1 00:00:06,131 --> 00:00:09,467 (ความเดิม) 2 00:00:10,802 --> 00:00:13,847 - เดี๋ยวก็ได้ตายเร็ว - รู้สึกเหมือนใกล้เข้ามาแล้ว 3 00:00:13,847 --> 00:00:18,351 เขากวนน้ําให้ขุ่นเรื่องแผนหน่วยรบพิเศษ ที่จะสังหารโรมัน เลนคอฟ 4 00:00:18,351 --> 00:00:22,230 นางปกป้องนิโคล ผมจะจับไปส่งตํารวจเดี๋ยวนี้ 5 00:00:22,230 --> 00:00:25,900 ไม่ได้ ถ้ามีโอกาสแม้แต่นิดว่ามีคนคิดจะฆ่าคุณ 6 00:00:25,900 --> 00:00:27,110 ไม่ คุณต้องหยุด 7 00:00:27,110 --> 00:00:28,611 ผมกําลังจะยื่นกระทู้ถาม 8 00:00:28,611 --> 00:00:30,822 - ในประชุมผู้นําฝ่ายกลาโหมวันนี้ - ไว้ถามพรุ่งนี้ 9 00:00:30,822 --> 00:00:34,075 คืนนี้ฉันจะกักตัวเธอไว้ที่เซฟเฮาส์ เผื่อเธอมีอะไรจะพูดอีก 10 00:00:34,075 --> 00:00:37,454 เลนคอฟได้รับการว่าจ้างจากสมาชิกสภาอังกฤษ เมอร์ริท โกรฟเป็นหนึ่งในนั้น 11 00:00:37,454 --> 00:00:39,664 รอยลินไม่ยอมบอกว่ามีใครอีก เป็นโทรว์บริดจ์แน่ 12 00:00:39,664 --> 00:00:40,749 โกรฟเกิดปอดแหก 13 00:00:40,749 --> 00:00:44,502 เพื่อนร่วมขบวนการเลยเก็บเขา พร้อมกับรอนนี่และคุณก็เกือบตาย 14 00:00:44,502 --> 00:00:47,088 ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นเพราะฉันโทรหารอยลิน 15 00:00:47,088 --> 00:00:49,382 ขอผมกับท่านทูตคุยกันส่วนตัวได้ไหม 16 00:00:50,425 --> 00:00:53,136 นางเที่ยวถือกรรไกรคมๆ เสี่ยงจะแทงผมและลูกน้อง 17 00:00:53,136 --> 00:00:55,513 เรื่องพวกนี้ไม่เกิดขึ้นเลยสมัยที่ทูตชื่อเวลส์ 18 00:00:55,513 --> 00:00:57,557 รอนนี่คงยังไม่ตาย 19 00:01:18,995 --> 00:01:20,121 สอง สอง สาม 20 00:01:21,039 --> 00:01:21,915 อรุณสวัสดิ์ครับ 21 00:01:22,415 --> 00:01:26,586 เมื่อสามสัปดาห์ก่อน เกิดเหตุระเบิด ทําลายเรือหลวงเคอเรเจส 22 00:01:26,586 --> 00:01:28,755 ทําให้ชาวสหราชอาณาจักรเสียชีวิตถึง 41 คน 23 00:01:28,755 --> 00:01:31,174 และมีการโจมตีครั้งที่สอง ณ ใจกลางเมืองหลวงเรา 24 00:01:32,133 --> 00:01:35,470 ด้วยความทุ่มเทอุตสาหะ ของหน่วยความมั่นคงและข่าวกรอง 25 00:01:35,470 --> 00:01:39,432 รวมทั้งฝ่ายตํารวจ เราจึงสามารถระบุต้นตอ ซึ่งอยู่เบื้องหลังการโจมตีครั้งนี้ได้ 26 00:01:39,933 --> 00:01:41,601 โรมัน เลนคอฟ 27 00:01:42,852 --> 00:01:44,604 ผู้นํากลุ่มทหารรับจ้างรัสเซีย 28 00:01:45,688 --> 00:01:47,065 เป็นดั่งเงาของรัฐบาลเครมลิน 29 00:01:48,191 --> 00:01:52,570 เมื่อคืนนี้ ตามคําสั่งของผม กองกําลังพิเศษของอังกฤษได้ทําทุกวิถีทาง 30 00:01:52,570 --> 00:01:56,908 ที่จะจับกุมโรมัน เลนคอฟ และนําตัวมาพิพากษาในสหราชอาณาจักร 31 00:01:57,408 --> 00:01:59,244 แต่การจับกุมกลายเป็นการยิงต่อสู้ 32 00:02:00,245 --> 00:02:03,665 วันนี้ผมจึงมาแจ้งกับประชาชน ทั้งชาวสหราชอาณาจักรและชาวโลก 33 00:02:04,499 --> 00:02:06,543 ว่าโรมัน เลนคอฟเสียชีวิตแล้ว 34 00:02:08,336 --> 00:02:10,839 แถลงการณ์ชวนตกตะลึงจากบ้านเลขที่สิบ 35 00:02:10,839 --> 00:02:14,509 {\an8}นายกรัฐมนตรีกล่าวโทษ เรื่องการโจมตีสหราชอาณาจักร 36 00:02:14,509 --> 00:02:16,094 {\an8}ทั้งในประเทศและกลางทะเล 37 00:02:16,094 --> 00:02:20,598 {\an8}ไม่ใช่อิหร่าน แต่เป็นฝีมือโรมัน เลนคอฟ ผู้นํากองทหารรับจ้างรัสเซีย 38 00:02:20,598 --> 00:02:21,516 {\an8}ขณะที่... 39 00:02:26,062 --> 00:02:26,896 รอยลิน 40 00:02:27,397 --> 00:02:28,398 ใช่ 41 00:02:29,107 --> 00:02:29,941 อะไร 42 00:02:31,359 --> 00:02:33,945 - ไม่สําคัญหรอก - แอบรู้สึกว่าสําคัญ 43 00:02:35,530 --> 00:02:36,948 เรารู้อยู่แล้วว่าจะต้องเป็นแบบนี้ 44 00:02:36,948 --> 00:02:37,866 - ท่าน... - เรารู้ 45 00:02:37,866 --> 00:02:40,076 - แค่รู้ว่าเป็นไปได้ มันไม่เหมือนกัน - ก็... 46 00:02:40,076 --> 00:02:42,453 เรารู้ว่าเขาจะบังเอิญไม่รอดมาได้ 47 00:02:42,453 --> 00:02:44,164 ตั้งใจเก็บเหรอ 48 00:02:44,164 --> 00:02:45,707 ท่าน ฉันไม่อยากจะ... 49 00:02:45,707 --> 00:02:49,043 เป็นสิทธิ์ของท่านทูต และหน้าที่ของคุณคือต้องแจ้งให้ผมทราบ 50 00:02:49,043 --> 00:02:51,796 {\an8}เรารู้ล่วงหน้า เดนนิสันกําลังจะไปสืบ 51 00:02:52,422 --> 00:02:53,798 {\an8}เราบอกให้เขารอก่อน 52 00:02:54,549 --> 00:02:57,510 รอยลินขอให้เราช่วยกล่อมให้เขารอ 53 00:02:58,011 --> 00:02:59,095 นางหลอกใช้พวกเรา 54 00:02:59,095 --> 00:03:01,139 เหมือนหุ่นชักใยเลย 55 00:03:01,639 --> 00:03:03,474 เหมือนสายลับของมหาอํานาจต่างชาติ 56 00:03:04,058 --> 00:03:06,269 - เอาจริง - ส่งให้ตํารวจไปเถอะ 57 00:03:07,729 --> 00:03:09,522 - โอเค - นางยังอยู่กับเราเหรอ 58 00:03:09,522 --> 00:03:12,692 - นี่เรื่องของซีไอเอ คุณไม่ต้อง... - ให้ตํารวจไป 59 00:03:12,692 --> 00:03:15,278 - เขาพูดถูก - ด้วยความเคารพ ไม่ถูก 60 00:03:15,278 --> 00:03:18,865 ไอ้นายกรัฐมนตรีผีห่านั่น เพิ่งเชือดพยานคนเดียวของเรา มอบตัวนางซะ 61 00:03:20,992 --> 00:03:22,285 ช่วยลดเสียงหน่อย 62 00:03:25,788 --> 00:03:29,250 นายกรัฐมนตรีเป็นฆาตกรสังหารหมู่ แถมยังสั่งฆ่าอย่างกับมาเฟีย 63 00:03:29,250 --> 00:03:35,256 ใช่ ฉันเลยอยากค่อยๆ คุยกับ... นางนกต่อหรือที่ปรึกษา จะตําแหน่งอะไรก็ช่าง 64 00:03:35,256 --> 00:03:37,926 ฉันไม่คิดจะพานางไปส่งให้พวกหน่วยงานตํารวจ 65 00:03:37,926 --> 00:03:39,928 ที่อาจช่วยเหลือและสนับสนุนความผิดนั้นแต่ต้น 66 00:03:39,928 --> 00:03:42,013 - เรานี่แหละช่วยเหลือสนับสนุน - ใช่ รับทราบ 67 00:03:42,013 --> 00:03:44,807 เม็ก รอยลินยอมรับว่ารู้แผนสมคบคิดของอังกฤษ 68 00:03:44,807 --> 00:03:46,768 ในการโจมตีเรือรบของประเทศตัวเอง 69 00:03:46,768 --> 00:03:49,646 พร้อมทั้งเหตุระเบิดที่คร่าชีวิต เจ้าหน้าที่การต่างประเทศอเมริกัน 70 00:03:50,313 --> 00:03:53,149 เรามีหน้าที่ต้องแจ้งเรื่องรอยลินต่อทางการ 71 00:03:53,149 --> 00:03:54,317 ไม่มีซะหน่อย 72 00:03:54,317 --> 00:03:57,028 คุณมีเอกสิทธิ์ทางการทูต ท่านทูตก็มี ฉันก็มี 73 00:03:57,028 --> 00:04:00,573 ผมไม่ได้พูดถึงทางกฎหมาย ประเทศเขามีสิทธิ์จะรับรู้ 74 00:04:00,573 --> 00:04:02,700 ฉันจะไปบอกผู้อํานวยการซีไอเอ 75 00:04:02,700 --> 00:04:05,620 ถ้าเราจําเป็นต้องแจ้งเบื้องบน ผอ.จะสั่งเอง 76 00:04:05,620 --> 00:04:10,875 แต่ถ้าให้เดา ผอ.ก็จะอยากให้เรา ได้ข้อมูลเพิ่มก่อนพูดอะไรไป 77 00:04:13,711 --> 00:04:17,382 - จัดการหน่อยไม่ได้เหรอ - ได้ครับ ขออภัย เปิดดังไปแล้ว 78 00:04:18,591 --> 00:04:19,425 ขอบคุณ 79 00:04:22,887 --> 00:04:24,097 เดนนิสันอยากพบคุณ 80 00:04:26,766 --> 00:04:27,725 เวร 81 00:04:30,937 --> 00:04:33,189 - ไล่ฉันกลับบ้านแน่เลย - ไม่หรอก 82 00:04:33,189 --> 00:04:35,149 - ฉันยั้งเขาไว้ - เราช่วยกันทั้งคู่ 83 00:04:37,151 --> 00:04:38,987 แต่ฉันเป็นคนที่จะโดนส่งกลับ 84 00:04:40,238 --> 00:04:41,447 ขอบคุณมากนะ ทั้งสองคน 85 00:04:46,911 --> 00:04:48,288 ขอเวลาคุยเดี๋ยว 86 00:04:49,289 --> 00:04:50,415 ออกจากห้องคนสุดท้าย 87 00:04:51,708 --> 00:04:53,376 - อะไร - ไม่มีอะไร 88 00:04:53,376 --> 00:04:55,503 เธอคิดว่าคุณฟังคําแนะนําคนที่เดินออกคนสุดท้าย 89 00:04:55,503 --> 00:04:58,589 ใครๆ เขาก็ทํากัน คุณไม่ได้ทําอยู่คนเดียว 90 00:04:59,173 --> 00:05:00,383 จริงเหรอ 91 00:05:04,721 --> 00:05:05,888 เขามีปัญหากับเราไหมเนี่ย 92 00:05:07,056 --> 00:05:07,932 ไม่มีค่ะ 93 00:05:11,811 --> 00:05:13,062 ฉันขอโทษจริงๆ 94 00:05:13,563 --> 00:05:14,522 เรื่องนี้ฉันผิดเอง 95 00:05:15,106 --> 00:05:16,232 เราผิดกันทั้งคู่ 96 00:05:17,567 --> 00:05:18,568 เอ้า 97 00:05:19,485 --> 00:05:20,320 สจวร์ต 98 00:05:20,320 --> 00:05:23,239 ไม่ต้องเดินมาหาเรา เราไปเอง เขายังเจ็บอยู่ 99 00:05:23,239 --> 00:05:26,826 - สวัสดีครับ - แบรด แชปแมน นี่สจวร์ต เฮย์ฟอร์ด ที่ปรึกษา 100 00:05:26,826 --> 00:05:28,953 - ยินดีที่ได้รู้จัก - ซาบซึ้งในความเสียสละ 101 00:05:28,953 --> 00:05:32,123 - ขอบคุณ - แบรดคือคนที่จะมาช่วยเรื่องปาร์ตี้ 102 00:05:32,123 --> 00:05:34,042 อ้าว งั้นทางผมต่างหากต้องซาบซึ้ง 103 00:05:34,042 --> 00:05:35,084 ยินดีครับ 104 00:05:35,585 --> 00:05:37,211 - เคที่ - กําลังประชุมอยู่ 105 00:05:38,755 --> 00:05:39,714 ก๊อกๆ 106 00:05:39,714 --> 00:05:41,674 - ได้ดูโทรว์บริดจ์แถลงไหม - ดู 107 00:05:41,674 --> 00:05:43,217 - อะไรวะนั่น - ว้าวจริง 108 00:05:43,885 --> 00:05:45,094 ออกมาทักแบรดหน่อย 109 00:05:46,387 --> 00:05:47,221 โทรมานะ 110 00:05:50,725 --> 00:05:51,601 แบรดเป็นใคร 111 00:05:51,601 --> 00:05:53,394 แบรด แชปแมน ผู้บริจาค 112 00:05:54,771 --> 00:05:55,897 จ่ายค่างานวันชาติ 113 00:05:56,397 --> 00:05:58,274 - สวัสดีค่ะ - ท่านทูต 114 00:05:58,775 --> 00:06:00,902 ไม่รู้ว่าควรต้องคํานับหรือทําอะไร 115 00:06:00,902 --> 00:06:03,112 - เริ่มจากอย่างนี้แล้วกัน - ผมพาแบรดมาเยี่ยมชม 116 00:06:03,112 --> 00:06:04,155 ไปด้วยกันไหม 117 00:06:04,155 --> 00:06:06,657 อยากไปนะคะ แต่ต้องเข้าประชุมที่กระทรวงต่างประเทศ 118 00:06:06,657 --> 00:06:07,950 อ้าว งั้นพาแบรดไปด้วยสิ 119 00:06:07,950 --> 00:06:09,369 ตึกสวยมาก 120 00:06:09,869 --> 00:06:13,664 วันนี้ไม่ค่อยเหมาะเท่าไหร่ครับ น่าจะตรวจความปลอดภัยเข้มงวดกว่าปกติ 121 00:06:13,664 --> 00:06:16,084 - เพราะฆ่าหัวโจกแก๊งรัสเซียน่ะนะ - โดยไม่ได้ตั้งใจ 122 00:06:16,084 --> 00:06:17,460 อ้าวเหรอ 123 00:06:17,460 --> 00:06:20,380 - คิดว่ารัสเซียจะเอาคืนไหม - เป็นคําถามที่ดีมากค่ะ 124 00:06:20,380 --> 00:06:22,006 แต่น่าเสียดายที่ท่านทูตต้องรีบไปแล้ว 125 00:06:22,006 --> 00:06:25,134 ถ่ายภาพหน่อยไหม คุณกับเคทถ่ายกับตราสถานทูตใหญ่ๆ ข้างหน้า 126 00:06:25,134 --> 00:06:26,594 - ถ่ายได้เหรอ - ได้สิ 127 00:06:26,594 --> 00:06:27,678 เยี่ยม 128 00:06:29,055 --> 00:06:31,015 รู้ไหมว่าแบรดกําลังจะซื้อแผ่นดินเวลส์ทั้งผืน 129 00:06:31,015 --> 00:06:33,184 - ที่ผืนไม่ใหญ่หรอก - แต่ก็ไม่เล็ก 130 00:06:33,184 --> 00:06:35,019 - อลีสอยู่ไหน - ในห้องสเตซี่ครับ 131 00:06:35,019 --> 00:06:37,063 ท่านทูตต้องออกจากที่นี่ในสามนาที 132 00:06:37,063 --> 00:06:38,189 ครับ 133 00:07:17,311 --> 00:07:18,146 อรุณสวัสดิ์ 134 00:07:20,273 --> 00:07:21,357 โทรศัพท์ฉันอยู่ไหน 135 00:07:22,525 --> 00:07:23,359 ไม่รู้ 136 00:07:23,359 --> 00:07:25,611 ต้องรู้สิ เขาเป็นคนเอาไป 137 00:07:26,112 --> 00:07:27,989 - คุณเอามือถือเธอไปเหรอ - เปล่า 138 00:07:27,989 --> 00:07:30,158 ต้องพายเรือในอ่างแบบนี้กันหรือไง 139 00:07:30,158 --> 00:07:32,452 ไม่มีทั้งโทรทัศน์หรือโทรศัพท์ 140 00:07:32,452 --> 00:07:35,037 แถมเขายังไม่ยอมให้ฉันเข้าใกล้คอมพิวเตอร์ 141 00:07:42,753 --> 00:07:43,963 เลนคอฟตายไปแล้ว 142 00:07:47,967 --> 00:07:49,510 เราค้นดูข้อความในโทรศัพท์คุณแล้ว 143 00:07:49,510 --> 00:07:51,679 คุณเดินเข้ามาในสถานทูตเรา 144 00:07:51,679 --> 00:07:54,015 เกลี้ยกล่อมรัฐมนตรีต่างประเทศให้รออีกวัน 145 00:07:54,015 --> 00:07:56,601 ไม่ให้เขายื่นกระทู้สอบถามเป็นการภายใน 146 00:07:57,393 --> 00:07:58,436 อันที่จริง 147 00:07:58,936 --> 00:07:59,896 ฉันทําเอง 148 00:08:00,396 --> 00:08:03,316 แล้วท่านทูตก็ทําเพื่อคุณ 149 00:08:04,734 --> 00:08:09,071 แต่แล้วคุณกลับส่งข้อความอะไรไม่รู้ ถอดความอะไรไม่ได้ 150 00:08:09,071 --> 00:08:12,283 แต่อาจเป็นคําสั่งเข้ารหัสสักอย่าง 151 00:08:14,160 --> 00:08:17,163 คุณเป็นเจ้าภาพที่มีน้ําใจงาม แต่ฉันอยากไปแล้ว 152 00:08:17,163 --> 00:08:20,166 คุณไม่อยากไปหรอกมั้ง คนโดนลอบสังหารเป็นว่าเล่น 153 00:08:20,166 --> 00:08:22,543 - นี่จะกักตัวฉันเหรอ - ฉันช่วยดูแลความปลอดภัย 154 00:08:22,543 --> 00:08:23,711 ไม่รับ ขอบคุณ 155 00:08:28,341 --> 00:08:30,176 คุณสั่งคนไปฆ่าเลนคอฟรึเปล่า 156 00:08:31,427 --> 00:08:32,887 ไม่ได้ทําแน่นอน 157 00:09:01,582 --> 00:09:03,834 ท่านทูตครับ ในนั้นน่าจะใกล้ประชุมเสร็จแล้ว 158 00:09:05,211 --> 00:09:07,505 ท่านเป็นยังไงบ้าง รัฐมนตรีต่างประเทศน่ะ 159 00:09:08,047 --> 00:09:11,217 ที่แน่ๆ ก็เครียดกันทั้งเช้า การไปยุ่งกับรัสเซียมัน... 160 00:09:11,217 --> 00:09:12,134 นึกออก 161 00:09:13,594 --> 00:09:17,139 ขอบคุณที่เชิญเราไป งานฉลองวันประกาศอิสรภาพ 162 00:09:17,139 --> 00:09:18,808 ยินดีค่ะ คุณจะไปไหม 163 00:09:18,808 --> 00:09:22,979 ผมไม่ยอมพลาดหรอก ปีที่แล้วฮอตด็อกใช้ขนมปังสีน้ําเงินด้วย 164 00:09:25,606 --> 00:09:27,692 ของกินทุกอย่างเป็นสีแดง ขาว น้ําเงิน 165 00:09:27,692 --> 00:09:28,609 อ้อ 166 00:09:32,572 --> 00:09:34,115 คิดว่าเราจะอยาก... 167 00:09:34,115 --> 00:09:35,366 ขออภัยที่ขัดจังหวะ 168 00:09:35,866 --> 00:09:36,742 เชิญได้เลย 169 00:09:37,785 --> 00:09:38,869 เราคุยกันเสร็จแล้ว 170 00:09:42,456 --> 00:09:44,792 เมื่อคุณพร้อม ผมก็พร้อม 171 00:09:45,334 --> 00:09:46,669 ขอบคุณมาก โจนาธาน 172 00:09:56,429 --> 00:09:59,432 - ฉัน... เสียใจจริงๆ - ไม่จําเป็น 173 00:09:59,432 --> 00:10:02,184 รอยลินสับขาหลอกพวกเรา ฉันเป็นคนบอกให้คุณถอย 174 00:10:03,144 --> 00:10:05,813 ตอนแรกผมเตรียมตําหนิคุณอย่างเจ็บแสบที่สุด 175 00:10:06,397 --> 00:10:08,107 แต่สุดท้ายแล้วกลับไม่จําเป็น 176 00:10:10,693 --> 00:10:11,861 นิโคลไม่ได้ไปต่อแล้ว 177 00:10:14,280 --> 00:10:15,114 ไม่จริง 178 00:10:15,114 --> 00:10:17,950 ทุกคนที่เพิ่งเดินออกไป เขียนจดหมายไม่ไว้วางใจนายกแล้ว 179 00:10:17,950 --> 00:10:20,870 ต้องใช้ 54 ชื่อเพื่อลงโหวตในสภา น่าจะได้ครบก่อนพักเที่ยง 180 00:10:20,870 --> 00:10:25,124 ถ้านายกฯ ไม่ลาออก เราก็จะบังคับให้ออก 181 00:10:28,419 --> 00:10:29,462 ตายโหง 182 00:10:30,421 --> 00:10:31,922 เขาเป็นคนสั่งประหาร 183 00:10:32,423 --> 00:10:34,967 ไม่มีใครเชื่อหรอกว่าเลนคอฟตายโดยบังเอิญ 184 00:10:34,967 --> 00:10:36,135 ชิบเป๋ง 185 00:10:36,927 --> 00:10:38,137 แล้วคุณ... 186 00:10:40,056 --> 00:10:41,432 คุณจะเป็นนายกฯ เหรอ 187 00:10:42,016 --> 00:10:42,933 ไม่ 188 00:10:44,477 --> 00:10:46,228 ใครจะรู้ อาจจะเป็นก็ได้ 189 00:10:46,812 --> 00:10:48,022 - ใช่จริงด้วย - ไม่ 190 00:10:50,775 --> 00:10:53,277 ก็มีคนเสนอชื่อ แต่นั่นไม่ได้มีความหมายอะไร 191 00:10:53,277 --> 00:10:54,862 - ใครเสนอ - พวกนั้นไง 192 00:10:54,862 --> 00:10:55,905 ทั้งหมดเลยเหรอ 193 00:10:58,032 --> 00:10:59,158 ยินดีด้วยนะคะ 194 00:10:59,158 --> 00:11:01,619 อย่าเพิ่งตัดกระบอกก่อนเห็นน้ํา 195 00:11:03,287 --> 00:11:05,581 คุณต้องการอะไรบ้าง เราจะช่วยได้ยังไง 196 00:11:08,918 --> 00:11:12,254 งานใหญ่ของพวกคุณจัดพรุ่งนี้ใช่ไหม 197 00:11:12,880 --> 00:11:14,382 วันชาติน่ะเหรอ ใช่ 198 00:11:14,382 --> 00:11:20,346 ถ้านิโคลไม่ยอมลาออก เราก็อยากบอกให้เขารู้ว่าถึงเวลาแล้ว 199 00:11:21,389 --> 00:11:22,223 บอกที่งานฉันน่ะนะ 200 00:11:22,223 --> 00:11:24,475 เราจะแอบเดินดุ่มๆ ไปมุมเงียบๆ ในสวน 201 00:11:24,475 --> 00:11:28,396 ตรงนั้นไม่ใช่ถิ่นเขา เขาก็ไม่น่าจะก่อเรื่องวุ่นวาย 202 00:11:28,396 --> 00:11:29,480 ได้สิ 203 00:11:29,480 --> 00:11:31,691 มีเรือนกระจกหลังสนามเทนนิส 204 00:11:31,691 --> 00:11:33,359 ถ้าอยากได้ความเป็นส่วนตัว 205 00:11:34,276 --> 00:11:35,111 ขอบคุณมาก 206 00:11:37,196 --> 00:11:39,699 ก็คงเป็นวันประกาศอิสรภาพของคุณเหมือนกันสินะ 207 00:11:40,783 --> 00:11:42,868 เรียกอย่างนั้นก็คงได้ 208 00:11:44,370 --> 00:11:46,163 คุณจะประณามเขาออกสื่อรึเปล่า 209 00:11:46,163 --> 00:11:49,083 - เรื่องอะไร ที่ฆ่านายเรือ 41 คนน่ะเหรอ - ใช่ 210 00:11:49,583 --> 00:11:50,835 กับเรื่องระเบิดรถด้วย 211 00:11:50,835 --> 00:11:54,171 เริ่มจากการลอบสังหารก่อนแล้วกัน ที่เหลือค่อยตามมา 212 00:11:54,171 --> 00:11:55,339 จริงด้วย 213 00:11:55,840 --> 00:11:56,799 อดทนไว้ก่อน 214 00:11:58,551 --> 00:11:59,844 คุณยิ้มแล้ว คุณควร... 215 00:11:59,844 --> 00:12:01,804 - ได้ ฉันจะดึงสติ - ฉลาด 216 00:12:03,389 --> 00:12:04,515 คุณก็แอบยิ้มเหมือนกันแหละ 217 00:12:05,808 --> 00:12:06,642 จริงเหรอ 218 00:12:08,519 --> 00:12:09,520 แย่มากเลย 219 00:12:10,020 --> 00:12:12,815 แขกส่วนใหญ่เมื่อผ่านรปภ.แล้ว จะไปที่สนามด้านหลังทันที 220 00:12:12,815 --> 00:12:15,401 เหล่าทูตจะมีคนพาตรงไปยังห้องวีไอพี 221 00:12:15,401 --> 00:12:19,822 เราอยากให้ท่านทูตอยู่ในนั้น จะได้พูดคุยกับทุกคนแบบส่วนตัว 222 00:12:19,822 --> 00:12:22,825 - ถ้าท่านทูตออกไป พวกเราซวย - ทุกคนเห็นตรงกัน 223 00:12:23,492 --> 00:12:24,326 อลีสไปไหน 224 00:12:24,326 --> 00:12:26,370 อยู่กับสเตซี่ครับ ดูรายชื่อแขกอยู่ 225 00:12:26,370 --> 00:12:27,455 ตอนนี้รวมแล้วกี่คน 226 00:12:27,455 --> 00:12:28,539 ประมาณ 2,600 ได้ 227 00:12:29,582 --> 00:12:30,791 ขอคุยสักเดี๋ยวได้ไหม 228 00:12:30,791 --> 00:12:32,626 ได้สิ ห้องคุณหรือห้องผม 229 00:12:32,626 --> 00:12:33,586 ห้องคุณ 230 00:12:36,464 --> 00:12:38,257 แขก 2,608 คนและยังเพิ่มอีก 231 00:12:43,554 --> 00:12:44,722 เราจะใช้เขาต่อเหรอ 232 00:12:44,722 --> 00:12:46,390 สเตซี่คิดว่าควรจะใช้ 233 00:12:46,390 --> 00:12:47,558 แล้วคุณล่ะคิดยังไง 234 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 ผมไม่รู้ 235 00:12:48,684 --> 00:12:49,894 อลีสชอบเขารึเปล่า 236 00:12:49,894 --> 00:12:52,354 ช่วงนี้อลีสทํางานในห้องของสเตซี่ตลอด 237 00:12:52,354 --> 00:12:53,689 เพราะเตรียมงานเลี้ยงเหรอ 238 00:12:54,315 --> 00:12:58,194 เพราะเธอลําบากใจถ้านั่งที่โต๊ะตัวเอง แล้วเห็นโต๊ะรอนนี่ตลอดเวลา 239 00:13:02,907 --> 00:13:04,909 โทรว์บริดจ์ชะตาขาดแล้ว 240 00:13:08,788 --> 00:13:10,581 พรรคของเขาเองกําลังแทงข้างหลัง 241 00:13:10,581 --> 00:13:12,792 แถวนี้ไม่ทนกับการลอบสังหาร 242 00:13:12,792 --> 00:13:14,043 หลุดเลยเหรอ 243 00:13:14,043 --> 00:13:15,044 พรุ่งนี้ 244 00:13:19,256 --> 00:13:20,341 ฉันขอ... 245 00:13:20,341 --> 00:13:22,343 ได้ๆ ได้สิ 246 00:13:24,845 --> 00:13:26,388 โคตรพระเจ้าช่วย 247 00:13:26,388 --> 00:13:27,431 ฮื่อ 248 00:13:28,599 --> 00:13:30,810 พระเจ้า ความลับจะถูกแฉทั้งหมด 249 00:13:30,810 --> 00:13:34,980 ใช่ คือในที่สุดก็คงแฉ แต่ตอนนี้เน้นแค่เลนคอฟก่อน 250 00:13:36,440 --> 00:13:38,150 เลนคอฟเป็นแค่นักฆ่า 251 00:13:38,734 --> 00:13:41,362 ฆ่าเขาก็ไม่ได้ทําให้เป็นหมาหัวเน่า แต่จะเป็นพระเอกล้างแค้น 252 00:13:42,029 --> 00:13:45,783 เขาควรหลุดเพราะฆ่าทหารอังกฤษ 40 คน กับจนท.ตปท.อเมริกันอีกหนึ่งคน 253 00:13:46,283 --> 00:13:47,535 แล้วเราจะไปถึงจุดนั้น 254 00:13:48,035 --> 00:13:49,411 ทีละก้าว 255 00:13:55,584 --> 00:13:58,629 เดนนิสันอาจเหนี่ยวไกที่งานเราคืนพรุ่งนี้ 256 00:13:59,129 --> 00:14:00,047 ที่วินฟิลด์น่ะนะ 257 00:14:00,631 --> 00:14:03,342 ที่เรือนกระจกอะไรแบบนั้น ไกลๆ 258 00:14:04,009 --> 00:14:04,927 เขาบอกคุณเหรอ 259 00:14:04,927 --> 00:14:07,638 เขาขอ เพราะเขาโคตรสุภาพเลย 260 00:14:08,681 --> 00:14:10,349 งั้นควรจะตอบว่าไม่ได้ 261 00:14:10,933 --> 00:14:13,602 - เราไม่เข้าไปยุ่งกับการเมืองท้องถิ่น - ก็ไม่ได้ยุ่ง 262 00:14:13,602 --> 00:14:16,897 - นี่เหมือนเราเป็นเจ้าภาพรัฐประหาร - ไม่ได้จะเอากระถางทุ่มใส่หัว 263 00:14:16,897 --> 00:14:20,067 แค่เป็นการเปลี่ยนผ่านในรัฐบาล อย่างเป็นทางการสงบเรียบร้อย 264 00:14:20,067 --> 00:14:22,403 งั้นก็ควรไปทําในสถานที่ราชการของตัวเองสิ 265 00:14:22,403 --> 00:14:25,364 ฉันขอโน่นนี่จากเดนนิสันตั้งบ่อย เขาไม่เคยขออะไรฉันเลย 266 00:14:25,364 --> 00:14:27,449 ถ้าเราให้ได้ เราก็ให้ 267 00:14:28,158 --> 00:14:29,159 นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ดี 268 00:14:32,538 --> 00:14:36,709 ฉันขอให้เขาชะลอการสืบ ข่าวลือเรื่องที่เลนคอฟจะโดนสั่งเก็บ 269 00:14:36,709 --> 00:14:38,419 แล้วก็มีการเก็บเลนคอฟจริงๆ 270 00:14:39,545 --> 00:14:40,462 ฉันเป็นหนี้บุญคุณเขา 271 00:14:42,673 --> 00:14:44,508 ฝากบอกบิลลี่ว่าจะมีเรื่องแบบนี้ 272 00:14:44,508 --> 00:14:46,886 ไม่อยากให้ท่านประธานาธิบดีต้องเหวอ 273 00:14:47,386 --> 00:14:50,097 ผมอยากบอกท่านเรื่องแขกของเราด้วย 274 00:14:50,097 --> 00:14:52,224 ไหนๆ เราก็ไม่ได้อยากให้ใครต้องเหวอ 275 00:14:52,808 --> 00:14:55,686 เม็ก รอยลินไม่ใช่แขก 276 00:14:55,686 --> 00:14:58,647 เธอไม่ได้อยู่ในตึกนี้ นั่นเป็นงานซีไอเอแล้ว 277 00:14:59,231 --> 00:15:00,065 โอเค 278 00:15:01,108 --> 00:15:04,486 อีดร้าคุยกับผู้อํานวยการแล้ว นี่เป็นปฏิบัติการของเธอ ปัญหาของเธอ 279 00:15:06,030 --> 00:15:08,407 ไม่รู้สินะ ผู้ช่วยของผมเพิ่งตาย 280 00:15:09,116 --> 00:15:10,701 รู้สึกเหมือนนี่ก็ปัญหาของผม 281 00:15:32,181 --> 00:15:33,182 ท่านครับ 282 00:15:50,157 --> 00:15:51,784 อ้าว ท่านทูต 283 00:15:53,285 --> 00:15:55,621 - ผมเริ่มก่อนไม่ได้รอคุณ - ชิมมื้อค่ําเหรอ 284 00:15:55,621 --> 00:15:57,456 - การแข่งทําขนม - สําหรับงานเลี้ยงค่ะ 285 00:15:57,456 --> 00:15:58,457 ก็สังหรณ์อย่างนั้น 286 00:15:58,457 --> 00:15:59,708 ทั้งหมดเป็นพายแอปเปิ้ล 287 00:15:59,708 --> 00:16:02,628 แตกต่างกันเล็กน้อย ฟรานเซสขอให้ผมออกความเห็น 288 00:16:02,628 --> 00:16:05,255 ท่านทูตก็ด้วยนะคะ ท่านจะได้เป็นผู้ตัดสิน 289 00:16:05,255 --> 00:16:07,091 ถ้ามีเวลา แต่ฉันคิดว่าอาจจะไม่มี 290 00:16:07,091 --> 00:16:09,510 ผมออกจะติดใจเบอร์ห้า 291 00:16:11,720 --> 00:16:13,681 - คุณมีความเห็นไหม - ไม่มีค่ะ 292 00:16:13,681 --> 00:16:14,598 แน่ใจเหรอ 293 00:16:14,598 --> 00:16:16,225 หน้าพายลายตาข่ายไม่มีใครเหมือน 294 00:16:17,726 --> 00:16:19,603 - เบอร์สาม - ค่ะ 295 00:16:20,104 --> 00:16:21,397 - เยี่ยมเลย - ใครคือผู้ชนะ 296 00:16:21,397 --> 00:16:24,316 - ร้านเบรเบิร์นส์จากรัฐไอดาโฮ - ดีเลย 297 00:16:24,316 --> 00:16:27,403 เราจะให้พวกเขาขนแอปเปิ้ล บินมาคืนนี้และเริ่มอบขนมตั้งแต่เช้า 298 00:16:27,403 --> 00:16:29,571 เราใช้ของในประเทศแทนไม่ได้เหรอคะ 299 00:16:30,072 --> 00:16:32,658 ประเด็นคือต้องให้เกียรติไอดาโฮ 300 00:16:32,658 --> 00:16:35,911 แต่ฝ่ายสปอนเซอร์ขอให้ฉัน ช่วยคิดถึงความพอเพียงด้วย 301 00:16:35,911 --> 00:16:38,706 จริง แบรดต้องสติแตกแน่ ถ้าเจอคาร์บอนฟุตพรินท์เข้าไป 302 00:16:38,706 --> 00:16:40,499 ไอดาโฮอาจเป็นฝ่ายแตกเสียเองนะคะ 303 00:16:40,499 --> 00:16:44,086 ถ้าเราบอกว่าเขาชนะการประกวด แต่ไม่ต้องการผลไม้จากที่นั่น 304 00:16:44,712 --> 00:16:46,714 หรือควรนําไปปรึกษาคณะกรรมการจัดงาน 305 00:16:47,339 --> 00:16:48,173 คิดอย่างนั้นเหรอ 306 00:16:50,718 --> 00:16:51,677 อย่าเพิ่งเก็บพายก่อน 307 00:16:51,677 --> 00:16:54,513 แล้วมีแชมเปญแช่เย็นไว้บ้างไหมคะ 308 00:16:54,513 --> 00:16:55,431 มีเสมอค่ะ 309 00:16:56,015 --> 00:16:58,392 - ขอหน่อยได้ไหม - โอกาสพิเศษเหรอคะ 310 00:16:59,435 --> 00:17:00,936 วันครบรอบเดทแรกของเรา 311 00:17:01,895 --> 00:17:03,689 งดงามมากเลยค่ะ 312 00:17:03,689 --> 00:17:04,606 มาเร็ว 313 00:17:09,153 --> 00:17:10,654 เราเดทแรกกันเมื่อไหร่วะ 314 00:17:10,654 --> 00:17:11,613 ไม่รู้เลย 315 00:17:12,614 --> 00:17:15,284 โทรว์บริดจ์จบเห่แล้ว 316 00:17:17,119 --> 00:17:17,995 ทําเป็นเล่น 317 00:17:18,662 --> 00:17:20,205 ถ้าอยู่อเมริกาเขาได้เป็นฮีโร่ไปแล้ว 318 00:17:20,205 --> 00:17:23,792 ใช่สิ สองประเทศแบ่งแยกด้วยภาษาเดียวกัน 319 00:17:25,002 --> 00:17:27,671 - ดูเข้า - ฉันมีลิสต์รวมคําพูดคมๆ 320 00:17:27,671 --> 00:17:29,590 - แค่อยากลองพูดออกไปบ้าง - เหรอ 321 00:17:29,590 --> 00:17:30,507 ใช่ 322 00:17:35,304 --> 00:17:36,221 อะไร 323 00:17:39,349 --> 00:17:40,350 รอนนี่เป็นคนทําลิสต์ให้ 324 00:17:48,442 --> 00:17:49,276 เชี่ย 325 00:17:55,199 --> 00:17:57,409 เดนนิสันอาจได้เป็นนายกฯ 326 00:18:01,205 --> 00:18:05,584 - โห นั่นค่อยน่าดื่มฉลองหน่อย - ใช่ไหมล่ะ 327 00:18:06,710 --> 00:18:09,463 เขาอาจจะเป็นคนเหมาะที่สุด 328 00:18:09,463 --> 00:18:13,926 เป็นคนดีจริงๆ เท่าที่เคยเจอมาในวงการเมือง 329 00:18:17,721 --> 00:18:20,182 ไม่อยากเชื่อว่าจะมีวันที่คนดี ไม่ได้มีอันเป็นไปเสียก่อน 330 00:18:21,517 --> 00:18:22,392 ก็จริง 331 00:18:25,562 --> 00:18:27,481 โทรหารมต.มหาดไทยหรือยัง 332 00:18:28,649 --> 00:18:30,776 - ยัง - ควรโทรนะ 333 00:18:31,276 --> 00:18:36,657 บอกใบ้เขาหน่อยว่าคุณสานสัมพันธ์ กับเดนนิสันทําผลงานไว้ดี 334 00:18:37,157 --> 00:18:38,117 เขาจะได้มีกําลังใจ 335 00:18:38,117 --> 00:18:39,660 - ไม่ทําเด็ดขาด - ทําไมล่ะ 336 00:18:40,994 --> 00:18:42,996 โห ให้ตาย 337 00:18:43,997 --> 00:18:45,207 จะเริ่มตรงไหนล่ะ 338 00:18:45,207 --> 00:18:48,252 เพราะเราไม่ยุ่งกับการเมืองในประเทศคนอื่น 339 00:18:48,252 --> 00:18:52,673 เพราะประวัติศาสตร์ของเรา กับการเปลี่ยนผ่านอํานาจมันไม่ได้ราบรื่นตลอด 340 00:18:52,673 --> 00:18:53,757 ที่นี่ไม่ใช่คาบูล 341 00:18:53,757 --> 00:18:54,716 ก็ใช่น่ะสิ 342 00:18:54,716 --> 00:18:58,053 ฉันไม่จําเป็นต้องเข้าไปเกี่ยวข้อง เพื่อได้เข้าใกล้แหล่งอํานาจ 343 00:18:58,053 --> 00:18:59,805 เดนนิสันคุมทุกอย่างอยู่แล้ว 344 00:19:00,639 --> 00:19:01,557 ขอบคุณพระเจ้า 345 00:19:03,308 --> 00:19:04,893 ชายคนดีคนเดียว 346 00:19:09,356 --> 00:19:10,399 เอาจริง 347 00:19:11,150 --> 00:19:12,359 อะไรล่ะ 348 00:19:15,320 --> 00:19:16,196 ไม่มีอะไร 349 00:19:20,826 --> 00:19:23,036 คุณน่าจะพาแบรดไปที่กระทรวงต่างประเทศด้วย 350 00:19:23,036 --> 00:19:24,872 นี่จิตหลอนหรือยังไง 351 00:19:24,872 --> 00:19:30,002 คุณรู้ไหมว่าเขาทุ่มเงินให้ไอ้งานเลี้ยงนี้เท่าไหร่ 352 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 - ฉันไม่อยากรู้ - สามแสนดอลลาร์ 353 00:19:32,171 --> 00:19:34,464 - แค่เลี้ยงวันชาติเนี่ยนะ - มันแพงขนาดนั้นแหละ 354 00:19:34,464 --> 00:19:36,049 เราเอาอะไรให้คนกินวะ 355 00:19:37,009 --> 00:19:38,468 - ล็อบสเตอร์โรล - ทําไม 356 00:19:40,095 --> 00:19:41,096 แบรดมาจากรัฐเมน 357 00:19:41,597 --> 00:19:45,267 เขาจะเป็นผู้บริจาคคนแรก ในการหาเสียงเลือกตั้งของคุณ 358 00:19:45,767 --> 00:19:48,061 ถือว่าขอนะ ช่วยกระเดือกล็อบสเตอร์เข้าไป 359 00:19:48,061 --> 00:19:49,188 หาเสียงอะไร 360 00:19:50,564 --> 00:19:51,940 อย่าเพิ่งทะเลาะ 361 00:19:51,940 --> 00:19:53,066 รองประธานาธิบดีน่ะนะ 362 00:19:53,066 --> 00:19:54,443 "รองประธานาธิบดี" น่ะนะ 363 00:19:54,443 --> 00:19:55,402 ฉันไม่ลงเลือกตั้ง 364 00:19:55,402 --> 00:19:59,364 เรื่องเดียวที่ทุกคนเห็นตรงกัน นี่หาเสียงไม่เป็น 365 00:19:59,364 --> 00:20:01,200 ก็แอบแต่งตั้งเข้าไปเฉยๆ ในสมัยนี้ 366 00:20:01,200 --> 00:20:04,244 เราจะขายตัวเพื่อให้ฉัน ได้รับเลือกกลับมาในตําแหน่ง 367 00:20:04,244 --> 00:20:06,121 ที่ไม่ได้มีคนอยากให้ฉันเป็นอยู่แล้วเหรอ 368 00:20:06,121 --> 00:20:08,707 การสั่งสมงบเลือกตั้งใช้เวลาหลายปี 369 00:20:08,707 --> 00:20:12,127 เราก็ไม่ควรจัดงานเลี้ยงด้วยงบสามแสน 370 00:20:12,127 --> 00:20:13,545 - มันแพงไร้สาระ - คุณพูดถูก 371 00:20:13,545 --> 00:20:15,255 ถ้าคุณแต่งงานกับชายคนดีจริงๆ 372 00:20:15,255 --> 00:20:18,050 เขาจะเลี้ยงป๊อปคอร์นแล้วบอกให้ทุกคนไสหัวไป 373 00:20:20,135 --> 00:20:23,013 เอาให้ดีเถอะว่าไม่มีภาพไปลงเว็บไซต์ 374 00:20:23,013 --> 00:20:25,891 ว่าดันมีทูตอาชีพจริงๆ เลี้ยงล็อบสเตอร์โรล 4,000 ชิ้น 375 00:20:25,891 --> 00:20:27,935 ผู้เสียภาษีจะคิดว่านั่นมันเงินพวกเขา 376 00:20:27,935 --> 00:20:29,353 - นั่นมันเงินแบรด - เยี่ยม 377 00:20:29,353 --> 00:20:32,314 เยี่ยม ปักธงเล็กๆ ทุกชิ้นเลยดีไหมล่ะ "นี่มันเงินแบรด" 378 00:20:32,314 --> 00:20:35,943 เราจะปักธง "นี่เงินซันไฟด์" เอาขึ้นป้ายแบนเนอร์ใหญ่ไปเลย 379 00:20:38,111 --> 00:20:39,404 ไม่ต้องเลย 380 00:20:39,404 --> 00:20:42,032 คณะกรรมการมาหาผม เพราะหัวเด็ดตีนขาด 381 00:20:42,032 --> 00:20:44,743 พวกนั้นก็ไม่กล้าขอให้คุณวิ่งหาสปอนเซอร์เอกชน 382 00:20:45,744 --> 00:20:48,330 พรุ่งนี้มีซ้อมใหญ่ พวกนั้นก็ไม่กล้าบอกคุณ 383 00:20:48,330 --> 00:20:49,915 เพราะคิดว่ายังไงคุณก็ไม่มา 384 00:20:59,007 --> 00:21:00,050 เปิดเองดีไหมคะ 385 00:21:01,760 --> 00:21:02,803 คุณเปิดดีกว่า 386 00:21:14,731 --> 00:21:16,608 - ท่านทูต - ขอบคุณค่ะ 387 00:21:16,608 --> 00:21:17,526 ขอบคุณครับ 388 00:21:21,697 --> 00:21:24,491 "ระฆังไม่สะท้อนก้องก่อนสะท้าน 389 00:21:25,701 --> 00:21:28,620 เพลงหวานไม่กังวานก่อนเปล่งเสียง 390 00:21:29,913 --> 00:21:33,166 รักในใจหาใช่มีเพื่อนิ่งเลี่ยง 391 00:21:33,834 --> 00:21:38,338 เพราะรักหาใช่รัก จนมอบรักไว้เคียงใจ" 392 00:21:46,680 --> 00:21:47,639 ขอบคุณมาก 393 00:22:10,495 --> 00:22:12,581 (วันที่ 4 กรกฎาคม) 394 00:22:41,318 --> 00:22:43,195 อ้าว ใช้ไม้เท้าคล่องแล้วนี่ 395 00:22:43,195 --> 00:22:44,112 ก็เริ่มได้อยู่ 396 00:22:44,112 --> 00:22:48,283 ญาติผมบอกว่าต้องกดตรงที่จับด้วย ไม่อย่างนั้นจะเจ็บรักแร้ 397 00:22:48,283 --> 00:22:49,368 คนบอกมาเหมือนกัน 398 00:22:50,619 --> 00:22:54,122 - งานวันนี้คุณจะไหวไหม - งานจัดที่สนามหญ้า ไม่ทรุดหรอก 399 00:22:54,122 --> 00:22:55,457 ที่ฐานก็กว้างดี 400 00:22:55,457 --> 00:22:57,542 ผมกําลังคิดถึงเรื่องท้ายงานมากกว่า 401 00:22:57,542 --> 00:23:00,796 ผมเป็นเจ้าภาพงานสี่ชั่วโมง สําหรับคน 2,800 คน 402 00:23:01,713 --> 00:23:04,674 ผมกังวลหลายเรื่องนะ แต่ไม้ค้ํานี่ไม่ใช่ 403 00:23:04,674 --> 00:23:07,094 ดอกไม้ไฟจะเสียงเหมือนวัตถุระเบิด 404 00:23:07,594 --> 00:23:08,970 คุณอาจอยากวางแผนล่วงหน้า 405 00:23:12,182 --> 00:23:14,059 คุยกับหน่วยอารักขานายกฯ รึยัง 406 00:23:14,059 --> 00:23:15,018 คุยแล้ว 407 00:23:15,018 --> 00:23:16,144 เขาจะหนีงานไหม 408 00:23:16,144 --> 00:23:18,688 ก็คิดงั้น แต่ทางนั้นบอกจะมาตามกําหนดการ 409 00:23:18,688 --> 00:23:20,607 วันนี้เขาออกงานหลายที่ 410 00:23:20,607 --> 00:23:22,984 - โดนโห่บ้างไหม - ฉันลองถามมาแล้ว 411 00:23:22,984 --> 00:23:25,278 เขาไม่ได้โดนต่อต้านมากอย่างที่คิด 412 00:23:25,278 --> 00:23:28,532 มีสส.บ่นไม่พอใจกันเยอะ แต่ประชาชนไม่ส่งเสียงกันสักแอะ 413 00:23:30,033 --> 00:23:33,412 คนคงไม่ได้คิดว่านั่นเป็นเรื่องบังเอิญนะ 414 00:23:33,412 --> 00:23:34,830 ฉันก็ไม่รู้ มันพิลึก 415 00:23:34,830 --> 00:23:38,708 แต่ฉันถามแล้วว่าต้องใช้คนอารักขาเพิ่มไหม เขาตอบมาว่าไม่เป็นไร 416 00:23:41,920 --> 00:23:46,133 มีคนอยากดึงเขาไปคุยส่วนตัวในงานของเรา 417 00:23:46,716 --> 00:23:47,551 โอเค 418 00:23:47,551 --> 00:23:48,635 ที่เรือนกระจก 419 00:23:49,761 --> 00:23:52,222 - ฉันจะส่งทีมไป - ฉันไม่อยากให้เป็นเรื่องใหญ่ 420 00:23:52,222 --> 00:23:53,640 ฉันแค่บอกคุณเอาไว้ 421 00:23:53,640 --> 00:23:56,893 ถ้าคุณอยากให้ที่นั่นปลอดคน ฉันก็ต้องส่งทีมไปดักก่อน 422 00:23:56,893 --> 00:23:57,811 ทําไม 423 00:23:57,811 --> 00:24:01,106 - คนชอบไปแซ่บกันตรงนั้น - ในงานน่ะนะ 424 00:24:01,106 --> 00:24:04,818 คุณเลี้ยงเหล้าคน 3,000 คน คิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นล่ะ 425 00:24:04,818 --> 00:24:07,320 แล้วฉันต้องบอกยังไงเรื่องดึงตัวไปคุย 426 00:24:07,320 --> 00:24:09,197 บอกให้มองซ้ายมองขวาก่อน 427 00:24:09,197 --> 00:24:12,659 ถ้ามีคนซั่มกันอยู่ใต้โต๊ะที่วางต้นมะเขือเทศ 428 00:24:12,659 --> 00:24:14,286 - ก็ควรไปคุยที่อื่น - โอเค 429 00:24:14,286 --> 00:24:15,996 หรือให้ฉันส่งทีมไปก่อน 430 00:24:15,996 --> 00:24:16,913 ก็ได้ 431 00:24:20,417 --> 00:24:22,085 แล้วแขกของเราเป็นยังไงบ้าง 432 00:24:22,794 --> 00:24:23,628 ก็ดี 433 00:24:23,628 --> 00:24:24,713 แล้ว 434 00:24:27,466 --> 00:24:29,718 - ไม่เอาน่ะ - คุณอ้างสิทธิ์ปฏิเสธไม่รู้เห็นได้นะ 435 00:24:29,718 --> 00:24:32,220 - ทําไมต้องใช้สิทธิ์นั้น - ถ้าบอก คุณก็เสียสิทธิ์สิ 436 00:24:32,220 --> 00:24:34,473 นางว่ายังไงเรื่องที่เขาลอบสังหาร 437 00:24:35,265 --> 00:24:38,518 บอกว่า "ฝีมือฉัน ความผิดฉันเอง ฉันแย่มากๆ" 438 00:24:38,518 --> 00:24:39,561 อีดร้า 439 00:24:45,817 --> 00:24:48,361 นางบอกว่า "ฉันอยากออกไป" 440 00:24:50,405 --> 00:24:51,281 จริงๆ เหรอ 441 00:24:51,990 --> 00:24:52,824 ใช่ 442 00:24:54,493 --> 00:24:56,369 แล้วไปหรือยัง 443 00:24:57,871 --> 00:24:58,705 ยัง 444 00:24:59,331 --> 00:25:00,165 ทําไม 445 00:25:04,544 --> 00:25:08,340 คุณกักเธอไว้ไม่ได้ กักขังหน่วงเหนี่ยวโดยไม่ยินยอมไม่ได้ 446 00:25:09,007 --> 00:25:10,217 ไม่ได้เด็ดขาด 447 00:25:13,929 --> 00:25:15,180 อีดร้า 448 00:25:17,724 --> 00:25:18,558 อย่า... 449 00:25:19,935 --> 00:25:20,769 อีดร้า 450 00:25:20,769 --> 00:25:21,686 สวัสดี 451 00:25:24,481 --> 00:25:25,315 ต้องคุยไหม 452 00:25:27,150 --> 00:25:28,193 ไม่ต้อง 453 00:25:28,193 --> 00:25:30,278 คุณได้ดูสุนทรพจน์หรือยัง 454 00:25:31,196 --> 00:25:32,155 ยังเลย 455 00:25:32,155 --> 00:25:33,281 มีสําเนาอยู่กับตัวรึเปล่า 456 00:25:33,281 --> 00:25:34,282 มี 457 00:25:37,118 --> 00:25:38,286 เผื่อไว้ 458 00:25:39,287 --> 00:25:40,121 ขอบคุณ 459 00:25:47,921 --> 00:25:49,214 คุยกับบิลลี่แล้ว 460 00:25:49,714 --> 00:25:52,467 เธอตื่นเต้นทีเดียวที่ได้ข่าวว่าโทรว์บริดจ์จะหลุด 461 00:25:52,467 --> 00:25:54,010 ฮื่อ น่าจะไปตั้งนานแล้ว 462 00:25:54,594 --> 00:25:56,930 แต่ไม่ชอบเลยที่จะเกิดที่นี่ 463 00:25:59,891 --> 00:26:01,434 เรื่องนั้นมายังไง 464 00:26:01,434 --> 00:26:04,896 ผมบอกน่ะสิ ถ้าไม่บอกก็เหมือนไม่รับผิดชอบต่อหน้าที่ 465 00:26:07,148 --> 00:26:09,234 คําว่า "ไม่ชอบเลย" แปลว่าอะไร 466 00:26:10,110 --> 00:26:13,572 น่าจะแปลว่า "โทรหารัฐมนตรีต่างประเทศ บอกให้เขาไปจัดการที่อื่น" 467 00:26:13,572 --> 00:26:16,992 - เพราะทําเนียบขาวห้ามเหรอ - ทําเนียบขาวไม่อยากให้ทํา 468 00:26:16,992 --> 00:26:19,578 - ไม่อยากให้ทําอย่างแรง - ฉันอยากรู้ว่าห้ามเลยรึเปล่า 469 00:26:19,578 --> 00:26:22,205 หรือแค่ไม่พอใจ ช่วยถามหน่อย 470 00:26:22,205 --> 00:26:23,123 ท่านทูต 471 00:26:24,040 --> 00:26:27,502 กว่าจะได้คุยกับบิลลี่ไม่ใช่ง่ายๆ ผมเพิ่งคุยเมื่อชั่วโมงที่แล้ว 472 00:26:27,502 --> 00:26:29,713 ฉันโทรเองได้นะถ้ามันสะดวกกว่า 473 00:26:32,257 --> 00:26:33,425 นี่เรื่องสําคัญไม่ใช่เหรอ 474 00:26:34,050 --> 00:26:34,884 ใช่ 475 00:26:34,884 --> 00:26:36,428 ฉันอยากได้คําตอบชัดๆ 476 00:26:37,804 --> 00:26:39,306 ผมจะโทรอีกครั้ง 477 00:26:47,981 --> 00:26:48,898 สจวร์ต เฮย์ฟอร์ดค่ะ 478 00:26:48,898 --> 00:26:50,859 - มีเวลาแค่ไหน - สามนาที 479 00:26:51,776 --> 00:26:52,611 คุณโอเคไหม 480 00:26:53,111 --> 00:26:55,280 จะถามทุกครั้งที่ผมโทรหาไม่ได้นะ 481 00:26:56,072 --> 00:26:57,115 มีอะไร 482 00:26:58,199 --> 00:27:01,036 ท่านทูตอยากรู้ว่าคุณสั่งห้ามเธอ 483 00:27:01,036 --> 00:27:04,164 ไม่ให้เป็นเจ้าภาพการปฏิวัติโค่นบัลลังก์ ในอาคารกระทรวงต่างประเทศ 484 00:27:04,164 --> 00:27:06,082 หรือก็แค่ไม่เห็นด้วย 485 00:27:06,082 --> 00:27:07,125 มีปัญหาอะไร 486 00:27:07,626 --> 00:27:11,212 เธอบอกว่า "เพราะเดนนิสัน ไม่เคยขออะไรเลย แต่มาขอเรื่องนี้" 487 00:27:11,212 --> 00:27:12,756 เธอจึงอยากอนุญาต 488 00:27:12,756 --> 00:27:13,923 โอเค 489 00:27:13,923 --> 00:27:15,884 ผมว่าเพราะเธอเกลียดโทรว์บริดจ์เข้าไส้ 490 00:27:15,884 --> 00:27:18,428 เลยสะใจที่เรื่องจะเกิดในบ้านตัวเอง 491 00:27:18,428 --> 00:27:22,807 แล้วเธอกับเดนนิสันจะได้เต้นระบํา ตอนที่เพลง "ปิ๊งป่อง แม่มดตายเสียที" ขึ้น 492 00:27:22,807 --> 00:27:26,186 ก็ได้ ตอนพวกเขาเต้น คุณก็ยกไม้เท้าโบกไปแล้วกัน 493 00:27:27,187 --> 00:27:28,229 คุณโอเคกับเรื่องนี้เหรอ 494 00:27:28,229 --> 00:27:30,982 ฉันไม่ได้ปลื้ม แต่ก็ไม่ได้เกลียดถึงขั้นยอมไม่ได้ 495 00:27:31,775 --> 00:27:33,401 - คุณกังวลเหรอ - ใช่ 496 00:27:33,401 --> 00:27:36,863 - เอาไปปรึกษาแกนน่อนสิ ดูว่าสติแตกไหม - ผมไม่อยากไปปรึกษาแกนน่อน 497 00:27:36,863 --> 00:27:39,366 นั่นจะดูเหมือนผมพยายามขัดขาเธอหนักมาก 498 00:27:39,991 --> 00:27:40,867 แล้วไม่ใช่เหรอ 499 00:27:41,868 --> 00:27:43,870 เธอถามว่าคุณสั่งห้ามเด็ดขาดรึเปล่า 500 00:27:43,870 --> 00:27:46,456 ก็เปล่าไง ยอมๆ กันบ้าง 501 00:27:47,415 --> 00:27:48,416 จบหรือยัง 502 00:27:50,043 --> 00:27:51,670 ก็ จบได้ล่ะมั้ง 503 00:27:51,670 --> 00:27:54,339 เพราะอีก 90 วินาที จะมีเฮลิคอปเตอร์มาจอดหน้าสนาม 504 00:27:54,339 --> 00:27:55,715 ฮื่อ จบแล้ว ไปเถอะ 505 00:27:56,925 --> 00:27:57,926 นอนหลับบ้างไหม 506 00:27:59,928 --> 00:28:00,804 ก็หลับบ้าง 507 00:28:01,429 --> 00:28:03,682 - ติดยาแก้ปวดรึเปล่า - ไม่ติด ให้ตาย 508 00:28:03,682 --> 00:28:05,141 ก็วันนี้เสียงเหมือนสตูอี้ขี้ยา 509 00:28:05,141 --> 00:28:08,144 ฉันทําเป็นเรื่องเล็กไม่ได้ ถ้าคุณอยู่ในระยะเสี่ยงจะเป็นพีทีเอสดี 510 00:28:08,144 --> 00:28:09,521 ถ้ามีอะไรขึ้นมา ฉันต้องรู้ 511 00:28:12,440 --> 00:28:13,650 เธอไม่เหมาะ 512 00:28:16,152 --> 00:28:17,153 นั่นแปลว่าอะไร 513 00:28:17,153 --> 00:28:18,613 เธอไม่ใช่รองประธานาธิบดี 514 00:28:18,613 --> 00:28:21,282 เพราะเธอไม่อยากทําหรือทําไม่ได้ 515 00:28:21,282 --> 00:28:24,994 ทั้งคู่ล่ะมั้ง เธอไม่มีวินัย ไม่มีสมาธิ 516 00:28:24,994 --> 00:28:28,623 ไม่อาจละสายตาจากรมต.ตปท. ไปทํางานตัวเอง 517 00:28:28,623 --> 00:28:30,041 มีเรื่องอะไรกันรึเปล่า 518 00:28:30,792 --> 00:28:32,877 ถ้าเธอมีสัมพันธ์กับรัฐมนตรีต่างประเทศ... 519 00:28:32,877 --> 00:28:34,045 ไม่ ไม่มี 520 00:28:34,045 --> 00:28:38,091 งั้นพูดทําไม ทั้งที่มีเรื่องอื่นเยอะแยะ ที่ทําให้ไม่ควรเป็นรองปธน. 521 00:28:38,091 --> 00:28:42,303 เพราะเธอกระเหี้ยนกระหือรืออยากให้เกิด เหตุสังหารกลางมีนาในสนามปิกนิกหน้าบ้าน 522 00:28:42,846 --> 00:28:45,390 - เธออยู่กับเขาเยอะมาก - ก็นั่นมันหน้าที่ 523 00:28:45,390 --> 00:28:48,101 - ผมรู้ แต่... - คุณกลัวว่าจะมีปัญหาเหรอ 524 00:28:49,185 --> 00:28:51,312 - ในฐานะเอกอัครราชทูตเหรอ - ก็ใช่ 525 00:28:51,312 --> 00:28:52,355 ไม่มีปัญหา 526 00:28:53,982 --> 00:28:56,109 ถ้าเกิดเรื่องอะไรขึ้น คุณต้องบอกฉัน 527 00:28:57,819 --> 00:28:58,695 ก็ไม่มี 528 00:28:59,696 --> 00:29:00,780 นี่มันแค่... 529 00:29:04,534 --> 00:29:05,994 สตูวี่ คุณทําบ้าอะไรอยู่ 530 00:29:08,371 --> 00:29:10,582 คุณถาม ผมก็ตอบ 531 00:29:21,468 --> 00:29:23,553 ต้องเคลียร์ทุกอย่างออกทันที 532 00:29:23,553 --> 00:29:25,764 อีกไม่นานแขกจะเริ่มมากันแล้ว 533 00:29:25,764 --> 00:29:28,975 ถ้าคุณไม่ใช่กลุ่มพนักงานที่จะนํารถไปจอด 534 00:29:28,975 --> 00:29:31,478 คุณอย่ามาอยู่ในระยะสายตาของฉัน 535 00:29:31,478 --> 00:29:35,899 ฉันสายตายาวมองได้ไกลมาก และมองไปก็ยังเห็นรถผู้จัดงานอยู่ 536 00:29:35,899 --> 00:29:38,568 เพนซีจะนับจํานวนคนที่จับมือ คุณจะจุ่มมือทุกๆ 250 คน 537 00:29:39,360 --> 00:29:41,571 - ต้องจุ่มไปนานแค่ไหน - นานกว่านี้ 538 00:29:41,571 --> 00:29:42,781 แต่น้ําเย็นจนเจ็บ 539 00:29:42,781 --> 00:29:43,948 ดีแล้วค่ะ 540 00:29:44,449 --> 00:29:45,283 โอเค 541 00:29:45,283 --> 00:29:48,703 ฉันจะเป็นคนเช็ดมือให้ด้วย แค่... 542 00:29:48,703 --> 00:29:50,079 ฉันว่าฉันเข้าใจแล้ว 543 00:29:53,166 --> 00:29:54,000 เยี่ยม 544 00:29:54,000 --> 00:29:57,337 ประตูเปิดตอนหนึ่งทุ่ม คุณจะยืนรับแขกจนถึงสามทุ่ม 545 00:29:57,337 --> 00:30:00,089 - กล่าวสุนทรพจน์ก่อนจุดพลุ - สามทุ่ม 45 นาที 546 00:30:00,089 --> 00:30:02,467 ผมจะเป็นผู้ประสานงานก่อนหน้านั้น อลีสจะรับช่วงต่อ 547 00:30:06,513 --> 00:30:08,431 แล้วคุณรู้กําหนดการแล้วใช่ไหม 548 00:30:09,182 --> 00:30:10,016 ค่ะ 549 00:30:13,520 --> 00:30:15,688 ช่วงนี้เห็นไม่ค่อยอยู่ 550 00:30:15,688 --> 00:30:17,232 อลีสเตรียมงานนี้มาตลอด 551 00:30:17,232 --> 00:30:18,525 ผมก็จะอยู่ด้วย 552 00:30:21,110 --> 00:30:22,529 มีเจ้าหน้าที่ตั้งเยอะ 553 00:30:23,071 --> 00:30:24,948 คุณประสานงานจนจบเลยไม่ได้เหรอ 554 00:30:24,948 --> 00:30:26,407 ผมต้องกลับก่อน 555 00:30:26,407 --> 00:30:28,743 คุณวางแผนงานนี้มาทั้งปี แต่ดันมีนัดซ้อนกะทันหันเนี่ยนะ 556 00:30:29,828 --> 00:30:33,581 พลุจะเสียงเหมือนระเบิด ผมเลยเลือกไปอยู่ที่อื่น 557 00:30:37,335 --> 00:30:38,253 ขอบคุณมาก ทุกคน 558 00:30:41,214 --> 00:30:43,132 สจวร์ต ฉันขอโทษ 559 00:30:43,132 --> 00:30:44,259 ฉันไม่ทันคิด 560 00:30:44,259 --> 00:30:45,718 ใช่ ก็เกิดขึ้นได้ 561 00:30:52,976 --> 00:30:56,479 ท่านทูต ขออภัยที่ต้องถามค่ะ 562 00:30:56,479 --> 00:31:00,233 แต่ฝากคําชื่นชมไปบอก ท่านนายกรัฐมนตรีได้ไหมคะ 563 00:31:00,984 --> 00:31:01,818 เรื่อง... 564 00:31:02,402 --> 00:31:04,028 กําจัดคนเลวคนนั้น 565 00:31:05,321 --> 00:31:06,155 เลนคอฟเหรอ 566 00:31:06,739 --> 00:31:11,202 รู้สึกว่านั่นเป็นความยุติธรรมเล็กๆ สําหรับรอนนี่ 567 00:31:11,202 --> 00:31:14,330 กับทหารเรือน่าสงสารพวกนั้น และแน่นอน คุณไวเลอร์ด้วย 568 00:31:14,956 --> 00:31:15,999 ได้สิ 569 00:31:36,686 --> 00:31:38,563 - ดูดีนะ - คุณไม่เงยหน้ามองด้วยซ้ํา 570 00:31:39,355 --> 00:31:41,482 ไม่ต้องมอง คุณใส่อะไรก็ดูดี 571 00:31:45,987 --> 00:31:47,906 พลุจะเริ่มตอนสามทุ่ม 45 นาที 572 00:31:48,406 --> 00:31:49,699 ฉันคุยกับฟรานเซสแล้ว 573 00:31:49,699 --> 00:31:53,578 ห้องนิรภัยเก็บเสียงด้วย ถ้าคุณอยากข้ามช่วงนั้นไป 574 00:31:53,578 --> 00:31:55,622 - อะไร คิดว่าผมจะกลัวเหรอ - ก็เกิดขึ้นได้ 575 00:31:55,622 --> 00:31:56,706 เคที่ 576 00:31:56,706 --> 00:32:00,793 แค่บอกเฉยๆ คุณไม่จําเป็นต้อง ยืนเฝ้าหน้าระเบิดแล้วทําเหมือนบันเทิงไปด้วย 577 00:32:00,793 --> 00:32:02,128 ผมก็บอกเฉยๆ ว่าผมรับได้ 578 00:32:02,879 --> 00:32:03,713 สจวร์ตยังหนีเลย 579 00:32:03,713 --> 00:32:06,090 สจวร์ตไม่เคยเจอเรื่องแบบนี้ ผมเจอมาแล้ว 580 00:32:08,092 --> 00:32:11,596 ณ จุดหนึ่งเดนนิสันกับพรรคพวก จะไปอยู่ที่เรือนกระจก 581 00:32:11,596 --> 00:32:12,513 ทําเรื่องอย่างว่า 582 00:32:12,513 --> 00:32:14,349 นั่นสิค่อยน่าจุดพลุ 583 00:32:14,349 --> 00:32:15,266 ใช่ 584 00:32:15,767 --> 00:32:17,143 ทีมสังหารมีใครบ้าง 585 00:32:17,810 --> 00:32:19,187 รัฐมนตรีกลาโหม 586 00:32:19,687 --> 00:32:21,648 รัฐมนตรีคลัง วิปรัฐบาล 587 00:32:22,565 --> 00:32:23,900 - ไคลน์เหรอ - นั่นชื่อวิปเหรอ 588 00:32:23,900 --> 00:32:24,901 ใช่ 589 00:32:24,901 --> 00:32:25,818 โอเค 590 00:32:25,818 --> 00:32:28,196 ผมว่าเขาไม่ได้จะก่อการด้วย 591 00:32:28,196 --> 00:32:29,113 ทําไมล่ะ 592 00:32:29,113 --> 00:32:30,448 เพราะเขาไม่มางานแล้ว 593 00:32:31,324 --> 00:32:33,618 เดี๋ยวนี้คุณรับสายตอบรับ หรือปฏิเสธคําเชิญด้วยเหรอ 594 00:32:33,618 --> 00:32:35,119 ผมนั่งอ่านรายชื่อแขกอยู่ 595 00:32:35,119 --> 00:32:38,915 คุณควรจะท่องให้ขึ้นใจ แต่ผมก็พอรู้ว่าคุณไม่อ่าน ผมเลยอ่านแทน 596 00:32:38,915 --> 00:32:41,334 ไคลน์ ชื่อต้นสตีเวน 597 00:32:41,334 --> 00:32:46,089 วิปรัฐบาล พรรคอนุรักษ์นิยม ตอบรับแล้ว แต่เมื่อเก้าโมงเช้าวันนี้กลับปฏิเสธ 598 00:32:51,803 --> 00:32:54,180 ลางไม่ค่อยดีสําหรับชายคนดีคนเดียว 599 00:32:54,681 --> 00:32:55,515 ทําไม 600 00:32:56,015 --> 00:32:57,892 ถอนตัวนาทีสุดท้าย 601 00:32:58,935 --> 00:33:00,228 อาจจะปอดแหกขึ้นมา 602 00:33:03,314 --> 00:33:05,858 เขาได้เสียงตั้ง 60 คนที่พร้อมลาออก 603 00:33:06,359 --> 00:33:09,362 ไม่ต้องมีนายไคลน์ชื่อต้นสตีเวน เขาก็จัดการได้ 604 00:33:09,362 --> 00:33:13,324 มีการ์ตูนล้อการเมืองว่อนไปทั่วเน็ต 605 00:33:13,324 --> 00:33:16,577 ภาพโทรว์บริดจ์เป็นเซนต์จอร์จฆ่ามังกร 606 00:33:16,577 --> 00:33:18,329 เลนคอฟเนี่ยนะมังกร 607 00:33:18,329 --> 00:33:20,915 ติดแท็ก "อย่าแคนเซิลคนกล้า" 608 00:33:22,500 --> 00:33:24,836 (เลนคอฟ) 609 00:33:26,462 --> 00:33:28,589 เรื่องวิปรัฐบาลคุณควรบอกเดนนิสัน 610 00:33:28,589 --> 00:33:29,632 เขาอาจไม่รู้ 611 00:33:30,633 --> 00:33:31,801 เดี๋ยวจะกร่อยกันหมด 612 00:33:33,761 --> 00:33:34,679 ฉันไม่มีส่วนเกี่ยวข้อง 613 00:33:35,388 --> 00:33:38,683 หรือตรงกันข้าม คุณเป็นคนเดียวที่เขาไว้ใจได้ไม่ใช่เหรอ 614 00:33:41,102 --> 00:33:44,147 สจวร์ตอยากให้ฉันอยู่ในส่วนวีไอพีตลอดคืน 615 00:33:44,147 --> 00:33:45,982 ก็น่าจะเป็นอย่างนั้น 616 00:33:46,524 --> 00:33:47,650 คุณไม่เห็นเคยทําแบบนั้น 617 00:33:47,650 --> 00:33:50,945 - คุณเดินร่อนทั่วงานตลอด - แล้วคุณก็บ่นผมจะตาย 618 00:33:50,945 --> 00:33:52,321 เลิกได้รึยัง 619 00:33:53,322 --> 00:33:56,325 - เลิกอะไร - ฉันพูดอะไรคุณก็ต้องพูดตรงกันข้าม 620 00:33:56,325 --> 00:33:57,994 ก็แค่พูดตามที่คิด 621 00:33:59,203 --> 00:34:00,038 โอเค 622 00:34:14,427 --> 00:34:15,595 เดี๋ยวฉันกลับมา 623 00:34:19,265 --> 00:34:21,225 - เพนซี - อ้าว สวัสดีค่ะ 624 00:34:21,225 --> 00:34:23,561 ผมอานู คาปูร์จากกระทรวงต่างประเทศ 625 00:34:23,561 --> 00:34:25,063 ค่ะ ยินดีที่ได้พบค่ะ 626 00:34:25,563 --> 00:34:27,190 ยินดีมากๆ ที่ได้พบเสมอครับ 627 00:34:27,690 --> 00:34:28,941 - คาร์ล มีเซอร์ - ได้นะ 628 00:34:28,941 --> 00:34:31,944 - เขาก็แค่เข่าไม่ดีและเมียตาย - พอเลย 629 00:34:31,944 --> 00:34:33,946 มีแปดพันล้านอยากจะหางานอดิเรกทํา 630 00:34:33,946 --> 00:34:35,531 เขาไม่มีทางยอมหรอก 631 00:34:36,699 --> 00:34:38,743 ออกงานแบบนี้ที่แบกแดดน่ะนะ 632 00:34:38,743 --> 00:34:42,163 ไม่ค่ะ ไม่ได้เด็ดขาด เดือนกรกฎาคมร้อนเกินไป 633 00:34:42,163 --> 00:34:46,876 เราจัดงานวันชาติในเดือนกุมภาพันธ์ สภาพห้องนั้นก็ไม่ใช่แบบนี้เลย 634 00:34:47,376 --> 00:34:49,045 คิดว่าจะมีการโจมตีกลับไหม 635 00:34:49,045 --> 00:34:50,463 พอเป็นรัสเซียใครจะรู้ 636 00:34:50,463 --> 00:34:53,341 จู่ๆ อาจจะยิงเครื่องบินพาณิชย์อังกฤษตก หรืออาจทําเป็นว่า 637 00:34:53,341 --> 00:34:55,009 ไม่เคยได้ยินชื่อโรมัน เลนคอฟแต่ต้น 638 00:34:55,009 --> 00:34:58,513 ฉันว่านี่เป็นพวก "ไม่มีข่าวคือข่าวดี" สินะ 639 00:34:58,513 --> 00:35:02,892 เราชอบแอปเปิ้ลอังกฤษนะครับ แต่นี่เป็นเกียรติอย่างสูงของรัฐไอดาโฮ 640 00:35:02,892 --> 00:35:05,937 - แอปเปิ้ลแบรมลีย์จากน็อตติ้งแฮมเชอร์ล่ะ - ไม่รู้ครับ ยังไม่เคยลอง 641 00:35:05,937 --> 00:35:08,022 เปรี้ยวนิดๆ เนื้อแน่นกรุบ เหมาะทําพายมาก 642 00:35:08,731 --> 00:35:10,149 ผมจะไปลองหามากิน 643 00:35:10,149 --> 00:35:12,693 - หรือน้อบบี้รัสเซท - ไม่เคย 644 00:35:12,693 --> 00:35:14,612 เขาคือสส.พรรคแรงงานจากไบรท์ตัน 645 00:35:15,113 --> 00:35:17,240 เขาบอกว่าเมื่อเช้ากล่าวกับประชาชน 646 00:35:17,240 --> 00:35:19,534 ด่านายกฯ อย่างแรงเรื่องลอบสังหาร 647 00:35:20,034 --> 00:35:24,247 แต่ภรรยาโทรมาบอกว่า คนในเขตแห่มาปาไข่ใส่บ้าน 648 00:35:24,914 --> 00:35:28,167 - ฐานเสียงพรรคแรงงานเนี่ยนะ - แรงงาน ก็แน่อยู่แล้ว 649 00:35:28,167 --> 00:35:31,838 นี่เหมือนฆ่าบิน ลาเดน ไปชี้นิ้วด่าคนที่สั่งเก็บเขาไม่ได้หรอก 650 00:35:31,838 --> 00:35:34,799 - เราจะดูทุเรศทันที - ใช่ นั่นที่อเมริกา แต่ที่นี่ไม่เหมือนกัน 651 00:35:34,799 --> 00:35:37,969 ตากล้องพยายามถ่ายรูปเรา ช่วยเขาหน่อยดีไหม 652 00:35:37,969 --> 00:35:39,220 - ได้สิคะ - โอเค 653 00:35:39,220 --> 00:35:43,432 ผมเข้าใจ แต่วอร์เรนก็กังวลเหมือนผม 654 00:35:43,933 --> 00:35:46,060 ถ้าเราได้จํานวนไม่พอ นี่คือการฆ่าตัวตาย 655 00:35:46,060 --> 00:35:48,020 เราแค่จะเตือนเขา 656 00:35:48,521 --> 00:35:50,356 เขาอาจจะยอมหมอบไปเอง 657 00:35:51,315 --> 00:35:52,150 อาจจะ 658 00:35:53,192 --> 00:35:54,694 ถ้าเขายอมก็บอกผมด้วยแล้วกัน 659 00:35:56,112 --> 00:35:57,363 ขอโทษนะ ออสติน 660 00:35:59,073 --> 00:36:02,410 - ยินดีต้อนรับค่ะ ลองล็อบสเตอร์หรือยัง - ยัง 661 00:36:02,410 --> 00:36:03,870 เมื่อกี้ดูไม่ค่อยดี 662 00:36:04,620 --> 00:36:05,454 เขาไม่เอาด้วยแล้ว 663 00:36:06,664 --> 00:36:08,374 บอกว่ามันเซาะกร่อนความสงบ 664 00:36:10,209 --> 00:36:12,128 วิปรัฐบาลไม่มาแล้ว เขาบอกคุณรึเปล่า 665 00:36:12,128 --> 00:36:14,797 ท่านรัฐมนตรีต่างประเทศ เคยเจอคุณแชปแมนหรือยังคะ 666 00:36:14,797 --> 00:36:16,340 - หวัดดี - ยินดีครับ 667 00:36:23,097 --> 00:36:24,724 ท่านนายกฯ 668 00:36:26,225 --> 00:36:27,935 ท่านทูตกําลังจะมาต้อนรับครับ 669 00:36:28,644 --> 00:36:29,979 ไม่ค่อยตรงเวลานะหล่อน 670 00:36:31,772 --> 00:36:34,066 - มีเหตุหลุดค่ะ - อะไรนะคะ 671 00:36:34,066 --> 00:36:36,277 มีเหตุหลุดที่เหมือนจะรอดออกมา 672 00:36:36,277 --> 00:36:38,404 ฉันไม่เข้าใจว่าคุณพูดอะไรอยู่ 673 00:36:38,404 --> 00:36:39,989 สายเสื้อชั้นใน ข้างซ้าย 674 00:36:41,157 --> 00:36:41,991 เวร 675 00:36:44,160 --> 00:36:45,328 เอ้า อยู่นั่นไง 676 00:36:46,078 --> 00:36:48,998 - ยินดีต้อนรับค่ะ - "นรกร้าง ผีปีศาจล้วนมารวมกันที่นี่" 677 00:36:49,498 --> 00:36:51,792 คนมาร่วมงานมากทีเดียว ขอบคุณที่มานะคะ 678 00:36:51,792 --> 00:36:53,753 ฉันทราบว่ามีเรื่องมากมาย 679 00:36:54,253 --> 00:36:56,589 - เหมาะจะตาย ผมมีเรื่องให้ฉลองเยอะ - เหรอคะ 680 00:36:56,589 --> 00:36:59,759 มีคนเชิญไปงานหรูอลังกว่านี้อีกนะ ลองนึกภาพตามสิ 681 00:37:00,718 --> 00:37:01,552 เยี่ยมค่ะ 682 00:37:01,552 --> 00:37:02,720 เยี่ยมจริง 683 00:37:03,221 --> 00:37:04,305 สกอตแลนด์ 684 00:37:05,514 --> 00:37:09,518 มุขมนตรีของที่นั่นเพิ่งเชิญผมไป... งานอะไรไม่รู้ 685 00:37:09,518 --> 00:37:13,064 เผลอหลับตอนนางพล่าม จริงๆ นางไม่ค่อยชอบขี้หน้าผม 686 00:37:13,064 --> 00:37:14,565 ผมก็เก็บเอามาฝังใจซะแน่น 687 00:37:16,192 --> 00:37:17,485 ก็ขลุกขลักนิดหน่อย 688 00:37:17,985 --> 00:37:21,072 คนทั้งสภาหาว่าผมสั่งประหารโรมัน เลนคอฟ 689 00:37:21,697 --> 00:37:22,990 แต่เดี๋ยวก็เปลี่ยนใจละมั้ง 690 00:37:23,574 --> 00:37:25,952 ได้ยินอย่างนั้นก็ดีใจ 691 00:37:26,452 --> 00:37:28,871 - ไปด้วยกันไหมล่ะ - ไปสกอตแลนด์เหรอ 692 00:37:29,664 --> 00:37:33,709 ที่นั่นสวยมากนะ ถ้าหรี่ตาทําเป็นลืมๆ ฤดูหดหู่กับการเสพสุราเกินขนาดกันทั้งปี 693 00:37:34,543 --> 00:37:35,503 คุณจะว่ายังไง 694 00:37:36,587 --> 00:37:38,089 ตรงนี้คุณควรตอบรับ 695 00:37:40,132 --> 00:37:41,717 - ได้สิ - วิเศษ 696 00:37:42,218 --> 00:37:45,596 อ้าว ฮาล ไวเลอร์ ผมจะพาเมียคุณไปสกอตแลนด์ละ 697 00:37:45,596 --> 00:37:47,765 คุณต้องตามมาคุมประพฤติผมด้วยล่ะ 698 00:37:48,266 --> 00:37:51,769 - เอดินบะระเหรอ - อินเวอราเรย์ ปราสาทของดยุคแห่งอาร์ไกล์ 699 00:37:58,109 --> 00:37:59,443 ท่านคะ เดี๋ยวก่อน 700 00:38:01,529 --> 00:38:04,407 เมื่อกี้ฉันโดนดัก ฉันจะพยายามหาข้ออ้างยกเลิก 701 00:38:04,407 --> 00:38:07,618 มุขมนตรีสกอตแลนด์ ยังเรียกร้องความสนใจจากนิโคล โทรว์บริดจ์ 702 00:38:07,618 --> 00:38:09,036 มันบ้ามาก 703 00:38:10,496 --> 00:38:12,873 เพื่อนผู้ก่อการของผมหนีแตกพ่าย 704 00:38:13,374 --> 00:38:15,251 นิโคลกลับจะไปทัวร์ฉลองชัยชนะ 705 00:38:15,251 --> 00:38:19,797 คุณจะไปเป็นจําอวดหน้าม่านของเขา คุณกับฮาล ผู้รอดชีวิตที่บาดเจ็บ 706 00:38:20,464 --> 00:38:22,925 - เขาหลอกใช้คุณ - ไปที่เงียบๆ กันดีกว่าไหม 707 00:38:22,925 --> 00:38:24,719 - ทําไม - จะได้คุยกันเบาๆ 708 00:38:34,478 --> 00:38:36,480 คุณลองกลับไปคิดสักสองสามวัน 709 00:38:37,106 --> 00:38:41,235 รอให้มีหลักฐานมากกว่านี้ แล้วผู้สนับสนุนก็จะกลับมา 710 00:38:41,235 --> 00:38:46,949 ไม่กลับหรอก ไม่ต้องกลับด้วย เพราะผมจะจัดการเรื่องนี้คนเดียว 711 00:38:48,326 --> 00:38:50,578 ไม่ใช่ความคิดที่ดีเท่าไหร่นะ 712 00:38:51,162 --> 00:38:52,830 เมื่อผมบอกประชาคมโลก 713 00:38:52,830 --> 00:38:55,666 ว่านิโคลเป็นผู้สั่งการโจมตี เรือบรรทุกเครื่องบินของเขาเอง 714 00:38:55,666 --> 00:38:59,879 - สื่อจะเริ่มขุดหาข้อมูลแล้วเจอหลักฐานเอง - นั่นฆ่าตัวตายทางการเมือง 715 00:38:59,879 --> 00:39:02,048 - ก็คุ้มค่า - ไม่ ไม่ได้คุ้มเลย 716 00:39:02,048 --> 00:39:03,924 นี่เป็นอํานาจเดียวที่ผมจะมีได้ 717 00:39:04,884 --> 00:39:06,594 เราคุมเขาไม่ได้ 718 00:39:07,345 --> 00:39:09,638 ได้แต่เลือกว่าจะจุดไฟเผาตัวเองตอนไหน 719 00:39:09,638 --> 00:39:12,058 แล้วหวังว่าคนจะพอระลึกถึงบ้าง 720 00:39:29,909 --> 00:39:31,452 เดนนิสันจะลาออก 721 00:39:31,952 --> 00:39:35,039 - เพื่อจะได้เปิดโปงทุกอย่าง - เชี่ยอะไรวะ 722 00:39:35,956 --> 00:39:38,542 การฆ่าเลนคอฟทําให้โทรว์บริดจ์ เป็นวีรบุรุษของประชาชน 723 00:39:38,542 --> 00:39:41,504 - แม้แต่สกอตแลนด์ยังมาประจบเขา - เราเลยต้องไปสินะ 724 00:39:42,338 --> 00:39:44,965 เขาสั่งฆ่าพยานคนเดียวของเรา 725 00:39:44,965 --> 00:39:46,759 แต่เขากลายเป็นพระผู้ไถ่คนใหม่ 726 00:39:46,759 --> 00:39:48,886 แล้วเรากลายเป็นอะไร ลิ่วล้อเหรอ 727 00:39:48,886 --> 00:39:51,305 ของประกอบฉาก เหมือนติ่งพระเอก 728 00:39:51,305 --> 00:39:55,393 ไม่ได้ เคท ไม่ได้... คุณต้องคิดถึงภาพลักษณ์ของตัวเองด้วย 729 00:39:55,393 --> 00:39:57,937 อะไร อยากบอกเขาเหรอว่าฉันไม่ไป 730 00:39:57,937 --> 00:40:01,607 ไปบอกว่าฉันเป็นว่าที่รองประธานาธิบดี เขาจะทําให้ฉันดูแย่ 731 00:40:01,607 --> 00:40:03,234 เขาทําให้คุณดูแย่มากๆ เลยล่ะ 732 00:40:04,902 --> 00:40:07,738 - ฟรานเซสบอกว่าฮาลจะกล่าวสุนทรพจน์แทน - เดี๋ยว อะไรนะ 733 00:40:07,738 --> 00:40:10,157 ผมแค่จะพูดเปิดให้คุณ แต่ถ้าคุณไม่ไหว ผมก็พร้อม 734 00:40:10,157 --> 00:40:12,034 - ฉันพูดได้ - คู่สมรสกล่าวเปิดเสมอ 735 00:40:12,034 --> 00:40:13,035 ก็บอกว่าทําได้ 736 00:40:16,414 --> 00:40:17,748 - อยู่ไหน - อะไร 737 00:40:17,748 --> 00:40:18,707 สุนทรพจน์ 738 00:40:19,500 --> 00:40:20,334 เอ่อ 739 00:40:21,627 --> 00:40:22,962 ขอบคุณ 740 00:40:43,816 --> 00:40:45,317 สวัสดีครับ ทุกคน ขอต้อนรับ 741 00:40:49,363 --> 00:40:50,948 ขอต้อนรับสู่บ้านใหม่ของเรา 742 00:40:53,534 --> 00:40:55,327 แบบนี้อีกหน่อยก็คงชิน 743 00:40:55,911 --> 00:40:56,787 เรารักคุณ 744 00:40:57,371 --> 00:41:00,833 โอเค พอเลย ทุกคน พอได้แล้ว 745 00:41:01,333 --> 00:41:03,878 ไมลส์ เอริก้า ผมเห็นนะ พอแล้ว 746 00:41:05,212 --> 00:41:07,423 ขอบคุณทุกคนที่มาร่วมงาน 747 00:41:07,423 --> 00:41:11,594 ผมอยากขอขอบคุณ แบรด แชปแมนและซันไฟด์เป็นอย่างสูง 748 00:41:11,594 --> 00:41:13,846 ที่เลี้ยงเราอย่างราชา 749 00:41:17,308 --> 00:41:20,227 คืองี้ ผมรู้ว่าผมไม่ใช่วงหลักตรงนี้ 750 00:41:20,227 --> 00:41:22,813 เราทุกคนรู้มาพักใหญ่แล้ว 751 00:41:23,606 --> 00:41:25,691 แต่ผมก็ภูมิใจที่สุด 752 00:41:26,192 --> 00:41:30,696 ที่ได้ปรากฏตัวในฐานะคู่ชีวิตอย่างเป็นทางการ ของท่านเอกอัครราชทูตแคเธอรีน ไวเลอร์ 753 00:41:33,282 --> 00:41:35,910 - ไหวนะ - เขาแต่งสุนทรพจน์ให้ห่วยมาก 754 00:41:43,959 --> 00:41:45,711 สุขสันต์วันชาติค่ะ 755 00:41:49,715 --> 00:41:51,008 คืนนี้ช่างดีจริงๆ 756 00:41:54,428 --> 00:41:56,722 ภาพแห่งประชาธิปไตยชั้นเลิศ 757 00:41:58,974 --> 00:42:05,105 ชาติที่ยิ่งใหญ่ทั้งสอง มาร่วมฉลองพันธมิตรที่เกิดขึ้นกลางอุปสรรค 758 00:42:05,606 --> 00:42:08,817 ตอนแยกทางกันเมื่อ 250 ปีก่อนหน้านั้น ไม่ใช่เรื่องที่ทําใจง่ายๆ 759 00:42:09,860 --> 00:42:15,533 ฮาลกับฉันทั้งซาบซึ้ง แล้วก็ประหลาดใจที่ได้รับเชิญกลับมาอีก 760 00:42:19,662 --> 00:42:22,331 ชายคนแรกที่ดํารงตําแหน่งของฉัน คือจอห์น อดัมส์ 761 00:42:22,331 --> 00:42:25,459 เขาบอกไว้ว่าวันนี้ถือเป็นวันที่ควรฉลอง 762 00:42:25,459 --> 00:42:28,963 ด้วยการอุทิศตนให้พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงศีล 763 00:42:29,463 --> 00:42:30,965 ฉันว่าเรายังต้องฝึกอีกเยอะ 764 00:42:32,883 --> 00:42:34,176 ระหว่างเดินไปรอบงานวันนี้ 765 00:42:34,176 --> 00:42:38,639 ไม่แน่ใจนะว่าสิ่งที่เห็นคือการอุทิศตน ต่อพระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงศีล 766 00:42:39,640 --> 00:42:43,769 ก็มีการอุทิศให้อะไรสักอย่าง ไม่รู้ว่าอะไร 767 00:42:48,315 --> 00:42:49,275 นั่นแหละเด็กผม 768 00:42:57,199 --> 00:43:00,035 ไบรอัน โทรเรียกลูคัสหน่อย 769 00:43:00,035 --> 00:43:03,205 ขอรถของคุณเฮย์ฟอร์ดครับ น่าจะรอแค่ไม่นาน 770 00:43:03,205 --> 00:43:06,584 เดี๋ยวนะ รถเขาจะมาก่อนเหรอ ฉันรอมา 15 นาทีแล้ว 771 00:43:06,584 --> 00:43:08,002 อ้าว ขออภัยครับ 772 00:43:08,002 --> 00:43:11,005 ไม่ ฉันสิต้องขออภัย แต่ฉันเห็นคนมาเอารถไปแล้วสี่คน 773 00:43:11,005 --> 00:43:14,675 คนพวกนั้นสําคัญกว่าฉันแน่ละ แต่ฉันก็อยากรีบไปให้พ้นทางคนอื่น 774 00:43:15,175 --> 00:43:16,927 ไบรอัน ไปเอารถให้คุณก่อนได้ 775 00:43:16,927 --> 00:43:18,387 รถกําลังมาครับ 776 00:43:18,387 --> 00:43:21,181 คุณพูดงี้แต่รถของคนอื่นก็มาก่อน 777 00:43:23,350 --> 00:43:24,393 คุณเฮย์ฟอร์ดครับ 778 00:43:24,935 --> 00:43:26,061 ไม่อยากจะเชื่อ 779 00:43:26,937 --> 00:43:29,023 ผมทํางานที่นี่ ได้ที่จอดรถดีน่ะ 780 00:43:29,940 --> 00:43:30,899 ก็เห็นอยู่ 781 00:43:33,193 --> 00:43:36,113 - รถเขากําลังจะมารึเปล่า - เราหากุญแจไม่เจอน่ะครับ 782 00:43:36,614 --> 00:43:39,241 - เอาจริง - น่าจะเสียเวลาอีกไม่นาน 783 00:43:41,660 --> 00:43:44,371 รถใกล้มาแล้วครับ แต่ผมจะอยู่รอเป็นเพื่อน 784 00:43:44,371 --> 00:43:45,706 ไม่ต้องก็ได้ค่ะ 785 00:43:45,706 --> 00:43:48,250 ที่จริงก็ต้องทํา ผมเป็นเจ้านายพวกนี้ 786 00:43:48,250 --> 00:43:50,669 ถ้าเขาทํารถคุณหาย ผมต้องซื้อรถให้คุณใหม่ 787 00:43:50,669 --> 00:43:51,795 ไม่ต้องหรอก 788 00:43:51,795 --> 00:43:55,591 ก็คงไม่ทําแน่ๆ แต่รอแค่ห้านาทีไม่เป็นไร 789 00:43:55,591 --> 00:43:57,092 ให้รถมาถึงจริงๆ 790 00:44:03,182 --> 00:44:04,850 คุณทํางานกับคนชื่อเฮนรี่รึเปล่าคะ 791 00:44:04,850 --> 00:44:08,103 - เฮนรี่ไหน - เอ่อ เฮนรี่ โบรดี้ 792 00:44:08,646 --> 00:44:10,481 - คุณทํางานสถานทูตไม่ใช่เหรอ - ใช่ 793 00:44:10,481 --> 00:44:12,650 เฮนรี่ โบรดี้ก็บอกว่าอย่างนั้น 794 00:44:13,233 --> 00:44:14,943 ที่นั่นมีเจ้าหน้าที่ตั้ง 800 คน 795 00:44:14,943 --> 00:44:16,987 - เขาโกหกแน่ๆ - ทําไมล่ะ 796 00:44:16,987 --> 00:44:19,948 เพราะเขาตอบไม่ได้ว่า "งานคุณเป็นยังไง" 797 00:44:19,948 --> 00:44:22,201 - น่าสงสัยสุดๆ - อาจเป็นความจริงสุดๆ ก็ได้ 798 00:44:22,701 --> 00:44:24,828 คนที่นั่นทําเรื่องพูดยากกันเยอะแยะ 799 00:44:24,828 --> 00:44:27,164 หรือไม่เขาก็เป็นคนขายประกันที่มีเมียแล้ว 800 00:44:27,164 --> 00:44:29,333 แค่อยากตกสาวระหว่างเดินทาง 801 00:44:32,294 --> 00:44:33,962 ไบรอัน รถคุณผู้หญิงอยู่ไหน 802 00:44:33,962 --> 00:44:35,005 กําลังหาอยู่ครับ 803 00:44:35,714 --> 00:44:37,174 - เขาทํากุญแจคุณหาย - อะไรนะ 804 00:44:37,174 --> 00:44:39,051 ขึ้นรถผม เราจะไปส่ง 805 00:44:39,051 --> 00:44:41,595 - คุณค่อยกลับมาเอารถตอนเช้าก็ได้ - ไม่ล่ะค่ะ ขอบคุณ 806 00:44:41,595 --> 00:44:45,265 ไม่มีอะไรน่ากลัว ผมคุมที่นี่ ขึ้นรถไปเร็ว 807 00:44:45,265 --> 00:44:48,435 ฉันไม่ขึ้นรถกับคนแปลกๆ ที่ตะโกนสั่งให้ขึ้นรถ หรอก 808 00:44:48,435 --> 00:44:49,853 - ผมไม่ได้ตะโกน - แน่ใจเหรอ 809 00:44:49,853 --> 00:44:50,854 ผมต้องไปแล้วจริงๆ 810 00:44:50,854 --> 00:44:52,690 ฉันโทรเรียกอูเบอร์ก็ได้ 811 00:44:56,860 --> 00:44:59,029 ผมกลัวดอกไม้ไฟ 812 00:45:00,239 --> 00:45:02,741 นั่นเศร้าที่สุดเท่าที่เคยได้ยินมา 813 00:45:02,741 --> 00:45:04,368 งั้นก็ช่วยกันหน่อยได้ไหม 814 00:45:04,368 --> 00:45:06,412 ก็ได้ ฉันจะขึ้นรถ 815 00:45:30,477 --> 00:45:31,645 - คุณโอเคไหม - โอเค 816 00:45:34,773 --> 00:45:36,442 - เข้าข้างในกันก็ได้นะ - ไม่ต้อง 817 00:45:45,951 --> 00:45:47,119 จับซี่โครงฉันได้ไหม 818 00:45:47,703 --> 00:45:48,620 ได้ 819 00:45:49,246 --> 00:45:51,498 หายใจกับฉันนะ ช้าๆ 820 00:45:52,666 --> 00:45:53,667 หายใจเข้า 821 00:45:56,170 --> 00:45:57,171 หายใจออก 822 00:45:59,631 --> 00:46:01,133 อย่าไปมองนั่น มองฉันนี่ 823 00:46:05,679 --> 00:46:06,889 หายใจเข้า 824 00:46:08,432 --> 00:46:09,266 หายใจออก 825 00:46:12,060 --> 00:46:12,895 หายใจเข้า 826 00:46:15,105 --> 00:46:15,939 หายใจออก 827 00:46:21,528 --> 00:46:23,489 โอเค ผมโอเคแล้ว 828 00:46:24,198 --> 00:46:25,574 - คุณโอเค - ผมโอเค 829 00:46:28,118 --> 00:46:29,203 คุณโอเค 830 00:48:49,676 --> 00:48:52,095 คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม