1
00:00:06,131 --> 00:00:09,467
THE DIPLOMAT'TE DAHA ÖNCE...
2
00:00:10,802 --> 00:00:13,847
- Kendini öldürteceksin.
- Şu an öyle oluyor gibi.
3
00:00:13,847 --> 00:00:16,933
Özel Kuvvetler
Lenkov'a suikast yapacak diye
4
00:00:16,933 --> 00:00:18,351
ortalığı kızıştırıyor.
5
00:00:18,351 --> 00:00:22,230
Nicol'ı koruyor.
Onu direkt polise teslim edeceğim.
6
00:00:22,230 --> 00:00:25,900
Ama zerre de olsa
birinin seni öldürme ihtimali varsa
7
00:00:25,900 --> 00:00:27,110
hayır, duracaksın.
8
00:00:27,110 --> 00:00:30,822
- Bugün soruşturma başlatacaktım.
- Yarın başlat.
9
00:00:30,822 --> 00:00:34,075
Onu bu gece güvenli eve alırım.
Bakalım neler diyecek.
10
00:00:34,075 --> 00:00:37,454
Lenkov'u İngiliz hükümeti tutmuş.
Merritt Grove biriydi.
11
00:00:37,454 --> 00:00:39,664
Diğerlerini söylemiyor
ama Trowbridge olmalı.
12
00:00:39,664 --> 00:00:43,668
Grove korktu,
işbirlikçileri onu ve Ronnie'yi öldürdü.
13
00:00:43,668 --> 00:00:47,088
Az daha sen de gidiyordun.
Hepsi Roylin'i aradım diye oldu.
14
00:00:47,088 --> 00:00:49,382
Büyükelçi'yle yalnız kalabilir miyiz?
15
00:00:50,341 --> 00:00:53,136
Ekibimle beni tehlikeye atıyor.
16
00:00:53,136 --> 00:00:55,513
Bu haltlar Vayle'lar varken olmadı.
17
00:00:55,513 --> 00:00:57,557
Ronnie hâlâ hayatta olurdu.
18
00:01:18,995 --> 00:01:20,121
İki, iki, üç.
19
00:01:21,039 --> 00:01:21,915
Günaydın.
20
00:01:22,415 --> 00:01:26,586
HMS Courageous üç hafta önce
bir faciada alevler içinde yandı.
21
00:01:26,586 --> 00:01:28,755
Kırk bir İngiliz hayatını kaybetti.
22
00:01:28,755 --> 00:01:31,174
Başkentte ikinci bir saldırı daha oldu.
23
00:01:32,133 --> 00:01:35,470
Güvenlik ve istihbarat teşkilatları
ve de polisimiz
24
00:01:35,470 --> 00:01:39,432
titiz çabalarının sonunda
saldırının ardındaki gücü tespit etti.
25
00:01:39,933 --> 00:01:41,267
Roman Lenkov.
26
00:01:42,852 --> 00:01:44,354
Rus paralı asker lideri.
27
00:01:45,688 --> 00:01:47,065
Kremlin'in gölgesi.
28
00:01:48,191 --> 00:01:52,570
Roman Lenkov'u ele geçirip
İngiltere'de adalete teslim etmek üzere
29
00:01:52,570 --> 00:01:57,325
İngiliz Özel Kuvvetleri dün gece
benim emrimle her türlü mümkün adımı attı.
30
00:01:57,325 --> 00:01:58,493
Çatışma çıktı.
31
00:02:00,245 --> 00:02:03,665
Bugün, Büyük Britanya halkına
Roman Lenkov'un öldürüldüğünü
32
00:02:04,582 --> 00:02:06,543
duyurmak üzere huzurlarınızdayım.
33
00:02:08,336 --> 00:02:10,839
On Numara'dan çarpıcı bir duyuru.
34
00:02:10,839 --> 00:02:16,094
{\an8}Başbakan, İngiltere'ye yönelik
en yeni kara ve deniz saldırılarından
35
00:02:16,094 --> 00:02:17,262
{\an8}İran'ı değil,
36
00:02:17,262 --> 00:02:21,266
{\an8}Rus paralı asker lideri Roman Lenkov'u
sorumlu tutuyor. Bu sırada...
37
00:02:26,020 --> 00:02:27,313
Roylin.
38
00:02:27,313 --> 00:02:28,398
Evet.
39
00:02:29,107 --> 00:02:29,941
Ne oldu?
40
00:02:31,359 --> 00:02:33,945
- Önemli değil.
- Bana önemli gibi geldi.
41
00:02:35,530 --> 00:02:36,948
Bunu biliyorduk.
42
00:02:36,948 --> 00:02:37,991
- Efendim...
- Biliyorduk.
43
00:02:37,991 --> 00:02:42,453
- İhtimaldi, ikisi farklı.
- Kazara sağ çıkmayacağını biliyorduk.
44
00:02:42,453 --> 00:02:44,164
O suikast mıydı?
45
00:02:44,164 --> 00:02:45,707
Efendim, bunu konuyu...
46
00:02:45,707 --> 00:02:49,043
Beni bilgilendirmek onun hakkı,
senin de sorumluluğun.
47
00:02:49,043 --> 00:02:51,796
{\an8}Biliyorduk, Dennison da soruşturacaktı.
48
00:02:52,422 --> 00:02:53,798
{\an8}Beklemesini söyledik.
49
00:02:54,549 --> 00:02:57,510
Onu bekletelim diye
Roylin bizden yardım istedi.
50
00:02:58,011 --> 00:02:59,095
Bizi kullandı.
51
00:02:59,095 --> 00:03:01,139
Kukla gibi.
52
00:03:01,639 --> 00:03:03,474
Dış mihrak ajanları gibi.
53
00:03:04,058 --> 00:03:06,269
- Sahi mi?
- Onu polise verin.
54
00:03:07,729 --> 00:03:09,522
- Peki.
- Hâlâ seninle mi?
55
00:03:09,522 --> 00:03:12,692
- Bu CIA'in sorunu. Sizin...
- Onu polise teslim edin.
56
00:03:12,692 --> 00:03:15,278
- Haklı.
- Kusura bakmayın da değil.
57
00:03:15,278 --> 00:03:18,865
Başbakan tanığımızı öldürdü be.
Onu polise ver.
58
00:03:20,992 --> 00:03:22,285
Sesi kısın lütfen!
59
00:03:25,788 --> 00:03:29,250
Başbakan bir katil,
mafya lideri gibi suikast emri veriyor.
60
00:03:29,250 --> 00:03:30,168
Evet.
61
00:03:30,168 --> 00:03:35,256
O yüzden iş bitiricisiyle, ortağıyla
ya da her kimse, onunla vakit geçireyim.
62
00:03:35,256 --> 00:03:39,928
Suça yardım ve yataklık etmiş olabilecek
bir emniyet gücüne vermem onu.
63
00:03:39,928 --> 00:03:41,930
- Onu biz yaptık.
- Anladık.
64
00:03:41,930 --> 00:03:43,973
Roylin, savaş gemisi saldırısında
65
00:03:43,973 --> 00:03:46,976
ve bir Amerikalı diplomatın öldüğü
bombalı eylemde
66
00:03:46,976 --> 00:03:50,230
İngilizlerin parmağı olduğunu
bildiğini söylemiş.
67
00:03:50,230 --> 00:03:53,149
Onu yetkililere ihbar etmek
bizim sorumluluğumuz.
68
00:03:53,149 --> 00:03:54,317
Değil.
69
00:03:54,317 --> 00:03:57,028
Üçümüzün de diplomatik dokunulmazlığı var.
70
00:03:57,028 --> 00:04:00,573
Yasalardan bahsetmiyorum.
Gerçeği bilmek bu ülkenin hakkı.
71
00:04:00,573 --> 00:04:02,700
CIA müdürüne söyleyeceğim.
72
00:04:02,700 --> 00:04:05,620
Üst mercilere bildirmek lazımsa söyler.
73
00:04:05,620 --> 00:04:10,875
Bence bir şey demeden önce
daha fazlasını öğrenmemizi tercih eder.
74
00:04:13,711 --> 00:04:17,423
- Şuna bir şey yapabilir miyiz?
- Pardon. Ses çok açık arkadaşlar!
75
00:04:18,591 --> 00:04:19,592
Sağ ol.
76
00:04:22,845 --> 00:04:24,681
Dennison sizi görmek istiyor.
77
00:04:26,766 --> 00:04:27,725
Sıçtık.
78
00:04:30,937 --> 00:04:33,189
- Beni eve gönderecek.
- Göndermez.
79
00:04:33,189 --> 00:04:35,149
- Ona mâni oldum.
- İkimiz olduk.
80
00:04:37,151 --> 00:04:38,403
Beni gönderecek ama.
81
00:04:40,321 --> 00:04:41,614
İkiniz de sağ olun.
82
00:04:46,911 --> 00:04:48,288
Onunla konuşmam lazım.
83
00:04:49,289 --> 00:04:50,415
Odada son kalan mı?
84
00:04:51,708 --> 00:04:53,376
- Ne oldu?
- Yok bir şey.
85
00:04:53,376 --> 00:04:55,503
Son kalandan tavsiye alırsınız sanıyor.
86
00:04:55,503 --> 00:04:58,589
Herkes öyle yapar.
Size özel bir durum değil.
87
00:04:58,589 --> 00:04:59,799
Gerçekten mi?
88
00:05:04,721 --> 00:05:05,888
Sorun çıkarır mı?
89
00:05:07,056 --> 00:05:07,932
Hayır.
90
00:05:11,811 --> 00:05:12,895
Gerçekten üzgünüm.
91
00:05:13,563 --> 00:05:14,522
Benim hatamdı.
92
00:05:15,106 --> 00:05:16,232
İkimizin de hatası.
93
00:05:17,567 --> 00:05:18,568
Selam!
94
00:05:19,485 --> 00:05:20,320
Stuart.
95
00:05:20,320 --> 00:05:23,239
Sen gelme, biz geliyoruz.
Yaralı hâlde yürüyor.
96
00:05:23,239 --> 00:05:25,992
- Merhaba.
- Brad Chapman, Stuart Hayford.
97
00:05:25,992 --> 00:05:27,910
- Kate'in yardımcısı.
- Memnun oldum.
98
00:05:27,910 --> 00:05:29,662
- Size minnettarız.
- Sağ olun.
99
00:05:29,662 --> 00:05:34,042
- Partiyle ilgili bize Brad yardım ediyor.
- Biz de size minnettarız.
100
00:05:34,042 --> 00:05:35,501
- Bir saniye.
- Ne demek.
101
00:05:35,501 --> 00:05:37,211
- Katie!
- Toplantıda.
102
00:05:38,755 --> 00:05:39,714
Tak tak.
103
00:05:39,714 --> 00:05:41,716
- Trowbridge'i gördünüz mü?
- Evet.
104
00:05:41,716 --> 00:05:43,217
- Nasıl iş ya?
- Süper iş.
105
00:05:43,885 --> 00:05:45,094
Brad'le tanış.
106
00:05:46,387 --> 00:05:47,221
Beni ara.
107
00:05:50,725 --> 00:05:53,394
- Brad kim?
- Brad Chapman. Bağışçı.
108
00:05:54,771 --> 00:05:55,897
Partiyi ödüyor.
109
00:05:56,397 --> 00:05:58,274
- Merhabalar!
- Büyükelçi.
110
00:05:58,775 --> 00:06:00,902
Eğilsem mi bilemedim.
111
00:06:00,902 --> 00:06:04,155
- Şöyle başlayalım.
- Brad'i gezdiriyorum. Gelsene.
112
00:06:04,155 --> 00:06:06,657
Keşke. Dışişleri Bakanlığı'na gitmeliyim.
113
00:06:06,657 --> 00:06:07,950
Brad'i de götür.
114
00:06:07,950 --> 00:06:09,369
Muhteşem bir bina.
115
00:06:09,869 --> 00:06:13,664
Bugün pek günü değil.
Güvenlik her zamankinden sıkı olacaktır.
116
00:06:13,664 --> 00:06:16,084
- Rus elebaşını öldürdüler diye mi?
- Kazara.
117
00:06:16,084 --> 00:06:17,460
Öyle mi?
118
00:06:17,460 --> 00:06:20,380
- Ruslar misilleme yapar mı?
- Süper soru.
119
00:06:20,380 --> 00:06:22,006
Maalesef acelesi var.
120
00:06:22,006 --> 00:06:25,134
Büyük mührün yanında
Kate'le fotoğraf çektirsene.
121
00:06:25,134 --> 00:06:26,594
- Olur mu?
- Tabii ki.
122
00:06:26,594 --> 00:06:27,678
Harika.
123
00:06:29,055 --> 00:06:31,015
Brad, Galler'den arazi alıyor.
124
00:06:31,015 --> 00:06:33,101
- Büyük değil.
- Küçük de değil.
125
00:06:33,101 --> 00:06:35,186
- Alysse nerede?
- Stacy'nin yanında.
126
00:06:35,186 --> 00:06:37,063
Büyükelçi üç dakikaya çıkacak.
127
00:06:37,063 --> 00:06:38,189
Tamam.
128
00:07:17,311 --> 00:07:18,146
Günaydın.
129
00:07:20,273 --> 00:07:21,357
Telefonum nerede?
130
00:07:22,525 --> 00:07:23,359
Bilmiyorum.
131
00:07:23,359 --> 00:07:25,361
Tabii ki biliyorsun. O aldı.
132
00:07:26,112 --> 00:07:27,989
- Telefonunu mu aldın?
- Almadım.
133
00:07:27,989 --> 00:07:30,158
Böyle devam etmemiz şart mı?
134
00:07:30,158 --> 00:07:32,452
Televizyon yok, telefon yok.
135
00:07:32,452 --> 00:07:34,745
Bilgisayarına da yaklaştırmıyor beni.
136
00:07:42,753 --> 00:07:43,963
Lenkov öldü.
137
00:07:47,967 --> 00:07:49,510
Mesajlarına baktık.
138
00:07:49,510 --> 00:07:51,679
Büyükelçiliğimize geldin,
139
00:07:51,679 --> 00:07:56,601
Dışişleri Bakanı'nı soruşturma açmak için
bir gün beklemeye ikna ettin.
140
00:07:57,393 --> 00:07:58,436
Aslında
141
00:07:58,936 --> 00:07:59,896
onu ben yaptım.
142
00:08:00,396 --> 00:08:03,316
Büyükelçi de senin yerine yaptı.
143
00:08:04,734 --> 00:08:10,072
Sonra da saçma sapan
ama muhtemelen şifreli bir talimat içeren
144
00:08:10,907 --> 00:08:12,283
bazı mesajlar yolladın.
145
00:08:14,160 --> 00:08:17,163
Harika ev sahipleriydiniz.
Artık gitmek istiyorum.
146
00:08:17,163 --> 00:08:20,166
Bunu istemezsin bence.
İnsanlar öldürülüyor.
147
00:08:20,166 --> 00:08:22,543
- Beni zorla mı tutuyorsun?
- Koruyorum.
148
00:08:22,543 --> 00:08:23,711
Sağ ol, kalsın.
149
00:08:28,341 --> 00:08:30,176
Lenkov'u sen mi öldürttün?
150
00:08:31,427 --> 00:08:32,887
Kesinlikle hayır.
151
00:09:01,582 --> 00:09:03,834
Büyükelçim, işleri bitmek üzere.
152
00:09:05,211 --> 00:09:07,505
Dışişleri Bakanı nasıl?
153
00:09:08,047 --> 00:09:11,217
Elbette çok gergin bir sabah.
Rusya'yla dalaşmak...
154
00:09:11,217 --> 00:09:12,134
Evet.
155
00:09:13,594 --> 00:09:17,139
Bağımsızlık Günü kutlamasına
davetiniz için teşekkürler.
156
00:09:17,139 --> 00:09:18,808
Ne demek. Gelecek misin?
157
00:09:18,808 --> 00:09:22,979
Hayatta kaçırmam. Geçen sene
sosisliyi mavi ekmekle vermişlerdi.
158
00:09:25,606 --> 00:09:28,609
- Bütün yemekler kırmızı, beyaz ve maviydi.
- Ya.
159
00:09:32,572 --> 00:09:35,366
- Bence kesinlikle...
- Affedersiniz, böldüm.
160
00:09:35,866 --> 00:09:36,867
Hiç de bile.
161
00:09:37,785 --> 00:09:39,036
Toplantı yeni bitti.
162
00:09:42,456 --> 00:09:44,792
Hazır olduğun anda ben buradayım.
163
00:09:45,334 --> 00:09:46,669
Teşekkürler Jonathan.
164
00:09:56,429 --> 00:09:59,432
- Çok özür dilerim.
- Gerek yok.
165
00:09:59,432 --> 00:10:02,226
Roylin bizi kandırdı,
ben de sana mâni oldum.
166
00:10:03,144 --> 00:10:05,813
Senin için sert bir kınama hazırlamıştım.
167
00:10:06,397 --> 00:10:08,107
Ama gerek yokmuş meğer.
168
00:10:10,693 --> 00:10:11,861
Nicol'ın işi bitti.
169
00:10:14,280 --> 00:10:15,114
Olamaz.
170
00:10:15,114 --> 00:10:17,950
Her biri güvensizlik mektubu yazmış.
171
00:10:17,950 --> 00:10:20,870
Oylama için 54 tane lazım.
Öğlene tamamlarız.
172
00:10:20,870 --> 00:10:25,124
Başbakan kendi istifa etmezse
biz onu görev alırız.
173
00:10:28,419 --> 00:10:29,462
Aman tanrım.
174
00:10:30,421 --> 00:10:31,922
İnfaz emri verdi.
175
00:10:32,423 --> 00:10:34,967
Lenkov'un kazara öldüğüne kimse inanmıyor.
176
00:10:34,967 --> 00:10:36,135
Yok artık.
177
00:10:36,927 --> 00:10:38,137
Yoksa...
178
00:10:40,056 --> 00:10:41,432
Başbakan mı olacaksın?
179
00:10:42,016 --> 00:10:42,933
Hayır.
180
00:10:44,477 --> 00:10:46,228
Kim bilir? Belki.
181
00:10:46,812 --> 00:10:48,022
- Olacaksın.
- Hayır.
182
00:10:50,775 --> 00:10:53,277
Fikir olarak sunuldu ama bir önemi yok.
183
00:10:53,277 --> 00:10:54,862
- Kim sundu?
- Onlar.
184
00:10:54,862 --> 00:10:55,905
Hepsi mi?
185
00:10:58,032 --> 00:10:59,158
Tebrik ederim.
186
00:10:59,158 --> 00:11:01,619
Dereyi görmeden paçaları sıvamayalım.
187
00:11:03,204 --> 00:11:05,581
Ne istersin? Nasıl yardımcı olabiliriz?
188
00:11:08,918 --> 00:11:12,254
Büyük etkinlik yarın akşamdı, değil mi?
189
00:11:12,880 --> 00:11:14,382
4 Temmuz mu? Evet.
190
00:11:14,382 --> 00:11:20,346
Nicol kendi istifa etmezse
vaktinin dolduğunu bildirmek isteriz.
191
00:11:21,389 --> 00:11:22,223
Partimde mi?
192
00:11:22,223 --> 00:11:24,475
Bahçede sessiz bir köşeye gideriz.
193
00:11:24,475 --> 00:11:28,396
Kendi sahasında olmayacağı için
olay çıkarma ihtimali daha düşük.
194
00:11:28,396 --> 00:11:29,480
Elbette.
195
00:11:29,480 --> 00:11:33,359
Yalnız kalmak isterseniz
tenis kortunun arkasında bir sera var.
196
00:11:34,276 --> 00:11:35,111
Teşekkürler.
197
00:11:37,196 --> 00:11:39,699
Senin de Bağımsızlık Günün olacak demek.
198
00:11:40,783 --> 00:11:42,868
Galiba öyle olacak, evet.
199
00:11:44,370 --> 00:11:46,163
Onu ifşa edecek misin?
200
00:11:46,163 --> 00:11:49,083
- Kırk bir denizciyi öldürdüğü için mi?
- Evet.
201
00:11:49,583 --> 00:11:54,171
- Bir de araba bombalaması için.
- Suikastla başlarız, gerisi gelir.
202
00:11:54,171 --> 00:11:55,339
Haklısın.
203
00:11:55,840 --> 00:11:56,799
Sabır.
204
00:11:58,551 --> 00:11:59,844
Gülüyorsun. İstersen...
205
00:11:59,844 --> 00:12:01,804
- Evet. Abartmayayım.
- Akıllıca.
206
00:12:03,389 --> 00:12:04,515
Sen de gülüyorsun.
207
00:12:05,808 --> 00:12:06,642
Öyle mi?
208
00:12:08,519 --> 00:12:09,520
Ne fena.
209
00:12:10,020 --> 00:12:12,857
Konukların çoğu
güvenlikten arka bahçeye geçecek.
210
00:12:12,857 --> 00:12:15,401
Devlet erkânları VIP salonuna alınacak.
211
00:12:15,401 --> 00:12:19,822
Büyükelçi'yi de orada tutalım diyoruz ki
herkesle yüz yüze görüşsün.
212
00:12:19,822 --> 00:12:22,616
- Dışarı çıkarsa boku yeriz.
- Ortak fikrimiz bu.
213
00:12:23,451 --> 00:12:26,412
- Alysse nerede?
- Stacy ile konuk listesine bakıyor.
214
00:12:26,412 --> 00:12:28,539
- Kaç kişi?
- İki bin altı yüz küsur.
215
00:12:29,582 --> 00:12:30,791
Konuşalım mı?
216
00:12:30,791 --> 00:12:32,626
Tabii. Hangimizin ofisinde?
217
00:12:32,626 --> 00:12:33,586
Seninkinde.
218
00:12:36,464 --> 00:12:38,257
2.608 ve sayı artıyor.
219
00:12:43,554 --> 00:12:44,722
Kalacak mı?
220
00:12:44,722 --> 00:12:46,390
Stacy kalsın diyor.
221
00:12:46,390 --> 00:12:48,684
- Sen ne diyorsun?
- Bilmiyorum.
222
00:12:48,684 --> 00:12:52,354
- Alysse onu sevdi mi?
- Alysse, Stacy'nin ofisinden çıkmıyor.
223
00:12:52,354 --> 00:12:53,647
Parti yüzünden mi?
224
00:12:54,315 --> 00:12:58,194
Kendi masasında otururken
Ronnie'nin masasına bakmak zor geliyor.
225
00:13:02,907 --> 00:13:04,909
Trowbridge'in işi bitti.
226
00:13:08,788 --> 00:13:10,581
Partisi ona cephe alıyor.
227
00:13:10,581 --> 00:13:12,792
Suikast bu ülkede kırmızı çizgiymiş.
228
00:13:12,792 --> 00:13:14,043
Gidiyor mu?
229
00:13:14,043 --> 00:13:15,044
Yarın.
230
00:13:19,256 --> 00:13:20,341
Sana...
231
00:13:20,341 --> 00:13:22,343
Evet. Tabii ki.
232
00:13:24,845 --> 00:13:26,388
Yaşasın be!
233
00:13:26,388 --> 00:13:27,431
Evet.
234
00:13:28,599 --> 00:13:30,810
- Aman tanrım.
- Her şey ortaya çıkacak.
235
00:13:30,810 --> 00:13:34,980
Evet, yani eninde sonunda.
Şu anda konu sadece Lenkov.
236
00:13:36,440 --> 00:13:38,150
Lenkov bir kasap.
237
00:13:38,734 --> 00:13:41,362
Onu öldürünce parya değil,
intikamcı olursun.
238
00:13:41,987 --> 00:13:46,200
Kırk askerini ve bir Amerikalı diplomatı
öldürdüğü için yargılanmalı.
239
00:13:46,200 --> 00:13:47,535
O da olacak.
240
00:13:48,035 --> 00:13:49,411
Hepsi sırayla.
241
00:13:55,584 --> 00:13:58,629
Dennison tetiği
yarın bizim partide çekebilir.
242
00:13:59,129 --> 00:14:00,047
Winfield'da mı?
243
00:14:00,631 --> 00:14:03,342
Serada veya daha ücra bir yerde.
244
00:14:04,009 --> 00:14:07,638
- Size mi söyledi?
- Çok kibar olduğu için rica etti.
245
00:14:08,681 --> 00:14:10,349
Cevabınız hayır olmalı.
246
00:14:10,933 --> 00:14:13,602
- Yerel siyasete karışmayız.
- Karışmıyoruz.
247
00:14:13,602 --> 00:14:15,104
Darbe yaptırıyoruz.
248
00:14:15,104 --> 00:14:20,067
Kafasına saksı indirmeyecekler.
Resmî, barışçıl bir hükümet geçişi bu.
249
00:14:20,067 --> 00:14:22,403
Resmî bir dairede yapsınlar o zaman.
250
00:14:22,403 --> 00:14:25,614
Dennison'dan hep bir şey istiyorum,
o hiç istemiyor.
251
00:14:25,614 --> 00:14:29,159
- Evet diyebilecekken evet diyelim.
- Bu bir gerekçe değil.
252
00:14:32,538 --> 00:14:36,709
Lenkov suikastıyla ilgili söylentileri
araştırmasına engel oldum.
253
00:14:36,709 --> 00:14:38,419
Sonra Lenkov suikastı oldu.
254
00:14:39,545 --> 00:14:40,880
Ona borçluyum.
255
00:14:42,673 --> 00:14:44,508
Billie'ye de önden haber ver.
256
00:14:44,508 --> 00:14:46,886
Başkanın gafil avlanmasını istemem.
257
00:14:47,386 --> 00:14:52,224
Ona misafirimizi de haber vermek isterim.
Malum kimseyi gafil avlamıyoruz ya.
258
00:14:52,808 --> 00:14:55,686
Meg Roylin misafirimiz değil.
259
00:14:55,686 --> 00:14:58,647
Bu binadan çıktı,
gerisi CIA'i ilgilendirir.
260
00:14:59,231 --> 00:15:00,065
Peki.
261
00:15:01,108 --> 00:15:04,486
Eidra müdürle konuştu.
Onun operasyonu, onun sorunu.
262
00:15:06,030 --> 00:15:08,407
Bilmem. Benim de yardımcım öldü.
263
00:15:09,074 --> 00:15:10,701
Benim sorunum gibi geliyor.
264
00:15:32,181 --> 00:15:33,182
Efendim.
265
00:15:50,741 --> 00:15:51,784
Büyükelçi.
266
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
- Seni beklemedim.
- Akşam yemeği mi?
267
00:15:55,621 --> 00:15:57,456
- Yemek yarışması.
- Parti için.
268
00:15:57,456 --> 00:15:58,457
Tahmin ettim.
269
00:15:58,457 --> 00:15:59,708
Hepsi elmalı.
270
00:15:59,708 --> 00:16:02,628
Ama ince farkları var.
Frances fikrimi istedi.
271
00:16:02,628 --> 00:16:05,255
Siz de Büyükelçim.
Kararı siz vereceksiniz.
272
00:16:05,255 --> 00:16:09,510
- Müsaitseniz ama değilsinizdir.
- Ben beş numaraya meylediyorum.
273
00:16:11,720 --> 00:16:13,681
- Senin fikrin var mı?
- Yok.
274
00:16:13,681 --> 00:16:16,225
- Emin misin?
- Sepet örgü üst çok sembolik.
275
00:16:17,726 --> 00:16:19,603
- Üç numara.
- Evet.
276
00:16:20,104 --> 00:16:21,397
- Harika.
- Kazanan kim?
277
00:16:21,397 --> 00:16:24,316
- Idaho Eyaleti'nden Breaburn elması.
- Bayıldım.
278
00:16:24,316 --> 00:16:27,403
Bu gece uçakla gelecek,
sabah fırına atılacaklar.
279
00:16:27,403 --> 00:16:29,571
Yerel olarak tedarik edemez miyiz?
280
00:16:30,072 --> 00:16:32,616
Burada gaye Idaho'yu onurlandırmak.
281
00:16:32,616 --> 00:16:35,911
Sponsorumuz için
sürdürülebilirlik ön planda olmalı da.
282
00:16:35,911 --> 00:16:38,706
Karbon ayak izi yüzünden
Brad aklını yitirecek.
283
00:16:38,706 --> 00:16:42,918
Yarışmayı kazandıklarını
ama meyvelerini istemediğimizi söylersek
284
00:16:42,918 --> 00:16:44,086
Idaho da yitirir.
285
00:16:44,712 --> 00:16:46,714
Belki de komiteye danışmalıyım.
286
00:16:47,339 --> 00:16:48,257
Öyle mi dersin?
287
00:16:50,718 --> 00:16:51,677
Turtalar kalsın.
288
00:16:51,677 --> 00:16:54,513
Buzdolabında şampanyamız var mıydı?
289
00:16:54,513 --> 00:16:55,431
Daima.
290
00:16:56,015 --> 00:16:58,392
- Getirir misiniz?
- Kutlama mı var?
291
00:16:59,393 --> 00:17:00,936
İlk buluşma yıl dönümümüz.
292
00:17:01,895 --> 00:17:03,689
Ne kadar güzel.
293
00:17:03,689 --> 00:17:04,606
Gel.
294
00:17:08,694 --> 00:17:10,654
İlk buluşmamız ne zamandı be?
295
00:17:10,654 --> 00:17:11,613
Bilmem.
296
00:17:12,614 --> 00:17:15,284
Trowbridge'in işi bitti.
297
00:17:17,119 --> 00:17:17,995
Ha siktir.
298
00:17:18,662 --> 00:17:23,792
- Amerika'da kahraman ilan ederlerdi.
- Evet, ortak bir dilin böldüğü iki ülke.
299
00:17:25,002 --> 00:17:27,671
- Bak sen.
- Özlü sözler listesi yaptım.
300
00:17:27,671 --> 00:17:29,590
- Kullanmaya çalışıyorum.
- Ya?
301
00:17:29,590 --> 00:17:30,507
Evet.
302
00:17:35,304 --> 00:17:36,221
Ne oldu?
303
00:17:39,349 --> 00:17:40,350
Ronnie yapmış.
304
00:17:48,442 --> 00:17:49,276
Siktir.
305
00:17:55,199 --> 00:17:57,409
Başbakan muhtemelen Dennison olacak.
306
00:18:01,205 --> 00:18:05,584
- Vay be. Buna içilir işte.
- Değil mi?
307
00:18:06,710 --> 00:18:09,463
Siyaset camiasında bugüne dek tanıdığım
308
00:18:09,463 --> 00:18:13,926
gerçekten de en düzgün,
en iyi adam olabilir.
309
00:18:17,721 --> 00:18:20,182
Bu kez iyinin kazanmasına inanamıyorum.
310
00:18:21,517 --> 00:18:22,392
Evet.
311
00:18:25,562 --> 00:18:27,481
İçişleri Bakanı'nı aradın mı?
312
00:18:28,649 --> 00:18:29,775
Yo.
313
00:18:29,775 --> 00:18:30,776
Aramalısın.
314
00:18:31,276 --> 00:18:36,657
Dennison'la arandaki üretken iş ilişkisini
biraz ona da çınlat.
315
00:18:37,157 --> 00:18:38,117
Destek çık.
316
00:18:38,117 --> 00:18:39,660
- Asla olmaz.
- Neden?
317
00:18:40,994 --> 00:18:42,996
Tanrım...
318
00:18:43,997 --> 00:18:45,207
Nereden başlasam ki?
319
00:18:45,207 --> 00:18:48,252
Çünkü içişleri meselelerine
karışmıyoruz ya?
320
00:18:48,252 --> 00:18:52,673
Çünkü rejim değişikliğiyle olan geçmişimiz
biraz istikrarsız ya?
321
00:18:52,673 --> 00:18:54,716
- Burası Kabil değil.
- Aynen.
322
00:18:54,716 --> 00:18:58,095
Esas kaynağa yaklaşmak için
müdahil olmama gerek yok.
323
00:18:58,095 --> 00:18:59,805
Dennison hallediyor.
324
00:19:00,639 --> 00:19:01,557
Çok şükür.
325
00:19:03,308 --> 00:19:04,893
"Tek iyi adam."
326
00:19:09,356 --> 00:19:10,482
Gerçekten mi?
327
00:19:11,150 --> 00:19:12,359
Ne var?
328
00:19:15,320 --> 00:19:16,196
Yok bir şey.
329
00:19:20,826 --> 00:19:24,872
- Brad'i de Dışişleri'ne götürseydin.
- Manyak mısın sen?
330
00:19:24,872 --> 00:19:30,002
Bu etkinliğe harcadığı parayla ilgili
bir fikrin var mı senin?
331
00:19:30,002 --> 00:19:32,171
- Söyleme sakın.
- Üç yüz bin dolar.
332
00:19:32,171 --> 00:19:34,464
- 4 Temmuz için mi?
- Maliyeti bu.
333
00:19:34,464 --> 00:19:36,049
Ne yediriyoruz onlara?
334
00:19:37,009 --> 00:19:38,468
- Istakoz böreği.
- Niye?
335
00:19:40,095 --> 00:19:41,096
Brad, Maine'li.
336
00:19:41,597 --> 00:19:45,267
Kampanyanın ilk büyük bağışçısı olacak.
337
00:19:45,767 --> 00:19:48,061
Beni yorma da o ıstakozu zıkkımlan.
338
00:19:48,061 --> 00:19:49,188
Ne kampanyası?
339
00:19:50,564 --> 00:19:51,440
Yapmayalım.
340
00:19:51,440 --> 00:19:53,066
Başkan yardımcısı mı?
341
00:19:53,066 --> 00:19:54,568
"Başkan yardımcısı mı?"
342
00:19:54,568 --> 00:19:59,364
Aday olmam. Herkes bir konuda hemfikir,
bu kadına kampanya falan yok.
343
00:19:59,364 --> 00:20:00,991
Bu dönem çaktırmadan gir...
344
00:20:00,991 --> 00:20:04,661
Kimsenin beni istemediği bir göreve
tekrar seçileyim diye
345
00:20:04,661 --> 00:20:06,622
kendimizi mi pazarlıyoruz?
346
00:20:06,622 --> 00:20:08,707
Savaş parası toplamak yıllar alır.
347
00:20:08,707 --> 00:20:12,127
Üç yüz bin dolara mal olan
bir parti yapmamalıyız.
348
00:20:12,127 --> 00:20:13,545
- Ayıp ya.
- Haklısın.
349
00:20:13,545 --> 00:20:15,172
Kocan düzgün biri olsaydı
350
00:20:15,172 --> 00:20:18,050
patlamış mısır ikram edip
herkesi siktir ederdi.
351
00:20:20,135 --> 00:20:21,303
İnternet sitesinde
352
00:20:21,303 --> 00:20:25,933
4.000 tane ıstakoz böreği servis eden
bir kariyer diplomatı fotoğrafı olmasın.
353
00:20:25,933 --> 00:20:27,935
Vergilerle ödendi zannederler.
354
00:20:27,935 --> 00:20:29,353
- Brad ödedi.
- Harika.
355
00:20:29,353 --> 00:20:32,314
Hepsine "Brad ödedi" diye bayrak koyarız.
356
00:20:32,314 --> 00:20:35,943
"SunFide ödedi" diye koyarız.
Afiş de asacağız zaten.
357
00:20:38,111 --> 00:20:39,404
Sakın.
358
00:20:39,404 --> 00:20:40,989
Komite bana geldi
359
00:20:40,989 --> 00:20:44,743
çünkü kurumsal bir sponsoru
senin bulmanı istemeyeceklerdi.
360
00:20:45,744 --> 00:20:49,915
Yarın da prova var ama gelmezsin diye
sana söylemeye korkuyorlar.
361
00:20:59,007 --> 00:21:00,050
Buyurur musunuz?
362
00:21:01,760 --> 00:21:02,803
Sen buyur.
363
00:21:14,731 --> 00:21:16,650
- Büyükelçi.
- Teşekkür ederim.
364
00:21:16,650 --> 00:21:17,567
Teşekkürler.
365
00:21:21,697 --> 00:21:24,491
"Çan sen çalınca çan olur.
366
00:21:25,701 --> 00:21:28,620
Şarkılar sen söyleyince şarkı olur.
367
00:21:29,913 --> 00:21:33,166
Yüreğindeki sevgi kalıcı değildir
368
00:21:33,834 --> 00:21:38,338
çünkü sevgi
bir başkasına verince sevgidir."
369
00:21:46,680 --> 00:21:47,639
Teşekkürler.
370
00:22:10,495 --> 00:22:12,581
4 TEMMUZ
371
00:22:41,318 --> 00:22:43,195
Değneklerle iyi yürüyorsun.
372
00:22:43,195 --> 00:22:44,112
Alışıyorum.
373
00:22:44,112 --> 00:22:48,283
Kuzenim, koltuk altların mahvolmasın diye
kolları indirmek lazım dedi.
374
00:22:48,283 --> 00:22:49,368
Evet, öyleymiş.
375
00:22:50,619 --> 00:22:54,122
- Partide idare edebilecek misin?
- Çimende batmıyor bunlar.
376
00:22:54,122 --> 00:22:55,457
Uçları geniş.
377
00:22:55,457 --> 00:22:57,542
Ben son kısmı düşünüyordum.
378
00:22:57,542 --> 00:23:00,796
Dört saatlik bir etkinlikte
2.800 kişi ağırlayacağım.
379
00:23:01,713 --> 00:23:04,674
Bir sürü derdim var.
Değnekler o listede değil.
380
00:23:04,674 --> 00:23:08,970
Havai fişeğin sesi patlama gibidir.
O konuda bir plan yap istersen.
381
00:23:12,182 --> 00:23:15,018
- Başbakan'ın ekibiyle konuştun mu?
- Evet.
382
00:23:15,018 --> 00:23:16,144
Bizi ekecek mi?
383
00:23:16,144 --> 00:23:20,607
Öyle sandım ama programına uyuyormuş.
Bugün birkaç kez halk önüne çıkmış.
384
00:23:20,607 --> 00:23:22,984
- Yuhalanıyor mu?
- Sordum aslında.
385
00:23:22,984 --> 00:23:25,278
Umduğum kadar bir geri tepme olmamış.
386
00:23:25,278 --> 00:23:28,532
Birçok milletvekili homurdanıyor da
halk henüz sakin.
387
00:23:30,033 --> 00:23:33,412
İnsanlar gerçekten kaza olduğunu
düşünmüyordur, değil mi?
388
00:23:33,412 --> 00:23:34,830
Bilmem. Tuhaf.
389
00:23:34,830 --> 00:23:38,708
Daha fazla koruma lazım mı diye sordum
ama belli ki gerek yok.
390
00:23:41,920 --> 00:23:46,133
Biri partide onu kenara çekmek istiyor.
391
00:23:46,716 --> 00:23:47,551
Tamam.
392
00:23:47,551 --> 00:23:48,635
Serada.
393
00:23:49,719 --> 00:23:52,222
- Bir ekip koyarım.
- Olay olsun istemiyorum.
394
00:23:52,222 --> 00:23:53,640
Sadece söylüyorum.
395
00:23:53,640 --> 00:23:56,893
Boş olmasını istiyorsan
ekip koymak zorundayım.
396
00:23:56,893 --> 00:23:59,813
- Neden?
- Millet oraya seks yapamaya gidiyor.
397
00:23:59,813 --> 00:24:01,106
Partide mi?
398
00:24:01,106 --> 00:24:04,818
Üç bin kişiyi sarhoş edeceksin.
Ne olmasını bekliyordun?
399
00:24:04,818 --> 00:24:07,320
Görüşme için ne diyeyim peki?
400
00:24:07,320 --> 00:24:09,197
Etrafa baksınlar.
401
00:24:09,197 --> 00:24:13,785
Domateslerin durduğu masanın altında
sevişenler varsa başka yere gitsinler.
402
00:24:13,785 --> 00:24:15,996
- Tamam.
- Ya da oraya ekip koyayım.
403
00:24:15,996 --> 00:24:16,913
Peki.
404
00:24:20,417 --> 00:24:22,085
Misafirimiz nasıl?
405
00:24:22,794 --> 00:24:23,628
İyi.
406
00:24:23,628 --> 00:24:24,713
E?
407
00:24:27,466 --> 00:24:29,718
- Hadi ama.
- Bilmesen daha iyi.
408
00:24:29,718 --> 00:24:32,220
- Neden?
- Söylersem bilirsin.
409
00:24:32,220 --> 00:24:34,473
Suikast hakkında ne dedi?
410
00:24:35,056 --> 00:24:38,518
"Ben yaptım, benim suçum.
Korkunç biriyim" dedi.
411
00:24:38,518 --> 00:24:39,561
Eidra.
412
00:24:45,817 --> 00:24:48,361
"Gitmek istiyorum" dedi.
413
00:24:50,405 --> 00:24:51,281
Gerçekten mi?
414
00:24:51,990 --> 00:24:52,824
Evet.
415
00:24:54,493 --> 00:24:56,369
Gitti mi peki?
416
00:24:57,871 --> 00:24:58,705
Hayır.
417
00:24:59,331 --> 00:25:00,165
Neden?
418
00:25:04,544 --> 00:25:08,340
Onu tutamazsın.
Kendi rızası olmadan onu alıkoyamazsın.
419
00:25:09,007 --> 00:25:10,217
Kesinlikle hayır.
420
00:25:13,929 --> 00:25:15,180
Eidra.
421
00:25:17,724 --> 00:25:18,558
Hayır...
422
00:25:19,935 --> 00:25:20,769
Eidra!
423
00:25:20,769 --> 00:25:21,686
Merhaba.
424
00:25:24,481 --> 00:25:25,315
Çağırayım mı?
425
00:25:27,150 --> 00:25:28,193
Hayır.
426
00:25:28,193 --> 00:25:30,278
Konuşmaya bakabildiniz mi?
427
00:25:31,196 --> 00:25:32,155
Henüz değil.
428
00:25:32,155 --> 00:25:34,282
- Sizde kopyası var mı?
- Evet.
429
00:25:37,118 --> 00:25:38,286
Ne olur ne olmaz.
430
00:25:39,287 --> 00:25:40,288
Teşekkürler.
431
00:25:47,921 --> 00:25:49,214
Billie'yle konuştum.
432
00:25:49,714 --> 00:25:52,467
Trowbridge'in gönderileceğine çok sevindi.
433
00:25:52,467 --> 00:25:54,010
Vakti çoktan gelmişti.
434
00:25:54,594 --> 00:25:56,930
Burada olması hoşuna gitmedi ama.
435
00:25:59,891 --> 00:26:01,434
O konu nasıl açıldı?
436
00:26:01,434 --> 00:26:04,896
Ben bahsettim.
Bahsetmesem sorumsuzluk olurdu.
437
00:26:07,148 --> 00:26:09,234
"Hoşuna gitmedi" ne demek peki?
438
00:26:10,110 --> 00:26:13,572
"Dışişleri Bakanı'nı ara,
işini başka yerde görsün" demek.
439
00:26:13,572 --> 00:26:16,992
- Beyaz Saray yasakladığı için mi?
- Tercih etmiyorlar.
440
00:26:16,992 --> 00:26:19,578
- İstekli değiller.
- Hayır mı dedi?
441
00:26:19,578 --> 00:26:22,205
Yoksa tasvip mi etmiyor? Sor ona lütfen.
442
00:26:22,205 --> 00:26:23,290
Efendim.
443
00:26:24,040 --> 00:26:27,502
Billie'ye ulaşmak çok zor.
Bir saat önce konuştuk.
444
00:26:27,502 --> 00:26:29,713
Daha kolay olacaksa ben ararım.
445
00:26:32,257 --> 00:26:33,425
Önemli, değil mi?
446
00:26:34,050 --> 00:26:34,884
Evet.
447
00:26:34,884 --> 00:26:36,428
Net bir cevap istiyorum.
448
00:26:37,804 --> 00:26:39,306
Onu tekrar ararım.
449
00:26:47,981 --> 00:26:48,898
Stuart Hayford.
450
00:26:48,898 --> 00:26:50,900
- Ne kadar vaktim var?
- Üç dakika.
451
00:26:51,776 --> 00:26:52,611
İyi misin?
452
00:26:53,111 --> 00:26:55,280
Her aradığımda bunu soramazsın.
453
00:26:56,072 --> 00:26:57,115
Ne oldu?
454
00:26:58,199 --> 00:27:01,953
Dışişlerine ait bir binada
bir darbeye ev sahipliği yapmasını
455
00:27:01,953 --> 00:27:04,623
yasaklıyor musunuz,
tasvip mi etmiyorsunuz,
456
00:27:04,623 --> 00:27:06,082
Büyükelçi merak ediyor.
457
00:27:06,082 --> 00:27:07,125
Sorun nedir?
458
00:27:07,626 --> 00:27:12,756
Dennison ilk defa bir şey rica etmiş,
o yüzden de evet demek istiyor.
459
00:27:12,756 --> 00:27:15,884
- Peki.
- Trowbridge'den de nefret ediyor.
460
00:27:15,884 --> 00:27:18,386
Bunun kendi evinde olması hoşuna gidiyor.
461
00:27:18,386 --> 00:27:22,223
"Ding Dong, Cadı Öldü" çalarken
Dennison'la dans ederler artık.
462
00:27:22,891 --> 00:27:26,186
Onlar dans ederken
sen de koltuk değneklerini sallarsın.
463
00:27:27,187 --> 00:27:28,229
Buna razı mısın?
464
00:27:28,229 --> 00:27:30,982
Bayılmadım ama canımı sıkmaya değmez.
465
00:27:31,775 --> 00:27:33,401
- Endişen mi var?
- Evet.
466
00:27:33,401 --> 00:27:36,863
- Ganon'a sor. Tepkisine bak.
- Ganon'a sormak istemiyorum.
467
00:27:36,863 --> 00:27:39,908
Onu durdurmak için
kırk takla atıyor gibi olurum.
468
00:27:39,908 --> 00:27:40,867
Atmıyor musun?
469
00:27:41,868 --> 00:27:46,456
- Cevabın kesin hayır mı, onu soruyor.
- Değil. Ne istiyorsa yapsın.
470
00:27:47,415 --> 00:27:48,416
Bu kadar mı?
471
00:27:50,043 --> 00:27:51,670
Evet, sanırım.
472
00:27:51,670 --> 00:27:54,339
Çünkü 90 saniyeye
bahçeme helikopter inecek.
473
00:27:54,339 --> 00:27:55,715
Evet, bu kadar. Git.
474
00:27:56,800 --> 00:27:57,926
Uyuyabiliyor musun?
475
00:27:59,928 --> 00:28:00,804
Yeteri kadar.
476
00:28:01,429 --> 00:28:03,723
- Ağrı kesiciye mi düştün?
- Hayır.
477
00:28:03,723 --> 00:28:05,141
Sesin keyifsiz Stewie.
478
00:28:05,141 --> 00:28:08,144
TSSB için en elverişli dönemdeyken
boş veremem.
479
00:28:08,144 --> 00:28:10,105
Bir terslik varsa bilmem lazım.
480
00:28:12,440 --> 00:28:13,650
Aradığın o değil.
481
00:28:16,152 --> 00:28:18,738
- O ne demek?
- Ondan başkan yardımcısı olmaz.
482
00:28:18,738 --> 00:28:21,282
İstemiyor diye mi, beceremez diye mi?
483
00:28:21,282 --> 00:28:24,994
Herhâlde ikisi de.
Disiplinsiz ve dikkati dağınık.
484
00:28:24,994 --> 00:28:28,623
Dışişleri Bakanı'ndan
bir saniye olsun gözünü ayıramıyor.
485
00:28:28,623 --> 00:28:30,041
Bir şey mi var?
486
00:28:30,792 --> 00:28:34,045
- Dışişleri Bakanı'yla ilişkisi varsa...
- Hayır. Yok.
487
00:28:34,045 --> 00:28:38,091
Başkan yardımcısı olamaz derken
niye ilk bunu söyledin o zaman?
488
00:28:38,091 --> 00:28:41,720
Pikniğinde bir 15 Mart daha yaşansın diye
kuduruyor çünkü.
489
00:28:42,846 --> 00:28:45,390
- Adamla çok vakit geçiriyor.
- Onun işi bu.
490
00:28:45,390 --> 00:28:48,101
- Tamam da...
- Sorunumuz mu var diyorsun?
491
00:28:49,102 --> 00:28:51,312
- Büyükelçi olmasıyla ilgili mi?
- Evet.
492
00:28:51,312 --> 00:28:52,355
Hayır.
493
00:28:53,982 --> 00:28:56,109
Bir şey varsa bana söylemen gerek.
494
00:28:57,819 --> 00:28:58,695
Yok.
495
00:28:59,696 --> 00:29:00,780
Sadece...
496
00:29:04,409 --> 00:29:05,994
Stewie, ne yapıyorsun ya?
497
00:29:08,371 --> 00:29:10,582
Bana soru sordun, ben de cevapladım.
498
00:29:21,468 --> 00:29:23,553
Burası derhâl boşaltılsın.
499
00:29:23,553 --> 00:29:25,764
Birazdan misafirlerimiz gelecek.
500
00:29:25,764 --> 00:29:28,975
Misafir araçlarını park eden
beylerden değilseniz
501
00:29:28,975 --> 00:29:31,478
hiçbir şekilde gözüme görünmemelisiniz.
502
00:29:31,478 --> 00:29:35,899
Gözüm epey uzağı görür
ve nereye baksam servis aracı görüyorum.
503
00:29:35,899 --> 00:29:39,277
Tokalaşırken Pensy sayacak,
her 250'de elinizi ıslatın.
504
00:29:39,277 --> 00:29:41,571
- Ne kadar daha tutayım?
- Biraz daha.
505
00:29:41,571 --> 00:29:42,781
Ama acıyor.
506
00:29:42,781 --> 00:29:43,948
Öylesi daha iyi.
507
00:29:44,449 --> 00:29:45,283
Peki.
508
00:29:45,283 --> 00:29:48,703
Havluyu da ben tutacağım. Şöyle...
509
00:29:48,703 --> 00:29:50,205
Kendim yapabilirim.
510
00:29:53,166 --> 00:29:54,000
Harika.
511
00:29:54,000 --> 00:29:57,337
Kapılar yedide açılacak.
Dokuza kadar karşılamadasınız.
512
00:29:57,337 --> 00:30:00,089
- Havai fişekten önce konuşma var.
- 21.45'te.
513
00:30:00,089 --> 00:30:02,675
O saate kadar idare bende,
sonra Alysse'te.
514
00:30:06,513 --> 00:30:08,431
Her şeyden haberdar mısın?
515
00:30:09,182 --> 00:30:10,016
Evet.
516
00:30:13,520 --> 00:30:17,232
- Pek ortalıkta değildi ya.
- Tek bu işle ilgileniyordu.
517
00:30:17,232 --> 00:30:18,525
Ben de buradayım.
518
00:30:21,110 --> 00:30:22,529
Bir sürü personel var.
519
00:30:23,071 --> 00:30:26,407
- Bütün gece idare sende olsa olmaz mı?
- Çıkmam lazım.
520
00:30:26,407 --> 00:30:29,327
Bir yıldır buna hazırlanıyorsun,
başka plan mı yaptın?
521
00:30:29,828 --> 00:30:33,581
Fişekler bomba gibi patlayacak.
Başka yerde olmayı istiyorum.
522
00:30:37,335 --> 00:30:38,670
Herkese teşekkürler.
523
00:30:41,214 --> 00:30:43,132
Stuart, çok affedersin.
524
00:30:43,132 --> 00:30:44,259
Düşünemedim.
525
00:30:44,259 --> 00:30:45,718
Evet, olur öyle.
526
00:30:52,976 --> 00:30:56,479
Büyükelçi, özür dilerim.
527
00:30:56,479 --> 00:31:00,233
Acaba Başbakan'a
minnettarlığımı iletir misiniz?
528
00:31:00,984 --> 00:31:04,028
- Ne için?
- O korkunç adamı yok ettiği için.
529
00:31:05,321 --> 00:31:06,155
Lenkov mu?
530
00:31:06,739 --> 00:31:11,202
Ronnie'nin, bütün o zavallı askerlerin
ve tabii ki Bay Wyler'ın da
531
00:31:11,202 --> 00:31:14,330
bir nebze olsun intikamı alınmış oldu.
532
00:31:14,956 --> 00:31:15,999
Elbette.
533
00:31:36,728 --> 00:31:38,563
- Harika.
- Bakmıyorsun bile.
534
00:31:39,355 --> 00:31:41,608
Gerek yok ki. Ne giysen çok yakışıyor.
535
00:31:45,987 --> 00:31:47,906
Havai fişekler 21.45'te.
536
00:31:48,406 --> 00:31:49,699
Frances'le konuştum.
537
00:31:49,699 --> 00:31:53,578
O kısmı atlamak istersen
güvenli oda ses geçirmez.
538
00:31:53,578 --> 00:31:55,622
- Korkarım diye mi?
- Olabilir.
539
00:31:55,622 --> 00:31:56,706
Katie...
540
00:31:56,706 --> 00:32:00,793
Patlamaların önünde dikilip
eğlenceliymiş gibi yapmana gerek yok.
541
00:32:00,793 --> 00:32:02,128
Bir şey olmaz.
542
00:32:02,879 --> 00:32:06,090
- Stuart gidecek.
- Onun ilk deneyimi, benim değil.
543
00:32:08,092 --> 00:32:12,513
Dennison ve heyeti işi bitirmek için
bir ara seraya geçecek.
544
00:32:12,513 --> 00:32:15,266
- Tam havai fişeklik desene.
- Evet.
545
00:32:15,767 --> 00:32:17,185
Ölüm mangasında kim var?
546
00:32:17,810 --> 00:32:19,187
Savunma Bakanı.
547
00:32:19,687 --> 00:32:21,689
Şansölye. Grup Başkanvekili.
548
00:32:22,565 --> 00:32:23,900
- Kline mı?
- Vekil o mu?
549
00:32:23,900 --> 00:32:24,901
Evet.
550
00:32:24,901 --> 00:32:25,818
Peki.
551
00:32:25,818 --> 00:32:28,196
Heyette o yok galiba.
552
00:32:28,196 --> 00:32:30,448
- Neden?
- İptal etmiş çünkü.
553
00:32:31,324 --> 00:32:35,119
- Davetli çağrı hattını mı dinletiyorsun?
- Listeye bakıyorum.
554
00:32:35,119 --> 00:32:38,915
Senin bakman lazımdı
ama bakmazsın diye ben baktım.
555
00:32:38,915 --> 00:32:41,334
Kline virgül Steven,
556
00:32:41,334 --> 00:32:46,089
Muhafazakâr Parti Grup Başkanvekili,
bugün sabah dokuzda iptal etmiş.
557
00:32:51,803 --> 00:32:54,180
Tek iyi adam için hayra alamet değil.
558
00:32:54,681 --> 00:32:55,515
Neden?
559
00:32:56,015 --> 00:32:57,892
Son anda iptal.
560
00:32:58,935 --> 00:33:00,228
Belki vazgeçmiştir.
561
00:33:03,314 --> 00:33:05,858
Ona destek olmaya hazır 60 kişi var.
562
00:33:06,359 --> 00:33:09,362
Kline virgül Steven'sız da idare edebilir.
563
00:33:09,362 --> 00:33:13,324
Sosyal medyada bir karikatür dolanıyor.
564
00:33:13,324 --> 00:33:16,577
Trowbridge'i ejderhayı öldüren
Aziz Yorgi yapmışlar.
565
00:33:16,577 --> 00:33:18,329
Ejderha da Lenkov mu?
566
00:33:18,329 --> 00:33:20,915
Hashtag, cesaretten vazgeçme.
567
00:33:26,462 --> 00:33:29,966
Dennison'a başkanvekilini söylemen lazım.
Belki bilmiyordur.
568
00:33:30,633 --> 00:33:31,801
Garip olabilir.
569
00:33:33,678 --> 00:33:34,679
Ben karışmıyorum.
570
00:33:35,388 --> 00:33:38,683
Tam tersine.
Güvenebileceği tek kişi sensin, değil mi?
571
00:33:41,102 --> 00:33:44,147
Stuart bütün gece
VIP salonunda olmamı istiyor.
572
00:33:44,147 --> 00:33:45,982
Doğrudur.
573
00:33:46,524 --> 00:33:47,650
Sen öyle yapmazdın.
574
00:33:47,650 --> 00:33:50,945
- Partide herkesle ilgilenirdin.
- Sen de uyuz olurdun.
575
00:33:50,945 --> 00:33:52,321
Şunu kesebilir miyiz?
576
00:33:53,322 --> 00:33:56,325
- Neyi kesiyoruz?
- Ben ne dersem aksini diyorsun.
577
00:33:56,325 --> 00:33:57,994
Fikrimi söylüyorum.
578
00:33:59,203 --> 00:34:00,038
Tamam.
579
00:34:14,427 --> 00:34:15,595
Hemen geliyorum.
580
00:34:19,265 --> 00:34:21,225
- Pensy.
- Merhaba.
581
00:34:21,225 --> 00:34:23,561
Dışişleri Bakanlığı'ndan Anu Kapoor.
582
00:34:23,561 --> 00:34:27,148
- Seni görmek çok güzel.
- Seni görmek de her zaman çok güzel.
583
00:34:27,648 --> 00:34:28,858
- Carl Meeser.
- Olabilir.
584
00:34:28,858 --> 00:34:31,944
- Dizleri tutmuyor, karısı ölmüş.
- Sus lütfen.
585
00:34:31,944 --> 00:34:34,030
Sekiz milyar dolarlık hobi arıyor.
586
00:34:34,030 --> 00:34:35,531
Asla kabul etmez.
587
00:34:36,699 --> 00:34:38,743
Bağdat'ta böyle sokağa çıkmak mı?
588
00:34:38,743 --> 00:34:42,163
Hayır. Asla olmaz.
Temmuzda hava çok sıcak oluyor.
589
00:34:42,163 --> 00:34:46,876
Bu partiyi de aslında şubat ayında,
hiç böyle olmayan bir salonda yapmıştık.
590
00:34:47,376 --> 00:34:50,463
- Misilleme bekliyor musun?
- Rusların işi belli olmaz.
591
00:34:50,463 --> 00:34:55,009
Bir İngiliz jetini de vurabilir,
Roman Lenkov'u tanımazdan da gelebilirler.
592
00:34:55,009 --> 00:34:58,513
"Haber olmaması daha iyi"
kategorisine giriyor o zaman.
593
00:34:58,513 --> 00:35:02,892
İngiliz elmalarına bayılırız ama bu da
Idaho Eyaleti için büyük bir onur.
594
00:35:02,892 --> 00:35:05,937
- Nottinghamshire Bramley'si?
- Yok. Hiç yemedim.
595
00:35:05,937 --> 00:35:08,022
Ekşi, sert, tam turtalık.
596
00:35:08,731 --> 00:35:10,149
Bakarım.
597
00:35:10,149 --> 00:35:12,693
- Kış elması?
- Yok.
598
00:35:12,693 --> 00:35:17,240
Brighton'lı bir İşçi Partisi milletvekili.
Bu sabah bir konuşma yapmış.
599
00:35:17,240 --> 00:35:19,951
Suikast yüzünden Başbakan'a saydırmış.
600
00:35:19,951 --> 00:35:24,247
Karısı aradı.
Seçmenler evine yumurta atıyormuş.
601
00:35:24,956 --> 00:35:26,749
- İşçi Parti seçmeni mi?
- İşçi.
602
00:35:26,749 --> 00:35:29,752
Atarlar tabii.
Bin Ladin'i öldürmeye benziyor bu.
603
00:35:29,752 --> 00:35:33,297
Herifi öldürene parmak uzatırsan
göt durumuna düşersin.
604
00:35:33,297 --> 00:35:34,799
Amerika'da. Burası farklı.
605
00:35:34,799 --> 00:35:37,969
Adamcağız bizi çekmeye çalışıyor,
bir izin versek mi?
606
00:35:37,969 --> 00:35:39,220
- Tabii.
- Tamam.
607
00:35:39,220 --> 00:35:43,432
Bunu anlıyorum
ama Warren da benim gibi endişeli.
608
00:35:43,933 --> 00:35:48,020
- Çoğunluk sağlanamazsa intihar olur bu.
- Onu uyaracağız sadece.
609
00:35:48,521 --> 00:35:50,356
Kendi de istifa edebilir.
610
00:35:51,315 --> 00:35:52,150
Belki.
611
00:35:53,192 --> 00:35:54,694
Ederse haber ver.
612
00:35:56,112 --> 00:35:57,363
Üzgünüm Austin.
613
00:35:59,073 --> 00:36:02,410
- Hoş geldiniz. Istakozu denediniz mi?
- Hayır.
614
00:36:02,410 --> 00:36:03,870
Pek iyi görünmüyordu.
615
00:36:04,620 --> 00:36:05,454
Vazgeçti.
616
00:36:06,539 --> 00:36:08,374
Fazla yıkıcı olacağı görüşünde.
617
00:36:10,209 --> 00:36:14,797
- Başkanvekili de gelmiyor. Söyledi mi?
- Bay Chapman'la tanışmış mıydınız?
618
00:36:14,797 --> 00:36:16,340
- Merhaba.
- Memnun oldum.
619
00:36:23,097 --> 00:36:24,724
Başbakan.
620
00:36:26,225 --> 00:36:28,519
Büyükelçi sizi karşılamaya geliyor.
621
00:36:28,519 --> 00:36:29,979
Biraz gecikmemiş mi?
622
00:36:31,772 --> 00:36:34,066
- Destek sorunumuz var.
- Anlamadım?
623
00:36:34,066 --> 00:36:36,277
Destekte kayma olmuş sanırım.
624
00:36:36,277 --> 00:36:38,404
Ne dediğini hiç anlamıyorum.
625
00:36:38,404 --> 00:36:39,989
Sütyen askısı. Soldaki.
626
00:36:41,157 --> 00:36:41,991
Of ya.
627
00:36:44,160 --> 00:36:45,328
İşte burada.
628
00:36:46,078 --> 00:36:48,998
- Hoş geldiniz.
-"Cehennem boş. Şeytanlar burada."
629
00:36:49,498 --> 00:36:51,792
Epey katılım oldu. Ayağınıza sağlık.
630
00:36:51,792 --> 00:36:54,170
Sizin de gündeminiz yoğun, biliyorum.
631
00:36:54,170 --> 00:36:56,589
- İyi oldu, kutlayacak çok şey var.
- Ya?
632
00:36:56,589 --> 00:36:59,759
Bundan da iyi bir partiye çağrıldım,
düşünün yani.
633
00:37:00,718 --> 00:37:01,552
Harika.
634
00:37:01,552 --> 00:37:02,720
Kesinlikle.
635
00:37:03,221 --> 00:37:04,305
İskoçya'ya.
636
00:37:05,514 --> 00:37:09,518
Başbakan beni bilmem neye davet etti.
637
00:37:09,518 --> 00:37:12,980
Anlatırken uyuyakalmışım.
Normalde benden pek haz etmez.
638
00:37:12,980 --> 00:37:14,565
O yüzden yabana atamam.
639
00:37:16,192 --> 00:37:17,902
İnişli çıkışlı bir dönemdi.
640
00:37:17,902 --> 00:37:21,614
Bütün Whitehall, beni
Roman Lenkov'u infaz etmekle suçladı.
641
00:37:21,614 --> 00:37:22,990
Belki düzeliyordur.
642
00:37:23,574 --> 00:37:25,952
Bunu duyduğuma sevindim.
643
00:37:26,452 --> 00:37:28,871
- Gelmek ister misiniz?
- İskoçya'ya mı?
644
00:37:29,664 --> 00:37:33,709
Mevsimsel depresyonla
daimi alkol tüketimine aldırmazsan enfes.
645
00:37:34,543 --> 00:37:35,503
Ne dersiniz?
646
00:37:36,587 --> 00:37:38,089
Şimdi evet demeniz lazım.
647
00:37:40,132 --> 00:37:41,717
- Elbette.
- Fevkalade.
648
00:37:42,218 --> 00:37:45,596
Hal Wyler. Karını İskoçya'ya götürüyorum.
649
00:37:45,596 --> 00:37:48,182
Bence gelmelisin ki yaramazlık yapmayayım.
650
00:37:48,182 --> 00:37:51,769
- Edinburgh'a mı?
- Inveraray. Argyll Dükleri'nin vatanı.
651
00:37:58,109 --> 00:37:59,443
Efendim, bir saniye.
652
00:38:01,529 --> 00:38:04,407
Tuzağa düştüm.
Bir yolunu bulur, kurtulurum.
653
00:38:04,407 --> 00:38:07,618
İskoçya Başbakanı
Trowbridge'e yaranmaya çalışıyor.
654
00:38:07,618 --> 00:38:09,036
İnanılmaz.
655
00:38:10,496 --> 00:38:12,873
İşbirlikçilerim tek tek kaçıyor.
656
00:38:13,374 --> 00:38:15,251
Nicol da zafer turuna çıkıyor.
657
00:38:15,251 --> 00:38:19,797
Ön grubu da sizsiniz.
Sen ve yaralı felaketzede Hal.
658
00:38:20,381 --> 00:38:23,009
- Seni kullanıyor.
- Sessiz bir yere mi gitsek?
659
00:38:23,009 --> 00:38:25,261
- Niye?
- Daha sessiz konuşmak için.
660
00:38:34,478 --> 00:38:36,480
Birkaç gün beklesen olmaz mı?
661
00:38:37,106 --> 00:38:41,235
Daha fazla delil bulana dek bekle.
O zaman tüm destekçilerin döner.
662
00:38:41,235 --> 00:38:46,949
Dönmezler ve buna gerek de yok
çünkü her şeyi tek başıma yapacağım.
663
00:38:48,326 --> 00:38:50,578
Bu iyi bir fikir değil.
664
00:38:51,162 --> 00:38:55,666
Nicol'ın kendi savaş gemisine
saldırı emri verdiğini dünyaya duyurunca
665
00:38:55,666 --> 00:38:58,753
basın hemen kolları sıvar
ve delilleri bulur.
666
00:38:58,753 --> 00:38:59,879
Kariyerin biter.
667
00:38:59,879 --> 00:39:02,048
- Buna değer.
- Hayır, aslında değmez.
668
00:39:02,048 --> 00:39:03,924
Benim bundan başka gücüm yok.
669
00:39:04,884 --> 00:39:06,594
Onu kontrol etmek imkânsız.
670
00:39:07,345 --> 00:39:12,058
Sadece bir etki yaratma umuduyla
kendini ateşe atacağın anı seçebilirsin.
671
00:39:29,909 --> 00:39:31,452
Dennison işi bırakıyor.
672
00:39:31,952 --> 00:39:35,039
- Tüm olayı ifşa edebilmek için.
- Nasıl ya?
673
00:39:35,956 --> 00:39:38,542
Lenkov'u öldürünce
Trowbridge kahraman oldu.
674
00:39:38,542 --> 00:39:41,712
- İskoçya bile kıçını yalıyor.
- O yüzden mi gidiyoruz?
675
00:39:42,338 --> 00:39:44,965
Tek tanığımızın infaz emrini verdi.
676
00:39:44,965 --> 00:39:46,759
Adamı mesih ilan ettiler.
677
00:39:46,759 --> 00:39:51,305
- Biz neyiz peki, maiyeti mi?
- Sahne dekoruyuz. Lanet hayranlarıyız.
678
00:39:51,305 --> 00:39:55,393
Hayır. Kate, olmaz...
Genel profilini düşünmek zorundayız.
679
00:39:55,393 --> 00:39:57,937
Ona gelmeyeceğimizi mi söyleyelim yani?
680
00:39:57,937 --> 00:40:01,607
Başkan yardımcısı olacağım,
imajımı bozuyorsun mu diyelim?
681
00:40:01,607 --> 00:40:03,234
Cidden bozuyor ama.
682
00:40:04,902 --> 00:40:07,071
Frances konuşmayı Hal yapacak dedi.
683
00:40:07,071 --> 00:40:09,156
- Ne?
- Seni takdim edeceğim.
684
00:40:09,156 --> 00:40:10,658
- Tıkanırsan devralırım.
- İyiyim.
685
00:40:10,658 --> 00:40:13,119
- Eşler de karşılama yapar.
- İyiyim dedim.
686
00:40:16,414 --> 00:40:17,748
- Nerede?
- Ne nerede?
687
00:40:17,748 --> 00:40:18,707
Konuşma.
688
00:40:22,461 --> 00:40:23,295
Teşekkürler.
689
00:40:43,816 --> 00:40:45,609
Herkese merhaba. Hoş geldiniz.
690
00:40:49,321 --> 00:40:50,948
Yeni yuvamıza hoş geldiniz.
691
00:40:53,534 --> 00:40:55,327
Buna alışabilirim galiba.
692
00:40:55,995 --> 00:40:57,371
Seni seviyoruz!
693
00:40:57,371 --> 00:41:00,833
Tamam, herkes sessiz olsun. Sessiz olun.
694
00:41:01,333 --> 00:41:03,878
Miles, Erica, sizi görüyorum. Susun.
695
00:41:05,212 --> 00:41:07,423
Geldiğiniz için hepinize teşekkürler.
696
00:41:07,423 --> 00:41:11,594
Bizi krallar gibi besledikleri için
Brad Chapman ve SunFide'a da
697
00:41:11,594 --> 00:41:13,846
çok ama çok teşekkür etmek isterim.
698
00:41:17,308 --> 00:41:20,227
Asıl ilgi odağı ben değilim, biliyorum.
699
00:41:20,227 --> 00:41:22,813
Hepimiz bir süredir farkındayız bence.
700
00:41:23,606 --> 00:41:25,691
Ama şu anda müthiş gururluyum
701
00:41:26,192 --> 00:41:30,696
çünkü Büyükelçi Katherine Wyler'ın
resmî eşi olarak huzurlarınızdayım.
702
00:41:33,282 --> 00:41:35,910
- İyi misin?
- Aptalca bir konuşma yazmışlar.
703
00:41:43,959 --> 00:41:45,711
4 Temmuz kutlu olsun!
704
00:41:49,715 --> 00:41:50,633
Ne gece ama.
705
00:41:54,428 --> 00:41:56,722
Demokrasinin âlâsı.
706
00:41:58,974 --> 00:42:01,018
İki büyük ulus
707
00:42:01,018 --> 00:42:05,105
nice zorluklara göğüs germiş
bir ortaklığı kutluyor.
708
00:42:05,606 --> 00:42:08,817
İki yüz elli yıl önce
ayrılmak kolay olmadı.
709
00:42:09,860 --> 00:42:14,281
Bizi yeniden aranıza aldığınız için
Hal de, ben de minnettarız
710
00:42:14,281 --> 00:42:15,616
ve biraz da şaşkınız.
711
00:42:19,662 --> 00:42:22,331
Görevimi üstlenen ilk adam John Adams'dı.
712
00:42:22,331 --> 00:42:26,752
Bugünün, Yüce Tanrı'ya
bağlılığımızı gösteren eylemlerle
713
00:42:26,752 --> 00:42:28,837
kutlanması gerektiğini söylerdi.
714
00:42:29,463 --> 00:42:30,923
Biraz işimiz var bence.
715
00:42:32,883 --> 00:42:34,343
Bu gece burada yürürken,
716
00:42:34,343 --> 00:42:38,639
sanmıyorum ki gördüğüm şeyler
Tanrı'ya olan bağlılığımızı gösteriyor.
717
00:42:39,640 --> 00:42:43,769
Başka bir şeye adanmışlığın eylemi bunlar.
Ama neye, emin değilim.
718
00:42:48,315 --> 00:42:49,400
Yürü be.
719
00:42:57,199 --> 00:43:00,035
Brian. Lucas'ı arayabilir misin?
720
00:43:00,035 --> 00:43:03,205
Bay Hayford'ın arabası lütfen.
Bir dakikaya gelir.
721
00:43:03,205 --> 00:43:06,584
Önce onunki mi geliyor?
On beş dakikadır bekliyorum.
722
00:43:06,584 --> 00:43:08,002
Kusura bakmayın.
723
00:43:08,002 --> 00:43:11,005
Siz bakmayın.
Dört kişi arabasını aldı, gitti.
724
00:43:11,005 --> 00:43:14,675
Eminim daha önemlilerdi
ama ben de aradan çıksam sevinirim.
725
00:43:15,175 --> 00:43:18,387
- Brian, önce onun arabasını getir.
- Geliyor efendim.
726
00:43:18,387 --> 00:43:21,181
Öyle diyorsun da başkasınınki geliyor.
727
00:43:23,350 --> 00:43:24,393
Bay Hayford?
728
00:43:24,935 --> 00:43:26,061
Hayret bir şey.
729
00:43:26,812 --> 00:43:29,023
Burada çalıştığım için önceliğim var.
730
00:43:29,940 --> 00:43:30,899
Belli.
731
00:43:33,193 --> 00:43:34,194
Araba geliyor mu?
732
00:43:34,194 --> 00:43:36,113
Anahtarı kaybetmişiz.
733
00:43:36,614 --> 00:43:38,949
- Gerçekten mi?
- Bir dakikaya hallolur.
734
00:43:41,660 --> 00:43:44,371
Geliyormuş ama ben de bekleyeceğim.
735
00:43:44,371 --> 00:43:48,250
- Buna mecbur değilsin.
- Mecburum aslında. Patronlarıyım.
736
00:43:48,250 --> 00:43:51,795
- Arabanı kaybederlerse yenisini alacağım.
- Hiç gerek yok.
737
00:43:51,795 --> 00:43:55,591
Evet, muhtemelen yoktur
ama beş dakika bekleyebilirim.
738
00:43:55,591 --> 00:43:57,092
Geldiğinden emin olayım.
739
00:44:03,182 --> 00:44:04,850
İşte Henry diye biri var mı?
740
00:44:04,850 --> 00:44:08,103
- Hangi Henry?
- Henry Brody.
741
00:44:08,646 --> 00:44:10,648
- Elçilikte mi çalışıyorsun?
- Evet.
742
00:44:10,648 --> 00:44:12,650
Güya Henry Brody de öyle.
743
00:44:13,233 --> 00:44:14,943
Elçilikte 800 kişi çalışıyor.
744
00:44:14,943 --> 00:44:16,987
- Kesin yalan söyledi.
- Neden?
745
00:44:16,987 --> 00:44:19,948
"Nasıl bir işin var?" sorusuna
cevap veremedi.
746
00:44:19,948 --> 00:44:22,201
- Şaibeli.
- Doğru da olabilir.
747
00:44:22,701 --> 00:44:27,164
- İçeridekiler anlatması zor işler yapıyor.
- Ya da evli bir sigortacı.
748
00:44:27,164 --> 00:44:29,333
Yurt dışında kıracak fındık arıyor.
749
00:44:32,294 --> 00:44:33,962
Brian, arabası nerede?
750
00:44:33,962 --> 00:44:35,005
İlgileniyorum.
751
00:44:35,714 --> 00:44:37,216
- Anahtar kayıp.
- Ne?
752
00:44:37,216 --> 00:44:39,051
Arabama bin. Seni bırakırız.
753
00:44:39,051 --> 00:44:41,595
- Sabah geri gelirsin.
- Hayır, sağ ol.
754
00:44:41,595 --> 00:44:45,265
Şaibe yok, burayı ben yönetiyorum.
Arabaya bin.
755
00:44:45,265 --> 00:44:48,435
"Bin" diye bağıran
yabancıların arabasına binmem.
756
00:44:48,435 --> 00:44:49,853
- Bağırmıyorum.
- Emin misin?
757
00:44:49,853 --> 00:44:50,854
Gitmem gerek.
758
00:44:50,854 --> 00:44:52,690
Uber çağırırım be.
759
00:44:56,860 --> 00:44:59,029
Havai fişeklerden korkuyorum.
760
00:45:00,239 --> 00:45:02,741
Bu kadar ezik bir laf duymamıştım hiç.
761
00:45:02,741 --> 00:45:06,412
- Bana bir iyilik yapar mısın?
- Tamam. Arabaya biniyorum.
762
00:45:30,477 --> 00:45:31,645
- İyi misin?
- Evet.
763
00:45:34,773 --> 00:45:36,442
- İçeri girebiliriz.
- Hayır.
764
00:45:45,951 --> 00:45:48,620
- Kaburgalarımı hissedebiliyor musun?
- Evet.
765
00:45:49,246 --> 00:45:51,498
Benimle yavaşça nefes alacaksın.
766
00:45:52,666 --> 00:45:53,667
Al.
767
00:45:56,170 --> 00:45:57,171
Ver.
768
00:45:59,631 --> 00:46:01,133
Oraya bakma, bana bak.
769
00:46:05,679 --> 00:46:06,889
Al.
770
00:46:08,432 --> 00:46:09,266
Ver.
771
00:46:12,060 --> 00:46:12,895
Al.
772
00:46:15,105 --> 00:46:15,939
Ver.
773
00:46:21,528 --> 00:46:23,489
Tamam. İyiyim.
774
00:46:24,198 --> 00:46:25,574
- İyisin.
- Geçti.
775
00:46:28,118 --> 00:46:29,203
Geçti.
776
00:48:49,676 --> 00:48:52,095
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün