:20:27,184 --> 00:20:29,019 你真是从不让人失望 296 00:20:29,019 --> 00:20:31,063 - 他在跟谁合作? - 我说过我只给一个名字 297 00:20:31,063 --> 00:20:32,814 - 尼科尔·特罗布里奇? - 奥斯汀 你真是的? 298 00:20:32,814 --> 00:20:35,192 三个名字 格罗夫 特罗布里奇 罗伊林 299 00:20:35,192 --> 00:20:36,193 让她来说 300 00:20:38,695 --> 00:20:41,490 我们和你们一样 政府里也有极端分子 301 00:20:41,490 --> 00:20:44,284 这么说格罗夫 在与英国极端分子合作? 302 00:20:44,284 --> 00:20:45,285 还是他就是其中一员? 303 00:20:45,285 --> 00:20:47,246 他已经成为极端分子了 随波逐流 304 00:20:47,246 --> 00:20:49,790 在移民入侵和英国覆灭的威胁下 305 00:20:49,790 --> 00:20:51,541 他再次当选 306 00:20:51,541 --> 00:20:54,294 所以格罗夫 雇了连科夫去炸一艘英国船? 307 00:20:54,294 --> 00:20:55,921 代表首相 308 00:20:55,921 --> 00:20:57,130 不尽然 309 00:20:57,130 --> 00:21:00,425 格罗夫计划与你丈夫会面 他却对此讳莫如深 310 00:21:00,425 --> 00:21:03,595 现在 你在大厅里转悠 告诉每个长了耳朵的人 311 00:21:03,595 --> 00:21:05,222 有人要抓连科夫 312 00:21:05,222 --> 00:21:06,139 是有人要抓 313 00:21:06,139 --> 00:21:09,226 没错!你让他们很不舒服 314 00:21:09,226 --> 00:21:12,187 格罗夫为什么要袭击一艘英国舰船? 315 00:21:16,608 --> 00:21:17,442 苏格兰? 316 00:21:18,735 --> 00:21:21,029 分裂运动的势头太猛了 317 00:21:21,613 --> 00:21:25,575 - 他们想要一场整合运动 - 尼科尔想要一场整合运动 318 00:21:25,575 --> 00:21:27,411 为什么格罗夫要找哈尔? 319 00:21:27,411 --> 00:21:30,080 梅里特非常摇摆不定 320 00:21:30,080 --> 00:21:33,333 如果他良心发现 他的同胞又发现... 321 00:21:33,333 --> 00:21:34,876 他们怎么会发现呢? 322 00:21:34,876 --> 00:21:37,796 要是有人想知道首相在想什么 323 00:21:37,796 --> 00:21:39,756 他们不会 监听他的电话 而是监听我的 324 00:21:39,756 --> 00:21:43,427 所以我与尼科尔通话时 我用的是一次性电话 325 00:21:44,011 --> 00:21:45,637 但是如果有人打电话给我... 326 00:21:46,596 --> 00:21:49,391 格罗夫联系了你 说他很担心? 327 00:21:49,391 --> 00:21:51,601 没有 亲爱的 是你 328 00:21:59,484 --> 00:22:00,610 进来吧 329 00:22:03,113 --> 00:22:03,947 您还好吗? 330 00:22:03,947 --> 00:22:05,240 很好 331 00:22:05,240 --> 00:22:07,826 太好了 首相来了 332 00:22:12,789 --> 00:22:14,416 斯图尔特要找大使 333 00:22:14,416 --> 00:22:16,418 - 她没空 - 我跟他说了 334 00:22:20,672 --> 00:22:22,883 让她做个简单的调查 335 00:22:22,883 --> 00:22:24,885 不会花你多少钱 336 00:22:24,885 --> 00:22:28,055 - 你该去找当局 - 他们就是当局! 337 00:22:28,055 --> 00:22:28,972 大使 338 00:22:43,904 --> 00:22:45,739 首相要来签吊唁簿 339 00:22:46,448 --> 00:22:47,282 现在? 340 00:22:47,282 --> 00:22:49,159 对 你得去外面等他 341 00:22:49,159 --> 00:22:50,077 妈的! 342 00:22:53,455 --> 00:22:55,415 - 我不行 - 我打赌你可以 343 00:22:55,415 --> 00:22:57,209 外交大臣在这里 344 00:22:57,751 --> 00:22:58,585 还在这里? 345 00:22:58,585 --> 00:23:01,505 他还没签呢 我们在...讨论 346 00:23:01,505 --> 00:23:02,881 - 好吧 - 我们还没讨论完 347 00:23:02,881 --> 00:23:04,174 那就赶紧结束 348 00:23:04,174 --> 00:23:07,302 - 斯图尔特 - 夫人 到底发生了什么? 349 00:23:09,346 --> 00:23:10,430 不重要 350 00:23:12,474 --> 00:23:16,269 好极了!那我们十分钟后楼下见 去迎接首相吧 351 00:23:22,734 --> 00:23:26,530 她刚刚证实了你的说法 是来自你们政府内部 352 00:23:26,530 --> 00:23:30,158 她在保护尼科尔 我要立刻把她交给警察 353 00:23:30,158 --> 00:23:32,244 不 你不能这么做 如果他们也参与了呢? 354 00:23:32,244 --> 00:23:33,787 - 她在撒谎 - 也许吧 355 00:23:33,787 --> 00:23:37,374 但如果有一丝可能 有人会杀了你 356 00:23:37,374 --> 00:23:38,542 不 你得住手 357 00:23:38,542 --> 00:23:40,460 我有义务 358 00:23:40,460 --> 00:23:43,588 你暂停一下 离逮捕连科夫还有几天时间 对吧? 359 00:23:43,588 --> 00:23:46,591 我正准备展开调查 国防参谋长 就在今天 360 00:23:46,591 --> 00:23:47,592 明天再说吧 361 00:23:47,592 --> 00:23:50,011 今晚我会看着她的 把她安置在安全屋里 362 00:23:50,011 --> 00:23:51,596 看看她还有什么要说的 363 00:23:51,596 --> 00:23:53,348 - 看着她? - 对 364 00:23:54,099 --> 00:23:55,725 - 这... - 合法吗? 365 00:23:55,725 --> 00:23:58,019 我没有绑架她 她很害怕 366 00:23:59,479 --> 00:24:02,858 她躲在人家的阁楼里 我们看上去像是在帮她的忙 367 00:24:02,858 --> 00:24:05,694 而我们有了审讯她的机会 368 00:24:05,694 --> 00:24:07,362 我还是不确定这样是否合法 369 00:24:07,362 --> 00:24:09,072 - 我们讨论一下 - 我们正在讨论 370 00:24:09,072 --> 00:24:10,532 只有我俩 371 00:24:11,950 --> 00:24:12,784 什么事? 372 00:24:13,410 --> 00:24:16,538 大使?海福德先生 非常希望您赶紧去找他 373 00:24:16,538 --> 00:24:17,831 告诉他我来了 374 00:24:17,831 --> 00:24:19,124 首相快到了 375 00:24:19,124 --> 00:24:21,501 他要签吊唁簿 而且想跟您说几句话 376 00:24:23,044 --> 00:24:23,879 首相? 377 00:24:30,427 --> 00:24:33,096 {\an8}(美利坚合众国大使馆) 378 00:24:40,729 --> 00:24:41,813 先生 379 00:24:41,813 --> 00:24:43,815 首相 很高兴见到您 380 00:24:52,532 --> 00:24:53,658 - 惨痛的损失 - 是啊 381 00:24:53,658 --> 00:24:55,702 为你我的祖国服务的年轻人 382 00:24:55,702 --> 00:24:57,120 谢谢您 先生 383 00:24:58,705 --> 00:24:59,831 这边请 384 00:25:00,457 --> 00:25:02,584 退后一大步 不需要你出现在我的镜头里 385 00:25:08,006 --> 00:25:10,967 (美利坚合众国代表) 386 00:25:10,967 --> 00:25:13,303 (罗尼·巴克赫斯特) 387 00:25:16,306 --> 00:25:17,140 夫人 388 00:25:17,933 --> 00:25:19,476 给他点时间 389 00:25:19,976 --> 00:25:21,811 你俩会有时间聊的 390 00:25:21,811 --> 00:25:24,856 也许就让外交大臣 把注意力放在罗尼身上吧 391 00:25:37,118 --> 00:25:38,954 先生 要喝点什么吗? 392 00:25:38,954 --> 00:25:40,247 不用了 谢谢 393 00:25:40,247 --> 00:25:41,289 您需要记录吗? 394 00:25:41,289 --> 00:25:44,000 - 我们不需要记录 - 对不起 395 00:25:45,293 --> 00:25:47,712 您还在跟着我们 您觉得我和大使有可能 396 00:25:47,712 --> 00:25:50,257 - 单独待一会吗? - 没问题 397 00:25:50,882 --> 00:25:52,592 处理我们能解决的问题? 398 00:26:07,691 --> 00:26:08,775 我能提供什么帮助? 399 00:26:18,952 --> 00:26:20,203 玛格丽特·罗伊林 400 00:26:21,288 --> 00:26:22,539 她不知去向 401 00:26:23,582 --> 00:26:26,251 她没有孩子 她不需要 她有我 402 00:26:26,751 --> 00:26:27,919 这是《卫报》写的 403 00:26:29,087 --> 00:26:30,338 您为什么要联系她? 404 00:26:31,172 --> 00:26:33,800 她是一个脆弱的老处女 她像树枝一样易折 405 00:26:33,800 --> 00:26:36,720 她失踪后 我让政府通信总部 检查了她的通话记录 406 00:26:36,720 --> 00:26:37,721 你联系了她 407 00:26:39,973 --> 00:26:41,600 - 是的 - 你从巴黎打电话给她 为什么? 408 00:26:43,435 --> 00:26:45,145 她告诉我该怎么对付你 409 00:26:45,145 --> 00:26:46,730 我需要对付? 410 00:26:46,730 --> 00:26:48,565 总统似乎也是这么想的 411 00:26:49,149 --> 00:26:50,317 这就是我来这儿的原因 412 00:26:52,110 --> 00:26:53,361 她的建议是什么? 413 00:26:53,361 --> 00:26:55,572 如果我告诉你了 那就行不通了 414 00:26:58,074 --> 00:27:01,328 我们的同事遇害当晚 一名顾问兼朋友也失踪了 415 00:27:01,328 --> 00:27:03,997 你能给我个面子回答我的问题吗? 416 00:27:04,497 --> 00:27:05,957 我打电话是想问 如果法国人 417 00:27:05,957 --> 00:27:08,918 不肯配合逮捕连科夫 您会作何反应 418 00:27:08,918 --> 00:27:10,837 因为他们说的第一句话就是“不行” 419 00:27:10,837 --> 00:27:14,174 我想知道 如果我们没成功 您会不会不高兴 420 00:27:15,508 --> 00:27:18,219 她说丹尼森失败了 您会很开心 421 00:27:19,804 --> 00:27:20,722 真是贱人 422 00:27:21,514 --> 00:27:22,682 她说错了吗? 423 00:27:23,266 --> 00:27:24,225 当然没有 424 00:27:27,854 --> 00:27:28,772 还有呢? 425 00:27:29,689 --> 00:27:30,815 差不多就是这些 426 00:27:31,483 --> 00:27:33,735 怀勒夫人 我没有那么多时间 427 00:27:35,695 --> 00:27:39,574 她说她以为 你在下象棋 其实你在下跳棋 428 00:27:42,410 --> 00:27:44,079 这话是很像她说的 429 00:27:44,663 --> 00:27:48,458 她的意思是你把事情想得太复杂了 所以你才会去找她 430 00:27:50,085 --> 00:27:51,294 她不是这意思 431 00:27:51,795 --> 00:27:54,673 先生 如果我有她的消息 我会马上联系您 432 00:27:55,799 --> 00:27:57,133 我他妈一点都不在乎 433 00:28:01,388 --> 00:28:03,390 {\an8}(美利坚合众国大使馆) 434 00:28:05,642 --> 00:28:08,728 你说我在分散 外交大臣对罗尼的注意力 435 00:28:09,688 --> 00:28:11,690 我想我们今天都有点心不在焉 436 00:28:11,690 --> 00:28:13,983 - 你拄着拐杖没事吧? - 还不错 437 00:28:13,983 --> 00:28:15,902 你觉得你能走到那儿吗? 438 00:28:15,902 --> 00:28:16,820 可以 439 00:28:22,784 --> 00:28:24,494 你知道发生了很多事情 440 00:28:24,494 --> 00:28:28,123 我不知道发生了什么 每次我一走进房间 你就噤若寒蝉 441 00:28:28,707 --> 00:28:31,167 每个人都在关注罗尼 442 00:28:31,167 --> 00:28:32,085 我知道 443 00:28:32,585 --> 00:28:34,546 我和外交大臣谈话时 444 00:28:34,546 --> 00:28:36,798 我们正在讨论是谁杀了罗尼 445 00:28:36,798 --> 00:28:38,341 尽管去追捕凶手吧 446 00:28:38,341 --> 00:28:40,593 就花五分钟 看看罗尼的照片 447 00:28:41,177 --> 00:28:43,680 我认为可能就是 刚才签吊唁簿的那个人 448 00:28:43,680 --> 00:28:44,639 什么? 449 00:28:44,639 --> 00:28:46,307 我们都握了他的手 450 00:28:47,267 --> 00:28:48,560 首相 451 00:28:49,644 --> 00:28:50,478 怎么会? 452 00:28:50,478 --> 00:28:52,772 玛格丽特·罗伊林就在那栋楼里 453 00:28:52,772 --> 00:28:54,065 别往那儿看 454 00:28:54,566 --> 00:28:58,862 连科夫受雇于英国政府成员 梅里特·格罗夫就是其中之一 455 00:28:58,862 --> 00:29:01,364 她不肯说还有谁 但肯定有特罗布里奇 456 00:29:02,240 --> 00:29:03,700 格罗夫临阵退缩 457 00:29:03,700 --> 00:29:08,204 于是他的同伙 杀了他和罗尼 还差点杀了你 458 00:29:08,204 --> 00:29:12,208 因为我联系过罗伊林 所以这一切都串联起来了 459 00:29:14,002 --> 00:29:18,590 罗尼的脸深深地印在我的眼里 我根本不需要看照片 460 00:29:30,185 --> 00:29:33,813 我们已经安排了从米尔登霍尔 皇家空军基地出发的军用航空器 461 00:29:34,439 --> 00:29:37,192 运输箱将由八名海军陆战队员装载 462 00:29:37,776 --> 00:29:41,362 现在飘扬在大使馆上空的国旗 会覆盖在棺材上 463 00:29:41,863 --> 00:29:44,991 加农部长将在多佛尔 把它交给罗尼的家人 464 00:29:46,785 --> 00:29:48,036 你应该坐下来 465 00:29:49,329 --> 00:29:51,706 现在不是你告诉我该怎么做的时候 466 00:29:51,706 --> 00:29:53,333 她不该告诉你的 467 00:29:53,333 --> 00:29:55,919 你他妈得把罗伊林弄出去 468 00:29:56,419 --> 00:29:59,005 你们窝藏了一名犯罪知情人 469 00:29:59,005 --> 00:30:00,882 她有可能参与了 470 00:30:00,882 --> 00:30:03,468 - 一场大规模犯罪 - 我会仔细考虑的 471 00:30:03,468 --> 00:30:06,471 你知道炸弹爆炸那天 大使给罗伊林 472 00:30:06,471 --> 00:30:07,597 打过电话吗? 473 00:30:07,597 --> 00:30:09,015 - 她跟你说了吗? - 说了 474 00:30:09,015 --> 00:30:11,309 她在电话里说了什么? 475 00:30:12,936 --> 00:30:16,564 还记得我们刚在一起时 我说过有很多事情我不会告诉你 476 00:30:16,564 --> 00:30:18,858 你说没关系 你能处理好? 477 00:30:18,858 --> 00:30:20,777 - 记得 - 那就处理好 478 00:30:20,777 --> 00:30:22,821 还记得你说过我们结束了吗? 479 00:30:25,240 --> 00:30:26,950 我现在不是你的男朋友 480 00:30:26,950 --> 00:30:28,785 我是使领馆副馆长 481 00:30:28,785 --> 00:30:31,079 兼大使 兼中情局情报站长... 482 00:30:31,079 --> 00:30:33,915 情报站长正在储藏间 483 00:30:33,915 --> 00:30:35,750 调查一起针对美国公民的袭击事件 484 00:30:35,750 --> 00:30:40,046 大使正在培养 有利于我们国家利益的关系 485 00:30:40,046 --> 00:30:41,506 这是她的职责所在 486 00:30:41,506 --> 00:30:43,216 - 是这样吗? - 是啊 487 00:30:43,216 --> 00:30:46,553 因为她看上去 就像拿着剪刀冲向我和我的员工 488 00:30:49,055 --> 00:30:52,725 她自己也说过 她永远不会原谅自己联系了罗伊林 489 00:30:52,725 --> 00:30:54,686 把那些乱七八糟的都告诉了她 490 00:30:54,686 --> 00:30:57,105 911事件中 那些配偶在双子塔上班的人 491 00:30:57,105 --> 00:31:00,108 永远不会原谅自己 那天早上任由他们走出了家门 492 00:31:00,108 --> 00:31:02,944 这并不代表 是他们驾驶飞机撞向了大楼 493 00:31:02,944 --> 00:31:05,071 不!这是两码事 494 00:31:06,573 --> 00:31:07,574 两码事 495 00:31:09,409 --> 00:31:11,703 怀勒夫妇太他妈酷了 496 00:31:11,703 --> 00:31:14,914 他们与恐怖分子交谈 与军阀拥抱 把美洲驼的血当酒喝 497 00:31:15,498 --> 00:31:17,834 韦尔夫妇在的时候 可没这种事 498 00:31:18,418 --> 00:31:21,713 如果韦尔夫妇当初在这里 罗尼就不会死 499 00:31:22,297 --> 00:31:23,923 事情不是这样的 500 00:31:23,923 --> 00:31:25,466 事情就是这样的 501 00:31:58,791 --> 00:32:00,293 拜伦 让我们单独谈谈 502 00:32:11,429 --> 00:32:12,430 你联系她了 503 00:32:13,681 --> 00:32:14,515 对 504 00:32:15,224 --> 00:32:16,976 我告诉过你离她远点 505 00:32:17,769 --> 00:32:21,481 你来的那天 我让你从一项公共活动中撤离 506 00:32:21,981 --> 00:32:23,650 就是为了让你避开那女人 507 00:32:25,318 --> 00:32:27,862 但伦敦不是什么真正的沙场 我又懂什么? 508 00:32:28,446 --> 00:32:31,157 我没在巴格达工作过 那里才是真男人去的地方 509 00:32:32,408 --> 00:32:35,328 如果你认为我对你的尊重比不上我... 510 00:32:35,328 --> 00:32:37,914 我才不在乎你对我有什么感觉 夫人 511 00:32:39,415 --> 00:32:40,959 你犯了个战术错误 512 00:32:41,793 --> 00:32:44,379 我告诉过你她是谁 你却忽视了我的话 513 00:32:45,380 --> 00:32:48,132 你犯了个战术错误 而且是致命的 514 00:32:55,098 --> 00:32:58,267 - 需要我帮忙吗 先生? - 不需要 515 00:33:04,023 --> 00:33:05,483 敬礼! 516 00:33:09,028 --> 00:33:11,030 {\an8}(美国空军) 517 00:33:43,896 --> 00:33:45,314 敬礼! 518 00:34:05,084 --> 00:34:06,419 斯图尔特很生气 519 00:34:07,420 --> 00:34:08,337 他当然很生气 520 00:34:08,921 --> 00:34:10,715 - 生我的气 - 还有我 521 00:34:11,299 --> 00:34:13,384 - 哦 是吗? - 其实还挺好的 522 00:34:13,384 --> 00:34:17,930 他说:“我知道这不是你的错 但你还是该道歉” 523 00:34:17,930 --> 00:34:18,848 那你道歉了吗? 524 00:34:18,848 --> 00:34:19,974 当然了! 525 00:34:21,768 --> 00:34:22,602 我道歉了吗? 526 00:34:23,686 --> 00:34:24,896 我...我不记得了 527 00:34:25,855 --> 00:34:26,773 我该道歉 528 00:34:26,773 --> 00:34:27,732 为什么? 529 00:34:27,732 --> 00:34:31,069 罗伊林说有人跟踪格罗夫 530 00:34:31,069 --> 00:34:33,821 因为我打电话跟她说他很焦虑 531 00:34:34,572 --> 00:34:36,449 相关不是因果 532 00:34:36,449 --> 00:34:39,702 我不知道这是什么意思 我假装知道 但其实我并不知道 533 00:34:40,286 --> 00:34:42,580 意思是...这不是你的错 534 00:34:43,456 --> 00:34:44,791 你就这么对斯图尔特说吧 535 00:34:45,374 --> 00:34:48,377 你挖出了政府内部的阴谋 536 00:34:49,378 --> 00:34:53,424 他们会抓住连科夫的 因为有人告诉过你在哪里能找到他 537 00:34:53,424 --> 00:34:54,467 我真是特别呢 538 00:34:54,467 --> 00:34:57,386 然后连科夫就会承认 是该死的首相雇了他 539 00:34:57,386 --> 00:35:01,557 我打了一个电话 如果不是这样 这一切就不会发生了 540 00:35:02,058 --> 00:35:05,311 我能看到我在其中扮演的角色 斯图尔特也能看到 你永远都看不到 541 00:35:07,146 --> 00:35:08,648 你现在也看不到 542 00:35:15,196 --> 00:35:16,405 总有一天 543 00:35:16,906 --> 00:35:19,700 看来不是今天 544 00:35:19,700 --> 00:35:23,830 但总有一天 你会说:“我对你发了很多牢骚 545 00:35:24,705 --> 00:35:29,669 因为喀布尔的飞机 布鲁特的房子 但我现在有点明白了 546 00:35:31,045 --> 00:35:33,798 做生意的代价” 547 00:35:54,777 --> 00:35:58,531 我觉得你该给我点时间 我觉得你不该进来 548 00:35:58,531 --> 00:36:01,200 - 你要打发我去我房间吗? - 我走 你可以留下来 549 00:36:01,200 --> 00:36:02,451 这他妈算什么? 550 00:36:03,244 --> 00:36:06,122 你觉得你现在没事了? 551 00:36:06,122 --> 00:36:09,041 因为我现在知道大权在握的感觉了? 552 00:36:09,041 --> 00:36:10,793 从前我只是一只恼人的猴子 553 00:36:10,793 --> 00:36:15,506 而现在我够爷们了 明白这是做生意的代价了? 554 00:36:16,465 --> 00:36:18,551 别再对我说这种话了 555 00:36:19,844 --> 00:36:22,847 不从办公桌另一边的角度 来看待问题了? 556 00:36:22,847 --> 00:36:27,643 在我看来 你的所作所为 害死了你的员工 现在我也一样 557 00:36:28,769 --> 00:36:29,937 哦 别这样 558 00:36:29,937 --> 00:36:31,355 你说得对 你去睡那间 559 00:36:31,355 --> 00:36:34,066 不 你去睡那间 那床垫太烂了 560 00:36:34,066 --> 00:36:36,444 - 真的? - 对 真的 去吧 561 00:37:14,690 --> 00:37:15,858 是我有失偏颇 562 00:37:18,277 --> 00:37:19,528 让步了? 563 00:37:20,071 --> 00:37:21,364 是因为工作 564 00:37:22,198 --> 00:37:24,700 我总是在模仿你 565 00:37:26,118 --> 00:37:27,203 确实 566 00:37:29,747 --> 00:37:30,957 这份工作... 567 00:37:32,583 --> 00:37:35,211 在道德上有令人反感的部分 568 00:38:03,614 --> 00:38:07,493 所以你的深刻见解是 我不是天生可憎 569 00:38:07,493 --> 00:38:09,912 是工作让我变成了这样 现在你也成这样了? 570 00:38:11,539 --> 00:38:12,373 是啊 571 00:38:13,708 --> 00:38:16,002 我认为你没怎么让步 572 00:38:16,585 --> 00:38:17,878 这是个开始 对吧? 573 00:38:19,547 --> 00:38:24,677 十年来 我让你觉得 我是一个没有道德底线的人 574 00:38:25,386 --> 00:38:26,679 这都是为了你 575 00:38:27,722 --> 00:38:28,973 这是一种善意 576 00:38:29,974 --> 00:38:32,435 不 是你强加给我的 577 00:38:32,435 --> 00:38:36,147 你为自己辩解 是因为我是我们俩的良心 578 00:38:36,147 --> 00:38:40,359 凯瑟琳 你他妈还是帮我个忙 去那间睡吧 579 00:38:45,865 --> 00:38:47,825 难...以置信! 580 00:38:55,416 --> 00:38:56,334 妈的 581 00:39:02,298 --> 00:39:04,383 - 凯特 - 我这就走! 582 00:39:04,383 --> 00:39:08,137 能给我30秒 找我那该死的眼镜吗? 583 00:39:08,137 --> 00:39:09,597 我够不着我的鞋 584 00:42:00,601 --> 00:42:03,270 - 字幕翻译: - Zeo Niu