1 00:00:06,131 --> 00:00:09,467 THE DIPLOMAT'TE DAHA ÖNCE... 2 00:00:10,802 --> 00:00:13,847 - Kendini öldürteceksin. - Şu an öyle oluyor gibi. 3 00:00:13,847 --> 00:00:16,933 Özel Kuvvetler Lenkov'a suikast yapacak diye 4 00:00:16,933 --> 00:00:18,351 ortalığı kızıştırıyor. 5 00:00:18,351 --> 00:00:22,230 Nicol'ı koruyor. Onu direkt polise teslim edeceğim. 6 00:00:22,230 --> 00:00:25,900 Ama zerre de olsa birinin seni öldürme ihtimali varsa 7 00:00:25,900 --> 00:00:27,110 hayır, duracaksın. 8 00:00:27,110 --> 00:00:30,822 - Bugün soruşturma başlatacaktım. - Yarın başlat. 9 00:00:30,822 --> 00:00:34,075 Onu bu gece güvenli eve alırım. Bakalım neler diyecek. 10 00:00:34,075 --> 00:00:37,454 Lenkov'u İngiliz hükümeti tutmuş. Merritt Grove biriydi. 11 00:00:37,454 --> 00:00:39,664 Diğerlerini söylemiyor ama Trowbridge olmalı. 12 00:00:39,664 --> 00:00:43,668 Grove korktu, işbirlikçileri onu ve Ronnie'yi öldürdü. 13 00:00:43,668 --> 00:00:47,088 Az daha sen de gidiyordun. Hepsi Roylin'i aradım diye oldu. 14 00:00:47,088 --> 00:00:49,382 Büyükelçi'yle yalnız kalabilir miyiz? 15 00:00:50,341 --> 00:00:53,136 Ekibimle beni tehlikeye atıyor. 16 00:00:53,136 --> 00:00:55,513 Bu haltlar Vayle'lar varken olmadı. 17 00:00:55,513 --> 00:00:57,557 Ronnie hâlâ hayatta olurdu. 18 00:01:18,995 --> 00:01:20,121 İki, iki, üç. 19 00:01:21,039 --> 00:01:21,915 Günaydın. 20 00:01:22,415 --> 00:01:26,586 HMS Courageous üç hafta önce bir faciada alevler içinde yandı. 21 00:01:26,586 --> 00:01:28,755 Kırk bir İngiliz hayatını kaybetti. 22 00:01:28,755 --> 00:01:31,174 Başkentte ikinci bir saldırı daha oldu. 23 00:01:32,133 --> 00:01:35,470 Güvenlik ve istihbarat teşkilatları ve de polisimiz 24 00:01:35,470 --> 00:01:39,432 titiz çabalarının sonunda saldırının ardındaki gücü tespit etti. 25 00:01:39,933 --> 00:01:41,267 Roman Lenkov. 26 00:01:42,852 --> 00:01:44,354 Rus paralı asker lideri. 27 00:01:45,688 --> 00:01:47,065 Kremlin'in gölgesi. 28 00:01:48,191 --> 00:01:52,570 Roman Lenkov'u ele geçirip İngiltere'de adalete teslim etmek üzere 29 00:01:52,570 --> 00:01:57,325 İngiliz Özel Kuvvetleri dün gece benim emrimle her türlü mümkün adımı attı. 30 00:01:57,325 --> 00:01:58,493 Çatışma çıktı. 31 00:02:00,245 --> 00:02:03,665 Bugün, Büyük Britanya halkına Roman Lenkov'un öldürüldüğünü 32 00:02:04,582 --> 00:02:06,543 duyurmak üzere huzurlarınızdayım. 33 00:02:08,336 --> 00:02:10,839 On Numara'dan çarpıcı bir duyuru. 34 00:02:10,839 --> 00:02:16,094 {\an8}Başbakan, İngiltere'ye yönelik en yeni kara ve deniz saldırılarından 35 00:02:16,094 --> 00:02:17,262 {\an8}İran'ı değil, 36 00:02:17,262 --> 00:02:21,266 {\an8}Rus paralı asker lideri Roman Lenkov'u sorumlu tutuyor. Bu sırada... 37 00:02:26,020 --> 00:02:27,313 Roylin. 38 00:02:27,313 --> 00:02:28,398 Evet. 39 00:02:29,107 --> 00:02:29,941 Ne oldu? 40 00:02:31,359 --> 00:02:33,945 - Önemli değil. - Bana önemli gibi geldi. 41 00:02:35,530 --> 00:02:36,948 Bunu biliyorduk. 42 00:02:36,948 --> 00:02:37,991 - Efendim... - Biliyorduk. 43 00:02:37,991 --> 00:02:42,453 - İhtimaldi, ikisi farklı. - Kazara sağ çıkmayacağını biliyorduk. 44 00:02:42,453 --> 00:02:44,164 O suikast mıydı? 45 00:02:44,164 --> 00:02:45,707 Efendim, bunu konuyu... 46 00:02:45,707 --> 00:02:49,043 Beni bilgilendirmek onun hakkı, senin de sorumluluğun. 47 00:02:49,043 --> 00:02:51,796 {\an8}Biliyorduk, Dennison da soruşturacaktı. 48 00:02:52,422 --> 00:02:53,798 {\an8}Beklemesini söyledik. 49 00:02:54,549 --> 00:02:57,510 Onu bekletelim diye Roylin bizden yardım istedi. 50 00:02:58,011 --> 00:02:59,095 Bizi kullandı. 51 00:02:59,095 --> 00:03:01,139 Kukla gibi. 52 00:03:01,639 --> 00:03:03,474 Dış mihrak ajanları gibi. 53 00:03:04,058 --> 00:03:06,269 - Sahi mi? - Onu polise verin. 54 00:03:07,729 --> 00:03:09,522 - Peki. - Hâlâ seninle mi? 55 00:03:09,522 --> 00:03:12,692 - Bu CIA'in sorunu. Sizin... - Onu polise teslim edin. 56 00:03:12,692 --> 00:03:15,278 - Haklı. - Kusura bakmayın da değil. 57 00:03:15,278 --> 00:03:18,865 Başbakan tanığımızı öldürdü be. Onu polise ver. 58 00:03:20,992 --> 00:03:22,285 Sesi kısın lütfen! 59 00:03:25,788 --> 00:03:29,250 Başbakan bir katil, mafya lideri gibi suikast emri veriyor. 60 00:03:29,250 --> 00:03:30,168 Evet. 61 00:03:30,168 --> 00:03:35,256 O yüzden iş bitiricisiyle, ortağıyla ya da her kimse, onunla vakit geçireyim. 62 00:03:35,256 --> 00:03:39,928 Suça yardım ve yataklık etmiş olabilecek bir emniyet gücüne vermem onu. 63 00:03:39,928 --> 00:03:41,930 - Onu biz yaptık. - Anladık. 64 00:03:41,930 --> 00:03:43,973 Roylin, savaş gemisi saldırısında 65 00:03:43,973 --> 00:03:46,976 ve bir Amerikalı diplomatın öldüğü bombalı eylemde 66 00:03:46,976 --> 00:03:50,230 İngilizlerin parmağı olduğunu bildiğini söylemiş. 67 00:03:50,230 --> 00:03:53,149 Onu yetkililere ihbar etmek bizim sorumluluğumuz. 68 00:03:53,149 --> 00:03:54,317 Değil. 69 00:03:54,317 --> 00:03:57,028 Üçümüzün de diplomatik dokunulmazlığı var. 70 00:03:57,028 --> 00:04:00,573 Yasalardan bahsetmiyorum. Gerçeği bilmek bu ülkenin hakkı. 71 00:04:00,573 --> 00:04:02,700 CIA müdürüne söyleyeceğim. 72 00:04:02,700 --> 00:04:05,620 Üst mercilere bildirmek lazımsa söyler. 73 00:04:05,620 --> 00:04:10,875 Bence bir şey demeden önce daha fazlasını öğrenmemizi tercih eder. 74 00:04:13,711 --> 00:04:17,423 - Şuna bir şey yapabilir miyiz? - Pardon. Ses çok açık arkadaşlar! 75 00:04:18,591 --> 00:04:19,592 Sağ ol. 76 00:04:22,845 --> 00:04:24,681 Dennison sizi görmek istiyor. 77 00:04:26,766 --> 00:04:27,725 Sıçtık. 78 00:04:30,937 --> 00:04:33,189 - Beni eve gönderecek. - Göndermez. 79 00:04:33,189 --> 00:04:35,149 - Ona mâni oldum. - İkimiz olduk. 80 00:04:37,151 --> 00:04:38,403 Beni gönderecek ama. 81 00:04:40,321 --> 00:04:41,614 İkiniz de sağ olun. 82 00:04:46,911 --> 00:04:48,288 Onunla konuşmam lazım. 83 00:04:49,289 --> 00:04:50,415 Odada son kalan mı? 84 00:04:51,708 --> 00:04:53,376 - Ne oldu? - Yok bir şey. 85 00:04:53,376 --> 00:04:55,503 Son kalandan tavsiye alırsınız sanıyor. 86 00:04:55,503 --> 00:04:58,589 Herkes öyle yapar. Size özel bir durum değil. 87 00:04:58,589 --> 00:04:59,799 Gerçekten mi? 88 00:05:04,721 --> 00:05:05,888 Sorun çıkarır mı? 89 00:05:07,056 --> 00:05:07,932 Hayır. 90 00:05:11,811 --> 00:05:12,895 Gerçekten üzgünüm. 91 00:05:13,563 --> 00:05:14,522 Benim hatamdı. 92 00:05:15,106 --> 00:05:16,232 İkimizin de hatası. 93 00:05:17,567 --> 00:05:18,568 Selam! 94 00:05:19,485 --> 00:05:20,320 Stuart. 95 00:05:20,320 --> 00:05:23,239 Sen gelme, biz geliyoruz. Yaralı hâlde yürüyor. 96 00:05:23,239 --> 00:05:25,992 - Merhaba. - Brad Chapman, Stuart Hayford. 97 00:05:25,992 --> 00:05:27,910 - Kate'in yardımcısı. - Memnun oldum. 98 00:05:27,910 --> 00:05:29,662 - Size minnettarız. - Sağ olun. 99 00:05:29,662 --> 00:05:34,042 - Partiyle ilgili bize Brad yardım ediyor. - Biz de size minnettarız. 100 00:05:34,042 --> 00:05:35,501 - Bir saniye. - Ne demek. 101 00:05:35,501 --> 00:05:37,211 - Katie! - Toplantıda. 102 00:05:38,755 --> 00:05:39,714 Tak tak. 103 00:05:39,714 --> 00:05:41,716 - Trowbridge'i gördünüz mü? - Evet. 104 00:05:41,716 --> 00:05:43,217 - Nasıl iş ya? - Süper iş. 105 00:05:43,885 --> 00:05:45,094 Brad'le tanış. 106 00:05:46,387 --> 00:05:47,221 Beni ara. 107 00:05:50,725 --> 00:05:53,394 - Brad kim? - Brad Chapman. Bağışçı. 108 00:05:54,771 --> 00:05:55,897 Partiyi ödüyor. 109 00:05:56,397 --> 00:05:58,274 - Merhabalar! - Büyükelçi. 110 00:05:58,775 --> 00:06:00,902 Eğilsem mi bilemedim. 111 00:06:00,902 --> 00:06:04,155 - Şöyle başlayalım. - Brad'i gezdiriyorum. Gelsene. 112 00:06:04,155 --> 00:06:06,657 Keşke. Dışişleri Bakanlığı'na gitmeliyim. 113 00:06:06,657 --> 00:06:07,950 Brad'i de götür. 114 00:06:07,950 --> 00:06:09,369 Muhteşem bir bina. 115 00:06:09,869 --> 00:06:13,664 Bugün pek günü değil. Güvenlik her zamankinden sıkı olacaktır. 116 00:06:13,664 --> 00:06:16,084 - Rus elebaşını öldürdüler diye mi? - Kazara. 117 00:06:16,084 --> 00:06:17,460 Öyle mi? 118 00:06:17,460 --> 00:06:20,380 - Ruslar misilleme yapar mı? - Süper soru. 119 00:06:20,380 --> 00:06:22,006 Maalesef acelesi var. 120 00:06:22,006 --> 00:06:25,134 Büyük mührün yanında Kate'le fotoğraf çektirsene. 121 00:06:25,134 --> 00:06:26,594 - Olur mu? - Tabii ki. 122 00:06:26,594 --> 00:06:27,678 Harika. 123 00:06:29,055 --> 00:06:31,015 Brad, Galler'den arazi alıyor. 124 00:06:31,015 --> 00:06:33,101 - Büyük değil. - Küçük de değil. 125 00:06:33,101 --> 00:06:35,186 - Alysse nerede? - Stacy'nin yanında. 126 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 Büyükelçi üç dakikaya çıkacak. 127 00:06:37,063 --> 00:06:38,189 Tamam. 128 00:07:17,311 --> 00:07:18,146 Günaydın. 129 00:07:20,273 --> 00:07:21,357 Telefonum nerede? 130 00:07:22,525 --> 00:07:23,359 Bilmiyorum. 131 00:07:23,359 --> 00:07:25,361 Tabii ki biliyorsun. O aldı. 132 00:07:26,112 --> 00:07:27,989 - Telefonunu mu aldın? - Almadım. 133 00:07:27,989 --> 00:07:30,158 Böyle devam etmemiz şart mı? 134 00:07:30,158 --> 00:07:32,452 Televizyon yok, telefon yok. 135 00:07:32,452 --> 00:07:34,745 Bilgisayarına da yaklaştırmıyor beni. 136 00:07:42,753 --> 00:07:43,963 Lenkov öldü. 137 00:07:47,967 --> 00:07:49,510 Mesajlarına baktık. 138 00:07:49,510 --> 00:07:51,679 Büyükelçiliğimize geldin, 139 00:07:51,679 --> 00:07:56,601 Dışişleri Bakanı'nı soruşturma açmak için bir gün beklemeye ikna ettin. 140 00:07:57,393 --> 00:07:58,436 Aslında 141 00:07:58,936 --> 00:07:59,896 onu ben yaptım. 142 00:08:00,396 --> 00:08:03,316 Büyükelçi de senin yerine yaptı. 143 00:08:04,734 --> 00:08:10,072 Sonra da saçma sapan ama muhtemelen şifreli bir talimat içeren 144 00:08:10,907 --> 00:08:12,283 bazı mesajlar yolladın. 145 00:08:14,160 --> 00:08:17,163 Harika ev sahipleriydiniz. Artık gitmek istiyorum. 146 00:08:17,163 --> 00:08:20,166 Bunu istemezsin bence. İnsanlar öldürülüyor. 147 00:08:20,166 --> 00:08:22,543 - Beni zorla mı tutuyorsun? - Koruyorum. 148 00:08:22,543 --> 00:08:23,711 Sağ ol, kalsın. 149 00:08:28,341 --> 00:08:30,176 Lenkov'u sen mi öldürttün? 150 00:08:31,427 --> 00:08:32,887 Kesinlikle hayır. 151 00:09:01,582 --> 00:09:03,834 Büyükelçim, işleri bitmek üzere. 152 00:09:05,211 --> 00:09:07,505 Dışişleri Bakanı nasıl? 153 00:09:08,047 --> 00:09:11,217 Elbette çok gergin bir sabah. Rusya'yla dalaşmak... 154 00:09:11,217 --> 00:09:12,134 Evet. 155 00:09:13,594 --> 00:09:17,139 Bağımsızlık Günü kutlamasına davetiniz için teşekkürler. 156 00:09:17,139 --> 00:09:18,808 Ne demek. Gelecek misin? 157 00:09:18,808 --> 00:09:22,979 Hayatta kaçırmam. Geçen sene sosisliyi mavi ekmekle vermişlerdi. 158 00:09:25,606 --> 00:09:28,609 - Bütün yemekler kırmızı, beyaz ve maviydi. - Ya. 159 00:09:32,572 --> 00:09:35,366 - Bence kesinlikle... - Affedersiniz, böldüm. 160 00:09:35,866 --> 00:09:36,867 Hiç de bile. 161 00:09:37,785 --> 00:09:39,036 Toplantı yeni bitti. 162 00:09:42,456 --> 00:09:44,792 Hazır olduğun anda ben buradayım. 163 00:09:45,334 --> 00:09:46,669 Teşekkürler Jonathan. 164 00:09:56,429 --> 00:09:59,432 - Çok özür dilerim. - Gerek yok. 165 00:09:59,432 --> 00:10:02,226 Roylin bizi kandırdı, ben de sana mâni oldum. 166 00:10:03,144 --> 00:10:05,813 Senin için sert bir kınama hazırlamıştım. 167 00:10:06,397 --> 00:10:08,107 Ama gerek yokmuş meğer. 168 00:10:10,693 --> 00:10:11,861 Nicol'ın işi bitti. 169 00:10:14,280 --> 00:10:15,114 Olamaz. 170 00:10:15,114 --> 00:10:17,950 Her biri güvensizlik mektubu yazmış. 171 00:10:17,950 --> 00:10:20,870 Oylama için 54 tane lazım. Öğlene tamamlarız. 172 00:10:20,870 --> 00:10:25,124 Başbakan kendi istifa etmezse biz onu görev alırız. 173 00:10:28,419 --> 00:10:29,462 Aman tanrım. 174 00:10:30,421 --> 00:10:31,922 İnfaz emri verdi. 175 00:10:32,423 --> 00:10:34,967 Lenkov'un kazara öldüğüne kimse inanmıyor. 176 00:10:34,967 --> 00:10:36,135 Yok artık. 177 00:10:36,927 --> 00:10:38,137 Yoksa... 178 00:10:40,056 --> 00:10:41,432 Başbakan mı olacaksın? 179 00:10:42,016 --> 00:10:42,933 Hayır. 180 00:10:44,477 --> 00:10:46,228 Kim bilir? Belki. 181 00:10:46,812 --> 00:10:48,022 - Olacaksın. - Hayır. 182 00:10:50,775 --> 00:10:53,277 Fikir olarak sunuldu ama bir önemi yok. 183 00:10:53,277 --> 00:10:54,862 - Kim sundu? - Onlar. 184 00:10:54,862 --> 00:10:55,905 Hepsi mi? 185 00:10:58,032 --> 00:10:59,158 Tebrik ederim. 186 00:10:59,158 --> 00:11:01,619 Dereyi görmeden paçaları sıvamayalım. 187 00:11:03,204 --> 00:11:05,581 Ne istersin? Nasıl yardımcı olabiliriz? 188 00:11:08,918 --> 00:11:12,254 Büyük etkinlik yarın akşamdı, değil mi? 189 00:11:12,880 --> 00:11:14,382 4 Temmuz mu? Evet. 190 00:11:14,382 --> 00:11:20,346 Nicol kendi istifa etmezse vaktinin dolduğunu bildirmek isteriz. 191 00:11:21,389 --> 00:11:22,223 Partimde mi? 192 00:11:22,223 --> 00:11:24,475 Bahçede sessiz bir köşeye gideriz. 193 00:11:24,475 --> 00:11:28,396 Kendi sahasında olmayacağı için olay çıkarma ihtimali daha düşük. 194 00:11:28,396 --> 00:11:29,480 Elbette. 195 00:11:29,480 --> 00:11:33,359 Yalnız kalmak isterseniz tenis kortunun arkasında bir sera var. 196 00:11:34,276 --> 00:11:35,111 Teşekkürler. 197 00:11:37,196 --> 00:11:39,699 Senin de Bağımsızlık Günün olacak demek. 198 00:11:40,783 --> 00:11:42,868 Galiba öyle olacak, evet. 199 00:11:44,370 --> 00:11:46,163 Onu ifşa edecek misin? 200 00:11:46,163 --> 00:11:49,083 - Kırk bir denizciyi öldürdüğü için mi? - Evet. 201 00:11:49,583 --> 00:11:54,171 - Bir de araba bombalaması için. - Suikastla başlarız, gerisi gelir. 202 00:11:54,171 --> 00:11:55,339 Haklısın. 203 00:11:55,840 --> 00:11:56,799 Sabır. 204 00:11:58,551 --> 00:11:59,844 Gülüyorsun. İstersen... 205 00:11:59,844 --> 00:12:01,804 - Evet. Abartmayayım. - Akıllıca. 206 00:12:03,389 --> 00:12:04,515 Sen de gülüyorsun. 207 00:12:05,808 --> 00:12:06,642 Öyle mi? 208 00:12:08,519 --> 00:12:09,520 Ne fena. 209 00:12:10,020 --> 00:12:12,857 Konukların çoğu güvenlikten arka bahçeye geçecek. 210 00:12:12,857 --> 00:12:15,401 Devlet erkânları VIP salonuna alınacak. 211 00:12:15,401 --> 00:12:19,822 Büyükelçi'yi de orada tutalım diyoruz ki herkesle yüz yüze görüşsün. 212 00:12:19,822 --> 00:12:22,616 - Dışarı çıkarsa boku yeriz. - Ortak fikrimiz bu. 213 00:12:23,451 --> 00:12:26,412 - Alysse nerede? - Stacy ile konuk listesine bakıyor. 214 00:12:26,412 --> 00:12:28,539 - Kaç kişi? - İki bin altı yüz küsur. 215 00:12:29,582 --> 00:12:30,791 Konuşalım mı? 216 00:12:30,791 --> 00:12:32,626 Tabii. Hangimizin ofisinde? 217 00:12:32,626 --> 00:12:33,586 Seninkinde. 218 00:12:36,464 --> 00:12:38,257 2.608 ve sayı artıyor. 219 00:12:43,554 --> 00:12:44,722 Kalacak mı? 220 00:12:44,722 --> 00:12:46,390 Stacy kalsın diyor. 221 00:12:46,390 --> 00:12:48,684 - Sen ne diyorsun? - Bilmiyorum. 222 00:12:48,684 --> 00:12:52,354 - Alysse onu sevdi mi? - Alysse, Stacy'nin ofisinden çıkmıyor. 223 00:12:52,354 --> 00:12:53,647 Parti yüzünden mi? 224 00:12:54,315 --> 00:12:58,194 Kendi masasında otururken Ronnie'nin masasına bakmak zor geliyor. 225 00:13:02,907 --> 00:13:04,909 Trowbridge'in işi bitti. 226 00:13:08,788 --> 00:13:10,581 Partisi ona cephe alıyor. 227 00:13:10,581 --> 00:13:12,792 Suikast bu ülkede kırmızı çizgiymiş. 228 00:13:12,792 --> 00:13:14,043 Gidiyor mu? 229 00:13:14,043 --> 00:13:15,044 Yarın. 230 00:13:19,256 --> 00:13:20,341 Sana... 231 00:13:20,341 --> 00:13:22,343 Evet. Tabii ki. 232 00:13:24,845 --> 00:13:26,388 Yaşasın be! 233 00:13:26,388 --> 00:13:27,431 Evet. 234 00:13:28,599 --> 00:13:30,810 - Aman tanrım. - Her şey ortaya çıkacak. 235 00:13:30,810 --> 00:13:34,980 Evet, yani eninde sonunda. Şu anda konu sadece Lenkov. 236 00:13:36,440 --> 00:13:38,150 Lenkov bir kasap. 237 00:13:38,734 --> 00:13:41,362 Onu öldürünce parya değil, intikamcı olursun. 238 00:13:41,987 --> 00:13:46,200 Kırk askerini ve bir Amerikalı diplomatı öldürdüğü için yargılanmalı. 239 00:13:46,200 --> 00:13:47,535 O da olacak. 240 00:13:48,035 --> 00:13:49,411 Hepsi sırayla. 241 00:13:55,584 --> 00:13:58,629 Dennison tetiği yarın bizim partide çekebilir. 242 00:13:59,129 --> 00:14:00,047 Winfield'da mı? 243 00:14:00,631 --> 00:14:03,342 Serada veya daha ücra bir yerde. 244 00:14:04,009 --> 00:14:07,638 - Size mi söyledi? - Çok kibar olduğu için rica etti. 245 00:14:08,681 --> 00:14:10,349 Cevabınız hayır olmalı. 246 00:14:10,933 --> 00:14:13,602 - Yerel siyasete karışmayız. - Karışmıyoruz. 247 00:14:13,602 --> 00:14:15,104 Darbe yaptırıyoruz. 248 00:14:15,104 --> 00:14:20,067 Kafasına saksı indirmeyecekler. Resmî, barışçıl bir hükümet geçişi bu. 249 00:14:20,067 --> 00:14:22,403 Resmî bir dairede yapsınlar o zaman. 250 00:14:22,403 --> 00:14:25,614 Dennison'dan hep bir şey istiyorum, o hiç istemiyor. 251 00:14:25,614 --> 00:14:29,159 - Evet diyebilecekken evet diyelim. - Bu bir gerekçe değil. 252 00:14:32,538 --> 00:14:36,709 Lenkov suikastıyla ilgili söylentileri araştırmasına engel oldum. 253 00:14:36,709 --> 00:14:38,419 Sonra Lenkov suikastı oldu. 254 00:14:39,545 --> 00:14:40,880 Ona borçluyum. 255 00:14:42,673 --> 00:14:44,508 Billie'ye de önden haber ver. 256 00:14:44,508 --> 00:14:46,886 Başkanın gafil avlanmasını istemem. 257 00:14:47,386 --> 00:14:52,224 Ona misafirimizi de haber vermek isterim. Malum kimseyi gafil avlamıyoruz ya. 258 00:14:52,808 --> 00:14:55,686 Meg Roylin misafirimiz değil. 259 00:14:55,686 --> 00:14:58,647 Bu binadan çıktı, gerisi CIA'i ilgilendirir. 260 00:14:59,231 --> 00:15:00,065 Peki. 261 00:15:01,108 --> 00:15:04,486 Eidra müdürle konuştu. Onun operasyonu, onun sorunu. 262 00:15:06,030 --> 00:15:08,407 Bilmem. Benim de yardımcım öldü. 263 00:15:09,074 --> 00:15:10,701 Benim sorunum gibi geliyor. 264 00:15:32,181 --> 00:15:33,182 Efendim. 265 00:15:50,741 --> 00:15:51,784 Büyükelçi. 266 00:15:53,285 --> 00:15:55,621 - Seni beklemedim. - Akşam yemeği mi? 267 00:15:55,621 --> 00:15:57,456 - Yemek yarışması. - Parti için. 268 00:15:57,456 --> 00:15:58,457 Tahmin ettim. 269 00:15:58,457 --> 00:15:59,708 Hepsi elmalı. 270 00:15:59,708 --> 00:16:02,628 Ama ince farkları var. Frances fikrimi istedi. 271 00:16:02,628 --> 00:16:05,255 Siz de Büyükelçim. Kararı siz vereceksiniz. 272 00:16:05,255 --> 00:16:09,510 - Müsaitseniz ama değilsinizdir. - Ben beş numaraya meylediyorum. 273 00:16:11,720 --> 00:16:13,681 - Senin fikrin var mı? - Yok. 274 00:16:13,681 --> 00:16:16,225 - Emin misin? - Sepet örgü üst çok sembolik. 275 00:16:17,726 --> 00:16:19,603 - Üç numara. - Evet. 276 00:16:20,104 --> 00:16:21,397 - Harika. - Kazanan kim? 277 00:16:21,397 --> 00:16:24,316 - Idaho Eyaleti'nden Breaburn elması. - Bayıldım. 278 00:16:24,316 --> 00:16:27,403 Bu gece uçakla gelecek, sabah fırına atılacaklar. 279 00:16:27,403 --> 00:16:29,571 Yerel olarak tedarik edemez miyiz? 280 00:16:30,072 --> 00:16:32,616 Burada gaye Idaho'yu onurlandırmak. 281 00:16:32,616 --> 00:16:35,911 Sponsorumuz için sürdürülebilirlik ön planda olmalı da. 282 00:16:35,911 --> 00:16:38,706 Karbon ayak izi yüzünden Brad aklını yitirecek. 283 00:16:38,706 --> 00:16:42,918 Yarışmayı kazandıklarını ama meyvelerini istemediğimizi söylersek 284 00:16:42,918 --> 00:16:44,086 Idaho da yitirir. 285 00:16:44,712 --> 00:16:46,714 Belki de komiteye danışmalıyım. 286 00:16:47,339 --> 00:16:48,257 Öyle mi dersin? 287 00:16:50,718 --> 00:16:51,677 Turtalar kalsın. 288 00:16:51,677 --> 00:16:54,513 Buzdolabında şampanyamız var mıydı? 289 00:16:54,513 --> 00:16:55,431 Daima. 290 00:16:56,015 --> 00:16:58,392 - Getirir misiniz? - Kutlama mı var? 291 00:16:59,393 --> 00:17:00,936 İlk buluşma yıl dönümümüz. 292 00:17:01,895 --> 00:17:03,689 Ne kadar güzel. 293 00:17:03,689 --> 00:17:04,606 Gel. 294 00:17:08,694 --> 00:17:10,654 İlk buluşmamız ne zamandı be? 295 00:17:10,654 --> 00:17:11,613 Bilmem. 296 00:17:12,614 --> 00:17:15,284 Trowbridge'in işi bitti. 297 00:17:17,119 --> 00:17:17,995 Ha siktir. 298 00:17:18,662 --> 00:17:23,792 - Amerika'da kahraman ilan ederlerdi. - Evet, ortak bir dilin böldüğü iki ülke. 299 00:17:25,002 --> 00:17:27,671 - Bak sen. - Özlü sözler listesi yaptım. 300 00:17:27,671 --> 00:17:29,590 - Kullanmaya çalışıyorum. - Ya? 301 00:17:29,590 --> 00:17:30,507 Evet. 302 00:17:35,304 --> 00:17:36,221 Ne oldu? 303 00:17:39,349 --> 00:17:40,350 Ronnie yapmış. 304 00:17:48,442 --> 00:17:49,276 Siktir. 305 00:17:55,199 --> 00:17:57,409 Başbakan muhtemelen Dennison olacak. 306 00:18:01,205 --> 00:18:05,584 - Vay be. Buna içilir işte. - Değil mi? 307 00:18:06,710 --> 00:18:09,463 Siyaset camiasında bugüne dek tanıdığım 308 00:18:09,463 --> 00:18:13,926 gerçekten de en düzgün, en iyi adam olabilir. 309 00:18:17,721 --> 00:18:20,182 Bu kez iyinin kazanmasına inanamıyorum. 310 00:18:21,517 --> 00:18:22,392 Evet. 311 00:18:25,562 --> 00:18:27,481 İçişleri Bakanı'nı aradın mı? 312 00:18:28,649 --> 00:18:29,775 Yo. 313 00:18:29,775 --> 00:18:30,776 Aramalısın. 314 00:18:31,276 --> 00:18:36,657 Dennison'la arandaki üretken iş ilişkisini biraz ona da çınlat. 315 00:18:37,157 --> 00:18:38,117 Destek çık. 316 00:18:38,117 --> 00:18:39,660 - Asla olmaz. - Neden? 317 00:18:40,994 --> 00:18:42,996 Tanrım... 318 00:18:43,997 --> 00:18:45,207 Nereden başlasam ki? 319 00:18:45,207 --> 00:18:48,252 Çünkü içişleri meselelerine karışmıyoruz ya? 320 00:18:48,252 --> 00:18:52,673 Çünkü rejim değişikliğiyle olan geçmişimiz biraz istikrarsız ya? 321 00:18:52,673 --> 00:18:54,716 - Burası Kabil değil. - Aynen. 322 00:18:54,716 --> 00:18:58,095 Esas kaynağa yaklaşmak için müdahil olmama gerek yok. 323 00:18:58,095 --> 00:18:59,805 Dennison hallediyor. 324 00:19:00,639 --> 00:19:01,557 Çok şükür. 325 00:19:03,308 --> 00:19:04,893 "Tek iyi adam." 326 00:19:09,356 --> 00:19:10,482 Gerçekten mi? 327 00:19:11,150 --> 00:19:12,359 Ne var? 328 00:19:15,320 --> 00:19:16,196 Yok bir şey. 329 00:19:20,826 --> 00:19:24,872 - Brad'i de Dışişleri'ne götürseydin. - Manyak mısın sen? 330 00:19:24,872 --> 00:19:30,002 Bu etkinliğe harcadığı parayla ilgili bir fikrin var mı senin? 331 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 - Söyleme sakın. - Üç yüz bin dolar. 332 00:19:32,171 --> 00:19:34,464 - 4 Temmuz için mi? - Maliyeti bu. 333 00:19:34,464 --> 00:19:36,049 Ne yediriyoruz onlara? 334 00:19:37,009 --> 00:19:38,468 - Istakoz böreği. - Niye? 335 00:19:40,095 --> 00:19:41,096 Brad, Maine'li. 336 00:19:41,597 --> 00:19:45,267 Kampanyanın ilk büyük bağışçısı olacak. 337 00:19:45,767 --> 00:19:48,061 Beni yorma da o ıstakozu zıkkımlan. 338 00:19:48,061 --> 00:19:49,188 Ne kampanyası? 339 00:19:50,564 --> 00:19:51,440 Yapmayalım. 340 00:19:51,440 --> 00:19:53,066 Başkan yardımcısı mı? 341 00:19:53,066 --> 00:19:54,568 "Başkan yardımcısı mı?" 342 00:19:54,568 --> 00:19:59,364 Aday olmam. Herkes bir konuda hemfikir, bu kadına kampanya falan yok. 343 00:19:59,364 --> 00:20:00,991 Bu dönem çaktırmadan gir... 344 00:20:00,991 --> 00:20:04,661 Kimsenin beni istemediği bir göreve tekrar seçileyim diye 345 00:20:04,661 --> 00:20:06,622 kendimizi mi pazarlıyoruz? 346 00:20:06,622 --> 00:20:08,707 Savaş parası toplamak yıllar alır. 347 00:20:08,707 --> 00:20:12,127 Üç yüz bin dolara mal olan bir parti yapmamalıyız. 348 00:20:12,127 --> 00:20:13,545 - Ayıp ya. - Haklısın. 349 00:20:13,545 --> 00:20:15,172 Kocan düzgün biri olsaydı 350 00:20:15,172 --> 00:20:18,050 patlamış mısır ikram edip herkesi siktir ederdi. 351 00:20:20,135 --> 00:20:21,303 İnternet sitesinde 352 00:20:21,303 --> 00:20:25,933 4.000 tane ıstakoz böreği servis eden bir kariyer diplomatı fotoğrafı olmasın. 353 00:20:25,933 --> 00:20:27,935 Vergilerle ödendi zannederler. 354 00:20:27,935 --> 00:20:29,353 - Brad ödedi. - Harika. 355 00:20:29,353 --> 00:20:32,314 Hepsine "Brad ödedi" diye bayrak koyarız. 356 00:20:32,314 --> 00:20:35,943 "SunFide ödedi" diye koyarız. Afiş de asacağız zaten. 357 00:20:38,111 --> 00:20:39,404 Sakın. 358 00:20:39,404 --> 00:20:40,989 Komite bana geldi 359 00:20:40,989 --> 00:20:44,743 çünkü kurumsal bir sponsoru senin bulmanı istemeyeceklerdi. 360 00:20:45,744 --> 00:20:49,915 Yarın da prova var ama gelmezsin diye sana söylemeye korkuyorlar. 361 00:20:59,007 --> 00:21:00,050 Buyurur musunuz? 362 00:21:01,760 --> 00:21:02,803 Sen buyur. 363 00:21:14,731 --> 00:21:16,650 - Büyükelçi. - Teşekkür ederim. 364 00:21:16,650 --> 00:21:17,567 Teşekkürler. 365 00:21:21,697 --> 00:21:24,491 "Çan sen çalınca çan olur. 366 00:21:25,701 --> 00:21:28,620 Şarkılar sen söyleyince şarkı olur. 367 00:21:29,913 --> 00:21:33,166 Yüreğindeki sevgi kalıcı değildir 368 00:21:33,834 --> 00:21:38,338 çünkü sevgi bir başkasına verince sevgidir." 369 00:21:46,680 --> 00:21:47,639 Teşekkürler. 370 00:22:10,495 --> 00:22:12,581 4 TEMMUZ 371 00:22:41,318 --> 00:22:43,195 Değneklerle iyi yürüyorsun. 372 00:22:43,195 --> 00:22:44,112 Alışıyorum. 373 00:22:44,112 --> 00:22:48,283 Kuzenim, koltuk altların mahvolmasın diye kolları indirmek lazım dedi. 374 00:22:48,283 --> 00:22:49,368 Evet, öyleymiş. 375 00:22:50,619 --> 00:22:54,122 - Partide idare edebilecek misin? - Çimende batmıyor bunlar. 376 00:22:54,122 --> 00:22:55,457 Uçları geniş. 377 00:22:55,457 --> 00:22:57,542 Ben son kısmı düşünüyordum. 378 00:22:57,542 --> 00:23:00,796 Dört saatlik bir etkinlikte 2.800 kişi ağırlayacağım. 379 00:23:01,713 --> 00:23:04,674 Bir sürü derdim var. Değnekler o listede değil. 380 00:23:04,674 --> 00:23:08,970 Havai fişeğin sesi patlama gibidir. O konuda bir plan yap istersen. 381 00:23:12,182 --> 00:23:15,018 - Başbakan'ın ekibiyle konuştun mu? - Evet. 382 00:23:15,018 --> 00:23:16,144 Bizi ekecek mi? 383 00:23:16,144 --> 00:23:20,607 Öyle sandım ama programına uyuyormuş. Bugün birkaç kez halk önüne çıkmış. 384 00:23:20,607 --> 00:23:22,984 - Yuhalanıyor mu? - Sordum aslında. 385 00:23:22,984 --> 00:23:25,278 Umduğum kadar bir geri tepme olmamış. 386 00:23:25,278 --> 00:23:28,532 Birçok milletvekili homurdanıyor da halk henüz sakin. 387 00:23:30,033 --> 00:23:33,412 İnsanlar gerçekten kaza olduğunu düşünmüyordur, değil mi? 388 00:23:33,412 --> 00:23:34,830 Bilmem. Tuhaf. 389 00:23:34,830 --> 00:23:38,708 Daha fazla koruma lazım mı diye sordum ama belli ki gerek yok. 390 00:23:41,920 --> 00:23:46,133 Biri partide onu kenara çekmek istiyor. 391 00:23:46,716 --> 00:23:47,551 Tamam. 392 00:23:47,551 --> 00:23:48,635 Serada. 393 00:23:49,719 --> 00:23:52,222 - Bir ekip koyarım. - Olay olsun istemiyorum. 394 00:23:52,222 --> 00:23:53,640 Sadece söylüyorum. 395 00:23:53,640 --> 00:23:56,893 Boş olmasını istiyorsan ekip koymak zorundayım. 396 00:23:56,893 --> 00:23:59,813 - Neden? - Millet oraya seks yapamaya gidiyor. 397 00:23:59,813 --> 00:24:01,106 Partide mi? 398 00:24:01,106 --> 00:24:04,818 Üç bin kişiyi sarhoş edeceksin. Ne olmasını bekliyordun? 399 00:24:04,818 --> 00:24:07,320 Görüşme için ne diyeyim peki? 400 00:24:07,320 --> 00:24:09,197 Etrafa baksınlar. 401 00:24:09,197 --> 00:24:13,785 Domateslerin durduğu masanın altında sevişenler varsa başka yere gitsinler. 402 00:24:13,785 --> 00:24:15,996 - Tamam. - Ya da oraya ekip koyayım. 403 00:24:15,996 --> 00:24:16,913 Peki. 404 00:24:20,417 --> 00:24:22,085 Misafirimiz nasıl? 405 00:24:22,794 --> 00:24:23,628 İyi. 406 00:24:23,628 --> 00:24:24,713 E? 407 00:24:27,466 --> 00:24:29,718 - Hadi ama. - Bilmesen daha iyi. 408 00:24:29,718 --> 00:24:32,220 - Neden? - Söylersem bilirsin. 409 00:24:32,220 --> 00:24:34,473 Suikast hakkında ne dedi? 410 00:24:35,056 --> 00:24:38,518 "Ben yaptım, benim suçum. Korkunç biriyim" dedi. 411 00:24:38,518 --> 00:24:39,561 Eidra. 412 00:24:45,817 --> 00:24:48,361 "Gitmek istiyorum" dedi. 413 00:24:50,405 --> 00:24:51,281 Gerçekten mi? 414 00:24:51,990 --> 00:24:52,824 Evet. 415 00:24:54,493 --> 00:24:56,369 Gitti mi peki? 416 00:24:57,871 --> 00:24:58,705 Hayır. 417 00:24:59,331 --> 00:25:00,165 Neden? 418 00:25:04,544 --> 00:25:08,340 Onu tutamazsın. Kendi rızası olmadan onu alıkoyamazsın. 419 00:25:09,007 --> 00:25:10,217 Kesinlikle hayır. 420 00:25:13,929 --> 00:25:15,180 Eidra. 421 00:25:17,724 --> 00:25:18,558 Hayır... 422 00:25:19,935 --> 00:25:20,769 Eidra! 423 00:25:20,769 --> 00:25:21,686 Merhaba. 424 00:25:24,481 --> 00:25:25,315 Çağırayım mı? 425 00:25:27,150 --> 00:25:28,193 Hayır. 426 00:25:28,193 --> 00:25:30,278 Konuşmaya bakabildiniz mi? 427 00:25:31,196 --> 00:25:32,155 Henüz değil. 428 00:25:32,155 --> 00:25:34,282 - Sizde kopyası var mı? - Evet. 429 00:25:37,118 --> 00:25:38,286 Ne olur ne olmaz. 430 00:25:39,287 --> 00:25:40,288 Teşekkürler. 431 00:25:47,921 --> 00:25:49,214 Billie'yle konuştum. 432 00:25:49,714 --> 00:25:52,467 Trowbridge'in gönderileceğine çok sevindi. 433 00:25:52,467 --> 00:25:54,010 Vakti çoktan gelmişti. 434 00:25:54,594 --> 00:25:56,930 Burada olması hoşuna gitmedi ama. 435 00:25:59,891 --> 00:26:01,434 O konu nasıl açıldı? 436 00:26:01,434 --> 00:26:04,896 Ben bahsettim. Bahsetmesem sorumsuzluk olurdu. 437 00:26:07,148 --> 00:26:09,234 "Hoşuna gitmedi" ne demek peki? 438 00:26:10,110 --> 00:26:13,572 "Dışişleri Bakanı'nı ara, işini başka yerde görsün" demek. 439 00:26:13,572 --> 00:26:16,992 - Beyaz Saray yasakladığı için mi? - Tercih etmiyorlar. 440 00:26:16,992 --> 00:26:19,578 - İstekli değiller. - Hayır mı dedi? 441 00:26:19,578 --> 00:26:22,205 Yoksa tasvip mi etmiyor? Sor ona lütfen. 442 00:26:22,205 --> 00:26:23,290 Efendim. 443 00:26:24,040 --> 00:26:27,502 Billie'ye ulaşmak çok zor. Bir saat önce konuştuk. 444 00:26:27,502 --> 00:26:29,713 Daha kolay olacaksa ben ararım. 445 00:26:32,257 --> 00:26:33,425 Önemli, değil mi? 446 00:26:34,050 --> 00:26:34,884 Evet. 447 00:26:34,884 --> 00:26:36,428 Net bir cevap istiyorum. 448 00:26:37,804 --> 00:26:39,306 Onu tekrar ararım. 449 00:26:47,981 --> 00:26:48,898 Stuart Hayford. 450 00:26:48,898 --> 00:26:50,900 - Ne kadar vaktim var? - Üç dakika. 451 00:26:51,776 --> 00:26:52,611 İyi misin? 452 00:26:53,111 --> 00:26:55,280 Her aradığımda bunu soramazsın. 453 00:26:56,072 --> 00:26:57,115 Ne oldu? 454 00:26:58,199 --> 00:27:01,953 Dışişlerine ait bir binada bir darbeye ev sahipliği yapmasını 455 00:27:01,953 --> 00:27:04,623 yasaklıyor musunuz, tasvip mi etmiyorsunuz, 456 00:27:04,623 --> 00:27:06,082 Büyükelçi merak ediyor. 457 00:27:06,082 --> 00:27:07,125 Sorun nedir? 458 00:27:07,626 --> 00:27:12,756 Dennison ilk defa bir şey rica etmiş, o yüzden de evet demek istiyor. 459 00:27:12,756 --> 00:27:15,884 - Peki. - Trowbridge'den de nefret ediyor. 460 00:27:15,884 --> 00:27:18,386 Bunun kendi evinde olması hoşuna gidiyor. 461 00:27:18,386 --> 00:27:22,223 "Ding Dong, Cadı Öldü" çalarken Dennison'la dans ederler artık. 462 00:27:22,891 --> 00:27:26,186 Onlar dans ederken sen de koltuk değneklerini sallarsın. 463 00:27:27,187 --> 00:27:28,229 Buna razı mısın? 464 00:27:28,229 --> 00:27:30,982 Bayılmadım ama canımı sıkmaya değmez. 465 00:27:31,775 --> 00:27:33,401 - Endişen mi var? - Evet. 466 00:27:33,401 --> 00:27:36,863 - Ganon'a sor. Tepkisine bak. - Ganon'a sormak istemiyorum. 467 00:27:36,863 --> 00:27:39,908 Onu durdurmak için kırk takla atıyor gibi olurum. 468 00:27:39,908 --> 00:27:40,867 Atmıyor musun? 469 00:27:41,868 --> 00:27:46,456 - Cevabın kesin hayır mı, onu soruyor. - Değil. Ne istiyorsa yapsın. 470 00:27:47,415 --> 00:27:48,416 Bu kadar mı? 471 00:27:50,043 --> 00:27:51,670 Evet, sanırım. 472 00:27:51,670 --> 00:27:54,339 Çünkü 90 saniyeye bahçeme helikopter inecek. 473 00:27:54,339 --> 00:27:55,715 Evet, bu kadar. Git. 474 00:27:56,800 --> 00:27:57,926 Uyuyabiliyor musun? 475 00:27:59,928 --> 00:28:00,804 Yeteri kadar. 476 00:28:01,429 --> 00:28:03,723 - Ağrı kesiciye mi düştün? - Hayır. 477 00:28:03,723 --> 00:28:05,141 Sesin keyifsiz Stewie. 478 00:28:05,141 --> 00:28:08,144 TSSB için en elverişli dönemdeyken boş veremem. 479 00:28:08,144 --> 00:28:10,105 Bir terslik varsa bilmem lazım. 480 00:28:12,440 --> 00:28:13,650 Aradığın o değil. 481 00:28:16,152 --> 00:28:18,738 - O ne demek? - Ondan başkan yardımcısı olmaz. 482 00:28:18,738 --> 00:28:21,282 İstemiyor diye mi, beceremez diye mi? 483 00:28:21,282 --> 00:28:24,994 Herhâlde ikisi de. Disiplinsiz ve dikkati dağınık. 484 00:28:24,994 --> 00:28:28,623 Dışişleri Bakanı'ndan bir saniye olsun gözünü ayıramıyor. 485 00:28:28,623 --> 00:28:30,041 Bir şey mi var? 486 00:28:30,792 --> 00:28:34,045 - Dışişleri Bakanı'yla ilişkisi varsa... - Hayır. Yok. 487 00:28:34,045 --> 00:28:38,091 Başkan yardımcısı olamaz derken niye ilk bunu söyledin o zaman? 488 00:28:38,091 --> 00:28:41,720 Pikniğinde bir 15 Mart daha yaşansın diye kuduruyor çünkü. 489 00:28:42,846 --> 00:28:45,390 - Adamla çok vakit geçiriyor. - Onun işi bu. 490 00:28:45,390 --> 00:28:48,101 - Tamam da... - Sorunumuz mu var diyorsun? 491 00:28:49,102 --> 00:28:51,312 - Büyükelçi olmasıyla ilgili mi? - Evet. 492 00:28:51,312 --> 00:28:52,355 Hayır. 493 00:28:53,982 --> 00:28:56,109 Bir şey varsa bana söylemen gerek. 494 00:28:57,819 --> 00:28:58,695 Yok. 495 00:28:59,696 --> 00:29:00,780 Sadece... 496 00:29:04,409 --> 00:29:05,994 Stewie, ne yapıyorsun ya? 497 00:29:08,371 --> 00:29:10,582 Bana soru sordun, ben de cevapladım. 498 00:29:21,468 --> 00:29:23,553 Burası derhâl boşaltılsın. 499 00:29:23,553 --> 00:29:25,764 Birazdan misafirlerimiz gelecek. 500 00:29:25,764 --> 00:29:28,975 Misafir araçlarını park eden beylerden değilseniz 501 00:29:28,975 --> 00:29:31,478 hiçbir şekilde gözüme görünmemelisiniz. 502 00:29:31,478 --> 00:29:35,899 Gözüm epey uzağı görür ve nereye baksam servis aracı görüyorum. 503 00:29:35,899 --> 00:29:39,277 Tokalaşırken Pensy sayacak, her 250'de elinizi ıslatın. 504 00:29:39,277 --> 00:29:41,571 - Ne kadar daha tutayım? - Biraz daha. 505 00:29:41,571 --> 00:29:42,781 Ama acıyor. 506 00:29:42,781 --> 00:29:43,948 Öylesi daha iyi. 507 00:29:44,449 --> 00:29:45,283 Peki. 508 00:29:45,283 --> 00:29:48,703 Havluyu da ben tutacağım. Şöyle... 509 00:29:48,703 --> 00:29:50,205 Kendim yapabilirim. 510 00:29:53,166 --> 00:29:54,000 Harika. 511 00:29:54,000 --> 00:29:57,337 Kapılar yedide açılacak. Dokuza kadar karşılamadasınız. 512 00:29:57,337 --> 00:30:00,089 - Havai fişekten önce konuşma var. - 21.45'te. 513 00:30:00,089 --> 00:30:02,675 O saate kadar idare bende, sonra Alysse'te. 514 00:30:06,513 --> 00:30:08,431 Her şeyden haberdar mısın? 515 00:30:09,182 --> 00:30:10,016 Evet. 516 00:30:13,520 --> 00:30:17,232 - Pek ortalıkta değildi ya. - Tek bu işle ilgileniyordu. 517 00:30:17,232 --> 00:30:18,525 Ben de buradayım. 518 00:30:21,110 --> 00:30:22,529 Bir sürü personel var. 519 00:30:23,071 --> 00:30:26,407 - Bütün gece idare sende olsa olmaz mı? - Çıkmam lazım. 520 00:30:26,407 --> 00:30:29,327 Bir yıldır buna hazırlanıyorsun, başka plan mı yaptın? 521 00:30:29,828 --> 00:30:33,581 Fişekler bomba gibi patlayacak. Başka yerde olmayı istiyorum. 522 00:30:37,335 --> 00:30:38,670 Herkese teşekkürler. 523 00:30:41,214 --> 00:30:43,132 Stuart, çok affedersin. 524 00:30:43,132 --> 00:30:44,259 Düşünemedim. 525 00:30:44,259 --> 00:30:45,718 Evet, olur öyle. 526 00:30:52,976 --> 00:30:56,479 Büyükelçi, özür dilerim. 527 00:30:56,479 --> 00:31:00,233 Acaba Başbakan'a minnettarlığımı iletir misiniz? 528 00:31:00,984 --> 00:31:04,028 - Ne için? - O korkunç adamı yok ettiği için. 529 00:31:05,321 --> 00:31:06,155 Lenkov mu? 530 00:31:06,739 --> 00:31:11,202 Ronnie'nin, bütün o zavallı askerlerin ve tabii ki Bay Wyler'ın da 531 00:31:11,202 --> 00:31:14,330 bir nebze olsun intikamı alınmış oldu. 532 00:31:14,956 --> 00:31:15,999 Elbette. 533 00:31:36,728 --> 00:31:38,563 - Harika. - Bakmıyorsun bile. 534 00:31:39,355 --> 00:31:41,608 Gerek yok ki. Ne giysen çok yakışıyor. 535 00:31:45,987 --> 00:31:47,906 Havai fişekler 21.45'te. 536 00:31:48,406 --> 00:31:49,699 Frances'le konuştum. 537 00:31:49,699 --> 00:31:53,578 O kısmı atlamak istersen güvenli oda ses geçirmez. 538 00:31:53,578 --> 00:31:55,622 - Korkarım diye mi? - Olabilir. 539 00:31:55,622 --> 00:31:56,706 Katie... 540 00:31:56,706 --> 00:32:00,793 Patlamaların önünde dikilip eğlenceliymiş gibi yapmana gerek yok. 541 00:32:00,793 --> 00:32:02,128 Bir şey olmaz. 542 00:32:02,879 --> 00:32:06,090 - Stuart gidecek. - Onun ilk deneyimi, benim değil. 543 00:32:08,092 --> 00:32:12,513 Dennison ve heyeti işi bitirmek için bir ara seraya geçecek. 544 00:32:12,513 --> 00:32:15,266 - Tam havai fişeklik desene. - Evet. 545 00:32:15,767 --> 00:32:17,185 Ölüm mangasında kim var? 546 00:32:17,810 --> 00:32:19,187 Savunma Bakanı. 547 00:32:19,687 --> 00:32:21,689 Şansölye. Grup Başkanvekili. 548 00:32:22,565 --> 00:32:23,900 - Kline mı? - Vekil o mu? 549 00:32:23,900 --> 00:32:24,901 Evet. 550 00:32:24,901 --> 00:32:25,818 Peki. 551 00:32:25,818 --> 00:32:28,196 Heyette o yok galiba. 552 00:32:28,196 --> 00:32:30,448 - Neden? - İptal etmiş çünkü. 553 00:32:31,324 --> 00:32:35,119 - Davetli çağrı hattını mı dinletiyorsun? - Listeye bakıyorum. 554 00:32:35,119 --> 00:32:38,915 Senin bakman lazımdı ama bakmazsın diye ben baktım. 555 00:32:38,915 --> 00:32:41,334 Kline virgül Steven, 556 00:32:41,334 --> 00:32:46,089 Muhafazakâr Parti Grup Başkanvekili, bugün sabah dokuzda iptal etmiş. 557 00:32:51,803 --> 00:32:54,180 Tek iyi adam için hayra alamet değil. 558 00:32:54,681 --> 00:32:55,515 Neden? 559 00:32:56,015 --> 00:32:57,892 Son anda iptal. 560 00:32:58,935 --> 00:33:00,228 Belki vazgeçmiştir. 561 00:33:03,314 --> 00:33:05,858 Ona destek olmaya hazır 60 kişi var. 562 00:33:06,359 --> 00:33:09,362 Kline virgül Steven'sız da idare edebilir. 563 00:33:09,362 --> 00:33:13,324 Sosyal medyada bir karikatür dolanıyor. 564 00:33:13,324 --> 00:33:16,577 Trowbridge'i ejderhayı öldüren Aziz Yorgi yapmışlar. 565 00:33:16,577 --> 00:33:18,329 Ejderha da Lenkov mu? 566 00:33:18,329 --> 00:33:20,915 Hashtag, cesaretten vazgeçme. 567 00:33:26,462 --> 00:33:29,966 Dennison'a başkanvekilini söylemen lazım. Belki bilmiyordur. 568 00:33:30,633 --> 00:33:31,801 Garip olabilir. 569 00:33:33,678 --> 00:33:34,679 Ben karışmıyorum. 570 00:33:35,388 --> 00:33:38,683 Tam tersine. Güvenebileceği tek kişi sensin, değil mi? 571 00:33:41,102 --> 00:33:44,147 Stuart bütün gece VIP salonunda olmamı istiyor. 572 00:33:44,147 --> 00:33:45,982 Doğrudur. 573 00:33:46,524 --> 00:33:47,650 Sen öyle yapmazdın. 574 00:33:47,650 --> 00:33:50,945 - Partide herkesle ilgilenirdin. - Sen de uyuz olurdun. 575 00:33:50,945 --> 00:33:52,321 Şunu kesebilir miyiz? 576 00:33:53,322 --> 00:33:56,325 - Neyi kesiyoruz? - Ben ne dersem aksini diyorsun. 577 00:33:56,325 --> 00:33:57,994 Fikrimi söylüyorum. 578 00:33:59,203 --> 00:34:00,038 Tamam. 579 00:34:14,427 --> 00:34:15,595 Hemen geliyorum. 580 00:34:19,265 --> 00:34:21,225 - Pensy. - Merhaba. 581 00:34:21,225 --> 00:34:23,561 Dışişleri Bakanlığı'ndan Anu Kapoor. 582 00:34:23,561 --> 00:34:27,148 - Seni görmek çok güzel. - Seni görmek de her zaman çok güzel. 583 00:34:27,648 --> 00:34:28,858 - Carl Meeser. - Olabilir. 584 00:34:28,858 --> 00:34:31,944 - Dizleri tutmuyor, karısı ölmüş. - Sus lütfen. 585 00:34:31,944 --> 00:34:34,030 Sekiz milyar dolarlık hobi arıyor. 586 00:34:34,030 --> 00:34:35,531 Asla kabul etmez. 587 00:34:36,699 --> 00:34:38,743 Bağdat'ta böyle sokağa çıkmak mı? 588 00:34:38,743 --> 00:34:42,163 Hayır. Asla olmaz. Temmuzda hava çok sıcak oluyor. 589 00:34:42,163 --> 00:34:46,876 Bu partiyi de aslında şubat ayında, hiç böyle olmayan bir salonda yapmıştık. 590 00:34:47,376 --> 00:34:50,463 - Misilleme bekliyor musun? - Rusların işi belli olmaz. 591 00:34:50,463 --> 00:34:55,009 Bir İngiliz jetini de vurabilir, Roman Lenkov'u tanımazdan da gelebilirler. 592 00:34:55,009 --> 00:34:58,513 "Haber olmaması daha iyi" kategorisine giriyor o zaman. 593 00:34:58,513 --> 00:35:02,892 İngiliz elmalarına bayılırız ama bu da Idaho Eyaleti için büyük bir onur. 594 00:35:02,892 --> 00:35:05,937 - Nottinghamshire Bramley'si? - Yok. Hiç yemedim. 595 00:35:05,937 --> 00:35:08,022 Ekşi, sert, tam turtalık. 596 00:35:08,731 --> 00:35:10,149 Bakarım. 597 00:35:10,149 --> 00:35:12,693 - Kış elması? - Yok. 598 00:35:12,693 --> 00:35:17,240 Brighton'lı bir İşçi Partisi milletvekili. Bu sabah bir konuşma yapmış. 599 00:35:17,240 --> 00:35:19,951 Suikast yüzünden Başbakan'a saydırmış. 600 00:35:19,951 --> 00:35:24,247 Karısı aradı. Seçmenler evine yumurta atıyormuş. 601 00:35:24,956 --> 00:35:26,749 - İşçi Parti seçmeni mi? - İşçi. 602 00:35:26,749 --> 00:35:29,752 Atarlar tabii. Bin Ladin'i öldürmeye benziyor bu. 603 00:35:29,752 --> 00:35:33,297 Herifi öldürene parmak uzatırsan göt durumuna düşersin. 604 00:35:33,297 --> 00:35:34,799 Amerika'da. Burası farklı. 605 00:35:34,799 --> 00:35:37,969 Adamcağız bizi çekmeye çalışıyor, bir izin versek mi? 606 00:35:37,969 --> 00:35:39,220 - Tabii. - Tamam. 607 00:35:39,220 --> 00:35:43,432 Bunu anlıyorum ama Warren da benim gibi endişeli. 608 00:35:43,933 --> 00:35:48,020 - Çoğunluk sağlanamazsa intihar olur bu. - Onu uyaracağız sadece. 609 00:35:48,521 --> 00:35:50,356 Kendi de istifa edebilir. 610 00:35:51,315 --> 00:35:52,150 Belki. 611 00:35:53,192 --> 00:35:54,694 Ederse haber ver. 612 00:35:56,112 --> 00:35:57,363 Üzgünüm Austin. 613 00:35:59,073 --> 00:36:02,410 - Hoş geldiniz. Istakozu denediniz mi? - Hayır. 614 00:36:02,410 --> 00:36:03,870 Pek iyi görünmüyordu. 615 00:36:04,620 --> 00:36:05,454 Vazgeçti. 616 00:36:06,539 --> 00:36:08,374 Fazla yıkıcı olacağı görüşünde. 617 00:36:10,209 --> 00:36:14,797 - Başkanvekili de gelmiyor. Söyledi mi? - Bay Chapman'la tanışmış mıydınız? 618 00:36:14,797 --> 00:36:16,340 - Merhaba. - Memnun oldum. 619 00:36:23,097 --> 00:36:24,724 Başbakan. 620 00:36:26,225 --> 00:36:28,519 Büyükelçi sizi karşılamaya geliyor. 621 00:36:28,519 --> 00:36:29,979 Biraz gecikmemiş mi? 622 00:36:31,772 --> 00:36:34,066 - Destek sorunumuz var. - Anlamadım? 623 00:36:34,066 --> 00:36:36,277 Destekte kayma olmuş sanırım. 624 00:36:36,277 --> 00:36:38,404 Ne dediğini hiç anlamıyorum. 625 00:36:38,404 --> 00:36:39,989 Sütyen askısı. Soldaki. 626 00:36:41,157 --> 00:36:41,991 Of ya. 627 00:36:44,160 --> 00:36:45,328 İşte burada. 628 00:36:46,078 --> 00:36:48,998 - Hoş geldiniz. -"Cehennem boş. Şeytanlar burada." 629 00:36:49,498 --> 00:36:51,792 Epey katılım oldu. Ayağınıza sağlık. 630 00:36:51,792 --> 00:36:54,170 Sizin de gündeminiz yoğun, biliyorum. 631 00:36:54,170 --> 00:36:56,589 - İyi oldu, kutlayacak çok şey var. - Ya? 632 00:36:56,589 --> 00:36:59,759 Bundan da iyi bir partiye çağrıldım, düşünün yani. 633 00:37:00,718 --> 00:37:01,552 Harika. 634 00:37:01,552 --> 00:37:02,720 Kesinlikle. 635 00:37:03,221 --> 00:37:04,305 İskoçya'ya. 636 00:37:05,514 --> 00:37:09,518 Başbakan beni bilmem neye davet etti. 637 00:37:09,518 --> 00:37:12,980 Anlatırken uyuyakalmışım. Normalde benden pek haz etmez. 638 00:37:12,980 --> 00:37:14,565 O yüzden yabana atamam. 639 00:37:16,192 --> 00:37:17,902 İnişli çıkışlı bir dönemdi. 640 00:37:17,902 --> 00:37:21,614 Bütün Whitehall, beni Roman Lenkov'u infaz etmekle suçladı. 641 00:37:21,614 --> 00:37:22,990 Belki düzeliyordur. 642 00:37:23,574 --> 00:37:25,952 Bunu duyduğuma sevindim. 643 00:37:26,452 --> 00:37:28,871 - Gelmek ister misiniz? - İskoçya'ya mı? 644 00:37:29,664 --> 00:37:33,709 Mevsimsel depresyonla daimi alkol tüketimine aldırmazsan enfes. 645 00:37:34,543 --> 00:37:35,503 Ne dersiniz? 646 00:37:36,587 --> 00:37:38,089 Şimdi evet demeniz lazım. 647 00:37:40,132 --> 00:37:41,717 - Elbette. - Fevkalade. 648 00:37:42,218 --> 00:37:45,596 Hal Wyler. Karını İskoçya'ya götürüyorum. 649 00:37:45,596 --> 00:37:48,182 Bence gelmelisin ki yaramazlık yapmayayım. 650 00:37:48,182 --> 00:37:51,769 - Edinburgh'a mı? - Inveraray. Argyll Dükleri'nin vatanı. 651 00:37:58,109 --> 00:37:59,443 Efendim, bir saniye. 652 00:38:01,529 --> 00:38:04,407 Tuzağa düştüm. Bir yolunu bulur, kurtulurum. 653 00:38:04,407 --> 00:38:07,618 İskoçya Başbakanı Trowbridge'e yaranmaya çalışıyor. 654 00:38:07,618 --> 00:38:09,036 İnanılmaz. 655 00:38:10,496 --> 00:38:12,873 İşbirlikçilerim tek tek kaçıyor. 656 00:38:13,374 --> 00:38:15,251 Nicol da zafer turuna çıkıyor. 657 00:38:15,251 --> 00:38:19,797 Ön grubu da sizsiniz. Sen ve yaralı felaketzede Hal. 658 00:38:20,381 --> 00:38:23,009 - Seni kullanıyor. - Sessiz bir yere mi gitsek? 659 00:38:23,009 --> 00:38:25,261 - Niye? - Daha sessiz konuşmak için. 660 00:38:34,478 --> 00:38:36,480 Birkaç gün beklesen olmaz mı? 661 00:38:37,106 --> 00:38:41,235 Daha fazla delil bulana dek bekle. O zaman tüm destekçilerin döner. 662 00:38:41,235 --> 00:38:46,949 Dönmezler ve buna gerek de yok çünkü her şeyi tek başıma yapacağım. 663 00:38:48,326 --> 00:38:50,578 Bu iyi bir fikir değil. 664 00:38:51,162 --> 00:38:55,666 Nicol'ın kendi savaş gemisine saldırı emri verdiğini dünyaya duyurunca 665 00:38:55,666 --> 00:38:58,753 basın hemen kolları sıvar ve delilleri bulur. 666 00:38:58,753 --> 00:38:59,879 Kariyerin biter. 667 00:38:59,879 --> 00:39:02,048 - Buna değer. - Hayır, aslında değmez. 668 00:39:02,048 --> 00:39:03,924 Benim bundan başka gücüm yok. 669 00:39:04,884 --> 00:39:06,594 Onu kontrol etmek imkânsız. 670 00:39:07,345 --> 00:39:12,058 Sadece bir etki yaratma umuduyla kendini ateşe atacağın anı seçebilirsin. 671 00:39:29,909 --> 00:39:31,452 Dennison işi bırakıyor. 672 00:39:31,952 --> 00:39:35,039 - Tüm olayı ifşa edebilmek için. - Nasıl ya? 673 00:39:35,956 --> 00:39:38,542 Lenkov'u öldürünce Trowbridge kahraman oldu. 674 00:39:38,542 --> 00:39:41,712 - İskoçya bile kıçını yalıyor. - O yüzden mi gidiyoruz? 675 00:39:42,338 --> 00:39:44,965 Tek tanığımızın infaz emrini verdi. 676 00:39:44,965 --> 00:39:46,759 Adamı mesih ilan ettiler. 677 00:39:46,759 --> 00:39:51,305 - Biz neyiz peki, maiyeti mi? - Sahne dekoruyuz. Lanet hayranlarıyız. 678 00:39:51,305 --> 00:39:55,393 Hayır. Kate, olmaz... Genel profilini düşünmek zorundayız. 679 00:39:55,393 --> 00:39:57,937 Ona gelmeyeceğimizi mi söyleyelim yani? 680 00:39:57,937 --> 00:40:01,607 Başkan yardımcısı olacağım, imajımı bozuyorsun mu diyelim? 681 00:40:01,607 --> 00:40:03,234 Cidden bozuyor ama. 682 00:40:04,902 --> 00:40:07,071 Frances konuşmayı Hal yapacak dedi. 683 00:40:07,071 --> 00:40:09,156 - Ne? - Seni takdim edeceğim. 684 00:40:09,156 --> 00:40:10,658 - Tıkanırsan devralırım. - İyiyim. 685 00:40:10,658 --> 00:40:13,119 - Eşler de karşılama yapar. - İyiyim dedim. 686 00:40:16,414 --> 00:40:17,748 - Nerede? - Ne nerede? 687 00:40:17,748 --> 00:40:18,707 Konuşma. 688 00:40:22,461 --> 00:40:23,295 Teşekkürler. 689 00:40:43,816 --> 00:40:45,609 Herkese merhaba. Hoş geldiniz. 690 00:40:49,321 --> 00:40:50,948 Yeni yuvamıza hoş geldiniz. 691 00:40:53,534 --> 00:40:55,327 Buna alışabilirim galiba. 692 00:40:55,995 --> 00:40:57,371 Seni seviyoruz! 693 00:40:57,371 --> 00:41:00,833 Tamam, herkes sessiz olsun. Sessiz olun. 694 00:41:01,333 --> 00:41:03,878 Miles, Erica, sizi görüyorum. Susun. 695 00:41:05,212 --> 00:41:07,423 Geldiğiniz için hepinize teşekkürler. 696 00:41:07,423 --> 00:41:11,594 Bizi krallar gibi besledikleri için Brad Chapman ve SunFide'a da 697 00:41:11,594 --> 00:41:13,846 çok ama çok teşekkür etmek isterim. 698 00:41:17,308 --> 00:41:20,227 Asıl ilgi odağı ben değilim, biliyorum. 699 00:41:20,227 --> 00:41:22,813 Hepimiz bir süredir farkındayız bence. 700 00:41:23,606 --> 00:41:25,691 Ama şu anda müthiş gururluyum 701 00:41:26,192 --> 00:41:30,696 çünkü Büyükelçi Katherine Wyler'ın resmî eşi olarak huzurlarınızdayım. 702 00:41:33,282 --> 00:41:35,910 - İyi misin? - Aptalca bir konuşma yazmışlar. 703 00:41:43,959 --> 00:41:45,711 4 Temmuz kutlu olsun! 704 00:41:49,715 --> 00:41:50,633 Ne gece ama. 705 00:41:54,428 --> 00:41:56,722 Demokrasinin âlâsı. 706 00:41:58,974 --> 00:42:01,018 İki büyük ulus 707 00:42:01,018 --> 00:42:05,105 nice zorluklara göğüs germiş bir ortaklığı kutluyor. 708 00:42:05,606 --> 00:42:08,817 İki yüz elli yıl önce ayrılmak kolay olmadı. 709 00:42:09,860 --> 00:42:14,281 Bizi yeniden aranıza aldığınız için Hal de, ben de minnettarız 710 00:42:14,281 --> 00:42:15,616 ve biraz da şaşkınız. 711 00:42:19,662 --> 00:42:22,331 Görevimi üstlenen ilk adam John Adams'dı. 712 00:42:22,331 --> 00:42:26,752 Bugünün, Yüce Tanrı'ya bağlılığımızı gösteren eylemlerle 713 00:42:26,752 --> 00:42:28,837 kutlanması gerektiğini söylerdi. 714 00:42:29,463 --> 00:42:30,923 Biraz işimiz var bence. 715 00:42:32,883 --> 00:42:34,343 Bu gece burada yürürken, 716 00:42:34,343 --> 00:42:38,639 sanmıyorum ki gördüğüm şeyler Tanrı'ya olan bağlılığımızı gösteriyor. 717 00:42:39,640 --> 00:42:43,769 Başka bir şeye adanmışlığın eylemi bunlar. Ama neye, emin değilim. 718 00:42:48,315 --> 00:42:49,400 Yürü be. 719 00:42:57,199 --> 00:43:00,035 Brian. Lucas'ı arayabilir misin? 720 00:43:00,035 --> 00:43:03,205 Bay Hayford'ın arabası lütfen. Bir dakikaya gelir. 721 00:43:03,205 --> 00:43:06,584 Önce onunki mi geliyor? On beş dakikadır bekliyorum. 722 00:43:06,584 --> 00:43:08,002 Kusura bakmayın. 723 00:43:08,002 --> 00:43:11,005 Siz bakmayın. Dört kişi arabasını aldı, gitti. 724 00:43:11,005 --> 00:43:14,675 Eminim daha önemlilerdi ama ben de aradan çıksam sevinirim. 725 00:43:15,175 --> 00:43:18,387 - Brian, önce onun arabasını getir. - Geliyor efendim. 726 00:43:18,387 --> 00:43:21,181 Öyle diyorsun da başkasınınki geliyor. 727 00:43:23,350 --> 00:43:24,393 Bay Hayford? 728 00:43:24,935 --> 00:43:26,061 Hayret bir şey. 729 00:43:26,812 --> 00:43:29,023 Burada çalıştığım için önceliğim var. 730 00:43:29,940 --> 00:43:30,899 Belli. 731 00:43:33,193 --> 00:43:34,194 Araba geliyor mu? 732 00:43:34,194 --> 00:43:36,113 Anahtarı kaybetmişiz. 733 00:43:36,614 --> 00:43:38,949 - Gerçekten mi? - Bir dakikaya hallolur. 734 00:43:41,660 --> 00:43:44,371 Geliyormuş ama ben de bekleyeceğim. 735 00:43:44,371 --> 00:43:48,250 - Buna mecbur değilsin. - Mecburum aslında. Patronlarıyım. 736 00:43:48,250 --> 00:43:51,795 - Arabanı kaybederlerse yenisini alacağım. - Hiç gerek yok. 737 00:43:51,795 --> 00:43:55,591 Evet, muhtemelen yoktur ama beş dakika bekleyebilirim. 738 00:43:55,591 --> 00:43:57,092 Geldiğinden emin olayım. 739 00:44:03,182 --> 00:44:04,850 İşte Henry diye biri var mı? 740 00:44:04,850 --> 00:44:08,103 - Hangi Henry? - Henry Brody. 741 00:44:08,646 --> 00:44:10,648 - Elçilikte mi çalışıyorsun? - Evet. 742 00:44:10,648 --> 00:44:12,650 Güya Henry Brody de öyle. 743 00:44:13,233 --> 00:44:14,943 Elçilikte 800 kişi çalışıyor. 744 00:44:14,943 --> 00:44:16,987 - Kesin yalan söyledi. - Neden? 745 00:44:16,987 --> 00:44:19,948 "Nasıl bir işin var?" sorusuna cevap veremedi. 746 00:44:19,948 --> 00:44:22,201 - Şaibeli. - Doğru da olabilir. 747 00:44:22,701 --> 00:44:27,164 - İçeridekiler anlatması zor işler yapıyor. - Ya da evli bir sigortacı. 748 00:44:27,164 --> 00:44:29,333 Yurt dışında kıracak fındık arıyor. 749 00:44:32,294 --> 00:44:33,962 Brian, arabası nerede? 750 00:44:33,962 --> 00:44:35,005 İlgileniyorum. 751 00:44:35,714 --> 00:44:37,216 - Anahtar kayıp. - Ne? 752 00:44:37,216 --> 00:44:39,051 Arabama bin. Seni bırakırız. 753 00:44:39,051 --> 00:44:41,595 - Sabah geri gelirsin. - Hayır, sağ ol. 754 00:44:41,595 --> 00:44:45,265 Şaibe yok, burayı ben yönetiyorum. Arabaya bin. 755 00:44:45,265 --> 00:44:48,435 "Bin" diye bağıran yabancıların arabasına binmem. 756 00:44:48,435 --> 00:44:49,853 - Bağırmıyorum. - Emin misin? 757 00:44:49,853 --> 00:44:50,854 Gitmem gerek. 758 00:44:50,854 --> 00:44:52,690 Uber çağırırım be. 759 00:44:56,860 --> 00:44:59,029 Havai fişeklerden korkuyorum. 760 00:45:00,239 --> 00:45:02,741 Bu kadar ezik bir laf duymamıştım hiç. 761 00:45:02,741 --> 00:45:06,412 - Bana bir iyilik yapar mısın? - Tamam. Arabaya biniyorum. 762 00:45:30,477 --> 00:45:31,645 - İyi misin? - Evet. 763 00:45:34,773 --> 00:45:36,442 - İçeri girebiliriz. - Hayır. 764 00:45:45,951 --> 00:45:48,620 - Kaburgalarımı hissedebiliyor musun? - Evet. 765 00:45:49,246 --> 00:45:51,498 Benimle yavaşça nefes alacaksın. 766 00:45:52,666 --> 00:45:53,667 Al. 767 00:45:56,170 --> 00:45:57,171 Ver. 768 00:45:59,631 --> 00:46:01,133 Oraya bakma, bana bak. 769 00:46:05,679 --> 00:46:06,889 Al. 770 00:46:08,432 --> 00:46:09,266 Ver. 771 00:46:12,060 --> 00:46:12,895 Al. 772 00:46:15,105 --> 00:46:15,939 Ver. 773 00:46:21,528 --> 00:46:23,489 Tamam. İyiyim. 774 00:46:24,198 --> 00:46:25,574 - İyisin. - Geçti. 775 00:46:28,118 --> 00:46:29,203 Geçti. 776 00:48:49,676 --> 00:48:52,095 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün