1
00:00:06,131 --> 00:00:09,467
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBEN
2
00:00:10,802 --> 00:00:13,847
- Még megöleti magát.
- Már most úgy érzem magam.
3
00:00:13,847 --> 00:00:16,766
Azzal nyomaszt,
hogy a különleges erőket küldik
4
00:00:16,766 --> 00:00:18,351
Lenkov meggyilkolására.
5
00:00:18,351 --> 00:00:22,230
Nicolt védi.
Azonnal átadom a rendőrségnek.
6
00:00:22,230 --> 00:00:25,900
Nem! Ha csak fikarcnyi esély is van rá,
hogy megölik önt...
7
00:00:25,900 --> 00:00:29,487
- Nem, álljon le!
- Vizsgálatot kérek a vezérkari főnöktől.
8
00:00:29,487 --> 00:00:30,822
- Még ma.
- Majd holnap.
9
00:00:30,822 --> 00:00:34,075
Ma itt tartom egy biztos helyen.
Hátha beszél még.
10
00:00:34,075 --> 00:00:37,454
Lenkovot brit kormánytagok bérelték fel.
Grove volt az egyik.
11
00:00:37,454 --> 00:00:39,664
Nem mondta, de Trowbridge lesz a másik.
12
00:00:39,664 --> 00:00:44,502
Grove berezelt, ezért a társai megölték
Ronnie-val együtt, és majdnem önt is.
13
00:00:44,502 --> 00:00:47,088
Ez úgy jött össze, hogy felhívtam Roylint.
14
00:00:47,088 --> 00:00:50,341
Elképzelhető, hogy a nagykövettel
kettesben maradjunk?
15
00:00:50,341 --> 00:00:53,136
Le akarja harapni a fejemet,
meg a beosztottaimét.
16
00:00:53,136 --> 00:00:55,513
Mindez nem Vayle-ék idején történt.
17
00:00:55,513 --> 00:00:57,557
Ronnie akkor még élne.
18
00:01:04,814 --> 00:01:07,650
A DIPLOMATA
19
00:01:18,995 --> 00:01:20,205
Kettő, kettő, három.
20
00:01:21,039 --> 00:01:21,915
Jó reggelt!
21
00:01:22,415 --> 00:01:25,126
Három héttel ezelőtt
pusztító csapást mértek
22
00:01:25,126 --> 00:01:26,586
az HMS Courageousre.
23
00:01:26,586 --> 00:01:31,174
Negyvenegy brit élet veszett oda.
Majd a főváros szívében történt támadás.
24
00:01:32,092 --> 00:01:35,470
Fáradságos munkával
a biztonsági és hírszerző ügynökségek,
25
00:01:35,470 --> 00:01:39,432
valamint a rendőrség azonosították
a támadás mögött álló felelőst.
26
00:01:39,933 --> 00:01:41,601
Roman Lenkov.
27
00:01:42,852 --> 00:01:44,604
Orosz zsoldosvezér.
28
00:01:45,688 --> 00:01:47,065
A Kreml árnyéka.
29
00:01:48,191 --> 00:01:52,570
Utasításomra tegnap este
a brit különleges erők mindent megtettek,
30
00:01:52,570 --> 00:01:56,908
hogy Lenkovot őrizetbe vegyék,
és országunkban bíróság elé állítsák.
31
00:01:57,408 --> 00:01:59,494
A letartóztatás tűzharccá fajult.
32
00:02:00,245 --> 00:02:03,665
Azért állok itt, hogy elmondjam
hazánk és a világ népének,
33
00:02:03,665 --> 00:02:06,543
hogy Roman Lenkovot megölték.
34
00:02:08,253 --> 00:02:10,880
{\an8}Meglepő bejelentés
a Downing Street 10.-től.
35
00:02:10,880 --> 00:02:14,509
{\an8}A miniszterelnök az ország ellen
a közelmúltban elkövetett
36
00:02:14,509 --> 00:02:17,220
{\an8}belföldi és tengeri támadásokat
nem Iránnak,
37
00:02:17,220 --> 00:02:21,516
{\an8}hanem egy orosz zsoldosvezérnek,
Roman Lenkovnak tulajdonítja. Miközben...
38
00:02:26,062 --> 00:02:26,896
Roylin.
39
00:02:27,397 --> 00:02:28,398
Igen.
40
00:02:29,107 --> 00:02:29,941
Micsoda?
41
00:02:31,359 --> 00:02:33,945
- Nem számít.
- Hát én úgy érzem, számít.
42
00:02:35,530 --> 00:02:36,948
Tudtuk, hogy ez lesz.
43
00:02:36,948 --> 00:02:37,907
- Nézze...
- Tudtuk.
44
00:02:37,907 --> 00:02:39,075
Hogy megtörténhet.
45
00:02:39,075 --> 00:02:40,076
- Hát...
- Ez más.
46
00:02:40,076 --> 00:02:42,453
Tudtuk, hogy véletlenül nem éli túl.
47
00:02:42,453 --> 00:02:45,707
- Ez merénylet volt?
- Asszonyom, jobb lenne ezt...
48
00:02:45,707 --> 00:02:49,043
Az ő joga, és az ön felelőssége,
hogy tájékoztassanak.
49
00:02:49,043 --> 00:02:51,796
{\an8}Tudtuk, és Dennison is
ki akarta vizsgáltatni.
50
00:02:52,422 --> 00:02:53,798
{\an8}Azt mondtuk, várjon.
51
00:02:54,549 --> 00:02:57,510
Roylin kérésére mondtuk neki,
hogy várjon vele.
52
00:02:58,011 --> 00:02:59,095
Kihasznált minket.
53
00:02:59,095 --> 00:03:03,474
- Mint két kesztyűbábot.
- Mint egy idegen hatalom ügynökeit.
54
00:03:04,058 --> 00:03:06,269
- Komolyan?
- Adják át a rendőrségnek!
55
00:03:07,729 --> 00:03:09,522
- Oké.
- Nálunk van még?
56
00:03:09,522 --> 00:03:12,692
- Ez a CIA ügye. Önnek nem...
- Adják át a zsaruknak!
57
00:03:12,692 --> 00:03:15,278
- Igaza van.
- Tisztelettel, de nem.
58
00:03:15,278 --> 00:03:18,865
A kurva miniszterelnök
kivégeztette a tanút. Adja át nekik!
59
00:03:20,992 --> 00:03:22,285
Kérem, halkítsák le!
60
00:03:25,455 --> 00:03:29,250
Trowbridge tömeggyilkos,
és maffia módra rendel el merényleteket.
61
00:03:29,250 --> 00:03:34,130
Igen. Ezért szeretnék némi időt tölteni
a tanácsadójával vagy bűntársával,
62
00:03:34,130 --> 00:03:35,256
bárki is legyen.
63
00:03:35,256 --> 00:03:37,926
Nem adom át egy rendvédelmi apparátusnak,
64
00:03:37,926 --> 00:03:39,928
ami segédkezhetett a bűntettben.
65
00:03:39,928 --> 00:03:42,013
- Mi segédkeztünk benne.
- Vettem.
66
00:03:42,013 --> 00:03:46,643
Roylin tudott a britek bűnrészességéről
a saját hajójuk elleni támadásban
67
00:03:46,643 --> 00:03:49,646
és a robbantásban,
amiben meghalt egy külügyesünk.
68
00:03:50,313 --> 00:03:53,149
Kötelességünk jelenteni őt a hatóságoknak.
69
00:03:53,149 --> 00:03:54,317
Nem.
70
00:03:54,317 --> 00:03:57,028
Ön diplomáciai védettséget élvez.
És mi is.
71
00:03:57,028 --> 00:04:00,573
Nem a jogszerűségről beszélek.
Az országnak joga van tudni.
72
00:04:00,573 --> 00:04:04,202
Szólok a CIA igazgatójának.
Ha tovább kell adnunk az infót,
73
00:04:04,202 --> 00:04:05,620
akkor azt mondja majd.
74
00:04:05,620 --> 00:04:09,290
De úgy sejtem, azt akarja majd,
hogy többet tudjunk meg,
75
00:04:09,290 --> 00:04:10,875
mielőtt többet mondunk.
76
00:04:13,711 --> 00:04:17,382
- Muszáj így bömböltetni?
- Jaj, bocs. Emberek, ez túl hangos!
77
00:04:18,591 --> 00:04:19,425
Kösz.
78
00:04:22,887 --> 00:04:24,681
Dennison beszélni akar önnel.
79
00:04:26,766 --> 00:04:27,725
Baszki!
80
00:04:30,937 --> 00:04:33,189
- Haza fog küldeni.
- Nem.
81
00:04:33,189 --> 00:04:35,149
- Leállítottam.
- Együtt tettük.
82
00:04:37,235 --> 00:04:38,987
Engem fog hazaküldeni.
83
00:04:40,363 --> 00:04:41,990
Köszönöm mindkettőjüknek.
84
00:04:46,911 --> 00:04:48,288
Kell még egy perc.
85
00:04:49,289 --> 00:04:50,415
Az utolsó tanácsa?
86
00:04:51,708 --> 00:04:53,376
- Mi?
- Semmi.
87
00:04:53,376 --> 00:04:58,589
- Szerinte az utolsó tanácsát fogadja meg.
- Mások is. Ez nem csak önre jellemző.
88
00:04:59,173 --> 00:05:00,383
Tényleg?
89
00:05:04,721 --> 00:05:05,888
Gondunk lesz vele?
90
00:05:07,098 --> 00:05:07,974
Nem.
91
00:05:11,811 --> 00:05:14,522
Nagyon sajnálom. Erről én tehetek.
92
00:05:14,522 --> 00:05:15,898
Mindkettőnk hibája.
93
00:05:19,485 --> 00:05:20,320
Stuart!
94
00:05:20,320 --> 00:05:23,239
Ne jöjjön ide!
Megyünk mi. Sérülten mászkál itt.
95
00:05:23,239 --> 00:05:25,825
- Üdv!
- Brad Chapman, Stuart Hayford.
96
00:05:25,825 --> 00:05:27,785
- Első beosztott.
- Örvendek.
97
00:05:27,785 --> 00:05:29,787
- Köszönöm a szolgálatát.
- Kösz.
98
00:05:29,787 --> 00:05:34,042
- Brad támogatja az ünnepséget.
- Akkor én köszönöm a szolgálatát.
99
00:05:34,042 --> 00:05:35,626
- Elnézést.
- Hogyne.
100
00:05:35,626 --> 00:05:37,211
- Katie!
- Megbeszélése van.
101
00:05:38,755 --> 00:05:39,714
Kopp-kopp!
102
00:05:39,714 --> 00:05:41,674
- Látták a beszédet?
- Igen.
103
00:05:41,674 --> 00:05:43,217
- Mi a fasz?
- Nem semmi.
104
00:05:43,885 --> 00:05:45,094
Köszönj Bradnek!
105
00:05:46,512 --> 00:05:47,347
Majd hívjon!
106
00:05:50,725 --> 00:05:51,601
Ki ez a Brad?
107
00:05:51,601 --> 00:05:53,394
Brad Chapman. Adományozó.
108
00:05:54,771 --> 00:05:55,897
Ő fizeti a partit.
109
00:05:56,397 --> 00:05:58,274
- Üdv!
- Nagykövet asszony!
110
00:05:58,775 --> 00:06:00,902
Nem tudom, meghajoljak-e, vagy...
111
00:06:00,902 --> 00:06:04,072
- Kezdjük ezzel!
- Körbevezetem. Velünk jössz?
112
00:06:04,072 --> 00:06:06,657
Jó lenne! De futok a külügyminisztériumba.
113
00:06:06,657 --> 00:06:09,369
Vinned kéne Bradet is. Gyönyörű az épület.
114
00:06:09,869 --> 00:06:13,664
A mai nap nem a legjobb.
A biztonságiak ma rendkívül szigorúak.
115
00:06:13,664 --> 00:06:15,249
Mert megöltek egy orosz kápót?
116
00:06:15,249 --> 00:06:17,460
- Véletlenül.
- Tényleg?
117
00:06:17,460 --> 00:06:20,380
- Úgy véli, Oroszország megtorolja?
- Jó kérdés.
118
00:06:20,380 --> 00:06:22,006
Sajnos sietnie kell.
119
00:06:22,006 --> 00:06:25,134
Akarsz fotókat?
Te és Kate a nagy plecsni előtt?
120
00:06:25,134 --> 00:06:26,594
- Mehet?
- Persze.
121
00:06:26,594 --> 00:06:27,678
Nagyszerű!
122
00:06:29,055 --> 00:06:31,015
Brad vesz egy darabot Walesből.
123
00:06:31,015 --> 00:06:33,184
- Nem nagy darab.
- Nem is kicsi.
124
00:06:33,184 --> 00:06:35,019
- Hol van Alysse?
- Stacynél.
125
00:06:35,019 --> 00:06:38,189
- A nagykövetnek azonnal indulnia kell.
- Oké.
126
00:07:17,311 --> 00:07:18,146
Jó reggelt!
127
00:07:20,273 --> 00:07:21,357
Hol a telefonom?
128
00:07:22,525 --> 00:07:23,359
Nem tudom.
129
00:07:23,359 --> 00:07:25,611
Dehogynem tudja. Ő vette el.
130
00:07:26,112 --> 00:07:27,989
- Elvetted a telefonját?
- Nem.
131
00:07:27,989 --> 00:07:30,158
Muszáj ezt a faksznit erőltetnünk?
132
00:07:30,158 --> 00:07:32,452
Se tévé, se telefon,
133
00:07:32,452 --> 00:07:35,037
és a számítógépe közelébe sem enged.
134
00:07:42,753 --> 00:07:43,963
Lenkov halott.
135
00:07:47,967 --> 00:07:49,510
Átnéztük az üzeneteit.
136
00:07:49,510 --> 00:07:53,181
Ön bejött a követségünkre,
és meggyőzte a külügyminisztert,
137
00:07:53,181 --> 00:07:56,476
hogy várjon egy napot,
mielőtt belső vizsgálatot indít.
138
00:07:56,476 --> 00:07:57,393
És...
139
00:07:57,393 --> 00:07:58,394
igazából
140
00:07:58,936 --> 00:07:59,896
én győztem meg.
141
00:08:00,396 --> 00:08:03,316
És ezt a nagykövet az ön kérésére tette.
142
00:08:04,734 --> 00:08:09,071
Majd ön küldött néhány szöveges üzenetet,
amiknek semmi értelme nem volt,
143
00:08:09,071 --> 00:08:12,283
de valószínűleg
kódolt parancsnak feleltek meg.
144
00:08:14,160 --> 00:08:17,163
Kedves házigazdák voltak.
De most már elmennék.
145
00:08:17,163 --> 00:08:20,166
Szerintem nem akar.
Gyilkolásszák az embereket.
146
00:08:20,166 --> 00:08:22,543
- Őrizetbe vesz?
- Biztonságban tartom.
147
00:08:22,543 --> 00:08:23,711
Nem, köszönöm.
148
00:08:28,341 --> 00:08:30,176
Ön adott utasítást a merényletre?
149
00:08:31,427 --> 00:08:32,887
Dehogyis.
150
00:09:01,582 --> 00:09:03,834
Nagykövet asszony! Mindjárt végeznek.
151
00:09:05,211 --> 00:09:07,505
Hogy van? A külügyminiszter.
152
00:09:08,047 --> 00:09:11,217
Feszült volt ez a délelőtt.
Az oroszokkal bajlódni...
153
00:09:11,217 --> 00:09:12,134
Igen.
154
00:09:13,594 --> 00:09:17,139
Köszönöm a meghívást.
A függetlenségnapi ünnepségre.
155
00:09:17,139 --> 00:09:18,808
Természetesen. Eljön?
156
00:09:18,808 --> 00:09:22,979
Ó, ki nem hagynám!
Tavaly a hot dogot kék buciban tálalták.
157
00:09:25,606 --> 00:09:27,775
Az összes kaja piros-fehér-kék volt.
158
00:09:32,572 --> 00:09:34,115
Azt hiszem, mindenképp...
159
00:09:34,115 --> 00:09:35,783
Elnézést a zavarásért.
160
00:09:35,783 --> 00:09:36,742
Ugyan már!
161
00:09:37,785 --> 00:09:38,869
Épp végeztünk.
162
00:09:42,456 --> 00:09:44,792
Ha készen áll, itt leszek.
163
00:09:45,334 --> 00:09:46,669
Köszönöm, Jonathan.
164
00:09:56,429 --> 00:09:59,432
- Annyira sajnálom!
- Semmi szükség rá.
165
00:09:59,432 --> 00:10:02,268
Roylin kijátszott minket.
Én állítottam le önt.
166
00:10:03,144 --> 00:10:05,813
Fogalmaztam önnek egy szigorú megrovást.
167
00:10:06,397 --> 00:10:08,107
De már nincs rá szükség.
168
00:10:10,693 --> 00:10:11,861
Nicolnak annyi.
169
00:10:14,280 --> 00:10:15,114
Na ne!
170
00:10:15,114 --> 00:10:17,950
Minden képviselő
bizalmatlansági levelet írt.
171
00:10:17,950 --> 00:10:20,870
A szavazáshoz 54 kell. Ebédidőre meglesz.
172
00:10:20,870 --> 00:10:25,124
Ha a miniszterelnök nem mond le,
rákényszerítjük a távozásra.
173
00:10:28,419 --> 00:10:29,462
Te jó ég!
174
00:10:30,421 --> 00:10:34,967
Kivégzést rendelt el. Senki sem hiszi el,
hogy Lenkov halála baleset volt.
175
00:10:34,967 --> 00:10:36,135
Szent ég!
176
00:10:36,927 --> 00:10:38,137
Ön lesz a...
177
00:10:40,056 --> 00:10:41,432
Miniszterelnök lesz?
178
00:10:42,016 --> 00:10:42,933
Nem.
179
00:10:44,477 --> 00:10:46,228
De ki tudja? Talán igen.
180
00:10:46,812 --> 00:10:48,022
- Az lesz!
- Nem.
181
00:10:50,775 --> 00:10:53,277
Belebegtették, de ez semmit sem jelent.
182
00:10:53,277 --> 00:10:54,862
- Ki lebegtette be?
- Ők.
183
00:10:54,862 --> 00:10:55,905
Mindegyikük?
184
00:10:58,032 --> 00:10:59,158
Gratulálok!
185
00:10:59,158 --> 00:11:01,619
Ne igyunk előre a medve bőrére!
186
00:11:03,287 --> 00:11:05,581
Mit szeretne? Miben segíthetünk?
187
00:11:08,918 --> 00:11:12,254
Az önök nagy eseménye
holnap este lesz, ugye?
188
00:11:12,880 --> 00:11:14,382
Július negyedike? Igen.
189
00:11:14,382 --> 00:11:20,346
Ha addig Nicol magától nem mond le,
tudatnánk vele, hogy itt az ideje.
190
00:11:21,305 --> 00:11:24,475
- A partimon?
- Elvonulunk a kert egy csendes zugába.
191
00:11:24,475 --> 00:11:28,396
Az nem az ő felségterülete,
kevesebb eséllyel csap felhajtást.
192
00:11:28,396 --> 00:11:29,480
Hogyne.
193
00:11:29,480 --> 00:11:33,359
Van egy üvegház a teniszpálya mögött,
ha bizalmas helyre vágyik.
194
00:11:34,485 --> 00:11:35,528
Köszönöm.
195
00:11:37,196 --> 00:11:39,699
Akkor ez önöknek is a függetlenség napja.
196
00:11:40,783 --> 00:11:42,868
Gondolom, igen.
197
00:11:44,370 --> 00:11:46,163
Minden bűnét leleplezi?
198
00:11:46,163 --> 00:11:50,835
- A 41 tengerész meggyilkolását?
- Igen. És az autóbombát.
199
00:11:50,835 --> 00:11:54,171
A merénylettel kezdjük, aztán jön a többi.
200
00:11:54,171 --> 00:11:55,339
Igaza van.
201
00:11:55,840 --> 00:11:56,799
Türelem!
202
00:11:58,551 --> 00:11:59,844
Mosolyog. Jobb lenne...
203
00:11:59,844 --> 00:12:02,096
- Visszafogom magam.
- Bölcs döntés.
204
00:12:03,389 --> 00:12:04,515
Ön is vigyorog.
205
00:12:05,808 --> 00:12:06,642
Tényleg?
206
00:12:08,519 --> 00:12:09,478
Ez szörnyű.
207
00:12:09,979 --> 00:12:12,815
A legtöbb vendég
a biztonságiaktól a kertbe megy.
208
00:12:12,815 --> 00:12:15,401
A magas rangúakat a VIP-terembe viszik.
209
00:12:15,401 --> 00:12:19,822
Reméljük, a nagykövetet ott tarthatjuk,
hogy mindenki találkozhasson vele.
210
00:12:19,822 --> 00:12:22,825
- Ha ő kimegy, megszívjuk.
- Ez a megegyezés.
211
00:12:23,492 --> 00:12:26,370
- Hol van Alysse?
- Stacyvel nézi a vendéglistát.
212
00:12:26,370 --> 00:12:27,455
Hányan jönnek?
213
00:12:27,455 --> 00:12:28,539
Úgy 2600 fő.
214
00:12:29,582 --> 00:12:30,791
Ráér egy percre?
215
00:12:30,791 --> 00:12:32,626
Persze. Önnél vagy nálam?
216
00:12:32,626 --> 00:12:33,586
Önnél.
217
00:12:36,464 --> 00:12:38,466
Nos, 2608 fő, és egyre több.
218
00:12:43,554 --> 00:12:44,722
Kell nekünk a srác?
219
00:12:44,722 --> 00:12:46,390
Stacy szerint igen.
220
00:12:46,390 --> 00:12:47,558
Ön mit gondol?
221
00:12:47,558 --> 00:12:48,684
Nem tudom.
222
00:12:48,684 --> 00:12:49,894
Alysse kedveli?
223
00:12:49,894 --> 00:12:52,354
Alysse mindig Stacy irodájában dolgozik.
224
00:12:52,354 --> 00:12:53,647
A parti miatt?
225
00:12:54,315 --> 00:12:58,194
Mert nem bírja, hogy az asztalától
Ronnie asztalát látja.
226
00:13:02,907 --> 00:13:05,326
Trowbridge-nek lőttek.
227
00:13:08,788 --> 00:13:10,581
A pártja ellene fordul.
228
00:13:10,581 --> 00:13:12,792
A merénylet itt vörös vonal.
229
00:13:12,792 --> 00:13:14,043
Megbuktatják?
230
00:13:14,043 --> 00:13:15,044
Holnap.
231
00:13:19,256 --> 00:13:20,341
Megengedi...
232
00:13:20,341 --> 00:13:22,343
Igen. Hogy a fenébe ne!
233
00:13:24,845 --> 00:13:26,388
Halleluja, bassza meg!
234
00:13:26,388 --> 00:13:27,431
Igen!
235
00:13:28,599 --> 00:13:30,810
Te jó ég! Mindenre fény derül.
236
00:13:30,810 --> 00:13:34,980
Igen. Mármint végül mindenre.
Most még csak a Lenkov-ügyre.
237
00:13:36,440 --> 00:13:38,150
De Lenkov egy mészáros.
238
00:13:38,734 --> 00:13:41,362
Aki megöli, nem pária, hanem bosszúálló.
239
00:13:42,029 --> 00:13:45,908
A 40 katonája és az amerikai külügyes
megöléséért kéne megbuknia.
240
00:13:46,408 --> 00:13:47,618
Kiderül majd az is.
241
00:13:48,118 --> 00:13:49,411
Lépésről lépésre.
242
00:13:55,584 --> 00:13:58,629
Dennison talán be is jelenti
a holnapi partinkon.
243
00:13:59,129 --> 00:14:00,047
Winfieldben?
244
00:14:00,631 --> 00:14:03,342
Az üvegházban vagy valami félreeső helyen.
245
00:14:04,009 --> 00:14:08,055
- Ezt el is mondta önnek?
- Engedélyt kért, mert kurvára udvarias.
246
00:14:08,681 --> 00:14:10,349
Nemet kellett volna mondani.
247
00:14:10,933 --> 00:14:13,602
- Nem bonyolódunk a helyi politikába.
- Nem.
248
00:14:13,602 --> 00:14:16,897
- Puccs házigazdái leszünk.
- Nem fogják agyonverni.
249
00:14:16,897 --> 00:14:22,403
- Ez egy hivatalos, békés kormányváltás.
- Annak egy kormányzati épületben a helye.
250
00:14:22,403 --> 00:14:25,364
Én mindenfélét kérek Dennisontól.
Ő tőlem semmit.
251
00:14:25,364 --> 00:14:28,075
Ha igent mondhatunk, igent mondunk.
252
00:14:28,075 --> 00:14:29,159
Ez nem ok.
253
00:14:32,538 --> 00:14:36,834
Megkértem, hogy ne vizsgáltassa ki
a Lenkov-merényletről szóló pletykákat.
254
00:14:36,834 --> 00:14:38,502
És megtörtént a merénylet.
255
00:14:39,545 --> 00:14:40,462
Tartozom neki.
256
00:14:42,673 --> 00:14:44,508
Számoljon be erről Billie-nek!
257
00:14:44,508 --> 00:14:47,303
Nehogy az elnököt váratlanul érje a dolog!
258
00:14:47,303 --> 00:14:50,097
Beszámolnék neki a vendégünkről is.
259
00:14:50,097 --> 00:14:52,224
Nehogy bárkit váratlanul érjen.
260
00:14:52,892 --> 00:14:55,686
Meg Roylin nem a vendégünk.
261
00:14:55,686 --> 00:14:58,647
Nincs az épületben. Ez most a CIA ügye.
262
00:14:59,231 --> 00:15:00,065
Oké.
263
00:15:01,108 --> 00:15:04,486
Eidra beszélt az igazgatóval.
Az ő művelete. Az ő gondja.
264
00:15:06,030 --> 00:15:08,407
Nem is tudom. A helyettesem halott.
265
00:15:09,116 --> 00:15:10,701
Úgy érzem, az én gondom.
266
00:15:32,181 --> 00:15:33,182
Asszonyom!
267
00:15:50,157 --> 00:15:51,784
Á, nagykövet asszony!
268
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
- Elkezdtem nélküled.
- Ez a vacsora?
269
00:15:55,621 --> 00:15:57,456
- Cukrászverseny.
- A partira.
270
00:15:57,456 --> 00:15:59,708
- Valahogy sejtettem.
- Mind almás.
271
00:15:59,708 --> 00:16:02,628
Mind kicsit más.
Frances felkért kóstolónak.
272
00:16:02,628 --> 00:16:05,255
Önt is, asszonyom. Az ön szavazata dönt.
273
00:16:05,255 --> 00:16:09,510
- Ha van ideje. Bár talán nincs.
- Én az ötös felé hajlok.
274
00:16:11,720 --> 00:16:13,681
- Önnek van kedvence?
- Nincs.
275
00:16:13,681 --> 00:16:14,598
Biztos?
276
00:16:14,598 --> 00:16:16,225
A rácsos pite klasszikus.
277
00:16:17,726 --> 00:16:19,603
- A hármas számú.
- Igen.
278
00:16:20,104 --> 00:16:21,397
- Pompás!
- Ki nyert?
279
00:16:21,397 --> 00:16:24,316
- Braeburnék Idaho államból.
- Imádom!
280
00:16:24,316 --> 00:16:27,403
Ma este iderepülnek, és reggel megsütik.
281
00:16:27,403 --> 00:16:29,571
Ó. Nem szerezhetnénk be helyben?
282
00:16:30,072 --> 00:16:32,658
A lényeg, hogy Idaho előtt tisztelegjünk.
283
00:16:32,658 --> 00:16:35,911
Csak mert a szponzorunknak
fontos a fenntarthatóság.
284
00:16:35,911 --> 00:16:38,706
Igen. Brad ki fog akadni
a karbonlábnyom miatt.
285
00:16:38,706 --> 00:16:40,499
Idaho sem lesz boldog,
286
00:16:40,499 --> 00:16:44,086
ha közöljük, hogy nyertek,
de nincs szükségünk a munkájukra.
287
00:16:44,712 --> 00:16:46,714
Talán a bizottság elé terjesztem.
288
00:16:47,339 --> 00:16:48,173
Gondolja?
289
00:16:50,718 --> 00:16:54,513
Hagyja itt a pitéket!
És van egy üveg pezsgőnk a hűtőben?
290
00:16:54,513 --> 00:16:55,431
Mindig van.
291
00:16:56,015 --> 00:16:58,392
- Felbonthatnánk?
- Különleges alkalom?
292
00:16:59,435 --> 00:17:00,936
Az első randink évfordulója.
293
00:17:01,895 --> 00:17:03,689
Ez annyira szép!
294
00:17:03,689 --> 00:17:04,606
Jöjjön!
295
00:17:08,694 --> 00:17:10,654
Mégis mikor volt az első randink?
296
00:17:10,654 --> 00:17:11,613
Gőzöm sincs.
297
00:17:12,489 --> 00:17:15,284
Trowbridge-nek annyi.
298
00:17:17,119 --> 00:17:17,995
Ne bassz!
299
00:17:18,662 --> 00:17:20,205
Az USA-ban hős lenne.
300
00:17:20,205 --> 00:17:23,792
Igen. Két ország,
melyeket egy közös nyelv választ szét.
301
00:17:25,002 --> 00:17:27,796
- Odanézzenek!
- Listányi frappáns szövegem van.
302
00:17:27,796 --> 00:17:29,590
- Dobálózom velük.
- Igen?
303
00:17:29,590 --> 00:17:30,507
Igen.
304
00:17:35,304 --> 00:17:36,221
Mi az?
305
00:17:39,475 --> 00:17:40,476
Ronnie írta.
306
00:17:48,442 --> 00:17:49,276
Bassza meg!
307
00:17:55,157 --> 00:17:57,701
Valószínűleg
Dennison lesz a miniszterelnök.
308
00:18:01,205 --> 00:18:05,584
- Hűha! Erre érdemes inni.
- Ugye?
309
00:18:06,710 --> 00:18:09,463
Talán ő a legjobb ember,
310
00:18:09,463 --> 00:18:14,051
mármint igazán tisztességes ember,
akit valaha ismertem a politika világában.
311
00:18:17,679 --> 00:18:20,182
Csoda, hogy a jófiú nem utolsóként fut be.
312
00:18:21,517 --> 00:18:22,392
Hát ja.
313
00:18:25,562 --> 00:18:27,481
Felhívtad a belügyminisztert?
314
00:18:28,649 --> 00:18:29,775
Nem.
315
00:18:29,775 --> 00:18:30,776
Nem ártana.
316
00:18:31,276 --> 00:18:36,657
Eressz meg egy célzást a Dennisonnal való
gyümölcsöző munkakapcsolatodról!
317
00:18:37,157 --> 00:18:38,117
Adj egy ziccert!
318
00:18:38,117 --> 00:18:39,660
- Kizárt dolog!
- Miért?
319
00:18:40,994 --> 00:18:42,996
Hát, te jó ég...
320
00:18:43,997 --> 00:18:45,207
Hol is kezdjem?
321
00:18:45,207 --> 00:18:48,252
Mert nem avatkozunk bele
az itteni belügyekbe?
322
00:18:48,252 --> 00:18:52,673
Mert a hatalomváltással kapcsolatos
történelmünk kissé rögös?
323
00:18:52,673 --> 00:18:53,757
Ez itt nem Kabul.
324
00:18:53,757 --> 00:18:54,716
Pontosan.
325
00:18:54,716 --> 00:18:58,053
Nem kell bratyiznom,
hogy közelebb kerüljünk a tűzhöz.
326
00:18:58,053 --> 00:18:59,805
Dennison kézben tartja.
327
00:19:00,639 --> 00:19:01,557
Hála az égnek!
328
00:19:03,308 --> 00:19:04,893
Az „egyetlen jó ember”.
329
00:19:09,356 --> 00:19:10,482
Most komolyan?
330
00:19:11,150 --> 00:19:12,359
Mi az?
331
00:19:15,320 --> 00:19:16,196
Semmi.
332
00:19:20,826 --> 00:19:23,036
El kellett volna vinned hozzá Bradet.
333
00:19:23,036 --> 00:19:24,872
Meg vagy húzatva, baszki?
334
00:19:24,872 --> 00:19:29,960
Van fogalmad róla,
mennyit csenget ki nekünk erre a partira?
335
00:19:29,960 --> 00:19:32,296
- Nem érdekel.
- Háromszázezer dollárt.
336
00:19:32,296 --> 00:19:34,464
- Július negyedikére?
- Ennyibe fáj.
337
00:19:34,464 --> 00:19:36,049
Mi lesz itt a kaja?
338
00:19:37,009 --> 00:19:38,468
- Homártekercs.
- Miért?
339
00:19:40,095 --> 00:19:41,096
Brad maine-i.
340
00:19:41,597 --> 00:19:45,267
Ő lesz a kampányod első nagy szponzora.
341
00:19:45,767 --> 00:19:48,061
Légy oly kedves, és edd meg a homárt!
342
00:19:48,061 --> 00:19:49,188
Milyen kampány?
343
00:19:50,564 --> 00:19:51,940
Ne csináljuk már ezt!
344
00:19:51,940 --> 00:19:53,066
Az alelnöki?
345
00:19:53,066 --> 00:19:54,443
„Az alelnöki?”
346
00:19:54,443 --> 00:19:55,402
Nem indulok.
347
00:19:55,402 --> 00:19:59,364
Az egyetlen, amiben mindenki egyetért:
ez a nő itt nem kampányol.
348
00:19:59,364 --> 00:20:01,200
Ebben a ciklusban beosonsz...
349
00:20:01,200 --> 00:20:04,244
Azért kurvulunk,
hogy újraválasszanak egy állásra,
350
00:20:04,244 --> 00:20:06,121
amire eleve nem akar senki?
351
00:20:06,121 --> 00:20:08,707
Egy hadi kincstár felépítése évekbe telik.
352
00:20:08,707 --> 00:20:12,127
Nem kéne
300 000 dolláros partit szerveznünk.
353
00:20:12,127 --> 00:20:13,545
- Ez obszcén.
- Igaz.
354
00:20:13,545 --> 00:20:15,255
Ha jó ember lenne a férjed,
355
00:20:15,255 --> 00:20:18,050
popcornt szolgálna fel,
és hazazavarná a népet.
356
00:20:20,135 --> 00:20:22,930
Ajánlom, hogy a weboldalon
ne legyenek képek
357
00:20:22,930 --> 00:20:25,974
egy homártekercset kínáló
karrierista nagykövetről.
358
00:20:25,974 --> 00:20:27,935
Az adófizetők nem örülnének.
359
00:20:27,935 --> 00:20:29,394
- Brad fizette.
- Fasza.
360
00:20:29,394 --> 00:20:32,397
Kis zászlókat tűzünk beléjük,
hogy „Brad fizette”.
361
00:20:32,397 --> 00:20:35,943
Az lesz a zászlókon,
hogy „a SunFide fizette”.
362
00:20:38,111 --> 00:20:41,031
Jaj, ne már!
A bizottság azért fordult hozzám,
363
00:20:41,031 --> 00:20:45,160
mert tőled kurvára nem várták,
hogy szerzel egy céges szponzort.
364
00:20:45,744 --> 00:20:48,413
Holnap lesz egy főpróba.
Félnek szólni neked,
365
00:20:48,413 --> 00:20:50,499
mert azt hiszik, nem jössz el.
366
00:20:59,007 --> 00:21:00,634
Kié a megtisztelő feladat?
367
00:21:01,802 --> 00:21:02,844
Megtenné ön?
368
00:21:14,731 --> 00:21:16,775
- Nagykövet asszony!
- Köszönöm.
369
00:21:16,775 --> 00:21:17,693
Köszönöm.
370
00:21:21,697 --> 00:21:24,491
„Míg némán áll, nem harang a harang.
371
00:21:25,701 --> 00:21:28,620
A dal nem dal, míg fel nem csendül a hang.
372
00:21:29,788 --> 00:21:33,166
Szívünkben nem azért él szerelem,
hogy örökké ott legyen,
373
00:21:33,834 --> 00:21:38,338
míg másnak nem ajándékozzuk oda,
nem szerelem a szerelem.”
374
00:21:46,680 --> 00:21:47,639
Köszönjük.
375
00:22:10,495 --> 00:22:12,581
JÚLIUS NEGYEDIKE
376
00:22:41,318 --> 00:22:43,195
Hé, nagyon ügyes már azzal!
377
00:22:43,195 --> 00:22:44,112
Igyekszem.
378
00:22:44,112 --> 00:22:47,032
Az unokatesóm szerint
le kell nyomni a fogantyút,
379
00:22:47,032 --> 00:22:48,367
úgy nem fáj a hónalj.
380
00:22:48,367 --> 00:22:49,368
Ja, így tudom.
381
00:22:50,619 --> 00:22:54,122
- Bírja majd a partit?
- A fűben ezek nem süllyednek el.
382
00:22:54,122 --> 00:22:55,457
A végük kiszélesedő.
383
00:22:55,457 --> 00:22:57,542
Mármint nem készül-e ki a végére.
384
00:22:57,542 --> 00:23:01,046
Nos, 2800 embert látok vendégül
egy négyórás rendezvényen.
385
00:23:01,713 --> 00:23:04,674
Sok mindenen aggódom,
de a mankó nincs a listán.
386
00:23:04,674 --> 00:23:07,094
A tűzijáték robbanásnak hangzik.
387
00:23:07,594 --> 00:23:08,970
Jobb, ha van egy terve.
388
00:23:12,182 --> 00:23:15,018
- Beszélt a miniszterelnök csapatával?
- Igen.
389
00:23:15,018 --> 00:23:18,688
- Lemondja a dolgot?
- Azt hittem, de tartja a napirendjét.
390
00:23:18,688 --> 00:23:21,608
- Jó pár nyilvános szereplése volt.
- Pfujolják?
391
00:23:21,608 --> 00:23:25,278
Tudja, én kérdeztem.
Nem volt akkora visszhang, mint vártam.
392
00:23:25,278 --> 00:23:28,532
Sok képviselő bosszankodik.
A közvélemény nem forrong.
393
00:23:30,033 --> 00:23:33,412
Csak nem gondolják az emberek,
hogy tényleg baleset volt?
394
00:23:33,412 --> 00:23:34,830
Nem tudom. Fura ez.
395
00:23:34,830 --> 00:23:38,875
De megkérdeztem, kell-e még testőr,
és úgy tűnik, eddig minden oké.
396
00:23:41,920 --> 00:23:46,133
Valaki félre akarja vonni a partin.
397
00:23:46,716 --> 00:23:47,551
Oké.
398
00:23:47,551 --> 00:23:48,635
Az üvegházban.
399
00:23:49,761 --> 00:23:53,640
- Küldök egy csapatot.
- Nem kell felhajtás. Csak szólok.
400
00:23:53,640 --> 00:23:56,893
Ha üres helyet akar,
csapatot kell odaküldenem.
401
00:23:56,893 --> 00:23:57,811
Miért?
402
00:23:57,811 --> 00:24:01,106
- Az emberek oda járnak szexelni.
- A partin?
403
00:24:01,106 --> 00:24:04,818
Háromezer embert itat le.
Mit gondolt, mi fog történni?
404
00:24:04,818 --> 00:24:07,320
Szóval mit mondjak a félrevonásról?
405
00:24:07,320 --> 00:24:09,197
Mondja, hogy nézzenek körül!
406
00:24:09,197 --> 00:24:13,785
Ha dugnak a paradicsompalánták alatt,
máshová kéne menniük.
407
00:24:13,785 --> 00:24:15,996
- Oké.
- Vagy küldök egy csapatot.
408
00:24:15,996 --> 00:24:16,913
Rendben.
409
00:24:20,417 --> 00:24:22,085
Hogy van a vendégünk?
410
00:24:22,794 --> 00:24:23,628
Jól.
411
00:24:23,628 --> 00:24:24,713
És?
412
00:24:27,466 --> 00:24:29,718
- Ne már!
- Hasznos, ha hihetően tagad.
413
00:24:29,718 --> 00:24:32,220
- Miért?
- Ha elmondom, nem fog menni.
414
00:24:32,220 --> 00:24:34,473
Mit mondott a merényletről?
415
00:24:35,056 --> 00:24:38,518
Azt: „Miattam volt.
Az én hibám. Olyan rossz ember vagyok!”
416
00:24:38,518 --> 00:24:39,561
Eidra!
417
00:24:45,817 --> 00:24:48,361
Azt mondta, le akar lépni.
418
00:24:50,405 --> 00:24:51,281
Tényleg?
419
00:24:51,990 --> 00:24:52,824
Igen.
420
00:24:54,493 --> 00:24:56,369
Akkor elment?
421
00:24:57,871 --> 00:24:58,705
Nem.
422
00:24:59,331 --> 00:25:00,165
Miért?
423
00:25:04,544 --> 00:25:08,340
Nem tarthatja itt.
Nem veheti őrizetbe az akarata ellenére.
424
00:25:09,049 --> 00:25:10,258
Természetesen nem.
425
00:25:13,929 --> 00:25:15,180
Eidra!
426
00:25:17,724 --> 00:25:18,558
Nem...
427
00:25:19,935 --> 00:25:20,769
Eidra!
428
00:25:20,769 --> 00:25:21,686
Üdv!
429
00:25:24,481 --> 00:25:25,315
Beszélne vele?
430
00:25:27,150 --> 00:25:28,193
Nem.
431
00:25:28,193 --> 00:25:30,278
Volt ideje átnézni a beszédet?
432
00:25:31,196 --> 00:25:32,155
Még nem.
433
00:25:32,155 --> 00:25:34,282
- Van saját példánya?
- Van.
434
00:25:37,118 --> 00:25:38,370
A biztonság kedvéért.
435
00:25:39,287 --> 00:25:40,121
Köszönöm.
436
00:25:47,921 --> 00:25:52,467
Beszéltem Billie-vel. Eléggé
feldobta a hír, hogy Trowbridge távozik.
437
00:25:52,467 --> 00:25:54,010
Ja. Régóta esedékes.
438
00:25:54,594 --> 00:25:56,930
De annak nem örült, hogy ez itt lesz.
439
00:25:59,891 --> 00:26:01,434
Ez hogy került szóba?
440
00:26:01,434 --> 00:26:04,896
Megemlítettem.
Felelőtlenség lett volna elhallgatni.
441
00:26:07,148 --> 00:26:09,234
Hogy értsem azt, hogy nem örült?
442
00:26:10,026 --> 00:26:13,572
Úgy, hogy szóljon a külügyminiszternek,
hogy intézze máshol!
443
00:26:13,572 --> 00:26:16,992
- A Fehér Ház megtiltja?
- A Fehér Ház nem ajánlja.
444
00:26:16,992 --> 00:26:19,578
- Ellenzi.
- Tudni akarom, nemet mond-e.
445
00:26:19,578 --> 00:26:22,205
Vagy csak rosszallja. Kérdezze meg tőle!
446
00:26:22,205 --> 00:26:23,123
Asszonyom!
447
00:26:24,040 --> 00:26:27,502
Billie-t lehetetlenség elérni.
Egy órája beszéltem vele.
448
00:26:27,502 --> 00:26:29,713
Én is felhívhatom, ha így könnyebb.
449
00:26:32,257 --> 00:26:33,425
Ez fontos ügy, nem?
450
00:26:34,050 --> 00:26:34,884
De.
451
00:26:34,884 --> 00:26:36,428
Világos választ akarok.
452
00:26:37,804 --> 00:26:39,306
Felhívom újra.
453
00:26:47,981 --> 00:26:48,898
Stuart Hayford.
454
00:26:48,898 --> 00:26:50,859
- Mennyi időm van?
- Három perc.
455
00:26:51,776 --> 00:26:52,611
Jól vagy?
456
00:26:53,111 --> 00:26:55,530
Nem kérdezheted ezt, akárhányszor hívlak.
457
00:26:56,072 --> 00:26:57,115
Mi a helyzet?
458
00:26:58,199 --> 00:27:02,662
A nagykövet szeretné tudni, megtiltod-e,
hogy palotapuccs házigazdája legyen
459
00:27:02,662 --> 00:27:06,082
a külügyminisztérium rezidenciáján,
vagy csak rosszallod.
460
00:27:06,082 --> 00:27:07,417
Mi a gond?
461
00:27:07,417 --> 00:27:11,296
Azt mondja, azért, mert Dennison
sose kért semmit, csak most ezt,
462
00:27:11,296 --> 00:27:12,756
ezért igent vár tőled.
463
00:27:12,756 --> 00:27:13,923
Oké.
464
00:27:13,923 --> 00:27:15,884
Szerintem utálja Trowbridge-et,
465
00:27:15,884 --> 00:27:18,428
és örül, hogy az ő házában fog történni.
466
00:27:18,428 --> 00:27:22,807
És táncolhatnak Dennisonnal
a Bimm-bamm, a banya halottra.
467
00:27:22,807 --> 00:27:26,186
Rendben. Hadonászhatsz a mankóddal,
miközben táncolnak.
468
00:27:27,145 --> 00:27:28,229
Ez neked nem gond?
469
00:27:28,229 --> 00:27:30,982
Nem vagyok oda érte,
de túlteszem magam rajta.
470
00:27:31,775 --> 00:27:33,485
- Te aggódsz miatta?
- Igen.
471
00:27:33,485 --> 00:27:35,111
Kérd ki Ganon véleményét!
472
00:27:35,111 --> 00:27:39,366
Nem akarom Ganon elé vinni.
Úgy tűnne, le akarom állítani a nőt.
473
00:27:39,991 --> 00:27:40,867
Nem ez van?
474
00:27:41,868 --> 00:27:43,870
Azt kérdi, határozott-e a nemed.
475
00:27:43,870 --> 00:27:46,456
Hát, nem az. Hadd örüljön!
476
00:27:47,415 --> 00:27:48,416
Ennyi volt?
477
00:27:50,043 --> 00:27:51,670
Akkor asszem, igen.
478
00:27:51,670 --> 00:27:54,339
Mert másfél perc múlva itt egy helikopter.
479
00:27:54,339 --> 00:27:55,715
Ja, ennyi. Menj!
480
00:27:56,925 --> 00:27:58,510
Alszol te egyáltalán?
481
00:27:59,928 --> 00:28:00,804
Eleget.
482
00:28:01,429 --> 00:28:03,682
- Rászoktál a fájdalomtabikra?
- Nem!
483
00:28:03,682 --> 00:28:05,141
Depis a hangod, Stewie.
484
00:28:05,141 --> 00:28:08,228
Nem hagyhatom annyiban,
mikor a PTSD kapujában vagy.
485
00:28:08,228 --> 00:28:10,105
Ha baj van, tudni akarom.
486
00:28:12,440 --> 00:28:13,650
Ő nem a te embered.
487
00:28:16,152 --> 00:28:17,153
Ezt hogy értsem?
488
00:28:17,153 --> 00:28:18,613
Nem alelnökanyag.
489
00:28:18,613 --> 00:28:21,282
Mert nem akarja, vagy nem menne neki?
490
00:28:21,282 --> 00:28:24,994
Mindkettő. Valószínűleg.
Fegyelmezetlen és szétszórt.
491
00:28:24,994 --> 00:28:28,623
Egy napot se bír ki úgy,
hogy ne bámulná a külügyminisztert.
492
00:28:28,623 --> 00:28:30,041
Történik ott valami?
493
00:28:30,792 --> 00:28:32,877
Stuart, kavar a külügyminiszterrel?
494
00:28:32,877 --> 00:28:34,045
Nem.
495
00:28:34,045 --> 00:28:38,091
Akkor miért hoztad fel érvként amellett,
hogy nem lehet alelnök?
496
00:28:38,091 --> 00:28:42,303
Habzó szájjal várja, hogy március idusa
az ő piknikjén játszódjon le.
497
00:28:42,846 --> 00:28:45,390
- Sok időt tölt a pasival.
- Ez a munkája.
498
00:28:45,390 --> 00:28:48,101
- Tudom, de...
- Aggódsz, hogy problémás a nő?
499
00:28:49,185 --> 00:28:51,312
- Nagykövetként?
- Kezdésképp igen.
500
00:28:51,312 --> 00:28:52,355
Nem.
501
00:28:53,982 --> 00:28:56,109
Ha valami történik, szólnod kell.
502
00:28:57,819 --> 00:28:58,695
Semmi ilyesmi.
503
00:28:59,696 --> 00:29:00,780
Ez csak...
504
00:29:04,367 --> 00:29:05,994
Stewie, mi a faszt művelsz?
505
00:29:08,329 --> 00:29:10,582
Kérdeztél valamit, én meg válaszoltam.
506
00:29:21,468 --> 00:29:23,553
Ezt itt mind el kell tüntetni!
507
00:29:23,553 --> 00:29:25,764
Mindjárt itt vannak a vendégek.
508
00:29:25,764 --> 00:29:28,975
Aki nem tartozik
a vendégjárműveket parkoló urak közé,
509
00:29:28,975 --> 00:29:31,478
azt látni sem akarom itt.
510
00:29:31,478 --> 00:29:35,899
Messzire látok, és bárhová nézek,
szolgálati járműveket látok.
511
00:29:35,899 --> 00:29:38,568
Pensy számolja a kézfogásokat,
250 után öblít.
512
00:29:39,360 --> 00:29:41,571
- Meddig kell bent tartanom?
- Tovább.
513
00:29:41,571 --> 00:29:42,781
De most már fáj.
514
00:29:42,781 --> 00:29:43,948
Csak jót akarunk.
515
00:29:44,449 --> 00:29:45,283
Oké.
516
00:29:45,283 --> 00:29:48,703
A törölközőt is adom majd. Fogja...
517
00:29:48,703 --> 00:29:50,079
Szerintem boldogulok.
518
00:29:53,166 --> 00:29:54,000
Remek.
519
00:29:54,000 --> 00:29:57,337
Kapunyitás hétkor.
Kilencig a fogadóbizottságban lesz.
520
00:29:57,337 --> 00:30:00,089
- Beszéd a tűzijáték előtt.
- Háromnegyed tíz.
521
00:30:00,089 --> 00:30:02,467
Addig én irányítok. Utána Alysse jön.
522
00:30:06,513 --> 00:30:08,431
És ön mindennel tisztában van?
523
00:30:09,182 --> 00:30:10,016
Igen.
524
00:30:13,520 --> 00:30:15,688
Csak mert nem volt itt mostanában.
525
00:30:15,688 --> 00:30:17,232
Csak a partin dolgozott.
526
00:30:17,232 --> 00:30:18,525
Én is itt leszek.
527
00:30:21,110 --> 00:30:22,529
Népes a személyzet.
528
00:30:23,321 --> 00:30:24,948
Nem irányíthatna végig?
529
00:30:24,948 --> 00:30:26,407
Távoznom kell.
530
00:30:26,407 --> 00:30:29,327
Ez egy éve tervben van.
Rászervezett valamit?
531
00:30:29,828 --> 00:30:33,581
A tűzijáték robbanásnak hangzik.
Szeretnék távol maradni.
532
00:30:37,335 --> 00:30:38,253
Kösz, emberek.
533
00:30:41,214 --> 00:30:43,132
Stuart, nagyon sajnálom.
534
00:30:43,132 --> 00:30:44,259
Nem gondolkodtam.
535
00:30:44,259 --> 00:30:45,718
Igen. Megesik néha.
536
00:30:52,976 --> 00:30:56,479
Nagykövet asszony, bocsássa meg a kérést,
537
00:30:56,479 --> 00:31:00,233
de átadná a hálámat a miniszterelnöknek?
538
00:31:00,984 --> 00:31:04,028
- Amiért...?
- Eltette láb alól azt a szörnyű embert.
539
00:31:05,321 --> 00:31:06,155
Lenkovot?
540
00:31:06,739 --> 00:31:11,202
Úgy érzem,
morzsányi igazságtétel ez Ronnie-ért,
541
00:31:11,202 --> 00:31:14,330
a sok szegény tengerészért
és persze Mr. Wylerért.
542
00:31:14,956 --> 00:31:15,999
Persze.
543
00:31:36,644 --> 00:31:38,563
- Jól néz ki.
- Nem is nézel ide.
544
00:31:39,355 --> 00:31:41,482
Nem is kell. Mindenben jól nézel ki.
545
00:31:45,987 --> 00:31:47,906
A tűzijáték 9:45-kor kezdődik.
546
00:31:48,406 --> 00:31:49,782
Beszéltem Francesszel.
547
00:31:49,782 --> 00:31:53,578
A biztonsági szoba hangszigetelt.
Ha ki akarod hagyni.
548
00:31:53,578 --> 00:31:55,622
- Azt hiszed, befosok?
- Megesik.
549
00:31:55,622 --> 00:31:56,706
Katie...
550
00:31:56,706 --> 00:31:59,751
Csak azt mondom,
nem kell hallgatnod a durrogást,
551
00:31:59,751 --> 00:32:00,793
mintha élveznéd.
552
00:32:00,793 --> 00:32:02,128
Én meg hogy kibírom.
553
00:32:02,879 --> 00:32:03,713
Stuart lelép.
554
00:32:03,713 --> 00:32:06,090
Ő korábban nem élt át ilyet. Én igen.
555
00:32:08,092 --> 00:32:09,344
Dennison a klikkjével
556
00:32:09,344 --> 00:32:12,680
valamikor az üvegházban lesz,
hogy megtegye, amit kell.
557
00:32:12,680 --> 00:32:15,266
- Nos, ennek dukál a tűzijáték.
- Igen.
558
00:32:15,767 --> 00:32:17,727
Kikből áll a halálosztag?
559
00:32:17,727 --> 00:32:19,187
Védelmi miniszter.
560
00:32:19,687 --> 00:32:21,648
Pénzügyminiszter. Frakcióvezető.
561
00:32:22,357 --> 00:32:23,191
Kline?
562
00:32:23,191 --> 00:32:24,901
- Ő a frakcióvezető?
- Aha.
563
00:32:24,901 --> 00:32:25,818
Oké.
564
00:32:25,818 --> 00:32:28,196
Szerintem ő nem lesz benne a klikkben.
565
00:32:28,196 --> 00:32:30,448
- Miért nem?
- Mert végül nem jön el.
566
00:32:31,240 --> 00:32:33,618
Te kezeled a meghívási visszajelzéseket?
567
00:32:33,618 --> 00:32:35,119
A vendéglistát nézem.
568
00:32:35,119 --> 00:32:38,915
Neked kéne átnézned, de levágtam,
hogy nem fogod, hát nézem én.
569
00:32:39,499 --> 00:32:42,961
Kline, vessző, Steven,
frakcióvezető, Konzervatív Párt.
570
00:32:42,961 --> 00:32:46,089
Elfogadta,
majd ma reggel kilenckor lemondta.
571
00:32:51,803 --> 00:32:54,180
Ez nem jó jel az egyetlen jó emberednek.
572
00:32:54,681 --> 00:32:55,515
Miért?
573
00:32:56,224 --> 00:32:57,892
Az utolsó percben mondta le.
574
00:32:58,935 --> 00:33:00,228
Lehet, hogy betojt.
575
00:33:03,314 --> 00:33:05,858
Vagy 60 főről tud, aki hátat fordítana.
576
00:33:06,359 --> 00:33:09,362
Kline, vessző, Steven nélkül is boldogul.
577
00:33:09,362 --> 00:33:13,324
Terjed egy karikatúra
a közösségi médiában,
578
00:33:13,324 --> 00:33:16,577
amin Trowbridge
Szent Györgyként ledöfi a sárkányt.
579
00:33:16,577 --> 00:33:18,329
Lenkov a sárkány?
580
00:33:18,329 --> 00:33:20,915
Hashtag „ne töröljük el a bátorságot”.
581
00:33:26,462 --> 00:33:29,966
Szólj Dennisonnak a frakcióvezetőről!
Lehet, hogy nem tudja.
582
00:33:30,633 --> 00:33:31,801
Kínosan érintheti.
583
00:33:33,761 --> 00:33:34,721
Ebből kimaradok.
584
00:33:35,388 --> 00:33:38,683
Vagy épp ellenkezőleg.
Csak benned bízhat, igaz?
585
00:33:41,102 --> 00:33:44,147
Stuart végig bent akar tartani.
A VIP-teremben.
586
00:33:44,147 --> 00:33:45,982
Ez korrektnek tűnik.
587
00:33:46,524 --> 00:33:47,650
Te sose tetted ezt.
588
00:33:47,650 --> 00:33:51,029
- A partikon mindenhol ott voltál.
- És te ekéztél ezért.
589
00:33:51,029 --> 00:33:52,321
Befejezhetnénk ezt?
590
00:33:53,322 --> 00:33:56,325
- Mit is?
- Mindennek az ellenkezőjét mondod.
591
00:33:56,325 --> 00:33:57,994
Azt mondom, amit gondolok.
592
00:33:59,203 --> 00:34:00,038
Oké.
593
00:34:09,464 --> 00:34:10,548
Majd jövök!
594
00:34:14,427 --> 00:34:15,678
Mindjárt visszajövök.
595
00:34:19,265 --> 00:34:21,225
- Pensy!
- Ó, helló!
596
00:34:21,225 --> 00:34:23,561
Anu Kapoor a külügyminisztériumból.
597
00:34:23,561 --> 00:34:27,148
- Örülök, hogy látom.
- Én mindig örülök, ha látom.
598
00:34:27,648 --> 00:34:28,858
- Carl Meeser.
- Miért ne?
599
00:34:28,858 --> 00:34:31,944
- Meglőtték a térdét, a felesége meghalt.
- Ne már!
600
00:34:31,944 --> 00:34:35,531
- Nyolcmilliárd dollárja ül tétlenül.
- Sosem menne bele.
601
00:34:36,699 --> 00:34:38,743
És ilyesmit viselt? Bagdadban?
602
00:34:38,743 --> 00:34:42,163
Nem. Egyáltalán nem.
Ott túl meleg van júliusban.
603
00:34:42,163 --> 00:34:46,876
Ott ezt a partit februárban rendeztük,
egy nagyon nem ilyen helyiségben.
604
00:34:47,376 --> 00:34:50,463
- Számít a megtorlásra?
- A ruszkiknál sosem tudni.
605
00:34:50,463 --> 00:34:55,009
Lelőnek egy brit gépet, vagy úgy tesznek,
mintha nem ismernék Lenkovot.
606
00:34:55,009 --> 00:34:58,513
Szerintem ez a
„ha nincs hír, az jó hír” kategória.
607
00:34:58,513 --> 00:35:02,892
Szeretjük a brit almát,
de ez igazi megtiszteltetés Idaho számára.
608
00:35:02,892 --> 00:35:06,104
- És a nottinghamshire-i Bramley?
- Még nem kóstoltam.
609
00:35:06,104 --> 00:35:08,189
Fanyar, kemény, pitéhez tökéletes.
610
00:35:08,731 --> 00:35:10,149
Majd utánanézek.
611
00:35:10,149 --> 00:35:12,693
- Knobby Russet?
- Nem ismerős.
612
00:35:12,693 --> 00:35:15,029
Brightoni munkáspárti képviselő.
613
00:35:15,029 --> 00:35:18,574
A ma reggeli beszédében
kritizálta a miniszterelnököt
614
00:35:18,574 --> 00:35:19,951
a merénylet miatt.
615
00:35:19,951 --> 00:35:24,247
A felesége betelefonált, hogy a választói
tojással dobálják a házát.
616
00:35:24,956 --> 00:35:26,749
- Munkáspárti szavazók?
- Azok.
617
00:35:26,749 --> 00:35:30,795
Ez olyan, mint Bin Laden megölése.
Nem mutogathatsz ujjal a fickóra,
618
00:35:30,795 --> 00:35:32,797
aki elkapta. Seggfejnek tűnsz.
619
00:35:32,797 --> 00:35:34,799
Ja, otthon. Itt más a helyzet.
620
00:35:34,799 --> 00:35:37,969
A fickó lesifotót akar róluk.
Ne hagyjuk pihenni?
621
00:35:37,969 --> 00:35:39,220
- Persze.
- Oké.
622
00:35:39,220 --> 00:35:43,432
Ezt értem, de Warren aggódik, ahogy én is.
623
00:35:43,933 --> 00:35:48,020
- Ha nincs elég támogató, ez öngyilkosság.
- Csak figyelmeztetjük.
624
00:35:48,521 --> 00:35:50,523
Talán magától is beadja a derekát.
625
00:35:51,315 --> 00:35:52,150
Talán.
626
00:35:53,192 --> 00:35:54,694
Szóljon, ha így van!
627
00:35:56,112 --> 00:35:57,363
Sajnálom, Austin.
628
00:35:59,073 --> 00:36:02,410
- Üdv! Kóstolta már a homárt?
- Nem.
629
00:36:02,410 --> 00:36:03,870
Ez baljósnak tűnt.
630
00:36:04,620 --> 00:36:05,454
Kiszállt.
631
00:36:06,664 --> 00:36:08,374
Szerinte bomlasztó az akció.
632
00:36:10,126 --> 00:36:14,797
- A frakcióvezető nem jön el. Mondta?
- Külügyminiszter úr, ismeri Mr. Chapmant?
633
00:36:14,797 --> 00:36:16,340
- Üdvözlöm!
- Örvendek!
634
00:36:23,097 --> 00:36:24,724
Miniszterelnök úr!
635
00:36:26,225 --> 00:36:28,561
A nagykövet már jön, hogy üdvözölje.
636
00:36:28,561 --> 00:36:29,979
Kicsit késik, nem?
637
00:36:31,772 --> 00:36:34,066
- Fenntarthatósági probléma.
- Tessék?
638
00:36:34,066 --> 00:36:38,404
- A fenntarthatósági ügynök szökésben van.
- Nem tudom, miről beszél.
639
00:36:38,404 --> 00:36:39,989
Melltartópánt. Bal oldal.
640
00:36:41,157 --> 00:36:41,991
A francba!
641
00:36:44,160 --> 00:36:45,328
Á, hát ott van!
642
00:36:46,078 --> 00:36:49,415
- Üdvözlöm!
- „A pokol üres. Itt van minden ördög!”
643
00:36:49,415 --> 00:36:51,792
Sokan vagyunk. Köszönöm, hogy eljött.
644
00:36:51,792 --> 00:36:53,753
Tudom, hogy elég sok a dolga.
645
00:36:54,253 --> 00:36:56,589
- Ideális. Van mit ünnepelnem.
- Igen?
646
00:36:56,589 --> 00:37:00,635
Egy ennél is jobb buliba is meghívtak,
ha el tud képzelni ilyet.
647
00:37:00,635 --> 00:37:01,552
Nagyszerű!
648
00:37:01,552 --> 00:37:02,720
Valóban.
649
00:37:03,221 --> 00:37:04,305
Skócia.
650
00:37:05,514 --> 00:37:09,518
Az első miniszter
most hívott meg valami... valamire.
651
00:37:09,518 --> 00:37:13,064
Elaludtam, miközben mondta,
de nem a legnagyobb rajongóm.
652
00:37:13,064 --> 00:37:14,565
Szóval meghatódtam tőle.
653
00:37:16,192 --> 00:37:17,902
Kissé húzós volt mostanában.
654
00:37:17,902 --> 00:37:21,072
Egész Whitehall nekem esett
Lenkov kivégzése miatt.
655
00:37:21,697 --> 00:37:26,369
- Talán most fordul a kocka.
- Nos... ezt örömmel hallom.
656
00:37:26,369 --> 00:37:28,871
- Eljönne velem?
- Skóciába?
657
00:37:29,538 --> 00:37:32,291
Szép hely.
Ha eltekint a téli depressziótól
658
00:37:32,291 --> 00:37:33,709
és az alkoholizmustól.
659
00:37:34,543 --> 00:37:35,503
Mi a válasza?
660
00:37:36,587 --> 00:37:38,089
Most kell igent mondania.
661
00:37:40,132 --> 00:37:41,717
- Hogyne.
- Csodás!
662
00:37:42,218 --> 00:37:45,596
Á, Hal Wyler!
Elrabolom a feleségét Skóciába.
663
00:37:45,596 --> 00:37:48,182
Jöjjön velünk, hogy szemmel tarthasson!
664
00:37:48,182 --> 00:37:51,769
- Edinburgh?
- Inveraray. Argyll hercegeinek otthona.
665
00:37:58,109 --> 00:37:59,443
Uram, egy pillanatra!
666
00:38:01,529 --> 00:38:04,407
Sarokba szorított.
Majd valahogy kimentem magam.
667
00:38:04,407 --> 00:38:07,618
A skót első miniszter
Nicol Trowbridge kegyeit keresi.
668
00:38:07,618 --> 00:38:09,036
Kész őrület!
669
00:38:10,496 --> 00:38:13,291
Az összeesküvőtársaim
kifelé szállingóznak.
670
00:38:13,291 --> 00:38:15,251
Nicol meg győzelmi köröket ró.
671
00:38:15,251 --> 00:38:19,797
És ön a nyitószáma.
Ön és Hal, a sebesült túlélő.
672
00:38:20,381 --> 00:38:22,925
- Kihasználja önt.
- Menjünk halkabb helyre?
673
00:38:22,925 --> 00:38:25,261
- Miért?
- Hogy halkabban beszéljünk.
674
00:38:34,478 --> 00:38:36,480
Miért nem vár pár napig?
675
00:38:37,106 --> 00:38:41,235
Várjon, amíg lesz bizonyíték!
És minden támogatója visszatér.
676
00:38:41,235 --> 00:38:46,949
Nem fognak. És nem is kell.
Mert majd megoldom egyedül.
677
00:38:48,326 --> 00:38:50,578
Ez nem jó ötlet.
678
00:38:51,162 --> 00:38:54,373
Ha szétkürtölöm,
hogy Nicol csapást rendelt el
679
00:38:54,373 --> 00:38:58,753
a saját anyahajójára, a sajtó utánanéz,
és megtalálják a bizonyítékot.
680
00:38:58,753 --> 00:39:00,463
- A karrierjének annyi.
- Megéri.
681
00:39:00,463 --> 00:39:03,924
- Valójában nem.
- Mindig is csak ennyi befolyásom volt.
682
00:39:04,884 --> 00:39:06,594
Őt nem lehet irányítani.
683
00:39:07,345 --> 00:39:08,721
Csak azt dönthetem el,
684
00:39:08,721 --> 00:39:12,058
mikor ugrok a mélybe,
remélve, hogy lesz valami hatása.
685
00:39:29,909 --> 00:39:31,452
Dennison lemond.
686
00:39:31,952 --> 00:39:35,039
- Hogy szétkürtölhesse ezt az egészet.
- Mi a fasz?
687
00:39:35,915 --> 00:39:38,584
Lenkov megöletése miatt
Trowbridge a nép hőse.
688
00:39:38,584 --> 00:39:41,545
- Skócia is a seggét nyalja.
- Ó, ezért megyünk?
689
00:39:42,338 --> 00:39:44,965
Kivégeztette az egyetlen tanúnkat.
690
00:39:44,965 --> 00:39:46,759
És ő az új messiás.
691
00:39:46,759 --> 00:39:48,886
Akkor mi kik vagyunk, a kísérete?
692
00:39:48,886 --> 00:39:51,305
A kellékei. A kibaszott groupie-jai.
693
00:39:51,305 --> 00:39:55,393
Jaj, ne! Kate, ne feledd,
hogy van egy nyilvános imidzsed!
694
00:39:55,393 --> 00:39:57,937
Mi? Megmondod neki, hogy nem megyünk?
695
00:39:57,937 --> 00:40:01,607
Mondd, hogy alelnök leszek,
és rossz reklámot csinál nekem!
696
00:40:01,607 --> 00:40:03,234
Nagyon szar reklámot.
697
00:40:04,902 --> 00:40:07,696
- Frances szerint Hal mond beszédet.
- Mi?
698
00:40:07,696 --> 00:40:10,658
- Csak bemutatlak. Ha lefagysz, segítek.
- Megoldom.
699
00:40:10,658 --> 00:40:13,119
- A házastárs mond köszöntőt.
- Megoldom!
700
00:40:16,414 --> 00:40:17,748
- Hol van?
- Mi?
701
00:40:17,748 --> 00:40:18,707
A beszéd.
702
00:40:22,461 --> 00:40:23,295
Kösz.
703
00:40:43,816 --> 00:40:45,401
Helló! Üdvözlök mindenkit!
704
00:40:49,405 --> 00:40:50,948
Üdv az új kéglinkben!
705
00:40:53,534 --> 00:40:55,327
Azt hiszem, meg tudnám szokni.
706
00:40:55,911 --> 00:40:56,787
Imádunk!
707
00:40:57,371 --> 00:41:00,833
Oké, csendet kérek! Csendesebben!
708
00:41:01,333 --> 00:41:03,878
Miles, Erica, látlak ám titeket. Csendet!
709
00:41:05,212 --> 00:41:07,423
Köszönöm mindenkinek, hogy eljött.
710
00:41:07,423 --> 00:41:11,594
Szeretném megköszönni
Brad Chapmannek és a SunFide-nak
711
00:41:11,594 --> 00:41:13,846
a királyi lakomát.
712
00:41:17,308 --> 00:41:20,227
Tudom, hogy nem én vagyok itt
a fő attrakció.
713
00:41:20,227 --> 00:41:22,813
Azt hiszem, mindenki tudja már egy ideje.
714
00:41:23,606 --> 00:41:26,108
De egyszerűen mérhetetlenül büszke vagyok,
715
00:41:26,108 --> 00:41:30,696
hogy Katherine Wyler nagykövet
hivatalos kísérőjeként jelenhetek meg itt.
716
00:41:33,282 --> 00:41:35,910
- Jól vagy?
- Nagyon hülye beszédet kaptam.
717
00:41:43,959 --> 00:41:45,711
Boldog július negyedikét!
718
00:41:49,715 --> 00:41:51,008
Micsoda este!
719
00:41:54,428 --> 00:41:56,722
Demokrácia ez a javából.
720
00:41:58,974 --> 00:42:05,105
Két nagy nemzet ünnepli itt
a tűzben kovácsolt szövetségét.
721
00:42:05,606 --> 00:42:08,817
Az elválás nem volt könnyű
250 évvel ezelőtt.
722
00:42:09,860 --> 00:42:14,240
Hallel hálásak vagyunk,
és őszintén szólva kicsit meglepődtünk,
723
00:42:14,240 --> 00:42:15,991
hogy visszahívtak minket.
724
00:42:19,662 --> 00:42:22,331
John Adams volt az első az én posztomon.
725
00:42:22,331 --> 00:42:25,584
Ő mondta, hogy e napról
a mindenható Isten iránti
726
00:42:25,584 --> 00:42:28,879
ünnepélyes odaadással kell megemlékeznünk.
727
00:42:29,505 --> 00:42:30,965
Nem kevés teendőnk van.
728
00:42:32,883 --> 00:42:34,343
Nem vagyok biztos benne,
729
00:42:34,343 --> 00:42:38,639
hogy minden, amit itt ma láttam,
a mindenható Isten iránti odaadás jele.
730
00:42:39,640 --> 00:42:43,769
Valami iránti odaadás jeleit láttam,
de nem tudom, mi ez a valami.
731
00:42:48,315 --> 00:42:49,733
Ez a beszéd, kislány!
732
00:42:57,199 --> 00:43:00,035
Brian! Felhívná Lucast?
733
00:43:00,035 --> 00:43:03,205
Kérem, hozza Mr. Hayford kocsiját!
Azonnal jön.
734
00:43:03,205 --> 00:43:06,584
Elnézést! Az ő kocsija jön előbb?
Én negyedórája várok.
735
00:43:06,584 --> 00:43:07,960
Jaj, elnézést kérek!
736
00:43:07,960 --> 00:43:11,046
Én kérek elnézést.
Négy másik emberért jöttek előbb.
737
00:43:11,046 --> 00:43:14,675
Biztos fontosabbak,
de én csak szeretnék eltűnni az útból.
738
00:43:15,175 --> 00:43:16,969
Brian, hívhatod előbb az övét.
739
00:43:16,969 --> 00:43:18,387
Mindjárt jön, hölgyem.
740
00:43:18,387 --> 00:43:21,307
Csak mondja,
aztán úgyis valaki más kocsija jön.
741
00:43:23,851 --> 00:43:24,935
Mr. Hayford?
742
00:43:24,935 --> 00:43:26,061
Hihetetlen.
743
00:43:26,979 --> 00:43:29,023
Itt dolgozom. Elsőbbségi parkolóhely.
744
00:43:29,940 --> 00:43:30,899
Azt látom!
745
00:43:33,193 --> 00:43:34,194
Jön a nő kocsija?
746
00:43:34,194 --> 00:43:36,530
Úgy tűnik, eltűnt a slusszkulcs.
747
00:43:36,530 --> 00:43:39,241
- Komolyan?
- Biztosan azonnal meglesz.
748
00:43:41,577 --> 00:43:44,371
Már jön a kocsija,
de megvárom, amíg ide nem ér.
749
00:43:44,371 --> 00:43:45,706
Igazán nem szükséges.
750
00:43:45,706 --> 00:43:48,959
De. A főnökük vagyok.
Ha elsuvasztják a kocsiját,
751
00:43:48,959 --> 00:43:50,669
nekem kell újat vennem.
752
00:43:50,669 --> 00:43:51,795
Dehogy kell.
753
00:43:51,795 --> 00:43:52,921
Valószínűleg nem,
754
00:43:52,921 --> 00:43:57,092
de azért várhatok öt percet.
Hogy lássam, tényleg ideér-e.
755
00:44:03,182 --> 00:44:06,560
- Munkatársa egy Henry nevű fickó?
- Milyen Henry?
756
00:44:07,061 --> 00:44:08,562
Henry Brody.
757
00:44:08,562 --> 00:44:10,481
- A követségen dolgozik?
- Igen.
758
00:44:10,481 --> 00:44:12,650
És Henry Brody is, állítólag.
759
00:44:13,233 --> 00:44:14,943
Vagy 800 ember dolgozik ott.
760
00:44:14,943 --> 00:44:16,987
- Tutira hazudik.
- Miért?
761
00:44:16,987 --> 00:44:19,948
Mert kérdeztem,
milyen a melója, és csak kussolt.
762
00:44:19,948 --> 00:44:22,201
- Gyanús.
- Nem feltétlenül kamuzik.
763
00:44:22,701 --> 00:44:24,828
Erről a melóról néha nehéz beszélni.
764
00:44:24,828 --> 00:44:29,333
Vagy nős biztosítási ügynök,
aki felszedne valakit a tengerentúlon.
765
00:44:32,294 --> 00:44:33,962
Brian, hol van a kocsija?
766
00:44:33,962 --> 00:44:35,005
Azon vagyok.
767
00:44:35,714 --> 00:44:37,174
- Eltűnt a kulcsa.
- Mi?
768
00:44:37,174 --> 00:44:39,051
Szálljon be, elvisszük.
769
00:44:39,051 --> 00:44:41,595
- Reggel visszajöhet.
- Nem, köszönöm.
770
00:44:41,595 --> 00:44:45,265
Ez nem gyanús biznisz.
Én vezetem a boltot. Szálljon be!
771
00:44:45,265 --> 00:44:48,435
Nem kocsikázom idegen pasikkal,
akik kiabálnak velem.
772
00:44:48,435 --> 00:44:49,853
- Nem kiabálok.
- Tuti?
773
00:44:49,853 --> 00:44:50,854
Mennem kell.
774
00:44:50,854 --> 00:44:52,690
Majd hívok egy kurva Ubert.
775
00:44:56,860 --> 00:44:59,029
Félek a tűzijátéktól.
776
00:45:00,239 --> 00:45:02,741
Sosem hallottam még ilyen szomorú dolgot.
777
00:45:02,741 --> 00:45:04,368
Megtenne egy szívességet?
778
00:45:04,368 --> 00:45:06,412
Oké. Beszállok a kocsiba.
779
00:45:30,477 --> 00:45:31,645
- Jól vagy?
- Igen.
780
00:45:34,773 --> 00:45:36,442
- Bemehetünk.
- Nem.
781
00:45:45,659 --> 00:45:47,119
Érzed a bordáimat?
782
00:45:47,703 --> 00:45:48,620
Aha.
783
00:45:49,788 --> 00:45:51,498
Lélegezz velem, lassan!
784
00:45:52,666 --> 00:45:53,542
Be.
785
00:45:55,836 --> 00:45:56,670
Ki.
786
00:45:59,631 --> 00:46:01,133
Ne azt nézd! Nézz rám!
787
00:46:05,679 --> 00:46:06,597
Be.
788
00:46:08,432 --> 00:46:09,266
Ki.
789
00:46:12,060 --> 00:46:12,895
Be.
790
00:46:15,105 --> 00:46:15,939
Ki.
791
00:46:21,528 --> 00:46:23,489
Oké. Jól vagyok.
792
00:46:24,198 --> 00:46:25,574
- Nincs baj.
- Nincs.
793
00:46:28,118 --> 00:46:29,203
Nincs semmi baj.
794
00:48:49,676 --> 00:48:52,095
A feliratot fordította: Büki Gabriella