1 00:00:06,131 --> 00:00:09,467 ‫- בפרקים הקודמים של‬ ‫הדיפלומטית -‬ 2 00:00:10,802 --> 00:00:13,847 ‫אתה עוד תגרום לזה שיהרגו אותך.‬ ‫-ייתכן שזה קורה עכשיו.‬ 3 00:00:13,847 --> 00:00:18,351 ‫הוא מעורר מהומה בנוגע לקנוניה‬ ‫של הכוחות המיוחדים להתנקש ברומן לנקוב.‬ 4 00:00:18,351 --> 00:00:22,230 ‫היא מגנה על ניקול.‬ ‫אני מסגיר אותה למשטרה באופן מידי.‬ 5 00:00:22,230 --> 00:00:25,900 ‫לא, אם יש שמץ של סיכוי‬ ‫שמישהו פאקינג יהרוג אותך,‬ 6 00:00:25,900 --> 00:00:27,110 ‫לא, תפסיק.‬ 7 00:00:27,110 --> 00:00:28,611 ‫התכוונתי לפתוח בחקירה.‬ 8 00:00:28,611 --> 00:00:30,822 ‫ראש צוות ההגנה. היום.‬ ‫-תעשה את זה מחר.‬ 9 00:00:30,822 --> 00:00:32,991 ‫אני אחזיק אותה הלילה.‬ ‫אשים אותה בבית מסתור,‬ 10 00:00:32,991 --> 00:00:34,075 ‫נראה מה יש לה לומר.‬ 11 00:00:34,075 --> 00:00:37,454 ‫לנקוב נשכר על ידי חברים בממשלה הבריטית.‬ ‫מריט גרוב היה אחד מהם.‬ 12 00:00:37,454 --> 00:00:39,664 ‫היא לא אומרת מי עוד,‬ ‫אבל זה בטוח טרוברידג'.‬ 13 00:00:39,664 --> 00:00:40,749 ‫גרוב התחרט,‬ 14 00:00:40,749 --> 00:00:44,502 ‫אז השותפים שלו הרגו אותו ואת רוני,‬ ‫וכמעט הרגו אותך.‬ 15 00:00:44,502 --> 00:00:47,088 ‫הכול קרה כי אני התקשרתי לרוילין.‬ 16 00:00:47,088 --> 00:00:50,341 ‫זה אפשרי שאני והשגרירה נקבל רגע של פרטיות?‬ 17 00:00:50,341 --> 00:00:53,136 ‫היא רצה עם מספריים‬ ‫היישר אליי ואל הצוות שלי.‬ 18 00:00:53,136 --> 00:00:55,513 ‫החרא הזה לא קרה כשבני הזוג וייל היו פה.‬ 19 00:00:55,513 --> 00:00:57,557 ‫רוני הייתה עדיין בחיים.‬ 20 00:01:04,814 --> 00:01:07,650 ‫- הדיפלומטית -‬ 21 00:01:18,995 --> 00:01:20,121 ‫שתיים, שתיים, שלוש.‬ 22 00:01:21,039 --> 00:01:21,915 ‫בוקר טוב.‬ 23 00:01:22,415 --> 00:01:26,586 ‫לפני שלושה שבועות,‬ ‫פקדו חורבן והרס את ה-HMS קורייג'ס.‬ 24 00:01:26,586 --> 00:01:28,755 ‫ארבעים ואחד בריטים איבדו את חייהם.‬ 25 00:01:28,755 --> 00:01:31,174 ‫התקפה שנייה התרחשה בלב ליבה של בירתנו.‬ 26 00:01:32,133 --> 00:01:35,470 ‫לאחר מאמצים רבים,‬ ‫גופי הביטחון והמודיעין שלנו,‬ 27 00:01:35,470 --> 00:01:39,432 ‫יחד עם המשטרה,‬ ‫זיהו את הגורם האחראי למתקפה.‬ 28 00:01:39,933 --> 00:01:41,601 ‫רומן לנקוב.‬ 29 00:01:42,852 --> 00:01:44,604 ‫שכיר חרב ומפקד רוסי.‬ 30 00:01:45,688 --> 00:01:47,065 ‫בהשפעת הקרמלין.‬ 31 00:01:48,191 --> 00:01:52,570 ‫אתמול בלילה, בהנחייתי,‬ ‫כוחות מיוחדים בריטיים נקטו בכל צעד אפשרי‬ 32 00:01:52,570 --> 00:01:56,908 ‫כדי לעצור את רומן לנקוב‬ ‫ולהביאו לדין בממלכה המאוחדת.‬ 33 00:01:57,408 --> 00:01:59,244 ‫המעצר הפך לקרב יריות.‬ 34 00:02:00,245 --> 00:02:03,665 ‫היום אני עומד כאן‬ ‫כדי להודיע לעם הבריטי ולעולם כולו‬ 35 00:02:03,665 --> 00:02:06,543 ‫שרומן לנקוב חוסל.‬ 36 00:02:08,336 --> 00:02:10,839 ‫הודעה מדהימה ממספר עשר.‬ 37 00:02:10,839 --> 00:02:14,509 {\an8}‫ראש הממשלה‬ ‫ייחס את המתקפות האחרונות על בריטניה,‬ 38 00:02:14,509 --> 00:02:16,094 {\an8}‫ביבשה ובים,‬ 39 00:02:16,094 --> 00:02:20,598 {\an8}‫לא לאיראן,‬ ‫אלא לשכיר חרב ומפקד רוסי, רומן לנקוב.‬ 40 00:02:20,598 --> 00:02:21,516 {\an8}‫בזמן ש...‬ 41 00:02:26,062 --> 00:02:26,896 ‫רוילין.‬ 42 00:02:27,397 --> 00:02:28,398 ‫כן.‬ 43 00:02:29,107 --> 00:02:29,941 ‫מה?‬ 44 00:02:31,359 --> 00:02:33,945 ‫לא משנה.‬ ‫-יש לי תחושה שזה כן משנה.‬ 45 00:02:35,530 --> 00:02:36,948 ‫ידענו שזה יקרה.‬ 46 00:02:36,948 --> 00:02:37,866 ‫גברתי...‬ ‫-ידענו.‬ 47 00:02:37,866 --> 00:02:40,076 ‫זו הייתה אפשרות. זה שונה.‬ ‫-ובכן...‬ 48 00:02:40,076 --> 00:02:42,453 ‫ידענו ש"בטעות" הוא לא יצליח לצאת מזה.‬ 49 00:02:42,453 --> 00:02:44,164 ‫זה היה חיסול?‬ 50 00:02:44,164 --> 00:02:45,707 ‫גברתי, אני מעדיפה שלא...‬ 51 00:02:45,707 --> 00:02:49,043 ‫זוהי זכותה וחובתך לעדכן אותי.‬ 52 00:02:49,043 --> 00:02:51,796 {\an8}‫ידענו, ודניסון התכוון לחקור.‬ 53 00:02:52,422 --> 00:02:53,798 {\an8}‫ואמרנו לו להמתין.‬ 54 00:02:54,549 --> 00:02:57,510 ‫רוילין ביקשה את עזרתנו לגרום לו להמתין.‬ 55 00:02:58,011 --> 00:02:59,095 ‫היא שיחקה בנו.‬ 56 00:02:59,095 --> 00:03:01,139 ‫כמו בבובות.‬ 57 00:03:01,639 --> 00:03:03,474 ‫כמו בשליחים של מעצמה זרה.‬ 58 00:03:04,058 --> 00:03:06,269 ‫באמת?‬ ‫-תמסרי אותה למשטרה.‬ 59 00:03:07,729 --> 00:03:09,522 ‫אוקיי.‬ ‫-היא עדיין אצלך?‬ 60 00:03:09,522 --> 00:03:12,692 ‫זה עניין של ה-CIA. אתה לא צריך...‬ ‫-תמסרי אותה למשטרה.‬ 61 00:03:12,692 --> 00:03:15,278 ‫הוא צודק.‬ ‫-עם כל הכבוד, הוא לא.‬ 62 00:03:15,278 --> 00:03:18,865 ‫ראש הממשלה המזדיין‬ ‫חיסל הרגע את העד שלנו. תסגירי אותה.‬ 63 00:03:20,992 --> 00:03:22,285 ‫תנמיכו את זה, בבקשה!‬ 64 00:03:25,705 --> 00:03:29,250 ‫ראש הממשלה הוא רוצח המונים‬ ‫והוא מזמין חיסולים כמו בוס במאפיה.‬ 65 00:03:29,250 --> 00:03:30,168 ‫כן.‬ 66 00:03:30,168 --> 00:03:32,295 ‫אז אני רוצה לבלות קצת זמן עם...‬ 67 00:03:33,213 --> 00:03:35,256 ‫המתווכת שלו‬ ‫או השותפה לפשע, מה שהיא לא תהיה.‬ 68 00:03:35,256 --> 00:03:37,926 ‫אין סיכוי שאמסור אותה לגורם אכיפת חוק‬ 69 00:03:37,926 --> 00:03:39,928 ‫שייתכן וסייע לפשע.‬ 70 00:03:39,928 --> 00:03:42,013 ‫אנחנו סייענו לפשע.‬ ‫-כן, הבנתי, תודה.‬ 71 00:03:42,013 --> 00:03:44,807 ‫מג רוילין הודתה שידעה על מעורבות בריטית‬ 72 00:03:44,807 --> 00:03:46,768 ‫במתקפה על ספינת מלחמה שלהם,‬ 73 00:03:46,768 --> 00:03:49,646 ‫ובפיגוע שהרג אשת שירות חוץ אמריקאית.‬ 74 00:03:50,313 --> 00:03:53,149 ‫יש לנו אחריות לדווח עליה לרשויות.‬ 75 00:03:53,149 --> 00:03:54,317 ‫אין לנו.‬ 76 00:03:54,317 --> 00:03:57,028 ‫יש לך חסינות דיפלומטית. לה יש. לי יש.‬ 77 00:03:57,028 --> 00:04:00,573 ‫אני לא מדבר על זה מבחינה חוקית.‬ ‫למדינה הזו יש זכות לדעת.‬ 78 00:04:00,573 --> 00:04:02,700 ‫אני אספר לראש ה-CIA.‬ 79 00:04:02,700 --> 00:04:05,620 ‫אם זה צריך לעבור הלאה בשרשרת הפיקוד,‬ ‫היא תגיד.‬ 80 00:04:05,620 --> 00:04:10,875 ‫נראה לי שהיא תעדיף שנדע יותר לפני שנדבר.‬ 81 00:04:13,711 --> 00:04:17,382 ‫אפשר לעשות משהו בקשר לזה?‬ ‫-כן, סליחה. חבר'ה, יותר מדי חזק!‬ 82 00:04:18,591 --> 00:04:19,425 ‫תודה.‬ 83 00:04:22,887 --> 00:04:24,681 ‫דניסון רוצה לפגוש אותך.‬ 84 00:04:26,766 --> 00:04:27,725 ‫שיט.‬ 85 00:04:30,937 --> 00:04:33,189 ‫הוא ישלח אותי הביתה.‬ ‫-לא, הוא לא.‬ 86 00:04:33,189 --> 00:04:35,149 ‫עצרתי בעדו.‬ ‫-שתינו.‬ 87 00:04:37,151 --> 00:04:38,987 ‫הוא ישלח הביתה אותי.‬ 88 00:04:40,238 --> 00:04:41,447 ‫תודה לשניכם.‬ 89 00:04:46,911 --> 00:04:48,288 ‫אני צריכה רגע.‬ 90 00:04:49,289 --> 00:04:50,415 ‫האחרון בחדר?‬ 91 00:04:51,708 --> 00:04:53,376 ‫מה?‬ ‫-כלום.‬ 92 00:04:53,376 --> 00:04:55,503 ‫היא חושבת שאת מקבלת עצות מהאחרון בחדר.‬ 93 00:04:55,503 --> 00:04:58,589 ‫אנשים עושים את זה. זה לא ייחודי לך.‬ 94 00:04:59,173 --> 00:05:00,383 ‫באמת?‬ 95 00:05:04,721 --> 00:05:05,888 ‫הוא יהווה בעיה?‬ 96 00:05:07,056 --> 00:05:07,932 ‫לא.‬ 97 00:05:11,811 --> 00:05:13,062 ‫אני ממש מצטערת.‬ 98 00:05:13,563 --> 00:05:14,522 ‫זו אשמתי.‬ 99 00:05:15,106 --> 00:05:16,232 ‫זו אשמת שתינו.‬ 100 00:05:17,567 --> 00:05:18,568 ‫היי!‬ 101 00:05:19,485 --> 00:05:20,320 ‫סטיוארט.‬ 102 00:05:20,320 --> 00:05:23,239 ‫אל תבוא אלינו.‬ ‫אנחנו נבוא אליך. הוא הולך פצוע.‬ 103 00:05:23,239 --> 00:05:25,742 ‫שלום.‬ ‫-בראד צ'אפמן, סטיוארט הייפורד.‬ 104 00:05:25,742 --> 00:05:27,035 ‫סגן ראש המשלחת של קייט.‬ 105 00:05:27,035 --> 00:05:29,662 ‫נעים להכיר אותך.‬ ‫-תודה לך על שירותך.‬ 106 00:05:29,662 --> 00:05:32,123 ‫בראד עוזר עם המסיבה.‬ 107 00:05:32,123 --> 00:05:34,042 ‫תודה לך על שירותך.‬ 108 00:05:34,042 --> 00:05:35,084 ‫תן לי רגע.‬ ‫-כן, בשמחה.‬ 109 00:05:35,585 --> 00:05:37,211 ‫קייטי!‬ ‫-היא בפגישה.‬ 110 00:05:38,755 --> 00:05:39,714 ‫טוק, טוק.‬ 111 00:05:39,714 --> 00:05:41,674 ‫ראית את הנאום של טרוברידג'?‬ ‫-כן.‬ 112 00:05:41,674 --> 00:05:43,217 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-זה וואו.‬ 113 00:05:43,885 --> 00:05:45,094 ‫בואי להגיד שלום לבראד.‬ 114 00:05:46,387 --> 00:05:47,221 ‫דברי איתי.‬ 115 00:05:50,725 --> 00:05:51,601 ‫מי זה בראד?‬ 116 00:05:51,601 --> 00:05:53,394 ‫בראד צ'אפמן. תורם.‬ 117 00:05:54,771 --> 00:05:55,897 ‫משלם על המסיבה.‬ 118 00:05:56,397 --> 00:05:58,274 ‫שלום לך!‬ ‫-גברתי השגרירה.‬ 119 00:05:58,775 --> 00:06:00,902 ‫אני לא יודע אם צריך להשתחוות או מה.‬ 120 00:06:00,902 --> 00:06:03,112 ‫בוא נתחיל בזה.‬ ‫-אני עושה לבראד סיור.‬ 121 00:06:03,112 --> 00:06:04,155 ‫רוצה להצטרף?‬ 122 00:06:04,155 --> 00:06:06,657 ‫הלוואי שיכולתי. חייבת לרוץ למשרד החוץ.‬ 123 00:06:06,657 --> 00:06:07,950 ‫כדאי לך לקחת את בראד.‬ 124 00:06:07,950 --> 00:06:09,369 ‫זה בניין מהמם.‬ 125 00:06:09,869 --> 00:06:13,664 ‫זה לא יום אידאלי לכך.‬ ‫האבטחה תהיה קפדנית מהרגיל.‬ 126 00:06:13,664 --> 00:06:16,084 ‫כי הם הרגו קאפו רוסי?‬ ‫-בטעות.‬ 127 00:06:16,084 --> 00:06:17,460 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 128 00:06:17,460 --> 00:06:20,380 ‫את חושבת שרוסיה תגיב?‬ ‫-שאלה מצוינת.‬ 129 00:06:20,380 --> 00:06:22,006 ‫לצערי, היא חייבת לרוץ.‬ 130 00:06:22,006 --> 00:06:25,134 ‫רוצה להצטלם?‬ ‫אתה וקייט ליד החותם בדרך החוצה?‬ 131 00:06:25,134 --> 00:06:26,594 ‫אפשר?‬ ‫-בטח.‬ 132 00:06:26,594 --> 00:06:27,678 ‫מעולה.‬ 133 00:06:29,055 --> 00:06:31,015 ‫את יודעת שבראד קונה חלק מוויילס?‬ 134 00:06:31,015 --> 00:06:33,184 ‫לא חלק גדול.‬ ‫-הוא לא קטן.‬ 135 00:06:33,184 --> 00:06:35,019 ‫איפה אליס?‬ ‫-במשרד של סטייסי.‬ 136 00:06:35,019 --> 00:06:37,647 ‫השגרירה צריכה לצאת תוך שלוש דקות.‬ ‫-כן.‬ 137 00:07:17,311 --> 00:07:18,146 ‫בוקר טוב.‬ 138 00:07:20,273 --> 00:07:21,357 ‫איפה הטלפון שלי?‬ 139 00:07:22,525 --> 00:07:23,359 ‫אני לא יודעת.‬ 140 00:07:23,359 --> 00:07:25,611 ‫בוודאי שאת יודעת. הוא לקח אותו.‬ 141 00:07:26,112 --> 00:07:27,989 ‫לקחת לה את הטלפון?‬ ‫-לא.‬ 142 00:07:27,989 --> 00:07:30,158 ‫חייבים לעשות את התרגיל הזה?‬ 143 00:07:30,158 --> 00:07:32,452 ‫אין טלוויזיה או טלפון,‬ 144 00:07:32,452 --> 00:07:35,037 ‫והוא מסרב לתת לי להתקרב למחשב שלו.‬ 145 00:07:42,753 --> 00:07:43,963 ‫לנקוב מת.‬ 146 00:07:47,967 --> 00:07:49,510 ‫הסתכלנו על ההודעות שלך.‬ 147 00:07:49,510 --> 00:07:51,679 ‫את נכנסת לשגרירות שלנו‬ 148 00:07:51,679 --> 00:07:54,015 ‫ושכנעת את שר החוץ לחכות יום אחד‬ 149 00:07:54,015 --> 00:07:56,601 ‫לפני שהוא פותח בחקירה פנימית.‬ 150 00:07:57,393 --> 00:07:58,436 ‫בעצם,‬ 151 00:07:58,936 --> 00:07:59,896 ‫אני עשיתי את זה.‬ 152 00:08:00,396 --> 00:08:03,316 ‫והשגרירה עשתה את זה עבורך.‬ 153 00:08:04,734 --> 00:08:09,071 ‫ואז את שלחת הודעות טקסט‬ ‫שאין בהן כל היגיון,‬ 154 00:08:09,071 --> 00:08:12,283 ‫אבל כנראה מהוות הוראה מוצפנת.‬ 155 00:08:14,160 --> 00:08:17,163 ‫הייתם מארחים אדיבים ביותר.‬ ‫אני רוצה ללכת מפה עכשיו.‬ 156 00:08:17,163 --> 00:08:20,166 ‫לא נראה לי שכדאי לך להסתובב בחוץ.‬ ‫מתנקשים באנשים.‬ 157 00:08:20,166 --> 00:08:22,543 ‫את עוצרת אותי?‬ ‫-אני שומרת על ביטחונך.‬ 158 00:08:22,543 --> 00:08:23,711 ‫לא, תודה.‬ 159 00:08:28,341 --> 00:08:30,176 ‫אמרת למישהו להרוג את לנקוב?‬ 160 00:08:31,427 --> 00:08:32,887 ‫בשום פנים ואופן.‬ 161 00:09:01,499 --> 00:09:04,001 ‫גברתי השגרירה, הם אמורים להיות לקראת סיום.‬ 162 00:09:05,211 --> 00:09:07,505 ‫מה שלומו? של שר החוץ.‬ 163 00:09:08,047 --> 00:09:11,217 ‫אין ספק שזה היה בוקר מתוח.‬ ‫להסתבך עם רוסיה זה...‬ 164 00:09:11,217 --> 00:09:12,134 ‫כן.‬ 165 00:09:13,594 --> 00:09:17,139 ‫תודה על ההזמנה. לחגיגת יום העצמאות.‬ 166 00:09:17,139 --> 00:09:18,808 ‫כמובן. אתה בא?‬ 167 00:09:18,808 --> 00:09:22,979 ‫אין סיכוי שאני מפספס. בשנה שעברה,‬ ‫הנקניקיות הגיעו בלחמניות כחולות.‬ 168 00:09:25,606 --> 00:09:27,692 ‫כל האוכל היה אדום, לבן וכחול.‬ 169 00:09:32,572 --> 00:09:34,115 ‫אין ספק שאנחנו רוצים...‬ 170 00:09:34,115 --> 00:09:35,366 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 171 00:09:35,866 --> 00:09:36,742 ‫זה בסדר גמור.‬ 172 00:09:37,785 --> 00:09:38,869 ‫בדיוק סיימנו.‬ 173 00:09:42,456 --> 00:09:44,792 ‫אני כאן ברגע שתהיה מוכן.‬ 174 00:09:45,334 --> 00:09:46,669 ‫תודה, ג'ונתן.‬ 175 00:09:56,429 --> 00:09:59,432 ‫אני מצטערת מאוד.‬ ‫-זה מיותר.‬ 176 00:09:59,432 --> 00:10:02,310 ‫רוילין עבדה עלינו,‬ ‫ואני אמרתי לך לקחת צעד אחורה.‬ 177 00:10:03,144 --> 00:10:05,813 ‫הכנתי עבורך נזיפה חריפה.‬ 178 00:10:06,397 --> 00:10:08,107 ‫אבל מסתבר שאני לא זקוק לה.‬ 179 00:10:10,693 --> 00:10:11,861 ‫ניקול גמור.‬ 180 00:10:14,280 --> 00:10:15,114 ‫אין מצב.‬ 181 00:10:15,114 --> 00:10:17,950 ‫כל אחד מהם כתב מכתב אי אמון.‬ 182 00:10:17,950 --> 00:10:20,870 ‫אנחנו זקוקים ל-54 כדי ליזום הצבעה.‬ ‫יהיו 54 עד ארוחת הצהריים.‬ 183 00:10:20,870 --> 00:10:25,124 ‫אם ראש הממשלה לא יתפטר, אנחנו נאלץ אותו.‬ 184 00:10:28,419 --> 00:10:29,462 ‫אלוהים אדירים.‬ 185 00:10:30,421 --> 00:10:31,922 ‫הוא הורה על הוצאה להורג.‬ 186 00:10:32,423 --> 00:10:34,967 ‫אף אחד לא מאמין שמותו של לנקוב היה תאונה.‬ 187 00:10:34,967 --> 00:10:36,135 ‫שאני אמות.‬ 188 00:10:36,927 --> 00:10:38,137 ‫אתה...‬ 189 00:10:40,056 --> 00:10:41,432 ‫אתה תהיה רוה"מ?‬ 190 00:10:42,016 --> 00:10:42,933 ‫לא.‬ 191 00:10:44,477 --> 00:10:46,228 ‫היי, מי יודע? אולי.‬ 192 00:10:46,812 --> 00:10:48,022 ‫אתה כן.‬ ‫-לא.‬ 193 00:10:50,775 --> 00:10:53,277 ‫הרעיון הועלה, אבל זה כמעט חסר משמעות.‬ 194 00:10:53,277 --> 00:10:54,862 ‫מי העלה אותו?‬ ‫-הם.‬ 195 00:10:54,862 --> 00:10:55,905 ‫כולם?‬ 196 00:10:58,032 --> 00:10:59,158 ‫מזל טוב.‬ 197 00:10:59,158 --> 00:11:01,619 ‫בואי לא נרתום את העגלה לפני הסוסים.‬ 198 00:11:03,287 --> 00:11:05,581 ‫מה אתה צריך? איך נוכל לעזור?‬ 199 00:11:08,918 --> 00:11:12,254 ‫האירוע הגדול שלך מתקיים מחר בערב, נכון?‬ 200 00:11:12,880 --> 00:11:14,382 ‫ארבעה ביולי? כן.‬ 201 00:11:14,382 --> 00:11:20,346 ‫אם ניקול לא יתפטר מרצונו,‬ ‫נרצה להודיע לו שהגיע הזמן.‬ 202 00:11:21,389 --> 00:11:22,223 ‫במסיבה שלי?‬ 203 00:11:22,223 --> 00:11:24,475 ‫נלך לפינה שקטה בגינה.‬ 204 00:11:24,475 --> 00:11:28,396 ‫זה לא המגרש הביתי שלו,‬ ‫כך שפחות סביר שהוא יעשה מהומה.‬ 205 00:11:28,396 --> 00:11:29,480 ‫בטח.‬ 206 00:11:29,480 --> 00:11:31,691 ‫יש חממה מאחורי מגרש הטניס,‬ 207 00:11:31,691 --> 00:11:33,359 ‫אם אתה רוצה קצת פרטיות.‬ 208 00:11:34,276 --> 00:11:35,111 ‫תודה.‬ 209 00:11:37,196 --> 00:11:39,699 ‫אני מניחה שזה יום העצמאות גם בשבילך.‬ 210 00:11:40,783 --> 00:11:42,868 ‫אני מניח שכן, כן.‬ 211 00:11:44,286 --> 00:11:46,163 ‫אתה מתכוון לחשוף את כל מה שהוא עשה?‬ 212 00:11:46,163 --> 00:11:47,957 ‫מה, רצח של 41 מלחים?‬ 213 00:11:47,957 --> 00:11:49,083 ‫כן.‬ 214 00:11:49,583 --> 00:11:50,835 ‫ופיצוץ המכונית.‬ 215 00:11:50,835 --> 00:11:54,171 ‫נתחיל בהתנקשות, והשאר יגיע.‬ 216 00:11:54,171 --> 00:11:55,339 ‫אתה צודק.‬ 217 00:11:55,840 --> 00:11:56,799 ‫סבלנות.‬ 218 00:11:58,551 --> 00:11:59,844 ‫את מחייכת. את צריכה...‬ 219 00:11:59,844 --> 00:12:01,804 ‫כן. אני אמתן את זה.‬ ‫-זה חכם.‬ 220 00:12:03,389 --> 00:12:04,515 ‫גם אתה עושה את זה.‬ 221 00:12:05,808 --> 00:12:06,642 ‫באמת?‬ 222 00:12:08,519 --> 00:12:09,520 ‫זה איום ונורא.‬ 223 00:12:10,020 --> 00:12:12,815 ‫רוב האורחים יעברו מהאבטחה‬ ‫ישר לחצר האחורית.‬ 224 00:12:12,815 --> 00:12:15,401 ‫המכובדים ילוו ישירות לחדר האח"מים.‬ 225 00:12:15,401 --> 00:12:17,069 ‫אנחנו מקווים שהשגרירה תישאר שם‬ 226 00:12:17,069 --> 00:12:19,822 ‫כדי שכל מי שנמצא ברשימה המצומצמת‬ ‫ייפגש איתה אישית.‬ 227 00:12:19,822 --> 00:12:22,825 ‫אם היא תצא החוצה, הלך עלינו.‬ ‫-זו הדעה הרווחת.‬ 228 00:12:23,492 --> 00:12:24,326 ‫איפה אליס?‬ 229 00:12:24,326 --> 00:12:26,370 ‫היא עוברת עם סטייסי על רשימת האורחים.‬ 230 00:12:26,370 --> 00:12:27,455 ‫כמה מוזמנים יש?‬ 231 00:12:27,455 --> 00:12:28,539 ‫משהו כמו 2,600.‬ 232 00:12:29,582 --> 00:12:30,791 ‫אפשר אותך לרגע?‬ 233 00:12:30,791 --> 00:12:32,626 ‫בטח. אצלך או אצלי?‬ 234 00:12:32,626 --> 00:12:33,586 ‫אצלך.‬ 235 00:12:36,464 --> 00:12:38,257 ‫אלפיים שש מאות ושמונה, ועוד.‬ 236 00:12:43,554 --> 00:12:44,722 ‫אנחנו משאירים אותו?‬ 237 00:12:44,722 --> 00:12:46,390 ‫סטייסי חושבת שכדאי.‬ 238 00:12:46,390 --> 00:12:47,558 ‫מה אתה חושב?‬ 239 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 ‫אני לא יודע.‬ 240 00:12:48,684 --> 00:12:49,894 ‫אליס מחבבת אותו?‬ 241 00:12:49,894 --> 00:12:52,354 ‫אליס עובדת מהמשרד של סטייסי כל הזמן.‬ 242 00:12:52,354 --> 00:12:53,647 ‫בגלל המסיבה?‬ 243 00:12:54,315 --> 00:12:58,194 ‫כי קשה לה לשבת ליד השולחן שלה‬ ‫ולהסתכל על השולחן של רוני.‬ 244 00:13:02,907 --> 00:13:04,909 ‫טרוברידג' גמור.‬ 245 00:13:08,788 --> 00:13:10,581 ‫המפלגה שלו יוצאת נגדו.‬ 246 00:13:10,581 --> 00:13:12,792 ‫התנקשות היא קו אדום כאן.‬ 247 00:13:12,792 --> 00:13:14,043 ‫הוא בחוץ?‬ 248 00:13:14,043 --> 00:13:15,044 ‫מחר.‬ 249 00:13:19,256 --> 00:13:20,341 ‫אפשר...‬ 250 00:13:20,341 --> 00:13:22,343 ‫כן. בהחלט אפשר.‬ 251 00:13:24,845 --> 00:13:26,388 ‫הל־פאקינג־לויה,‬ 252 00:13:26,388 --> 00:13:27,431 ‫כן.‬ 253 00:13:28,599 --> 00:13:30,810 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-הכול יצא החוצה.‬ 254 00:13:30,810 --> 00:13:34,980 ‫כן. כלומר, בסופו של דבר.‬ ‫כרגע מדובר רק בלנקוב.‬ 255 00:13:36,440 --> 00:13:38,150 ‫לנקוב הוא רוצח.‬ 256 00:13:38,734 --> 00:13:41,362 ‫אם אתה הורג אותו,‬ ‫לא תיחשב למנודה אלא לנוקם.‬ 257 00:13:42,029 --> 00:13:45,783 ‫הוא צריך לשלם על רצח 40 מחייליו‬ ‫ואיש שירות חוץ אמריקאי.‬ 258 00:13:46,283 --> 00:13:47,535 ‫אנחנו נגיע לשם.‬ 259 00:13:48,035 --> 00:13:49,411 ‫צעד, צעד.‬ 260 00:13:55,584 --> 00:13:58,629 ‫דניסון עשוי לעשות את זה במסיבה שלנו מחר.‬ 261 00:13:59,129 --> 00:14:00,047 ‫בווינפילד?‬ 262 00:14:00,631 --> 00:14:03,342 ‫בחממה או במקום מרוחק.‬ 263 00:14:04,009 --> 00:14:04,927 ‫והוא סיפר לך?‬ 264 00:14:04,927 --> 00:14:07,638 ‫הוא ביקש כי הוא כזה פאקינג מנומס.‬ 265 00:14:08,681 --> 00:14:10,349 ‫טוב, התשובה צריכה להיות לא.‬ 266 00:14:10,933 --> 00:14:13,602 ‫אנחנו לא מתערבים בפוליטיקה המקומית.‬ ‫-אנחנו לא.‬ 267 00:14:13,602 --> 00:14:15,104 ‫אנחנו מארחים הפיכה.‬ 268 00:14:15,104 --> 00:14:16,897 ‫הם לא הולכים לחבוט בו עם עציץ.‬ 269 00:14:16,897 --> 00:14:20,067 ‫זו העברת שלטון פורמלית ושקטה.‬ 270 00:14:20,067 --> 00:14:22,403 ‫אז שיעשו את זה בבניין ממשלתי פורמלי ושקט.‬ 271 00:14:22,403 --> 00:14:25,364 ‫אני כל הזמן מבקשת מדניסון דברים.‬ ‫הוא אף פעם לא מבקש ממני.‬ 272 00:14:25,364 --> 00:14:27,449 ‫כשאפשר להגיד כן, נגיד כן.‬ 273 00:14:28,158 --> 00:14:29,159 ‫זו לא סיבה.‬ 274 00:14:32,538 --> 00:14:36,709 ‫ביקשתי ממנו להמתין‬ ‫עם חקירת השמועות על התנקשות בלנקוב.‬ 275 00:14:36,709 --> 00:14:38,419 ‫ואז התנקשו בלנקוב.‬ 276 00:14:39,545 --> 00:14:40,462 ‫אני חייבת לו.‬ 277 00:14:42,673 --> 00:14:44,508 ‫תעדכן את בילי שזה עומד לקרות.‬ 278 00:14:44,508 --> 00:14:46,886 ‫אני לא רוצה שהנשיא יופתע.‬ 279 00:14:47,386 --> 00:14:50,097 ‫אני רוצה לעדכן אותה על האורחת.‬ 280 00:14:50,097 --> 00:14:52,224 ‫אם כבר אנחנו לא מפתיעים אנשים.‬ 281 00:14:52,808 --> 00:14:55,686 ‫מג רוילין היא לא אורחת שלנו.‬ 282 00:14:55,686 --> 00:14:58,647 ‫היא לא בבניין. זה עניין של ה-CIA עכשיו.‬ 283 00:14:59,231 --> 00:15:00,065 ‫בסדר.‬ 284 00:15:01,108 --> 00:15:04,486 ‫אידרה דיברה עם ראש הסוכנות.‬ ‫זה המבצע שלה. זו הבעיה שלה.‬ 285 00:15:06,030 --> 00:15:08,407 ‫אני לא יודע. הסגנית שלי מתה.‬ 286 00:15:09,033 --> 00:15:10,701 ‫אני מרגיש כאילו זו בעיה שלי.‬ 287 00:15:32,181 --> 00:15:33,182 ‫גבירתי.‬ 288 00:15:50,157 --> 00:15:51,784 ‫גברתי השגרירה.‬ 289 00:15:53,285 --> 00:15:55,621 ‫התחלנו בלעדייך.‬ ‫-זו ארוחת ערב?‬ 290 00:15:55,621 --> 00:15:57,456 ‫זו תחרות אפייה.‬ ‫-בשביל המסיבה.‬ 291 00:15:57,456 --> 00:15:58,457 ‫הייתה לי תחושה.‬ 292 00:15:58,457 --> 00:15:59,708 ‫הכול פה פאי תפוחים.‬ 293 00:15:59,708 --> 00:16:02,628 ‫עם הבדלים קלים.‬ ‫פרנסס ביקשה ממני להביע דעה.‬ 294 00:16:02,628 --> 00:16:05,255 ‫גם את דעתך, גברתי השגרירה. את תכריעי.‬ 295 00:16:05,255 --> 00:16:07,091 ‫אם יש לך זמן. אבל ייתכן שאין לך.‬ 296 00:16:07,091 --> 00:16:09,510 ‫אני נוטה לכיוון מספר חמש.‬ 297 00:16:11,720 --> 00:16:13,681 ‫יש לך דעה?‬ ‫-לא.‬ 298 00:16:13,681 --> 00:16:14,598 ‫את בטוחה?‬ 299 00:16:14,598 --> 00:16:16,225 ‫קישוט הרשת הוא סימן היכר.‬ 300 00:16:17,726 --> 00:16:19,603 ‫מספר שלוש.‬ ‫-כן.‬ 301 00:16:20,104 --> 00:16:21,397 ‫מושלם.‬ ‫-מי המנצח?‬ 302 00:16:21,397 --> 00:16:24,316 ‫תפוחי ברייברן ממדינת איידהו.‬ ‫-אהבתי.‬ 303 00:16:24,316 --> 00:16:27,403 ‫יביאו אותם הלילה בטיסה ויאפו אותם בבוקר.‬ 304 00:16:27,403 --> 00:16:29,571 ‫לא נוכל להשיג אותם כאן?‬ 305 00:16:30,072 --> 00:16:32,658 ‫כל העניין הוא לכבד את איידהו.‬ 306 00:16:32,658 --> 00:16:35,911 ‫הספונסר ביקש ממני‬ ‫לשים את הקיימות בראש סדר העדיפויות.‬ 307 00:16:35,911 --> 00:16:38,706 ‫כן. בראד יאבד את הצפון‬ ‫מטביעת הרגל הפחמנית.‬ 308 00:16:38,706 --> 00:16:40,499 ‫גם באיידהו עלולים לאבד משהו‬ 309 00:16:40,499 --> 00:16:44,086 ‫אם נגיד להם שהם ניצחו בתחרות,‬ ‫אבל אין כל צורך בפירות שלהם.‬ 310 00:16:44,712 --> 00:16:46,714 ‫אולי כדאי שאפנה את זה לוועדה.‬ 311 00:16:47,339 --> 00:16:48,173 ‫את חושבת?‬ 312 00:16:50,718 --> 00:16:51,677 ‫אולי תשאירי את הפאי.‬ 313 00:16:51,677 --> 00:16:54,513 ‫ויש לנו בקבוק שמפניה במקרר?‬ 314 00:16:54,513 --> 00:16:55,431 ‫תמיד.‬ 315 00:16:56,015 --> 00:16:58,392 ‫אפשר?‬ ‫-זה אירוע מיוחד?‬ 316 00:16:59,351 --> 00:17:00,936 ‫יום השנה לדייט הראשון שלנו.‬ 317 00:17:01,895 --> 00:17:03,689 ‫זה מקסים.‬ 318 00:17:03,689 --> 00:17:04,606 ‫בואי.‬ 319 00:17:08,694 --> 00:17:10,654 ‫מתי לעזאזל היה הדייט הראשון שלנו?‬ 320 00:17:10,654 --> 00:17:11,613 ‫אין לי מושג.‬ 321 00:17:12,614 --> 00:17:15,284 ‫טרוברידג'... גמור.‬ 322 00:17:17,119 --> 00:17:17,995 ‫מה את אומרת.‬ 323 00:17:18,662 --> 00:17:20,205 ‫בארה"ב הוא כבר היה גיבור.‬ 324 00:17:20,205 --> 00:17:23,792 ‫כן, שתי מדינות שמפרידה ביניהן שפה משותפת.‬ 325 00:17:25,002 --> 00:17:27,671 ‫תראו אותך.‬ ‫-יש לי רשימה של אמרות שנונות.‬ 326 00:17:27,671 --> 00:17:29,590 ‫אני מנסה לפזר אותן.‬ ‫-כן?‬ 327 00:17:29,590 --> 00:17:30,507 ‫כן.‬ 328 00:17:35,304 --> 00:17:36,221 ‫מה?‬ 329 00:17:39,349 --> 00:17:40,350 ‫רוני הכינה את זה.‬ 330 00:17:48,442 --> 00:17:49,276 ‫פאק.‬ 331 00:17:55,199 --> 00:17:57,409 ‫דניסון יהיה כנראה רוה"מ.‬ 332 00:18:01,205 --> 00:18:05,584 ‫וואו. שווה לשתות לכבוד זה.‬ ‫-נכון?‬ 333 00:18:06,710 --> 00:18:09,463 ‫הוא כנראה האדם הכי טוב,‬ 334 00:18:09,463 --> 00:18:13,926 ‫כאילו אדם באמת הגון,‬ ‫שאי פעם פגשתי בפוליטיקה.‬ 335 00:18:17,721 --> 00:18:20,182 ‫אני לא מאמינה שהטוב לא מסיים אחרון.‬ 336 00:18:21,517 --> 00:18:22,392 ‫כן.‬ 337 00:18:25,562 --> 00:18:27,481 ‫התקשרת למזכיר הפנים?‬ 338 00:18:28,649 --> 00:18:29,775 ‫לא.‬ 339 00:18:29,775 --> 00:18:30,776 ‫כדאי לך.‬ 340 00:18:31,276 --> 00:18:36,657 ‫תרמזי לו על יחסי העבודה‬ ‫הפרודוקטיביים שלך עם דניסון.‬ 341 00:18:37,157 --> 00:18:38,117 ‫תני לו דחיפה.‬ 342 00:18:38,117 --> 00:18:39,660 ‫ממש לא.‬ ‫-למה?‬ 343 00:18:40,994 --> 00:18:42,996 ‫טוב, אלוהים...‬ 344 00:18:43,997 --> 00:18:45,207 ‫מאיפה להתחיל?‬ 345 00:18:45,207 --> 00:18:48,252 ‫כי אנחנו לא מתערבים בענייני פנים?‬ 346 00:18:48,252 --> 00:18:52,673 ‫כי ההיסטוריה שלנו‬ ‫עם שינויי משטר היא לא אחידה?‬ 347 00:18:52,673 --> 00:18:53,757 ‫פה זה לא קאבול.‬ 348 00:18:53,757 --> 00:18:54,716 ‫בדיוק.‬ 349 00:18:54,716 --> 00:18:58,053 ‫אני לא צריכה להתערב רק בשביל להתקרב לצלחת.‬ 350 00:18:58,053 --> 00:18:59,805 ‫דניסון שולט במצב.‬ 351 00:19:00,639 --> 00:19:01,557 ‫תודה לאל.‬ 352 00:19:03,308 --> 00:19:04,893 ‫האיש הטוב היחיד.‬ 353 00:19:09,356 --> 00:19:10,399 ‫באמת?‬ 354 00:19:11,150 --> 00:19:12,359 ‫מה?‬ 355 00:19:15,320 --> 00:19:16,196 ‫שום דבר.‬ 356 00:19:20,826 --> 00:19:23,036 ‫היית צריכה לקחת את בראד למשרד החוץ.‬ 357 00:19:23,036 --> 00:19:24,872 ‫יצאת לחלוטין מדעתך?‬ 358 00:19:24,872 --> 00:19:30,002 ‫יש לך מושג כמה כסף הוא משקיע באירוע הזה?‬ 359 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 ‫אני לא רוצה לדעת.‬ ‫-שלוש מאות אלף דולר.‬ 360 00:19:32,171 --> 00:19:34,464 ‫לארבעה ביולי?‬ ‫-זו העלות.‬ 361 00:19:34,464 --> 00:19:36,049 ‫במה אנחנו מאכילים אותם?‬ 362 00:19:37,009 --> 00:19:38,468 ‫כריכי לובסטר.‬ ‫-למה?‬ 363 00:19:40,095 --> 00:19:41,096 ‫בראד מגיע ממיין.‬ 364 00:19:41,597 --> 00:19:45,267 ‫הוא יהיה התורם הגדול הראשון‬ ‫של הקמפיין שלך.‬ 365 00:19:45,767 --> 00:19:48,061 ‫תעשי לי טובה ותאכלי את הלובסטר.‬ 366 00:19:48,061 --> 00:19:49,188 ‫איזה קמפיין?‬ 367 00:19:50,564 --> 00:19:51,940 ‫בואי לא נעשה את זה.‬ 368 00:19:51,940 --> 00:19:53,066 ‫סגנית הנשיא?‬ 369 00:19:53,066 --> 00:19:54,443 ‫"סגנית הנשיא?"‬ 370 00:19:54,443 --> 00:19:55,402 ‫אני לא מתמודדת.‬ 371 00:19:55,402 --> 00:19:59,364 ‫הדבר היחיד שכולם מסכימים עליו...‬ ‫הוא שזאת לא עושה קמפיינים.‬ 372 00:19:59,364 --> 00:20:01,200 ‫תיכנסי בדלת האחורית בכהונה הזו...‬ 373 00:20:01,200 --> 00:20:04,244 ‫אנחנו מוכרים את עצמנו‬ ‫כדי שאוכל להיבחר מחדש לתפקיד‬ 374 00:20:04,244 --> 00:20:06,121 ‫שאף אחד לא רוצה אותי בו מלכתחילה?‬ 375 00:20:06,121 --> 00:20:08,707 ‫לוקח שנים לבנות קופת מלחמה.‬ 376 00:20:08,707 --> 00:20:12,127 ‫אנחנו לא אמורים לערוך מסיבה‬ ‫שעולה 300,000 דולר.‬ 377 00:20:12,127 --> 00:20:13,545 ‫זה דוחה.‬ ‫-את צודקת.‬ 378 00:20:13,545 --> 00:20:15,255 ‫אם היית נשואה לגבר טוב באמת,‬ 379 00:20:15,255 --> 00:20:18,050 ‫הוא היה מגיש פופקורן ואומר לכולם לעוף מפה.‬ 380 00:20:20,135 --> 00:20:23,013 ‫כדאי לך לוודא שלא יהיו תמונות באתר‬ 381 00:20:23,013 --> 00:20:25,891 ‫של שגרירת קריירה‬ ‫שמגישה 4,000 כריכי לובסטר.‬ 382 00:20:25,891 --> 00:20:27,935 ‫משלמי המיסים יחשבו שהם שילמו על זה.‬ 383 00:20:27,935 --> 00:20:29,353 ‫בראד שילם על זה.‬ ‫-נהדר.‬ 384 00:20:29,353 --> 00:20:32,314 ‫נוכל להניח על כל אחד דגלון‬ ‫שכתוב עליו "בראד שילם על זה".‬ 385 00:20:32,314 --> 00:20:34,775 ‫נתקע דגלון שכתוב עליו‬ ‫"סאן-פייד שילמו על זה".‬ 386 00:20:34,775 --> 00:20:35,943 ‫זה יהיה על כל הכרזות.‬ 387 00:20:38,111 --> 00:20:39,404 ‫שלא תעזי.‬ 388 00:20:39,404 --> 00:20:42,032 ‫הוועדה פנתה אליי כי הם בטוח‬ 389 00:20:42,032 --> 00:20:44,743 ‫לא היו מבקשים ממך למצוא ספונסר עסקי.‬ 390 00:20:45,744 --> 00:20:48,330 ‫יש סיור מחר והם מפחדים לספר לך עליו,‬ 391 00:20:48,330 --> 00:20:50,499 ‫כי הם חושבים שלא תגיעי.‬ 392 00:20:59,007 --> 00:21:00,634 ‫תרצה להתכבד?‬ 393 00:21:01,760 --> 00:21:02,803 ‫אולי את תתכבדי?‬ 394 00:21:14,731 --> 00:21:16,650 ‫גברתי השגרירה.‬ ‫-תודה.‬ 395 00:21:16,650 --> 00:21:17,567 ‫תודה.‬ 396 00:21:21,697 --> 00:21:24,491 ‫"פעמון אינו פעמון עד אשר יצלצלו בו.‬ 397 00:21:25,701 --> 00:21:28,620 ‫"שיר אינו שיר עד אשר ישירו אותו.‬ 398 00:21:29,913 --> 00:21:33,166 ‫"האהבה בלבך לא נועדה להישאר,‬ 399 00:21:33,834 --> 00:21:38,338 ‫"משום שאהבה אינה אהבה עד אשר תימסר לאחר."‬ 400 00:21:46,680 --> 00:21:47,639 ‫תודה.‬ 401 00:22:10,495 --> 00:22:12,581 ‫- ארבעה ביולי -‬ 402 00:22:41,318 --> 00:22:43,195 ‫היי, אתה מסתדר איתם מצוין.‬ 403 00:22:43,195 --> 00:22:44,112 ‫לאט לאט.‬ 404 00:22:44,112 --> 00:22:48,283 ‫בן דוד שלי אמר שאתה צריך לדחוף למטה‬ ‫את הידיות או שתפצע את בתי השחי.‬ 405 00:22:48,283 --> 00:22:49,368 ‫ככה שמעתי.‬ 406 00:22:50,619 --> 00:22:54,122 ‫אתה תסתדר במסיבה?‬ ‫-הם לא שוקעים בדשא.‬ 407 00:22:54,122 --> 00:22:55,457 ‫הם רחבים למטה.‬ 408 00:22:55,457 --> 00:22:57,542 ‫חשבתי על מה שיקרה בסוף.‬ 409 00:22:57,542 --> 00:23:00,796 ‫אני מארח 2,800 איש לאירוע של ארבע שעות.‬ 410 00:23:01,713 --> 00:23:04,674 ‫אני מודאג מהרבה דברים.‬ ‫קביים לא נמצאים ברשימה.‬ 411 00:23:04,674 --> 00:23:07,094 ‫הזיקוקים נשמעים כמו פיצוצים.‬ 412 00:23:07,594 --> 00:23:09,137 ‫אולי כדאי שתהיה לך תוכנית.‬ 413 00:23:12,182 --> 00:23:14,059 ‫דיברת עם צוות האבטחה של רוה"מ?‬ 414 00:23:14,059 --> 00:23:15,018 ‫כן.‬ 415 00:23:15,018 --> 00:23:16,144 ‫הוא יבריז?‬ 416 00:23:16,144 --> 00:23:18,688 ‫חשבתי שאולי כן, אבל הוא עומד בלו"ז שלו.‬ 417 00:23:18,688 --> 00:23:20,607 ‫היו לו כמה הופעות פומביות היום.‬ 418 00:23:20,607 --> 00:23:22,984 ‫קוראים לו קריאות בוז?‬ ‫-שאלתי,‬ 419 00:23:22,984 --> 00:23:25,278 ‫אבל לא הייתה תגובה חזקה כמו שציפיתי.‬ 420 00:23:25,278 --> 00:23:28,532 ‫הרבה חברי פרלמנט מתרעמים,‬ ‫אבל הציבור לא ממש עשה בלגן.‬ 421 00:23:30,033 --> 00:23:33,412 ‫אנשים לא באמת חושבים שמדובר תאונה?‬ 422 00:23:33,412 --> 00:23:34,830 ‫אני לא יודעת. זה מוזר.‬ 423 00:23:34,830 --> 00:23:38,708 ‫אבל שאלתי אם הם זקוקים‬ ‫ליותר מאבטחים בשבילו, ונראה שהכול בסדר.‬ 424 00:23:41,920 --> 00:23:46,133 ‫מישהו רוצה לשוחח איתו בצד במהלך המסיבה.‬ 425 00:23:46,716 --> 00:23:47,551 ‫בסדר.‬ 426 00:23:47,551 --> 00:23:48,635 ‫בחממה.‬ 427 00:23:49,678 --> 00:23:52,222 ‫אני אציב שם צוות.‬ ‫-אני לא רוצה לעשות מזה סיפור.‬ 428 00:23:52,222 --> 00:23:53,640 ‫אני רק אומרת לך.‬ 429 00:23:53,640 --> 00:23:56,893 ‫אם את רוצה שיהיה שם ריק,‬ ‫אני צריכה להציב שם צוות.‬ 430 00:23:56,893 --> 00:23:57,811 ‫למה?‬ 431 00:23:57,811 --> 00:24:01,106 ‫זה מקום שאנשים הולכים אליו כדי לעשות סקס.‬ ‫-במסיבה?‬ 432 00:24:01,106 --> 00:24:04,818 ‫את גורמת ל-3,000 איש להשתכר.‬ ‫מה חשבת שיקרה?‬ 433 00:24:04,818 --> 00:24:07,320 ‫אז מה להגיד על השיחה?‬ 434 00:24:07,320 --> 00:24:09,197 ‫תגידי להם להסתכל מסביב.‬ 435 00:24:09,197 --> 00:24:12,659 ‫אם אנשים מזדיינים מתחת לשולחן‬ ‫בו מחזיקים צמחים של עגבניות,‬ 436 00:24:12,659 --> 00:24:14,286 ‫כדאי שילכו למקום אחר.‬ ‫-טוב.‬ 437 00:24:14,286 --> 00:24:15,996 ‫או שאציב שם צוות.‬ 438 00:24:15,996 --> 00:24:16,913 ‫בסדר.‬ 439 00:24:20,417 --> 00:24:22,085 ‫מה שלום האורחת שלנו?‬ 440 00:24:22,794 --> 00:24:23,628 ‫בסדר.‬ 441 00:24:23,628 --> 00:24:24,713 ‫ו...?‬ 442 00:24:27,466 --> 00:24:29,718 ‫קדימה.‬ ‫-יכולת הכחשה סבירה היא ידידתך.‬ 443 00:24:29,718 --> 00:24:32,220 ‫למה אני צריכה את זה?‬ ‫-אם אגיד לך, אין לך את זה.‬ 444 00:24:32,220 --> 00:24:34,473 ‫מה היא אמרה על ההתנקשות?‬ 445 00:24:35,056 --> 00:24:38,518 ‫היא אמרה, "עשיתי את זה.‬ ‫הכול באשמתי. אני כזאת רעה".‬ 446 00:24:38,518 --> 00:24:39,561 ‫אידרה.‬ 447 00:24:45,817 --> 00:24:48,361 ‫היא אמרה, "אני רוצה לצאת מפה".‬ 448 00:24:50,405 --> 00:24:51,281 ‫ממש?‬ 449 00:24:51,990 --> 00:24:52,824 ‫כן.‬ 450 00:24:54,493 --> 00:24:56,369 ‫אז היא הלכה?‬ 451 00:24:57,871 --> 00:24:58,705 ‫לא.‬ 452 00:24:59,331 --> 00:25:00,165 ‫למה?‬ 453 00:25:04,544 --> 00:25:08,340 ‫את לא יכולה להחזיק אותה.‬ ‫את לא יכולה לעכב אותה בניגוד לרצונה.‬ 454 00:25:09,007 --> 00:25:10,217 ‫ממש לא.‬ 455 00:25:13,929 --> 00:25:15,180 ‫אידרה.‬ 456 00:25:17,724 --> 00:25:18,558 ‫לא...‬ 457 00:25:19,935 --> 00:25:20,769 ‫אידרה!‬ 458 00:25:20,769 --> 00:25:21,686 ‫היי.‬ 459 00:25:24,481 --> 00:25:25,315 ‫את צריכה אותה?‬ 460 00:25:27,150 --> 00:25:28,193 ‫לא.‬ 461 00:25:28,193 --> 00:25:30,278 ‫יצא לך לעבור על הנאום?‬ 462 00:25:31,196 --> 00:25:32,155 ‫עוד לא.‬ 463 00:25:32,155 --> 00:25:33,281 ‫יש לך עותק?‬ 464 00:25:33,281 --> 00:25:34,282 ‫כן.‬ 465 00:25:37,118 --> 00:25:38,286 ‫ליתר ביטחון.‬ 466 00:25:39,287 --> 00:25:40,121 ‫תודה.‬ 467 00:25:47,921 --> 00:25:49,214 ‫דיברתי עם בילי.‬ 468 00:25:49,714 --> 00:25:52,467 ‫היא די שמחה לשמוע שטרוברידג' בדרך החוצה.‬ 469 00:25:52,467 --> 00:25:54,010 ‫כן. היה צריך לקרות מזמן.‬ 470 00:25:54,594 --> 00:25:56,930 ‫אבל היא לא אהבה את הרעיון שזה יקרה פה.‬ 471 00:25:59,891 --> 00:26:01,434 ‫איך הגעתם לנושא הזה?‬ 472 00:26:01,434 --> 00:26:04,896 ‫הזכרתי את זה.‬ ‫זה היה חסר אחריות מצידי לא להגיד כלום.‬ 473 00:26:07,148 --> 00:26:09,234 ‫מה זאת אומרת, "היא לא אהבה את זה"?‬ 474 00:26:10,026 --> 00:26:13,572 ‫נראה לי שזה אומר, תתקשרי לשר החוץ‬ ‫ותגידי לו לעשות את זה במקום אחר.‬ 475 00:26:13,572 --> 00:26:16,992 ‫כי הבית הלבן אוסר על זה?‬ ‫-הבית הלבן מעדיף שלא.‬ 476 00:26:16,992 --> 00:26:19,578 ‫הם מעדיפים מאוד שלא.‬ ‫-אני רוצה לדעת אם היא מסרבת,‬ 477 00:26:19,578 --> 00:26:22,205 ‫או רק מסתייגת. תשאל אותה, בבקשה.‬ 478 00:26:22,205 --> 00:26:23,123 ‫גבירתי.‬ 479 00:26:23,957 --> 00:26:27,502 ‫זה כמעט בלתי אפשרי להשיג את בילי בטלפון.‬ ‫דיברתי איתה לפני שעה.‬ 480 00:26:27,502 --> 00:26:29,713 ‫אני יכולה להתקשר אליה בעצמי אם זה קל יותר.‬ 481 00:26:32,257 --> 00:26:33,425 ‫זה חשוב, נכון?‬ 482 00:26:34,050 --> 00:26:34,884 ‫כן.‬ 483 00:26:34,884 --> 00:26:36,428 ‫אני רוצה תשובה ברורה.‬ 484 00:26:37,804 --> 00:26:39,306 ‫אני אתקשר אליה שוב.‬ 485 00:26:47,981 --> 00:26:48,898 ‫סטיוארט הייפורד.‬ 486 00:26:48,898 --> 00:26:50,859 ‫כמה זמן יש לי?‬ ‫-שלוש דקות.‬ 487 00:26:51,776 --> 00:26:52,611 ‫אתה בסדר?‬ 488 00:26:53,111 --> 00:26:55,572 ‫את לא יכולה לשאול את זה‬ ‫כל פעם שאני מתקשר אלייך.‬ 489 00:26:56,072 --> 00:26:57,115 ‫מה קורה?‬ 490 00:26:58,199 --> 00:27:01,036 ‫השגרירה רוצה לדעת אם את אוסרת עליה‬ 491 00:27:01,036 --> 00:27:04,164 ‫מאירוח הפיכת חצר‬ ‫במעון בבעלות מחלקת המדינה,‬ 492 00:27:04,164 --> 00:27:06,082 ‫או שאת רק מסתייגת.‬ 493 00:27:06,082 --> 00:27:07,125 ‫מה הבעיה?‬ 494 00:27:07,626 --> 00:27:11,212 ‫היא אומרת שזה בגלל שדניסון‬ ‫אף פעם לא מבקש כלום ועכשיו הוא מבקש,‬ 495 00:27:11,212 --> 00:27:12,756 ‫אז היא רוצה שזה יהיה "כן".‬ 496 00:27:12,756 --> 00:27:13,923 ‫בסדר.‬ 497 00:27:13,923 --> 00:27:15,884 ‫לדעתי זה בגלל שהיא שונאת את טרוברידג',‬ 498 00:27:15,884 --> 00:27:18,428 ‫והיא אוהבת את זה שזה יקרה בבית שלה.‬ 499 00:27:18,428 --> 00:27:22,807 ‫ואז היא ודניסון יוכלו לרקוד‬ ‫בזמן שהלהקה תנגן "דינג דונג, המכשפה מתה".‬ 500 00:27:22,807 --> 00:27:26,186 ‫בסדר. אולי תוכל לנופף בקביים באוויר‬ ‫בזמן שהם רוקדים.‬ 501 00:27:27,187 --> 00:27:28,229 ‫זה בסדר מבחינתך?‬ 502 00:27:28,229 --> 00:27:30,982 ‫לא מתה על זה, אבל זה לא ייהרג ובל יעבור.‬ 503 00:27:31,775 --> 00:27:33,401 ‫זה מדאיג אותך?‬ ‫-כן.‬ 504 00:27:33,401 --> 00:27:36,863 ‫אז תבדוק עם גאנון. תראה אם הוא יתחרפן.‬ ‫-אני לא רוצה לבדוק עם גאנון.‬ 505 00:27:36,863 --> 00:27:39,908 ‫זה ייראה כאילו אני יוצא מגדרי‬ ‫בשביל לחסום אותה.‬ 506 00:27:39,908 --> 00:27:40,867 ‫אתה לא?‬ 507 00:27:41,868 --> 00:27:43,870 ‫היא שואלת אם את מסרבת בתוקף.‬ 508 00:27:43,870 --> 00:27:46,456 ‫טוב, אני לא. תן לה לנצח.‬ 509 00:27:47,415 --> 00:27:48,416 ‫זה הכול?‬ 510 00:27:50,043 --> 00:27:51,670 ‫כאילו, כן. אני מניח.‬ 511 00:27:51,670 --> 00:27:54,339 ‫כי בעוד 90 שניות‬ ‫עומד לנחות לי מסוק על הדשא.‬ 512 00:27:54,339 --> 00:27:55,715 ‫כן. זה הכול. לכי.‬ 513 00:27:56,925 --> 00:27:58,510 ‫אתה מצליח לישון?‬ 514 00:27:59,928 --> 00:28:00,804 ‫מספיק.‬ 515 00:28:01,429 --> 00:28:03,682 ‫אתה מכור למשככי כאבים?‬ ‫-לא. אלוהים.‬ 516 00:28:03,682 --> 00:28:05,141 ‫אתה נשמע כמו סטואי המדוכדך.‬ 517 00:28:05,141 --> 00:28:08,144 ‫אני לא יכולה להתעלם מזה‬ ‫כשאתה בשלב הקריטי של פוסט טראומה.‬ 518 00:28:08,144 --> 00:28:10,105 ‫אם משהו קורה, אני רוצה לדעת.‬ 519 00:28:12,440 --> 00:28:13,650 ‫היא לא מי שאת מחפשת.‬ 520 00:28:16,152 --> 00:28:17,153 ‫מה זאת אומרת?‬ 521 00:28:17,153 --> 00:28:18,613 ‫היא לא סגנית נשיא.‬ 522 00:28:18,613 --> 00:28:21,282 ‫כי היא לא רוצה את זה,‬ ‫או שהיא לא יכולה לעשות את זה?‬ 523 00:28:21,282 --> 00:28:24,994 ‫שניהם. כנראה. היא לא ממושמעת ולא ממוקדת.‬ 524 00:28:24,994 --> 00:28:28,623 ‫היא לא יכולה להוריד את העיניים‬ ‫משר החוץ יום אחד.‬ 525 00:28:28,623 --> 00:28:30,041 ‫קורה שם משהו?‬ 526 00:28:30,792 --> 00:28:32,877 ‫אם היא מתחילה להתעסק עם שר החוץ...‬ 527 00:28:32,877 --> 00:28:34,045 ‫לא, היא לא.‬ 528 00:28:34,045 --> 00:28:38,091 ‫אז למה ציינת את זה כאחת הסיבות‬ ‫בגללן היא לא יכולה להיות סגנית נשיא?‬ 529 00:28:38,091 --> 00:28:42,303 ‫כי היא מזילה ריר על זה‬ ‫שאידו של מארס יתרחש בפיקניק שלה.‬ 530 00:28:42,846 --> 00:28:45,390 ‫היא מבלה הרבה זמן עם הבחור.‬ ‫-זה התפקיד שלה.‬ 531 00:28:45,390 --> 00:28:48,101 ‫אני יודע, אבל...‬ ‫-אתה מודאג שיש לנו בעיה?‬ 532 00:28:49,185 --> 00:28:51,312 ‫איתה בתור שגרירה?‬ ‫-בתור התחלה, כן.‬ 533 00:28:51,312 --> 00:28:52,355 ‫לא.‬ 534 00:28:53,982 --> 00:28:56,109 ‫אתה חייב לספר לי אם קורה שם משהו.‬ 535 00:28:57,819 --> 00:28:58,695 ‫לא קורה כלום.‬ 536 00:28:59,696 --> 00:29:00,780 ‫זה פשוט...‬ 537 00:29:04,409 --> 00:29:06,578 ‫סטואי, מה אתה עושה לכל הרוחות?‬ 538 00:29:08,371 --> 00:29:10,582 ‫שאלת אותי שאלה, עניתי לך.‬ 539 00:29:21,468 --> 00:29:23,553 ‫צריך לפנות את כל זה תכף ומיד.‬ 540 00:29:23,553 --> 00:29:25,764 ‫אורחים צפויים להגיע בכל רגע.‬ 541 00:29:25,764 --> 00:29:28,975 ‫אם אינכם חלק מהאנשים‬ ‫שמחנים את רכבי האורחים,‬ 542 00:29:28,975 --> 00:29:31,478 ‫אל תהיו כלל בטווח הראייה שלי.‬ 543 00:29:31,478 --> 00:29:35,899 ‫אני רואה רחוק מאוד,‬ ‫ואני רואה רכבי שירות בכל מקום אפשרי.‬ 544 00:29:35,899 --> 00:29:38,568 ‫פנזי תספור לחיצות ידיים. כל 250, את טובלת.‬ 545 00:29:39,360 --> 00:29:41,571 ‫כמה זמן אני צריכה להשאיר אותה שם?‬ ‫-יותר זמן.‬ 546 00:29:41,571 --> 00:29:42,781 ‫אבל עכשיו זה כואב.‬ 547 00:29:42,781 --> 00:29:43,948 ‫הכי טוב כך.‬ 548 00:29:44,449 --> 00:29:45,283 ‫אוקיי.‬ 549 00:29:45,283 --> 00:29:48,703 ‫אני אטפל גם בניגוב. פשוט קחי...‬ 550 00:29:48,703 --> 00:29:50,079 ‫נראה לי שאני מסתדרת.‬ 551 00:29:53,166 --> 00:29:54,000 ‫מעולה.‬ 552 00:29:54,000 --> 00:29:57,337 ‫אז השערים נפתחים בשבע.‬ ‫את תהיי בעמדת קבלת הפנים עד תשע.‬ 553 00:29:57,337 --> 00:30:00,089 ‫הנאום יהיה ממש לפני הזיקוקים.‬ ‫-בשעה 21:45.‬ 554 00:30:00,089 --> 00:30:02,550 ‫אני אנהל את העניינים לפני כן.‬ ‫אליס אחריי.‬ 555 00:30:06,513 --> 00:30:08,431 ‫ואת מעודכנת בכול?‬ 556 00:30:09,182 --> 00:30:10,016 ‫כן.‬ 557 00:30:13,520 --> 00:30:15,688 ‫היא פשוט לא הייתה בסביבה.‬ 558 00:30:15,688 --> 00:30:17,232 ‫היא התעסקה רק בזה.‬ 559 00:30:17,232 --> 00:30:18,525 ‫גם אני אהיה כאן.‬ 560 00:30:21,110 --> 00:30:22,529 ‫יש הרבה אנשי צוות.‬ 561 00:30:23,029 --> 00:30:24,948 ‫אתה לא יכול להיות אחראי כל הערב?‬ 562 00:30:24,948 --> 00:30:26,407 ‫אני צריך לצאת.‬ 563 00:30:26,407 --> 00:30:29,327 ‫אתה מתכנן את זה כבר שנה. קבעת עוד משהו?‬ 564 00:30:29,828 --> 00:30:33,581 ‫הזיקוקים יישמעו כמו פצצות.‬ ‫אני בוחר להיות במקום אחר.‬ 565 00:30:37,335 --> 00:30:38,253 ‫תודה לכולם.‬ 566 00:30:41,214 --> 00:30:43,132 ‫סטיוארט, אני כל כך מצטערת.‬ 567 00:30:43,132 --> 00:30:44,259 ‫לא חשבתי.‬ 568 00:30:44,259 --> 00:30:45,718 ‫כן. זה קורה.‬ 569 00:30:52,976 --> 00:30:56,479 ‫גברתי השגרירה, סליחה על הבקשה,‬ 570 00:30:56,479 --> 00:31:00,233 ‫אבל האם תוכלי למסור את תודתי לראש הממשלה?‬ 571 00:31:00,984 --> 00:31:01,818 ‫על...?‬ 572 00:31:02,402 --> 00:31:04,028 ‫שהוא חיסל את האיש הנורא הזה.‬ 573 00:31:05,321 --> 00:31:06,155 ‫לנקוב?‬ 574 00:31:06,739 --> 00:31:11,202 ‫זה מרגיש כמו מעט צדק קטן עבור רוני‬ 575 00:31:11,202 --> 00:31:14,330 ‫וכל המלחים המסכנים, וכמובן, עבור מר ויילר.‬ 576 00:31:14,956 --> 00:31:15,999 ‫כמובן.‬ 577 00:31:36,686 --> 00:31:38,563 ‫נראה מעולה.‬ ‫-אתה בכלל לא מסתכל.‬ 578 00:31:39,355 --> 00:31:41,482 ‫אני לא צריך. את נראית נהדר בכל דבר.‬ 579 00:31:45,987 --> 00:31:47,906 ‫הזיקוקים מתחילים ב-21:45.‬ 580 00:31:48,406 --> 00:31:49,699 ‫דיברתי עם פרנסס.‬ 581 00:31:49,699 --> 00:31:53,578 ‫חדר הכספת אטום לרעשים.‬ ‫אם אתה רוצה לוותר על כל זה.‬ 582 00:31:53,578 --> 00:31:55,622 ‫את חושבת שאני איבהל?‬ ‫-זה קורה.‬ 583 00:31:55,622 --> 00:31:56,706 ‫קייטי...‬ 584 00:31:56,706 --> 00:31:59,751 ‫אני רק אומרת,‬ ‫אתה לא חייב לעמוד מול סדרת פיצוצים‬ 585 00:31:59,751 --> 00:32:00,793 ‫ולהעמיד פנים שזה כיף.‬ 586 00:32:00,793 --> 00:32:02,128 ‫ואני אומר שאהיה בסדר.‬ 587 00:32:02,879 --> 00:32:03,713 ‫סטיוארט הולך.‬ 588 00:32:03,713 --> 00:32:06,090 ‫סטיוארט לא עבר את זה בעבר. אני כן.‬ 589 00:32:08,092 --> 00:32:11,596 ‫דניסון והחבורה שלו יהיו בחממה בשלב מסוים,‬ 590 00:32:11,596 --> 00:32:12,513 ‫ויעשו את המעשה.‬ 591 00:32:12,513 --> 00:32:14,349 ‫זה ראוי לזיקוקים.‬ 592 00:32:14,349 --> 00:32:15,266 ‫כן.‬ 593 00:32:15,767 --> 00:32:17,143 ‫מי נמצא ביחידת החיסול?‬ 594 00:32:17,810 --> 00:32:19,187 ‫מזכיר ההגנה.‬ 595 00:32:19,687 --> 00:32:21,689 ‫שר האוצר. ראש הסיעה.‬ 596 00:32:22,565 --> 00:32:23,900 ‫קליין?‬ ‫-זה ראש הסיעה?‬ 597 00:32:23,900 --> 00:32:24,901 ‫כן.‬ 598 00:32:24,901 --> 00:32:25,818 ‫טוב.‬ 599 00:32:25,818 --> 00:32:28,196 ‫אני לא חושב שהוא חלק מהחבורה.‬ 600 00:32:28,196 --> 00:32:29,113 ‫למה לא?‬ 601 00:32:29,113 --> 00:32:30,448 ‫כי הוא ביטל.‬ 602 00:32:31,240 --> 00:32:33,618 ‫אתה עובד עכשיו בטלפונים של אישורי ההגעה?‬ 603 00:32:33,618 --> 00:32:35,119 ‫אני מסתכל על רשימת האורחים.‬ 604 00:32:35,119 --> 00:32:38,915 ‫את אמורה ללמוד אותה.‬ ‫הימרתי שלא תעשי את זה, אז אני למדתי.‬ 605 00:32:38,915 --> 00:32:41,334 ‫קליין פסיק סטיבן,‬ 606 00:32:41,334 --> 00:32:46,089 ‫ראש הסיעה, המפלגה השמרנית, אישר,‬ ‫ואז בתשע היום בבוקר, ביטל.‬ 607 00:32:51,803 --> 00:32:54,180 ‫זה לא סימן טוב לאיש הטוב היחיד.‬ 608 00:32:54,681 --> 00:32:55,515 ‫למה?‬ 609 00:32:56,015 --> 00:32:57,892 ‫נשירה של הרגע האחרון.‬ 610 00:32:58,935 --> 00:33:00,228 ‫אולי הוא נבהל.‬ 611 00:33:03,314 --> 00:33:05,858 ‫יש לו משהו כמו 60 איש שמוכנים לעזוב.‬ 612 00:33:06,359 --> 00:33:09,362 ‫הוא יכול להסתדר בלי קליין פסיק סטיבן.‬ 613 00:33:09,362 --> 00:33:13,324 ‫התפרסם סרטון ברשתות החברתיות‬ 614 00:33:13,324 --> 00:33:16,577 ‫שבו מציגים את טרוברידג'‬ ‫בתור גאורגיוס הקדוש שקוטל את הדרקון.‬ 615 00:33:16,577 --> 00:33:18,329 ‫לנקוב הוא הדרקון?‬ 616 00:33:18,329 --> 00:33:20,915 ‫האשטאג: אל תבטלו את האומץ.‬ 617 00:33:22,500 --> 00:33:24,836 ‫- לנקוב -‬ 618 00:33:26,462 --> 00:33:28,589 ‫את צריכה לספר לדניסון על ראש הסיעה.‬ 619 00:33:28,589 --> 00:33:29,799 ‫ייתכן שהוא לא יודע.‬ 620 00:33:30,633 --> 00:33:31,801 ‫זה עלול להיות מביך.‬ 621 00:33:33,761 --> 00:33:34,721 ‫אני לא חלק מזה.‬ 622 00:33:35,388 --> 00:33:38,683 ‫או בדיוק להפך.‬ ‫הוא יכול לסמוך רק עלייך, נכון?‬ 623 00:33:41,102 --> 00:33:44,147 ‫סטיוארט רוצה שאהיה בפנים כל הערב.‬ ‫באזור האח"מים.‬ 624 00:33:44,147 --> 00:33:45,982 ‫נשמע הגיוני.‬ 625 00:33:46,482 --> 00:33:47,650 ‫אתה לא עשית ככה אף פעם.‬ 626 00:33:47,650 --> 00:33:50,945 ‫תמיד הסתובבת כל המסיבה.‬ ‫-כן, ועשית לי את המוות בגלל זה.‬ 627 00:33:50,945 --> 00:33:52,321 ‫אפשר להפסיק עם זה?‬ 628 00:33:53,322 --> 00:33:56,325 ‫מה אנחנו מפסיקים?‬ ‫-אתה אומר ההפך מכל מה שאני אומרת.‬ 629 00:33:56,325 --> 00:33:57,994 ‫אני רק אומר מה שאני חושב.‬ 630 00:33:59,203 --> 00:34:00,038 ‫טוב.‬ 631 00:34:14,427 --> 00:34:15,595 ‫אני כבר חוזרת.‬ 632 00:34:19,265 --> 00:34:21,225 ‫פנזי.‬ ‫-שלום.‬ 633 00:34:21,225 --> 00:34:23,561 ‫אנו קאפור ממשרד החוץ.‬ 634 00:34:23,561 --> 00:34:25,063 ‫כן, טוב לראות אותך.‬ 635 00:34:25,563 --> 00:34:27,190 ‫תמיד טוב לראות אותך.‬ 636 00:34:27,690 --> 00:34:28,858 ‫קרל מיזר.‬ ‫-למה לא?‬ 637 00:34:28,858 --> 00:34:31,944 ‫הברכיים שלו גמורות ואשתו מתה.‬ ‫-לא, תפסיק.‬ 638 00:34:31,944 --> 00:34:33,946 ‫שמונה מיליארד דולר מחפשים תחביב.‬ 639 00:34:33,946 --> 00:34:35,531 ‫הוא לעולם לא יסכים לזה.‬ 640 00:34:36,699 --> 00:34:38,743 ‫לצאת ככה? בבגדד?‬ 641 00:34:38,743 --> 00:34:42,163 ‫ממש לא. חם מדי ביולי.‬ 642 00:34:42,163 --> 00:34:46,876 ‫ערכנו את המסיבה הזאת בפברואר‬ ‫בחדר שלא נראה ככה.‬ 643 00:34:47,376 --> 00:34:49,045 ‫אתם מצפים לתגובה?‬ 644 00:34:49,045 --> 00:34:50,463 ‫מי יודע עם הרוסים?‬ 645 00:34:50,463 --> 00:34:53,341 ‫הם יכולים להפיל מטוס בריטי,‬ ‫או שהם יכולים להעמיד פנים‬ 646 00:34:53,341 --> 00:34:55,009 ‫שהם מעולם לא שמעו על רומן לנקוב.‬ 647 00:34:55,009 --> 00:34:58,513 ‫אני חושבת שזה שייך לקטגוריה‬ ‫של "שום חדשות הן חדשות טובות".‬ 648 00:34:58,513 --> 00:35:02,892 ‫אנחנו אוהבים תפוחים בריטיים,‬ ‫אבל זה כבוד של ממש למדינת איידהו.‬ 649 00:35:02,892 --> 00:35:04,352 ‫תפוחי ברמלי מנוטינגהאמשייר?‬ 650 00:35:04,352 --> 00:35:05,937 ‫לא. לא טעמתי אותם.‬ 651 00:35:05,937 --> 00:35:08,022 ‫חמצמצים, מוצקים, מושלמים לפאי.‬ 652 00:35:08,731 --> 00:35:10,149 ‫אני אחפש כאלה.‬ 653 00:35:10,149 --> 00:35:12,693 ‫תפוחי נובי ראסטס?‬ ‫-לא.‬ 654 00:35:12,693 --> 00:35:14,612 ‫הוא חבר פרלמנט מהלייבור מברייטון.‬ 655 00:35:15,113 --> 00:35:17,240 ‫הוא אמר שהוא נאם הבוקר נאום,‬ 656 00:35:17,240 --> 00:35:19,951 ‫וביקר את ראש הממשלה בחריפות על ההתנקשות.‬ 657 00:35:19,951 --> 00:35:24,247 ‫אשתו מתקשרת.‬ ‫הבוחרים שלו זורקים ביצים על הבית שלו.‬ 658 00:35:24,956 --> 00:35:26,749 ‫מצביעי הלייבור?‬ ‫-לייבור.‬ 659 00:35:26,749 --> 00:35:30,419 ‫ברור שהם ככה. זה כמו להרוג את בן לאדן.‬ ‫אי אפשר להפנות אצבע מאשימה‬ 660 00:35:30,419 --> 00:35:33,297 ‫כלפי האיש שחיסל אותו. אתה נראה כמו מניאק.‬ 661 00:35:33,297 --> 00:35:34,799 ‫כן, בארה"ב. כאן זה אחרת.‬ 662 00:35:34,799 --> 00:35:37,969 ‫המסכן הזה מנסה לתפוס תמונה שלנו.‬ ‫אולי נעשה לו טובה?‬ 663 00:35:37,969 --> 00:35:39,220 ‫בטח.‬ ‫-אוקיי.‬ 664 00:35:39,220 --> 00:35:43,432 ‫אני מבין, אבל וורן מודאג, וגם אני.‬ 665 00:35:43,933 --> 00:35:46,060 ‫אם המספרים לא לטובתנו, זו התאבדות.‬ 666 00:35:46,060 --> 00:35:48,020 ‫אנחנו מזהירים אותו.‬ 667 00:35:48,521 --> 00:35:50,356 ‫ייתכן שהוא יתקפל מרצונו.‬ 668 00:35:51,315 --> 00:35:52,150 ‫ייתכן.‬ 669 00:35:53,192 --> 00:35:54,694 ‫תודיע לי אם כך יהיה.‬ 670 00:35:56,112 --> 00:35:57,363 ‫אני מצטער, אוסטין.‬ 671 00:35:59,073 --> 00:36:02,410 ‫ברוך הבא. טעמת את הלובסטר?‬ ‫-לא.‬ 672 00:36:02,410 --> 00:36:03,870 ‫זה לא נראה משהו.‬ 673 00:36:04,620 --> 00:36:05,454 ‫הוא בחוץ.‬ 674 00:36:06,664 --> 00:36:08,374 ‫הוא חושב שזה יותר מדי מפלג.‬ 675 00:36:10,209 --> 00:36:12,128 ‫ראש הסיעה לא מגיע. הוא סיפר לך?‬ 676 00:36:12,128 --> 00:36:14,797 ‫אדוני שר החוץ, פגשת את מר צ'אפמן?‬ 677 00:36:14,797 --> 00:36:16,340 ‫שלום לך.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 678 00:36:23,097 --> 00:36:24,724 ‫אדוני ראש הממשלה.‬ 679 00:36:26,225 --> 00:36:28,561 ‫השגרירה בדרכה לקבל את פניך.‬ 680 00:36:28,561 --> 00:36:29,979 ‫היא קצת מאחרת, לא?‬ 681 00:36:31,772 --> 00:36:34,066 ‫יש לנו בעיית תמיכה.‬ ‫-סליחה?‬ 682 00:36:34,066 --> 00:36:36,277 ‫נראה שחלק תומך נמלט.‬ 683 00:36:36,277 --> 00:36:38,404 ‫אין לי מושג על מה את מדברת.‬ 684 00:36:38,404 --> 00:36:39,989 ‫רצועת חזייה. משמאל.‬ 685 00:36:41,157 --> 00:36:41,991 ‫שיט.‬ 686 00:36:44,160 --> 00:36:45,328 ‫הנה היא.‬ 687 00:36:46,078 --> 00:36:48,998 ‫ברוך הבא.‬ ‫-"הגיהינום ריק, כל השדים כאן."‬ 688 00:36:49,498 --> 00:36:51,792 ‫הגיעו הרבה אנשים. תודה שבאת.‬ 689 00:36:51,792 --> 00:36:53,753 ‫אני יודעת שיש לך הרבה עניינים.‬ 690 00:36:54,253 --> 00:36:56,589 ‫זה אידיאלי. יש לי הרבה מה לחגוג.‬ ‫-כן?‬ 691 00:36:56,589 --> 00:36:59,759 ‫הוזמנתי למסיבה טובה יותר מזו, אם זה אפשרי.‬ 692 00:37:00,718 --> 00:37:01,552 ‫מעולה.‬ 693 00:37:01,552 --> 00:37:02,720 ‫אכן.‬ 694 00:37:03,221 --> 00:37:04,305 ‫סקוטלנד.‬ 695 00:37:05,514 --> 00:37:09,518 ‫השרה הראשונה הזמינה אותי כרגע ל...‬ ‫משהו כזה או אחר.‬ 696 00:37:09,518 --> 00:37:13,064 ‫נרדמתי בזמן שהיא תיארה את זה.‬ ‫היא לא הייתה המעריצה הכי גדולה שלי.‬ 697 00:37:13,064 --> 00:37:14,565 ‫אז אני לוקח את זה ברצינות.‬ 698 00:37:16,192 --> 00:37:17,485 ‫היה קצת קשוח.‬ 699 00:37:17,985 --> 00:37:21,197 ‫לכל אורך וייטהול מאשימים אותי‬ ‫בהוצאתו להורג של רומן לנקוב.‬ 700 00:37:21,697 --> 00:37:22,990 ‫אולי המצב משתנה לטובה.‬ 701 00:37:23,574 --> 00:37:25,952 ‫טוב... אני שמחה לשמוע.‬ 702 00:37:26,452 --> 00:37:28,871 ‫תרצי להצטרף?‬ ‫-לסקוטלנד?‬ 703 00:37:29,664 --> 00:37:33,709 ‫מהמם שם. אם מתעלמים מהדיכאון העונתי‬ ‫והשימוש המופרז באלכוהול.‬ 704 00:37:34,543 --> 00:37:35,503 ‫מה את אומרת?‬ 705 00:37:36,587 --> 00:37:38,089 ‫כאן את אמורה להגיד כן.‬ 706 00:37:40,132 --> 00:37:41,717 ‫בטח.‬ ‫-נהדר.‬ 707 00:37:42,218 --> 00:37:45,596 ‫האל ויילר. אני לוקח את אשתך לסקוטלנד.‬ 708 00:37:45,596 --> 00:37:47,765 ‫כדאי שתצטרף ותוודא שאני מתנהג יפה.‬ 709 00:37:48,266 --> 00:37:51,769 ‫אדינבורו?‬ ‫-אינוורארי. ביתם של הדוכסים מארגייל.‬ 710 00:37:58,109 --> 00:37:59,443 ‫אדוני, חכה רגע.‬ 711 00:38:01,529 --> 00:38:04,407 ‫הייתי לכודה. אני אמצא איך לצאת מזה.‬ 712 00:38:04,407 --> 00:38:07,618 ‫השרה הראשונה של סקוטלנד‬ ‫מתחנפת לניקול טרוברידג'.‬ 713 00:38:07,618 --> 00:38:09,036 ‫זה מטורף.‬ 714 00:38:10,496 --> 00:38:12,873 ‫כל השותפים שלי בורחים.‬ 715 00:38:13,374 --> 00:38:15,251 ‫וניקול יוצא לסבב ניצחון.‬ 716 00:38:15,251 --> 00:38:19,797 ‫ואת מופע הפתיחה שלו.‬ ‫את והאל, הניצול הפצוע.‬ 717 00:38:20,464 --> 00:38:22,925 ‫הוא מנצל אותך.‬ ‫-שנלך למקום שקט יותר?‬ 718 00:38:22,925 --> 00:38:24,719 ‫למה?‬ ‫-לדבר יותר בשקט.‬ 719 00:38:34,478 --> 00:38:36,480 ‫אולי תיתן לזה כמה ימים?‬ 720 00:38:37,106 --> 00:38:41,235 ‫חכה עד שיהיו עוד ראיות.‬ ‫כל התומכים שלך יחזרו.‬ 721 00:38:41,235 --> 00:38:46,949 ‫לא, הם לא. והם לא חייבים.‬ ‫כי אני אעשה את זה לבד.‬ 722 00:38:48,326 --> 00:38:50,578 ‫זה לא רעיון טוב.‬ 723 00:38:51,162 --> 00:38:52,830 ‫כשאני אספר לכל העולם‬ 724 00:38:52,830 --> 00:38:55,666 ‫שניקול הורה על תקיפת נושאת המטוסים שלו,‬ 725 00:38:55,666 --> 00:38:58,753 ‫התקשורת תתחיל לחקור ותמצא את הראיות.‬ 726 00:38:58,753 --> 00:38:59,879 ‫זה יגמור לך את הקריירה.‬ 727 00:38:59,879 --> 00:39:02,048 ‫שווה את זה.‬ ‫-לא, האמת היא שזה לא.‬ 728 00:39:02,048 --> 00:39:03,924 ‫זה הכוח היחיד שהיה לי אי פעם.‬ 729 00:39:04,884 --> 00:39:06,594 ‫אי אפשר לשלוט בו.‬ 730 00:39:07,345 --> 00:39:09,638 ‫אפשר רק לבחור רגע בו תצית את עצמך‬ 731 00:39:09,638 --> 00:39:12,058 ‫ותקווה שזה יעשה רושם.‬ 732 00:39:29,909 --> 00:39:31,452 ‫דניסון מתפטר.‬ 733 00:39:31,952 --> 00:39:35,039 ‫כדי שהוא יוכל לחשוף את הכול.‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 734 00:39:35,915 --> 00:39:38,542 ‫החיסול של לנקוב‬ ‫הפך את טרוברידג' לגיבור העם.‬ 735 00:39:38,542 --> 00:39:41,754 ‫אפילו סקוטלנד מנשקת לו את התחת.‬ ‫-בגלל זה אנחנו נוסעים?‬ 736 00:39:42,338 --> 00:39:44,965 ‫הוא הורה לחסל את העד היחיד שלנו.‬ 737 00:39:44,965 --> 00:39:46,759 ‫הוא המשיח החדש.‬ 738 00:39:46,759 --> 00:39:48,886 ‫אז מה אנחנו, הפמליה שלו?‬ 739 00:39:48,886 --> 00:39:51,305 ‫האביזרים שלו. גרופיז מזדיינים.‬ 740 00:39:51,305 --> 00:39:55,393 ‫היי, לא. קייט, את לא יכולה...‬ ‫אנחנו צריכים לחשוב על הדימוי הציבורי שלך.‬ 741 00:39:55,393 --> 00:39:57,937 ‫מה? אתה רוצה להגיד לו שאנחנו לא באים?‬ 742 00:39:57,937 --> 00:40:01,607 ‫תגיד לו שאני סגנית הנשיא לעתיד,‬ ‫ושהוא הורס לי את התדמית.‬ 743 00:40:01,607 --> 00:40:03,234 ‫הוא ממש הורס לך את התדמית.‬ 744 00:40:04,902 --> 00:40:07,738 ‫פרנסס אומרת שהאל נושא את הנאום.‬ ‫-רגע, מה?‬ 745 00:40:07,738 --> 00:40:10,157 ‫אני רק מציג אותך. אם תקפאי, אני כאן.‬ 746 00:40:10,157 --> 00:40:12,034 ‫אני בסדר.‬ ‫-בן הזוג תמיד מציג.‬ 747 00:40:12,034 --> 00:40:13,077 ‫אמרתי שאני בסדר.‬ 748 00:40:16,414 --> 00:40:17,748 ‫איפה הוא?‬ ‫-מה?‬ 749 00:40:17,748 --> 00:40:18,707 ‫הנאום.‬ 750 00:40:21,627 --> 00:40:22,962 ‫תודה.‬ 751 00:40:43,816 --> 00:40:45,317 ‫שלום לכולם. ברוכים הבאים.‬ 752 00:40:49,280 --> 00:40:50,948 ‫ברוכים הבאים לבית החדש שלנו.‬ 753 00:40:53,534 --> 00:40:55,327 ‫נראה לי שאוכל להתרגל לזה.‬ 754 00:40:55,911 --> 00:40:56,787 ‫אוהבים אותך!‬ 755 00:40:57,371 --> 00:41:00,833 ‫בסדר, כולם להיות בשקט. שקט.‬ 756 00:41:01,333 --> 00:41:03,878 ‫מיילס, אריקה, אני רואה אתכם. שקט.‬ 757 00:41:05,212 --> 00:41:07,423 ‫תודה לכולם שבאתם.‬ 758 00:41:07,423 --> 00:41:11,594 ‫אני רוצה לומר תודה ענקית‬ ‫לבראד צ'אפמן ולסאן-פייד,‬ 759 00:41:11,594 --> 00:41:13,846 ‫שהאכילו אותנו כמו מלכים.‬ 760 00:41:17,308 --> 00:41:20,227 ‫תקשיבו, אני יודע שאני לא האטרקציה.‬ 761 00:41:20,227 --> 00:41:22,813 ‫אני חושב שכולנו מודעים לזה כבר זמן מה.‬ 762 00:41:23,606 --> 00:41:25,691 ‫אבל אני פשוט הכי גאה שאפשר‬ 763 00:41:26,192 --> 00:41:30,696 ‫להופיע בתור בן הזוג הרשמי‬ ‫של השגרירה קת'רין ויילר.‬ 764 00:41:33,282 --> 00:41:35,910 ‫את בסדר?‬ ‫-הם כתבו לי נאום ממש טיפשי.‬ 765 00:41:43,959 --> 00:41:45,711 ‫ארבעה ביולי שמח!‬ 766 00:41:49,715 --> 00:41:51,008 ‫איזה ערב.‬ 767 00:41:54,428 --> 00:41:56,722 ‫דמוקרטיה במיטבה.‬ 768 00:41:58,974 --> 00:42:05,105 ‫שתי אומות אדירות חוגגות שותפות שחושלה באש.‬ 769 00:42:05,606 --> 00:42:08,817 ‫הפרידה לא הייתה קלה לפני 250 שנה.‬ 770 00:42:09,860 --> 00:42:15,533 ‫האל ואני אסירי תודה, ולמען האמת,‬ ‫קצת מופתעים שהזמנתם אותנו שוב.‬ 771 00:42:19,620 --> 00:42:22,331 ‫הבחור הראשון‬ ‫שקיבל את העבודה שלי היה ג'ון אדמס.‬ 772 00:42:22,331 --> 00:42:25,459 ‫הוא אמר שיש להנציח את היום הזה‬ 773 00:42:25,459 --> 00:42:28,963 ‫במעשים של מסירות לאל הכול יכול.‬ 774 00:42:29,463 --> 00:42:31,340 ‫ונראה לי שיש לנו קצת עבודה.‬ 775 00:42:32,883 --> 00:42:34,176 ‫אחרי שהסתובבתי פה הערב,‬ 776 00:42:34,176 --> 00:42:38,639 ‫אני לא בטוחה שכל מה שראיתי‬ ‫הם מעשים מסורים לאל הכול יכול.‬ 777 00:42:39,640 --> 00:42:43,769 ‫אלה מעשים של מסירות למשהו. לא בטוח למה.‬ 778 00:42:48,315 --> 00:42:49,275 ‫זו בחורה כלבבי.‬ 779 00:42:57,199 --> 00:43:00,035 ‫בראיין. אתה יכול לקרוא ללוקאס?‬ 780 00:43:00,035 --> 00:43:03,205 ‫המכונית של מר הייפורד, בבקשה.‬ ‫ממש עוד רגע.‬ 781 00:43:03,205 --> 00:43:06,584 ‫רגע, סליחה. המכונית שלו תגיע קודם?‬ ‫כי אני מחכה כבר רבע שעה.‬ 782 00:43:06,584 --> 00:43:08,002 ‫אוי, סליחה.‬ 783 00:43:08,002 --> 00:43:11,005 ‫לא, אני מצטערת.‬ ‫ראיתי ארבעה אנשים מקבלים את המכוניות,‬ 784 00:43:11,005 --> 00:43:14,675 ‫ואני בטוחה שהם חשובים יותר,‬ ‫אבל אני אשמח לצאת מפה.‬ 785 00:43:15,175 --> 00:43:16,927 ‫בראיין, אתה יכול להביא את שלה קודם.‬ 786 00:43:16,927 --> 00:43:18,387 ‫היא בדרך, גברתי.‬ 787 00:43:18,387 --> 00:43:21,181 ‫אתה אומר את זה,‬ ‫ואז מגיעה מכונית של מישהו אחר.‬ 788 00:43:23,350 --> 00:43:24,393 ‫מר הייפורד?‬ 789 00:43:24,935 --> 00:43:26,061 ‫לא ייאמן.‬ 790 00:43:26,854 --> 00:43:29,023 ‫אני עובד פה. אני מקבל עדיפות בחנייה.‬ 791 00:43:29,940 --> 00:43:30,899 ‫מסתבר.‬ 792 00:43:33,193 --> 00:43:34,194 ‫המכונית מגיעה?‬ 793 00:43:34,194 --> 00:43:36,113 ‫נראה שאיבדנו את המפתחות.‬ 794 00:43:36,614 --> 00:43:39,241 ‫באמת?‬ ‫-אני בטוח שזה ייקח רק רגע.‬ 795 00:43:41,660 --> 00:43:44,371 ‫היא בדרך, אבל אני אחכה עד שהיא תגיע.‬ 796 00:43:44,371 --> 00:43:45,706 ‫אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 797 00:43:45,706 --> 00:43:48,250 ‫אני כן. אני הבוס שלהם.‬ 798 00:43:48,250 --> 00:43:50,669 ‫אם הם יאבדו לך את המכונית,‬ ‫אני אצטרך לקנות לך חדשה.‬ 799 00:43:50,669 --> 00:43:51,795 ‫באמת שלא.‬ 800 00:43:51,795 --> 00:43:55,591 ‫כן, כנראה שלא,‬ ‫אבל אני יכול לחכות חמש דקות.‬ 801 00:43:55,591 --> 00:43:57,092 ‫לוודא שהיא תגיע.‬ 802 00:44:03,182 --> 00:44:04,850 ‫אתה עובד עם בחור בשם הנרי?‬ 803 00:44:04,850 --> 00:44:08,103 ‫הנרי מה?‬ ‫-הנרי ברודי.‬ 804 00:44:08,646 --> 00:44:10,481 ‫אתה עובד בשגרירות?‬ ‫-כן.‬ 805 00:44:10,481 --> 00:44:12,650 ‫גם הנרי ברודי, לכאורה.‬ 806 00:44:13,233 --> 00:44:14,943 ‫עובדים שם משהו כמו 800 איש.‬ 807 00:44:14,943 --> 00:44:16,987 ‫הוא לגמרי משקר.‬ ‫-למה?‬ 808 00:44:16,987 --> 00:44:19,948 ‫כי הוא לא הצליח לענות על השאלה,‬ ‫"איך העבודה שלך?"‬ 809 00:44:19,948 --> 00:44:22,201 ‫מחשיד.‬ ‫-יש מצב שזה נכון.‬ 810 00:44:22,701 --> 00:44:24,828 ‫אנשים שם עושים דברים שקשה לדבר עליהם.‬ 811 00:44:24,828 --> 00:44:27,164 ‫או שהוא סוכן ביטוח עם אישה בהרטפורד‬ 812 00:44:27,164 --> 00:44:29,333 ‫שמחפש להשכיב קצת מעבר לים.‬ 813 00:44:32,294 --> 00:44:33,962 ‫בראיין, איפה המכונית שלה?‬ 814 00:44:33,962 --> 00:44:35,005 ‫אני עובד על זה.‬ 815 00:44:35,631 --> 00:44:37,174 ‫הם איבדו לך את המפתחות.‬ ‫-מה?‬ 816 00:44:37,174 --> 00:44:39,051 ‫כנסי למכונית שלי. נקפיץ אותך,‬ 817 00:44:39,051 --> 00:44:41,595 ‫ותוכלי לחזור בבוקר.‬ ‫-לא, תודה.‬ 818 00:44:41,595 --> 00:44:45,265 ‫זה לא מחשיד. אני מנהל את המקום.‬ ‫כנסי למכונית.‬ 819 00:44:45,265 --> 00:44:48,435 ‫אני לא נכנסת למכוניות‬ ‫עם גברים זרים שצועקים, "כנסי למכונית".‬ 820 00:44:48,435 --> 00:44:49,853 ‫אני לא צועק.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 821 00:44:49,853 --> 00:44:50,854 ‫אני ממש חייב לזוז.‬ 822 00:44:50,854 --> 00:44:52,690 ‫אני פשוט אקח אובר.‬ 823 00:44:56,860 --> 00:44:59,029 ‫אני מפחד מזיקוקים.‬ 824 00:45:00,239 --> 00:45:02,741 ‫זה הדבר הכי עצוב ששמעתי.‬ 825 00:45:02,741 --> 00:45:04,368 ‫את יכולה לעשות לי טובה?‬ 826 00:45:04,368 --> 00:45:06,412 ‫בסדר. אני נכנסת למכונית.‬ 827 00:45:30,477 --> 00:45:31,645 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 828 00:45:34,773 --> 00:45:36,442 ‫אפשר להיכנס.‬ ‫-לא.‬ 829 00:45:45,951 --> 00:45:47,119 ‫אתה מרגיש את הצלעות שלי?‬ 830 00:45:47,703 --> 00:45:48,620 ‫כן.‬ 831 00:45:49,246 --> 00:45:51,498 ‫אתה תנשום איתי, לאט.‬ 832 00:45:52,666 --> 00:45:53,667 ‫לנשום.‬ 833 00:45:56,170 --> 00:45:57,171 ‫לנשוף.‬ 834 00:45:59,548 --> 00:46:01,133 ‫אל תסתכל על זה. תסתכל עליי.‬ 835 00:46:05,679 --> 00:46:06,889 ‫לנשום.‬ 836 00:46:08,432 --> 00:46:09,266 ‫לנשוף.‬ 837 00:46:12,060 --> 00:46:12,895 ‫לנשום.‬ 838 00:46:15,105 --> 00:46:15,939 ‫לנשוף.‬ 839 00:46:21,528 --> 00:46:23,489 ‫בסדר. אני בסדר.‬ 840 00:46:24,198 --> 00:46:25,574 ‫אתה בסדר.‬ ‫-אני בסדר.‬ 841 00:46:28,118 --> 00:46:29,203 ‫אתה בסדר.‬ 842 00:48:49,676 --> 00:48:52,095 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬