1 00:00:10,845 --> 00:00:12,805 VIDAS EM FUGA BRANDO, MAGNANI E WOODWARD 2 00:00:12,889 --> 00:00:15,850 Estamos em Hollywood, capital mundial do cinema. 3 00:00:16,726 --> 00:00:20,980 Estas são algumas das milhares de garotas que vêm a Hollywood todos os anos. 4 00:00:21,314 --> 00:00:23,316 Garotas com um sonho em comum. 5 00:00:23,399 --> 00:00:27,945 Não quero ser uma desconhecida qualquer. Quero ser alguém especial. 6 00:00:28,821 --> 00:00:30,114 É como uma doença. 7 00:00:30,823 --> 00:00:32,992 Eu gostaria de me livrar dela, mas não consigo. 8 00:00:33,451 --> 00:00:34,744 E talvez eu não queira. 9 00:00:38,039 --> 00:00:39,916 Este é o Studio Club, em Hollywood. 10 00:00:40,249 --> 00:00:43,252 Estas são algumas das 94 garotas hospedadas aqui. 11 00:00:44,504 --> 00:00:47,882 Noventa e quatro entre milhares que vêm a Hollywood todos os anos 12 00:00:47,965 --> 00:00:49,425 de todos os estados. 13 00:00:49,509 --> 00:00:51,844 Meus pais acharam loucura eu vir até aqui. 14 00:00:51,928 --> 00:00:55,681 Dizem que atuar é pecado, mas eu me vejo como uma missionária. 15 00:00:55,765 --> 00:00:58,559 Minha grande chance ainda não chegou. Mas vai chegar. 16 00:00:58,935 --> 00:01:02,188 Eu sou realista. Sei que sou dispensável. 17 00:01:02,897 --> 00:01:07,735 Sei que não serei uma estrela tão cedo, mas não me importo de esperar. 18 00:01:08,069 --> 00:01:10,780 Já tenho treinamento e experiência. Estou pronta. 19 00:01:11,489 --> 00:01:14,909 Cada garota é diferente. Ainda assim, são todas iguais. 20 00:01:15,243 --> 00:01:18,120 O que as traz aqui é o sonho de tornar-se estrela. 21 00:01:22,416 --> 00:01:24,669 Joanne, nós conversamos com algumas 22 00:01:24,752 --> 00:01:27,421 das milhares de garotas que adorariam ser você. 23 00:01:27,505 --> 00:01:31,175 Pode nos dizer por que e como você chegou onde está? 24 00:01:35,638 --> 00:01:36,722 CAPÍTULO 2 NASCE UMA ESTRELA 25 00:01:37,056 --> 00:01:39,267 Você acha possível amar um bebê adotado 26 00:01:39,350 --> 00:01:41,018 como se fosse seu? 27 00:01:41,102 --> 00:01:42,228 A MULHER DO PRÓXIMO 28 00:01:42,311 --> 00:01:43,563 - Claro. - Vamos, Mike. 29 00:01:43,646 --> 00:01:47,191 Não estou falando de órfãos. Quero dizer... 30 00:01:47,275 --> 00:01:51,988 Se a paixão pelo teatro infecta você, 31 00:01:52,071 --> 00:01:57,076 nada nem ninguém consegue matá-la. 32 00:01:58,119 --> 00:02:01,956 Sr. Quick, eu sou um ser humano. Sabe o que significa? 33 00:02:02,039 --> 00:02:03,249 O MERCADOR DE ALMAS 34 00:02:03,332 --> 00:02:06,627 Que eu me dou valor. E um valor muito alto. 35 00:02:07,670 --> 00:02:11,132 Pode ser uma surpresa para você, mas eu tenho muito a oferecer. 36 00:02:11,716 --> 00:02:14,343 Há certas coisas que tenho guardado minha vida toda. 37 00:02:14,969 --> 00:02:18,431 Coisas como amor, compreensão, piadas e diversão. 38 00:02:18,514 --> 00:02:21,684 Eu vejo o trabalho dela e penso: "Caramba, como ela consegue?" 39 00:02:22,268 --> 00:02:26,647 Eu nunca a vi se dirigindo ou dizendo a si mesma: 40 00:02:26,731 --> 00:02:30,151 "Pegue o copo deste jeito." Ela simplesmente pegava. 41 00:02:32,028 --> 00:02:35,698 Eu sou adulta, Jason, e preciso do que qualquer adulta precisa. 42 00:02:35,781 --> 00:02:36,741 A FÚRIA DO DESTINO 43 00:02:36,824 --> 00:02:39,035 Respeito e afeto, caso não saiba. 44 00:02:39,118 --> 00:02:44,457 - A melhor parte de atuar é entregar-se. - Então você está crescida. 45 00:02:44,790 --> 00:02:50,004 Incorporar e fazer. E ela fazia de um jeito... Ela... 46 00:02:50,713 --> 00:02:52,048 Eu amo vê-la atuar. 47 00:03:04,727 --> 00:03:09,231 Desde o início, eu entendi o individualismo de Paul. 48 00:03:09,315 --> 00:03:10,650 O MERCADOR DE ALMAS 49 00:03:10,733 --> 00:03:13,402 A indisposição para comprometer-se 50 00:03:13,486 --> 00:03:16,155 torna qualquer compromisso extraordinário. 51 00:03:16,238 --> 00:03:17,573 ESTRELANDO PAUL NEWMAN 52 00:03:17,657 --> 00:03:19,951 Não se controla as emoções. 53 00:03:21,327 --> 00:03:24,830 Não dá para dizer: "Eu quero me sentir assim." 54 00:03:24,914 --> 00:03:26,040 DIRETOR, O MERCADOR DE ALMAS 55 00:03:26,123 --> 00:03:27,917 "Eu quero me apaixonar." 56 00:03:28,000 --> 00:03:33,798 É preciso... O truque, na atuação, 57 00:03:33,881 --> 00:03:37,134 é que o objeto tem que ser tão real para você 58 00:03:38,052 --> 00:03:39,637 que tudo se abre. 59 00:03:41,013 --> 00:03:46,227 Se o objeto é real, todo o resto se abre. 60 00:03:56,070 --> 00:03:59,532 Bom dia, senhoras. Que dia quente e agradável. 61 00:04:00,700 --> 00:04:02,451 Está lindo mesmo. 62 00:04:04,161 --> 00:04:07,248 Minha nossa, vocês parecem duas borboletas na grama. 63 00:04:07,999 --> 00:04:09,000 Olá de novo, Srta. Clara. 64 00:04:10,251 --> 00:04:13,087 Se está atrás de trabalho, o caseiro está na oficina. 65 00:04:13,170 --> 00:04:15,089 Se quiser comida, vá até os fundos. 66 00:04:16,090 --> 00:04:19,802 Nenhuma das duas opções. Eu gostaria de ver o chefe da casa. 67 00:04:19,885 --> 00:04:22,513 Joanne me apresentou Paul. Nós éramos amigos. 68 00:04:22,596 --> 00:04:25,349 - Fizemos A Mulher do Próximo juntos. - Lucius? 69 00:04:25,433 --> 00:04:29,228 Foi um fracasso, mas ela queria que trabalhássemos juntos em tudo. 70 00:04:30,229 --> 00:04:32,064 Ela estava se tornando uma estrela. 71 00:04:32,398 --> 00:04:33,566 O que, Srta. Clara? 72 00:04:33,649 --> 00:04:35,735 Durante os testes para O Mercador de Almas, 73 00:04:36,193 --> 00:04:37,361 ela me apresentou a Paul. 74 00:04:37,445 --> 00:04:40,156 - Foi uma escolha ideal. - Por que não "cavalheiro"? 75 00:04:40,531 --> 00:04:46,412 O papel foi escrito para explorar sua sexualidade contida, quase negativa. 76 00:04:48,247 --> 00:04:49,874 Onde o encontraram? 77 00:04:49,957 --> 00:04:55,671 Eu senti que essa parcimônia faria dele um astro. 78 00:04:56,422 --> 00:04:58,549 Não é tão promissora, Srta. Clara. 79 00:04:59,216 --> 00:05:01,927 Não precisa de meu dinheiro, Sr. Quick. Já tem o deles. 80 00:05:02,470 --> 00:05:04,555 Sim, mas é a resistência que me atrai. 81 00:05:05,222 --> 00:05:08,809 Sr. Quick, a última vez que dei meu dinheiro a um vendedor, 82 00:05:08,893 --> 00:05:09,977 eu tinha 12 anos. 83 00:05:10,311 --> 00:05:11,729 E nunca mais conseguiram nada. 84 00:05:12,563 --> 00:05:14,315 Não, e nunca vão conseguir. 85 00:05:14,648 --> 00:05:17,651 É tudo que fazemos durante o filme. Rimos um do outro. 86 00:05:17,735 --> 00:05:19,612 Trocamos hostilidades em todas as cenas. 87 00:05:20,071 --> 00:05:21,822 Existe uma vantagem 88 00:05:21,906 --> 00:05:24,825 em poder brigar com meu marido e ser paga por isso. 89 00:05:26,952 --> 00:05:28,245 - Não acha? - Sim. 90 00:05:28,329 --> 00:05:31,207 Como disse Stanislavski: "A arte nunca é acidental." 91 00:05:31,290 --> 00:05:32,249 Ah, obrigada. 92 00:05:32,666 --> 00:05:35,211 Obrigado, Sr. e Sra. Paul Newman, pessoalmente... 93 00:05:35,294 --> 00:05:38,881 e na tela, em uma cena de O Mercador de Almas. 94 00:05:39,423 --> 00:05:40,508 Nunca diga nunca. 95 00:05:42,968 --> 00:05:45,471 Não sei que acordo acha que tem com meu pai, 96 00:05:45,554 --> 00:05:47,598 mas verá que não tem acordo comigo. 97 00:05:47,681 --> 00:05:49,350 Vamos nos casar, Srta. Clara. Não soube? 98 00:05:50,101 --> 00:05:54,188 Foi tapeado, Sr. Quick, pela primeira vez em sua vida de trapaças. 99 00:05:54,939 --> 00:05:58,067 Quer dizer que está rejeitando minha mão e meu coração? 100 00:05:59,318 --> 00:06:02,780 É parecido demais com meu pai para mim, e eu o conheço bem. 101 00:06:02,863 --> 00:06:04,073 Ele é um grande homem. 102 00:06:04,532 --> 00:06:06,075 Os lobos se reconhecem. 103 00:06:06,450 --> 00:06:08,369 - Nos faça de mascotes. - Não tenho interesse. 104 00:06:08,828 --> 00:06:11,372 Desisti dele quando tinha nove anos, 105 00:06:11,455 --> 00:06:14,625 e de você na primeira vez que vi esses frios olhos azuis. 106 00:06:15,084 --> 00:06:18,337 - Acertou a cor. - Acertei em tudo, Sr. Quick. 107 00:06:18,420 --> 00:06:22,133 Foi maravilhoso poder fazer com Joanne em público... 108 00:06:22,216 --> 00:06:23,384 ENTREVISTA COM PAUL NEWMAN 109 00:06:23,467 --> 00:06:24,635 ...o que queríamos fazer há anos. 110 00:06:25,386 --> 00:06:28,848 Colocar na tela o que já tínhamos descoberto intimamente. 111 00:06:29,348 --> 00:06:31,267 Está linda com esses óculos. 112 00:06:34,979 --> 00:06:36,063 E bonita sem eles. 113 00:06:38,941 --> 00:06:42,361 Parece muito nova, Srta. Clara, encolhida na cama. 114 00:06:43,279 --> 00:06:46,615 Como uma menina que acabou de se lavar, escovar os dentes e rezar. 115 00:06:47,950 --> 00:06:51,203 As pessoas podem me ver como um objeto sexual na tela, 116 00:06:51,871 --> 00:06:53,038 mas pessoalmente, 117 00:06:53,122 --> 00:06:57,168 apesar da empolgação fantasiosa, o nível de interesse sexual diminui 118 00:06:57,251 --> 00:06:58,377 a cada momento. 119 00:06:59,920 --> 00:07:03,257 Newman como objeto sexual foi uma invenção. 120 00:07:03,716 --> 00:07:05,467 Nunca foi algo natural dele. 121 00:07:06,218 --> 00:07:08,596 Clara... 122 00:07:08,679 --> 00:07:10,431 A sexualidade não existia. 123 00:07:10,973 --> 00:07:13,684 Como a inventei a cada filme? Não inventei. 124 00:07:14,101 --> 00:07:15,978 Você é sensível demais. 125 00:07:18,147 --> 00:07:19,773 Mas o mundo pertence aos carnívoros, 126 00:07:19,857 --> 00:07:22,735 Srta. Clara, e se a carne estiver crua, coma assim mesmo. 127 00:07:24,361 --> 00:07:28,324 Devia haver uma parada em honra a Joanne por criar este símbolo. 128 00:07:28,741 --> 00:07:30,910 Tire isso, Srta. Clara, porque vou beijá-la. 129 00:07:31,785 --> 00:07:35,372 Um dia, voltei do trabalho e encontrei uma pilha de bugigangas 130 00:07:35,456 --> 00:07:37,249 em frente à garagem. 131 00:07:37,917 --> 00:07:40,586 Bombas de bicicleta, vassouras. 132 00:07:41,378 --> 00:07:45,090 Ela estava de bandana e um vestidinho coberto de tinta, e eu perguntei: 133 00:07:45,174 --> 00:07:46,467 "O que está fazendo?" 134 00:07:46,800 --> 00:07:49,303 "Pintando", ela disse. 135 00:07:49,386 --> 00:07:53,349 Ela tinha comprado uma cama de casal usada e um colchão novo 136 00:07:54,266 --> 00:07:56,977 e o quarto estava pintado com cores berrantes. 137 00:07:57,853 --> 00:08:02,024 Ela riu envergonhada e disse: "É a cabana do sexo." 138 00:08:03,484 --> 00:08:04,860 E era onde fazíamos. 139 00:08:13,869 --> 00:08:17,748 A estreia em Baton Rouge, Louisiana, de O Mercador de Almas, 140 00:08:17,831 --> 00:08:21,126 o violento estudo de William Faulkner sobre amor e ódio no Sul, 141 00:08:21,210 --> 00:08:22,920 contará com Joanne Woodward. 142 00:08:23,003 --> 00:08:26,590 Foi dado um buquê para a jovem considerada a maior atriz dramática 143 00:08:26,674 --> 00:08:28,550 do cinema americano atual. 144 00:08:28,634 --> 00:08:30,427 Pelo número de pessoas retornando, 145 00:08:31,136 --> 00:08:34,265 vinte milhões assistirão a esse filme no país. 146 00:08:34,598 --> 00:08:37,977 O filme deu muito dinheiro. Como eu disse, foi muito divertido. 147 00:08:38,310 --> 00:08:39,478 O MERCADOR DE ALMAS 148 00:08:39,562 --> 00:08:40,854 O filme foi para Cannes. 149 00:08:41,480 --> 00:08:43,607 Paul venceu como melhor ator. 150 00:08:43,691 --> 00:08:46,652 Foi no mesmo ano de As Três Máscaras de Eva. 151 00:08:46,735 --> 00:08:49,947 Foi um grande ano para Joanne. 152 00:08:50,281 --> 00:08:55,995 Querida mãe, estou escrevendo no meio de um ensaio para uma revista. 153 00:08:56,078 --> 00:08:58,581 Aliás, estão tirando uma foto de mim agora mesmo. 154 00:08:59,248 --> 00:09:01,083 Estamos fazendo isso há dois dias. 155 00:09:01,583 --> 00:09:04,336 Não sei quanto tempo ainda falta, mas espero que acelerem. 156 00:09:04,837 --> 00:09:07,131 Paul diz um ditado que não sei se é dele: 157 00:09:07,214 --> 00:09:08,507 "A sorte é uma arte." 158 00:09:08,591 --> 00:09:09,675 TRÊS MÁSCARAS DE JOANNE 159 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 E eu tive sorte. 160 00:09:11,552 --> 00:09:14,138 Sempre achou que teria sorte? 161 00:09:14,763 --> 00:09:17,141 Eu tinha uma fé infinita de que iria acontecer. 162 00:09:17,725 --> 00:09:21,437 - O quê? - Que eu cresceria e seria uma estrela. 163 00:09:21,520 --> 00:09:24,231 - E conseguiu! - E me casaria com um homem incrível. 164 00:09:25,065 --> 00:09:26,900 Você imaginou tudo isso? 165 00:09:29,153 --> 00:09:30,821 GOLFO DO MÉXICO 166 00:09:30,904 --> 00:09:32,156 GEÓRGIA 167 00:09:32,239 --> 00:09:34,742 Na fronteira meridional do estado da Geórgia, 168 00:09:34,825 --> 00:09:38,203 fica uma das comunidades mais bonitas e graciosas do Sul: 169 00:09:38,620 --> 00:09:39,496 Thomasville. 170 00:09:39,580 --> 00:09:44,918 Quando eu era uma garotinha, o que eu mais curtia e amava, 171 00:09:45,002 --> 00:09:49,548 e que me influenciou mais do que tudo foi o cinema. 172 00:09:49,882 --> 00:09:53,969 Minha mãe nos deixava no cinema e falava: 173 00:09:54,053 --> 00:09:58,849 "Vou deixar Wadie e Joanne aqui e venho buscá-los daqui a duas horas, 174 00:09:58,932 --> 00:10:00,351 porque vou jogar bridge." 175 00:10:00,434 --> 00:10:01,477 EU E MAMÃE 176 00:10:07,274 --> 00:10:08,776 COM WADIE 177 00:10:09,193 --> 00:10:11,403 Fale sobre Elinor, mãe de Joanne. 178 00:10:11,487 --> 00:10:12,571 EU E MAMÃE - PRIMEIRO BATOM 179 00:10:13,781 --> 00:10:18,494 Era uma pessoa que amava se divertir e socializar. 180 00:10:18,952 --> 00:10:20,496 MAUDE BRINK - TIA DE JOANNE 181 00:10:20,579 --> 00:10:21,580 Muito. 182 00:10:22,664 --> 00:10:25,709 Elinor meio que se envolveu com alguém. 183 00:10:26,668 --> 00:10:31,256 Um homem bonito que tinha uma esposa em Greenville. 184 00:10:32,466 --> 00:10:34,259 Ele trabalhava para Bill Balmer 185 00:10:34,885 --> 00:10:37,554 e alugou um quarto na casa de Elinor. 186 00:10:37,638 --> 00:10:39,723 A mãe dela curtia sair e namorar, 187 00:10:40,057 --> 00:10:44,853 e o pai trabalhava bastante. Estava sempre viajando... 188 00:10:44,937 --> 00:10:46,146 PAPAI 189 00:10:46,230 --> 00:10:48,857 ...então ela teve um caso com um cara da cidade 190 00:10:49,441 --> 00:10:52,236 e alugou um quarto em sua casa para ele. 191 00:10:55,406 --> 00:10:57,658 Então eles tiveram um divórcio terrível. 192 00:10:58,867 --> 00:11:00,077 Nós partimos da Geórgia. 193 00:11:00,661 --> 00:11:04,206 Não seria possível viver ali como uma mulher divorciada na época. 194 00:11:04,289 --> 00:11:05,416 Era ultrajante. 195 00:11:05,749 --> 00:11:07,876 Nós fomos para Greenville, Carolina do Sul. 196 00:11:15,134 --> 00:11:18,554 A FÚRIA DO DESTINO 197 00:11:18,929 --> 00:11:20,431 É o fim da linha, senhora. 198 00:11:25,853 --> 00:11:29,606 Eu tinha 16 anos e convidei, na minha inocência, 199 00:11:29,940 --> 00:11:33,360 o maior astro do futebol escolar para o baile de formatura. 200 00:11:33,444 --> 00:11:35,028 GREENVILLE, CAROLINA DO SUL, 1945 201 00:11:35,112 --> 00:11:36,321 E ele aceitou. 202 00:11:37,406 --> 00:11:40,784 Para ajudar, minha mãe aceitou costurar meu vestido. 203 00:11:41,285 --> 00:11:42,119 E então... 204 00:11:42,536 --> 00:11:46,373 Isso foi quando vestidos com tomara-que-caia estavam na moda, 205 00:11:46,457 --> 00:11:48,375 e eu não queria mais nada. 206 00:11:50,210 --> 00:11:53,297 Minha mãe concordou de novo e fez o vestido. Afinal... 207 00:11:53,672 --> 00:11:56,967 nós não tínhamos dinheiro, e o vestido ficou mesmo lindo. 208 00:11:57,050 --> 00:11:58,177 PARQUE DE DIVERSÕES 209 00:11:58,260 --> 00:12:00,012 Mas o busto ficou bem frouxo. 210 00:12:00,679 --> 00:12:05,559 Não sei por que, nenhuma de nós se deu conta desse defeito. 211 00:12:06,101 --> 00:12:10,898 A orquestra começou a tocar, e no meu orgulho de garota adolescente, 212 00:12:10,981 --> 00:12:14,860 eu entrei na pista com meu herói gigante. 213 00:12:14,943 --> 00:12:19,281 Ao levantar meus braços para abraçar aqueles ombros, aconteceu. 214 00:12:20,908 --> 00:12:24,286 Eu me dirigi a um canto do salão e me sentei em silêncio, 215 00:12:24,369 --> 00:12:27,080 torcendo pela minha morte. 216 00:12:30,793 --> 00:12:33,462 Mas foi nesta noite que eu aprendi 217 00:12:33,921 --> 00:12:36,924 que os homens são, sim, pessoas maravilhosas. 218 00:12:41,011 --> 00:12:44,348 Um rapaz mais velho se aproximou e me convidou para dançar. 219 00:12:44,973 --> 00:12:47,935 Ele dançou comigo a noite toda, e o vestido se comportou. 220 00:12:48,602 --> 00:12:52,189 Ele não sabia, mas fez o resgate mais maravilhoso 221 00:12:52,272 --> 00:12:54,066 desde que São Jorge matou o dragão. 222 00:12:54,149 --> 00:12:55,275 EU E DUCK NO NATAL 223 00:12:55,359 --> 00:12:58,487 EU COMO JOANA D'ARC FESTA NA PRIMAVERA DE 1947 224 00:12:58,570 --> 00:13:00,113 FESTA DA PISCINA - 1946 225 00:13:00,531 --> 00:13:03,951 O que aconteceu quando dançou com ela? Você se lembra? 226 00:13:04,952 --> 00:13:07,704 Nós fomos pegando o ritmo, eu diria... 227 00:13:07,788 --> 00:13:10,082 Eu li essa entrevista e fiquei emocionado, 228 00:13:10,165 --> 00:13:12,042 porque dá para aprender muito 229 00:13:12,459 --> 00:13:17,005 sobre a infância de Joanne conversando com seu amor colegial. 230 00:13:17,589 --> 00:13:19,841 Nós namoramos durante o ensino médio. 231 00:13:20,717 --> 00:13:23,595 O que você e Joanne faziam? 232 00:13:25,138 --> 00:13:29,685 Nós íamos bastante ao cinema e namorávamos no carro. 233 00:13:30,185 --> 00:13:33,438 Fazíamos as coisas que eram comuns na época. 234 00:13:35,065 --> 00:13:37,943 Eu não sei o que era comum. Bem... 235 00:13:38,610 --> 00:13:41,780 Vou deixar que ela revele o que quiser 236 00:13:42,281 --> 00:13:45,242 sobre nosso relacionamento. 237 00:13:48,120 --> 00:13:49,121 Mas... 238 00:13:51,206 --> 00:13:56,920 tem uma coisa na minha mente agora da qual eu me lembro: 239 00:13:57,796 --> 00:14:00,716 Ela guardou dinheiro para um baile 240 00:14:01,133 --> 00:14:05,345 e convenceu a mãe a comprar um vestido. Era um baile importante. 241 00:14:06,471 --> 00:14:10,601 Era de pele de carneiro, e ela queria muito. 242 00:14:12,060 --> 00:14:15,981 Mas ela não podia usar roupa de baixo. 243 00:14:16,898 --> 00:14:19,526 Por ser justo demais, quando ela vestia, 244 00:14:19,860 --> 00:14:21,903 acho que mostrava demais. 245 00:14:22,529 --> 00:14:27,618 Então, ela foi ao baile sem nada sob o vestido. 246 00:14:29,995 --> 00:14:32,372 Foi isso que me veio à mente. 247 00:14:34,875 --> 00:14:36,418 Você assistiu a algum ensaio? 248 00:14:36,501 --> 00:14:39,796 - Tenho certeza que sim. - Mas não se lembra deles? 249 00:14:40,631 --> 00:14:43,592 Não, eu não me interessava por teatro. Não era meu mundo. 250 00:14:43,967 --> 00:14:46,970 Digamos que eu via Joanne e esperava o ensaio acabar. 251 00:14:47,054 --> 00:14:48,096 Esse tipo de coisa. 252 00:14:48,722 --> 00:14:51,850 Ela sempre dizia que seria uma estrela do cinema. 253 00:14:52,225 --> 00:14:53,393 TIA DE JOANNE 254 00:14:53,477 --> 00:14:55,979 Sempre. Não uma atriz, uma estrela do cinema. 255 00:14:56,313 --> 00:14:57,356 EU - 1947 256 00:14:57,439 --> 00:15:00,609 Eu desenvolvi uma ambição feroz e implacável, 257 00:15:01,026 --> 00:15:04,946 me afastando de muitas das atividades de que as garotas gostavam. 258 00:15:05,030 --> 00:15:07,824 Ela sabia o que queria, e foi o que fez. 259 00:15:08,533 --> 00:15:12,621 Ela queria ser atriz e cantora, sem dúvida. 260 00:15:13,622 --> 00:15:17,834 Mas ela aprendeu a costurar porque precisava. 261 00:15:18,752 --> 00:15:21,713 Foi uma época muito difícil para ela e a mãe. 262 00:15:22,673 --> 00:15:25,759 Elas eram pobres, e a mãe era solteira. 263 00:15:26,093 --> 00:15:28,512 A mãe de Joanne fazia todas suas roupas, 264 00:15:28,595 --> 00:15:31,056 e elas dormiram juntas durante o ensino médio. 265 00:15:33,016 --> 00:15:35,519 Minha mãe não sabia lidar com dinheiro. 266 00:15:35,602 --> 00:15:38,980 A energia vivia sendo cortada porque ela não pagava as contas. 267 00:15:39,064 --> 00:15:41,108 E eu acabava pagando. 268 00:15:41,692 --> 00:15:42,693 Estou bem agora? 269 00:15:44,569 --> 00:15:45,445 Está ótima. 270 00:15:46,279 --> 00:15:48,198 Ela era maravilhosa com bebês. 271 00:15:48,782 --> 00:15:51,034 E para me ensinar coisas, como costurar. 272 00:15:51,743 --> 00:15:55,539 Era uma companhia incrível para mocinhas, porque ela mesma era uma. 273 00:15:57,082 --> 00:15:58,291 Boa noite, mãe. 274 00:15:58,875 --> 00:16:02,754 Mas sempre chega um momento em que é preciso mais do que isso. 275 00:16:03,171 --> 00:16:04,798 E ela não era capaz. 276 00:16:10,220 --> 00:16:14,725 E tenho certeza de que ela não gostava da situação com o pai, 277 00:16:15,100 --> 00:16:16,309 que havia partido. 278 00:16:17,185 --> 00:16:19,020 Foi uma situação dura para ela. 279 00:16:19,604 --> 00:16:23,108 Ela estava sozinha com a mãe, e acho que isso a magoou muito. 280 00:16:23,483 --> 00:16:25,652 O divórcio. 281 00:16:27,863 --> 00:16:32,325 Você se lembra de Joanne admitindo que sofria com a separação? 282 00:16:34,745 --> 00:16:36,872 Às vezes falávamos disso. 283 00:16:37,789 --> 00:16:39,124 Trouxe uma bandeja. 284 00:16:40,584 --> 00:16:44,713 Quando meus pais se divorciaram, eu quis me matar, mas não sabia como. 285 00:16:44,796 --> 00:16:47,758 Me lembro de pensar: "Se eu pular da janela..." 286 00:16:50,010 --> 00:16:53,305 E foi curioso isso me incomodar, 287 00:16:53,388 --> 00:16:57,017 porque os últimos anos do casamento haviam sido um horror. 288 00:17:01,605 --> 00:17:04,566 Você se lembra de se despedirem? Dela indo embora? 289 00:17:05,817 --> 00:17:06,902 AMOR COLEGIAL DE JOANNE 290 00:17:07,360 --> 00:17:09,863 Certamente nós nos despedimos, mas não me lembro. 291 00:17:13,116 --> 00:17:17,120 Como foi para você quando ela se mudou? 292 00:17:19,623 --> 00:17:23,376 Nós só pensávamos um no outro, e... 293 00:17:24,211 --> 00:17:27,631 talvez fôssemos jovens demais, um amor adolescente, 294 00:17:27,964 --> 00:17:30,425 mas eu nunca tive nada... 295 00:17:32,719 --> 00:17:36,389 Sinceramente... Nós estávamos muito apaixonados. 296 00:17:38,225 --> 00:17:41,937 Como qualquer casal apaixonado da época. Pelo menos eu estava. 297 00:17:42,354 --> 00:17:45,023 E sei que ela também estava. 298 00:17:51,613 --> 00:17:55,742 A noite do Oscar, vista por 50 milhões de pessoas, 299 00:17:55,826 --> 00:17:57,744 é um festival de celebridades... 300 00:17:57,828 --> 00:17:59,704 Sabe o que foi o melhor? 301 00:17:59,788 --> 00:18:04,334 - O quê? - Foi exibido na TV e eu fiz meu vestido. 302 00:18:04,793 --> 00:18:07,504 Joanne Woodward apareceu com o marido, Paul Newman. 303 00:18:08,755 --> 00:18:13,093 Me lembro de costurar aquele vestido loucamente. 304 00:18:13,552 --> 00:18:15,971 Eu só pensava nisso. Em terminar o vestido. 305 00:18:17,472 --> 00:18:21,560 As indicadas para o prêmio de melhor atriz são Deborah Kerr, 306 00:18:21,643 --> 00:18:23,270 em O Céu é Testemunha, 307 00:18:23,770 --> 00:18:29,818 Anna Magnani, em A Fúria da Carne, Elizabeth Taylor, em A Árvore da Vida, 308 00:18:29,901 --> 00:18:32,445 Laura Turner, em A Caldeira do Diabo, 309 00:18:32,988 --> 00:18:35,699 e Joanne Woodward, em As Três Máscaras de Eva. 310 00:18:37,033 --> 00:18:38,034 A vencedora é... 311 00:18:41,454 --> 00:18:42,414 Joanne Woodward. 312 00:18:46,126 --> 00:18:47,878 Quando percebi que tinha ganhado... 313 00:18:50,088 --> 00:18:52,841 eu joguei meu casaco longe. 314 00:18:56,553 --> 00:18:59,764 Mas o vestido era tomara-que-caia, e enquanto eu corria, 315 00:18:59,848 --> 00:19:03,018 apesar das hastes o segurando em pé, 316 00:19:03,101 --> 00:19:05,437 eu só pensava: "Meu vestido vai cair!". 317 00:19:07,355 --> 00:19:09,649 Mas eu queria que minha mãe visse o vestido. 318 00:19:12,611 --> 00:19:14,070 É engraçado pensar nisso. 319 00:19:18,033 --> 00:19:22,203 Só posso dizer que sonho com este momento desde os nove anos de idade. 320 00:19:22,662 --> 00:19:25,248 Foi um sucesso maior do que O Rei e Eu. 321 00:19:25,332 --> 00:19:28,501 Foi um grande filme, e ela não ganhou apenas o Oscar. 322 00:19:28,585 --> 00:19:30,086 Ela ganhou todos os prêmios. 323 00:19:30,420 --> 00:19:35,634 Naquele momento, ela era considerada a maior estrela em ascensão do país. 324 00:19:35,967 --> 00:19:38,011 NOVA ESTRELA DE HOLLYWOOD 325 00:19:38,094 --> 00:19:40,472 Joanne, apenas 30 atrizes já venceram 326 00:19:40,555 --> 00:19:42,098 o Oscar de melhor atriz. 327 00:19:42,807 --> 00:19:44,559 Como se sente sendo uma delas? 328 00:19:45,769 --> 00:19:47,520 Acho que não sei bem, Dave. 329 00:19:48,188 --> 00:19:51,524 Às vezes, nós queremos algo tão desesperadamente que... 330 00:19:52,067 --> 00:19:54,319 achamos que morreremos se não conseguirmos. 331 00:19:54,986 --> 00:19:57,697 Quando eu era criança, em Greenville, no ensino médio, 332 00:19:58,114 --> 00:20:00,617 na Carolina do Sul, o que eu mais queria 333 00:20:00,700 --> 00:20:02,327 era ser eleita rainha da escola. 334 00:20:02,953 --> 00:20:05,288 Eu achava que minha vida seria diferente, 335 00:20:05,622 --> 00:20:07,332 que tudo mudaria. 336 00:20:07,415 --> 00:20:10,085 Mas quando fui eleita, nada foi diferente, 337 00:20:10,168 --> 00:20:11,461 nada mudou. 338 00:20:32,273 --> 00:20:34,109 John, agora pergunte da bebê. 339 00:20:35,318 --> 00:20:36,945 Ela comeu um cigarro ontem. 340 00:20:39,322 --> 00:20:41,074 Como ela está? Espero que bem. 341 00:20:41,157 --> 00:20:43,284 Ela está ótima, com certeza. 342 00:20:45,787 --> 00:20:48,665 Não me lembro de chorar por nada. 343 00:20:50,500 --> 00:20:53,336 A primeira vez que me lembro de ter chorado por alguém 344 00:20:53,420 --> 00:20:56,881 foi quando vi Joanne no hospital dando Nell à luz. 345 00:20:58,633 --> 00:21:01,928 Me lembro dela deitada na maca, pálida e com a boca seca. 346 00:21:06,891 --> 00:21:10,895 E quando ela desceu no elevador, eu parei na porta e chorei. 347 00:21:14,733 --> 00:21:19,029 Foi a primeira vez que chorei, mesmo depois de meu pai morrer. 348 00:21:24,617 --> 00:21:27,203 Mãe, que bom que não vão mudar-se para a casa grande. 349 00:21:27,287 --> 00:21:28,288 CARTA PARA A MÃE 350 00:21:28,371 --> 00:21:33,334 Não achei uma boa ideia, mas achei melhor não dizer. 351 00:21:33,418 --> 00:21:36,755 E, pelo amor de Deus, que história é essa de me orgulhar? 352 00:21:37,172 --> 00:21:41,926 Eu sou a primogênita. Não acho que ela tenha jeito para ser mãe. 353 00:21:42,010 --> 00:21:43,303 FILHA 354 00:21:43,386 --> 00:21:46,931 A mãe dela não era muito atenciosa, então ela fez o que pôde. 355 00:21:47,265 --> 00:21:49,642 ...casa grande, pequena, ou sem casa. 356 00:21:50,143 --> 00:21:54,689 E eu prometo, se possível, visitá-la por ao menos dois dias 357 00:21:54,773 --> 00:21:55,982 depois desse filme. 358 00:21:56,608 --> 00:21:58,985 Eu não acho que era algo natural para ela. 359 00:21:59,360 --> 00:22:01,112 Ela não teve um grande exemplo. 360 00:22:11,414 --> 00:22:12,749 PARIS VIVE À NOITE 361 00:22:12,832 --> 00:22:16,669 Paul e Sidney Poitier fizeram Paris Vive à Noite juntos. 362 00:22:16,753 --> 00:22:18,671 - Já assistiu? - Não. 363 00:22:19,297 --> 00:22:20,632 Caramba! 364 00:22:20,715 --> 00:22:24,135 É um filme com Louie Armstrong. 365 00:22:24,219 --> 00:22:28,723 A trilha é de Duke Ellington. Paul Newman e Sidney Poitier 366 00:22:29,140 --> 00:22:30,809 tocam com Louie Armstrong. 367 00:22:30,892 --> 00:22:34,229 É uma cena espetacular de 15 minutos. 368 00:22:42,987 --> 00:22:46,991 A questão é trabalhar de tal forma 369 00:22:47,325 --> 00:22:51,162 que a experiência provoque... 370 00:22:51,538 --> 00:22:53,164 ATOR, PARIS VIVE À NOITE 371 00:22:53,248 --> 00:22:54,666 ...um efeito transcendental. 372 00:22:55,083 --> 00:22:58,086 Em que o estúdio ou o palco desaparecem. 373 00:22:58,628 --> 00:23:01,548 Isso acontece em muitas outras áreas. 374 00:23:01,631 --> 00:23:04,092 Os músicos costumam fazer. 375 00:23:04,926 --> 00:23:09,389 Eu tenho uma entrevista excelente em que Poitier compara 376 00:23:09,722 --> 00:23:12,350 o método de interpretação com o jazz. 377 00:23:12,433 --> 00:23:14,978 A pessoa pratica e se dedica intensamente 378 00:23:15,478 --> 00:23:18,857 seguindo certas diretrizes e então se solta. 379 00:23:19,482 --> 00:23:22,235 A pessoa se senta e escuta a música, 380 00:23:22,861 --> 00:23:25,780 e de repente a mente para. 381 00:23:26,364 --> 00:23:28,616 Ela nem se concentra na música. 382 00:23:28,950 --> 00:23:30,577 Ela fica suspensa. 383 00:23:31,286 --> 00:23:34,497 E por um momento, não existe nada além 384 00:23:35,081 --> 00:23:39,043 de um momento tonal, com que a pessoa, a música e o nada. 385 00:23:42,714 --> 00:23:45,800 Nós ficamos hipnotizados, de olhos abertos, 386 00:23:45,884 --> 00:23:48,011 e em suspensão. 387 00:23:51,764 --> 00:23:55,602 Existem atores que têm muita alma. 388 00:23:55,685 --> 00:23:58,104 Existem atores que são técnicos. 389 00:24:01,316 --> 00:24:05,528 Eles são capazes de nos fazer perceber que estamos em um teatro 390 00:24:05,612 --> 00:24:09,157 assistindo ao trabalho de um técnico muito talentoso. 391 00:24:09,490 --> 00:24:13,369 E se ele tiver o dom da alma, 392 00:24:13,870 --> 00:24:15,830 nós nos esquecemos que estamos em um teatro. 393 00:24:17,957 --> 00:24:20,376 Certo. E de que tipo era Paul? 394 00:24:25,006 --> 00:24:26,591 Eu acho que 395 00:24:27,425 --> 00:24:30,053 se Poitier pensasse 396 00:24:30,803 --> 00:24:35,225 que Paul tinha esse poder hipnótico, ele teria dito. 397 00:24:37,560 --> 00:24:38,728 O que acha? 398 00:24:41,397 --> 00:24:44,776 Vou escrever esta parte para o oboé e harmonizar com seu trombone. 399 00:24:45,109 --> 00:24:46,611 E como está? 400 00:24:46,694 --> 00:24:48,905 Vou destacar a melodia para dar efeito. 401 00:24:48,988 --> 00:24:50,281 Mas o que você acha? 402 00:24:51,324 --> 00:24:52,325 Está bom, cara. 403 00:24:53,326 --> 00:24:54,369 Apenas bom? 404 00:24:55,119 --> 00:24:56,621 Já é melhor do que ruim. 405 00:24:57,080 --> 00:24:59,666 Sempre sofri com autoconfiança. 406 00:25:00,124 --> 00:25:02,794 As pessoas não acreditavam e perguntavam: 407 00:25:02,877 --> 00:25:05,588 "Não dava para ver que as pessoas achavam você bom?" 408 00:25:06,005 --> 00:25:08,633 Eu dizia que não, mas que poderia fingir que sim. 409 00:25:10,009 --> 00:25:12,303 Eu não consigo convencer ninguém. 410 00:25:15,890 --> 00:25:18,977 Essa sensação de ser coadjuvante... 411 00:25:19,310 --> 00:25:20,853 PARIS VIVE À NOITE 412 00:25:20,937 --> 00:25:22,522 Nós tínhamos Sidney e Joanne, 413 00:25:23,064 --> 00:25:25,984 então ele se sentia menos importante ainda. 414 00:25:26,776 --> 00:25:29,404 ...até alguém buscá-lo e despejá-lo em casa. 415 00:25:29,487 --> 00:25:30,738 Que vida louca. 416 00:25:31,197 --> 00:25:33,157 É porque você é uma pessoa do dia. 417 00:25:33,241 --> 00:25:36,452 Nós somos pessoas da noite, é um mundo diferente. 418 00:25:37,287 --> 00:25:38,705 Elas não se misturam? 419 00:25:38,788 --> 00:25:40,999 Não vejo problema em passearem juntas. 420 00:25:41,082 --> 00:25:43,751 Mas não quero uma delas se casando com minha irmã. 421 00:25:44,877 --> 00:25:49,340 Eu entendia isso. Eu entendia que era como ele se sentia. 422 00:25:49,674 --> 00:25:52,302 Ele sempre dizia isso sobre Joanne. 423 00:25:52,760 --> 00:25:53,970 Eu sou do dia. 424 00:25:55,555 --> 00:25:58,182 - Mas sabe de uma coisa? Acho que você é. - Não. 425 00:25:58,266 --> 00:25:59,392 Você não é como ele. 426 00:25:59,475 --> 00:26:00,601 - Sou mais alto. - Não. 427 00:26:01,394 --> 00:26:05,440 Talento é um acidente genético. 428 00:26:07,025 --> 00:26:10,820 Se tem talento, você tem sorte, e pronto. 429 00:26:12,822 --> 00:26:15,199 Um dos motivos de meu respeito por Paul 430 00:26:15,533 --> 00:26:19,078 é o que ele fez com seus ativos. 431 00:26:19,162 --> 00:26:20,663 Os ativos dele, 432 00:26:21,289 --> 00:26:27,086 emocionalmente, eram medianos, ou até inferiores. 433 00:26:27,628 --> 00:26:32,050 Alguém concede esses dons às pessoas, talvez seja Deus. 434 00:26:32,133 --> 00:26:37,055 Ou, como eu suspeito, alguma característica da matéria. 435 00:26:39,640 --> 00:26:40,725 Não sei o que é. 436 00:26:41,225 --> 00:26:45,188 Não sei que matéria. Mas o que eu sei 437 00:26:45,855 --> 00:26:48,483 é que quando algo emocional surge, 438 00:26:49,108 --> 00:26:50,943 é uma característica da matéria. 439 00:26:51,027 --> 00:26:52,236 Quer que chame um táxi? 440 00:26:53,112 --> 00:26:54,113 Não, prefiro ir a pé. 441 00:26:56,449 --> 00:26:57,575 Não sei o que dizer. 442 00:26:59,202 --> 00:27:01,788 Bem, você escolheu o cara errado para o que deseja. 443 00:27:02,747 --> 00:27:03,748 Escolhi? 444 00:27:04,248 --> 00:27:05,541 Sim, eu não estou no mercado. 445 00:27:07,210 --> 00:27:08,336 Eu não estava fazendo compras. 446 00:27:15,134 --> 00:27:18,262 - Diga alguma coisa. Está ouvindo? - Só querem checar 447 00:27:18,346 --> 00:27:19,889 se o gravador está ligado. 448 00:27:19,972 --> 00:27:20,932 Acho que está. 449 00:27:21,015 --> 00:27:23,393 - É um grande achado. - Tinha muita paixão. 450 00:27:24,018 --> 00:27:28,356 Primeiro, eu sempre me perguntei por que eles tinham duas portas no quarto. 451 00:27:28,439 --> 00:27:31,067 Tinha uma porta interna e outra, maior, externa, 452 00:27:31,150 --> 00:27:35,279 e eu sempre me perguntava por que alguém colocaria duas portas no quarto. 453 00:27:35,363 --> 00:27:37,990 E uma delas tinha uma trava. 454 00:27:39,700 --> 00:27:43,413 Eles tinham muito desejo um pelo outro. Eu era pequena, 455 00:27:43,496 --> 00:27:47,125 e quando entrava no quarto, eles estavam transando atrás da porta. 456 00:27:56,926 --> 00:28:01,514 É uma festa de aniversário da Nellie, coisa que ela não gostava. 457 00:28:01,597 --> 00:28:03,099 Ela odiava. 458 00:28:04,225 --> 00:28:06,602 E Susan dançando twist. 459 00:28:07,895 --> 00:28:10,815 Este é Marty Ritt com um chapéu engraçado. 460 00:28:12,859 --> 00:28:13,818 Stewart. 461 00:28:14,485 --> 00:28:16,779 E Lissy não gostava de usar roupas. 462 00:28:17,363 --> 00:28:21,826 Eu era muito liberal, então achava isso ótimo. 463 00:28:22,285 --> 00:28:24,078 Meus enteados não eram assim. 464 00:28:25,371 --> 00:28:28,875 Eu falava para tirarem tudo e eles não tiravam. 465 00:28:28,958 --> 00:28:31,878 Eu acho que ela se sentia culpada. 466 00:28:32,336 --> 00:28:35,715 E acho que ela amava todas as crianças. As da ex-esposa 467 00:28:36,048 --> 00:28:39,385 e as que ela teve com meu pai. 468 00:28:39,927 --> 00:28:41,512 FILHOS DE PAUL AMAM JOANNE 469 00:28:41,596 --> 00:28:43,431 E minha mãe fez tudo que podia 470 00:28:44,474 --> 00:28:46,058 para unir todo mundo. 471 00:28:49,562 --> 00:28:54,984 Muitas crianças têm raiva do pai e da madrasta. 472 00:28:55,485 --> 00:29:00,072 Mas você não parece ter raiva deles por isso. 473 00:29:00,615 --> 00:29:04,327 Como você acha que isso aconteceu? 474 00:29:07,538 --> 00:29:09,081 Às vezes eu fico... 475 00:29:09,415 --> 00:29:14,587 Meu pai e minha madrasta não agiram com a intenção de ferir minha mãe. 476 00:29:14,670 --> 00:29:16,672 Isso é certeza. 477 00:29:17,381 --> 00:29:20,092 E às vezes eu tenho raiva de meu pai... 478 00:29:22,512 --> 00:29:26,349 quando penso na minha mãe. É um sentimento real. 479 00:29:27,099 --> 00:29:29,018 Mas não é o único sentimento. 480 00:29:34,482 --> 00:29:39,654 Eu não cresci com raiva. 481 00:29:43,282 --> 00:29:45,284 E seus irmãos mais velhos? 482 00:29:53,251 --> 00:29:56,337 Quer falar sobre Scott? 483 00:29:56,671 --> 00:29:58,172 PRIMEIRA ESPOSA DE PAUL 484 00:29:58,256 --> 00:29:59,382 Tudo bem. 485 00:29:59,465 --> 00:30:02,635 Gostaria de saber como foi sua experiência com ele. 486 00:30:02,718 --> 00:30:05,304 Como bebê e como criança. 487 00:30:06,138 --> 00:30:07,557 PRIMEIRA ESPOSA DE PAUL 488 00:30:08,266 --> 00:30:11,227 Bem... acho que o Scott 489 00:30:12,603 --> 00:30:14,605 era uma criança bastante sensível. 490 00:30:16,148 --> 00:30:17,358 Muito sensível. 491 00:30:18,901 --> 00:30:22,154 E acho que ficou muito chateado 492 00:30:23,447 --> 00:30:25,283 quando o pai dele deixou nossa casa. 493 00:30:26,033 --> 00:30:29,954 Acho que eu não estava preparada para lidar com aquilo tudo. 494 00:30:32,206 --> 00:30:35,793 Nós não fazíamos ideia de como lidar com aquilo. 495 00:30:35,876 --> 00:30:37,962 Então, imagino que a resposta seja 496 00:30:39,130 --> 00:30:41,465 que ninguém realmente lida com isso. 497 00:30:44,260 --> 00:30:45,928 Minha preocupação 498 00:30:47,263 --> 00:30:49,307 era a relação de Scott com as irmãs, 499 00:30:49,849 --> 00:30:55,021 porque se eu saísse por uma hora e o deixasse lá, quando voltava para casa, 500 00:30:55,521 --> 00:30:59,108 elas diziam que o odiavam e que nunca mais queriam ficar com ele. 501 00:31:01,110 --> 00:31:02,486 O que ele fazia? 502 00:31:05,906 --> 00:31:07,074 As agredia. 503 00:31:08,034 --> 00:31:09,702 - Fisicamente? - Sim. 504 00:31:13,039 --> 00:31:15,916 E o que acontecia quando você contava ao Paul? 505 00:31:18,419 --> 00:31:21,797 Todos sabemos que Paul não é muito bom em lidar com essas coisas. 506 00:31:24,842 --> 00:31:26,969 Meu pai era um cara complicado. 507 00:31:27,345 --> 00:31:28,971 FILHA 508 00:31:29,055 --> 00:31:32,433 Acho que nunca conheci alguém que com a mesma... 509 00:31:34,185 --> 00:31:35,394 personalidade. 510 00:31:39,065 --> 00:31:41,108 Nem sei como defini-la. 511 00:31:45,237 --> 00:31:48,282 Ele era muito preocupado, principalmente no trabalho. 512 00:31:53,621 --> 00:31:54,997 BAR E LANCHONETE 513 00:31:55,665 --> 00:31:59,251 Eu estava filmando na França e Rob Rossen me enviou o roteiro. 514 00:31:59,960 --> 00:32:02,463 - Sim, senhor? - Tem um pouco de graxa aqui. 515 00:32:02,838 --> 00:32:05,549 Vou levar 30 minutos para checar. Quer que abasteça? 516 00:32:05,883 --> 00:32:08,177 Sim, cheque o óleo também. 517 00:32:08,552 --> 00:32:11,097 BILHAR 518 00:32:11,597 --> 00:32:15,059 Na metade do roteiro, liguei para meu agente e falei: 519 00:32:15,142 --> 00:32:17,687 "Estou na metade, mas isso não importa. 520 00:32:18,771 --> 00:32:19,855 Faça acontecer." 521 00:32:29,740 --> 00:32:31,492 DESAFIO À CORRUPÇÃO 522 00:32:31,575 --> 00:32:34,495 Desafio à Corrupção é um dos meus preferidos. 523 00:32:34,578 --> 00:32:39,417 - Meu Deus. - Os pontos fortes dele se destacam. 524 00:32:39,917 --> 00:32:45,506 O filme permitiu que ele fosse incansavelmente charmoso. 525 00:32:45,589 --> 00:32:46,882 Bola dois na caçapa lateral. 526 00:32:46,966 --> 00:32:50,761 E que houvesse uma contracorrente. 527 00:32:53,514 --> 00:32:54,473 Ótima tacada. 528 00:32:55,683 --> 00:32:58,853 Estou pressentindo, gorducho, que agora só eu vou jogar. 529 00:33:00,730 --> 00:33:02,440 Bola um na caçapa do canto. 530 00:33:04,150 --> 00:33:05,276 Já sentiu isso? 531 00:33:06,444 --> 00:33:08,279 Já sentiu que não vai errar? 532 00:33:11,699 --> 00:33:13,617 Eu sonhei com este jogo, gorducho. 533 00:33:14,076 --> 00:33:16,787 Sonhei com este jogo todas as noites na estrada. 534 00:33:17,121 --> 00:33:18,247 Bola cinco. 535 00:33:18,581 --> 00:33:20,249 Era a melhor coisa que já tinha visto. 536 00:33:21,584 --> 00:33:23,627 Esta é minha mesa. Eu mando nela. 537 00:33:24,336 --> 00:33:25,463 Eddie Felson... 538 00:33:26,005 --> 00:33:27,173 ENTREVISTA 539 00:33:27,256 --> 00:33:29,633 ...estava tentando se encontrar, se expressar, 540 00:33:30,551 --> 00:33:33,512 explodir no mundo e ser alguém. 541 00:33:34,096 --> 00:33:36,015 Concretizar quem ele era. 542 00:33:37,224 --> 00:33:40,227 Passei meus primeiros 30 anos procurando uma forma de explodir. 543 00:33:42,062 --> 00:33:43,606 Para o Eddie, era o bilhar. 544 00:33:45,691 --> 00:33:48,486 Eu sou o melhor que já viu, gorducho. 545 00:33:49,153 --> 00:33:50,863 Mesmo perdendo, eu sou o melhor. 546 00:33:50,946 --> 00:33:53,073 Para mim, era atuar. 547 00:33:54,283 --> 00:33:57,119 Fique com ele. É um perdedor. 548 00:34:00,873 --> 00:34:04,084 Em quase todas as cenas, ele faz duas coisas: 549 00:34:04,168 --> 00:34:07,755 Sacaneia os outros e tenta ser amado. 550 00:34:08,088 --> 00:34:11,050 Eu sempre acho que é isso que torna uma atuação boa, 551 00:34:11,383 --> 00:34:13,093 essa energia dupla... 552 00:34:13,844 --> 00:34:16,847 Sim. Você acaba gostando dele porque é o que ele quer. 553 00:34:17,389 --> 00:34:20,059 - Sabe? - Não gostamos de trapaceiros aqui. 554 00:34:21,101 --> 00:34:26,190 Mas ele tem uma vida miserável, pelas coisas que faz. 555 00:34:26,774 --> 00:34:28,984 Ele é seu próprio inimigo. 556 00:34:30,486 --> 00:34:33,239 E nós vemos isso acontecendo o filme todo. 557 00:34:33,823 --> 00:34:35,407 Ele machuca as pessoas em volta. 558 00:34:37,368 --> 00:34:38,994 Sarah, eu sou um perdedor? 559 00:34:39,662 --> 00:34:40,704 Um perdedor? 560 00:34:41,622 --> 00:34:42,498 Sim. 561 00:34:43,541 --> 00:34:47,419 Conheci um homem chamado Bert Gordon que disse que sou um perdedor. 562 00:34:47,878 --> 00:34:51,215 Quando ele pergunta se é um perdedor, isso marca. 563 00:34:52,091 --> 00:34:53,425 Porque o que é um perdedor? 564 00:34:54,134 --> 00:34:57,847 Há pessoas que querem perder e sempre buscam uma desculpa para perder. 565 00:34:59,223 --> 00:35:00,683 Ele é um vencedor? 566 00:35:01,058 --> 00:35:02,351 Ele tem posses. 567 00:35:03,936 --> 00:35:05,229 Isso faz dele um vencedor? 568 00:35:05,813 --> 00:35:07,273 O que mais faria? 569 00:35:09,400 --> 00:35:10,651 O que ele disse incomoda você? 570 00:35:11,944 --> 00:35:12,987 Sim. 571 00:35:15,865 --> 00:35:17,241 Me incomoda muito. 572 00:35:18,951 --> 00:35:20,494 Porque duas vezes... 573 00:35:21,036 --> 00:35:23,122 Eu falei que Rossen deveria comparar Eddie 574 00:35:23,205 --> 00:35:25,040 a alguém fazendo algo incrível. 575 00:35:25,124 --> 00:35:26,125 ENTREVISTA 576 00:35:26,208 --> 00:35:30,921 Um esportista, ou alguém cimentando 477 tijolos por dia. 577 00:35:31,338 --> 00:35:33,382 Eu podia derrotá-lo sem ele perceber. 578 00:35:35,801 --> 00:35:37,219 Mas eu tinha que mostrar a ele. 579 00:35:37,595 --> 00:35:39,805 Eu tinha que mostrar àqueles moleques 580 00:35:39,889 --> 00:35:42,433 o que é um jogo realmente incrível. 581 00:35:44,184 --> 00:35:46,979 Qualquer coisa pode ser incrível. 582 00:35:47,605 --> 00:35:49,982 Um pedreiro é incrível, quando sabe o que faz. 583 00:35:50,733 --> 00:35:57,031 Durante o jogo, eu me sinto como um jóquei deve se sentir 584 00:35:57,114 --> 00:36:00,451 em velocidade sobre um poderoso cavalo, 585 00:36:00,534 --> 00:36:03,370 se aproximando de um trecho sob pressão, e ele sabe. 586 00:36:04,204 --> 00:36:05,122 Ele sente 587 00:36:06,457 --> 00:36:08,292 quando e com que energia avançar. 588 00:36:09,209 --> 00:36:11,587 Este ano teve filmes como Desafio à Corrupção, 589 00:36:11,670 --> 00:36:13,464 sobre o obstetra de Bing. 590 00:36:16,175 --> 00:36:19,345 - Jackie Gleason, Desafio à Corrupção. - Desafio à Corrupção... 591 00:36:19,720 --> 00:36:22,348 Ele tem tudo ao seu favor. Tempo e sensibilidade. 592 00:36:22,431 --> 00:36:23,891 ...em Desafio à Corrupção. 593 00:36:24,475 --> 00:36:26,435 - ...Desafio à Corrupção. - É uma sensação boa. 594 00:36:26,518 --> 00:36:28,771 - ...Desafio à Corrupção. - É ótimo estar certo. 595 00:36:29,355 --> 00:36:33,108 E saber que está certo. Meu braço estava soltinho. 596 00:36:33,192 --> 00:36:34,735 Paul Newman, Desafio à Corrupção. 597 00:36:34,818 --> 00:36:36,779 Sidney Carroll e Robert Rossen, Desafio à Corrupção. 598 00:36:37,237 --> 00:36:40,908 Meu pai recebia dez roteiros por dia. 599 00:36:40,991 --> 00:36:44,203 Ele tinha pilhas de roteiros esperando para serem lidos. 600 00:36:44,870 --> 00:36:47,039 Ele se sentava após o jantar 601 00:36:47,122 --> 00:36:50,709 e ficava até duas da manhã fazendo anotações com um lápis. 602 00:36:54,546 --> 00:36:59,551 O planeta inteiro conhecia o nome dele e sabia quem ele era. 603 00:36:59,635 --> 00:37:01,220 As coisas eram assim. 604 00:37:02,680 --> 00:37:06,058 Qualquer homem obeso e gracioso 605 00:37:06,684 --> 00:37:12,940 é automaticamente uma entidade teatral devido à união dos opostos. 606 00:37:13,857 --> 00:37:17,403 E por isso Paul era ideal para O Indomado. 607 00:37:17,486 --> 00:37:19,113 Não acha que estou sóbrio? 608 00:37:20,489 --> 00:37:23,325 - Tente andar em uma linha reta. - Isso é fácil. 609 00:37:23,784 --> 00:37:25,911 Hud é um homem comprometido... 610 00:37:25,995 --> 00:37:27,371 DIRETOR, O INDOMADO 611 00:37:27,454 --> 00:37:30,958 ...com os próprios desejos em detrimento a todo o resto. 612 00:37:31,500 --> 00:37:33,085 Não gosto de avanços sem aviso. 613 00:37:34,545 --> 00:37:36,338 Então vamos devagar. 614 00:37:36,422 --> 00:37:37,965 Tem outro vindo pela direita. 615 00:37:39,717 --> 00:37:40,801 Você nunca pede? 616 00:37:42,136 --> 00:37:44,179 Eu só faço uma pergunta às mulheres: 617 00:37:44,263 --> 00:37:45,848 "A que horas seu marido chega?" 618 00:37:46,557 --> 00:37:50,519 Ele não dá a mínima, só pensa em ganhar. Ele quer ter tudo que deseja. 619 00:37:51,186 --> 00:37:53,522 Vamos desamarrar seus cadarços, que tal? 620 00:37:53,897 --> 00:37:56,358 Já pediram com mais delicadeza, na minha época. 621 00:37:57,568 --> 00:38:02,531 Eu precisava de um ator tão atraente 622 00:38:02,990 --> 00:38:05,034 que conquistaria o público. 623 00:38:05,451 --> 00:38:07,953 Um homem cruel e sem vergonha já foi suficiente. 624 00:38:09,496 --> 00:38:10,748 Não procuro outro. 625 00:38:13,042 --> 00:38:14,585 Tarde demais. Já o encontrou. 626 00:38:17,421 --> 00:38:18,922 Você trabalhou com ele? 627 00:38:19,006 --> 00:38:23,093 Não, jantei com ele, Marty e Tom Cruise. 628 00:38:23,177 --> 00:38:25,804 Eu estava trabalhando em Chicago na época. 629 00:38:26,722 --> 00:38:28,682 Para mim, Newman 630 00:38:29,641 --> 00:38:32,603 fez provavelmente... 631 00:38:36,148 --> 00:38:38,901 a atuação mais importante da história do cinema. 632 00:38:40,611 --> 00:38:43,072 Acho que O Indomado é um marco. 633 00:38:45,199 --> 00:38:46,575 Pela primeira vez, 634 00:38:47,868 --> 00:38:50,829 um vilão americano 635 00:38:51,163 --> 00:38:55,250 foi apresentado sem desculpas ou remorso, 636 00:38:56,418 --> 00:38:58,837 e sem qualquer tentativa de torná-lo agradável. 637 00:38:59,171 --> 00:39:01,131 O que está armando para o vovô agora? 638 00:39:02,341 --> 00:39:03,717 Algo doloroso. 639 00:39:04,301 --> 00:39:09,890 E ele não se desculpa nem se arrepende no final. 640 00:39:10,390 --> 00:39:12,017 O que fez para espantá-lo? 641 00:39:13,185 --> 00:39:14,812 Usou bobes na cama? 642 00:39:15,187 --> 00:39:17,731 E não dá para tirar os olhos dele. 643 00:39:18,315 --> 00:39:21,068 É o cara mais maneiro que já existiu. 644 00:39:26,281 --> 00:39:30,494 Ele tinha controle sobre a tela 645 00:39:31,245 --> 00:39:32,496 e não temia nada. 646 00:39:32,579 --> 00:39:36,333 Você não liga para as pessoas, Hud. Não está nem aí para elas. 647 00:39:36,416 --> 00:39:37,292 Vovô! 648 00:39:37,376 --> 00:39:39,670 Você é um cara charmoso 649 00:39:39,753 --> 00:39:41,672 e os jovens querem ser como você. 650 00:39:42,631 --> 00:39:45,717 Esse é o problema, porque você não dá valor a nada. 651 00:39:46,135 --> 00:39:50,389 Você não respeita nada e não controla suas vontades. 652 00:39:51,557 --> 00:39:53,392 Você vive apenas para si mesmo. 653 00:39:54,726 --> 00:39:56,937 E por isso não dá para conviver com você. 654 00:40:02,359 --> 00:40:04,403 Minha mãe me amava, mas ela morreu. 655 00:40:06,071 --> 00:40:08,282 Acho que não teríamos Touro Indomável 656 00:40:08,365 --> 00:40:12,619 nem várias grandes atuações modernas sem O Indomado. 657 00:40:12,703 --> 00:40:16,957 É uma alma malévola com a qual nos identificamos totalmente. 658 00:40:17,040 --> 00:40:18,542 Parece que você tem... 659 00:40:18,625 --> 00:40:20,210 HUD, O HOMEM DE ALMA DE AÇO 660 00:40:20,294 --> 00:40:21,712 ...escolhido esse caminho. 661 00:40:21,795 --> 00:40:26,133 Doce Pássaro da Juventude gerou polêmica e foi um grande sucesso. 662 00:40:26,216 --> 00:40:28,677 Você gosta destes papéis, não gosta? 663 00:40:28,760 --> 00:40:30,304 MAU E MAGNÍFICO... SÓ E ARROGANTE 664 00:40:30,387 --> 00:40:31,638 Eu me interesso mais... 665 00:40:31,722 --> 00:40:33,223 O "HUD" QUE CONHECEMOS, AGORA NAS TELAS 666 00:40:33,599 --> 00:40:35,225 NENHUM OUTRO FILME OUSOU RETRATÁ-LO 667 00:40:35,309 --> 00:40:36,977 ...pelo estudo da corrupção. 668 00:40:37,603 --> 00:40:39,855 É uma frase forte, "estudo da corrupção". 669 00:40:39,938 --> 00:40:43,233 É o primeiro personagem totalmente corrompido que interpreto. 670 00:40:43,317 --> 00:40:47,070 Havia uma decência em Desafio à Corrupção e em Doce Pássaro da Juventude. 671 00:40:48,030 --> 00:40:49,823 Sempre havia uma sensação de que... 672 00:40:51,325 --> 00:40:55,829 a personagem poderia se redimir. Mas esse cara... 673 00:40:57,748 --> 00:41:00,042 Ele não tinha qualquer senso de moral. 674 00:41:17,309 --> 00:41:18,477 E foi assim até o fim. 675 00:41:19,853 --> 00:41:23,607 Não se redimiu. Insistiu até o final. 676 00:41:31,907 --> 00:41:34,243 E depois eles disseram que se soubessem 677 00:41:36,119 --> 00:41:38,872 que ele seria tão amado, admirável 678 00:41:38,956 --> 00:41:42,084 e identificável, o teriam escrito de forma diferente. 679 00:41:42,584 --> 00:41:44,253 Eles acharam que era uma crítica. 680 00:41:54,596 --> 00:41:57,015 Sou um animal muito político. 681 00:41:58,600 --> 00:42:02,312 Eu recebi muitas cartas dizendo que Hud era um grande homem. 682 00:42:03,063 --> 00:42:05,941 O velho era um babaca e o garoto era gay. 683 00:42:06,733 --> 00:42:12,114 Então entendi o que estava acontecendo com a juventude dos EUA. 684 00:42:12,864 --> 00:42:16,576 Hoje eu entendo o que está acontecendo com a juventude dos EUA, 685 00:42:16,660 --> 00:42:18,829 e foi por isso que Reagan foi eleito. 686 00:42:19,788 --> 00:42:22,291 O que se passou é o prólogo, 687 00:42:23,041 --> 00:42:26,295 porque as cenas do passado servem para estabelecer 688 00:42:27,087 --> 00:42:29,548 o clima e o ritmo do que vem depois. 689 00:42:30,132 --> 00:42:33,593 Vejamos o jornal de exatamente dez anos atrás. 690 00:42:33,969 --> 00:42:36,305 Sete de outubro de 1959. 691 00:42:36,638 --> 00:42:38,390 Problemas com os russos em Berlim. 692 00:42:38,974 --> 00:42:43,395 O Sudeste Asiático apresentava novos e sérios problemas para os EUA, 693 00:42:43,729 --> 00:42:46,815 mas se falava mais sobre Laos do que sobre o Vietnã. 694 00:42:48,191 --> 00:42:49,526 CONFIDÊNCIAS À MEIA-NOITE 695 00:42:49,610 --> 00:42:54,031 O novo filme de Doris Day, e no final da página de entretenimento, havia isso: 696 00:42:54,114 --> 00:42:57,367 PAUL NEWMAN E GERALDINE PAGE EM DOCE PÁSSARO DA JUVENTUDE 697 00:42:57,826 --> 00:43:02,039 Um mundo de problemas e dor levemente mais inocente, 698 00:43:02,414 --> 00:43:04,416 um pouco mais lento, mas um passado. 699 00:43:04,499 --> 00:43:05,709 28 DE AGOSTO DE 1963 700 00:43:05,792 --> 00:43:06,626 Um prólogo. 701 00:43:08,795 --> 00:43:10,756 MARCHA POR EMPREGOS E LIBERDADE 702 00:43:19,681 --> 00:43:21,475 Paul, você sempre diz que tem sorte. 703 00:43:22,100 --> 00:43:25,937 O que seria a sorte de Newman? 704 00:43:26,772 --> 00:43:31,276 A sorte de Newman começa ao nascer branco nos EUA em 1925. 705 00:43:31,943 --> 00:43:35,947 Este é o início da sorte. A aparência é a segunda sorte. 706 00:43:37,949 --> 00:43:41,703 As celebridades pararam suas atividades para estar lá pessoalmente. 707 00:43:42,662 --> 00:43:47,459 Sidney Poitier, Burt Lancaster, Sammy Davis Jr., 708 00:43:48,335 --> 00:43:51,630 Paul Newman, James Garner, 709 00:43:52,839 --> 00:43:54,383 e Marlon Brando. 710 00:43:55,384 --> 00:43:58,512 No que entrará para a história 711 00:44:00,305 --> 00:44:05,018 como a maior manifestação por liberdade da história da nossa nação. 712 00:44:08,730 --> 00:44:10,899 E você passava muito tempo em casa. 713 00:44:11,858 --> 00:44:15,654 E era casada com um homem extraordinário... 714 00:44:15,737 --> 00:44:17,114 PAUL NEWMAN É HUD 715 00:44:17,197 --> 00:44:19,908 ...cuja fama aumenta a cada ano e a cada filme. 716 00:44:19,991 --> 00:44:21,660 - Você se incomodava? - Claro. 717 00:44:27,958 --> 00:44:30,210 Você já pensou em entrar para a política? 718 00:44:31,086 --> 00:44:32,045 Não. 719 00:44:32,546 --> 00:44:36,466 Paul sim. Ele pensou seriamente nisso. 720 00:44:37,092 --> 00:44:39,553 - Ele fez campanha ano passado, não fez? - Sim. 721 00:44:39,970 --> 00:44:42,514 Enquanto você cuidava da casa. 722 00:44:42,597 --> 00:44:44,641 Bem, não podíamos ir os dois. 723 00:44:44,724 --> 00:44:48,228 Eu não sei fazer discursos, e ele é muito bom nisso. 724 00:44:48,854 --> 00:44:52,274 Eu participei de banquinhas e tirei muitas fotos. 725 00:44:52,357 --> 00:44:54,818 Eles têm uma foto com Martin Luther King. 726 00:44:54,901 --> 00:44:59,281 Meu pai parece estar de ressaca. Está com o rosto inchado. 727 00:44:59,865 --> 00:45:03,285 E minha mãe parece ter acabado de sair de uma briga. 728 00:45:03,368 --> 00:45:07,581 Fico triste, porque tenho uma foto dos meus pais com Martin Luther King 729 00:45:07,664 --> 00:45:11,084 que adoraria colocar na parede, mas nem aguento olhar para ela. 730 00:45:14,045 --> 00:45:17,007 A fama de Paul era poderosa. 731 00:45:17,090 --> 00:45:20,886 E ele era tão... 732 00:45:21,720 --> 00:45:26,391 Ele era um ícone. Era o sonho de todas as mulheres, 733 00:45:26,475 --> 00:45:28,810 e ela tinha que lidar com isso também. 734 00:45:31,396 --> 00:45:34,483 Esta sou eu, grávida, de casaco de pele. 735 00:45:35,317 --> 00:45:39,362 Nossa, nem acredito que eu me exibia de casaco de pele. 736 00:45:40,780 --> 00:45:43,909 Uma vez me perguntaram como era ficar em casa 737 00:45:43,992 --> 00:45:46,411 criando as crianças e tendo uma carreira ao mesmo tempo. 738 00:45:46,828 --> 00:45:48,163 E eu disse que era duro. 739 00:45:48,747 --> 00:45:52,542 Quando estava no set, me culpava por não estar com as crianças em casa. 740 00:45:52,626 --> 00:45:56,463 E em casa com as crianças, me perguntava: "Por que não estou no set?" 741 00:45:56,963 --> 00:45:59,341 "Por que os papéis estão indo para Shirley MacLaine?" 742 00:45:59,424 --> 00:46:04,054 Ela até desistiu de parte da carreira para cuidar de nós. 743 00:46:04,137 --> 00:46:07,516 Ela deixou tudo por ele. A carreira dela teria sido bem diferente. 744 00:46:07,599 --> 00:46:12,562 Não acho que ela tenha decidido: "Vou trocar a carreira pelas crianças." 745 00:46:12,646 --> 00:46:15,732 Acho que ela decidiu tirar uma folga no verão, 746 00:46:16,066 --> 00:46:21,112 mas no outono, o marido recebeu uma oferta de três milhões de dólares, 747 00:46:21,196 --> 00:46:23,907 e ela não recebia ofertas com este valor. 748 00:46:23,990 --> 00:46:27,160 Ela não era Shirley MacLaine e passou muito tempo 749 00:46:28,245 --> 00:46:29,579 com inveja dela. 750 00:46:30,121 --> 00:46:31,414 Você é americano? 751 00:46:32,707 --> 00:46:34,751 Não, sou um espião russo da CIA. 752 00:46:34,834 --> 00:46:35,961 A SENHORA E SEUS MARIDOS 753 00:46:36,044 --> 00:46:38,380 Se você já se perguntou como fazer um filme, 754 00:46:38,922 --> 00:46:41,925 pegue um roteiro, um diretor dos melhores, 755 00:46:42,342 --> 00:46:47,514 e tempere bem com protagonistas como Paul Newman e Robert Mitchum. 756 00:46:47,931 --> 00:46:50,517 Você consegue o papel que quiser agora, não? 757 00:46:50,600 --> 00:46:52,143 Como um grande astro. 758 00:46:52,602 --> 00:46:54,145 Sim, eu recebo muitos roteiros. 759 00:46:54,229 --> 00:46:55,814 Eu imaginava. 760 00:46:55,897 --> 00:46:59,943 E uma heroína digna da atenção deles, como Shirley MacLaine. 761 00:47:00,026 --> 00:47:02,696 Estou numa boa situação, não posso reclamar. 762 00:47:02,779 --> 00:47:04,614 ...puro instinto animal. 763 00:47:08,994 --> 00:47:13,206 Curiosamente, eu amo Amor Daquele Jeito. É um filme brega e ridículo demais. 764 00:47:13,290 --> 00:47:14,332 FILHA 765 00:47:14,416 --> 00:47:16,793 Você vai desejar um marido. 766 00:47:16,876 --> 00:47:19,838 E se a mulher não quiser um marido? 767 00:47:20,255 --> 00:47:22,007 Nem um romance, nem nada? 768 00:47:23,425 --> 00:47:25,969 Este é um dia de amor, senhorita. 769 00:47:26,428 --> 00:47:30,640 Ela faz uma moça independente com aparência de garoto 770 00:47:30,724 --> 00:47:33,893 que se torna uma mulher feminina, com penteado bem feito e tudo mais. 771 00:47:34,227 --> 00:47:37,606 É um filme cheio de reviravoltas malucas. 772 00:47:37,689 --> 00:47:43,111 É muito bobo, e o personagem de meu pai é um idiota. 773 00:47:43,903 --> 00:47:45,030 Bebi demais. 774 00:47:45,989 --> 00:47:47,490 Ele é fofo. 775 00:47:47,574 --> 00:47:52,412 Peço perdão. Senhorita? 776 00:47:53,079 --> 00:47:57,626 Minha mãe levou o roteiro para meu pai e falou que queria fazer o filme. 777 00:47:57,709 --> 00:48:01,379 Meu pai leu e falou que o roteiro era horrível. 778 00:48:02,213 --> 00:48:05,800 Obviamente, minha mãe ficou brava e falou: 779 00:48:06,176 --> 00:48:11,097 "Eu criei nossos filhos e ajudei a criar os seus! 780 00:48:11,181 --> 00:48:14,100 Eu cuidei de todo mundo e fiz tudo por vocês, 781 00:48:14,184 --> 00:48:19,147 e agora eu tenho a chance de usar um bom figurino, penteado, maquiagem, 782 00:48:19,230 --> 00:48:21,149 e você não quer fazer o filme." 783 00:48:21,232 --> 00:48:25,278 Então meu pai falou: "Desculpe, é o melhor roteiro que já li. 784 00:48:25,612 --> 00:48:26,988 Estou louco para começar." 785 00:48:39,167 --> 00:48:40,377 Cada um na sua. 786 00:48:45,382 --> 00:48:48,301 Em Hollywood, todo mundo tem que ter um tipo. 787 00:48:49,052 --> 00:48:51,137 Um diretor me manda prender o cabelo. 788 00:48:51,471 --> 00:48:54,224 Quando eu prendo, ele olha para os outros e diz: 789 00:48:54,307 --> 00:48:56,309 "Ela é tipo Grace Kelly." 790 00:48:56,643 --> 00:48:59,104 Outro diretor me manda soltar o cabelo. 791 00:48:59,187 --> 00:49:01,481 "Ah, você é tipo Jean Arthur." 792 00:49:10,490 --> 00:49:14,327 Parece que eles não entendem que ninguém tem um só tipo. 793 00:49:14,911 --> 00:49:16,996 Leve-nos para a cadeia. Vai economizar tempo. 794 00:49:18,957 --> 00:49:20,834 Shirley MacLaine disse que você não tinha imagem. 795 00:49:21,418 --> 00:49:23,628 - O que ela quis dizer? - Não sei. 796 00:49:23,712 --> 00:49:27,757 - Durante toda a vida? - Nós éramos muito jovens. 797 00:49:27,841 --> 00:49:29,551 - Sim. - Fui eu que disse: 798 00:49:29,968 --> 00:49:31,928 "Shirley, não sei como você consegue. 799 00:49:32,011 --> 00:49:34,556 Você é linda, maravilhosa e tal." 800 00:49:34,639 --> 00:49:36,558 E ela disse: "Você só precisa de uma imagem." 801 00:49:36,933 --> 00:49:40,061 E Shirley tinha uma imagem incrível, com cabelo curto e tal. 802 00:49:40,145 --> 00:49:41,855 Ela era maravilhosa. 803 00:49:42,439 --> 00:49:46,943 Eu ia para casa, me olhava no espelho e pensava: 804 00:49:48,153 --> 00:49:50,739 "O que isso quer dizer? Não sei direito." 805 00:50:19,100 --> 00:50:21,853 Quando eles se casaram, ela tinha ganhado um Oscar. 806 00:50:22,520 --> 00:50:23,855 Ela era a estrela. 807 00:50:24,355 --> 00:50:28,151 E então a trajetória mudou, sabe? 808 00:50:28,234 --> 00:50:33,198 Depois de Desafio à Corrupção e O Indomado, tudo acabou. 809 00:50:38,495 --> 00:50:41,790 Para ele, Joanne era uma grande atriz, 810 00:50:42,165 --> 00:50:46,002 e ele, de coadjuvante, havia se tornado um astro. 811 00:50:46,503 --> 00:50:48,338 Enquanto ela... 812 00:50:48,421 --> 00:50:49,547 AMIGO 813 00:50:49,631 --> 00:50:52,008 Ela não estava fazendo tanto sucesso. 814 00:50:52,884 --> 00:50:54,969 Eu quase me torno parte da roda. 815 00:50:55,053 --> 00:50:56,554 MARCADO PARA O CRIME 816 00:50:57,055 --> 00:51:00,433 Eu me sinto rodando sem parar. 817 00:51:02,477 --> 00:51:06,147 Tudo desaparece. Somos só eu e a roda. 818 00:51:09,567 --> 00:51:13,446 Um dia, Paul e eu passamos por duas garotas na rua. 819 00:51:13,988 --> 00:51:15,490 ENTREVISTA COM JOANNE WOODWARD 820 00:51:15,573 --> 00:51:17,617 As duas tiveram a reação típica a Paul. 821 00:51:17,992 --> 00:51:21,955 Então, uma olhou para mim e perguntou: "É ela?" 822 00:51:23,540 --> 00:51:27,961 Minha vontade era sair correndo e gritar: "Sim, sou eu!" 823 00:51:28,628 --> 00:51:30,755 "Não sei qual é meu nome, mas sou eu." 824 00:51:40,849 --> 00:51:43,393 Dan, você diria que a descoberta de Joanne Woodward 825 00:51:43,476 --> 00:51:45,937 representa o que ocorre em Hollywood hoje? 826 00:51:46,312 --> 00:51:48,815 Sim, Dave, sempre haverá novas estrelas. 827 00:51:49,732 --> 00:51:52,777 Sempre haverá uma Joanne Woodward. 828 00:51:53,152 --> 00:51:57,198 Já viu Vênus à Venda? É uma adaptação de A Loss of Roses. 829 00:51:58,658 --> 00:52:03,788 Fiz uma pesquisa profunda sobre Joanne Woodward. 830 00:52:05,415 --> 00:52:10,044 Acho que nunca vi um filme com ela. 831 00:52:11,004 --> 00:52:14,048 Isso não é tão incomum. 832 00:52:14,841 --> 00:52:18,845 É trágico, mas é a verdade. 833 00:52:19,178 --> 00:52:21,764 VHS RARO DE VÊNUS À VENDA - COMPRAR 834 00:52:29,981 --> 00:52:31,482 Caso não tenham percebido, 835 00:52:31,858 --> 00:52:36,321 estamos chegando na famosa Sunset Strip, onde podemos ver, em carne e osso, 836 00:52:36,404 --> 00:52:40,450 as celebridades que conhecemos apenas da tela do cinema. 837 00:52:41,117 --> 00:52:43,745 Olhe, é Jayne Mansfield. 838 00:52:44,704 --> 00:52:47,332 Não, é Kim Novak. 839 00:52:48,082 --> 00:52:50,877 - Não, senhora. - Então quem é? 840 00:52:51,210 --> 00:52:52,295 Ninguém. 841 00:52:52,378 --> 00:52:55,423 VÊNUS À VENDA 842 00:52:56,257 --> 00:53:00,470 Foi uma história triste, porque era o primeiro filme de Frank, 843 00:53:01,054 --> 00:53:02,680 e o roteiro era ótimo. 844 00:53:03,014 --> 00:53:04,766 BASEADO EM A LOSS OF ROSES, DE WILLIAM INGE 845 00:53:04,849 --> 00:53:09,020 E durante a produção, nosso maravilhoso produtor, Jerry Wald, 846 00:53:09,354 --> 00:53:13,107 que havia produzido alguns de meus filmes, morreu. 847 00:53:13,816 --> 00:53:15,777 E Darryl Zanuck 848 00:53:16,194 --> 00:53:19,030 assumiu, assistiu ao primeiro corte, 849 00:53:20,865 --> 00:53:24,202 e perguntou ao editor: "Cadê as partes descartadas?" 850 00:53:32,752 --> 00:53:36,089 E o próprio Zanuck reeditou o filme. 851 00:53:36,172 --> 00:53:39,092 Ele descartou vários elementos que davam sentido ao filme. 852 00:53:40,259 --> 00:53:42,929 O corte final ficou meio desleixado. 853 00:53:43,805 --> 00:53:46,766 Ficou ridículo. E ele mudou o nome para Vênus à Venda. 854 00:53:47,558 --> 00:53:50,645 Então eu tenho sentimentos ambíguos. Eu amei o filme. 855 00:53:50,728 --> 00:53:53,439 Foi um dos meus melhores trabalhos. 856 00:53:53,856 --> 00:53:57,652 Eu não passo por aqui desde a véspera de minha partida para Hollywood. 857 00:54:03,032 --> 00:54:04,075 Imagine só. 858 00:54:04,617 --> 00:54:07,620 Minha mãe disse que você venceu um concurso de sósias. 859 00:54:07,996 --> 00:54:09,580 Eu ganhei três, querido. 860 00:54:10,123 --> 00:54:14,085 Um deles bem aqui. Aqui eu fui Miss Sósia de Betty Grable. 861 00:54:14,711 --> 00:54:18,256 E em San Bernardino, eu fui Miss Sósia de Rita Hayworth. 862 00:54:19,465 --> 00:54:22,802 E em Pomona, eu fui Miss Sósia de Joan Crawford. 863 00:54:23,261 --> 00:54:25,138 Muitos de nós perdemos nossos sonhos. 864 00:54:25,680 --> 00:54:29,809 Mas poucos de nós temos um parceiro cujos sonhos, que compartilhamos, 865 00:54:30,226 --> 00:54:32,979 se concretizam um após do outro. 866 00:54:34,856 --> 00:54:37,442 Quando eles se casaram, ela era a estrela. 867 00:54:39,652 --> 00:54:44,866 Gradualmente, ela se viu trocando fraldas e fazendo comida para bebê. 868 00:54:47,243 --> 00:54:49,328 É duro não conquistar nossos sonhos. 869 00:54:49,704 --> 00:54:52,915 Mas conquistar nossos sonhos e então testemunhá-los 870 00:54:52,999 --> 00:54:56,669 sendo tomados de nós é um problema diferente. 871 00:55:03,509 --> 00:55:05,386 E isso partiu meu coração. 872 00:55:06,471 --> 00:55:10,892 Se pudesse, acho que eu teria atirado em Darryl Zanuck. 873 00:55:12,935 --> 00:55:14,854 Tomara que ele não esteja em paz. 874 00:55:21,360 --> 00:55:24,113 Escute, eu estava pensando nas coisas. 875 00:55:24,947 --> 00:55:27,700 Talvez não seja uma má ideia nos casarmos. 876 00:55:27,784 --> 00:55:29,577 Dá para se esquecer que me conheceu? 877 00:55:31,204 --> 00:55:32,830 - Não. - Por que não? 878 00:55:33,915 --> 00:55:36,042 Você é um homem, é capaz de se esquecer de tudo. 879 00:55:37,210 --> 00:55:40,922 É um fato. Não é bonito, mas é a verdade. 880 00:55:42,882 --> 00:55:46,677 De agora em diante, vou aceitar as coisas como elas são: 881 00:55:47,095 --> 00:55:47,970 Duras e cruéis. 882 00:55:49,847 --> 00:55:51,349 Então corra para casa. 883 00:55:51,891 --> 00:55:54,602 Seu caminho é longo e preciso me preparar para a próxima. 884 00:56:07,573 --> 00:56:10,660 Quando era jovem, eu queria atuar. 885 00:56:11,160 --> 00:56:14,664 E admito que não permitia que nada me atrapalhasse... 886 00:56:14,747 --> 00:56:15,790 ENTREVISTA 887 00:56:15,873 --> 00:56:18,209 ...até ter filhos. 888 00:56:22,421 --> 00:56:27,301 Espero que elas entendam que, apesar tê-las amado, 889 00:56:28,010 --> 00:56:30,346 se tivesse que fazer tudo de novo, 890 00:56:32,223 --> 00:56:33,599 talvez eu não teria filhos. 891 00:56:37,770 --> 00:56:39,230 Atores não são bons pais. 892 00:56:59,417 --> 00:57:01,502 ATUAÇÕES 893 00:57:01,586 --> 00:57:03,671 O MERCADOR DE ALMAS - 1958 894 00:57:03,754 --> 00:57:08,050 A FÚRIA DO DESTINO - 1959 895 00:57:08,509 --> 00:57:13,097 PARIS VIVE À NOITE - 1961 896 00:57:13,472 --> 00:57:17,643 DESAFIO À CORRUPÇÃO - 1961 897 00:57:18,144 --> 00:57:23,816 O INDOMADO - 1968 898 00:57:23,900 --> 00:57:28,321 A SENHORA E SEUS MARIDOS - 1964 899 00:57:28,696 --> 00:57:34,869 AMOR DAQUELE JEITO - 1963 900 00:57:35,369 --> 00:57:40,583 MARCADO PARA O CRIME - 1964 901 00:57:40,666 --> 00:57:47,340 VÊNUS À VENDA - 1968 902 00:58:43,771 --> 00:58:45,773 Legendas: Fabio Chadad