1
00:00:10,845 --> 00:00:12,805
VIDAS EM FUGA
BRANDO, MAGNANI E WOODWARD
2
00:00:12,889 --> 00:00:15,850
Estamos em Hollywood,
capital mundial do cinema.
3
00:00:16,726 --> 00:00:20,980
Estas são algumas das milhares de garotas
que vêm a Hollywood todos os anos.
4
00:00:21,314 --> 00:00:23,316
Garotas com um sonho em comum.
5
00:00:23,399 --> 00:00:27,945
Não quero ser uma desconhecida qualquer.
Quero ser alguém especial.
6
00:00:28,821 --> 00:00:30,114
É como uma doença.
7
00:00:30,823 --> 00:00:32,992
Eu gostaria de me livrar dela,
mas não consigo.
8
00:00:33,451 --> 00:00:34,744
E talvez eu não queira.
9
00:00:38,039 --> 00:00:39,916
Este é o Studio Club, em Hollywood.
10
00:00:40,249 --> 00:00:43,252
Estas são algumas
das 94 garotas hospedadas aqui.
11
00:00:44,504 --> 00:00:47,882
Noventa e quatro entre milhares
que vêm a Hollywood todos os anos
12
00:00:47,965 --> 00:00:49,425
de todos os estados.
13
00:00:49,509 --> 00:00:51,844
Meus pais acharam loucura eu vir até aqui.
14
00:00:51,928 --> 00:00:55,681
Dizem que atuar é pecado,
mas eu me vejo como uma missionária.
15
00:00:55,765 --> 00:00:58,559
Minha grande chance ainda não chegou.
Mas vai chegar.
16
00:00:58,935 --> 00:01:02,188
Eu sou realista. Sei que sou dispensável.
17
00:01:02,897 --> 00:01:07,735
Sei que não serei uma estrela tão cedo,
mas não me importo de esperar.
18
00:01:08,069 --> 00:01:10,780
Já tenho treinamento e experiência.
Estou pronta.
19
00:01:11,489 --> 00:01:14,909
Cada garota é diferente.
Ainda assim, são todas iguais.
20
00:01:15,243 --> 00:01:18,120
O que as traz aqui
é o sonho de tornar-se estrela.
21
00:01:22,416 --> 00:01:24,669
Joanne, nós conversamos com algumas
22
00:01:24,752 --> 00:01:27,421
das milhares de garotas
que adorariam ser você.
23
00:01:27,505 --> 00:01:31,175
Pode nos dizer por que
e como você chegou onde está?
24
00:01:35,638 --> 00:01:36,722
CAPÍTULO 2
NASCE UMA ESTRELA
25
00:01:37,056 --> 00:01:39,267
Você acha possível amar um bebê adotado
26
00:01:39,350 --> 00:01:41,018
como se fosse seu?
27
00:01:41,102 --> 00:01:42,228
A MULHER DO PRÓXIMO
28
00:01:42,311 --> 00:01:43,563
- Claro.
- Vamos, Mike.
29
00:01:43,646 --> 00:01:47,191
Não estou falando de órfãos.
Quero dizer...
30
00:01:47,275 --> 00:01:51,988
Se a paixão pelo teatro infecta você,
31
00:01:52,071 --> 00:01:57,076
nada nem ninguém consegue matá-la.
32
00:01:58,119 --> 00:02:01,956
Sr. Quick, eu sou um ser humano.
Sabe o que significa?
33
00:02:02,039 --> 00:02:03,249
O MERCADOR DE ALMAS
34
00:02:03,332 --> 00:02:06,627
Que eu me dou valor.
E um valor muito alto.
35
00:02:07,670 --> 00:02:11,132
Pode ser uma surpresa para você,
mas eu tenho muito a oferecer.
36
00:02:11,716 --> 00:02:14,343
Há certas coisas
que tenho guardado minha vida toda.
37
00:02:14,969 --> 00:02:18,431
Coisas como amor, compreensão,
piadas e diversão.
38
00:02:18,514 --> 00:02:21,684
Eu vejo o trabalho dela e penso:
"Caramba, como ela consegue?"
39
00:02:22,268 --> 00:02:26,647
Eu nunca a vi se dirigindo
ou dizendo a si mesma:
40
00:02:26,731 --> 00:02:30,151
"Pegue o copo deste jeito."
Ela simplesmente pegava.
41
00:02:32,028 --> 00:02:35,698
Eu sou adulta, Jason,
e preciso do que qualquer adulta precisa.
42
00:02:35,781 --> 00:02:36,741
A FÚRIA DO DESTINO
43
00:02:36,824 --> 00:02:39,035
Respeito e afeto, caso não saiba.
44
00:02:39,118 --> 00:02:44,457
- A melhor parte de atuar é entregar-se.
- Então você está crescida.
45
00:02:44,790 --> 00:02:50,004
Incorporar e fazer.
E ela fazia de um jeito... Ela...
46
00:02:50,713 --> 00:02:52,048
Eu amo vê-la atuar.
47
00:03:04,727 --> 00:03:09,231
Desde o início,
eu entendi o individualismo de Paul.
48
00:03:09,315 --> 00:03:10,650
O MERCADOR DE ALMAS
49
00:03:10,733 --> 00:03:13,402
A indisposição para comprometer-se
50
00:03:13,486 --> 00:03:16,155
torna qualquer compromisso extraordinário.
51
00:03:16,238 --> 00:03:17,573
ESTRELANDO PAUL NEWMAN
52
00:03:17,657 --> 00:03:19,951
Não se controla as emoções.
53
00:03:21,327 --> 00:03:24,830
Não dá para dizer:
"Eu quero me sentir assim."
54
00:03:24,914 --> 00:03:26,040
DIRETOR, O MERCADOR DE ALMAS
55
00:03:26,123 --> 00:03:27,917
"Eu quero me apaixonar."
56
00:03:28,000 --> 00:03:33,798
É preciso... O truque, na atuação,
57
00:03:33,881 --> 00:03:37,134
é que o objeto tem que ser
tão real para você
58
00:03:38,052 --> 00:03:39,637
que tudo se abre.
59
00:03:41,013 --> 00:03:46,227
Se o objeto é real, todo o resto se abre.
60
00:03:56,070 --> 00:03:59,532
Bom dia, senhoras.
Que dia quente e agradável.
61
00:04:00,700 --> 00:04:02,451
Está lindo mesmo.
62
00:04:04,161 --> 00:04:07,248
Minha nossa,
vocês parecem duas borboletas na grama.
63
00:04:07,999 --> 00:04:09,000
Olá de novo, Srta. Clara.
64
00:04:10,251 --> 00:04:13,087
Se está atrás de trabalho,
o caseiro está na oficina.
65
00:04:13,170 --> 00:04:15,089
Se quiser comida, vá até os fundos.
66
00:04:16,090 --> 00:04:19,802
Nenhuma das duas opções.
Eu gostaria de ver o chefe da casa.
67
00:04:19,885 --> 00:04:22,513
Joanne me apresentou Paul.
Nós éramos amigos.
68
00:04:22,596 --> 00:04:25,349
- Fizemos A Mulher do Próximo juntos.
- Lucius?
69
00:04:25,433 --> 00:04:29,228
Foi um fracasso, mas ela queria
que trabalhássemos juntos em tudo.
70
00:04:30,229 --> 00:04:32,064
Ela estava se tornando uma estrela.
71
00:04:32,398 --> 00:04:33,566
O que, Srta. Clara?
72
00:04:33,649 --> 00:04:35,735
Durante os testes
para O Mercador de Almas,
73
00:04:36,193 --> 00:04:37,361
ela me apresentou a Paul.
74
00:04:37,445 --> 00:04:40,156
- Foi uma escolha ideal.
- Por que não "cavalheiro"?
75
00:04:40,531 --> 00:04:46,412
O papel foi escrito para explorar
sua sexualidade contida, quase negativa.
76
00:04:48,247 --> 00:04:49,874
Onde o encontraram?
77
00:04:49,957 --> 00:04:55,671
Eu senti que essa parcimônia
faria dele um astro.
78
00:04:56,422 --> 00:04:58,549
Não é tão promissora, Srta. Clara.
79
00:04:59,216 --> 00:05:01,927
Não precisa de meu dinheiro, Sr. Quick.
Já tem o deles.
80
00:05:02,470 --> 00:05:04,555
Sim, mas é a resistência que me atrai.
81
00:05:05,222 --> 00:05:08,809
Sr. Quick, a última vez
que dei meu dinheiro a um vendedor,
82
00:05:08,893 --> 00:05:09,977
eu tinha 12 anos.
83
00:05:10,311 --> 00:05:11,729
E nunca mais conseguiram nada.
84
00:05:12,563 --> 00:05:14,315
Não, e nunca vão conseguir.
85
00:05:14,648 --> 00:05:17,651
É tudo que fazemos durante o filme.
Rimos um do outro.
86
00:05:17,735 --> 00:05:19,612
Trocamos hostilidades em todas as cenas.
87
00:05:20,071 --> 00:05:21,822
Existe uma vantagem
88
00:05:21,906 --> 00:05:24,825
em poder brigar com meu marido
e ser paga por isso.
89
00:05:26,952 --> 00:05:28,245
- Não acha?
- Sim.
90
00:05:28,329 --> 00:05:31,207
Como disse Stanislavski:
"A arte nunca é acidental."
91
00:05:31,290 --> 00:05:32,249
Ah, obrigada.
92
00:05:32,666 --> 00:05:35,211
Obrigado, Sr. e Sra. Paul Newman,
pessoalmente...
93
00:05:35,294 --> 00:05:38,881
e na tela, em uma cena
de O Mercador de Almas.
94
00:05:39,423 --> 00:05:40,508
Nunca diga nunca.
95
00:05:42,968 --> 00:05:45,471
Não sei que acordo
acha que tem com meu pai,
96
00:05:45,554 --> 00:05:47,598
mas verá que não tem acordo comigo.
97
00:05:47,681 --> 00:05:49,350
Vamos nos casar, Srta. Clara. Não soube?
98
00:05:50,101 --> 00:05:54,188
Foi tapeado, Sr. Quick,
pela primeira vez em sua vida de trapaças.
99
00:05:54,939 --> 00:05:58,067
Quer dizer que está rejeitando
minha mão e meu coração?
100
00:05:59,318 --> 00:06:02,780
É parecido demais com meu pai para mim,
e eu o conheço bem.
101
00:06:02,863 --> 00:06:04,073
Ele é um grande homem.
102
00:06:04,532 --> 00:06:06,075
Os lobos se reconhecem.
103
00:06:06,450 --> 00:06:08,369
- Nos faça de mascotes.
- Não tenho interesse.
104
00:06:08,828 --> 00:06:11,372
Desisti dele quando tinha nove anos,
105
00:06:11,455 --> 00:06:14,625
e de você na primeira vez
que vi esses frios olhos azuis.
106
00:06:15,084 --> 00:06:18,337
- Acertou a cor.
- Acertei em tudo, Sr. Quick.
107
00:06:18,420 --> 00:06:22,133
Foi maravilhoso poder fazer
com Joanne em público...
108
00:06:22,216 --> 00:06:23,384
ENTREVISTA COM PAUL NEWMAN
109
00:06:23,467 --> 00:06:24,635
...o que queríamos fazer há anos.
110
00:06:25,386 --> 00:06:28,848
Colocar na tela
o que já tínhamos descoberto intimamente.
111
00:06:29,348 --> 00:06:31,267
Está linda com esses óculos.
112
00:06:34,979 --> 00:06:36,063
E bonita sem eles.
113
00:06:38,941 --> 00:06:42,361
Parece muito nova, Srta. Clara,
encolhida na cama.
114
00:06:43,279 --> 00:06:46,615
Como uma menina que acabou
de se lavar, escovar os dentes e rezar.
115
00:06:47,950 --> 00:06:51,203
As pessoas podem me ver
como um objeto sexual na tela,
116
00:06:51,871 --> 00:06:53,038
mas pessoalmente,
117
00:06:53,122 --> 00:06:57,168
apesar da empolgação fantasiosa,
o nível de interesse sexual diminui
118
00:06:57,251 --> 00:06:58,377
a cada momento.
119
00:06:59,920 --> 00:07:03,257
Newman como objeto sexual
foi uma invenção.
120
00:07:03,716 --> 00:07:05,467
Nunca foi algo natural dele.
121
00:07:06,218 --> 00:07:08,596
Clara...
122
00:07:08,679 --> 00:07:10,431
A sexualidade não existia.
123
00:07:10,973 --> 00:07:13,684
Como a inventei a cada filme?
Não inventei.
124
00:07:14,101 --> 00:07:15,978
Você é sensível demais.
125
00:07:18,147 --> 00:07:19,773
Mas o mundo pertence aos carnívoros,
126
00:07:19,857 --> 00:07:22,735
Srta. Clara, e se a carne estiver crua,
coma assim mesmo.
127
00:07:24,361 --> 00:07:28,324
Devia haver uma parada em honra a Joanne
por criar este símbolo.
128
00:07:28,741 --> 00:07:30,910
Tire isso, Srta. Clara,
porque vou beijá-la.
129
00:07:31,785 --> 00:07:35,372
Um dia, voltei do trabalho
e encontrei uma pilha de bugigangas
130
00:07:35,456 --> 00:07:37,249
em frente à garagem.
131
00:07:37,917 --> 00:07:40,586
Bombas de bicicleta, vassouras.
132
00:07:41,378 --> 00:07:45,090
Ela estava de bandana e um vestidinho
coberto de tinta, e eu perguntei:
133
00:07:45,174 --> 00:07:46,467
"O que está fazendo?"
134
00:07:46,800 --> 00:07:49,303
"Pintando", ela disse.
135
00:07:49,386 --> 00:07:53,349
Ela tinha comprado
uma cama de casal usada e um colchão novo
136
00:07:54,266 --> 00:07:56,977
e o quarto estava pintado
com cores berrantes.
137
00:07:57,853 --> 00:08:02,024
Ela riu envergonhada e disse:
"É a cabana do sexo."
138
00:08:03,484 --> 00:08:04,860
E era onde fazíamos.
139
00:08:13,869 --> 00:08:17,748
A estreia em Baton Rouge, Louisiana,
de O Mercador de Almas,
140
00:08:17,831 --> 00:08:21,126
o violento estudo de William Faulkner
sobre amor e ódio no Sul,
141
00:08:21,210 --> 00:08:22,920
contará com Joanne Woodward.
142
00:08:23,003 --> 00:08:26,590
Foi dado um buquê para a jovem
considerada a maior atriz dramática
143
00:08:26,674 --> 00:08:28,550
do cinema americano atual.
144
00:08:28,634 --> 00:08:30,427
Pelo número de pessoas retornando,
145
00:08:31,136 --> 00:08:34,265
vinte milhões assistirão
a esse filme no país.
146
00:08:34,598 --> 00:08:37,977
O filme deu muito dinheiro.
Como eu disse, foi muito divertido.
147
00:08:38,310 --> 00:08:39,478
O MERCADOR DE ALMAS
148
00:08:39,562 --> 00:08:40,854
O filme foi para Cannes.
149
00:08:41,480 --> 00:08:43,607
Paul venceu como melhor ator.
150
00:08:43,691 --> 00:08:46,652
Foi no mesmo ano
de As Três Máscaras de Eva.
151
00:08:46,735 --> 00:08:49,947
Foi um grande ano para Joanne.
152
00:08:50,281 --> 00:08:55,995
Querida mãe, estou escrevendo
no meio de um ensaio para uma revista.
153
00:08:56,078 --> 00:08:58,581
Aliás, estão tirando uma foto de mim
agora mesmo.
154
00:08:59,248 --> 00:09:01,083
Estamos fazendo isso há dois dias.
155
00:09:01,583 --> 00:09:04,336
Não sei quanto tempo ainda falta,
mas espero que acelerem.
156
00:09:04,837 --> 00:09:07,131
Paul diz um ditado que não sei se é dele:
157
00:09:07,214 --> 00:09:08,507
"A sorte é uma arte."
158
00:09:08,591 --> 00:09:09,675
TRÊS MÁSCARAS DE JOANNE
159
00:09:09,758 --> 00:09:10,884
E eu tive sorte.
160
00:09:11,552 --> 00:09:14,138
Sempre achou que teria sorte?
161
00:09:14,763 --> 00:09:17,141
Eu tinha uma fé infinita
de que iria acontecer.
162
00:09:17,725 --> 00:09:21,437
- O quê?
- Que eu cresceria e seria uma estrela.
163
00:09:21,520 --> 00:09:24,231
- E conseguiu!
- E me casaria com um homem incrível.
164
00:09:25,065 --> 00:09:26,900
Você imaginou tudo isso?
165
00:09:29,153 --> 00:09:30,821
GOLFO DO MÉXICO
166
00:09:30,904 --> 00:09:32,156
GEÓRGIA
167
00:09:32,239 --> 00:09:34,742
Na fronteira meridional
do estado da Geórgia,
168
00:09:34,825 --> 00:09:38,203
fica uma das comunidades
mais bonitas e graciosas do Sul:
169
00:09:38,620 --> 00:09:39,496
Thomasville.
170
00:09:39,580 --> 00:09:44,918
Quando eu era uma garotinha,
o que eu mais curtia e amava,
171
00:09:45,002 --> 00:09:49,548
e que me influenciou mais
do que tudo foi o cinema.
172
00:09:49,882 --> 00:09:53,969
Minha mãe nos deixava no cinema e falava:
173
00:09:54,053 --> 00:09:58,849
"Vou deixar Wadie e Joanne aqui
e venho buscá-los daqui a duas horas,
174
00:09:58,932 --> 00:10:00,351
porque vou jogar bridge."
175
00:10:00,434 --> 00:10:01,477
EU E MAMÃE
176
00:10:07,274 --> 00:10:08,776
COM WADIE
177
00:10:09,193 --> 00:10:11,403
Fale sobre Elinor, mãe de Joanne.
178
00:10:11,487 --> 00:10:12,571
EU E MAMÃE - PRIMEIRO BATOM
179
00:10:13,781 --> 00:10:18,494
Era uma pessoa
que amava se divertir e socializar.
180
00:10:18,952 --> 00:10:20,496
MAUDE BRINK - TIA DE JOANNE
181
00:10:20,579 --> 00:10:21,580
Muito.
182
00:10:22,664 --> 00:10:25,709
Elinor meio que se envolveu com alguém.
183
00:10:26,668 --> 00:10:31,256
Um homem bonito
que tinha uma esposa em Greenville.
184
00:10:32,466 --> 00:10:34,259
Ele trabalhava para Bill Balmer
185
00:10:34,885 --> 00:10:37,554
e alugou um quarto na casa de Elinor.
186
00:10:37,638 --> 00:10:39,723
A mãe dela curtia sair e namorar,
187
00:10:40,057 --> 00:10:44,853
e o pai trabalhava bastante.
Estava sempre viajando...
188
00:10:44,937 --> 00:10:46,146
PAPAI
189
00:10:46,230 --> 00:10:48,857
...então ela teve um caso
com um cara da cidade
190
00:10:49,441 --> 00:10:52,236
e alugou um quarto em sua casa para ele.
191
00:10:55,406 --> 00:10:57,658
Então eles tiveram um divórcio terrível.
192
00:10:58,867 --> 00:11:00,077
Nós partimos da Geórgia.
193
00:11:00,661 --> 00:11:04,206
Não seria possível viver ali
como uma mulher divorciada na época.
194
00:11:04,289 --> 00:11:05,416
Era ultrajante.
195
00:11:05,749 --> 00:11:07,876
Nós fomos para Greenville,
Carolina do Sul.
196
00:11:15,134 --> 00:11:18,554
A FÚRIA DO DESTINO
197
00:11:18,929 --> 00:11:20,431
É o fim da linha, senhora.
198
00:11:25,853 --> 00:11:29,606
Eu tinha 16 anos e convidei,
na minha inocência,
199
00:11:29,940 --> 00:11:33,360
o maior astro do futebol escolar
para o baile de formatura.
200
00:11:33,444 --> 00:11:35,028
GREENVILLE, CAROLINA DO SUL, 1945
201
00:11:35,112 --> 00:11:36,321
E ele aceitou.
202
00:11:37,406 --> 00:11:40,784
Para ajudar,
minha mãe aceitou costurar meu vestido.
203
00:11:41,285 --> 00:11:42,119
E então...
204
00:11:42,536 --> 00:11:46,373
Isso foi quando vestidos
com tomara-que-caia estavam na moda,
205
00:11:46,457 --> 00:11:48,375
e eu não queria mais nada.
206
00:11:50,210 --> 00:11:53,297
Minha mãe concordou de novo
e fez o vestido. Afinal...
207
00:11:53,672 --> 00:11:56,967
nós não tínhamos dinheiro,
e o vestido ficou mesmo lindo.
208
00:11:57,050 --> 00:11:58,177
PARQUE DE DIVERSÕES
209
00:11:58,260 --> 00:12:00,012
Mas o busto ficou bem frouxo.
210
00:12:00,679 --> 00:12:05,559
Não sei por que,
nenhuma de nós se deu conta desse defeito.
211
00:12:06,101 --> 00:12:10,898
A orquestra começou a tocar,
e no meu orgulho de garota adolescente,
212
00:12:10,981 --> 00:12:14,860
eu entrei na pista com meu herói gigante.
213
00:12:14,943 --> 00:12:19,281
Ao levantar meus braços
para abraçar aqueles ombros, aconteceu.
214
00:12:20,908 --> 00:12:24,286
Eu me dirigi a um canto do salão
e me sentei em silêncio,
215
00:12:24,369 --> 00:12:27,080
torcendo pela minha morte.
216
00:12:30,793 --> 00:12:33,462
Mas foi nesta noite que eu aprendi
217
00:12:33,921 --> 00:12:36,924
que os homens são, sim,
pessoas maravilhosas.
218
00:12:41,011 --> 00:12:44,348
Um rapaz mais velho se aproximou
e me convidou para dançar.
219
00:12:44,973 --> 00:12:47,935
Ele dançou comigo a noite toda,
e o vestido se comportou.
220
00:12:48,602 --> 00:12:52,189
Ele não sabia,
mas fez o resgate mais maravilhoso
221
00:12:52,272 --> 00:12:54,066
desde que São Jorge matou o dragão.
222
00:12:54,149 --> 00:12:55,275
EU E DUCK NO NATAL
223
00:12:55,359 --> 00:12:58,487
EU COMO JOANA D'ARC
FESTA NA PRIMAVERA DE 1947
224
00:12:58,570 --> 00:13:00,113
FESTA DA PISCINA - 1946
225
00:13:00,531 --> 00:13:03,951
O que aconteceu quando dançou com ela?
Você se lembra?
226
00:13:04,952 --> 00:13:07,704
Nós fomos pegando o ritmo, eu diria...
227
00:13:07,788 --> 00:13:10,082
Eu li essa entrevista e fiquei emocionado,
228
00:13:10,165 --> 00:13:12,042
porque dá para aprender muito
229
00:13:12,459 --> 00:13:17,005
sobre a infância de Joanne
conversando com seu amor colegial.
230
00:13:17,589 --> 00:13:19,841
Nós namoramos durante o ensino médio.
231
00:13:20,717 --> 00:13:23,595
O que você e Joanne faziam?
232
00:13:25,138 --> 00:13:29,685
Nós íamos bastante ao cinema
e namorávamos no carro.
233
00:13:30,185 --> 00:13:33,438
Fazíamos as coisas
que eram comuns na época.
234
00:13:35,065 --> 00:13:37,943
Eu não sei o que era comum. Bem...
235
00:13:38,610 --> 00:13:41,780
Vou deixar que ela revele o que quiser
236
00:13:42,281 --> 00:13:45,242
sobre nosso relacionamento.
237
00:13:48,120 --> 00:13:49,121
Mas...
238
00:13:51,206 --> 00:13:56,920
tem uma coisa na minha mente agora
da qual eu me lembro:
239
00:13:57,796 --> 00:14:00,716
Ela guardou dinheiro para um baile
240
00:14:01,133 --> 00:14:05,345
e convenceu a mãe a comprar um vestido.
Era um baile importante.
241
00:14:06,471 --> 00:14:10,601
Era de pele de carneiro,
e ela queria muito.
242
00:14:12,060 --> 00:14:15,981
Mas ela não podia usar roupa de baixo.
243
00:14:16,898 --> 00:14:19,526
Por ser justo demais, quando ela vestia,
244
00:14:19,860 --> 00:14:21,903
acho que mostrava demais.
245
00:14:22,529 --> 00:14:27,618
Então, ela foi ao baile
sem nada sob o vestido.
246
00:14:29,995 --> 00:14:32,372
Foi isso que me veio à mente.
247
00:14:34,875 --> 00:14:36,418
Você assistiu a algum ensaio?
248
00:14:36,501 --> 00:14:39,796
- Tenho certeza que sim.
- Mas não se lembra deles?
249
00:14:40,631 --> 00:14:43,592
Não, eu não me interessava por teatro.
Não era meu mundo.
250
00:14:43,967 --> 00:14:46,970
Digamos que eu via Joanne
e esperava o ensaio acabar.
251
00:14:47,054 --> 00:14:48,096
Esse tipo de coisa.
252
00:14:48,722 --> 00:14:51,850
Ela sempre dizia
que seria uma estrela do cinema.
253
00:14:52,225 --> 00:14:53,393
TIA DE JOANNE
254
00:14:53,477 --> 00:14:55,979
Sempre.
Não uma atriz, uma estrela do cinema.
255
00:14:56,313 --> 00:14:57,356
EU - 1947
256
00:14:57,439 --> 00:15:00,609
Eu desenvolvi
uma ambição feroz e implacável,
257
00:15:01,026 --> 00:15:04,946
me afastando de muitas das atividades
de que as garotas gostavam.
258
00:15:05,030 --> 00:15:07,824
Ela sabia o que queria, e foi o que fez.
259
00:15:08,533 --> 00:15:12,621
Ela queria ser atriz e cantora,
sem dúvida.
260
00:15:13,622 --> 00:15:17,834
Mas ela aprendeu a costurar
porque precisava.
261
00:15:18,752 --> 00:15:21,713
Foi uma época muito difícil
para ela e a mãe.
262
00:15:22,673 --> 00:15:25,759
Elas eram pobres, e a mãe era solteira.
263
00:15:26,093 --> 00:15:28,512
A mãe de Joanne fazia todas suas roupas,
264
00:15:28,595 --> 00:15:31,056
e elas dormiram juntas
durante o ensino médio.
265
00:15:33,016 --> 00:15:35,519
Minha mãe não sabia lidar com dinheiro.
266
00:15:35,602 --> 00:15:38,980
A energia vivia sendo cortada
porque ela não pagava as contas.
267
00:15:39,064 --> 00:15:41,108
E eu acabava pagando.
268
00:15:41,692 --> 00:15:42,693
Estou bem agora?
269
00:15:44,569 --> 00:15:45,445
Está ótima.
270
00:15:46,279 --> 00:15:48,198
Ela era maravilhosa com bebês.
271
00:15:48,782 --> 00:15:51,034
E para me ensinar coisas, como costurar.
272
00:15:51,743 --> 00:15:55,539
Era uma companhia incrível para mocinhas,
porque ela mesma era uma.
273
00:15:57,082 --> 00:15:58,291
Boa noite, mãe.
274
00:15:58,875 --> 00:16:02,754
Mas sempre chega um momento
em que é preciso mais do que isso.
275
00:16:03,171 --> 00:16:04,798
E ela não era capaz.
276
00:16:10,220 --> 00:16:14,725
E tenho certeza de que ela não gostava
da situação com o pai,
277
00:16:15,100 --> 00:16:16,309
que havia partido.
278
00:16:17,185 --> 00:16:19,020
Foi uma situação dura para ela.
279
00:16:19,604 --> 00:16:23,108
Ela estava sozinha com a mãe,
e acho que isso a magoou muito.
280
00:16:23,483 --> 00:16:25,652
O divórcio.
281
00:16:27,863 --> 00:16:32,325
Você se lembra de Joanne admitindo
que sofria com a separação?
282
00:16:34,745 --> 00:16:36,872
Às vezes falávamos disso.
283
00:16:37,789 --> 00:16:39,124
Trouxe uma bandeja.
284
00:16:40,584 --> 00:16:44,713
Quando meus pais se divorciaram,
eu quis me matar, mas não sabia como.
285
00:16:44,796 --> 00:16:47,758
Me lembro de pensar:
"Se eu pular da janela..."
286
00:16:50,010 --> 00:16:53,305
E foi curioso isso me incomodar,
287
00:16:53,388 --> 00:16:57,017
porque os últimos anos do casamento
haviam sido um horror.
288
00:17:01,605 --> 00:17:04,566
Você se lembra de se despedirem?
Dela indo embora?
289
00:17:05,817 --> 00:17:06,902
AMOR COLEGIAL DE JOANNE
290
00:17:07,360 --> 00:17:09,863
Certamente nós nos despedimos,
mas não me lembro.
291
00:17:13,116 --> 00:17:17,120
Como foi para você quando ela se mudou?
292
00:17:19,623 --> 00:17:23,376
Nós só pensávamos um no outro, e...
293
00:17:24,211 --> 00:17:27,631
talvez fôssemos jovens demais,
um amor adolescente,
294
00:17:27,964 --> 00:17:30,425
mas eu nunca tive nada...
295
00:17:32,719 --> 00:17:36,389
Sinceramente...
Nós estávamos muito apaixonados.
296
00:17:38,225 --> 00:17:41,937
Como qualquer casal apaixonado da época.
Pelo menos eu estava.
297
00:17:42,354 --> 00:17:45,023
E sei que ela também estava.
298
00:17:51,613 --> 00:17:55,742
A noite do Oscar,
vista por 50 milhões de pessoas,
299
00:17:55,826 --> 00:17:57,744
é um festival de celebridades...
300
00:17:57,828 --> 00:17:59,704
Sabe o que foi o melhor?
301
00:17:59,788 --> 00:18:04,334
- O quê?
- Foi exibido na TV e eu fiz meu vestido.
302
00:18:04,793 --> 00:18:07,504
Joanne Woodward apareceu
com o marido, Paul Newman.
303
00:18:08,755 --> 00:18:13,093
Me lembro de costurar
aquele vestido loucamente.
304
00:18:13,552 --> 00:18:15,971
Eu só pensava nisso.
Em terminar o vestido.
305
00:18:17,472 --> 00:18:21,560
As indicadas para o prêmio
de melhor atriz são Deborah Kerr,
306
00:18:21,643 --> 00:18:23,270
em O Céu é Testemunha,
307
00:18:23,770 --> 00:18:29,818
Anna Magnani, em A Fúria da Carne,
Elizabeth Taylor, em A Árvore da Vida,
308
00:18:29,901 --> 00:18:32,445
Laura Turner, em A Caldeira do Diabo,
309
00:18:32,988 --> 00:18:35,699
e Joanne Woodward,
em As Três Máscaras de Eva.
310
00:18:37,033 --> 00:18:38,034
A vencedora é...
311
00:18:41,454 --> 00:18:42,414
Joanne Woodward.
312
00:18:46,126 --> 00:18:47,878
Quando percebi que tinha ganhado...
313
00:18:50,088 --> 00:18:52,841
eu joguei meu casaco longe.
314
00:18:56,553 --> 00:18:59,764
Mas o vestido era tomara-que-caia,
e enquanto eu corria,
315
00:18:59,848 --> 00:19:03,018
apesar das hastes o segurando em pé,
316
00:19:03,101 --> 00:19:05,437
eu só pensava: "Meu vestido vai cair!".
317
00:19:07,355 --> 00:19:09,649
Mas eu queria
que minha mãe visse o vestido.
318
00:19:12,611 --> 00:19:14,070
É engraçado pensar nisso.
319
00:19:18,033 --> 00:19:22,203
Só posso dizer que sonho com este momento
desde os nove anos de idade.
320
00:19:22,662 --> 00:19:25,248
Foi um sucesso maior do que O Rei e Eu.
321
00:19:25,332 --> 00:19:28,501
Foi um grande filme,
e ela não ganhou apenas o Oscar.
322
00:19:28,585 --> 00:19:30,086
Ela ganhou todos os prêmios.
323
00:19:30,420 --> 00:19:35,634
Naquele momento, ela era considerada
a maior estrela em ascensão do país.
324
00:19:35,967 --> 00:19:38,011
NOVA ESTRELA DE HOLLYWOOD
325
00:19:38,094 --> 00:19:40,472
Joanne, apenas 30 atrizes já venceram
326
00:19:40,555 --> 00:19:42,098
o Oscar de melhor atriz.
327
00:19:42,807 --> 00:19:44,559
Como se sente sendo uma delas?
328
00:19:45,769 --> 00:19:47,520
Acho que não sei bem, Dave.
329
00:19:48,188 --> 00:19:51,524
Às vezes, nós queremos algo
tão desesperadamente que...
330
00:19:52,067 --> 00:19:54,319
achamos que morreremos
se não conseguirmos.
331
00:19:54,986 --> 00:19:57,697
Quando eu era criança,
em Greenville, no ensino médio,
332
00:19:58,114 --> 00:20:00,617
na Carolina do Sul, o que eu mais queria
333
00:20:00,700 --> 00:20:02,327
era ser eleita rainha da escola.
334
00:20:02,953 --> 00:20:05,288
Eu achava que minha vida seria diferente,
335
00:20:05,622 --> 00:20:07,332
que tudo mudaria.
336
00:20:07,415 --> 00:20:10,085
Mas quando fui eleita, nada foi diferente,
337
00:20:10,168 --> 00:20:11,461
nada mudou.
338
00:20:32,273 --> 00:20:34,109
John, agora pergunte da bebê.
339
00:20:35,318 --> 00:20:36,945
Ela comeu um cigarro ontem.
340
00:20:39,322 --> 00:20:41,074
Como ela está? Espero que bem.
341
00:20:41,157 --> 00:20:43,284
Ela está ótima, com certeza.
342
00:20:45,787 --> 00:20:48,665
Não me lembro de chorar por nada.
343
00:20:50,500 --> 00:20:53,336
A primeira vez que me lembro
de ter chorado por alguém
344
00:20:53,420 --> 00:20:56,881
foi quando vi Joanne no hospital
dando Nell à luz.
345
00:20:58,633 --> 00:21:01,928
Me lembro dela deitada na maca,
pálida e com a boca seca.
346
00:21:06,891 --> 00:21:10,895
E quando ela desceu no elevador,
eu parei na porta e chorei.
347
00:21:14,733 --> 00:21:19,029
Foi a primeira vez que chorei,
mesmo depois de meu pai morrer.
348
00:21:24,617 --> 00:21:27,203
Mãe, que bom que não vão mudar-se
para a casa grande.
349
00:21:27,287 --> 00:21:28,288
CARTA PARA A MÃE
350
00:21:28,371 --> 00:21:33,334
Não achei uma boa ideia,
mas achei melhor não dizer.
351
00:21:33,418 --> 00:21:36,755
E, pelo amor de Deus,
que história é essa de me orgulhar?
352
00:21:37,172 --> 00:21:41,926
Eu sou a primogênita.
Não acho que ela tenha jeito para ser mãe.
353
00:21:42,010 --> 00:21:43,303
FILHA
354
00:21:43,386 --> 00:21:46,931
A mãe dela não era muito atenciosa,
então ela fez o que pôde.
355
00:21:47,265 --> 00:21:49,642
...casa grande, pequena, ou sem casa.
356
00:21:50,143 --> 00:21:54,689
E eu prometo, se possível,
visitá-la por ao menos dois dias
357
00:21:54,773 --> 00:21:55,982
depois desse filme.
358
00:21:56,608 --> 00:21:58,985
Eu não acho que era algo natural para ela.
359
00:21:59,360 --> 00:22:01,112
Ela não teve um grande exemplo.
360
00:22:11,414 --> 00:22:12,749
PARIS VIVE À NOITE
361
00:22:12,832 --> 00:22:16,669
Paul e Sidney Poitier
fizeram Paris Vive à Noite juntos.
362
00:22:16,753 --> 00:22:18,671
- Já assistiu?
- Não.
363
00:22:19,297 --> 00:22:20,632
Caramba!
364
00:22:20,715 --> 00:22:24,135
É um filme com Louie Armstrong.
365
00:22:24,219 --> 00:22:28,723
A trilha é de Duke Ellington.
Paul Newman e Sidney Poitier
366
00:22:29,140 --> 00:22:30,809
tocam com Louie Armstrong.
367
00:22:30,892 --> 00:22:34,229
É uma cena espetacular de 15 minutos.
368
00:22:42,987 --> 00:22:46,991
A questão é trabalhar de tal forma
369
00:22:47,325 --> 00:22:51,162
que a experiência provoque...
370
00:22:51,538 --> 00:22:53,164
ATOR, PARIS VIVE À NOITE
371
00:22:53,248 --> 00:22:54,666
...um efeito transcendental.
372
00:22:55,083 --> 00:22:58,086
Em que o estúdio ou o palco desaparecem.
373
00:22:58,628 --> 00:23:01,548
Isso acontece em muitas outras áreas.
374
00:23:01,631 --> 00:23:04,092
Os músicos costumam fazer.
375
00:23:04,926 --> 00:23:09,389
Eu tenho uma entrevista excelente
em que Poitier compara
376
00:23:09,722 --> 00:23:12,350
o método de interpretação com o jazz.
377
00:23:12,433 --> 00:23:14,978
A pessoa pratica e se dedica intensamente
378
00:23:15,478 --> 00:23:18,857
seguindo certas diretrizes
e então se solta.
379
00:23:19,482 --> 00:23:22,235
A pessoa se senta e escuta a música,
380
00:23:22,861 --> 00:23:25,780
e de repente a mente para.
381
00:23:26,364 --> 00:23:28,616
Ela nem se concentra na música.
382
00:23:28,950 --> 00:23:30,577
Ela fica suspensa.
383
00:23:31,286 --> 00:23:34,497
E por um momento, não existe nada além
384
00:23:35,081 --> 00:23:39,043
de um momento tonal,
com que a pessoa, a música e o nada.
385
00:23:42,714 --> 00:23:45,800
Nós ficamos hipnotizados,
de olhos abertos,
386
00:23:45,884 --> 00:23:48,011
e em suspensão.
387
00:23:51,764 --> 00:23:55,602
Existem atores que têm muita alma.
388
00:23:55,685 --> 00:23:58,104
Existem atores que são técnicos.
389
00:24:01,316 --> 00:24:05,528
Eles são capazes de nos fazer perceber
que estamos em um teatro
390
00:24:05,612 --> 00:24:09,157
assistindo ao trabalho
de um técnico muito talentoso.
391
00:24:09,490 --> 00:24:13,369
E se ele tiver o dom da alma,
392
00:24:13,870 --> 00:24:15,830
nós nos esquecemos
que estamos em um teatro.
393
00:24:17,957 --> 00:24:20,376
Certo. E de que tipo era Paul?
394
00:24:25,006 --> 00:24:26,591
Eu acho que
395
00:24:27,425 --> 00:24:30,053
se Poitier pensasse
396
00:24:30,803 --> 00:24:35,225
que Paul tinha esse poder hipnótico,
ele teria dito.
397
00:24:37,560 --> 00:24:38,728
O que acha?
398
00:24:41,397 --> 00:24:44,776
Vou escrever esta parte para o oboé
e harmonizar com seu trombone.
399
00:24:45,109 --> 00:24:46,611
E como está?
400
00:24:46,694 --> 00:24:48,905
Vou destacar a melodia para dar efeito.
401
00:24:48,988 --> 00:24:50,281
Mas o que você acha?
402
00:24:51,324 --> 00:24:52,325
Está bom, cara.
403
00:24:53,326 --> 00:24:54,369
Apenas bom?
404
00:24:55,119 --> 00:24:56,621
Já é melhor do que ruim.
405
00:24:57,080 --> 00:24:59,666
Sempre sofri com autoconfiança.
406
00:25:00,124 --> 00:25:02,794
As pessoas não acreditavam e perguntavam:
407
00:25:02,877 --> 00:25:05,588
"Não dava para ver
que as pessoas achavam você bom?"
408
00:25:06,005 --> 00:25:08,633
Eu dizia que não,
mas que poderia fingir que sim.
409
00:25:10,009 --> 00:25:12,303
Eu não consigo convencer ninguém.
410
00:25:15,890 --> 00:25:18,977
Essa sensação de ser coadjuvante...
411
00:25:19,310 --> 00:25:20,853
PARIS VIVE À NOITE
412
00:25:20,937 --> 00:25:22,522
Nós tínhamos Sidney e Joanne,
413
00:25:23,064 --> 00:25:25,984
então ele se sentia
menos importante ainda.
414
00:25:26,776 --> 00:25:29,404
...até alguém buscá-lo e despejá-lo em casa.
415
00:25:29,487 --> 00:25:30,738
Que vida louca.
416
00:25:31,197 --> 00:25:33,157
É porque você é uma pessoa do dia.
417
00:25:33,241 --> 00:25:36,452
Nós somos pessoas da noite,
é um mundo diferente.
418
00:25:37,287 --> 00:25:38,705
Elas não se misturam?
419
00:25:38,788 --> 00:25:40,999
Não vejo problema em passearem juntas.
420
00:25:41,082 --> 00:25:43,751
Mas não quero uma delas
se casando com minha irmã.
421
00:25:44,877 --> 00:25:49,340
Eu entendia isso.
Eu entendia que era como ele se sentia.
422
00:25:49,674 --> 00:25:52,302
Ele sempre dizia isso sobre Joanne.
423
00:25:52,760 --> 00:25:53,970
Eu sou do dia.
424
00:25:55,555 --> 00:25:58,182
- Mas sabe de uma coisa? Acho que você é.
- Não.
425
00:25:58,266 --> 00:25:59,392
Você não é como ele.
426
00:25:59,475 --> 00:26:00,601
- Sou mais alto.
- Não.
427
00:26:01,394 --> 00:26:05,440
Talento é um acidente genético.
428
00:26:07,025 --> 00:26:10,820
Se tem talento, você tem sorte, e pronto.
429
00:26:12,822 --> 00:26:15,199
Um dos motivos de meu respeito por Paul
430
00:26:15,533 --> 00:26:19,078
é o que ele fez com seus ativos.
431
00:26:19,162 --> 00:26:20,663
Os ativos dele,
432
00:26:21,289 --> 00:26:27,086
emocionalmente, eram medianos,
ou até inferiores.
433
00:26:27,628 --> 00:26:32,050
Alguém concede esses dons às pessoas,
talvez seja Deus.
434
00:26:32,133 --> 00:26:37,055
Ou, como eu suspeito,
alguma característica da matéria.
435
00:26:39,640 --> 00:26:40,725
Não sei o que é.
436
00:26:41,225 --> 00:26:45,188
Não sei que matéria. Mas o que eu sei
437
00:26:45,855 --> 00:26:48,483
é que quando algo emocional surge,
438
00:26:49,108 --> 00:26:50,943
é uma característica da matéria.
439
00:26:51,027 --> 00:26:52,236
Quer que chame um táxi?
440
00:26:53,112 --> 00:26:54,113
Não, prefiro ir a pé.
441
00:26:56,449 --> 00:26:57,575
Não sei o que dizer.
442
00:26:59,202 --> 00:27:01,788
Bem, você escolheu o cara errado
para o que deseja.
443
00:27:02,747 --> 00:27:03,748
Escolhi?
444
00:27:04,248 --> 00:27:05,541
Sim, eu não estou no mercado.
445
00:27:07,210 --> 00:27:08,336
Eu não estava fazendo compras.
446
00:27:15,134 --> 00:27:18,262
- Diga alguma coisa. Está ouvindo?
- Só querem checar
447
00:27:18,346 --> 00:27:19,889
se o gravador está ligado.
448
00:27:19,972 --> 00:27:20,932
Acho que está.
449
00:27:21,015 --> 00:27:23,393
- É um grande achado.
- Tinha muita paixão.
450
00:27:24,018 --> 00:27:28,356
Primeiro, eu sempre me perguntei
por que eles tinham duas portas no quarto.
451
00:27:28,439 --> 00:27:31,067
Tinha uma porta interna
e outra, maior, externa,
452
00:27:31,150 --> 00:27:35,279
e eu sempre me perguntava por que
alguém colocaria duas portas no quarto.
453
00:27:35,363 --> 00:27:37,990
E uma delas tinha uma trava.
454
00:27:39,700 --> 00:27:43,413
Eles tinham muito desejo um pelo outro.
Eu era pequena,
455
00:27:43,496 --> 00:27:47,125
e quando entrava no quarto,
eles estavam transando atrás da porta.
456
00:27:56,926 --> 00:28:01,514
É uma festa de aniversário da Nellie,
coisa que ela não gostava.
457
00:28:01,597 --> 00:28:03,099
Ela odiava.
458
00:28:04,225 --> 00:28:06,602
E Susan dançando twist.
459
00:28:07,895 --> 00:28:10,815
Este é Marty Ritt com um chapéu engraçado.
460
00:28:12,859 --> 00:28:13,818
Stewart.
461
00:28:14,485 --> 00:28:16,779
E Lissy não gostava de usar roupas.
462
00:28:17,363 --> 00:28:21,826
Eu era muito liberal,
então achava isso ótimo.
463
00:28:22,285 --> 00:28:24,078
Meus enteados não eram assim.
464
00:28:25,371 --> 00:28:28,875
Eu falava para tirarem tudo
e eles não tiravam.
465
00:28:28,958 --> 00:28:31,878
Eu acho que ela se sentia culpada.
466
00:28:32,336 --> 00:28:35,715
E acho que ela amava todas as crianças.
As da ex-esposa
467
00:28:36,048 --> 00:28:39,385
e as que ela teve com meu pai.
468
00:28:39,927 --> 00:28:41,512
FILHOS DE PAUL AMAM JOANNE
469
00:28:41,596 --> 00:28:43,431
E minha mãe fez tudo que podia
470
00:28:44,474 --> 00:28:46,058
para unir todo mundo.
471
00:28:49,562 --> 00:28:54,984
Muitas crianças têm raiva
do pai e da madrasta.
472
00:28:55,485 --> 00:29:00,072
Mas você não parece
ter raiva deles por isso.
473
00:29:00,615 --> 00:29:04,327
Como você acha que isso aconteceu?
474
00:29:07,538 --> 00:29:09,081
Às vezes eu fico...
475
00:29:09,415 --> 00:29:14,587
Meu pai e minha madrasta não agiram
com a intenção de ferir minha mãe.
476
00:29:14,670 --> 00:29:16,672
Isso é certeza.
477
00:29:17,381 --> 00:29:20,092
E às vezes eu tenho raiva de meu pai...
478
00:29:22,512 --> 00:29:26,349
quando penso na minha mãe.
É um sentimento real.
479
00:29:27,099 --> 00:29:29,018
Mas não é o único sentimento.
480
00:29:34,482 --> 00:29:39,654
Eu não cresci com raiva.
481
00:29:43,282 --> 00:29:45,284
E seus irmãos mais velhos?
482
00:29:53,251 --> 00:29:56,337
Quer falar sobre Scott?
483
00:29:56,671 --> 00:29:58,172
PRIMEIRA ESPOSA DE PAUL
484
00:29:58,256 --> 00:29:59,382
Tudo bem.
485
00:29:59,465 --> 00:30:02,635
Gostaria de saber
como foi sua experiência com ele.
486
00:30:02,718 --> 00:30:05,304
Como bebê e como criança.
487
00:30:06,138 --> 00:30:07,557
PRIMEIRA ESPOSA DE PAUL
488
00:30:08,266 --> 00:30:11,227
Bem... acho que o Scott
489
00:30:12,603 --> 00:30:14,605
era uma criança bastante sensível.
490
00:30:16,148 --> 00:30:17,358
Muito sensível.
491
00:30:18,901 --> 00:30:22,154
E acho que ficou muito chateado
492
00:30:23,447 --> 00:30:25,283
quando o pai dele deixou nossa casa.
493
00:30:26,033 --> 00:30:29,954
Acho que eu não estava preparada
para lidar com aquilo tudo.
494
00:30:32,206 --> 00:30:35,793
Nós não fazíamos ideia
de como lidar com aquilo.
495
00:30:35,876 --> 00:30:37,962
Então, imagino que a resposta seja
496
00:30:39,130 --> 00:30:41,465
que ninguém realmente lida com isso.
497
00:30:44,260 --> 00:30:45,928
Minha preocupação
498
00:30:47,263 --> 00:30:49,307
era a relação de Scott com as irmãs,
499
00:30:49,849 --> 00:30:55,021
porque se eu saísse por uma hora
e o deixasse lá, quando voltava para casa,
500
00:30:55,521 --> 00:30:59,108
elas diziam que o odiavam
e que nunca mais queriam ficar com ele.
501
00:31:01,110 --> 00:31:02,486
O que ele fazia?
502
00:31:05,906 --> 00:31:07,074
As agredia.
503
00:31:08,034 --> 00:31:09,702
- Fisicamente?
- Sim.
504
00:31:13,039 --> 00:31:15,916
E o que acontecia
quando você contava ao Paul?
505
00:31:18,419 --> 00:31:21,797
Todos sabemos que Paul não é muito bom
em lidar com essas coisas.
506
00:31:24,842 --> 00:31:26,969
Meu pai era um cara complicado.
507
00:31:27,345 --> 00:31:28,971
FILHA
508
00:31:29,055 --> 00:31:32,433
Acho que nunca conheci alguém
que com a mesma...
509
00:31:34,185 --> 00:31:35,394
personalidade.
510
00:31:39,065 --> 00:31:41,108
Nem sei como defini-la.
511
00:31:45,237 --> 00:31:48,282
Ele era muito preocupado,
principalmente no trabalho.
512
00:31:53,621 --> 00:31:54,997
BAR E LANCHONETE
513
00:31:55,665 --> 00:31:59,251
Eu estava filmando na França
e Rob Rossen me enviou o roteiro.
514
00:31:59,960 --> 00:32:02,463
- Sim, senhor?
- Tem um pouco de graxa aqui.
515
00:32:02,838 --> 00:32:05,549
Vou levar 30 minutos para checar.
Quer que abasteça?
516
00:32:05,883 --> 00:32:08,177
Sim, cheque o óleo também.
517
00:32:08,552 --> 00:32:11,097
BILHAR
518
00:32:11,597 --> 00:32:15,059
Na metade do roteiro,
liguei para meu agente e falei:
519
00:32:15,142 --> 00:32:17,687
"Estou na metade, mas isso não importa.
520
00:32:18,771 --> 00:32:19,855
Faça acontecer."
521
00:32:29,740 --> 00:32:31,492
DESAFIO À CORRUPÇÃO
522
00:32:31,575 --> 00:32:34,495
Desafio à Corrupção
é um dos meus preferidos.
523
00:32:34,578 --> 00:32:39,417
- Meu Deus.
- Os pontos fortes dele se destacam.
524
00:32:39,917 --> 00:32:45,506
O filme permitiu que ele fosse
incansavelmente charmoso.
525
00:32:45,589 --> 00:32:46,882
Bola dois na caçapa lateral.
526
00:32:46,966 --> 00:32:50,761
E que houvesse uma contracorrente.
527
00:32:53,514 --> 00:32:54,473
Ótima tacada.
528
00:32:55,683 --> 00:32:58,853
Estou pressentindo, gorducho,
que agora só eu vou jogar.
529
00:33:00,730 --> 00:33:02,440
Bola um na caçapa do canto.
530
00:33:04,150 --> 00:33:05,276
Já sentiu isso?
531
00:33:06,444 --> 00:33:08,279
Já sentiu que não vai errar?
532
00:33:11,699 --> 00:33:13,617
Eu sonhei com este jogo, gorducho.
533
00:33:14,076 --> 00:33:16,787
Sonhei com este jogo todas as noites
na estrada.
534
00:33:17,121 --> 00:33:18,247
Bola cinco.
535
00:33:18,581 --> 00:33:20,249
Era a melhor coisa que já tinha visto.
536
00:33:21,584 --> 00:33:23,627
Esta é minha mesa. Eu mando nela.
537
00:33:24,336 --> 00:33:25,463
Eddie Felson...
538
00:33:26,005 --> 00:33:27,173
ENTREVISTA
539
00:33:27,256 --> 00:33:29,633
...estava tentando se encontrar,
se expressar,
540
00:33:30,551 --> 00:33:33,512
explodir no mundo e ser alguém.
541
00:33:34,096 --> 00:33:36,015
Concretizar quem ele era.
542
00:33:37,224 --> 00:33:40,227
Passei meus primeiros 30 anos
procurando uma forma de explodir.
543
00:33:42,062 --> 00:33:43,606
Para o Eddie, era o bilhar.
544
00:33:45,691 --> 00:33:48,486
Eu sou o melhor que já viu, gorducho.
545
00:33:49,153 --> 00:33:50,863
Mesmo perdendo, eu sou o melhor.
546
00:33:50,946 --> 00:33:53,073
Para mim, era atuar.
547
00:33:54,283 --> 00:33:57,119
Fique com ele. É um perdedor.
548
00:34:00,873 --> 00:34:04,084
Em quase todas as cenas,
ele faz duas coisas:
549
00:34:04,168 --> 00:34:07,755
Sacaneia os outros e tenta ser amado.
550
00:34:08,088 --> 00:34:11,050
Eu sempre acho
que é isso que torna uma atuação boa,
551
00:34:11,383 --> 00:34:13,093
essa energia dupla...
552
00:34:13,844 --> 00:34:16,847
Sim. Você acaba gostando dele
porque é o que ele quer.
553
00:34:17,389 --> 00:34:20,059
- Sabe?
- Não gostamos de trapaceiros aqui.
554
00:34:21,101 --> 00:34:26,190
Mas ele tem uma vida miserável,
pelas coisas que faz.
555
00:34:26,774 --> 00:34:28,984
Ele é seu próprio inimigo.
556
00:34:30,486 --> 00:34:33,239
E nós vemos isso acontecendo o filme todo.
557
00:34:33,823 --> 00:34:35,407
Ele machuca as pessoas em volta.
558
00:34:37,368 --> 00:34:38,994
Sarah, eu sou um perdedor?
559
00:34:39,662 --> 00:34:40,704
Um perdedor?
560
00:34:41,622 --> 00:34:42,498
Sim.
561
00:34:43,541 --> 00:34:47,419
Conheci um homem chamado Bert Gordon
que disse que sou um perdedor.
562
00:34:47,878 --> 00:34:51,215
Quando ele pergunta se é um perdedor,
isso marca.
563
00:34:52,091 --> 00:34:53,425
Porque o que é um perdedor?
564
00:34:54,134 --> 00:34:57,847
Há pessoas que querem perder
e sempre buscam uma desculpa para perder.
565
00:34:59,223 --> 00:35:00,683
Ele é um vencedor?
566
00:35:01,058 --> 00:35:02,351
Ele tem posses.
567
00:35:03,936 --> 00:35:05,229
Isso faz dele um vencedor?
568
00:35:05,813 --> 00:35:07,273
O que mais faria?
569
00:35:09,400 --> 00:35:10,651
O que ele disse incomoda você?
570
00:35:11,944 --> 00:35:12,987
Sim.
571
00:35:15,865 --> 00:35:17,241
Me incomoda muito.
572
00:35:18,951 --> 00:35:20,494
Porque duas vezes...
573
00:35:21,036 --> 00:35:23,122
Eu falei que Rossen deveria comparar Eddie
574
00:35:23,205 --> 00:35:25,040
a alguém fazendo algo incrível.
575
00:35:25,124 --> 00:35:26,125
ENTREVISTA
576
00:35:26,208 --> 00:35:30,921
Um esportista,
ou alguém cimentando 477 tijolos por dia.
577
00:35:31,338 --> 00:35:33,382
Eu podia derrotá-lo sem ele perceber.
578
00:35:35,801 --> 00:35:37,219
Mas eu tinha que mostrar a ele.
579
00:35:37,595 --> 00:35:39,805
Eu tinha que mostrar àqueles moleques
580
00:35:39,889 --> 00:35:42,433
o que é um jogo realmente incrível.
581
00:35:44,184 --> 00:35:46,979
Qualquer coisa pode ser incrível.
582
00:35:47,605 --> 00:35:49,982
Um pedreiro é incrível,
quando sabe o que faz.
583
00:35:50,733 --> 00:35:57,031
Durante o jogo,
eu me sinto como um jóquei deve se sentir
584
00:35:57,114 --> 00:36:00,451
em velocidade sobre um poderoso cavalo,
585
00:36:00,534 --> 00:36:03,370
se aproximando de um trecho sob pressão,
e ele sabe.
586
00:36:04,204 --> 00:36:05,122
Ele sente
587
00:36:06,457 --> 00:36:08,292
quando e com que energia avançar.
588
00:36:09,209 --> 00:36:11,587
Este ano teve filmes
como Desafio à Corrupção,
589
00:36:11,670 --> 00:36:13,464
sobre o obstetra de Bing.
590
00:36:16,175 --> 00:36:19,345
- Jackie Gleason, Desafio à Corrupção.
- Desafio à Corrupção...
591
00:36:19,720 --> 00:36:22,348
Ele tem tudo ao seu favor.
Tempo e sensibilidade.
592
00:36:22,431 --> 00:36:23,891
...em Desafio à Corrupção.
593
00:36:24,475 --> 00:36:26,435
- ...Desafio à Corrupção.
- É uma sensação boa.
594
00:36:26,518 --> 00:36:28,771
- ...Desafio à Corrupção.
- É ótimo estar certo.
595
00:36:29,355 --> 00:36:33,108
E saber que está certo.
Meu braço estava soltinho.
596
00:36:33,192 --> 00:36:34,735
Paul Newman, Desafio à Corrupção.
597
00:36:34,818 --> 00:36:36,779
Sidney Carroll e Robert Rossen,
Desafio à Corrupção.
598
00:36:37,237 --> 00:36:40,908
Meu pai recebia dez roteiros por dia.
599
00:36:40,991 --> 00:36:44,203
Ele tinha pilhas de roteiros
esperando para serem lidos.
600
00:36:44,870 --> 00:36:47,039
Ele se sentava após o jantar
601
00:36:47,122 --> 00:36:50,709
e ficava até duas da manhã
fazendo anotações com um lápis.
602
00:36:54,546 --> 00:36:59,551
O planeta inteiro conhecia o nome dele
e sabia quem ele era.
603
00:36:59,635 --> 00:37:01,220
As coisas eram assim.
604
00:37:02,680 --> 00:37:06,058
Qualquer homem obeso e gracioso
605
00:37:06,684 --> 00:37:12,940
é automaticamente uma entidade teatral
devido à união dos opostos.
606
00:37:13,857 --> 00:37:17,403
E por isso Paul era ideal para O Indomado.
607
00:37:17,486 --> 00:37:19,113
Não acha que estou sóbrio?
608
00:37:20,489 --> 00:37:23,325
- Tente andar em uma linha reta.
- Isso é fácil.
609
00:37:23,784 --> 00:37:25,911
Hud é um homem comprometido...
610
00:37:25,995 --> 00:37:27,371
DIRETOR, O INDOMADO
611
00:37:27,454 --> 00:37:30,958
...com os próprios desejos
em detrimento a todo o resto.
612
00:37:31,500 --> 00:37:33,085
Não gosto de avanços sem aviso.
613
00:37:34,545 --> 00:37:36,338
Então vamos devagar.
614
00:37:36,422 --> 00:37:37,965
Tem outro vindo pela direita.
615
00:37:39,717 --> 00:37:40,801
Você nunca pede?
616
00:37:42,136 --> 00:37:44,179
Eu só faço uma pergunta às mulheres:
617
00:37:44,263 --> 00:37:45,848
"A que horas seu marido chega?"
618
00:37:46,557 --> 00:37:50,519
Ele não dá a mínima, só pensa em ganhar.
Ele quer ter tudo que deseja.
619
00:37:51,186 --> 00:37:53,522
Vamos desamarrar seus cadarços, que tal?
620
00:37:53,897 --> 00:37:56,358
Já pediram com mais delicadeza,
na minha época.
621
00:37:57,568 --> 00:38:02,531
Eu precisava de um ator tão atraente
622
00:38:02,990 --> 00:38:05,034
que conquistaria o público.
623
00:38:05,451 --> 00:38:07,953
Um homem cruel e sem vergonha
já foi suficiente.
624
00:38:09,496 --> 00:38:10,748
Não procuro outro.
625
00:38:13,042 --> 00:38:14,585
Tarde demais. Já o encontrou.
626
00:38:17,421 --> 00:38:18,922
Você trabalhou com ele?
627
00:38:19,006 --> 00:38:23,093
Não, jantei com ele, Marty e Tom Cruise.
628
00:38:23,177 --> 00:38:25,804
Eu estava trabalhando em Chicago na época.
629
00:38:26,722 --> 00:38:28,682
Para mim, Newman
630
00:38:29,641 --> 00:38:32,603
fez provavelmente...
631
00:38:36,148 --> 00:38:38,901
a atuação mais importante
da história do cinema.
632
00:38:40,611 --> 00:38:43,072
Acho que O Indomado é um marco.
633
00:38:45,199 --> 00:38:46,575
Pela primeira vez,
634
00:38:47,868 --> 00:38:50,829
um vilão americano
635
00:38:51,163 --> 00:38:55,250
foi apresentado sem desculpas ou remorso,
636
00:38:56,418 --> 00:38:58,837
e sem qualquer tentativa
de torná-lo agradável.
637
00:38:59,171 --> 00:39:01,131
O que está armando para o vovô agora?
638
00:39:02,341 --> 00:39:03,717
Algo doloroso.
639
00:39:04,301 --> 00:39:09,890
E ele não se desculpa
nem se arrepende no final.
640
00:39:10,390 --> 00:39:12,017
O que fez para espantá-lo?
641
00:39:13,185 --> 00:39:14,812
Usou bobes na cama?
642
00:39:15,187 --> 00:39:17,731
E não dá para tirar os olhos dele.
643
00:39:18,315 --> 00:39:21,068
É o cara mais maneiro que já existiu.
644
00:39:26,281 --> 00:39:30,494
Ele tinha controle sobre a tela
645
00:39:31,245 --> 00:39:32,496
e não temia nada.
646
00:39:32,579 --> 00:39:36,333
Você não liga para as pessoas, Hud.
Não está nem aí para elas.
647
00:39:36,416 --> 00:39:37,292
Vovô!
648
00:39:37,376 --> 00:39:39,670
Você é um cara charmoso
649
00:39:39,753 --> 00:39:41,672
e os jovens querem ser como você.
650
00:39:42,631 --> 00:39:45,717
Esse é o problema,
porque você não dá valor a nada.
651
00:39:46,135 --> 00:39:50,389
Você não respeita nada
e não controla suas vontades.
652
00:39:51,557 --> 00:39:53,392
Você vive apenas para si mesmo.
653
00:39:54,726 --> 00:39:56,937
E por isso não dá para conviver com você.
654
00:40:02,359 --> 00:40:04,403
Minha mãe me amava, mas ela morreu.
655
00:40:06,071 --> 00:40:08,282
Acho que não teríamos Touro Indomável
656
00:40:08,365 --> 00:40:12,619
nem várias grandes atuações modernas
sem O Indomado.
657
00:40:12,703 --> 00:40:16,957
É uma alma malévola
com a qual nos identificamos totalmente.
658
00:40:17,040 --> 00:40:18,542
Parece que você tem...
659
00:40:18,625 --> 00:40:20,210
HUD, O HOMEM DE ALMA DE AÇO
660
00:40:20,294 --> 00:40:21,712
...escolhido esse caminho.
661
00:40:21,795 --> 00:40:26,133
Doce Pássaro da Juventude
gerou polêmica e foi um grande sucesso.
662
00:40:26,216 --> 00:40:28,677
Você gosta destes papéis, não gosta?
663
00:40:28,760 --> 00:40:30,304
MAU E MAGNÍFICO...
SÓ E ARROGANTE
664
00:40:30,387 --> 00:40:31,638
Eu me interesso mais...
665
00:40:31,722 --> 00:40:33,223
O "HUD" QUE CONHECEMOS, AGORA NAS TELAS
666
00:40:33,599 --> 00:40:35,225
NENHUM OUTRO FILME OUSOU RETRATÁ-LO
667
00:40:35,309 --> 00:40:36,977
...pelo estudo da corrupção.
668
00:40:37,603 --> 00:40:39,855
É uma frase forte, "estudo da corrupção".
669
00:40:39,938 --> 00:40:43,233
É o primeiro personagem
totalmente corrompido que interpreto.
670
00:40:43,317 --> 00:40:47,070
Havia uma decência em Desafio à Corrupção
e em Doce Pássaro da Juventude.
671
00:40:48,030 --> 00:40:49,823
Sempre havia uma sensação de que...
672
00:40:51,325 --> 00:40:55,829
a personagem poderia se redimir.
Mas esse cara...
673
00:40:57,748 --> 00:41:00,042
Ele não tinha qualquer senso de moral.
674
00:41:17,309 --> 00:41:18,477
E foi assim até o fim.
675
00:41:19,853 --> 00:41:23,607
Não se redimiu. Insistiu até o final.
676
00:41:31,907 --> 00:41:34,243
E depois eles disseram que se soubessem
677
00:41:36,119 --> 00:41:38,872
que ele seria tão amado, admirável
678
00:41:38,956 --> 00:41:42,084
e identificável,
o teriam escrito de forma diferente.
679
00:41:42,584 --> 00:41:44,253
Eles acharam que era uma crítica.
680
00:41:54,596 --> 00:41:57,015
Sou um animal muito político.
681
00:41:58,600 --> 00:42:02,312
Eu recebi muitas cartas dizendo
que Hud era um grande homem.
682
00:42:03,063 --> 00:42:05,941
O velho era um babaca
e o garoto era gay.
683
00:42:06,733 --> 00:42:12,114
Então entendi o que estava acontecendo
com a juventude dos EUA.
684
00:42:12,864 --> 00:42:16,576
Hoje eu entendo o que está acontecendo
com a juventude dos EUA,
685
00:42:16,660 --> 00:42:18,829
e foi por isso que Reagan foi eleito.
686
00:42:19,788 --> 00:42:22,291
O que se passou é o prólogo,
687
00:42:23,041 --> 00:42:26,295
porque as cenas do passado
servem para estabelecer
688
00:42:27,087 --> 00:42:29,548
o clima e o ritmo do que vem depois.
689
00:42:30,132 --> 00:42:33,593
Vejamos o jornal
de exatamente dez anos atrás.
690
00:42:33,969 --> 00:42:36,305
Sete de outubro de 1959.
691
00:42:36,638 --> 00:42:38,390
Problemas com os russos em Berlim.
692
00:42:38,974 --> 00:42:43,395
O Sudeste Asiático apresentava
novos e sérios problemas para os EUA,
693
00:42:43,729 --> 00:42:46,815
mas se falava mais
sobre Laos do que sobre o Vietnã.
694
00:42:48,191 --> 00:42:49,526
CONFIDÊNCIAS À MEIA-NOITE
695
00:42:49,610 --> 00:42:54,031
O novo filme de Doris Day, e no final
da página de entretenimento, havia isso:
696
00:42:54,114 --> 00:42:57,367
PAUL NEWMAN E GERALDINE PAGE
EM DOCE PÁSSARO DA JUVENTUDE
697
00:42:57,826 --> 00:43:02,039
Um mundo de problemas e dor
levemente mais inocente,
698
00:43:02,414 --> 00:43:04,416
um pouco mais lento, mas um passado.
699
00:43:04,499 --> 00:43:05,709
28 DE AGOSTO DE 1963
700
00:43:05,792 --> 00:43:06,626
Um prólogo.
701
00:43:08,795 --> 00:43:10,756
MARCHA POR EMPREGOS E LIBERDADE
702
00:43:19,681 --> 00:43:21,475
Paul, você sempre diz que tem sorte.
703
00:43:22,100 --> 00:43:25,937
O que seria a sorte de Newman?
704
00:43:26,772 --> 00:43:31,276
A sorte de Newman começa
ao nascer branco nos EUA em 1925.
705
00:43:31,943 --> 00:43:35,947
Este é o início da sorte.
A aparência é a segunda sorte.
706
00:43:37,949 --> 00:43:41,703
As celebridades pararam suas atividades
para estar lá pessoalmente.
707
00:43:42,662 --> 00:43:47,459
Sidney Poitier, Burt Lancaster,
Sammy Davis Jr.,
708
00:43:48,335 --> 00:43:51,630
Paul Newman, James Garner,
709
00:43:52,839 --> 00:43:54,383
e Marlon Brando.
710
00:43:55,384 --> 00:43:58,512
No que entrará para a história
711
00:44:00,305 --> 00:44:05,018
como a maior manifestação por liberdade
da história da nossa nação.
712
00:44:08,730 --> 00:44:10,899
E você passava muito tempo em casa.
713
00:44:11,858 --> 00:44:15,654
E era casada
com um homem extraordinário...
714
00:44:15,737 --> 00:44:17,114
PAUL NEWMAN É HUD
715
00:44:17,197 --> 00:44:19,908
...cuja fama aumenta a cada ano
e a cada filme.
716
00:44:19,991 --> 00:44:21,660
- Você se incomodava?
- Claro.
717
00:44:27,958 --> 00:44:30,210
Você já pensou em entrar para a política?
718
00:44:31,086 --> 00:44:32,045
Não.
719
00:44:32,546 --> 00:44:36,466
Paul sim. Ele pensou seriamente nisso.
720
00:44:37,092 --> 00:44:39,553
- Ele fez campanha ano passado, não fez?
- Sim.
721
00:44:39,970 --> 00:44:42,514
Enquanto você cuidava da casa.
722
00:44:42,597 --> 00:44:44,641
Bem, não podíamos ir os dois.
723
00:44:44,724 --> 00:44:48,228
Eu não sei fazer discursos,
e ele é muito bom nisso.
724
00:44:48,854 --> 00:44:52,274
Eu participei de banquinhas
e tirei muitas fotos.
725
00:44:52,357 --> 00:44:54,818
Eles têm uma foto com Martin Luther King.
726
00:44:54,901 --> 00:44:59,281
Meu pai parece estar de ressaca.
Está com o rosto inchado.
727
00:44:59,865 --> 00:45:03,285
E minha mãe parece ter acabado
de sair de uma briga.
728
00:45:03,368 --> 00:45:07,581
Fico triste, porque tenho uma foto
dos meus pais com Martin Luther King
729
00:45:07,664 --> 00:45:11,084
que adoraria colocar na parede,
mas nem aguento olhar para ela.
730
00:45:14,045 --> 00:45:17,007
A fama de Paul era poderosa.
731
00:45:17,090 --> 00:45:20,886
E ele era tão...
732
00:45:21,720 --> 00:45:26,391
Ele era um ícone.
Era o sonho de todas as mulheres,
733
00:45:26,475 --> 00:45:28,810
e ela tinha que lidar com isso também.
734
00:45:31,396 --> 00:45:34,483
Esta sou eu, grávida, de casaco de pele.
735
00:45:35,317 --> 00:45:39,362
Nossa, nem acredito
que eu me exibia de casaco de pele.
736
00:45:40,780 --> 00:45:43,909
Uma vez me perguntaram
como era ficar em casa
737
00:45:43,992 --> 00:45:46,411
criando as crianças
e tendo uma carreira ao mesmo tempo.
738
00:45:46,828 --> 00:45:48,163
E eu disse que era duro.
739
00:45:48,747 --> 00:45:52,542
Quando estava no set, me culpava
por não estar com as crianças em casa.
740
00:45:52,626 --> 00:45:56,463
E em casa com as crianças,
me perguntava: "Por que não estou no set?"
741
00:45:56,963 --> 00:45:59,341
"Por que os papéis estão indo
para Shirley MacLaine?"
742
00:45:59,424 --> 00:46:04,054
Ela até desistiu de parte da carreira
para cuidar de nós.
743
00:46:04,137 --> 00:46:07,516
Ela deixou tudo por ele.
A carreira dela teria sido bem diferente.
744
00:46:07,599 --> 00:46:12,562
Não acho que ela tenha decidido:
"Vou trocar a carreira pelas crianças."
745
00:46:12,646 --> 00:46:15,732
Acho que ela decidiu
tirar uma folga no verão,
746
00:46:16,066 --> 00:46:21,112
mas no outono, o marido recebeu uma oferta
de três milhões de dólares,
747
00:46:21,196 --> 00:46:23,907
e ela não recebia ofertas com este valor.
748
00:46:23,990 --> 00:46:27,160
Ela não era Shirley MacLaine
e passou muito tempo
749
00:46:28,245 --> 00:46:29,579
com inveja dela.
750
00:46:30,121 --> 00:46:31,414
Você é americano?
751
00:46:32,707 --> 00:46:34,751
Não, sou um espião russo da CIA.
752
00:46:34,834 --> 00:46:35,961
A SENHORA E SEUS MARIDOS
753
00:46:36,044 --> 00:46:38,380
Se você já se perguntou
como fazer um filme,
754
00:46:38,922 --> 00:46:41,925
pegue um roteiro, um diretor dos melhores,
755
00:46:42,342 --> 00:46:47,514
e tempere bem com protagonistas
como Paul Newman e Robert Mitchum.
756
00:46:47,931 --> 00:46:50,517
Você consegue o papel
que quiser agora, não?
757
00:46:50,600 --> 00:46:52,143
Como um grande astro.
758
00:46:52,602 --> 00:46:54,145
Sim, eu recebo muitos roteiros.
759
00:46:54,229 --> 00:46:55,814
Eu imaginava.
760
00:46:55,897 --> 00:46:59,943
E uma heroína digna da atenção deles,
como Shirley MacLaine.
761
00:47:00,026 --> 00:47:02,696
Estou numa boa situação,
não posso reclamar.
762
00:47:02,779 --> 00:47:04,614
...puro instinto animal.
763
00:47:08,994 --> 00:47:13,206
Curiosamente, eu amo Amor Daquele Jeito.
É um filme brega e ridículo demais.
764
00:47:13,290 --> 00:47:14,332
FILHA
765
00:47:14,416 --> 00:47:16,793
Você vai desejar um marido.
766
00:47:16,876 --> 00:47:19,838
E se a mulher não quiser um marido?
767
00:47:20,255 --> 00:47:22,007
Nem um romance, nem nada?
768
00:47:23,425 --> 00:47:25,969
Este é um dia de amor, senhorita.
769
00:47:26,428 --> 00:47:30,640
Ela faz uma moça independente
com aparência de garoto
770
00:47:30,724 --> 00:47:33,893
que se torna uma mulher feminina,
com penteado bem feito e tudo mais.
771
00:47:34,227 --> 00:47:37,606
É um filme cheio de reviravoltas malucas.
772
00:47:37,689 --> 00:47:43,111
É muito bobo,
e o personagem de meu pai é um idiota.
773
00:47:43,903 --> 00:47:45,030
Bebi demais.
774
00:47:45,989 --> 00:47:47,490
Ele é fofo.
775
00:47:47,574 --> 00:47:52,412
Peço perdão. Senhorita?
776
00:47:53,079 --> 00:47:57,626
Minha mãe levou o roteiro para meu pai
e falou que queria fazer o filme.
777
00:47:57,709 --> 00:48:01,379
Meu pai leu e falou
que o roteiro era horrível.
778
00:48:02,213 --> 00:48:05,800
Obviamente, minha mãe ficou brava e falou:
779
00:48:06,176 --> 00:48:11,097
"Eu criei nossos filhos
e ajudei a criar os seus!
780
00:48:11,181 --> 00:48:14,100
Eu cuidei de todo mundo
e fiz tudo por vocês,
781
00:48:14,184 --> 00:48:19,147
e agora eu tenho a chance de usar
um bom figurino, penteado, maquiagem,
782
00:48:19,230 --> 00:48:21,149
e você não quer fazer o filme."
783
00:48:21,232 --> 00:48:25,278
Então meu pai falou:
"Desculpe, é o melhor roteiro que já li.
784
00:48:25,612 --> 00:48:26,988
Estou louco para começar."
785
00:48:39,167 --> 00:48:40,377
Cada um na sua.
786
00:48:45,382 --> 00:48:48,301
Em Hollywood,
todo mundo tem que ter um tipo.
787
00:48:49,052 --> 00:48:51,137
Um diretor me manda prender o cabelo.
788
00:48:51,471 --> 00:48:54,224
Quando eu prendo,
ele olha para os outros e diz:
789
00:48:54,307 --> 00:48:56,309
"Ela é tipo Grace Kelly."
790
00:48:56,643 --> 00:48:59,104
Outro diretor me manda soltar o cabelo.
791
00:48:59,187 --> 00:49:01,481
"Ah, você é tipo Jean Arthur."
792
00:49:10,490 --> 00:49:14,327
Parece que eles não entendem
que ninguém tem um só tipo.
793
00:49:14,911 --> 00:49:16,996
Leve-nos para a cadeia.
Vai economizar tempo.
794
00:49:18,957 --> 00:49:20,834
Shirley MacLaine disse
que você não tinha imagem.
795
00:49:21,418 --> 00:49:23,628
- O que ela quis dizer?
- Não sei.
796
00:49:23,712 --> 00:49:27,757
- Durante toda a vida?
- Nós éramos muito jovens.
797
00:49:27,841 --> 00:49:29,551
- Sim.
- Fui eu que disse:
798
00:49:29,968 --> 00:49:31,928
"Shirley, não sei como você consegue.
799
00:49:32,011 --> 00:49:34,556
Você é linda, maravilhosa e tal."
800
00:49:34,639 --> 00:49:36,558
E ela disse:
"Você só precisa de uma imagem."
801
00:49:36,933 --> 00:49:40,061
E Shirley tinha uma imagem incrível,
com cabelo curto e tal.
802
00:49:40,145 --> 00:49:41,855
Ela era maravilhosa.
803
00:49:42,439 --> 00:49:46,943
Eu ia para casa,
me olhava no espelho e pensava:
804
00:49:48,153 --> 00:49:50,739
"O que isso quer dizer? Não sei direito."
805
00:50:19,100 --> 00:50:21,853
Quando eles se casaram,
ela tinha ganhado um Oscar.
806
00:50:22,520 --> 00:50:23,855
Ela era a estrela.
807
00:50:24,355 --> 00:50:28,151
E então a trajetória mudou, sabe?
808
00:50:28,234 --> 00:50:33,198
Depois de Desafio à Corrupção
e O Indomado, tudo acabou.
809
00:50:38,495 --> 00:50:41,790
Para ele, Joanne era uma grande atriz,
810
00:50:42,165 --> 00:50:46,002
e ele, de coadjuvante,
havia se tornado um astro.
811
00:50:46,503 --> 00:50:48,338
Enquanto ela...
812
00:50:48,421 --> 00:50:49,547
AMIGO
813
00:50:49,631 --> 00:50:52,008
Ela não estava fazendo tanto sucesso.
814
00:50:52,884 --> 00:50:54,969
Eu quase me torno parte da roda.
815
00:50:55,053 --> 00:50:56,554
MARCADO PARA O CRIME
816
00:50:57,055 --> 00:51:00,433
Eu me sinto rodando sem parar.
817
00:51:02,477 --> 00:51:06,147
Tudo desaparece. Somos só eu e a roda.
818
00:51:09,567 --> 00:51:13,446
Um dia, Paul e eu passamos
por duas garotas na rua.
819
00:51:13,988 --> 00:51:15,490
ENTREVISTA COM JOANNE WOODWARD
820
00:51:15,573 --> 00:51:17,617
As duas tiveram a reação típica a Paul.
821
00:51:17,992 --> 00:51:21,955
Então, uma olhou para mim e perguntou:
"É ela?"
822
00:51:23,540 --> 00:51:27,961
Minha vontade era sair correndo e gritar:
"Sim, sou eu!"
823
00:51:28,628 --> 00:51:30,755
"Não sei qual é meu nome, mas sou eu."
824
00:51:40,849 --> 00:51:43,393
Dan, você diria
que a descoberta de Joanne Woodward
825
00:51:43,476 --> 00:51:45,937
representa o que ocorre em Hollywood hoje?
826
00:51:46,312 --> 00:51:48,815
Sim, Dave, sempre haverá novas estrelas.
827
00:51:49,732 --> 00:51:52,777
Sempre haverá uma Joanne Woodward.
828
00:51:53,152 --> 00:51:57,198
Já viu Vênus à Venda?
É uma adaptação de A Loss of Roses.
829
00:51:58,658 --> 00:52:03,788
Fiz uma pesquisa profunda
sobre Joanne Woodward.
830
00:52:05,415 --> 00:52:10,044
Acho que nunca vi um filme com ela.
831
00:52:11,004 --> 00:52:14,048
Isso não é tão incomum.
832
00:52:14,841 --> 00:52:18,845
É trágico, mas é a verdade.
833
00:52:19,178 --> 00:52:21,764
VHS RARO DE VÊNUS À VENDA - COMPRAR
834
00:52:29,981 --> 00:52:31,482
Caso não tenham percebido,
835
00:52:31,858 --> 00:52:36,321
estamos chegando na famosa Sunset Strip,
onde podemos ver, em carne e osso,
836
00:52:36,404 --> 00:52:40,450
as celebridades
que conhecemos apenas da tela do cinema.
837
00:52:41,117 --> 00:52:43,745
Olhe, é Jayne Mansfield.
838
00:52:44,704 --> 00:52:47,332
Não, é Kim Novak.
839
00:52:48,082 --> 00:52:50,877
- Não, senhora.
- Então quem é?
840
00:52:51,210 --> 00:52:52,295
Ninguém.
841
00:52:52,378 --> 00:52:55,423
VÊNUS À VENDA
842
00:52:56,257 --> 00:53:00,470
Foi uma história triste,
porque era o primeiro filme de Frank,
843
00:53:01,054 --> 00:53:02,680
e o roteiro era ótimo.
844
00:53:03,014 --> 00:53:04,766
BASEADO EM A LOSS OF ROSES,
DE WILLIAM INGE
845
00:53:04,849 --> 00:53:09,020
E durante a produção,
nosso maravilhoso produtor, Jerry Wald,
846
00:53:09,354 --> 00:53:13,107
que havia produzido alguns de meus filmes,
morreu.
847
00:53:13,816 --> 00:53:15,777
E Darryl Zanuck
848
00:53:16,194 --> 00:53:19,030
assumiu, assistiu ao primeiro corte,
849
00:53:20,865 --> 00:53:24,202
e perguntou ao editor:
"Cadê as partes descartadas?"
850
00:53:32,752 --> 00:53:36,089
E o próprio Zanuck reeditou o filme.
851
00:53:36,172 --> 00:53:39,092
Ele descartou vários elementos
que davam sentido ao filme.
852
00:53:40,259 --> 00:53:42,929
O corte final ficou meio desleixado.
853
00:53:43,805 --> 00:53:46,766
Ficou ridículo.
E ele mudou o nome para Vênus à Venda.
854
00:53:47,558 --> 00:53:50,645
Então eu tenho sentimentos ambíguos.
Eu amei o filme.
855
00:53:50,728 --> 00:53:53,439
Foi um dos meus melhores trabalhos.
856
00:53:53,856 --> 00:53:57,652
Eu não passo por aqui desde a véspera
de minha partida para Hollywood.
857
00:54:03,032 --> 00:54:04,075
Imagine só.
858
00:54:04,617 --> 00:54:07,620
Minha mãe disse
que você venceu um concurso de sósias.
859
00:54:07,996 --> 00:54:09,580
Eu ganhei três, querido.
860
00:54:10,123 --> 00:54:14,085
Um deles bem aqui.
Aqui eu fui Miss Sósia de Betty Grable.
861
00:54:14,711 --> 00:54:18,256
E em San Bernardino,
eu fui Miss Sósia de Rita Hayworth.
862
00:54:19,465 --> 00:54:22,802
E em Pomona,
eu fui Miss Sósia de Joan Crawford.
863
00:54:23,261 --> 00:54:25,138
Muitos de nós perdemos nossos sonhos.
864
00:54:25,680 --> 00:54:29,809
Mas poucos de nós temos um parceiro
cujos sonhos, que compartilhamos,
865
00:54:30,226 --> 00:54:32,979
se concretizam um após do outro.
866
00:54:34,856 --> 00:54:37,442
Quando eles se casaram, ela era a estrela.
867
00:54:39,652 --> 00:54:44,866
Gradualmente, ela se viu trocando fraldas
e fazendo comida para bebê.
868
00:54:47,243 --> 00:54:49,328
É duro não conquistar nossos sonhos.
869
00:54:49,704 --> 00:54:52,915
Mas conquistar nossos sonhos
e então testemunhá-los
870
00:54:52,999 --> 00:54:56,669
sendo tomados de nós
é um problema diferente.
871
00:55:03,509 --> 00:55:05,386
E isso partiu meu coração.
872
00:55:06,471 --> 00:55:10,892
Se pudesse, acho que eu teria atirado
em Darryl Zanuck.
873
00:55:12,935 --> 00:55:14,854
Tomara que ele não esteja em paz.
874
00:55:21,360 --> 00:55:24,113
Escute, eu estava pensando nas coisas.
875
00:55:24,947 --> 00:55:27,700
Talvez não seja uma má ideia nos casarmos.
876
00:55:27,784 --> 00:55:29,577
Dá para se esquecer que me conheceu?
877
00:55:31,204 --> 00:55:32,830
- Não.
- Por que não?
878
00:55:33,915 --> 00:55:36,042
Você é um homem,
é capaz de se esquecer de tudo.
879
00:55:37,210 --> 00:55:40,922
É um fato. Não é bonito, mas é a verdade.
880
00:55:42,882 --> 00:55:46,677
De agora em diante,
vou aceitar as coisas como elas são:
881
00:55:47,095 --> 00:55:47,970
Duras e cruéis.
882
00:55:49,847 --> 00:55:51,349
Então corra para casa.
883
00:55:51,891 --> 00:55:54,602
Seu caminho é longo
e preciso me preparar para a próxima.
884
00:56:07,573 --> 00:56:10,660
Quando era jovem, eu queria atuar.
885
00:56:11,160 --> 00:56:14,664
E admito que não permitia
que nada me atrapalhasse...
886
00:56:14,747 --> 00:56:15,790
ENTREVISTA
887
00:56:15,873 --> 00:56:18,209
...até ter filhos.
888
00:56:22,421 --> 00:56:27,301
Espero que elas entendam que,
apesar tê-las amado,
889
00:56:28,010 --> 00:56:30,346
se tivesse que fazer tudo de novo,
890
00:56:32,223 --> 00:56:33,599
talvez eu não teria filhos.
891
00:56:37,770 --> 00:56:39,230
Atores não são bons pais.
892
00:56:59,417 --> 00:57:01,502
ATUAÇÕES
893
00:57:01,586 --> 00:57:03,671
O MERCADOR DE ALMAS - 1958
894
00:57:03,754 --> 00:57:08,050
A FÚRIA DO DESTINO - 1959
895
00:57:08,509 --> 00:57:13,097
PARIS VIVE À NOITE - 1961
896
00:57:13,472 --> 00:57:17,643
DESAFIO À CORRUPÇÃO - 1961
897
00:57:18,144 --> 00:57:23,816
O INDOMADO - 1968
898
00:57:23,900 --> 00:57:28,321
A SENHORA E SEUS MARIDOS - 1964
899
00:57:28,696 --> 00:57:34,869
AMOR DAQUELE JEITO - 1963
900
00:57:35,369 --> 00:57:40,583
MARCADO PARA O CRIME - 1964
901
00:57:40,666 --> 00:57:47,340
VÊNUS À VENDA - 1968
902
00:58:43,771 --> 00:58:45,773
Legendas: Fabio Chadad