1 00:00:06,131 --> 00:00:09,467 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBEN 2 00:00:10,802 --> 00:00:13,847 - Még megöleti magát. - Már most úgy érzem magam. 3 00:00:13,847 --> 00:00:16,766 Azzal nyomaszt, hogy a különleges erőket küldik 4 00:00:16,766 --> 00:00:18,351 Lenkov meggyilkolására. 5 00:00:18,351 --> 00:00:22,230 Nicolt védi. Azonnal átadom a rendőrségnek. 6 00:00:22,230 --> 00:00:25,900 Nem! Ha csak fikarcnyi esély is van rá, hogy megölik önt... 7 00:00:25,900 --> 00:00:29,487 - Nem, álljon le! - Vizsgálatot kérek a vezérkari főnöktől. 8 00:00:29,487 --> 00:00:30,822 - Még ma. - Majd holnap. 9 00:00:30,822 --> 00:00:34,075 Ma itt tartom egy biztos helyen. Hátha beszél még. 10 00:00:34,075 --> 00:00:37,454 Lenkovot brit kormánytagok bérelték fel. Grove volt az egyik. 11 00:00:37,454 --> 00:00:39,664 Nem mondta, de Trowbridge lesz a másik. 12 00:00:39,664 --> 00:00:44,502 Grove berezelt, ezért a társai megölték Ronnie-val együtt, és majdnem önt is. 13 00:00:44,502 --> 00:00:47,088 Ez úgy jött össze, hogy felhívtam Roylint. 14 00:00:47,088 --> 00:00:50,341 Elképzelhető, hogy a nagykövettel kettesben maradjunk? 15 00:00:50,341 --> 00:00:53,136 Le akarja harapni a fejemet, meg a beosztottaimét. 16 00:00:53,136 --> 00:00:55,513 Mindez nem Vayle-ék idején történt. 17 00:00:55,513 --> 00:00:57,557 Ronnie akkor még élne. 18 00:01:04,814 --> 00:01:07,650 A DIPLOMATA 19 00:01:18,995 --> 00:01:20,205 Kettő, kettő, három. 20 00:01:21,039 --> 00:01:21,915 Jó reggelt! 21 00:01:22,415 --> 00:01:25,126 Három héttel ezelőtt pusztító csapást mértek 22 00:01:25,126 --> 00:01:26,586 az HMS Courageousre. 23 00:01:26,586 --> 00:01:31,174 Negyvenegy brit élet veszett oda. Majd a főváros szívében történt támadás. 24 00:01:32,092 --> 00:01:35,470 Fáradságos munkával a biztonsági és hírszerző ügynökségek, 25 00:01:35,470 --> 00:01:39,432 valamint a rendőrség azonosították a támadás mögött álló felelőst. 26 00:01:39,933 --> 00:01:41,601 Roman Lenkov. 27 00:01:42,852 --> 00:01:44,604 Orosz zsoldosvezér. 28 00:01:45,688 --> 00:01:47,065 A Kreml árnyéka. 29 00:01:48,191 --> 00:01:52,570 Utasításomra tegnap este a brit különleges erők mindent megtettek, 30 00:01:52,570 --> 00:01:56,908 hogy Lenkovot őrizetbe vegyék, és országunkban bíróság elé állítsák. 31 00:01:57,408 --> 00:01:59,494 A letartóztatás tűzharccá fajult. 32 00:02:00,245 --> 00:02:03,665 Azért állok itt, hogy elmondjam hazánk és a világ népének, 33 00:02:03,665 --> 00:02:06,543 hogy Roman Lenkovot megölték. 34 00:02:08,253 --> 00:02:10,880 {\an8}Meglepő bejelentés a Downing Street 10.-től. 35 00:02:10,880 --> 00:02:14,509 {\an8}A miniszterelnök az ország ellen a közelmúltban elkövetett 36 00:02:14,509 --> 00:02:17,220 {\an8}belföldi és tengeri támadásokat nem Iránnak, 37 00:02:17,220 --> 00:02:21,516 {\an8}hanem egy orosz zsoldosvezérnek, Roman Lenkovnak tulajdonítja. Miközben... 38 00:02:26,062 --> 00:02:26,896 Roylin. 39 00:02:27,397 --> 00:02:28,398 Igen. 40 00:02:29,107 --> 00:02:29,941 Micsoda? 41 00:02:31,359 --> 00:02:33,945 - Nem számít. - Hát én úgy érzem, számít. 42 00:02:35,530 --> 00:02:36,948 Tudtuk, hogy ez lesz. 43 00:02:36,948 --> 00:02:37,907 - Nézze... - Tudtuk. 44 00:02:37,907 --> 00:02:39,075 Hogy megtörténhet. 45 00:02:39,075 --> 00:02:40,076 - Hát... - Ez más. 46 00:02:40,076 --> 00:02:42,453 Tudtuk, hogy véletlenül nem éli túl. 47 00:02:42,453 --> 00:02:45,707 - Ez merénylet volt? - Asszonyom, jobb lenne ezt... 48 00:02:45,707 --> 00:02:49,043 Az ő joga, és az ön felelőssége, hogy tájékoztassanak. 49 00:02:49,043 --> 00:02:51,796 {\an8}Tudtuk, és Dennison is ki akarta vizsgáltatni. 50 00:02:52,422 --> 00:02:53,798 {\an8}Azt mondtuk, várjon. 51 00:02:54,549 --> 00:02:57,510 Roylin kérésére mondtuk neki, hogy várjon vele. 52 00:02:58,011 --> 00:02:59,095 Kihasznált minket. 53 00:02:59,095 --> 00:03:03,474 - Mint két kesztyűbábot. - Mint egy idegen hatalom ügynökeit. 54 00:03:04,058 --> 00:03:06,269 - Komolyan? - Adják át a rendőrségnek! 55 00:03:07,729 --> 00:03:09,522 - Oké. - Nálunk van még? 56 00:03:09,522 --> 00:03:12,692 - Ez a CIA ügye. Önnek nem... - Adják át a zsaruknak! 57 00:03:12,692 --> 00:03:15,278 - Igaza van. - Tisztelettel, de nem. 58 00:03:15,278 --> 00:03:18,865 A kurva miniszterelnök kivégeztette a tanút. Adja át nekik! 59 00:03:20,992 --> 00:03:22,285 Kérem, halkítsák le! 60 00:03:25,455 --> 00:03:29,250 Trowbridge tömeggyilkos, és maffia módra rendel el merényleteket. 61 00:03:29,250 --> 00:03:34,130 Igen. Ezért szeretnék némi időt tölteni a tanácsadójával vagy bűntársával, 62 00:03:34,130 --> 00:03:35,256 bárki is legyen. 63 00:03:35,256 --> 00:03:37,926 Nem adom át egy rendvédelmi apparátusnak, 64 00:03:37,926 --> 00:03:39,928 ami segédkezhetett a bűntettben. 65 00:03:39,928 --> 00:03:42,013 - Mi segédkeztünk benne. - Vettem. 66 00:03:42,013 --> 00:03:46,643 Roylin tudott a britek bűnrészességéről a saját hajójuk elleni támadásban 67 00:03:46,643 --> 00:03:49,646 és a robbantásban, amiben meghalt egy külügyesünk. 68 00:03:50,313 --> 00:03:53,149 Kötelességünk jelenteni őt a hatóságoknak. 69 00:03:53,149 --> 00:03:54,317 Nem. 70 00:03:54,317 --> 00:03:57,028 Ön diplomáciai védettséget élvez. És mi is. 71 00:03:57,028 --> 00:04:00,573 Nem a jogszerűségről beszélek. Az országnak joga van tudni. 72 00:04:00,573 --> 00:04:04,202 Szólok a CIA igazgatójának. Ha tovább kell adnunk az infót, 73 00:04:04,202 --> 00:04:05,620 akkor azt mondja majd. 74 00:04:05,620 --> 00:04:09,290 De úgy sejtem, azt akarja majd, hogy többet tudjunk meg, 75 00:04:09,290 --> 00:04:10,875 mielőtt többet mondunk. 76 00:04:13,711 --> 00:04:17,382 - Muszáj így bömböltetni? - Jaj, bocs. Emberek, ez túl hangos! 77 00:04:18,591 --> 00:04:19,425 Kösz. 78 00:04:22,887 --> 00:04:24,681 Dennison beszélni akar önnel. 79 00:04:26,766 --> 00:04:27,725 Baszki! 80 00:04:30,937 --> 00:04:33,189 - Haza fog küldeni. - Nem. 81 00:04:33,189 --> 00:04:35,149 - Leállítottam. - Együtt tettük. 82 00:04:37,235 --> 00:04:38,987 Engem fog hazaküldeni. 83 00:04:40,363 --> 00:04:41,990 Köszönöm mindkettőjüknek. 84 00:04:46,911 --> 00:04:48,288 Kell még egy perc. 85 00:04:49,289 --> 00:04:50,415 Az utolsó tanácsa? 86 00:04:51,708 --> 00:04:53,376 - Mi? - Semmi. 87 00:04:53,376 --> 00:04:58,589 - Szerinte az utolsó tanácsát fogadja meg. - Mások is. Ez nem csak önre jellemző. 88 00:04:59,173 --> 00:05:00,383 Tényleg? 89 00:05:04,721 --> 00:05:05,888 Gondunk lesz vele? 90 00:05:07,098 --> 00:05:07,974 Nem. 91 00:05:11,811 --> 00:05:14,522 Nagyon sajnálom. Erről én tehetek. 92 00:05:14,522 --> 00:05:15,898 Mindkettőnk hibája. 93 00:05:19,485 --> 00:05:20,320 Stuart! 94 00:05:20,320 --> 00:05:23,239 Ne jöjjön ide! Megyünk mi. Sérülten mászkál itt. 95 00:05:23,239 --> 00:05:25,825 - Üdv! - Brad Chapman, Stuart Hayford. 96 00:05:25,825 --> 00:05:27,785 - Első beosztott. - Örvendek. 97 00:05:27,785 --> 00:05:29,787 - Köszönöm a szolgálatát. - Kösz. 98 00:05:29,787 --> 00:05:34,042 - Brad támogatja az ünnepséget. - Akkor én köszönöm a szolgálatát. 99 00:05:34,042 --> 00:05:35,626 - Elnézést. - Hogyne. 100 00:05:35,626 --> 00:05:37,211 - Katie! - Megbeszélése van. 101 00:05:38,755 --> 00:05:39,714 Kopp-kopp! 102 00:05:39,714 --> 00:05:41,674 - Látták a beszédet? - Igen. 103 00:05:41,674 --> 00:05:43,217 - Mi a fasz? - Nem semmi. 104 00:05:43,885 --> 00:05:45,094 Köszönj Bradnek! 105 00:05:46,512 --> 00:05:47,347 Majd hívjon! 106 00:05:50,725 --> 00:05:51,601 Ki ez a Brad? 107 00:05:51,601 --> 00:05:53,394 Brad Chapman. Adományozó. 108 00:05:54,771 --> 00:05:55,897 Ő fizeti a partit. 109 00:05:56,397 --> 00:05:58,274 - Üdv! - Nagykövet asszony! 110 00:05:58,775 --> 00:06:00,902 Nem tudom, meghajoljak-e, vagy... 111 00:06:00,902 --> 00:06:04,072 - Kezdjük ezzel! - Körbevezetem. Velünk jössz? 112 00:06:04,072 --> 00:06:06,657 Jó lenne! De futok a külügyminisztériumba. 113 00:06:06,657 --> 00:06:09,369 Vinned kéne Bradet is. Gyönyörű az épület. 114 00:06:09,869 --> 00:06:13,664 A mai nap nem a legjobb. A biztonságiak ma rendkívül szigorúak. 115 00:06:13,664 --> 00:06:15,249 Mert megöltek egy orosz kápót? 116 00:06:15,249 --> 00:06:17,460 - Véletlenül. - Tényleg? 117 00:06:17,460 --> 00:06:20,380 - Úgy véli, Oroszország megtorolja? - Jó kérdés. 118 00:06:20,380 --> 00:06:22,006 Sajnos sietnie kell. 119 00:06:22,006 --> 00:06:25,134 Akarsz fotókat? Te és Kate a nagy plecsni előtt? 120 00:06:25,134 --> 00:06:26,594 - Mehet? - Persze. 121 00:06:26,594 --> 00:06:27,678 Nagyszerű! 122 00:06:29,055 --> 00:06:31,015 Brad vesz egy darabot Walesből. 123 00:06:31,015 --> 00:06:33,184 - Nem nagy darab. - Nem is kicsi. 124 00:06:33,184 --> 00:06:35,019 - Hol van Alysse? - Stacynél. 125 00:06:35,019 --> 00:06:38,189 - A nagykövetnek azonnal indulnia kell. - Oké. 126 00:07:17,311 --> 00:07:18,146 Jó reggelt! 127 00:07:20,273 --> 00:07:21,357 Hol a telefonom? 128 00:07:22,525 --> 00:07:23,359 Nem tudom. 129 00:07:23,359 --> 00:07:25,611 Dehogynem tudja. Ő vette el. 130 00:07:26,112 --> 00:07:27,989 - Elvetted a telefonját? - Nem. 131 00:07:27,989 --> 00:07:30,158 Muszáj ezt a faksznit erőltetnünk? 132 00:07:30,158 --> 00:07:32,452 Se tévé, se telefon, 133 00:07:32,452 --> 00:07:35,037 és a számítógépe közelébe sem enged. 134 00:07:42,753 --> 00:07:43,963 Lenkov halott. 135 00:07:47,967 --> 00:07:49,510 Átnéztük az üzeneteit. 136 00:07:49,510 --> 00:07:53,181 Ön bejött a követségünkre, és meggyőzte a külügyminisztert, 137 00:07:53,181 --> 00:07:56,476 hogy várjon egy napot, mielőtt belső vizsgálatot indít. 138 00:07:56,476 --> 00:07:57,393 És... 139 00:07:57,393 --> 00:07:58,394 igazából 140 00:07:58,936 --> 00:07:59,896 én győztem meg. 141 00:08:00,396 --> 00:08:03,316 És ezt a nagykövet az ön kérésére tette. 142 00:08:04,734 --> 00:08:09,071 Majd ön küldött néhány szöveges üzenetet, amiknek semmi értelme nem volt, 143 00:08:09,071 --> 00:08:12,283 de valószínűleg kódolt parancsnak feleltek meg. 144 00:08:14,160 --> 00:08:17,163 Kedves házigazdák voltak. De most már elmennék. 145 00:08:17,163 --> 00:08:20,166 Szerintem nem akar. Gyilkolásszák az embereket. 146 00:08:20,166 --> 00:08:22,543 - Őrizetbe vesz? - Biztonságban tartom. 147 00:08:22,543 --> 00:08:23,711 Nem, köszönöm. 148 00:08:28,341 --> 00:08:30,176 Ön adott utasítást a merényletre? 149 00:08:31,427 --> 00:08:32,887 Dehogyis. 150 00:09:01,582 --> 00:09:03,834 Nagykövet asszony! Mindjárt végeznek. 151 00:09:05,211 --> 00:09:07,505 Hogy van? A külügyminiszter. 152 00:09:08,047 --> 00:09:11,217 Feszült volt ez a délelőtt. Az oroszokkal bajlódni... 153 00:09:11,217 --> 00:09:12,134 Igen. 154 00:09:13,594 --> 00:09:17,139 Köszönöm a meghívást. A függetlenségnapi ünnepségre. 155 00:09:17,139 --> 00:09:18,808 Természetesen. Eljön? 156 00:09:18,808 --> 00:09:22,979 Ó, ki nem hagynám! Tavaly a hot dogot kék buciban tálalták. 157 00:09:25,606 --> 00:09:27,775 Az összes kaja piros-fehér-kék volt. 158 00:09:32,572 --> 00:09:34,115 Azt hiszem, mindenképp... 159 00:09:34,115 --> 00:09:35,783 Elnézést a zavarásért. 160 00:09:35,783 --> 00:09:36,742 Ugyan már! 161 00:09:37,785 --> 00:09:38,869 Épp végeztünk. 162 00:09:42,456 --> 00:09:44,792 Ha készen áll, itt leszek. 163 00:09:45,334 --> 00:09:46,669 Köszönöm, Jonathan. 164 00:09:56,429 --> 00:09:59,432 - Annyira sajnálom! - Semmi szükség rá. 165 00:09:59,432 --> 00:10:02,268 Roylin kijátszott minket. Én állítottam le önt. 166 00:10:03,144 --> 00:10:05,813 Fogalmaztam önnek egy szigorú megrovást. 167 00:10:06,397 --> 00:10:08,107 De már nincs rá szükség. 168 00:10:10,693 --> 00:10:11,861 Nicolnak annyi. 169 00:10:14,280 --> 00:10:15,114 Na ne! 170 00:10:15,114 --> 00:10:17,950 Minden képviselő bizalmatlansági levelet írt. 171 00:10:17,950 --> 00:10:20,870 A szavazáshoz 54 kell. Ebédidőre meglesz. 172 00:10:20,870 --> 00:10:25,124 Ha a miniszterelnök nem mond le, rákényszerítjük a távozásra. 173 00:10:28,419 --> 00:10:29,462 Te jó ég! 174 00:10:30,421 --> 00:10:34,967 Kivégzést rendelt el. Senki sem hiszi el, hogy Lenkov halála baleset volt. 175 00:10:34,967 --> 00:10:36,135 Szent ég! 176 00:10:36,927 --> 00:10:38,137 Ön lesz a... 177 00:10:40,056 --> 00:10:41,432 Miniszterelnök lesz? 178 00:10:42,016 --> 00:10:42,933 Nem. 179 00:10:44,477 --> 00:10:46,228 De ki tudja? Talán igen. 180 00:10:46,812 --> 00:10:48,022 - Az lesz! - Nem. 181 00:10:50,775 --> 00:10:53,277 Belebegtették, de ez semmit sem jelent. 182 00:10:53,277 --> 00:10:54,862 - Ki lebegtette be? - Ők. 183 00:10:54,862 --> 00:10:55,905 Mindegyikük? 184 00:10:58,032 --> 00:10:59,158 Gratulálok! 185 00:10:59,158 --> 00:11:01,619 Ne igyunk előre a medve bőrére! 186 00:11:03,287 --> 00:11:05,581 Mit szeretne? Miben segíthetünk? 187 00:11:08,918 --> 00:11:12,254 Az önök nagy eseménye holnap este lesz, ugye? 188 00:11:12,880 --> 00:11:14,382 Július negyedike? Igen. 189 00:11:14,382 --> 00:11:20,346 Ha addig Nicol magától nem mond le, tudatnánk vele, hogy itt az ideje. 190 00:11:21,305 --> 00:11:24,475 - A partimon? - Elvonulunk a kert egy csendes zugába. 191 00:11:24,475 --> 00:11:28,396 Az nem az ő felségterülete, kevesebb eséllyel csap felhajtást. 192 00:11:28,396 --> 00:11:29,480 Hogyne. 193 00:11:29,480 --> 00:11:33,359 Van egy üvegház a teniszpálya mögött, ha bizalmas helyre vágyik. 194 00:11:34,485 --> 00:11:35,528 Köszönöm. 195 00:11:37,196 --> 00:11:39,699 Akkor ez önöknek is a függetlenség napja. 196 00:11:40,783 --> 00:11:42,868 Gondolom, igen. 197 00:11:44,370 --> 00:11:46,163 Minden bűnét leleplezi? 198 00:11:46,163 --> 00:11:50,835 - A 41 tengerész meggyilkolását? - Igen. És az autóbombát. 199 00:11:50,835 --> 00:11:54,171 A merénylettel kezdjük, aztán jön a többi. 200 00:11:54,171 --> 00:11:55,339 Igaza van. 201 00:11:55,840 --> 00:11:56,799 Türelem! 202 00:11:58,551 --> 00:11:59,844 Mosolyog. Jobb lenne... 203 00:11:59,844 --> 00:12:02,096 - Visszafogom magam. - Bölcs döntés. 204 00:12:03,389 --> 00:12:04,515 Ön is vigyorog. 205 00:12:05,808 --> 00:12:06,642 Tényleg? 206 00:12:08,519 --> 00:12:09,478 Ez szörnyű. 207 00:12:09,979 --> 00:12:12,815 A legtöbb vendég a biztonságiaktól a kertbe megy. 208 00:12:12,815 --> 00:12:15,401 A magas rangúakat a VIP-terembe viszik. 209 00:12:15,401 --> 00:12:19,822 Reméljük, a nagykövetet ott tarthatjuk, hogy mindenki találkozhasson vele. 210 00:12:19,822 --> 00:12:22,825 - Ha ő kimegy, megszívjuk. - Ez a megegyezés. 211 00:12:23,492 --> 00:12:26,370 - Hol van Alysse? - Stacyvel nézi a vendéglistát. 212 00:12:26,370 --> 00:12:27,455 Hányan jönnek? 213 00:12:27,455 --> 00:12:28,539 Úgy 2600 fő. 214 00:12:29,582 --> 00:12:30,791 Ráér egy percre? 215 00:12:30,791 --> 00:12:32,626 Persze. Önnél vagy nálam? 216 00:12:32,626 --> 00:12:33,586 Önnél. 217 00:12:36,464 --> 00:12:38,466 Nos, 2608 fő, és egyre több. 218 00:12:43,554 --> 00:12:44,722 Kell nekünk a srác? 219 00:12:44,722 --> 00:12:46,390 Stacy szerint igen. 220 00:12:46,390 --> 00:12:47,558 Ön mit gondol? 221 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 Nem tudom. 222 00:12:48,684 --> 00:12:49,894 Alysse kedveli? 223 00:12:49,894 --> 00:12:52,354 Alysse mindig Stacy irodájában dolgozik. 224 00:12:52,354 --> 00:12:53,647 A parti miatt? 225 00:12:54,315 --> 00:12:58,194 Mert nem bírja, hogy az asztalától Ronnie asztalát látja. 226 00:13:02,907 --> 00:13:05,326 Trowbridge-nek lőttek. 227 00:13:08,788 --> 00:13:10,581 A pártja ellene fordul. 228 00:13:10,581 --> 00:13:12,792 A merénylet itt vörös vonal. 229 00:13:12,792 --> 00:13:14,043 Megbuktatják? 230 00:13:14,043 --> 00:13:15,044 Holnap. 231 00:13:19,256 --> 00:13:20,341 Megengedi... 232 00:13:20,341 --> 00:13:22,343 Igen. Hogy a fenébe ne! 233 00:13:24,845 --> 00:13:26,388 Halleluja, bassza meg! 234 00:13:26,388 --> 00:13:27,431 Igen! 235 00:13:28,599 --> 00:13:30,810 Te jó ég! Mindenre fény derül. 236 00:13:30,810 --> 00:13:34,980 Igen. Mármint végül mindenre. Most még csak a Lenkov-ügyre. 237 00:13:36,440 --> 00:13:38,150 De Lenkov egy mészáros. 238 00:13:38,734 --> 00:13:41,362 Aki megöli, nem pária, hanem bosszúálló. 239 00:13:42,029 --> 00:13:45,908 A 40 katonája és az amerikai külügyes megöléséért kéne megbuknia. 240 00:13:46,408 --> 00:13:47,618 Kiderül majd az is. 241 00:13:48,118 --> 00:13:49,411 Lépésről lépésre. 242 00:13:55,584 --> 00:13:58,629 Dennison talán be is jelenti a holnapi partinkon. 243 00:13:59,129 --> 00:14:00,047 Winfieldben? 244 00:14:00,631 --> 00:14:03,342 Az üvegházban vagy valami félreeső helyen. 245 00:14:04,009 --> 00:14:08,055 - Ezt el is mondta önnek? - Engedélyt kért, mert kurvára udvarias. 246 00:14:08,681 --> 00:14:10,349 Nemet kellett volna mondani. 247 00:14:10,933 --> 00:14:13,602 - Nem bonyolódunk a helyi politikába. - Nem. 248 00:14:13,602 --> 00:14:16,897 - Puccs házigazdái leszünk. - Nem fogják agyonverni. 249 00:14:16,897 --> 00:14:22,403 - Ez egy hivatalos, békés kormányváltás. - Annak egy kormányzati épületben a helye. 250 00:14:22,403 --> 00:14:25,364 Én mindenfélét kérek Dennisontól. Ő tőlem semmit. 251 00:14:25,364 --> 00:14:28,075 Ha igent mondhatunk, igent mondunk. 252 00:14:28,075 --> 00:14:29,159 Ez nem ok. 253 00:14:32,538 --> 00:14:36,834 Megkértem, hogy ne vizsgáltassa ki a Lenkov-merényletről szóló pletykákat. 254 00:14:36,834 --> 00:14:38,502 És megtörtént a merénylet. 255 00:14:39,545 --> 00:14:40,462 Tartozom neki. 256 00:14:42,673 --> 00:14:44,508 Számoljon be erről Billie-nek! 257 00:14:44,508 --> 00:14:47,303 Nehogy az elnököt váratlanul érje a dolog! 258 00:14:47,303 --> 00:14:50,097 Beszámolnék neki a vendégünkről is. 259 00:14:50,097 --> 00:14:52,224 Nehogy bárkit váratlanul érjen. 260 00:14:52,892 --> 00:14:55,686 Meg Roylin nem a vendégünk. 261 00:14:55,686 --> 00:14:58,647 Nincs az épületben. Ez most a CIA ügye. 262 00:14:59,231 --> 00:15:00,065 Oké. 263 00:15:01,108 --> 00:15:04,486 Eidra beszélt az igazgatóval. Az ő művelete. Az ő gondja. 264 00:15:06,030 --> 00:15:08,407 Nem is tudom. A helyettesem halott. 265 00:15:09,116 --> 00:15:10,701 Úgy érzem, az én gondom. 266 00:15:32,181 --> 00:15:33,182 Asszonyom! 267 00:15:50,157 --> 00:15:51,784 Á, nagykövet asszony! 268 00:15:53,285 --> 00:15:55,621 - Elkezdtem nélküled. - Ez a vacsora? 269 00:15:55,621 --> 00:15:57,456 - Cukrászverseny. - A partira. 270 00:15:57,456 --> 00:15:59,708 - Valahogy sejtettem. - Mind almás. 271 00:15:59,708 --> 00:16:02,628 Mind kicsit más. Frances felkért kóstolónak. 272 00:16:02,628 --> 00:16:05,255 Önt is, asszonyom. Az ön szavazata dönt. 273 00:16:05,255 --> 00:16:09,510 - Ha van ideje. Bár talán nincs. - Én az ötös felé hajlok. 274 00:16:11,720 --> 00:16:13,681 - Önnek van kedvence? - Nincs. 275 00:16:13,681 --> 00:16:14,598 Biztos? 276 00:16:14,598 --> 00:16:16,225 A rácsos pite klasszikus. 277 00:16:17,726 --> 00:16:19,603 - A hármas számú. - Igen. 278 00:16:20,104 --> 00:16:21,397 - Pompás! - Ki nyert? 279 00:16:21,397 --> 00:16:24,316 - Braeburnék Idaho államból. - Imádom! 280 00:16:24,316 --> 00:16:27,403 Ma este iderepülnek, és reggel megsütik. 281 00:16:27,403 --> 00:16:29,571 Ó. Nem szerezhetnénk be helyben? 282 00:16:30,072 --> 00:16:32,658 A lényeg, hogy Idaho előtt tisztelegjünk. 283 00:16:32,658 --> 00:16:35,911 Csak mert a szponzorunknak fontos a fenntarthatóság. 284 00:16:35,911 --> 00:16:38,706 Igen. Brad ki fog akadni a karbonlábnyom miatt. 285 00:16:38,706 --> 00:16:40,499 Idaho sem lesz boldog, 286 00:16:40,499 --> 00:16:44,086 ha közöljük, hogy nyertek, de nincs szükségünk a munkájukra. 287 00:16:44,712 --> 00:16:46,714 Talán a bizottság elé terjesztem. 288 00:16:47,339 --> 00:16:48,173 Gondolja? 289 00:16:50,718 --> 00:16:54,513 Hagyja itt a pitéket! És van egy üveg pezsgőnk a hűtőben? 290 00:16:54,513 --> 00:16:55,431 Mindig van. 291 00:16:56,015 --> 00:16:58,392 - Felbonthatnánk? - Különleges alkalom? 292 00:16:59,435 --> 00:17:00,936 Az első randink évfordulója. 293 00:17:01,895 --> 00:17:03,689 Ez annyira szép! 294 00:17:03,689 --> 00:17:04,606 Jöjjön! 295 00:17:08,694 --> 00:17:10,654 Mégis mikor volt az első randink? 296 00:17:10,654 --> 00:17:11,613 Gőzöm sincs. 297 00:17:12,489 --> 00:17:15,284 Trowbridge-nek annyi. 298 00:17:17,119 --> 00:17:17,995 Ne bassz! 299 00:17:18,662 --> 00:17:20,205 Az USA-ban hős lenne. 300 00:17:20,205 --> 00:17:23,792 Igen. Két ország, melyeket egy közös nyelv választ szét. 301 00:17:25,002 --> 00:17:27,796 - Odanézzenek! - Listányi frappáns szövegem van. 302 00:17:27,796 --> 00:17:29,590 - Dobálózom velük. - Igen? 303 00:17:29,590 --> 00:17:30,507 Igen. 304 00:17:35,304 --> 00:17:36,221 Mi az? 305 00:17:39,475 --> 00:17:40,476 Ronnie írta. 306 00:17:48,442 --> 00:17:49,276 Bassza meg! 307 00:17:55,157 --> 00:17:57,701 Valószínűleg Dennison lesz a miniszterelnök. 308 00:18:01,205 --> 00:18:05,584 - Hűha! Erre érdemes inni. - Ugye? 309 00:18:06,710 --> 00:18:09,463 Talán ő a legjobb ember, 310 00:18:09,463 --> 00:18:14,051 mármint igazán tisztességes ember, akit valaha ismertem a politika világában. 311 00:18:17,679 --> 00:18:20,182 Csoda, hogy a jófiú nem utolsóként fut be. 312 00:18:21,517 --> 00:18:22,392 Hát ja. 313 00:18:25,562 --> 00:18:27,481 Felhívtad a belügyminisztert? 314 00:18:28,649 --> 00:18:29,775 Nem. 315 00:18:29,775 --> 00:18:30,776 Nem ártana. 316 00:18:31,276 --> 00:18:36,657 Eressz meg egy célzást a Dennisonnal való gyümölcsöző munkakapcsolatodról! 317 00:18:37,157 --> 00:18:38,117 Adj egy ziccert! 318 00:18:38,117 --> 00:18:39,660 - Kizárt dolog! - Miért? 319 00:18:40,994 --> 00:18:42,996 Hát, te jó ég... 320 00:18:43,997 --> 00:18:45,207 Hol is kezdjem? 321 00:18:45,207 --> 00:18:48,252 Mert nem avatkozunk bele az itteni belügyekbe? 322 00:18:48,252 --> 00:18:52,673 Mert a hatalomváltással kapcsolatos történelmünk kissé rögös? 323 00:18:52,673 --> 00:18:53,757 Ez itt nem Kabul. 324 00:18:53,757 --> 00:18:54,716 Pontosan. 325 00:18:54,716 --> 00:18:58,053 Nem kell bratyiznom, hogy közelebb kerüljünk a tűzhöz. 326 00:18:58,053 --> 00:18:59,805 Dennison kézben tartja. 327 00:19:00,639 --> 00:19:01,557 Hála az égnek! 328 00:19:03,308 --> 00:19:04,893 Az „egyetlen jó ember”. 329 00:19:09,356 --> 00:19:10,482 Most komolyan? 330 00:19:11,150 --> 00:19:12,359 Mi az? 331 00:19:15,320 --> 00:19:16,196 Semmi. 332 00:19:20,826 --> 00:19:23,036 El kellett volna vinned hozzá Bradet. 333 00:19:23,036 --> 00:19:24,872 Meg vagy húzatva, baszki? 334 00:19:24,872 --> 00:19:29,960 Van fogalmad róla, mennyit csenget ki nekünk erre a partira? 335 00:19:29,960 --> 00:19:32,296 - Nem érdekel. - Háromszázezer dollárt. 336 00:19:32,296 --> 00:19:34,464 - Július negyedikére? - Ennyibe fáj. 337 00:19:34,464 --> 00:19:36,049 Mi lesz itt a kaja? 338 00:19:37,009 --> 00:19:38,468 - Homártekercs. - Miért? 339 00:19:40,095 --> 00:19:41,096 Brad maine-i. 340 00:19:41,597 --> 00:19:45,267 Ő lesz a kampányod első nagy szponzora. 341 00:19:45,767 --> 00:19:48,061 Légy oly kedves, és edd meg a homárt! 342 00:19:48,061 --> 00:19:49,188 Milyen kampány? 343 00:19:50,564 --> 00:19:51,940 Ne csináljuk már ezt! 344 00:19:51,940 --> 00:19:53,066 Az alelnöki? 345 00:19:53,066 --> 00:19:54,443 „Az alelnöki?” 346 00:19:54,443 --> 00:19:55,402 Nem indulok. 347 00:19:55,402 --> 00:19:59,364 Az egyetlen, amiben mindenki egyetért: ez a nő itt nem kampányol. 348 00:19:59,364 --> 00:20:01,200 Ebben a ciklusban beosonsz... 349 00:20:01,200 --> 00:20:04,244 Azért kurvulunk, hogy újraválasszanak egy állásra, 350 00:20:04,244 --> 00:20:06,121 amire eleve nem akar senki? 351 00:20:06,121 --> 00:20:08,707 Egy hadi kincstár felépítése évekbe telik. 352 00:20:08,707 --> 00:20:12,127 Nem kéne 300 000 dolláros partit szerveznünk. 353 00:20:12,127 --> 00:20:13,545 - Ez obszcén. - Igaz. 354 00:20:13,545 --> 00:20:15,255 Ha jó ember lenne a férjed, 355 00:20:15,255 --> 00:20:18,050 popcornt szolgálna fel, és hazazavarná a népet. 356 00:20:20,135 --> 00:20:22,930 Ajánlom, hogy a weboldalon ne legyenek képek 357 00:20:22,930 --> 00:20:25,974 egy homártekercset kínáló karrierista nagykövetről. 358 00:20:25,974 --> 00:20:27,935 Az adófizetők nem örülnének. 359 00:20:27,935 --> 00:20:29,394 - Brad fizette. - Fasza. 360 00:20:29,394 --> 00:20:32,397 Kis zászlókat tűzünk beléjük, hogy „Brad fizette”. 361 00:20:32,397 --> 00:20:35,943 Az lesz a zászlókon, hogy „a SunFide fizette”. 362 00:20:38,111 --> 00:20:41,031 Jaj, ne már! A bizottság azért fordult hozzám, 363 00:20:41,031 --> 00:20:45,160 mert tőled kurvára nem várták, hogy szerzel egy céges szponzort. 364 00:20:45,744 --> 00:20:48,413 Holnap lesz egy főpróba. Félnek szólni neked, 365 00:20:48,413 --> 00:20:50,499 mert azt hiszik, nem jössz el. 366 00:20:59,007 --> 00:21:00,634 Kié a megtisztelő feladat? 367 00:21:01,802 --> 00:21:02,844 Megtenné ön? 368 00:21:14,731 --> 00:21:16,775 - Nagykövet asszony! - Köszönöm. 369 00:21:16,775 --> 00:21:17,693 Köszönöm. 370 00:21:21,697 --> 00:21:24,491 „Míg némán áll, nem harang a harang. 371 00:21:25,701 --> 00:21:28,620 A dal nem dal, míg fel nem csendül a hang. 372 00:21:29,788 --> 00:21:33,166 Szívünkben nem azért él szerelem, hogy örökké ott legyen, 373 00:21:33,834 --> 00:21:38,338 míg másnak nem ajándékozzuk oda, nem szerelem a szerelem.” 374 00:21:46,680 --> 00:21:47,639 Köszönjük. 375 00:22:10,495 --> 00:22:12,581 JÚLIUS NEGYEDIKE 376 00:22:41,318 --> 00:22:43,195 Hé, nagyon ügyes már azzal! 377 00:22:43,195 --> 00:22:44,112 Igyekszem. 378 00:22:44,112 --> 00:22:47,032 Az unokatesóm szerint le kell nyomni a fogantyút, 379 00:22:47,032 --> 00:22:48,367 úgy nem fáj a hónalj. 380 00:22:48,367 --> 00:22:49,368 Ja, így tudom. 381 00:22:50,619 --> 00:22:54,122 - Bírja majd a partit? - A fűben ezek nem süllyednek el. 382 00:22:54,122 --> 00:22:55,457 A végük kiszélesedő. 383 00:22:55,457 --> 00:22:57,542 Mármint nem készül-e ki a végére. 384 00:22:57,542 --> 00:23:01,046 Nos, 2800 embert látok vendégül egy négyórás rendezvényen. 385 00:23:01,713 --> 00:23:04,674 Sok mindenen aggódom, de a mankó nincs a listán. 386 00:23:04,674 --> 00:23:07,094 A tűzijáték robbanásnak hangzik. 387 00:23:07,594 --> 00:23:08,970 Jobb, ha van egy terve. 388 00:23:12,182 --> 00:23:15,018 - Beszélt a miniszterelnök csapatával? - Igen. 389 00:23:15,018 --> 00:23:18,688 - Lemondja a dolgot? - Azt hittem, de tartja a napirendjét. 390 00:23:18,688 --> 00:23:21,608 - Jó pár nyilvános szereplése volt. - Pfujolják? 391 00:23:21,608 --> 00:23:25,278 Tudja, én kérdeztem. Nem volt akkora visszhang, mint vártam. 392 00:23:25,278 --> 00:23:28,532 Sok képviselő bosszankodik. A közvélemény nem forrong. 393 00:23:30,033 --> 00:23:33,412 Csak nem gondolják az emberek, hogy tényleg baleset volt? 394 00:23:33,412 --> 00:23:34,830 Nem tudom. Fura ez. 395 00:23:34,830 --> 00:23:38,875 De megkérdeztem, kell-e még testőr, és úgy tűnik, eddig minden oké. 396 00:23:41,920 --> 00:23:46,133 Valaki félre akarja vonni a partin. 397 00:23:46,716 --> 00:23:47,551 Oké. 398 00:23:47,551 --> 00:23:48,635 Az üvegházban. 399 00:23:49,761 --> 00:23:53,640 - Küldök egy csapatot. - Nem kell felhajtás. Csak szólok. 400 00:23:53,640 --> 00:23:56,893 Ha üres helyet akar, csapatot kell odaküldenem. 401 00:23:56,893 --> 00:23:57,811 Miért? 402 00:23:57,811 --> 00:24:01,106 - Az emberek oda járnak szexelni. - A partin? 403 00:24:01,106 --> 00:24:04,818 Háromezer embert itat le. Mit gondolt, mi fog történni? 404 00:24:04,818 --> 00:24:07,320 Szóval mit mondjak a félrevonásról? 405 00:24:07,320 --> 00:24:09,197 Mondja, hogy nézzenek körül! 406 00:24:09,197 --> 00:24:13,785 Ha dugnak a paradicsompalánták alatt, máshová kéne menniük. 407 00:24:13,785 --> 00:24:15,996 - Oké. - Vagy küldök egy csapatot. 408 00:24:15,996 --> 00:24:16,913 Rendben. 409 00:24:20,417 --> 00:24:22,085 Hogy van a vendégünk? 410 00:24:22,794 --> 00:24:23,628 Jól. 411 00:24:23,628 --> 00:24:24,713 És? 412 00:24:27,466 --> 00:24:29,718 - Ne már! - Hasznos, ha hihetően tagad. 413 00:24:29,718 --> 00:24:32,220 - Miért? - Ha elmondom, nem fog menni. 414 00:24:32,220 --> 00:24:34,473 Mit mondott a merényletről? 415 00:24:35,056 --> 00:24:38,518 Azt: „Miattam volt. Az én hibám. Olyan rossz ember vagyok!” 416 00:24:38,518 --> 00:24:39,561 Eidra! 417 00:24:45,817 --> 00:24:48,361 Azt mondta, le akar lépni. 418 00:24:50,405 --> 00:24:51,281 Tényleg? 419 00:24:51,990 --> 00:24:52,824 Igen. 420 00:24:54,493 --> 00:24:56,369 Akkor elment? 421 00:24:57,871 --> 00:24:58,705 Nem. 422 00:24:59,331 --> 00:25:00,165 Miért? 423 00:25:04,544 --> 00:25:08,340 Nem tarthatja itt. Nem veheti őrizetbe az akarata ellenére. 424 00:25:09,049 --> 00:25:10,258 Természetesen nem. 425 00:25:13,929 --> 00:25:15,180 Eidra! 426 00:25:17,724 --> 00:25:18,558 Nem... 427 00:25:19,935 --> 00:25:20,769 Eidra! 428 00:25:20,769 --> 00:25:21,686 Üdv! 429 00:25:24,481 --> 00:25:25,315 Beszélne vele? 430 00:25:27,150 --> 00:25:28,193 Nem. 431 00:25:28,193 --> 00:25:30,278 Volt ideje átnézni a beszédet? 432 00:25:31,196 --> 00:25:32,155 Még nem. 433 00:25:32,155 --> 00:25:34,282 - Van saját példánya? - Van. 434 00:25:37,118 --> 00:25:38,370 A biztonság kedvéért. 435 00:25:39,287 --> 00:25:40,121 Köszönöm. 436 00:25:47,921 --> 00:25:52,467 Beszéltem Billie-vel. Eléggé feldobta a hír, hogy Trowbridge távozik. 437 00:25:52,467 --> 00:25:54,010 Ja. Régóta esedékes. 438 00:25:54,594 --> 00:25:56,930 De annak nem örült, hogy ez itt lesz. 439 00:25:59,891 --> 00:26:01,434 Ez hogy került szóba? 440 00:26:01,434 --> 00:26:04,896 Megemlítettem. Felelőtlenség lett volna elhallgatni. 441 00:26:07,148 --> 00:26:09,234 Hogy értsem azt, hogy nem örült? 442 00:26:10,026 --> 00:26:13,572 Úgy, hogy szóljon a külügyminiszternek, hogy intézze máshol! 443 00:26:13,572 --> 00:26:16,992 - A Fehér Ház megtiltja? - A Fehér Ház nem ajánlja. 444 00:26:16,992 --> 00:26:19,578 - Ellenzi. - Tudni akarom, nemet mond-e. 445 00:26:19,578 --> 00:26:22,205 Vagy csak rosszallja. Kérdezze meg tőle! 446 00:26:22,205 --> 00:26:23,123 Asszonyom! 447 00:26:24,040 --> 00:26:27,502 Billie-t lehetetlenség elérni. Egy órája beszéltem vele. 448 00:26:27,502 --> 00:26:29,713 Én is felhívhatom, ha így könnyebb. 449 00:26:32,257 --> 00:26:33,425 Ez fontos ügy, nem? 450 00:26:34,050 --> 00:26:34,884 De. 451 00:26:34,884 --> 00:26:36,428 Világos választ akarok. 452 00:26:37,804 --> 00:26:39,306 Felhívom újra. 453 00:26:47,981 --> 00:26:48,898 Stuart Hayford. 454 00:26:48,898 --> 00:26:50,859 - Mennyi időm van? - Három perc. 455 00:26:51,776 --> 00:26:52,611 Jól vagy? 456 00:26:53,111 --> 00:26:55,530 Nem kérdezheted ezt, akárhányszor hívlak. 457 00:26:56,072 --> 00:26:57,115 Mi a helyzet? 458 00:26:58,199 --> 00:27:02,662 A nagykövet szeretné tudni, megtiltod-e, hogy palotapuccs házigazdája legyen 459 00:27:02,662 --> 00:27:06,082 a külügyminisztérium rezidenciáján, vagy csak rosszallod. 460 00:27:06,082 --> 00:27:07,417 Mi a gond? 461 00:27:07,417 --> 00:27:11,296 Azt mondja, azért, mert Dennison sose kért semmit, csak most ezt, 462 00:27:11,296 --> 00:27:12,756 ezért igent vár tőled. 463 00:27:12,756 --> 00:27:13,923 Oké. 464 00:27:13,923 --> 00:27:15,884 Szerintem utálja Trowbridge-et, 465 00:27:15,884 --> 00:27:18,428 és örül, hogy az ő házában fog történni. 466 00:27:18,428 --> 00:27:22,807 És táncolhatnak Dennisonnal a Bimm-bamm, a banya halottra. 467 00:27:22,807 --> 00:27:26,186 Rendben. Hadonászhatsz a mankóddal, miközben táncolnak. 468 00:27:27,145 --> 00:27:28,229 Ez neked nem gond? 469 00:27:28,229 --> 00:27:30,982 Nem vagyok oda érte, de túlteszem magam rajta. 470 00:27:31,775 --> 00:27:33,485 - Te aggódsz miatta? - Igen. 471 00:27:33,485 --> 00:27:35,111 Kérd ki Ganon véleményét! 472 00:27:35,111 --> 00:27:39,366 Nem akarom Ganon elé vinni. Úgy tűnne, le akarom állítani a nőt. 473 00:27:39,991 --> 00:27:40,867 Nem ez van? 474 00:27:41,868 --> 00:27:43,870 Azt kérdi, határozott-e a nemed. 475 00:27:43,870 --> 00:27:46,456 Hát, nem az. Hadd örüljön! 476 00:27:47,415 --> 00:27:48,416 Ennyi volt? 477 00:27:50,043 --> 00:27:51,670 Akkor asszem, igen. 478 00:27:51,670 --> 00:27:54,339 Mert másfél perc múlva itt egy helikopter. 479 00:27:54,339 --> 00:27:55,715 Ja, ennyi. Menj! 480 00:27:56,925 --> 00:27:58,510 Alszol te egyáltalán? 481 00:27:59,928 --> 00:28:00,804 Eleget. 482 00:28:01,429 --> 00:28:03,682 - Rászoktál a fájdalomtabikra? - Nem! 483 00:28:03,682 --> 00:28:05,141 Depis a hangod, Stewie. 484 00:28:05,141 --> 00:28:08,228 Nem hagyhatom annyiban, mikor a PTSD kapujában vagy. 485 00:28:08,228 --> 00:28:10,105 Ha baj van, tudni akarom. 486 00:28:12,440 --> 00:28:13,650 Ő nem a te embered. 487 00:28:16,152 --> 00:28:17,153 Ezt hogy értsem? 488 00:28:17,153 --> 00:28:18,613 Nem alelnökanyag. 489 00:28:18,613 --> 00:28:21,282 Mert nem akarja, vagy nem menne neki? 490 00:28:21,282 --> 00:28:24,994 Mindkettő. Valószínűleg. Fegyelmezetlen és szétszórt. 491 00:28:24,994 --> 00:28:28,623 Egy napot se bír ki úgy, hogy ne bámulná a külügyminisztert. 492 00:28:28,623 --> 00:28:30,041 Történik ott valami? 493 00:28:30,792 --> 00:28:32,877 Stuart, kavar a külügyminiszterrel? 494 00:28:32,877 --> 00:28:34,045 Nem. 495 00:28:34,045 --> 00:28:38,091 Akkor miért hoztad fel érvként amellett, hogy nem lehet alelnök? 496 00:28:38,091 --> 00:28:42,303 Habzó szájjal várja, hogy március idusa az ő piknikjén játszódjon le. 497 00:28:42,846 --> 00:28:45,390 - Sok időt tölt a pasival. - Ez a munkája. 498 00:28:45,390 --> 00:28:48,101 - Tudom, de... - Aggódsz, hogy problémás a nő? 499 00:28:49,185 --> 00:28:51,312 - Nagykövetként? - Kezdésképp igen. 500 00:28:51,312 --> 00:28:52,355 Nem. 501 00:28:53,982 --> 00:28:56,109 Ha valami történik, szólnod kell. 502 00:28:57,819 --> 00:28:58,695 Semmi ilyesmi. 503 00:28:59,696 --> 00:29:00,780 Ez csak... 504 00:29:04,367 --> 00:29:05,994 Stewie, mi a faszt művelsz? 505 00:29:08,329 --> 00:29:10,582 Kérdeztél valamit, én meg válaszoltam. 506 00:29:21,468 --> 00:29:23,553 Ezt itt mind el kell tüntetni! 507 00:29:23,553 --> 00:29:25,764 Mindjárt itt vannak a vendégek. 508 00:29:25,764 --> 00:29:28,975 Aki nem tartozik a vendégjárműveket parkoló urak közé, 509 00:29:28,975 --> 00:29:31,478 azt látni sem akarom itt. 510 00:29:31,478 --> 00:29:35,899 Messzire látok, és bárhová nézek, szolgálati járműveket látok. 511 00:29:35,899 --> 00:29:38,568 Pensy számolja a kézfogásokat, 250 után öblít. 512 00:29:39,360 --> 00:29:41,571 - Meddig kell bent tartanom? - Tovább. 513 00:29:41,571 --> 00:29:42,781 De most már fáj. 514 00:29:42,781 --> 00:29:43,948 Csak jót akarunk. 515 00:29:44,449 --> 00:29:45,283 Oké. 516 00:29:45,283 --> 00:29:48,703 A törölközőt is adom majd. Fogja... 517 00:29:48,703 --> 00:29:50,079 Szerintem boldogulok. 518 00:29:53,166 --> 00:29:54,000 Remek. 519 00:29:54,000 --> 00:29:57,337 Kapunyitás hétkor. Kilencig a fogadóbizottságban lesz. 520 00:29:57,337 --> 00:30:00,089 - Beszéd a tűzijáték előtt. - Háromnegyed tíz. 521 00:30:00,089 --> 00:30:02,467 Addig én irányítok. Utána Alysse jön. 522 00:30:06,513 --> 00:30:08,431 És ön mindennel tisztában van? 523 00:30:09,182 --> 00:30:10,016 Igen. 524 00:30:13,520 --> 00:30:15,688 Csak mert nem volt itt mostanában. 525 00:30:15,688 --> 00:30:17,232 Csak a partin dolgozott. 526 00:30:17,232 --> 00:30:18,525 Én is itt leszek. 527 00:30:21,110 --> 00:30:22,529 Népes a személyzet. 528 00:30:23,321 --> 00:30:24,948 Nem irányíthatna végig? 529 00:30:24,948 --> 00:30:26,407 Távoznom kell. 530 00:30:26,407 --> 00:30:29,327 Ez egy éve tervben van. Rászervezett valamit? 531 00:30:29,828 --> 00:30:33,581 A tűzijáték robbanásnak hangzik. Szeretnék távol maradni. 532 00:30:37,335 --> 00:30:38,253 Kösz, emberek. 533 00:30:41,214 --> 00:30:43,132 Stuart, nagyon sajnálom. 534 00:30:43,132 --> 00:30:44,259 Nem gondolkodtam. 535 00:30:44,259 --> 00:30:45,718 Igen. Megesik néha. 536 00:30:52,976 --> 00:30:56,479 Nagykövet asszony, bocsássa meg a kérést, 537 00:30:56,479 --> 00:31:00,233 de átadná a hálámat a miniszterelnöknek? 538 00:31:00,984 --> 00:31:04,028 - Amiért...? - Eltette láb alól azt a szörnyű embert. 539 00:31:05,321 --> 00:31:06,155 Lenkovot? 540 00:31:06,739 --> 00:31:11,202 Úgy érzem, morzsányi igazságtétel ez Ronnie-ért, 541 00:31:11,202 --> 00:31:14,330 a sok szegény tengerészért és persze Mr. Wylerért. 542 00:31:14,956 --> 00:31:15,999 Persze. 543 00:31:36,644 --> 00:31:38,563 - Jól néz ki. - Nem is nézel ide. 544 00:31:39,355 --> 00:31:41,482 Nem is kell. Mindenben jól nézel ki. 545 00:31:45,987 --> 00:31:47,906 A tűzijáték 9:45-kor kezdődik. 546 00:31:48,406 --> 00:31:49,782 Beszéltem Francesszel. 547 00:31:49,782 --> 00:31:53,578 A biztonsági szoba hangszigetelt. Ha ki akarod hagyni. 548 00:31:53,578 --> 00:31:55,622 - Azt hiszed, befosok? - Megesik. 549 00:31:55,622 --> 00:31:56,706 Katie... 550 00:31:56,706 --> 00:31:59,751 Csak azt mondom, nem kell hallgatnod a durrogást, 551 00:31:59,751 --> 00:32:00,793 mintha élveznéd. 552 00:32:00,793 --> 00:32:02,128 Én meg hogy kibírom. 553 00:32:02,879 --> 00:32:03,713 Stuart lelép. 554 00:32:03,713 --> 00:32:06,090 Ő korábban nem élt át ilyet. Én igen. 555 00:32:08,092 --> 00:32:09,344 Dennison a klikkjével 556 00:32:09,344 --> 00:32:12,680 valamikor az üvegházban lesz, hogy megtegye, amit kell. 557 00:32:12,680 --> 00:32:15,266 - Nos, ennek dukál a tűzijáték. - Igen. 558 00:32:15,767 --> 00:32:17,727 Kikből áll a halálosztag? 559 00:32:17,727 --> 00:32:19,187 Védelmi miniszter. 560 00:32:19,687 --> 00:32:21,648 Pénzügyminiszter. Frakcióvezető. 561 00:32:22,357 --> 00:32:23,191 Kline? 562 00:32:23,191 --> 00:32:24,901 - Ő a frakcióvezető? - Aha. 563 00:32:24,901 --> 00:32:25,818 Oké. 564 00:32:25,818 --> 00:32:28,196 Szerintem ő nem lesz benne a klikkben. 565 00:32:28,196 --> 00:32:30,448 - Miért nem? - Mert végül nem jön el. 566 00:32:31,240 --> 00:32:33,618 Te kezeled a meghívási visszajelzéseket? 567 00:32:33,618 --> 00:32:35,119 A vendéglistát nézem. 568 00:32:35,119 --> 00:32:38,915 Neked kéne átnézned, de levágtam, hogy nem fogod, hát nézem én. 569 00:32:39,499 --> 00:32:42,961 Kline, vessző, Steven, frakcióvezető, Konzervatív Párt. 570 00:32:42,961 --> 00:32:46,089 Elfogadta, majd ma reggel kilenckor lemondta. 571 00:32:51,803 --> 00:32:54,180 Ez nem jó jel az egyetlen jó emberednek. 572 00:32:54,681 --> 00:32:55,515 Miért? 573 00:32:56,224 --> 00:32:57,892 Az utolsó percben mondta le. 574 00:32:58,935 --> 00:33:00,228 Lehet, hogy betojt. 575 00:33:03,314 --> 00:33:05,858 Vagy 60 főről tud, aki hátat fordítana. 576 00:33:06,359 --> 00:33:09,362 Kline, vessző, Steven nélkül is boldogul. 577 00:33:09,362 --> 00:33:13,324 Terjed egy karikatúra a közösségi médiában, 578 00:33:13,324 --> 00:33:16,577 amin Trowbridge Szent Györgyként ledöfi a sárkányt. 579 00:33:16,577 --> 00:33:18,329 Lenkov a sárkány? 580 00:33:18,329 --> 00:33:20,915 Hashtag „ne töröljük el a bátorságot”. 581 00:33:26,462 --> 00:33:29,966 Szólj Dennisonnak a frakcióvezetőről! Lehet, hogy nem tudja. 582 00:33:30,633 --> 00:33:31,801 Kínosan érintheti. 583 00:33:33,761 --> 00:33:34,721 Ebből kimaradok. 584 00:33:35,388 --> 00:33:38,683 Vagy épp ellenkezőleg. Csak benned bízhat, igaz? 585 00:33:41,102 --> 00:33:44,147 Stuart végig bent akar tartani. A VIP-teremben. 586 00:33:44,147 --> 00:33:45,982 Ez korrektnek tűnik. 587 00:33:46,524 --> 00:33:47,650 Te sose tetted ezt. 588 00:33:47,650 --> 00:33:51,029 - A partikon mindenhol ott voltál. - És te ekéztél ezért. 589 00:33:51,029 --> 00:33:52,321 Befejezhetnénk ezt? 590 00:33:53,322 --> 00:33:56,325 - Mit is? - Mindennek az ellenkezőjét mondod. 591 00:33:56,325 --> 00:33:57,994 Azt mondom, amit gondolok. 592 00:33:59,203 --> 00:34:00,038 Oké. 593 00:34:09,464 --> 00:34:10,548 Majd jövök! 594 00:34:14,427 --> 00:34:15,678 Mindjárt visszajövök. 595 00:34:19,265 --> 00:34:21,225 - Pensy! - Ó, helló! 596 00:34:21,225 --> 00:34:23,561 Anu Kapoor a külügyminisztériumból. 597 00:34:23,561 --> 00:34:27,148 - Örülök, hogy látom. - Én mindig örülök, ha látom. 598 00:34:27,648 --> 00:34:28,858 - Carl Meeser. - Miért ne? 599 00:34:28,858 --> 00:34:31,944 - Meglőtték a térdét, a felesége meghalt. - Ne már! 600 00:34:31,944 --> 00:34:35,531 - Nyolcmilliárd dollárja ül tétlenül. - Sosem menne bele. 601 00:34:36,699 --> 00:34:38,743 És ilyesmit viselt? Bagdadban? 602 00:34:38,743 --> 00:34:42,163 Nem. Egyáltalán nem. Ott túl meleg van júliusban. 603 00:34:42,163 --> 00:34:46,876 Ott ezt a partit februárban rendeztük, egy nagyon nem ilyen helyiségben. 604 00:34:47,376 --> 00:34:50,463 - Számít a megtorlásra? - A ruszkiknál sosem tudni. 605 00:34:50,463 --> 00:34:55,009 Lelőnek egy brit gépet, vagy úgy tesznek, mintha nem ismernék Lenkovot. 606 00:34:55,009 --> 00:34:58,513 Szerintem ez a „ha nincs hír, az jó hír” kategória. 607 00:34:58,513 --> 00:35:02,892 Szeretjük a brit almát, de ez igazi megtiszteltetés Idaho számára. 608 00:35:02,892 --> 00:35:06,104 - És a nottinghamshire-i Bramley? - Még nem kóstoltam. 609 00:35:06,104 --> 00:35:08,189 Fanyar, kemény, pitéhez tökéletes. 610 00:35:08,731 --> 00:35:10,149 Majd utánanézek. 611 00:35:10,149 --> 00:35:12,693 - Knobby Russet? - Nem ismerős. 612 00:35:12,693 --> 00:35:15,029 Brightoni munkáspárti képviselő. 613 00:35:15,029 --> 00:35:18,574 A ma reggeli beszédében kritizálta a miniszterelnököt 614 00:35:18,574 --> 00:35:19,951 a merénylet miatt. 615 00:35:19,951 --> 00:35:24,247 A felesége betelefonált, hogy a választói tojással dobálják a házát. 616 00:35:24,956 --> 00:35:26,749 - Munkáspárti szavazók? - Azok. 617 00:35:26,749 --> 00:35:30,795 Ez olyan, mint Bin Laden megölése. Nem mutogathatsz ujjal a fickóra, 618 00:35:30,795 --> 00:35:32,797 aki elkapta. Seggfejnek tűnsz. 619 00:35:32,797 --> 00:35:34,799 Ja, otthon. Itt más a helyzet. 620 00:35:34,799 --> 00:35:37,969 A fickó lesifotót akar róluk. Ne hagyjuk pihenni? 621 00:35:37,969 --> 00:35:39,220 - Persze. - Oké. 622 00:35:39,220 --> 00:35:43,432 Ezt értem, de Warren aggódik, ahogy én is. 623 00:35:43,933 --> 00:35:48,020 - Ha nincs elég támogató, ez öngyilkosság. - Csak figyelmeztetjük. 624 00:35:48,521 --> 00:35:50,523 Talán magától is beadja a derekát. 625 00:35:51,315 --> 00:35:52,150 Talán. 626 00:35:53,192 --> 00:35:54,694 Szóljon, ha így van! 627 00:35:56,112 --> 00:35:57,363 Sajnálom, Austin. 628 00:35:59,073 --> 00:36:02,410 - Üdv! Kóstolta már a homárt? - Nem. 629 00:36:02,410 --> 00:36:03,870 Ez baljósnak tűnt. 630 00:36:04,620 --> 00:36:05,454 Kiszállt. 631 00:36:06,664 --> 00:36:08,374 Szerinte bomlasztó az akció. 632 00:36:10,126 --> 00:36:14,797 - A frakcióvezető nem jön el. Mondta? - Külügyminiszter úr, ismeri Mr. Chapmant? 633 00:36:14,797 --> 00:36:16,340 - Üdvözlöm! - Örvendek! 634 00:36:23,097 --> 00:36:24,724 Miniszterelnök úr! 635 00:36:26,225 --> 00:36:28,561 A nagykövet már jön, hogy üdvözölje. 636 00:36:28,561 --> 00:36:29,979 Kicsit késik, nem? 637 00:36:31,772 --> 00:36:34,066 - Fenntarthatósági probléma. - Tessék? 638 00:36:34,066 --> 00:36:38,404 - A fenntarthatósági ügynök szökésben van. - Nem tudom, miről beszél. 639 00:36:38,404 --> 00:36:39,989 Melltartópánt. Bal oldal. 640 00:36:41,157 --> 00:36:41,991 A francba! 641 00:36:44,160 --> 00:36:45,328 Á, hát ott van! 642 00:36:46,078 --> 00:36:49,415 - Üdvözlöm! - „A pokol üres. Itt van minden ördög!” 643 00:36:49,415 --> 00:36:51,792 Sokan vagyunk. Köszönöm, hogy eljött. 644 00:36:51,792 --> 00:36:53,753 Tudom, hogy elég sok a dolga. 645 00:36:54,253 --> 00:36:56,589 - Ideális. Van mit ünnepelnem. - Igen? 646 00:36:56,589 --> 00:37:00,635 Egy ennél is jobb buliba is meghívtak, ha el tud képzelni ilyet. 647 00:37:00,635 --> 00:37:01,552 Nagyszerű! 648 00:37:01,552 --> 00:37:02,720 Valóban. 649 00:37:03,221 --> 00:37:04,305 Skócia. 650 00:37:05,514 --> 00:37:09,518 Az első miniszter most hívott meg valami... valamire. 651 00:37:09,518 --> 00:37:13,064 Elaludtam, miközben mondta, de nem a legnagyobb rajongóm. 652 00:37:13,064 --> 00:37:14,565 Szóval meghatódtam tőle. 653 00:37:16,192 --> 00:37:17,902 Kissé húzós volt mostanában. 654 00:37:17,902 --> 00:37:21,072 Egész Whitehall nekem esett Lenkov kivégzése miatt. 655 00:37:21,697 --> 00:37:26,369 - Talán most fordul a kocka. - Nos... ezt örömmel hallom. 656 00:37:26,369 --> 00:37:28,871 - Eljönne velem? - Skóciába? 657 00:37:29,538 --> 00:37:32,291 Szép hely. Ha eltekint a téli depressziótól 658 00:37:32,291 --> 00:37:33,709 és az alkoholizmustól. 659 00:37:34,543 --> 00:37:35,503 Mi a válasza? 660 00:37:36,587 --> 00:37:38,089 Most kell igent mondania. 661 00:37:40,132 --> 00:37:41,717 - Hogyne. - Csodás! 662 00:37:42,218 --> 00:37:45,596 Á, Hal Wyler! Elrabolom a feleségét Skóciába. 663 00:37:45,596 --> 00:37:48,182 Jöjjön velünk, hogy szemmel tarthasson! 664 00:37:48,182 --> 00:37:51,769 - Edinburgh? - Inveraray. Argyll hercegeinek otthona. 665 00:37:58,109 --> 00:37:59,443 Uram, egy pillanatra! 666 00:38:01,529 --> 00:38:04,407 Sarokba szorított. Majd valahogy kimentem magam. 667 00:38:04,407 --> 00:38:07,618 A skót első miniszter Nicol Trowbridge kegyeit keresi. 668 00:38:07,618 --> 00:38:09,036 Kész őrület! 669 00:38:10,496 --> 00:38:13,291 Az összeesküvőtársaim kifelé szállingóznak. 670 00:38:13,291 --> 00:38:15,251 Nicol meg győzelmi köröket ró. 671 00:38:15,251 --> 00:38:19,797 És ön a nyitószáma. Ön és Hal, a sebesült túlélő. 672 00:38:20,381 --> 00:38:22,925 - Kihasználja önt. - Menjünk halkabb helyre? 673 00:38:22,925 --> 00:38:25,261 - Miért? - Hogy halkabban beszéljünk. 674 00:38:34,478 --> 00:38:36,480 Miért nem vár pár napig? 675 00:38:37,106 --> 00:38:41,235 Várjon, amíg lesz bizonyíték! És minden támogatója visszatér. 676 00:38:41,235 --> 00:38:46,949 Nem fognak. És nem is kell. Mert majd megoldom egyedül. 677 00:38:48,326 --> 00:38:50,578 Ez nem jó ötlet. 678 00:38:51,162 --> 00:38:54,373 Ha szétkürtölöm, hogy Nicol csapást rendelt el 679 00:38:54,373 --> 00:38:58,753 a saját anyahajójára, a sajtó utánanéz, és megtalálják a bizonyítékot. 680 00:38:58,753 --> 00:39:00,463 - A karrierjének annyi. - Megéri. 681 00:39:00,463 --> 00:39:03,924 - Valójában nem. - Mindig is csak ennyi befolyásom volt. 682 00:39:04,884 --> 00:39:06,594 Őt nem lehet irányítani. 683 00:39:07,345 --> 00:39:08,721 Csak azt dönthetem el, 684 00:39:08,721 --> 00:39:12,058 mikor ugrok a mélybe, remélve, hogy lesz valami hatása. 685 00:39:29,909 --> 00:39:31,452 Dennison lemond. 686 00:39:31,952 --> 00:39:35,039 - Hogy szétkürtölhesse ezt az egészet. - Mi a fasz? 687 00:39:35,915 --> 00:39:38,584 Lenkov megöletése miatt Trowbridge a nép hőse. 688 00:39:38,584 --> 00:39:41,545 - Skócia is a seggét nyalja. - Ó, ezért megyünk? 689 00:39:42,338 --> 00:39:44,965 Kivégeztette az egyetlen tanúnkat. 690 00:39:44,965 --> 00:39:46,759 És ő az új messiás. 691 00:39:46,759 --> 00:39:48,886 Akkor mi kik vagyunk, a kísérete? 692 00:39:48,886 --> 00:39:51,305 A kellékei. A kibaszott groupie-jai. 693 00:39:51,305 --> 00:39:55,393 Jaj, ne! Kate, ne feledd, hogy van egy nyilvános imidzsed! 694 00:39:55,393 --> 00:39:57,937 Mi? Megmondod neki, hogy nem megyünk? 695 00:39:57,937 --> 00:40:01,607 Mondd, hogy alelnök leszek, és rossz reklámot csinál nekem! 696 00:40:01,607 --> 00:40:03,234 Nagyon szar reklámot. 697 00:40:04,902 --> 00:40:07,696 - Frances szerint Hal mond beszédet. - Mi? 698 00:40:07,696 --> 00:40:10,658 - Csak bemutatlak. Ha lefagysz, segítek. - Megoldom. 699 00:40:10,658 --> 00:40:13,119 - A házastárs mond köszöntőt. - Megoldom! 700 00:40:16,414 --> 00:40:17,748 - Hol van? - Mi? 701 00:40:17,748 --> 00:40:18,707 A beszéd. 702 00:40:22,461 --> 00:40:23,295 Kösz. 703 00:40:43,816 --> 00:40:45,401 Helló! Üdvözlök mindenkit! 704 00:40:49,405 --> 00:40:50,948 Üdv az új kéglinkben! 705 00:40:53,534 --> 00:40:55,327 Azt hiszem, meg tudnám szokni. 706 00:40:55,911 --> 00:40:56,787 Imádunk! 707 00:40:57,371 --> 00:41:00,833 Oké, csendet kérek! Csendesebben! 708 00:41:01,333 --> 00:41:03,878 Miles, Erica, látlak ám titeket. Csendet! 709 00:41:05,212 --> 00:41:07,423 Köszönöm mindenkinek, hogy eljött. 710 00:41:07,423 --> 00:41:11,594 Szeretném megköszönni Brad Chapmannek és a SunFide-nak 711 00:41:11,594 --> 00:41:13,846 a királyi lakomát. 712 00:41:17,308 --> 00:41:20,227 Tudom, hogy nem én vagyok itt a fő attrakció. 713 00:41:20,227 --> 00:41:22,813 Azt hiszem, mindenki tudja már egy ideje. 714 00:41:23,606 --> 00:41:26,108 De egyszerűen mérhetetlenül büszke vagyok, 715 00:41:26,108 --> 00:41:30,696 hogy Katherine Wyler nagykövet hivatalos kísérőjeként jelenhetek meg itt. 716 00:41:33,282 --> 00:41:35,910 - Jól vagy? - Nagyon hülye beszédet kaptam. 717 00:41:43,959 --> 00:41:45,711 Boldog július negyedikét! 718 00:41:49,715 --> 00:41:51,008 Micsoda este! 719 00:41:54,428 --> 00:41:56,722 Demokrácia ez a javából. 720 00:41:58,974 --> 00:42:05,105 Két nagy nemzet ünnepli itt a tűzben kovácsolt szövetségét. 721 00:42:05,606 --> 00:42:08,817 Az elválás nem volt könnyű 250 évvel ezelőtt. 722 00:42:09,860 --> 00:42:14,240 Hallel hálásak vagyunk, és őszintén szólva kicsit meglepődtünk, 723 00:42:14,240 --> 00:42:15,991 hogy visszahívtak minket. 724 00:42:19,662 --> 00:42:22,331 John Adams volt az első az én posztomon. 725 00:42:22,331 --> 00:42:25,584 Ő mondta, hogy e napról a mindenható Isten iránti 726 00:42:25,584 --> 00:42:28,879 ünnepélyes odaadással kell megemlékeznünk. 727 00:42:29,505 --> 00:42:30,965 Nem kevés teendőnk van. 728 00:42:32,883 --> 00:42:34,343 Nem vagyok biztos benne, 729 00:42:34,343 --> 00:42:38,639 hogy minden, amit itt ma láttam, a mindenható Isten iránti odaadás jele. 730 00:42:39,640 --> 00:42:43,769 Valami iránti odaadás jeleit láttam, de nem tudom, mi ez a valami. 731 00:42:48,315 --> 00:42:49,733 Ez a beszéd, kislány! 732 00:42:57,199 --> 00:43:00,035 Brian! Felhívná Lucast? 733 00:43:00,035 --> 00:43:03,205 Kérem, hozza Mr. Hayford kocsiját! Azonnal jön. 734 00:43:03,205 --> 00:43:06,584 Elnézést! Az ő kocsija jön előbb? Én negyedórája várok. 735 00:43:06,584 --> 00:43:07,960 Jaj, elnézést kérek! 736 00:43:07,960 --> 00:43:11,046 Én kérek elnézést. Négy másik emberért jöttek előbb. 737 00:43:11,046 --> 00:43:14,675 Biztos fontosabbak, de én csak szeretnék eltűnni az útból. 738 00:43:15,175 --> 00:43:16,969 Brian, hívhatod előbb az övét. 739 00:43:16,969 --> 00:43:18,387 Mindjárt jön, hölgyem. 740 00:43:18,387 --> 00:43:21,307 Csak mondja, aztán úgyis valaki más kocsija jön. 741 00:43:23,851 --> 00:43:24,935 Mr. Hayford? 742 00:43:24,935 --> 00:43:26,061 Hihetetlen. 743 00:43:26,979 --> 00:43:29,023 Itt dolgozom. Elsőbbségi parkolóhely. 744 00:43:29,940 --> 00:43:30,899 Azt látom! 745 00:43:33,193 --> 00:43:34,194 Jön a nő kocsija? 746 00:43:34,194 --> 00:43:36,530 Úgy tűnik, eltűnt a slusszkulcs. 747 00:43:36,530 --> 00:43:39,241 - Komolyan? - Biztosan azonnal meglesz. 748 00:43:41,577 --> 00:43:44,371 Már jön a kocsija, de megvárom, amíg ide nem ér. 749 00:43:44,371 --> 00:43:45,706 Igazán nem szükséges. 750 00:43:45,706 --> 00:43:48,959 De. A főnökük vagyok. Ha elsuvasztják a kocsiját, 751 00:43:48,959 --> 00:43:50,669 nekem kell újat vennem. 752 00:43:50,669 --> 00:43:51,795 Dehogy kell. 753 00:43:51,795 --> 00:43:52,921 Valószínűleg nem, 754 00:43:52,921 --> 00:43:57,092 de azért várhatok öt percet. Hogy lássam, tényleg ideér-e. 755 00:44:03,182 --> 00:44:06,560 - Munkatársa egy Henry nevű fickó? - Milyen Henry? 756 00:44:07,061 --> 00:44:08,562 Henry Brody. 757 00:44:08,562 --> 00:44:10,481 - A követségen dolgozik? - Igen. 758 00:44:10,481 --> 00:44:12,650 És Henry Brody is, állítólag. 759 00:44:13,233 --> 00:44:14,943 Vagy 800 ember dolgozik ott. 760 00:44:14,943 --> 00:44:16,987 - Tutira hazudik. - Miért? 761 00:44:16,987 --> 00:44:19,948 Mert kérdeztem, milyen a melója, és csak kussolt. 762 00:44:19,948 --> 00:44:22,201 - Gyanús. - Nem feltétlenül kamuzik. 763 00:44:22,701 --> 00:44:24,828 Erről a melóról néha nehéz beszélni. 764 00:44:24,828 --> 00:44:29,333 Vagy nős biztosítási ügynök, aki felszedne valakit a tengerentúlon. 765 00:44:32,294 --> 00:44:33,962 Brian, hol van a kocsija? 766 00:44:33,962 --> 00:44:35,005 Azon vagyok. 767 00:44:35,714 --> 00:44:37,174 - Eltűnt a kulcsa. - Mi? 768 00:44:37,174 --> 00:44:39,051 Szálljon be, elvisszük. 769 00:44:39,051 --> 00:44:41,595 - Reggel visszajöhet. - Nem, köszönöm. 770 00:44:41,595 --> 00:44:45,265 Ez nem gyanús biznisz. Én vezetem a boltot. Szálljon be! 771 00:44:45,265 --> 00:44:48,435 Nem kocsikázom idegen pasikkal, akik kiabálnak velem. 772 00:44:48,435 --> 00:44:49,853 - Nem kiabálok. - Tuti? 773 00:44:49,853 --> 00:44:50,854 Mennem kell. 774 00:44:50,854 --> 00:44:52,690 Majd hívok egy kurva Ubert. 775 00:44:56,860 --> 00:44:59,029 Félek a tűzijátéktól. 776 00:45:00,239 --> 00:45:02,741 Sosem hallottam még ilyen szomorú dolgot. 777 00:45:02,741 --> 00:45:04,368 Megtenne egy szívességet? 778 00:45:04,368 --> 00:45:06,412 Oké. Beszállok a kocsiba. 779 00:45:30,477 --> 00:45:31,645 - Jól vagy? - Igen. 780 00:45:34,773 --> 00:45:36,442 - Bemehetünk. - Nem. 781 00:45:45,659 --> 00:45:47,119 Érzed a bordáimat? 782 00:45:47,703 --> 00:45:48,620 Aha. 783 00:45:49,788 --> 00:45:51,498 Lélegezz velem, lassan! 784 00:45:52,666 --> 00:45:53,542 Be. 785 00:45:55,836 --> 00:45:56,670 Ki. 786 00:45:59,631 --> 00:46:01,133 Ne azt nézd! Nézz rám! 787 00:46:05,679 --> 00:46:06,597 Be. 788 00:46:08,432 --> 00:46:09,266 Ki. 789 00:46:12,060 --> 00:46:12,895 Be. 790 00:46:15,105 --> 00:46:15,939 Ki. 791 00:46:21,528 --> 00:46:23,489 Oké. Jól vagyok. 792 00:46:24,198 --> 00:46:25,574 - Nincs baj. - Nincs. 793 00:46:28,118 --> 00:46:29,203 Nincs semmi baj. 794 00:48:49,676 --> 00:48:52,095 A feliratot fordította: Büki Gabriella