1 00:00:06,131 --> 00:00:09,467 (前情提要) 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,262 你會把自己害死 3 00:00:12,262 --> 00:00:13,847 我覺得已經是現在進行式了 4 00:00:13,847 --> 00:00:18,351 他說特種部隊計畫暗殺羅曼倫科夫 把大家都惹毛了 5 00:00:18,351 --> 00:00:22,230 她在保護尼可 我要馬上把她交給警方 6 00:00:22,230 --> 00:00:25,900 不行,要是有一丁點的可能 有人會來殺你 7 00:00:25,900 --> 00:00:27,110 不行,你別亂來 8 00:00:27,110 --> 00:00:30,822 - 我準備今天對國防參謀長展開調查 - 延到明天 9 00:00:30,822 --> 00:00:32,991 我今晚會把她留著,安排她去安全屋 10 00:00:32,991 --> 00:00:34,075 看她還有什麼要說的 11 00:00:34,075 --> 00:00:36,244 倫科夫受僱於英國政府 12 00:00:36,244 --> 00:00:38,204 梅里特葛洛夫是其一,她不說還有誰 13 00:00:38,204 --> 00:00:39,664 但一定是托布里吉 14 00:00:39,664 --> 00:00:40,749 葛洛夫臨時反悔 15 00:00:40,749 --> 00:00:44,502 於是他的同夥殺了他和羅尼 你也差點沒命 16 00:00:44,502 --> 00:00:47,088 整件事全兜了起來 只因為我打電話給洛林 17 00:00:47,088 --> 00:00:49,382 能讓我和大使私下談嗎? 18 00:00:50,425 --> 00:00:53,136 她莽撞行事,可能禍及我的屬下和我 19 00:00:53,136 --> 00:00:55,513 維爾一家在的時候沒有這些鳥事 20 00:00:55,513 --> 00:00:57,557 羅尼就不會死 21 00:01:04,814 --> 00:01:07,650 《頭號外交官》 22 00:01:18,995 --> 00:01:20,121 一、二、三 23 00:01:21,081 --> 00:01:21,915 早安 24 00:01:22,415 --> 00:01:23,333 三週前 25 00:01:23,333 --> 00:01:26,586 航空母艦勇氣號慘遭擊毀 26 00:01:26,586 --> 00:01:28,755 41名英國同胞喪生 27 00:01:28,755 --> 00:01:31,174 第二次攻擊發生在我國首都中心 28 00:01:32,133 --> 00:01:36,846 我們的情治單位和警方費盡千辛萬苦 29 00:01:36,846 --> 00:01:39,432 終於找到此次攻擊的幕後黑手 30 00:01:39,933 --> 00:01:41,601 羅曼倫科夫 31 00:01:42,852 --> 00:01:44,604 俄國傭兵頭子 32 00:01:45,688 --> 00:01:47,065 克里姆林宮的藏鏡人 33 00:01:48,191 --> 00:01:52,570 昨晚在我的指示下 英國特種部隊採取一切可能的手段 34 00:01:52,570 --> 00:01:56,908 準備將羅曼倫科夫逮捕歸案 接受英國政府的審判 35 00:01:57,408 --> 00:01:59,244 逮捕行動演變成槍戰 36 00:02:00,245 --> 00:02:03,665 今天我站在這裡 向全英國人民和全世界宣告 37 00:02:04,541 --> 00:02:06,543 羅曼倫科夫已經死了 38 00:02:08,461 --> 00:02:10,797 首相官邸拋出震撼彈 39 00:02:10,797 --> 00:02:13,007 首相針對近日 40 00:02:13,007 --> 00:02:16,094 {\an8}在英國本土以及海上遭受的攻擊事件 41 00:02:16,094 --> 00:02:17,345 {\an8}並非歸咎於伊朗 42 00:02:17,345 --> 00:02:20,765 {\an8}而是俄國傭兵指揮官羅曼倫科夫 43 00:02:20,765 --> 00:02:21,683 {\an8}此外... 44 00:02:26,062 --> 00:02:26,896 洛林 45 00:02:27,397 --> 00:02:28,398 對 46 00:02:29,107 --> 00:02:29,941 怎麼了? 47 00:02:31,359 --> 00:02:33,945 - 不重要 - 我怎麼覺得很重要 48 00:02:35,697 --> 00:02:36,948 我們早知道會發生這種事 49 00:02:36,948 --> 00:02:37,866 - 大使... - 本來就是 50 00:02:37,866 --> 00:02:38,825 是有這可能 51 00:02:38,825 --> 00:02:40,076 - 好吧... - 那不一樣 52 00:02:40,076 --> 00:02:42,453 我們早知道他會不小心讓事情搞砸 53 00:02:42,453 --> 00:02:44,289 那是暗殺? 54 00:02:44,289 --> 00:02:45,707 大使,我覺得最好不要... 55 00:02:45,707 --> 00:02:49,043 她有權利而你有責任要讓我知情 56 00:02:49,043 --> 00:02:51,337 {\an8}我們知情,而丹尼森打算展開調查 57 00:02:52,505 --> 00:02:53,798 {\an8}我們叫他暫緩 58 00:02:54,549 --> 00:02:57,510 洛林請我們幫忙叫他暫緩 59 00:02:58,011 --> 00:02:59,095 我們被她利用了 60 00:02:59,095 --> 00:03:01,139 玩弄在股掌間 61 00:03:01,639 --> 00:03:03,474 像境外勢力代理人 62 00:03:04,142 --> 00:03:06,269 - 真假? - 把她交給警方 63 00:03:07,729 --> 00:03:09,522 - 好 - 她還在你那裡? 64 00:03:09,522 --> 00:03:11,024 是中情局的問題 65 00:03:11,024 --> 00:03:12,692 - 你不必... - 把她交給警方 66 00:03:12,692 --> 00:03:15,278 - 他說得對 - 恕我直言,他說得不對 67 00:03:15,278 --> 00:03:18,865 那個該死的首相剛幹掉我們的證人 把她交出去 68 00:03:20,992 --> 00:03:22,285 關小聲點,拜託! 69 00:03:25,788 --> 00:03:29,250 首相是殺人魔 他像黑道老大那樣下狙殺令 70 00:03:29,250 --> 00:03:32,170 沒錯,所以我想多花點時間和他的... 71 00:03:33,296 --> 00:03:35,381 誰曉得是白手套或共犯什麼的 72 00:03:35,381 --> 00:03:36,591 我才不要平白把她送給 73 00:03:36,591 --> 00:03:39,928 可能在背後幫助或教唆 這項罪行的執法當局 74 00:03:39,928 --> 00:03:42,013 - 幫助和教唆的是我們 - 好,收到 75 00:03:42,013 --> 00:03:44,807 梅格洛林坦承對英國政府陰謀 76 00:03:44,807 --> 00:03:49,646 攻擊自家船艦 和炸死美國外交官的事知情 77 00:03:50,396 --> 00:03:53,149 我們有責任向當局舉發 78 00:03:53,149 --> 00:03:54,317 我們沒有責任 79 00:03:54,317 --> 00:03:55,860 你有外交豁免權 80 00:03:55,860 --> 00:03:57,028 她有,我也有 81 00:03:57,028 --> 00:03:58,947 我不是在跟你討論違不違法 82 00:03:58,947 --> 00:04:00,657 這個國家有權知情 83 00:04:00,657 --> 00:04:02,700 我會去通知中情局長 84 00:04:02,700 --> 00:04:05,620 如果有必要往上報,她會表示 85 00:04:05,620 --> 00:04:06,663 以我的猜測 86 00:04:07,330 --> 00:04:10,875 她會希望我們深入瞭解再開口 87 00:04:13,711 --> 00:04:15,713 - 處理一下好嗎? - 好,很抱歉 88 00:04:16,256 --> 00:04:17,382 喂,太吵了! 89 00:04:18,591 --> 00:04:19,425 謝謝 90 00:04:22,887 --> 00:04:24,097 丹尼森想跟你見面 91 00:04:26,766 --> 00:04:27,725 死定了 92 00:04:31,020 --> 00:04:33,189 - 他要把我趕回美國了 - 他才不會 93 00:04:33,189 --> 00:04:35,149 - 我給他踩煞車 - 我們都有 94 00:04:37,277 --> 00:04:38,403 他要趕的人是我 95 00:04:40,363 --> 00:04:41,447 謝謝二位 96 00:04:46,911 --> 00:04:48,288 我要再留一會兒 97 00:04:49,330 --> 00:04:50,415 最後一個走? 98 00:04:51,708 --> 00:04:53,376 - 什麼? - 沒什麼 99 00:04:53,376 --> 00:04:55,503 她認為你會聽最後一個走的人的話 100 00:04:55,503 --> 00:04:58,589 大家都這麼做,不是...只有你會 101 00:04:58,589 --> 00:04:59,799 是嗎? 102 00:05:04,721 --> 00:05:05,888 他會是問題嗎? 103 00:05:07,223 --> 00:05:08,099 不會 104 00:05:11,811 --> 00:05:13,062 我真的很抱歉 105 00:05:13,563 --> 00:05:14,522 是我的錯 106 00:05:14,522 --> 00:05:16,232 我們都有錯 107 00:05:17,567 --> 00:05:18,568 喂! 108 00:05:19,485 --> 00:05:20,320 史都華 109 00:05:20,320 --> 00:05:23,239 別走過來,我們走過去,他是傷兵 110 00:05:23,239 --> 00:05:26,075 - 你好 - 布萊德查普曼,史都華海佛 111 00:05:26,075 --> 00:05:27,952 - 凱特的領事館副館長 - 很榮幸見到你 112 00:05:27,952 --> 00:05:29,537 - 感謝你的貢獻 - 謝謝 113 00:05:29,537 --> 00:05:32,123 這次派對多虧有布萊德的贊助 114 00:05:32,123 --> 00:05:34,042 我才要感謝你的貢獻 115 00:05:34,042 --> 00:05:35,585 - 失陪一下 - 應該的 116 00:05:35,585 --> 00:05:37,211 - 凱蒂! - 她在開會 117 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 有人在嗎? 118 00:05:39,756 --> 00:05:41,674 - 你看了托布里吉的演說嗎? - 看了 119 00:05:41,674 --> 00:05:43,217 - 搞屁啊 - 真想不到 120 00:05:43,885 --> 00:05:45,094 過來跟布萊德打個招呼 121 00:05:46,554 --> 00:05:47,388 有事叫我 122 00:05:50,725 --> 00:05:51,601 布萊德是誰? 123 00:05:51,601 --> 00:05:53,394 布萊德查普曼,金主 124 00:05:54,771 --> 00:05:55,897 付了派對的錢 125 00:05:56,397 --> 00:05:58,274 - 你好啊! - 大使 126 00:05:58,775 --> 00:06:00,902 我不知道該鞠躬還是怎樣 127 00:06:00,902 --> 00:06:03,112 - 從握手開始吧 - 我帶布萊德來參觀 128 00:06:03,112 --> 00:06:04,155 要一起來嗎? 129 00:06:04,155 --> 00:06:06,783 我很想,但我趕著去外交部 130 00:06:06,783 --> 00:06:07,950 你應該帶布萊德去 131 00:06:07,950 --> 00:06:09,369 那棟大樓很美 132 00:06:09,869 --> 00:06:13,664 今天不太合適,安檢會比平常更嚴格 133 00:06:13,664 --> 00:06:16,084 - 因為他們殺了俄國黑道頭子 - 不小心的 134 00:06:16,084 --> 00:06:17,460 - 是嗎? - 嗯 135 00:06:17,460 --> 00:06:19,045 你認為俄國會報復嗎? 136 00:06:19,045 --> 00:06:20,380 好問題 137 00:06:20,380 --> 00:06:22,006 不好意思,她要趕行程了 138 00:06:22,006 --> 00:06:23,216 要拍照嗎? 139 00:06:23,216 --> 00:06:25,134 你和凱特出去時在國徽前拍一張 140 00:06:25,134 --> 00:06:26,594 - 可以嗎? - 當然 141 00:06:26,594 --> 00:06:27,678 太好了 142 00:06:29,097 --> 00:06:31,015 你知道布萊德要買下一塊威爾斯? 143 00:06:31,015 --> 00:06:32,350 - 不是很大 - 也不算小 144 00:06:33,267 --> 00:06:35,103 - 艾莉絲人呢? - 在史黛西的辦公室 145 00:06:35,103 --> 00:06:37,063 - 大使要在三分鐘內離開 - 是 146 00:07:17,311 --> 00:07:18,146 早安 147 00:07:20,273 --> 00:07:21,357 我的手機呢? 148 00:07:22,525 --> 00:07:23,359 不知道 149 00:07:23,359 --> 00:07:25,611 你怎麼會不知道,被他拿走了 150 00:07:26,112 --> 00:07:27,989 - 你拿了她的手機? - 我沒有 151 00:07:27,989 --> 00:07:30,158 非演這段不可嗎? 152 00:07:30,158 --> 00:07:32,410 這裡沒有電視也沒有電話 153 00:07:32,410 --> 00:07:35,037 他又不准我靠近他的電腦 154 00:07:42,753 --> 00:07:43,963 倫科夫死了 155 00:07:47,967 --> 00:07:49,510 我們看了你的簡訊 156 00:07:49,510 --> 00:07:51,679 你跑到我們大使館 157 00:07:51,679 --> 00:07:54,015 說服外交大臣要他延後一天 158 00:07:54,015 --> 00:07:56,601 展開內部調查 159 00:07:57,477 --> 00:07:58,436 其實 160 00:07:58,978 --> 00:07:59,896 是我做的 161 00:08:00,396 --> 00:08:03,316 還有大使,全都是為了你 162 00:08:04,859 --> 00:08:06,819 結果你傳了簡訊 163 00:08:07,445 --> 00:08:09,071 內容沒人看得懂 164 00:08:09,071 --> 00:08:12,283 很可能是某種暗號指令 165 00:08:14,327 --> 00:08:17,163 你們的招待真的很周到 但我想離開了 166 00:08:17,163 --> 00:08:18,664 你還是別出去趴趴走 167 00:08:18,664 --> 00:08:20,166 外面有人被暗殺了 168 00:08:20,166 --> 00:08:21,125 你要扣留我? 169 00:08:21,125 --> 00:08:22,543 我是在保護你的安全 170 00:08:22,543 --> 00:08:23,711 不用,謝了 171 00:08:28,424 --> 00:08:30,176 是你叫人殺了倫科夫? 172 00:08:31,427 --> 00:08:32,887 當然不是 173 00:09:01,707 --> 00:09:03,834 大使,他們應該快結束了 174 00:09:05,211 --> 00:09:07,505 外交大臣還好嗎? 175 00:09:08,047 --> 00:09:09,882 今天早上氣氛的確很緊繃 176 00:09:09,882 --> 00:09:11,217 扯上俄國實在是... 177 00:09:11,217 --> 00:09:12,134 對 178 00:09:13,678 --> 00:09:14,762 謝謝你的邀請 179 00:09:15,388 --> 00:09:17,306 參加獨立紀念日的慶典 180 00:09:17,306 --> 00:09:18,933 不客氣,你會來嗎? 181 00:09:18,933 --> 00:09:20,226 我怎能錯過? 182 00:09:20,726 --> 00:09:22,979 去年的熱狗配了藍色麵包 183 00:09:25,773 --> 00:09:27,692 所有的餐點都是...紅、白、藍 184 00:09:27,692 --> 00:09:28,609 是 185 00:09:32,572 --> 00:09:34,198 我想我們一定要... 186 00:09:34,198 --> 00:09:35,366 抱歉打擾了 187 00:09:35,866 --> 00:09:36,742 完全沒有 188 00:09:37,785 --> 00:09:38,869 我們剛談完 189 00:09:42,456 --> 00:09:44,792 你準備好隨時叫我 190 00:09:45,334 --> 00:09:46,669 謝謝你,強納生 191 00:09:56,429 --> 00:09:59,599 - 我...很抱歉 - 沒必要 192 00:09:59,599 --> 00:10:02,184 洛林耍了我們,我還叫你別插手 193 00:10:03,227 --> 00:10:05,813 我原本準備臭罵你一頓 194 00:10:06,439 --> 00:10:08,107 但現在完全不用了 195 00:10:10,693 --> 00:10:11,861 尼可完蛋了 196 00:10:14,280 --> 00:10:15,114 不會吧 197 00:10:15,114 --> 00:10:17,950 他們都寫了不信任提案信 198 00:10:17,950 --> 00:10:19,869 我們需要54票才能成案 199 00:10:19,869 --> 00:10:20,870 到中午就有了 200 00:10:20,870 --> 00:10:22,913 如果首相不下台 201 00:10:23,914 --> 00:10:25,124 我們會逼退他 202 00:10:28,419 --> 00:10:29,462 天啊 203 00:10:30,421 --> 00:10:31,922 他下了格殺令 204 00:10:32,423 --> 00:10:34,967 沒人相信倫科夫的死是意外 205 00:10:34,967 --> 00:10:36,135 我的天啊 206 00:10:36,719 --> 00:10:37,553 你該不會... 207 00:10:40,056 --> 00:10:41,432 你要當首相? 208 00:10:42,016 --> 00:10:42,933 沒有 209 00:10:44,477 --> 00:10:46,228 誰曉得?也許吧 210 00:10:47,021 --> 00:10:48,022 - 就是你了 - 不是 211 00:10:50,900 --> 00:10:53,277 是有這樣的風聲,但根本八字沒一撇 212 00:10:53,277 --> 00:10:54,862 - 是誰傳的? - 他們 213 00:10:54,862 --> 00:10:55,905 所有人? 214 00:10:58,032 --> 00:10:59,158 恭喜 215 00:10:59,158 --> 00:11:01,619 先別高興太早 216 00:11:03,287 --> 00:11:05,581 你需要什麼?我們能幫什麼忙? 217 00:11:08,918 --> 00:11:12,254 你們明晚有大活動,是吧? 218 00:11:12,880 --> 00:11:14,382 7月4日國慶?對 219 00:11:14,382 --> 00:11:17,843 如果尼可不自己下台 220 00:11:18,844 --> 00:11:20,346 我們會讓他知道時候到了 221 00:11:21,389 --> 00:11:22,223 在我的派對上? 222 00:11:22,223 --> 00:11:24,475 我們會繞到花園的僻靜角落 223 00:11:24,475 --> 00:11:28,396 那裡不是他的地盤 他就不能把鬧得太難看 224 00:11:28,396 --> 00:11:29,480 當然 225 00:11:29,480 --> 00:11:31,691 網球場後面有個溫室 226 00:11:31,691 --> 00:11:32,817 可以讓你們私下談 227 00:11:34,485 --> 00:11:35,528 謝謝 228 00:11:37,196 --> 00:11:39,699 看來明天也是你的獨立日 229 00:11:40,991 --> 00:11:42,868 大概吧 230 00:11:44,453 --> 00:11:46,163 你要把他所有的事都抖出來? 231 00:11:46,163 --> 00:11:47,998 什麼,說他謀殺41名水手? 232 00:11:47,998 --> 00:11:49,083 對 233 00:11:49,583 --> 00:11:50,835 還有汽車爆炸案 234 00:11:50,835 --> 00:11:54,171 我們先從這起暗殺開始,其餘的再說 235 00:11:54,171 --> 00:11:55,339 你是對的 236 00:11:55,840 --> 00:11:56,799 耐心 237 00:11:58,676 --> 00:11:59,844 你笑了,你應該... 238 00:11:59,844 --> 00:12:01,804 - 對,我應該低調點 - 明智 239 00:12:03,431 --> 00:12:04,515 你也忍不住 240 00:12:05,850 --> 00:12:06,684 我有嗎? 241 00:12:08,561 --> 00:12:09,520 我們好壞 242 00:12:10,020 --> 00:12:12,815 多數賓客安檢後會直接到後院 243 00:12:12,815 --> 00:12:15,401 各國政要有專人接待前往貴賓室 244 00:12:15,401 --> 00:12:19,822 我們希望大使能待在那裡 讓她和所有貴賓有面對面的機會 245 00:12:19,822 --> 00:12:21,490 要是她走出去,我們就完了 246 00:12:21,490 --> 00:12:22,408 我們都這麼認為 247 00:12:23,701 --> 00:12:26,370 - 愛莉絲在哪裡? - 她和史黛西一起在檢查賓客名單 248 00:12:26,370 --> 00:12:27,580 人數有多少? 249 00:12:27,580 --> 00:12:28,539 2600左右 250 00:12:29,665 --> 00:12:30,791 能跟你談一下嗎? 251 00:12:30,791 --> 00:12:32,626 當然,去你那裡,還是我那裡? 252 00:12:32,626 --> 00:12:33,586 你那裡 253 00:12:36,464 --> 00:12:38,257 2608,還沒完 254 00:12:43,721 --> 00:12:44,722 我們要留著他嗎? 255 00:12:44,722 --> 00:12:46,474 史黛西認為我們應該留著他 256 00:12:46,474 --> 00:12:47,767 你覺得呢? 257 00:12:47,767 --> 00:12:48,851 不知道 258 00:12:48,851 --> 00:12:49,894 愛莉絲喜歡他嗎? 259 00:12:49,894 --> 00:12:52,980 - 愛莉絲整天在史黛西辦公室工作 - 為了這場派對? 260 00:12:54,398 --> 00:12:58,194 因為她無法坐在自己的位子 面對羅尼的辦公桌 261 00:13:02,907 --> 00:13:05,326 托布里吉完蛋了 262 00:13:08,788 --> 00:13:10,039 他的黨要處理他了 263 00:13:10,664 --> 00:13:12,792 暗殺在這裡算是紅線 264 00:13:12,792 --> 00:13:14,043 他要走人了? 265 00:13:14,043 --> 00:13:15,044 明天 266 00:13:19,256 --> 00:13:20,341 我能不能... 267 00:13:20,341 --> 00:13:22,343 好,當然可以 268 00:13:25,346 --> 00:13:26,388 哈雷他媽的路亞! 269 00:13:26,388 --> 00:13:27,431 對 270 00:13:28,641 --> 00:13:29,600 我的天啊 271 00:13:30,142 --> 00:13:31,477 - 一切都會被掀開來 - 對 272 00:13:31,477 --> 00:13:32,686 遲早的事 273 00:13:32,686 --> 00:13:34,980 目前只有倫科夫的事 274 00:13:36,565 --> 00:13:37,608 但倫科夫是屠夫 275 00:13:38,734 --> 00:13:40,945 殺了他不能算十惡不赦,而是復仇者 276 00:13:42,071 --> 00:13:44,198 他該為了殺害自己的40名士兵 277 00:13:44,198 --> 00:13:45,574 和一位美國外交官下台 278 00:13:46,283 --> 00:13:47,535 到時會的 279 00:13:48,035 --> 00:13:49,411 一步一步來 280 00:13:55,668 --> 00:13:58,629 丹尼森明天可能 在我們的派對上開第一槍 281 00:13:59,213 --> 00:14:00,047 在溫菲爾德宮? 282 00:14:00,631 --> 00:14:03,342 到溫室或其他僻靜的地方 283 00:14:04,093 --> 00:14:04,927 他跟你說了? 284 00:14:04,927 --> 00:14:07,638 是他來問我,他就是這麼有禮貌 285 00:14:08,681 --> 00:14:10,349 你應該拒絕的 286 00:14:10,933 --> 00:14:13,602 - 我們不插手當地內政 - 我們沒有 287 00:14:13,602 --> 00:14:15,104 我們在發動政變 288 00:14:15,104 --> 00:14:16,897 他們又不會拿花盆砸他的頭 289 00:14:16,897 --> 00:14:20,067 是正式、和平的政權轉移 290 00:14:20,067 --> 00:14:22,403 那他們應該在 正式、和平的政府大樓裡發動 291 00:14:22,403 --> 00:14:25,614 我一天到晚請丹尼森幫忙 他從沒跟我開過口 292 00:14:25,614 --> 00:14:28,075 我們能點頭答應的時候 當然要答應 293 00:14:28,075 --> 00:14:29,159 那不算是理由 294 00:14:32,621 --> 00:14:36,750 我要他暫緩對暗殺倫科夫傳言的調查 295 00:14:36,750 --> 00:14:38,419 結果倫科夫就被暗殺了 296 00:14:39,545 --> 00:14:40,462 這是我欠他的 297 00:14:42,673 --> 00:14:44,508 跟比莉說有這件事要發生 298 00:14:44,508 --> 00:14:46,886 我不要總統被蒙在鼓裡 299 00:14:47,469 --> 00:14:50,097 我還要告訴她家裡有客人的事 300 00:14:50,097 --> 00:14:52,224 既然我們不想讓別人蒙在鼓裡 301 00:14:52,808 --> 00:14:55,686 梅格洛林不是我們的客人 302 00:14:55,686 --> 00:14:58,647 她不在這棟大樓,現在由中情局管了 303 00:14:59,231 --> 00:15:00,065 好 304 00:15:01,108 --> 00:15:02,359 艾德拉和局長談了 305 00:15:02,359 --> 00:15:04,486 這是她的行動,是她的問題 306 00:15:06,155 --> 00:15:08,073 不見得,我的屬下死了 307 00:15:09,116 --> 00:15:10,701 我覺得是我的問題 308 00:15:32,181 --> 00:15:33,182 大使 309 00:15:50,240 --> 00:15:51,784 是您啊,大使 310 00:15:53,369 --> 00:15:55,621 - 我們沒等你就開動了 - 這是晚餐? 311 00:15:55,621 --> 00:15:57,456 - 是烘焙比賽 - 為派對準備的 312 00:15:57,456 --> 00:15:58,457 我看也是 313 00:15:58,457 --> 00:15:59,708 全部是蘋果派 314 00:15:59,708 --> 00:16:00,918 有些微差異 315 00:16:01,502 --> 00:16:02,711 法蘭西絲要我給點意見 316 00:16:02,711 --> 00:16:05,255 還有你,大使,最後由你拍板決定 317 00:16:05,255 --> 00:16:07,091 如果你有空的話,但你可能很忙 318 00:16:07,091 --> 00:16:09,510 我偏好五號 319 00:16:11,720 --> 00:16:13,681 - 你有意見嗎? - 我沒有 320 00:16:13,681 --> 00:16:14,598 確定? 321 00:16:14,598 --> 00:16:16,225 格子頂層很經典 322 00:16:17,726 --> 00:16:19,603 - 三號 - 好的 323 00:16:20,104 --> 00:16:21,397 - 太好了 - 幸運贏家是誰? 324 00:16:21,397 --> 00:16:24,316 - 來自愛達荷州的布雷本蘋果 - 我喜歡 325 00:16:24,316 --> 00:16:27,486 今晚會空運過來,明早開始烤 326 00:16:27,486 --> 00:16:29,571 不能用本地蘋果嗎? 327 00:16:30,072 --> 00:16:32,741 重點是表揚...愛達荷州 328 00:16:32,741 --> 00:16:35,911 只是我們的贊助者 要我以永續議題為優先 329 00:16:35,911 --> 00:16:38,706 對,布萊德會為碳足跡失去理智哦 330 00:16:38,706 --> 00:16:40,499 愛達荷州也會若有所失 331 00:16:40,499 --> 00:16:44,086 如果我們通知他們贏得比賽 卻不用他們的蘋果 332 00:16:44,712 --> 00:16:46,714 也許我應該去請示委員會 333 00:16:47,339 --> 00:16:48,173 有必要嗎? 334 00:16:50,718 --> 00:16:51,677 把派都留著吧 335 00:16:51,677 --> 00:16:54,513 冰箱裡有香檳嗎? 336 00:16:54,513 --> 00:16:55,431 隨時都有 337 00:16:56,015 --> 00:16:58,392 - 可以喝嗎? - 今天是什麼特別日子嗎? 338 00:16:59,435 --> 00:17:00,936 我們第一次約會紀念日 339 00:17:01,895 --> 00:17:03,689 真是太美了 340 00:17:03,689 --> 00:17:04,606 走吧 341 00:17:09,278 --> 00:17:10,654 我們第一次約會是哪一天? 342 00:17:10,654 --> 00:17:11,613 誰曉得 343 00:17:12,614 --> 00:17:15,284 托布里吉...玩完了 344 00:17:17,161 --> 00:17:17,995 不會吧? 345 00:17:18,829 --> 00:17:20,205 要是在美國他就是英雄了 346 00:17:20,205 --> 00:17:23,792 對,以同樣語言分隔的兩個國家 347 00:17:24,835 --> 00:17:25,669 看你得意的 348 00:17:25,669 --> 00:17:27,671 我準備了一連串絕妙金句 349 00:17:27,671 --> 00:17:29,590 - 打算驚艷四座 - 是嗎? 350 00:17:29,590 --> 00:17:30,507 對 351 00:17:35,387 --> 00:17:36,221 怎麼了? 352 00:17:39,475 --> 00:17:40,350 是羅尼準備的 353 00:17:48,442 --> 00:17:49,276 靠 354 00:17:55,199 --> 00:17:57,117 丹尼森可能會當上首相 355 00:18:01,205 --> 00:18:05,584 - 哇,那...值得乾一杯 - 是不是? 356 00:18:06,710 --> 00:18:09,463 他可能是最好的 357 00:18:09,463 --> 00:18:13,926 是我在政界看過最踏實正派的 358 00:18:17,763 --> 00:18:20,182 沒想到這麼好的人一下子就出頭了 359 00:18:21,517 --> 00:18:22,392 是啊 360 00:18:25,562 --> 00:18:27,481 你打給內政大臣了沒? 361 00:18:28,649 --> 00:18:29,775 - 還沒 - 是嗎? 362 00:18:29,775 --> 00:18:30,776 你該打過去 363 00:18:31,276 --> 00:18:32,277 讓他心裡有個底 364 00:18:32,903 --> 00:18:36,657 關於你和丹尼森之間積極的合作關係 365 00:18:37,199 --> 00:18:38,117 幫他一把 366 00:18:38,117 --> 00:18:39,660 - 我才不要 - 為什麼? 367 00:18:40,994 --> 00:18:42,996 這...天啊 368 00:18:43,997 --> 00:18:45,207 我該從何說起? 369 00:18:45,207 --> 00:18:48,252 因為我們不干涉內政? 370 00:18:48,252 --> 00:18:52,673 因為我們處理 他國政權更替的紀錄有大小眼? 371 00:18:52,673 --> 00:18:53,757 這裡不是喀布爾 372 00:18:53,757 --> 00:18:54,716 完全正確 373 00:18:54,716 --> 00:18:58,053 我不必為了接近權力核心去搞關係 374 00:18:58,053 --> 00:18:59,805 丹尼森可以搞定 375 00:19:00,639 --> 00:19:01,557 謝天謝地 376 00:19:03,308 --> 00:19:04,893 好個“一個好人” 377 00:19:09,064 --> 00:19:09,898 真假? 378 00:19:11,150 --> 00:19:12,359 怎麼? 379 00:19:15,320 --> 00:19:16,196 沒什麼 380 00:19:20,826 --> 00:19:23,036 你應該帶布萊德去外交部 381 00:19:23,036 --> 00:19:24,872 你他媽的是腦袋壞掉嗎? 382 00:19:24,872 --> 00:19:30,002 你到底知不知道 他為這次活動掏了多少出來? 383 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 - 我不想知道 - 30萬美元 384 00:19:32,171 --> 00:19:34,464 - 為了一個國慶日? - 就是要花這麼多錢 385 00:19:34,464 --> 00:19:36,049 我們餵客人吃什麼? 386 00:19:37,009 --> 00:19:38,468 - 龍蝦堡 - 為什麼? 387 00:19:40,095 --> 00:19:41,096 布萊德是緬因州人 388 00:19:41,597 --> 00:19:45,017 他將是你打選戰的第一個大金主 389 00:19:45,809 --> 00:19:48,061 幫幫忙,把這龍蝦給我吞下去 390 00:19:48,061 --> 00:19:49,188 什麼選戰? 391 00:19:50,606 --> 00:19:53,066 - 現在不談這個 - 副總統? 392 00:19:53,066 --> 00:19:55,402 - 副總統? - 我不選 393 00:19:55,402 --> 00:19:57,279 所有人都知道一件事 394 00:19:57,279 --> 00:19:59,364 我...是不選舉的 395 00:19:59,364 --> 00:20:01,283 你這一屆先從後門巧妙地溜進去... 396 00:20:01,283 --> 00:20:02,868 我們真要這樣出賣自己 397 00:20:02,868 --> 00:20:06,121 為了讓我能連任一個 從一開始就沒人希望我坐的職位? 398 00:20:06,121 --> 00:20:08,874 累積選戰資金需要好幾年 399 00:20:08,874 --> 00:20:12,127 我們不應該花30萬美元辦派對 400 00:20:12,127 --> 00:20:13,170 太離譜了 401 00:20:13,170 --> 00:20:15,255 你說得對,如果你老公是個老實人 402 00:20:15,255 --> 00:20:17,424 他會端出爆米花,叫所有人滾出去 403 00:20:20,260 --> 00:20:22,888 你要保證網路上不會出現 404 00:20:22,888 --> 00:20:25,891 現任大使 端出四千個龍蝦堡請客的照片 405 00:20:25,891 --> 00:20:27,935 納稅人會覺得是他們付的錢 406 00:20:27,935 --> 00:20:29,353 - 是布萊德付的錢 - 太好了 407 00:20:29,353 --> 00:20:32,481 我們可以插一面小旗子寫著 “是布萊德付的錢” 408 00:20:32,481 --> 00:20:35,943 我們的小旗子會寫著“由桑法德贊助” 現場還會掛滿布條 409 00:20:37,861 --> 00:20:38,695 你少來了 410 00:20:39,488 --> 00:20:41,990 委員會找上我,因為他們早就死心了 411 00:20:41,990 --> 00:20:44,743 靠你是找不到企業贊助的 412 00:20:45,744 --> 00:20:46,995 明天會有預演 413 00:20:46,995 --> 00:20:49,915 他們不敢跟你說,因為怕你不來 414 00:20:59,007 --> 00:21:00,050 由誰來開瓶? 415 00:21:01,843 --> 00:21:02,803 麻煩你了 416 00:21:14,606 --> 00:21:15,440 大使 417 00:21:16,024 --> 00:21:17,317 - 謝謝 - 謝謝 418 00:21:21,697 --> 00:21:24,491 “鈴要按了才是鈴 419 00:21:25,701 --> 00:21:28,620 歌要唱了才成歌 420 00:21:29,913 --> 00:21:33,166 你心中的愛不該深藏 421 00:21:33,834 --> 00:21:38,338 因為愛要付出才是真愛” 422 00:21:46,805 --> 00:21:47,639 謝謝 423 00:22:10,495 --> 00:22:12,581 (7月4日) 424 00:22:41,485 --> 00:22:43,195 你看來得心應手 425 00:22:43,195 --> 00:22:44,112 我盡量 426 00:22:44,112 --> 00:22:48,283 我親戚說要將把手往下壓 不然會傷了腋下 427 00:22:48,283 --> 00:22:49,368 我也是這麼聽說的 428 00:22:50,619 --> 00:22:52,120 派對應該沒問題吧? 429 00:22:52,120 --> 00:22:54,164 在草地上不會陷下去 430 00:22:54,164 --> 00:22:55,457 底是寬的 431 00:22:55,457 --> 00:22:57,542 我是想到最後的環節 432 00:22:57,542 --> 00:23:00,504 我要在四小時的活動裡招待2800人 433 00:23:01,713 --> 00:23:04,758 我要擔心的多如牛毛,拐杖不算什麼 434 00:23:04,758 --> 00:23:06,635 煙火聽起來像爆炸 435 00:23:07,594 --> 00:23:08,553 你可能要預作準備 436 00:23:12,182 --> 00:23:14,059 你跟首相隨扈聯絡了嗎? 437 00:23:14,059 --> 00:23:15,018 聯絡了 438 00:23:15,018 --> 00:23:16,144 他會放鴿子嗎? 439 00:23:16,144 --> 00:23:18,688 我以為他會,但他們說他會依行程來 440 00:23:18,688 --> 00:23:20,607 今天有很多公開行程 441 00:23:20,607 --> 00:23:21,525 他有被噓嗎? 442 00:23:21,525 --> 00:23:22,984 我還真的有問 443 00:23:22,984 --> 00:23:25,278 沒有我想的那麼嚴重 444 00:23:25,278 --> 00:23:28,532 國會裡噓聲不斷,但外界還算平靜 445 00:23:30,033 --> 00:23:33,412 大家不會真的以為是意外嗎? 446 00:23:33,412 --> 00:23:34,830 我也不知道,很怪 447 00:23:34,830 --> 00:23:36,790 我問要不要多派點人給他 448 00:23:36,790 --> 00:23:38,708 但顯然沒問題 449 00:23:42,003 --> 00:23:46,133 有人準備在派對上把他拉到一邊談 450 00:23:46,716 --> 00:23:47,551 好 451 00:23:47,551 --> 00:23:48,635 在溫室 452 00:23:49,761 --> 00:23:52,013 - 我派一組人過去 - 不,我不想鬧得太大 453 00:23:52,013 --> 00:23:53,640 我只是跟你說一聲 454 00:23:53,640 --> 00:23:55,267 如果需要清場 455 00:23:55,809 --> 00:23:57,769 - 我就要派一組人過去 - 為什麼? 456 00:23:57,769 --> 00:23:59,813 大家會跑去那裡做愛 457 00:23:59,813 --> 00:24:01,106 在派對裡? 458 00:24:01,106 --> 00:24:04,818 現場有三千人喝茫,不然呢? 459 00:24:04,818 --> 00:24:07,320 那我該叫他們注意什麼? 460 00:24:07,320 --> 00:24:08,780 叫他們四下查看清楚 461 00:24:09,322 --> 00:24:12,826 要是有人在放番茄苗的桌子底下炒飯 462 00:24:12,826 --> 00:24:14,286 - 他們就要轉移陣地 - 好 463 00:24:14,286 --> 00:24:15,996 或讓我派一組人過去 464 00:24:15,996 --> 00:24:16,913 好吧 465 00:24:20,417 --> 00:24:22,085 我們的客人還好嗎? 466 00:24:22,794 --> 00:24:23,628 沒事 467 00:24:23,628 --> 00:24:24,713 然後呢? 468 00:24:27,466 --> 00:24:29,718 - 說吧 - 你還是保持不知者無罪吧 469 00:24:30,302 --> 00:24:32,220 - 我何必那樣做? - 要是我說破就沒用了 470 00:24:32,220 --> 00:24:34,473 她對暗殺有何說法? 471 00:24:35,056 --> 00:24:38,518 她說 “是我幹的,都是我的錯,我不乖” 472 00:24:38,518 --> 00:24:39,561 艾德拉 473 00:24:45,817 --> 00:24:46,651 她說... 474 00:24:47,277 --> 00:24:48,361 “我想離開” 475 00:24:50,405 --> 00:24:51,281 親口說的? 476 00:24:51,990 --> 00:24:52,824 對 477 00:24:54,367 --> 00:24:56,369 所以,她走了沒? 478 00:24:57,871 --> 00:24:58,705 沒有 479 00:24:59,331 --> 00:25:00,165 為什麼? 480 00:25:04,544 --> 00:25:06,588 你不能強留她,你不可以... 481 00:25:06,588 --> 00:25:08,340 違背她的意志扣留她 482 00:25:09,090 --> 00:25:10,258 絕對沒有 483 00:25:13,929 --> 00:25:15,180 艾德拉 484 00:25:17,724 --> 00:25:18,558 別... 485 00:25:19,935 --> 00:25:20,769 艾德拉! 486 00:25:24,481 --> 00:25:25,315 你有事找她? 487 00:25:27,150 --> 00:25:28,193 沒有 488 00:25:28,193 --> 00:25:30,278 你看過演講稿了嗎? 489 00:25:31,196 --> 00:25:32,155 還沒 490 00:25:32,155 --> 00:25:33,281 你有稿子嗎? 491 00:25:33,281 --> 00:25:34,282 有 492 00:25:36,868 --> 00:25:37,702 以防萬一 493 00:25:39,287 --> 00:25:40,121 謝謝 494 00:25:47,921 --> 00:25:49,214 我跟比莉談過了 495 00:25:49,714 --> 00:25:52,467 她聽說托布里吉要打包走人很高興 496 00:25:52,467 --> 00:25:54,010 對,終於等到了 497 00:25:54,678 --> 00:25:56,930 倒是不贊成在這裡發動 498 00:25:59,891 --> 00:26:01,434 怎麼會談到這個? 499 00:26:01,434 --> 00:26:04,896 是我提的,瞞著不說似乎不太負責任 500 00:26:07,148 --> 00:26:09,234 所以“她不贊成”是什麼意思? 501 00:26:10,110 --> 00:26:13,572 意思是,打電話給外交大臣 叫他換個地方 502 00:26:13,572 --> 00:26:15,198 因為白宮說不行? 503 00:26:15,198 --> 00:26:16,992 白宮說最好不要 504 00:26:16,992 --> 00:26:19,578 - 他們強烈建議這麼做 - 我要知道她有沒有說不行 505 00:26:19,578 --> 00:26:21,204 或只是不贊成 506 00:26:21,204 --> 00:26:22,205 去問她,拜託 507 00:26:22,205 --> 00:26:23,123 大使 508 00:26:24,082 --> 00:26:26,167 現在叫比莉接電話幾乎不可能 509 00:26:26,167 --> 00:26:27,502 我一小時前才和她通過話 510 00:26:27,502 --> 00:26:29,713 我乾脆自己打給她好了 511 00:26:32,257 --> 00:26:33,425 這很重要,對吧? 512 00:26:34,050 --> 00:26:34,884 對 513 00:26:34,884 --> 00:26:36,428 我要一個明確的答覆 514 00:26:37,929 --> 00:26:38,972 我再去打給她 515 00:26:48,064 --> 00:26:48,898 是史都華海佛 516 00:26:48,898 --> 00:26:49,983 我還有多少時間? 517 00:26:49,983 --> 00:26:50,900 三分鐘 518 00:26:51,901 --> 00:26:53,069 你還好嗎? 519 00:26:53,069 --> 00:26:55,280 你不能每次我打來都那樣問 520 00:26:56,156 --> 00:26:57,115 怎麼了? 521 00:26:58,199 --> 00:27:01,244 大使想知道你是否禁止她 522 00:27:01,244 --> 00:27:04,164 在國務院所屬官邸進行宮廷政變 523 00:27:04,164 --> 00:27:05,582 或只是不贊成 524 00:27:06,207 --> 00:27:07,125 癥結點是什麼? 525 00:27:07,667 --> 00:27:11,212 她說丹尼森從未跟她要求過什麼 這次請她幫忙這件事 526 00:27:11,212 --> 00:27:12,756 所以她想答應人家 527 00:27:12,756 --> 00:27:13,923 好吧 528 00:27:13,923 --> 00:27:15,884 我猜是因為她痛恨托布里吉 529 00:27:15,884 --> 00:27:18,428 她覺得事情在她家進行很好 530 00:27:18,428 --> 00:27:22,223 她就能和丹尼森配著樂團演奏 《叮噹,女巫死了》共舞 531 00:27:22,891 --> 00:27:26,186 好吧,你可以在他們共舞時 在旁邊揮舞拐杖助興 532 00:27:27,187 --> 00:27:28,229 你對這件事沒意見? 533 00:27:28,229 --> 00:27:30,523 我不怎麼贊成,但也沒必要拼命阻止 534 00:27:31,775 --> 00:27:32,734 你很擔心? 535 00:27:32,734 --> 00:27:33,693 對 536 00:27:33,693 --> 00:27:36,863 - 去問加儂,看他會不會氣得跳腳 - 我不想去問加儂 537 00:27:36,863 --> 00:27:39,366 看起來會是我想盡辦法要阻止她 538 00:27:39,991 --> 00:27:40,867 你不是嗎? 539 00:27:41,993 --> 00:27:43,870 她想知道你是否堅決反對 540 00:27:43,870 --> 00:27:46,039 我沒有,順她的意吧 541 00:27:47,415 --> 00:27:48,416 你說完了嗎? 542 00:27:50,043 --> 00:27:51,670 說完了,大概吧 543 00:27:51,670 --> 00:27:54,339 再90秒就有人 要降落直升機在外面草坪了 544 00:27:54,339 --> 00:27:55,715 好,沒事,你去吧 545 00:27:56,925 --> 00:27:57,926 你睡得好嗎? 546 00:27:59,928 --> 00:28:00,804 算是夠了 547 00:28:01,429 --> 00:28:03,682 - 你有止痛藥上癮嗎? - 沒有,天啊 548 00:28:03,682 --> 00:28:05,141 你聽起來像憂憂史嘟嘟 549 00:28:05,141 --> 00:28:08,144 要是你開始有創傷後壓力症 我不能視而不見 550 00:28:08,144 --> 00:28:09,521 如果有什麼,要告訴我 551 00:28:12,565 --> 00:28:13,650 你不能選她 552 00:28:16,152 --> 00:28:17,153 這是什麼意思? 553 00:28:17,153 --> 00:28:18,613 她不能當副總統 554 00:28:18,613 --> 00:28:20,824 因為她不想,還是她做不到? 555 00:28:21,491 --> 00:28:22,784 兩者都有吧 556 00:28:23,618 --> 00:28:25,161 她不夠自律也不夠專注 557 00:28:25,161 --> 00:28:28,456 她工作時那雙眼睛都離不開外交大臣 558 00:28:28,456 --> 00:28:29,457 發生了什麼事嗎? 559 00:28:30,875 --> 00:28:32,877 史都華,如果她和外交大臣有什麼... 560 00:28:32,877 --> 00:28:34,045 沒有,她沒有 561 00:28:34,045 --> 00:28:35,171 那你為何提起這個 562 00:28:35,797 --> 00:28:38,091 當成你認為她不適任副總統的理由? 563 00:28:38,091 --> 00:28:41,720 她興致勃勃地 要在野餐會上演“三月中旬”政變 564 00:28:43,138 --> 00:28:45,390 - 她花很多時間和那個人在一起 - 那是她的工作 565 00:28:45,390 --> 00:28:46,433 我知道,可是... 566 00:28:46,433 --> 00:28:48,101 你擔心會出問題? 567 00:28:49,185 --> 00:28:51,312 - 由她來當大使? - 這是其中一個問題 568 00:28:51,312 --> 00:28:52,355 不擔心 569 00:28:54,065 --> 00:28:56,109 要是有什麼不對勁,你一定要告訴我 570 00:28:57,819 --> 00:28:58,695 沒有什麼不對勁 571 00:28:59,738 --> 00:29:00,780 只是... 572 00:29:04,576 --> 00:29:05,994 史嘟嘟,你到底在鬧什麼? 573 00:29:08,371 --> 00:29:10,582 你問我一個問題,我給你一個答案 574 00:29:21,468 --> 00:29:23,553 我們現在要趕快清場 575 00:29:23,553 --> 00:29:25,764 賓客就快到了 576 00:29:25,764 --> 00:29:28,975 如果不是負責代客停車的男士 577 00:29:28,975 --> 00:29:31,478 現在馬上離開我的視線 578 00:29:31,478 --> 00:29:35,899 我可以看得很遠 我現在看到工作車輛到處都是 579 00:29:35,899 --> 00:29:38,568 潘西負責數握手次數 每握250次就泡一次 580 00:29:39,360 --> 00:29:41,571 - 我要泡多久? - 再久一點 581 00:29:41,571 --> 00:29:42,781 可是這樣會痛 582 00:29:42,781 --> 00:29:43,948 都是為了你好 583 00:29:44,449 --> 00:29:45,283 好了 584 00:29:45,283 --> 00:29:48,787 我也負責擦手,像這樣... 585 00:29:48,787 --> 00:29:50,079 我可以...自己來 586 00:29:53,166 --> 00:29:54,000 太好了 587 00:29:54,000 --> 00:29:57,337 大門在七點整開放 你要在迎賓處待到九點 588 00:29:57,337 --> 00:29:58,922 演講排在煙火釋放前 589 00:29:58,922 --> 00:30:00,089 晚間9點45分 590 00:30:00,089 --> 00:30:01,299 在這之前由我負責全場 591 00:30:01,299 --> 00:30:02,467 之後由愛莉絲接手 592 00:30:06,513 --> 00:30:08,431 你整個狀況都清楚了? 593 00:30:09,182 --> 00:30:10,016 是的 594 00:30:13,520 --> 00:30:15,688 她最近不常出現 595 00:30:15,688 --> 00:30:16,898 這些全都是她安排的 596 00:30:17,440 --> 00:30:18,525 我也會在 597 00:30:21,110 --> 00:30:21,945 我們有很多員工 598 00:30:23,363 --> 00:30:24,948 不能整晚都由你負責嗎? 599 00:30:24,948 --> 00:30:26,407 我有事要先走 600 00:30:26,407 --> 00:30:28,743 這個活動你計畫了一整年 你還另有要公? 601 00:30:29,828 --> 00:30:33,581 煙火會聽起來像爆炸,我想避開 602 00:30:37,418 --> 00:30:38,253 謝謝大家 603 00:30:41,214 --> 00:30:43,132 史都華,我很抱歉 604 00:30:43,132 --> 00:30:44,259 是我思慮不周 605 00:30:44,259 --> 00:30:45,718 沒關係,你不是有意的 606 00:30:52,976 --> 00:30:56,479 大使,很抱歉想麻煩你 607 00:30:56,479 --> 00:31:00,233 你能代我向首相轉達感激之意嗎? 608 00:31:00,984 --> 00:31:01,818 為了... 609 00:31:02,402 --> 00:31:04,028 除掉那個可怕的人 610 00:31:05,321 --> 00:31:06,155 倫科夫? 611 00:31:06,739 --> 00:31:10,618 感覺有幫羅尼討回一點公道 612 00:31:11,369 --> 00:31:14,330 還有那些可憐的海軍 當然還有懷勒先生 613 00:31:14,956 --> 00:31:15,999 沒問題 614 00:31:36,686 --> 00:31:38,563 - 很漂亮 - 你看都沒看 615 00:31:39,355 --> 00:31:41,482 我不用看,你穿什麼都好看 616 00:31:45,945 --> 00:31:47,906 煙火在9點45分開始 617 00:31:48,406 --> 00:31:49,699 我問過法蘭西絲 618 00:31:49,699 --> 00:31:53,578 安全屋有隔音,如果你想避開這一段 619 00:31:53,578 --> 00:31:55,622 - 怎麼,你覺得我會被嚇到? - 有可能 620 00:31:55,622 --> 00:31:56,706 凱蒂... 621 00:31:56,706 --> 00:31:57,707 我的意思是 622 00:31:57,707 --> 00:32:00,793 你不必面對一連串的爆炸 還要裝出開心的樣子 623 00:32:00,793 --> 00:32:02,128 我就說我沒關係 624 00:32:03,087 --> 00:32:06,090 - 史都華會離開 - 史都華不像我經歷過這種事 625 00:32:08,176 --> 00:32:11,512 丹尼森和他的人馬 會在某個時間點到溫室去 626 00:32:11,512 --> 00:32:12,597 做那件事 627 00:32:12,597 --> 00:32:14,349 那和煙火一樣精彩 628 00:32:14,349 --> 00:32:15,266 對 629 00:32:15,767 --> 00:32:16,893 敢死隊裡有誰? 630 00:32:17,810 --> 00:32:19,187 國防大臣 631 00:32:19,687 --> 00:32:21,648 財政大臣、首席黨鞭 632 00:32:22,565 --> 00:32:23,900 - 克萊恩? - 他是黨鞭嗎? 633 00:32:23,900 --> 00:32:24,901 對 634 00:32:24,901 --> 00:32:25,818 好了 635 00:32:25,818 --> 00:32:28,237 他應該不在敢死隊裡 636 00:32:28,237 --> 00:32:30,448 - 為什麼? - 因為他不來了 637 00:32:31,324 --> 00:32:33,618 你在負責接邀請回覆電話? 638 00:32:33,618 --> 00:32:35,119 我正在看賓客名單 639 00:32:35,119 --> 00:32:36,204 你應該好好看一下 640 00:32:36,204 --> 00:32:38,414 但我想你沒空就自作主張拿來看 641 00:32:39,499 --> 00:32:41,334 克萊恩,逗點,史蒂芬 642 00:32:41,334 --> 00:32:44,921 保守黨首席黨鞭,原本接受邀請 然後今天早上九點 643 00:32:44,921 --> 00:32:45,838 推辭了 644 00:32:51,803 --> 00:32:54,180 對“一個好人”來說不是好兆頭 645 00:32:54,681 --> 00:32:55,515 為什麼? 646 00:32:56,516 --> 00:32:57,892 在最後一刻退出 647 00:32:59,018 --> 00:33:00,228 可能是臨時反悔 648 00:33:03,314 --> 00:33:05,858 他有60人左右準備出征 649 00:33:06,359 --> 00:33:09,362 少一個克萊恩逗點史蒂芬沒差 650 00:33:09,362 --> 00:33:13,324 有個哏圖傳遍所有社群媒體 651 00:33:13,324 --> 00:33:16,577 把托布里吉畫成屠龍的聖喬治 652 00:33:16,577 --> 00:33:18,329 倫科夫是龍? 653 00:33:18,329 --> 00:33:20,915 主題標籤勇氣不滅 654 00:33:22,500 --> 00:33:24,836 (倫科夫) 655 00:33:26,462 --> 00:33:28,589 你該把黨鞭的事告訴丹尼森 656 00:33:28,589 --> 00:33:29,632 他可能還不知道 657 00:33:30,633 --> 00:33:31,801 可能有點尷尬 658 00:33:33,845 --> 00:33:34,721 這不干我的事 659 00:33:35,388 --> 00:33:36,597 或正好相反 660 00:33:37,098 --> 00:33:38,683 你是他唯一能信任的人,對吧? 661 00:33:41,102 --> 00:33:44,147 史都華要我整晚都待在貴賓區 662 00:33:44,147 --> 00:33:45,982 這樣安排很好 663 00:33:46,607 --> 00:33:47,650 你從來不這麼做 664 00:33:47,650 --> 00:33:48,860 你會在派對上滿場飛 665 00:33:48,860 --> 00:33:51,070 對,你老是把我罵翻了 666 00:33:51,070 --> 00:33:52,321 我們別再這樣了好嗎? 667 00:33:53,322 --> 00:33:54,991 - 我們別再怎樣? - 不管我說什麼 668 00:33:54,991 --> 00:33:56,325 你都要唱反調 669 00:33:56,325 --> 00:33:57,535 我只是把想法說出來 670 00:33:59,203 --> 00:34:00,038 好吧 671 00:34:14,427 --> 00:34:15,595 我馬上回來 672 00:34:19,265 --> 00:34:21,434 - 潘西 - 你好 673 00:34:21,434 --> 00:34:23,561 我是雅努卡普爾,外交部的 674 00:34:23,561 --> 00:34:25,063 對,很高興見到你 675 00:34:25,563 --> 00:34:27,190 每次見到你都很高興 676 00:34:27,690 --> 00:34:28,983 - 卡爾米瑟 - 有何不可? 677 00:34:28,983 --> 00:34:31,944 - 他膝蓋中彈,老婆又死了 - 別亂說了 678 00:34:31,944 --> 00:34:34,947 - 花80億美元找個消遣 - 他才不幹 679 00:34:36,699 --> 00:34:38,743 像這樣出門聚會?在巴格達? 680 00:34:38,743 --> 00:34:42,163 絕對不行,七月太熱了 681 00:34:42,163 --> 00:34:44,082 我們其實是把派對辦在二月 682 00:34:44,082 --> 00:34:46,876 而且場地和這裡根本不能比 683 00:34:47,376 --> 00:34:49,253 你認為會有報復行動? 684 00:34:49,253 --> 00:34:50,463 誰曉得那些俄國人? 685 00:34:50,463 --> 00:34:52,590 他們可以把英國客機射下來 686 00:34:52,590 --> 00:34:55,009 也可以假裝沒聽過羅曼倫科夫 687 00:34:55,009 --> 00:34:58,513 我想這也算是“沒有消息就是好消息” 688 00:34:58,513 --> 00:35:00,181 我們很喜歡英國蘋果 689 00:35:00,181 --> 00:35:02,350 但這對愛達荷州是一大榮耀 690 00:35:02,975 --> 00:35:04,560 諾丁罕夏的布藍來蘋果 691 00:35:04,560 --> 00:35:05,937 還沒嚐過 692 00:35:05,937 --> 00:35:08,022 又酸又硬,最適合做派 693 00:35:08,731 --> 00:35:10,149 我會設法找來嚐嚐 694 00:35:10,149 --> 00:35:12,693 - 瘤比褐蘋果 - 沒聽過 695 00:35:12,693 --> 00:35:14,612 他是布來頓的工黨議員 696 00:35:15,113 --> 00:35:17,240 說他今天早上發表一場演說 697 00:35:17,240 --> 00:35:19,951 把首相的暗殺行動臭罵一頓 698 00:35:19,951 --> 00:35:21,285 他老婆打電話來 699 00:35:21,285 --> 00:35:24,247 說選民跑來蛋洗他家 700 00:35:24,956 --> 00:35:27,041 - 工黨選民? - 工黨 701 00:35:27,041 --> 00:35:28,167 他們當然不爽 702 00:35:28,167 --> 00:35:31,838 就像是殺了賓拉登 你不能指責幹掉他的人 703 00:35:31,838 --> 00:35:33,297 這反而會讓自己成了王八蛋 704 00:35:33,297 --> 00:35:34,799 那是在美國,但這裡不一樣 705 00:35:34,799 --> 00:35:37,969 那可憐的傢伙一直想幫我們拍照 我們何不配合一下? 706 00:35:37,969 --> 00:35:39,220 - 當然 - 好 707 00:35:39,220 --> 00:35:40,304 我明白 708 00:35:40,304 --> 00:35:42,223 但華倫很擔心 709 00:35:42,223 --> 00:35:43,683 我也是 710 00:35:43,683 --> 00:35:46,060 如果我們掌握的數目不夠 這等於是自殺 711 00:35:46,060 --> 00:35:47,478 我們是給他一個警告 712 00:35:48,521 --> 00:35:50,356 他可能會自己棄守 713 00:35:51,315 --> 00:35:52,150 有可能 714 00:35:53,192 --> 00:35:54,694 到時候再通知我 715 00:35:56,195 --> 00:35:57,363 抱歉,奧斯汀 716 00:35:59,198 --> 00:36:02,577 - 歡迎光臨,嚐過龍蝦沒? - 還沒 717 00:36:02,577 --> 00:36:03,870 看來不太妙 718 00:36:04,620 --> 00:36:05,454 他退出了 719 00:36:06,664 --> 00:36:08,374 他覺得破壞性太強 720 00:36:10,251 --> 00:36:12,128 黨鞭不來了,他有跟你說嗎? 721 00:36:12,128 --> 00:36:14,797 外交大臣閣下 您和查普曼先生見過面了嗎? 722 00:36:14,797 --> 00:36:16,340 - 你好 - 幸會 723 00:36:23,097 --> 00:36:24,182 首相 724 00:36:26,267 --> 00:36:27,935 大使正要出來迎接您 725 00:36:28,644 --> 00:36:29,729 她遲到了,是吧? 726 00:36:31,772 --> 00:36:34,066 - 有個潛藏的地方出了狀況 - 你說什麼? 727 00:36:34,066 --> 00:36:36,402 原本該潛藏的跑了出來 728 00:36:36,402 --> 00:36:38,404 我完全聽不懂你在說什麼 729 00:36:38,404 --> 00:36:39,989 胸罩肩帶,左邊的 730 00:36:41,157 --> 00:36:41,991 靠 731 00:36:44,160 --> 00:36:45,328 看到她了 732 00:36:46,078 --> 00:36:48,748 - 歡迎 -“地獄空蕩蕩,魔鬼都在這裡” 733 00:36:49,498 --> 00:36:51,792 很多人來捧場,謝謝你來 734 00:36:51,792 --> 00:36:53,419 我知道你現在諸事如麻 735 00:36:54,253 --> 00:36:56,589 - 這裡正好,我有很多事要慶祝 - 是嗎? 736 00:36:56,589 --> 00:36:59,759 我受邀參加比這更棒的聚會 你一定想不到 737 00:37:00,718 --> 00:37:01,552 太好了 738 00:37:01,552 --> 00:37:02,720 真的 739 00:37:03,221 --> 00:37:04,305 蘇格蘭 740 00:37:05,514 --> 00:37:07,600 首席大臣剛邀請我去一個... 741 00:37:08,893 --> 00:37:10,937 有的沒的活動 我光聽她形容就睡著了 742 00:37:10,937 --> 00:37:13,064 不過她向來對我沒什麼好感 743 00:37:13,064 --> 00:37:14,565 所以這次讓我特別在意 744 00:37:16,192 --> 00:37:17,485 最近不太順 745 00:37:17,985 --> 00:37:21,072 那些白廳大道的人 都指控我處決羅曼倫科夫 746 00:37:21,822 --> 00:37:22,990 風向可能開始變了 747 00:37:23,574 --> 00:37:26,369 這...很高興聽你這麼說 748 00:37:26,369 --> 00:37:27,578 要不要一起去? 749 00:37:27,578 --> 00:37:28,871 去蘇格蘭? 750 00:37:29,705 --> 00:37:33,709 那裡美極了,只要忽略季節性憂鬱 和一整年的酗酒就好 751 00:37:34,543 --> 00:37:35,503 意下如何? 752 00:37:37,171 --> 00:37:38,089 你現在應該說好 753 00:37:40,132 --> 00:37:41,717 - 當然好 - 太好了 754 00:37:42,218 --> 00:37:43,594 哈爾懷勒 755 00:37:43,594 --> 00:37:45,596 我要帶你老婆去蘇格蘭 756 00:37:45,596 --> 00:37:47,765 你最好一起來,以防我亂來 757 00:37:48,266 --> 00:37:49,267 愛丁堡? 758 00:37:49,267 --> 00:37:51,769 因弗拉雷,阿蓋爾公爵的故鄉 759 00:37:58,192 --> 00:37:59,443 閣下,請等一下 760 00:38:01,529 --> 00:38:03,781 我被綁住了,我會設法脫身 761 00:38:04,490 --> 00:38:07,618 蘇格蘭首席大臣在巴結尼可托布里吉 762 00:38:07,618 --> 00:38:09,036 太離譜了 763 00:38:10,538 --> 00:38:12,873 我的同夥共犯全都閃人了 764 00:38:13,374 --> 00:38:15,251 而尼可準備展開凱旋大遊行 765 00:38:15,251 --> 00:38:16,877 你是他的開場秀 766 00:38:16,877 --> 00:38:19,797 你和哈爾,這位受傷的倖存者 767 00:38:20,464 --> 00:38:22,925 - 他在利用你 - 我們要不要找個安靜一點的地方? 768 00:38:22,925 --> 00:38:24,719 - 為什麼? - 可以安靜地說話 769 00:38:34,562 --> 00:38:36,480 你再等個幾天好嗎? 770 00:38:37,189 --> 00:38:39,108 等到有更多證據 771 00:38:39,108 --> 00:38:40,860 你的支持者都會回來 772 00:38:41,527 --> 00:38:42,611 不,他們不會回來了 773 00:38:43,154 --> 00:38:44,947 他們也不用回來了 774 00:38:45,948 --> 00:38:46,949 因為我會單獨行動 775 00:38:48,326 --> 00:38:50,578 這不是好主意 776 00:38:51,162 --> 00:38:55,666 等我告訴全世界 尼可下令攻擊自己的航空母艦 777 00:38:55,666 --> 00:38:58,753 媒體自然會開始挖掘找出證據 778 00:38:58,753 --> 00:38:59,879 你的政治生涯就完了 779 00:38:59,879 --> 00:39:02,048 - 值得 - 不,其實不值得 780 00:39:02,048 --> 00:39:03,507 這是我最有力的一次機會 781 00:39:04,884 --> 00:39:06,218 他完全失控了 782 00:39:07,470 --> 00:39:09,638 我們只能找時機引火自焚 783 00:39:09,638 --> 00:39:12,058 希望能引起注意 784 00:39:29,909 --> 00:39:31,077 丹尼森要辭了 785 00:39:31,952 --> 00:39:35,039 - 為了要把整件事掀開 - 搞什麼鬼? 786 00:39:35,956 --> 00:39:38,542 刺殺倫科夫 把托布里吉捧成民族英雄 787 00:39:38,542 --> 00:39:41,504 - 連蘇格蘭都來拍馬屁 - 所以我們才要去? 788 00:39:42,463 --> 00:39:44,965 他下令格殺我們的目擊者 789 00:39:44,965 --> 00:39:46,759 他是新救世主 790 00:39:46,759 --> 00:39:48,886 那我們算什麼,他的小弟? 791 00:39:48,886 --> 00:39:51,472 他的道具,他媽的追星粉絲 792 00:39:51,472 --> 00:39:53,140 等等,凱特,你不能... 793 00:39:53,724 --> 00:39:55,393 我們有觀感問題要考慮 794 00:39:55,393 --> 00:39:57,937 什麼?你要跟他說我們不去? 795 00:39:57,937 --> 00:40:01,607 跟他說我是未來的副總統 他會損害我的形象 796 00:40:01,607 --> 00:40:03,234 他會嚴重損害你的形象 797 00:40:04,902 --> 00:40:07,738 - 法蘭西絲說哈爾要負責演講 - 等等,什麼? 798 00:40:07,738 --> 00:40:10,157 我只是介紹你出場 萬一你怯場,有我在 799 00:40:10,157 --> 00:40:12,034 - 我沒事 - 由配偶介紹出場很常見 800 00:40:12,034 --> 00:40:13,035 我說我沒事 801 00:40:16,539 --> 00:40:17,748 - 在哪裡? - 什麼? 802 00:40:17,748 --> 00:40:18,707 講稿 803 00:40:19,500 --> 00:40:20,334 對 804 00:40:21,627 --> 00:40:22,962 謝了 805 00:40:43,816 --> 00:40:45,317 大家好,歡迎各位 806 00:40:49,363 --> 00:40:50,948 歡迎來到我們的新窩 807 00:40:53,033 --> 00:40:55,327 我想我會住得很習慣 808 00:40:55,911 --> 00:40:56,787 我們愛你! 809 00:40:57,371 --> 00:40:59,874 好了,大家靜下來 810 00:40:59,874 --> 00:41:00,833 靜下來 811 00:41:01,333 --> 00:41:03,878 麥爾斯、艾麗卡 我看到你們了,安靜點 812 00:41:05,212 --> 00:41:07,423 謝謝各位大駕光臨 813 00:41:07,423 --> 00:41:09,008 我要特別感謝 814 00:41:09,008 --> 00:41:13,846 布萊德查普曼和桑法德公司 讓我們享用皇室般的美食 815 00:41:17,308 --> 00:41:20,227 我知道我不是主角 816 00:41:20,227 --> 00:41:22,813 我想我們早就知道了 817 00:41:23,606 --> 00:41:25,691 但我發自內心地感到驕傲 818 00:41:26,192 --> 00:41:30,696 以正宮的身分介紹凱薩琳懷勒大使 819 00:41:33,282 --> 00:41:35,910 - 你可以嗎? - 他們幫我寫了很蠢的講稿 820 00:41:43,959 --> 00:41:45,711 7月4日快樂! 821 00:41:49,715 --> 00:41:51,008 好棒的夜晚 822 00:41:54,428 --> 00:41:56,722 民主的最佳展現 823 00:41:59,099 --> 00:42:05,105 兩個偉大的國家 歡慶因戰火而結合的夥伴關係 824 00:42:05,606 --> 00:42:08,817 250年前的分離並不容易 825 00:42:09,860 --> 00:42:12,029 哈爾和我很感激 826 00:42:12,029 --> 00:42:15,533 其實也很意外你們會把我們找回來 827 00:42:19,787 --> 00:42:22,331 擔任我這職位的第一人是約翰亞當斯 828 00:42:22,331 --> 00:42:25,459 他說要紀念這一天 829 00:42:25,459 --> 00:42:28,963 必須對全能上帝做出最崇敬的奉獻 830 00:42:29,463 --> 00:42:30,923 我想我們還有很多進步空間 831 00:42:32,883 --> 00:42:34,176 今晚走遍各個角落 832 00:42:34,176 --> 00:42:38,639 我不確定我所看到的 都是對全能上帝的崇敬奉獻 833 00:42:39,640 --> 00:42:41,433 是某種奉獻沒錯 834 00:42:42,685 --> 00:42:43,769 但我不確定是什麼 835 00:42:48,315 --> 00:42:49,275 說得好 836 00:42:57,199 --> 00:43:00,035 布萊恩,幫我打給路卡斯好嗎? 837 00:43:00,035 --> 00:43:01,620 海佛先生的車,麻煩了 838 00:43:02,204 --> 00:43:03,205 應該馬上就到 839 00:43:03,205 --> 00:43:06,584 抱歉,他的車先來嗎? 我已經等了15分鐘 840 00:43:06,584 --> 00:43:08,002 真不好意思 841 00:43:08,002 --> 00:43:11,005 我才不好意思 我眼看著四個人來把車開走 842 00:43:11,005 --> 00:43:14,174 我相信他們都比我重要 我只是想趕快離開這裡 843 00:43:15,175 --> 00:43:16,927 布萊恩,你可以先叫她的車 844 00:43:16,927 --> 00:43:18,387 就快到了,女士 845 00:43:18,387 --> 00:43:21,181 你說是這麼說,但都是別人的車先到 846 00:43:23,350 --> 00:43:24,393 海佛先生? 847 00:43:24,935 --> 00:43:26,061 難以置信 848 00:43:26,937 --> 00:43:29,023 我在這裡上班,我有優先停車位 849 00:43:29,940 --> 00:43:30,899 顯然是這樣 850 00:43:33,193 --> 00:43:34,194 她的車來了嗎? 851 00:43:34,194 --> 00:43:36,113 我們好像把鑰匙弄丟了 852 00:43:36,614 --> 00:43:38,782 - 真的? - 我相信不會拖太久 853 00:43:41,660 --> 00:43:44,371 快到了,我在這裡陪你等 854 00:43:44,371 --> 00:43:45,706 你不必這麼做 855 00:43:45,706 --> 00:43:48,250 我覺得我有義務,我是他們的老闆 856 00:43:48,250 --> 00:43:50,544 如果他們弄丟你的車 我得賠你一輛新的 857 00:43:50,544 --> 00:43:51,795 真的不必麻煩 858 00:43:51,795 --> 00:43:55,591 我可能不會賠,但我可以等五分鐘 859 00:43:55,591 --> 00:43:57,092 確定車子有來 860 00:44:03,223 --> 00:44:04,850 有個叫亨利的是你同事嗎? 861 00:44:04,850 --> 00:44:05,768 亨利姓什麼? 862 00:44:07,061 --> 00:44:08,103 亨利布洛迪 863 00:44:08,646 --> 00:44:10,481 - 你在大使館工作 - 是的 864 00:44:10,481 --> 00:44:12,650 這個亨利布洛迪說他也是 865 00:44:13,233 --> 00:44:14,943 這裡的員工有八百人 866 00:44:14,943 --> 00:44:16,987 - 他根本在說謊 - 為什麼? 867 00:44:16,987 --> 00:44:19,406 因為他無法回答 “你的工作在做些什麼?” 868 00:44:20,032 --> 00:44:22,201 - 很可疑 - 很可能完全沒問題 869 00:44:22,701 --> 00:44:24,828 這裡有些事不能說得太清楚 870 00:44:24,828 --> 00:44:27,164 他也可能是保險業務員 在哈特福有個老婆 871 00:44:27,164 --> 00:44:29,333 只是想找個外國妞上床 872 00:44:32,294 --> 00:44:33,962 布萊恩,她的車在哪裡? 873 00:44:33,962 --> 00:44:35,005 我還在找 874 00:44:35,714 --> 00:44:37,174 - 他們弄丟你的鑰匙 - 什麼? 875 00:44:37,174 --> 00:44:40,427 上我的車,我們送你回去 你明早再來取車 876 00:44:40,427 --> 00:44:41,595 不用,謝了 877 00:44:41,595 --> 00:44:45,265 我不是壞人,這裡歸我管,快上車 878 00:44:45,265 --> 00:44:48,435 我才不會上對我大喊 “快上車”的陌生男人的車 879 00:44:48,435 --> 00:44:49,853 - 我沒有大喊大叫 - 你確定? 880 00:44:49,853 --> 00:44:50,854 我真的要走了 881 00:44:50,854 --> 00:44:52,690 我他媽的自己叫車就好 882 00:44:56,860 --> 00:44:59,029 我怕煙火 883 00:45:00,239 --> 00:45:01,949 我沒聽過比這更可悲的理由 884 00:45:02,825 --> 00:45:03,992 幫個忙好嗎? 885 00:45:03,992 --> 00:45:06,412 好,我上車 886 00:45:30,477 --> 00:45:31,645 - 你還好嗎? - 嗯 887 00:45:34,773 --> 00:45:36,442 - 我們可以進去 - 不用 888 00:45:45,701 --> 00:45:47,119 你能摸到我的肋骨嗎? 889 00:45:47,703 --> 00:45:48,537 可以 890 00:45:49,705 --> 00:45:51,498 跟我一起呼吸,慢慢來 891 00:45:52,666 --> 00:45:53,500 吸 892 00:45:55,919 --> 00:45:56,754 吐 893 00:45:59,631 --> 00:46:01,133 別看上面,看著我 894 00:46:05,679 --> 00:46:06,513 吸 895 00:46:08,640 --> 00:46:09,475 吐 896 00:46:12,060 --> 00:46:12,895 吸 897 00:46:15,105 --> 00:46:15,939 吐 898 00:46:21,320 --> 00:46:23,489 沒事,我沒事了 899 00:46:24,198 --> 00:46:25,574 - 你沒事了 - 我沒事了 900 00:46:28,118 --> 00:46:29,203 你沒事了 901 00:48:49,676 --> 00:48:52,095 字幕翻譯:蔡宛玲