1
00:00:19,854 --> 00:00:24,984
- Tenemos que jugar por algo.
- Pensaré en algo.
2
00:00:27,195 --> 00:00:30,114
Él solo quiere ganar,
no le importan las apuestas.
3
00:00:31,741 --> 00:00:34,452
- Ella tiene una fijación contigo, Frank.
- Por eso me casé con ella.
4
00:00:35,787 --> 00:00:38,623
Sí, bueno, debe ser agradable despertarse
junto a alguien que reconoces.
5
00:00:42,585 --> 00:00:43,586
Sí, es agradable.
6
00:00:49,717 --> 00:00:52,386
- Eres un ganador.
- ¿Qué más?
7
00:01:12,156 --> 00:01:13,699
ESPRÍNTS DE JUNIO
8
00:01:13,783 --> 00:01:15,952
Quinientas Millas se estrenó
en el Radio City Music Hall.
9
00:01:16,035 --> 00:01:17,578
QUINIENTAS MILLAS
10
00:01:17,662 --> 00:01:18,996
ENTREVISTA CON JAMES GOLDSTONE
11
00:01:19,080 --> 00:01:20,790
Había filas.
Yo estaba nervioso.
12
00:01:21,165 --> 00:01:22,917
Fui hasta la puerta cerrada
13
00:01:23,000 --> 00:01:26,212
en la marquesina, golpeé,
vino el acomodador. Y le dije:
14
00:01:26,295 --> 00:01:28,297
"¿Hay alguien aquí?".
Y dijo: "Sí, está lleno".
15
00:01:28,381 --> 00:01:32,218
Y le expliqué
que yo era el director, y él dijo:
16
00:01:32,301 --> 00:01:33,553
"¿Quieres pasar?".
17
00:01:33,636 --> 00:01:35,930
James Goldstone,
director de Quinientas Millas,
18
00:01:36,430 --> 00:01:38,516
es un director olvidado.
19
00:01:38,599 --> 00:01:41,602
Es invitado a la casa de Paul,
primera vez director
20
00:01:41,686 --> 00:01:45,815
y está Paul Newman
y Joanne Woodward
21
00:01:46,148 --> 00:01:49,026
en medio de su vida familiar.
Y tienen problemas familiares.
22
00:01:49,569 --> 00:01:52,238
Y Paul quiere poner su vida
en la película.
23
00:01:52,321 --> 00:01:53,906
Él no quiere hacer solo
una película de carreras.
24
00:01:54,240 --> 00:01:56,617
Quiere que sea
sobre relaciones.
25
00:01:56,993 --> 00:01:59,871
Él cambió el guion,
lo volvió muy personal,
26
00:02:00,371 --> 00:02:02,039
y se enamoró de las carreras.
27
00:02:03,165 --> 00:02:05,084
Lo que amo sobre la transcripción
de Goldstone
28
00:02:05,418 --> 00:02:07,378
es que él no es un director
de gran escala.
29
00:02:07,753 --> 00:02:11,340
Él cuenta la historia, y va a estar
en la transcripción que envíe,
30
00:02:11,424 --> 00:02:16,053
de estar tan nervioso
de cuando estrenó la película,
31
00:02:16,512 --> 00:02:19,015
y todo estaba lleno.
Era la película de Paul Newman.
32
00:02:19,098 --> 00:02:23,060
Llegué cuando Paul
aparca su auto,
33
00:02:23,144 --> 00:02:25,313
cruza el estacionamiento
del motel
34
00:02:25,396 --> 00:02:29,650
y abre la puerta.
35
00:02:32,028 --> 00:02:37,241
Pude sentir la respiración
de seis mil personas
36
00:02:38,451 --> 00:02:39,785
mirando realmente.
37
00:02:42,413 --> 00:02:44,332
Y luego pude escuchar
a seis mil personas diciendo:
38
00:02:46,250 --> 00:02:50,296
"Oh". Y ni un sonido más.
39
00:02:50,838 --> 00:02:54,258
Y la voz de un hombre
de uno de los palcos
40
00:02:55,801 --> 00:02:59,055
diciendo: "Dios".
41
00:03:04,936 --> 00:03:07,021
Ese fue un momento
que descubrimos en el ensayo.
42
00:03:10,983 --> 00:03:14,612
Caballeros, arranquen sus motores.
43
00:03:16,906 --> 00:03:20,368
CAPÍTULO 4
PAGANDO EL PRECIO
44
00:03:24,914 --> 00:03:28,125
Necesitaba una serie de tomas
de coches pasando a Paul,
45
00:03:28,626 --> 00:03:31,295
y así empezamos con Paul
en primera posición,
46
00:03:31,379 --> 00:03:34,298
y 16 autos detrás de él.
Cuando había hecho mis tomas
47
00:03:34,382 --> 00:03:36,342
con el coche con cámara,
Paul estaba en último lugar.
48
00:03:37,718 --> 00:03:39,470
Levantan la bandera verde,
49
00:03:39,804 --> 00:03:44,934
y Paul conducía un coche muy rápido,
y aceleró,
50
00:03:45,017 --> 00:03:48,521
y yo no sabía qué pasaría.
51
00:03:50,898 --> 00:03:52,984
Están manejando
con esta estrella.
52
00:03:53,067 --> 00:03:55,653
Yo los había impresionado
una y otra vez;
53
00:03:55,736 --> 00:03:59,615
"No podemos matarlo.
Es principiante, ustedes profesionales".
54
00:03:59,699 --> 00:04:02,827
Y Paul comenzó a conducir junto a ellos,
pasando un coche tras otro.
55
00:04:02,910 --> 00:04:05,579
Y el tipo de seguridad me decía:
56
00:04:05,663 --> 00:04:07,665
"Pondré la luz
y los sacaré de la pista.
57
00:04:07,748 --> 00:04:10,292
Están manejando muy rápido,
ahora están corriendo".
58
00:04:11,794 --> 00:04:13,963
Y prendimos la luz,
y Paul entró al pit
59
00:04:14,046 --> 00:04:15,089
en segunda posición.
60
00:04:15,172 --> 00:04:16,716
Él había pasado a 14 o 15 personas,
61
00:04:16,799 --> 00:04:19,635
y tenía una maravillosa
sonrisa tímida en su rostro.
62
00:04:19,719 --> 00:04:21,220
Él sabía que no debía hacerlo.
63
00:04:23,681 --> 00:04:25,683
BUJÍAS
64
00:04:26,726 --> 00:04:29,437
Él sale ahí y ha demostrado,
65
00:04:30,021 --> 00:04:32,606
no cuánto te pagan,
ni qué premios obtienes.
66
00:04:32,690 --> 00:04:35,359
Es sobre quién tiene el control.
67
00:04:36,652 --> 00:04:38,612
Sí, hablamos sobre la madre
68
00:04:39,071 --> 00:04:40,948
y su relación con su padre...
69
00:04:42,033 --> 00:04:43,951
cuando era un niño.
La tienda de su padre.
70
00:04:45,953 --> 00:04:48,205
Él tocó el tema
del alcoholismo,
71
00:04:48,914 --> 00:04:54,628
y su miedo es que no pensaba
que no pudiera beber,
72
00:04:56,505 --> 00:04:58,132
aunque nunca había sido
un alcohólico.
73
00:04:59,383 --> 00:05:03,763
Bueno, es uno,
y no pudo manejarlo
74
00:05:04,430 --> 00:05:05,598
si intentaba manejarlo.
75
00:05:06,849 --> 00:05:10,561
Algo en su pasado
con su padre, que era,
76
00:05:10,936 --> 00:05:13,272
aparentemente una persona neurótica
y compulsiva que...
77
00:05:14,190 --> 00:05:18,110
Sentí que él teme muchísimo,
78
00:05:18,194 --> 00:05:19,487
en el fondo,
79
00:05:19,570 --> 00:05:24,116
ser como su madre
80
00:05:24,200 --> 00:05:28,079
que, dada la oportunidad,
perdería el control.
81
00:05:28,996 --> 00:05:30,831
Para ser una ardilla,
se veía bastante bien,
82
00:05:30,915 --> 00:05:31,957
para una vieja ardilla.
83
00:05:32,041 --> 00:05:35,002
Paul quiere desesperadamente
tener el control de él mismo.
84
00:05:36,170 --> 00:05:38,798
Su madre no lo tenía,
y él siempre sintió
85
00:05:39,423 --> 00:05:41,509
cuando se fue a la marina
y a la universidad
86
00:05:41,592 --> 00:05:45,179
que estaba bajo mucha presión,
87
00:05:45,805 --> 00:05:47,264
y no tenía el control.
88
00:05:58,150 --> 00:06:01,487
No te escucho.
Oye, Charlie. Hola.
89
00:06:02,321 --> 00:06:08,202
No te escucho. ¿Qué?
¿Pueden parar? ¿Frank?
90
00:06:13,791 --> 00:06:15,376
No me dejan hablar con él.
91
00:06:16,836 --> 00:06:20,297
Deberás hacer la fila
y esperar tu turno, Charley.
92
00:06:21,507 --> 00:06:25,302
En la preproducción,
Paul estaba trabajando en Nueva York
93
00:06:25,386 --> 00:06:27,096
y yendo y viniendo
de Westport,
94
00:06:27,179 --> 00:06:29,723
y yo pasaba los fines de semana
con él.
95
00:06:29,807 --> 00:06:33,060
Y Scott estaba pasando
por este terrible período,
96
00:06:33,144 --> 00:06:35,146
y había sido expulsado
de la escuela preparatoria
97
00:06:35,229 --> 00:06:37,439
y había algo
sobre un accidente de coche.
98
00:06:37,523 --> 00:06:39,525
Paul estaba tratando de reparar
esa relación.
99
00:06:39,608 --> 00:06:41,152
Tengo que empezar alguna vez.
Tengo 16.
100
00:06:43,445 --> 00:06:44,405
No te gustaría.
101
00:06:45,114 --> 00:06:47,199
- ¿Cómo sabes a menos que pruebes?
- Prueba un sorbo.
102
00:06:49,201 --> 00:06:50,286
Salud.
103
00:06:54,790 --> 00:06:57,543
- Bien.
- Dios.
104
00:07:01,213 --> 00:07:03,757
- Oye.
- Mira, me van a reclutar en dos años.
105
00:07:03,841 --> 00:07:05,843
- Bebe cuando te recluten.
- Sí, pero no sabré...
106
00:07:05,926 --> 00:07:08,429
Yo me estaba quedando en su casa
y era la mitad del invierno.
107
00:07:08,512 --> 00:07:11,015
Mucha nieve, tormentas,
y Scott había regresado a casa
108
00:07:11,098 --> 00:07:12,391
de Pennsylvania y yo sentí...
109
00:07:15,102 --> 00:07:19,899
No sé... Mucha tensión.
110
00:07:19,982 --> 00:07:22,818
Este hermoso y apuesto
joven y su padre,
111
00:07:23,235 --> 00:07:26,572
que no sabía cómo tender la mano.
112
00:07:26,655 --> 00:07:27,781
CHAMPAÑA BURBUJEANTE
113
00:07:29,074 --> 00:07:30,201
Cómo atravesar eso.
114
00:07:33,370 --> 00:07:35,331
Y al mismo tiempo,
estamos lidiando
115
00:07:35,414 --> 00:07:37,499
con la relación del guion
entre los corredores
116
00:07:37,583 --> 00:07:40,377
y el niño y el personaje de Paul
y el personaje de Richard Thomas.
117
00:07:40,711 --> 00:07:41,712
¿Crees que estoy ebrio?
118
00:07:43,839 --> 00:07:48,219
Recuerdo estar en mi cuarto
cuando tenía ocho...
119
00:07:48,302 --> 00:07:49,386
ENTREVISTA CON STEPHANIE NEWMAN
HIJA
120
00:07:49,720 --> 00:07:53,766
...y mi mamá y una amiga estaban
en el cuarto de Scott al lado
121
00:07:53,849 --> 00:07:57,895
y de repente escucho un grito.
Y fui corriendo,
122
00:07:58,354 --> 00:08:01,732
y habían descubierto
que Scott inhalaba pegamento.
123
00:08:02,483 --> 00:08:04,235
Él tenía doce años.
124
00:08:09,615 --> 00:08:12,284
Y puedo recordar verlos
sentados en esa casa de la piscina
125
00:08:12,368 --> 00:08:18,207
muy tarde a él y a Scott trabajando
en esta dolorosa relación
126
00:08:18,290 --> 00:08:22,002
que no estaba resuelta.
Jugando pool, bebiendo cerveza.
127
00:08:22,086 --> 00:08:26,340
Ambos intentándolo
y ninguno sabiendo cómo.
128
00:08:27,716 --> 00:08:32,388
Subes las escaleras, no dejas tu ropa
tirada en el piso. La doblas.
129
00:08:33,222 --> 00:08:36,892
Te pones el pijama
y te metes delicadamente a la cama.
130
00:08:39,103 --> 00:08:41,480
En la escena de "enseñarle
a tu hijo a beber",
131
00:08:42,815 --> 00:08:45,776
no tenía que ser discutida
entre Paul y yo.
132
00:08:45,859 --> 00:08:47,236
Yo era padre, él era padre...
133
00:08:49,029 --> 00:08:51,740
y todo resultó bien.
134
00:08:53,242 --> 00:08:55,035
- Está ebrio.
- Está conmigo.
135
00:08:55,119 --> 00:08:57,997
Y cuando Paul lleva a Richard a casa,
dice: "Está conmigo".
136
00:08:59,123 --> 00:09:00,291
Buenas noches, madre.
137
00:09:00,791 --> 00:09:03,419
Fue una frase importante.
138
00:09:04,586 --> 00:09:08,007
Que pudo haber sido...
Pudo haber sido de Paul...
139
00:09:08,882 --> 00:09:12,011
porque salió de los ensayos.
140
00:09:24,231 --> 00:09:25,232
Tienes suerte.
141
00:09:27,568 --> 00:09:32,489
Te sientas ahí,
rodeado de máquinas y pernos,
142
00:09:34,033 --> 00:09:36,577
cosas precisas.
Apenas hay espacio para ti.
143
00:09:39,455 --> 00:09:41,123
Debe ser una linda sensación
de seguridad.
144
00:09:44,960 --> 00:09:46,962
Tienes que aprender
a confiar en algo.
145
00:09:48,964 --> 00:09:50,841
También podría ser tu lugar.
146
00:09:51,383 --> 00:09:54,136
Hay una parte de él
que siempre retrocede,
147
00:09:54,219 --> 00:09:55,763
se observa a sí mismo y...
148
00:09:57,723 --> 00:10:01,018
Me pregunto si algo de eso
no es que sabe
149
00:10:01,101 --> 00:10:02,603
que todos los demás
también lo miran,
150
00:10:02,686 --> 00:10:06,190
lo han mirado
durante 30 años,
151
00:10:06,273 --> 00:10:07,983
haga lo que haga y...
152
00:10:08,067 --> 00:10:09,151
¿Dónde está el taxi?
153
00:10:09,234 --> 00:10:13,322
...entonces, se les une,
observando.
154
00:10:14,406 --> 00:10:16,283
Quizás aceptó otro viaje
en el camino.
155
00:10:18,452 --> 00:10:20,079
No, si aceptó la llamada,
vendrá.
156
00:10:20,162 --> 00:10:23,374
ACCESO A LA TERRAZA
157
00:10:23,707 --> 00:10:29,296
Angustia. La angustia entre Paul
y Scott se convirtió en...
158
00:10:31,298 --> 00:10:33,300
un hecho en nuestras conversaciones.
159
00:10:34,385 --> 00:10:35,469
Quiero quedarme contigo.
160
00:10:37,805 --> 00:10:39,890
- Ya veremos, Charley.
- "Ya veremos, Charley".
161
00:10:40,474 --> 00:10:43,852
Te entrenas como actor para estudiar
todas tus reacciones internas,
162
00:10:43,936 --> 00:10:45,270
y el asunto con Scott,
163
00:10:45,354 --> 00:10:46,772
es lo más importante
de su vida.
164
00:10:46,855 --> 00:10:47,940
El tribunal debe decidirlo.
165
00:10:48,774 --> 00:10:54,571
Y él se quedó afuera viendo eso
en vez de evitarlo,
166
00:10:55,322 --> 00:10:56,824
y solo llevarlo dentro.
167
00:10:56,907 --> 00:10:58,117
TAXI
168
00:10:58,200 --> 00:11:00,160
- Te daré dinero.
- Tengo dinero.
169
00:11:00,244 --> 00:11:03,288
Vio lo que pasaba con Scott.
Lo vio.
170
00:11:04,706 --> 00:11:06,959
Pero no pudo traspasar esa pared.
171
00:11:07,543 --> 00:11:11,338
El motel Hoosier Motor.
Cuídate.
172
00:11:12,423 --> 00:11:17,678
Y hablamos de cómo se puede salvar
ese abismo con tu hijo,
173
00:11:18,637 --> 00:11:20,764
la relación más importante
que puedes tener.
174
00:11:24,518 --> 00:11:26,186
Y si eres un buen actor,
175
00:11:26,270 --> 00:11:30,732
puedes verte a ti mismo
abandonándote a algo.
176
00:11:33,110 --> 00:11:38,907
Pero una pequeña parte de ti
siempre está censurando.
177
00:11:43,036 --> 00:11:45,122
Creo que hay niños
que están predispuestos,
178
00:11:45,205 --> 00:11:48,250
y creo que Scott era uno de ellos.
179
00:11:48,333 --> 00:11:50,127
JACKIE MCDONALD
PRIMERA ESPOSA DE PAUL
180
00:11:50,461 --> 00:11:55,549
Recuerdo un baile...
181
00:11:55,924 --> 00:11:59,011
un baile de la muerte
entre Scott y su padre,
182
00:12:00,471 --> 00:12:04,433
porque Scott había aprendido
que podía manipular las cosas,
183
00:12:04,975 --> 00:12:09,563
y yo le escribí una larga carta,
pidiéndole que comunicara
184
00:12:09,646 --> 00:12:10,898
lo que sentía,
185
00:12:10,981 --> 00:12:16,904
y no se cerrara con su padre
ni con nadie
186
00:12:16,987 --> 00:12:18,155
que pudiera ayudarlo.
187
00:12:18,238 --> 00:12:23,035
Porque Paul era...
Estaba destruido.
188
00:12:24,912 --> 00:12:27,331
Pero él no sabía
dónde empezar o qué hacer.
189
00:12:28,749 --> 00:12:32,419
Y obviamente,
Scott estaba desesperado.
190
00:12:34,338 --> 00:12:35,923
Mi abuela solía enojarse conmigo
191
00:12:36,006 --> 00:12:37,799
porque dormía con la luz prendida.
192
00:12:39,968 --> 00:12:42,721
Así que me conseguí una linterna
y la prendía bajo las sábanas.
193
00:12:44,806 --> 00:12:45,933
¿A qué le temías?
194
00:12:48,227 --> 00:12:49,436
Nunca supe.
195
00:12:51,939 --> 00:12:53,106
Pero se fue finalmente.
196
00:13:04,576 --> 00:13:05,702
Como las luces del auto.
197
00:13:09,206 --> 00:13:12,042
Bueno, entran y van
por el techo y por la pared.
198
00:13:13,460 --> 00:13:14,461
Luego desaparecen.
199
00:13:34,898 --> 00:13:37,025
Ahí está Joanne
como una estrella de cine.
200
00:13:39,486 --> 00:13:44,074
Dios, qué días deliciosos,
dulces e inocentes eran.
201
00:13:45,242 --> 00:13:48,203
Y no los aproveché demasiado.
202
00:13:50,831 --> 00:13:52,666
Les enseñé a manejar bien.
203
00:13:53,625 --> 00:13:56,086
Ese es probablemente el alcance
de mi paternidad.
204
00:13:59,464 --> 00:14:00,507
RETRATO DEL ARTISTA A LOS 47
205
00:14:00,591 --> 00:14:01,967
HUNTER S. THOMPSON:
FIN DE LA CAMPAÑA
206
00:14:02,050 --> 00:14:03,218
ESCÁNDALO EN INDUSTRIA DISCOGRÁFICA
207
00:14:03,302 --> 00:14:04,761
EL TEMIBLE SR. NEWMAN
208
00:14:04,845 --> 00:14:06,805
ACTOR, DIRECTOR Y PRESENCIA
209
00:14:06,888 --> 00:14:10,851
Paul era muy realista
sobre quién era.
210
00:14:10,934 --> 00:14:13,562
Conocía el mundo de la hipérbole
y distorsión en el que se encontraba.
211
00:14:13,645 --> 00:14:14,938
ENTREVISTA CON ROBERT REDFORD
212
00:14:15,022 --> 00:14:17,357
- ¿Puedes reunir a una turba?
- Después de lo que le pasó a Luther,
213
00:14:17,441 --> 00:14:19,484
no creo poder reunir más
de 200 o 300 tipos.
214
00:14:21,153 --> 00:14:24,197
Si estás en una posición
de ser visto icónicamente,
215
00:14:24,740 --> 00:14:28,327
debes tener un mecanismo
para poder mantener el equilibrio.
216
00:14:29,494 --> 00:14:31,455
Y creo que lo hicimos el uno por el otro.
217
00:14:36,710 --> 00:14:38,587
Ella pudo sacárselo.
Él no se dio cuenta.
218
00:14:41,089 --> 00:14:42,966
Dios, es como si esperara
una gran noche.
219
00:14:44,343 --> 00:14:47,763
Cualquier éxito que tuviera uno
de nosotros, el otro lo derribaría.
220
00:14:48,138 --> 00:14:50,390
- Te espera en la sala de cartas.
- Que espere.
221
00:14:51,808 --> 00:14:54,436
Solíamos hacernos
muchas bromas.
222
00:14:54,895 --> 00:14:58,982
Él se metió en las carreras
y se volvió muy bueno.
223
00:14:59,066 --> 00:15:02,778
Pero hablaba tanto de eso
que me cansé.
224
00:15:03,695 --> 00:15:08,575
Le mandé un armazón de Porsche
arruinado a su porche
225
00:15:08,909 --> 00:15:10,369
por su cumpleaños número 50.
226
00:15:11,453 --> 00:15:14,039
Nunca dijo nada.
Pero al tiempo,
227
00:15:14,122 --> 00:15:17,626
hallé una caja de metal fundido
enviado al comedor de mi casa.
228
00:15:18,710 --> 00:15:19,711
Abolló el suelo.
229
00:15:22,923 --> 00:15:25,592
Luego lo convertí
en una escultura realmente fea
230
00:15:26,259 --> 00:15:28,303
y la dejé en su jardín.
231
00:15:31,348 --> 00:15:34,976
Al día de hoy, ninguno de los dos
lo mencionó.
232
00:15:37,813 --> 00:15:41,066
- Preocúpate por tu parte, chico.
- Si llegamos a eso.
233
00:15:47,948 --> 00:15:51,284
Esa es otra muy buena.
Muy buena, sí.
234
00:15:51,368 --> 00:15:52,744
EL GOLPE
235
00:15:52,828 --> 00:15:54,371
¿Recuerdas la escena
de las cartas?
236
00:15:54,454 --> 00:15:57,833
¿Cuando finge estar ebrio?
Es increíble.
237
00:15:57,916 --> 00:16:00,460
Pide una corbata
y se seca la boca con ella.
238
00:16:00,544 --> 00:16:04,715
Es mi escena favorita.
Es la mejor escena.
239
00:16:11,221 --> 00:16:14,725
Lamento llegar tarde.
Estaba defecando. Se llama Shaw.
240
00:16:14,808 --> 00:16:18,145
La escena de las cartas con Bob Shaw
es solo Paul haciendo cosas
241
00:16:18,228 --> 00:16:19,271
que yo lo veía hacer.
242
00:16:19,354 --> 00:16:20,605
ENTREVISTA CON GEORGE ROY HILL
243
00:16:20,689 --> 00:16:22,482
Y todo lo que hice fue recordarle
las cosas.
244
00:16:22,566 --> 00:16:24,568
Usamos corbata en esta mesa.
245
00:16:24,651 --> 00:16:26,278
Si no tienes una,
podemos conseguírtela.
246
00:16:26,737 --> 00:16:28,613
Qué lindo de su parte, Sr. Lyman.
247
00:16:29,948 --> 00:16:30,949
Lonnegan.
248
00:16:35,370 --> 00:16:38,206
- Me gana.
- No te preocupes, amigo.
249
00:16:48,717 --> 00:16:49,926
Tres diez.
250
00:16:55,640 --> 00:16:57,851
Mala suerte, Longhand,
pero eso es lo que obtienes
251
00:16:57,934 --> 00:16:59,770
por jugar con la cabeza
en el trasero.
252
00:16:59,853 --> 00:17:01,980
Un par más así,
y nos iremos temprano a dormir.
253
00:17:04,649 --> 00:17:07,360
Me llamo Lonnegan,
Doyle Lonnegan.
254
00:17:07,819 --> 00:17:08,987
¿Bebes demasiado?
255
00:17:09,071 --> 00:17:10,322
Señor Shaw, va a...
256
00:17:10,405 --> 00:17:11,865
No bebo mucho ahora.
257
00:17:13,450 --> 00:17:19,372
Pero sí pasé un período
donde estaba fuera de control.
258
00:17:20,499 --> 00:17:23,502
- ¿Cuándo fue eso?
- En los setenta.
259
00:17:26,797 --> 00:17:32,135
Una de tus hermanas
me dijo con liviandad:
260
00:17:33,970 --> 00:17:36,181
"Papá era alcohólico".
261
00:17:36,556 --> 00:17:41,186
Y una de tus otras hermanas
me dijo: "Es mentira".
262
00:17:41,269 --> 00:17:44,815
¿Me puedes ayudar a entender...?
263
00:17:45,357 --> 00:17:48,235
Intento entender este asunto
del alcohol.
264
00:17:50,445 --> 00:17:53,365
¿Quién dijo que papá
no era alcohólico?
265
00:17:57,702 --> 00:17:59,454
El gran Henry Gondorff.
266
00:18:01,414 --> 00:18:03,875
Creo que básicamente al final
de la entrevista de todos,
267
00:18:03,959 --> 00:18:07,212
todos estaban de acuerdo
en que era un alcohólico funcional.
268
00:18:07,295 --> 00:18:09,923
- Sí.
- Pero se resistían a eso.
269
00:18:10,549 --> 00:18:12,259
A usar esa palabra.
270
00:18:14,177 --> 00:18:17,139
Fue destructivo.
271
00:18:18,098 --> 00:18:21,309
Fue destructivo, ya sabes.
272
00:18:21,643 --> 00:18:24,771
Porque había veces
donde él estaba imposible
273
00:18:24,855 --> 00:18:27,065
y quizás si no bebía tanto,
274
00:18:28,400 --> 00:18:30,277
hubiera sido diferente.
275
00:18:31,695 --> 00:18:33,864
¿Cómo consigue alguien hacer tanto?
276
00:18:36,074 --> 00:18:38,118
Es una gran pregunta.
277
00:18:39,786 --> 00:18:41,580
Es casi más frustrante vivir
278
00:18:41,663 --> 00:18:43,999
con un bebedor muy funcional...
279
00:18:44,082 --> 00:18:45,458
ENTREVISTA CON LISSY NEWMAN
HIJA
280
00:18:45,542 --> 00:18:48,962
...porque él se embriagaba,
pero no faltaba al trabajo
281
00:18:49,045 --> 00:18:50,672
en la mañana,
y llegaría a tiempo
282
00:18:50,755 --> 00:18:51,840
y estaría listo.
283
00:18:52,424 --> 00:18:55,635
Pero antes de ir a trabajar,
llenaba el lavabo
284
00:18:55,719 --> 00:18:57,888
con agua y hielo
285
00:18:58,471 --> 00:19:01,641
y metía su cara ahí dentro
antes de ir al trabajo.
286
00:19:04,895 --> 00:19:07,439
Y hasta que no fui mayor
no entendí
287
00:19:07,898 --> 00:19:09,858
que cuando has bebido
toda la noche,
288
00:19:11,067 --> 00:19:14,154
quieres bajar la inflamación.
289
00:19:14,237 --> 00:19:15,280
¿Lonnegan también te busca?
290
00:19:16,573 --> 00:19:20,493
- No sé, no vi a nadie.
- Nunca lo haces, chico.
291
00:19:24,414 --> 00:19:30,503
Nuestros personajes
se comen al actor.
292
00:19:31,796 --> 00:19:34,841
Probablemente una de las áreas
de gran descontento
293
00:19:34,925 --> 00:19:38,720
es que sienten, como seres humanos,
que son solo una serie de...
294
00:19:40,013 --> 00:19:42,599
Una colección de viejos personajes
que interpretaron.
295
00:19:44,267 --> 00:19:48,021
A veces siento eso de mí, que yo...
296
00:19:51,316 --> 00:19:52,359
me...
297
00:19:54,611 --> 00:19:55,946
convertí...
298
00:20:02,244 --> 00:20:08,625
en una serie de conector entre los papeles
de los personajes que me gustaron.
299
00:20:11,002 --> 00:20:15,298
Y los uní todos
en un ser humano.
300
00:20:16,466 --> 00:20:17,467
Muy interesante.
301
00:20:24,641 --> 00:20:29,229
Esto fue en Ojai,
al norte de Los Ángeles.
302
00:20:29,312 --> 00:20:33,358
Fuimos a pasar las Pascuas.
Paul estaba filmando lejos.
303
00:20:33,900 --> 00:20:38,279
Y yo llevé a las niñas y la niñera.
La pasamos muy bien.
304
00:20:38,363 --> 00:20:42,158
Fue hermoso. Es un momento
especial de nuestra vida.
305
00:20:46,830 --> 00:20:52,544
Creo que la mayoría de las hijas
sienten que quieren ser el centro
306
00:20:52,627 --> 00:20:54,838
de la atención de sus padres.
307
00:20:54,921 --> 00:20:57,257
Y papá tenía mucho que hacer.
308
00:20:57,340 --> 00:21:00,969
Y también tenía muchos hijos
y una exesposa.
309
00:21:01,052 --> 00:21:04,097
Y era complicado.
310
00:21:04,180 --> 00:21:07,434
Cuando eres chico,
no consideras eso.
311
00:21:07,517 --> 00:21:09,936
Eso no significa nada para ti.
312
00:21:10,020 --> 00:21:15,817
Solo sientes
que ya no eres importante.
313
00:21:16,776 --> 00:21:20,947
Y supongo que yo me sentí así.
314
00:21:25,869 --> 00:21:29,414
Sabía que no quería dos cosas
escritas en mi lápida.
315
00:21:30,415 --> 00:21:33,668
"Aquí yace Paul Newman,
que murió como fracaso
316
00:21:33,752 --> 00:21:35,295
porque sus ojos
se volvieron marrones".
317
00:21:40,091 --> 00:21:42,052
Y la otra cosa era que...
318
00:21:45,472 --> 00:21:49,184
no quería que mis hijos
fueran a mi tumba y dijeran:
319
00:21:49,267 --> 00:21:52,145
"Aquí yace el viejo
que nunca fue parte de nuestra vida".
320
00:21:59,277 --> 00:22:02,572
Sé que todos los artistas
que se sientan en este panel esta noche
321
00:22:02,655 --> 00:22:05,825
apoyan la guerra en Vietnam
y tú te opones.
322
00:22:06,534 --> 00:22:10,413
¿Cómo le respondes a la gente
que dicen que tú, como estrella,
323
00:22:10,497 --> 00:22:12,832
viviendo en el lujo
de la vida norteamericana,
324
00:22:13,208 --> 00:22:16,252
podrías darle la espalda
a la nación?
325
00:22:16,336 --> 00:22:17,796
¿Qué haces?
¿Renuncias a tu ciudadanía
326
00:22:17,879 --> 00:22:19,297
porque te convertiste en actor?
327
00:22:20,465 --> 00:22:24,135
Cuatro niñas pequeñas,
que iban a la iglesia ese día
328
00:22:24,928 --> 00:22:26,721
y nunca más volvieron a casa.
329
00:22:27,597 --> 00:22:31,893
Pero dejaron su sangre
en la pared con carne salpicada
330
00:22:33,061 --> 00:22:36,481
y su vestido de domingo ensangrentado
y desgarrado por la dinamita
331
00:22:36,815 --> 00:22:37,899
que creó China...
332
00:22:37,982 --> 00:22:43,530
Antes de ser un artista,
era un ser humano.
333
00:22:44,239 --> 00:22:50,662
Antes de ser un artista, era un ciudadano
de la nación y del mundo.
334
00:22:51,246 --> 00:22:54,666
Mojo mi escoba en sangre,
mi mopa en sangre,
335
00:22:55,708 --> 00:22:59,045
y los culpo por esto
porque son su enemigo.
336
00:23:00,338 --> 00:23:03,550
Es difícil culparme a mí
porque estoy aquí.
337
00:23:03,633 --> 00:23:05,385
Entonces los mato a ustedes
y ustedes a mí.
338
00:23:06,302 --> 00:23:07,929
Mi nombre, como el suyo, es guerra.
339
00:23:08,012 --> 00:23:09,889
SENADOR EUGEE MCCARTHY
CAMPAÑA PRESIDENCIAL 1968
340
00:23:09,973 --> 00:23:10,932
MCCARTHY PRESIDENTE
341
00:23:11,015 --> 00:23:12,475
Él se presentó
como el hombre que era.
342
00:23:12,559 --> 00:23:15,061
Discutió los temas con mucha franqueza
y abiertamente.
343
00:23:15,770 --> 00:23:18,731
Y algo extraordinario pasó.
Los jóvenes lo siguieron.
344
00:23:19,065 --> 00:23:21,860
Y Paul Newman se convirtió
en un éxito de taquilla política...
345
00:23:21,943 --> 00:23:26,072
Si tienen zonas
en las que sientan sus propios ruidos...
346
00:23:26,406 --> 00:23:29,742
Conoces a la gente
por lo que hacen.
347
00:23:29,826 --> 00:23:31,161
ENTREVISTA CON MARTIN RITT
AMIGO
348
00:23:31,244 --> 00:23:32,203
No por lo que dicen.
349
00:23:32,537 --> 00:23:34,622
Es el mayor sentimiento
que he tenido en mi vida,
350
00:23:34,706 --> 00:23:38,668
participar activamente
en ser parte de mi propia época.
351
00:23:39,127 --> 00:23:41,754
Y Paul me demostró a mí,
un hombre,
352
00:23:41,838 --> 00:23:46,092
que cuando apenas conocí
era apolítico.
353
00:23:46,885 --> 00:23:51,389
Se ha comprometido de verdad
con la más liberal de las causas.
354
00:23:51,472 --> 00:23:55,226
Y aunque eso en sí
no es importante para mí
355
00:23:55,310 --> 00:23:58,354
porque nunca he confundido la ética
y la política.
356
00:23:58,938 --> 00:24:01,274
Conozco a tipos liberales
que son basuras
357
00:24:01,649 --> 00:24:06,404
y gente conservadora
que es buena gente éticamente.
358
00:24:07,113 --> 00:24:10,533
Pero creo que Paul y Joanne
359
00:24:11,117 --> 00:24:14,495
son muy buenas personas.
360
00:24:14,579 --> 00:24:17,624
La gran sorpresa en la primera primaria
de la campaña del 68,
361
00:24:17,707 --> 00:24:20,627
fue la fuerza del senador
Eugene McCarthy.
362
00:24:20,960 --> 00:24:22,712
Estoy harto de la maquinaria.
363
00:24:22,795 --> 00:24:25,924
Estoy harto de la influencia.
Estoy harto de todo eso.
364
00:24:26,257 --> 00:24:31,804
Hoy anuncio mi candidatura
para la presidencia de Estados Unidos.
365
00:24:31,888 --> 00:24:33,056
CONOZCAN A PAUL NEWMAN
VOTEN A GENE MCCARTHY
366
00:24:33,139 --> 00:24:35,058
¿Cómo puedes vencer a la maquinaria?
¿Al dinero de los Kennedy?
367
00:24:35,141 --> 00:24:36,309
¿Al dinero de los Rockefeller?
368
00:24:36,392 --> 00:24:37,685
LA ESTRELLA SE METE A LA POLÍTICA
369
00:24:37,769 --> 00:24:40,480
Estás viendo a un muy cansado,
juvenil envejecido aquí.
370
00:24:42,023 --> 00:24:43,066
No entiendo cómo...
371
00:24:43,149 --> 00:24:45,860
Lo que siempre recordaré
sobre toda la campaña de McCarthy
372
00:24:45,944 --> 00:24:47,612
es este policía en New Hampshire.
373
00:24:47,695 --> 00:24:48,780
ENTREVISTA CON PAUL NEWMAN
374
00:24:48,863 --> 00:24:51,407
Íbamos a un lugar
con una escolta policial,
375
00:24:51,491 --> 00:24:54,577
y uno de los policías se había enterado
la noche anterior
376
00:24:54,661 --> 00:24:56,371
que su hijo había sido asesinado
en Vietnam.
377
00:24:57,163 --> 00:24:59,540
Le ofrecí al policía mi pésame
y él me dio las gracias.
378
00:25:01,376 --> 00:25:02,543
Y nos quedamos ahí parados.
379
00:25:04,462 --> 00:25:06,089
Finalmente, dije algo.
380
00:25:07,048 --> 00:25:10,718
¿Qué pensó él de un asqueroso
pacifista de Hollywood entrando ahí
381
00:25:10,802 --> 00:25:12,178
y diciéndole algo sobre la guerra?
382
00:25:13,346 --> 00:25:15,598
El policía dijo que no le molestaba
lo que yo hacía.
383
00:25:17,892 --> 00:25:21,688
"Aunque una guerra te quite a tu hijo,
no lo hace correcto".
384
00:25:22,272 --> 00:25:25,775
Noticias CBS de la noche
con Walter Cronkite.
385
00:25:26,234 --> 00:25:27,318
Buenas noches.
386
00:25:27,402 --> 00:25:31,155
El Dr. Martin Luther King fue asesinado
de un disparo en Memphis, Tennessee.
387
00:25:32,198 --> 00:25:34,742
El Dr. King estaba en el balcón
de su habitación de hotel
388
00:25:34,826 --> 00:25:35,994
en el segundo piso...
389
00:25:42,458 --> 00:25:45,253
¿Crees que los individuos
390
00:25:45,336 --> 00:25:47,547
pueden hacer una diferencia
en ese proceso político?
391
00:25:48,464 --> 00:25:51,301
No sé si puedan,
pero deben intentarlo.
392
00:25:51,384 --> 00:25:53,761
Gracias a todos,
y ahora nos vamos a Chicago
393
00:25:53,845 --> 00:25:58,891
y ganemos esto.
Muchas gracias.
394
00:26:01,769 --> 00:26:07,650
Murió hoy a la 1:44 a. m.
395
00:26:07,984 --> 00:26:11,237
Mientras apoya a la policía,
la guardia intercambia disparos...
396
00:26:11,321 --> 00:26:13,948
No tengo mucha simpatía...
397
00:26:14,032 --> 00:26:15,408
PODER BLANCO
398
00:26:15,491 --> 00:26:18,494
...por la gente que honestamente siente
que la historia está fuera de su control,
399
00:26:18,578 --> 00:26:21,205
porque se ha demostrado
que la gente puede controlar la historia,
400
00:26:21,289 --> 00:26:25,126
que pueden dejar en ridículo
a todos los expertos políticos
401
00:26:25,209 --> 00:26:26,294
y a los cínicos.
402
00:26:26,377 --> 00:26:28,129
Mi hijastro tuvo...
403
00:26:29,088 --> 00:26:35,053
Se graduó de la secundaria,
y le mandé una copia de Don Quijote.
404
00:26:35,136 --> 00:26:40,350
Y dije... Y una copia también
del libro de Gore Vidal,
405
00:26:40,433 --> 00:26:42,060
Reflections on a Sinking Ship,
406
00:26:43,061 --> 00:26:46,481
que es...
Son ensayos sobre Estados Unidos.
407
00:26:47,065 --> 00:26:51,444
Y le dije: "Ahora puedes elegir.
Ir por Don Quijote
408
00:26:51,527 --> 00:26:55,740
e intentar salvar el mundo.
Y luego lees el libro de Gore,
409
00:26:56,074 --> 00:26:57,742
y verás qué tienes que salvar.
410
00:26:57,825 --> 00:27:00,870
Pero solo puedes intentarlo...
411
00:27:00,953 --> 00:27:03,373
Creo que algunas personas pueden sentir
412
00:27:03,456 --> 00:27:07,043
que su franqueza
podría haber sido perjudicial.
413
00:27:07,126 --> 00:27:08,503
ENTREVISTA CON GORE VIDAL
AMIGO
414
00:27:08,586 --> 00:27:12,507
Nunca es útil en un país
tan sectario como los Estados Unidos,
415
00:27:12,590 --> 00:27:15,635
donde todos están en un estado
416
00:27:16,511 --> 00:27:18,971
de agonía sobre algo.
417
00:27:19,055 --> 00:27:21,099
Fuera de la convención, los corrales.
418
00:27:21,682 --> 00:27:25,144
No quiero que mi hijastro
sea reclutado y todo eso.
419
00:27:25,228 --> 00:27:26,604
¿Qué le dices?
420
00:27:26,687 --> 00:27:28,398
- ¿A mi hijastro?
- Sí, sobre ser reclutado.
421
00:27:29,190 --> 00:27:30,566
No permitiría que lo fuera.
422
00:27:30,650 --> 00:27:31,734
Muchos grupos que dicen:
423
00:27:31,818 --> 00:27:34,487
"No volveremos a comprar sus productos
ni veremos sus películas".
424
00:27:34,570 --> 00:27:35,613
CONVENCIÓN DEMOCRÁTICA NACIONAL
425
00:27:35,696 --> 00:27:36,739
AGOSTO 26- 29
426
00:27:36,823 --> 00:27:42,036
Se necesita un poco de valor para salir
salir ahí y creo que ambos lo tienen.
427
00:27:42,120 --> 00:27:44,622
Sigo deseando,
428
00:27:44,705 --> 00:27:47,166
como todos creo,
que debe llegar un momento
429
00:27:47,250 --> 00:27:49,377
donde la gente diga:
"Déjenos crecer.
430
00:27:49,460 --> 00:27:53,464
Déjenos tener
cierto tipo de humanidad".
431
00:27:53,548 --> 00:27:55,174
Matar una persona o...
432
00:27:55,591 --> 00:27:58,261
Creo que evolucionó
cuando eran actores jóvenes.
433
00:27:59,345 --> 00:28:00,471
Eran actores jóvenes,
434
00:28:00,555 --> 00:28:03,141
y los actores jóvenes son
como todos los actores jóvenes.
435
00:28:03,516 --> 00:28:05,601
Es: "Yo, yo, yo",
436
00:28:06,686 --> 00:28:10,356
y luego crecen
y se vuelven adultos
437
00:28:10,773 --> 00:28:12,024
así como actores.
438
00:28:12,108 --> 00:28:18,239
Y se convirtió un poco
en "nosotros, nosotros".
439
00:28:18,322 --> 00:28:23,035
Simple acto de conciencia.
Lamentamos que afecte a otras personas
440
00:28:23,119 --> 00:28:25,913
y, sin embargo, tal vez esa es
la verdadera fuerza de ello.
441
00:28:26,456 --> 00:28:28,958
Es decir, es lo de siempre,
y seguimos con nuestras vidas,
442
00:28:29,417 --> 00:28:31,043
y no hay dolor en nuestras vidas.
443
00:28:31,419 --> 00:28:35,298
Y no sé de qué se trata la guerra
si no es para crear dolor.
444
00:28:36,299 --> 00:28:38,634
No hay mucha gente inteligente
que tenga poder
445
00:28:39,719 --> 00:28:42,263
y tienes que usar tu poder
para hacer avanzar la verdad.
446
00:28:43,055 --> 00:28:45,850
¿De qué vale el dinero y el poder
si no lo haces?
447
00:28:45,933 --> 00:28:49,270
En otras noticias, los actores
Paul Newman, Sidney Poitier,
448
00:28:49,353 --> 00:28:52,690
y Barbra Streisand unieron fuerzas
para enfrentarse a Hollywood,
449
00:28:53,232 --> 00:28:56,861
creando una compañía llamada First Artists
que aspira a dar al talento...
450
00:28:56,944 --> 00:28:58,070
NACE UNA ESTRELLA
451
00:28:58,154 --> 00:29:00,490
...más control creativo
en la realización de sus películas
452
00:29:00,573 --> 00:29:01,991
a cambio de salarios bajos.
453
00:29:02,074 --> 00:29:03,159
LA HUIDA
454
00:29:06,621 --> 00:29:07,663
LEE MARIN Y PAUL NEWMAN
455
00:29:07,747 --> 00:29:09,040
EN PRODUCCIÓN DE FIRST ARTIST
"LOS INDESEABLES"
456
00:29:10,249 --> 00:29:11,918
Uptown Saturday Night.
457
00:29:12,752 --> 00:29:15,963
WUSA.
Tómalo o déjalo.
458
00:29:16,047 --> 00:29:18,674
Hiciste una película llamada
WUSA,
459
00:29:18,758 --> 00:29:20,968
y nadie me ha dicho
qué significa el título,
460
00:29:21,052 --> 00:29:24,138
y todo el día he pensado en eso.
461
00:29:24,639 --> 00:29:28,226
Son las letras de llamada
de una emisora de radio de derecha.
462
00:29:29,268 --> 00:29:31,479
¿Tiene una temática política?
463
00:29:31,562 --> 00:29:32,522
Sí.
464
00:29:33,564 --> 00:29:35,900
Por favor incluyan
mi cita favorita de papá.
465
00:29:36,442 --> 00:29:43,658
El mejor consejo que me dio fue:
"Si vas a chocar, hazlo con decisión".
466
00:29:46,953 --> 00:29:50,081
Ahora los dejamos
con un mensaje, un gran mensaje:
467
00:29:50,581 --> 00:29:53,209
el futuro de Norteamérica
depende de ustedes.
468
00:30:01,342 --> 00:30:03,761
Los niños de la noche,
qué bella música hacen, ¿no?
469
00:30:06,514 --> 00:30:08,391
Sí, me dejan sin aliento.
470
00:30:08,474 --> 00:30:10,726
Puedo oír todos esos
pies sucios golpeando.
471
00:30:12,061 --> 00:30:13,396
Todos están encantados arriba.
472
00:30:14,397 --> 00:30:15,856
Deben tener grandes cosas
para ti.
473
00:30:17,900 --> 00:30:19,110
Sí, son muy dulces.
474
00:30:19,193 --> 00:30:20,945
Creo que tienen grandes cosas
para todos.
475
00:30:21,028 --> 00:30:22,196
Nos vemos.
476
00:30:26,534 --> 00:30:29,704
¿Qué hace que algunos actores
sean políticos y otros no?
477
00:30:29,787 --> 00:30:31,247
No lo sé.
478
00:30:31,747 --> 00:30:35,293
Se cuenta el número de hijos,
y creo que el compromiso político,
479
00:30:35,626 --> 00:30:38,629
de alguna forma, en mí creció
cada vez que tuve otro hijo.
480
00:30:38,713 --> 00:30:40,339
Esta gente está sufriendo, Reinhardt.
481
00:30:41,382 --> 00:30:42,883
Están sufriendo
y no saben qué es
482
00:30:42,967 --> 00:30:45,219
lo que los lastima.
Intentamos ayudarlos a descubrirlo.
483
00:30:45,303 --> 00:30:49,181
- Bueno, Bing...
- Nos necesitan. Los necesitamos.
484
00:30:50,725 --> 00:30:54,395
- Así que abordamos los temas, el crimen.
- El declive del patriotismo.
485
00:30:54,937 --> 00:30:58,149
- Los niños de la beneficencia.
- Los niños de la beneficencia.
486
00:30:59,400 --> 00:31:02,361
WUSA fue un proyecto
que me trajo Paul.
487
00:31:02,445 --> 00:31:03,654
ENTREVISTA CON STUART ROSENBERG
488
00:31:03,738 --> 00:31:05,698
Él compró los derechos del libro
de Robert Stone,
489
00:31:05,781 --> 00:31:07,992
y Paul,
como La leyenda del indomable,
490
00:31:08,367 --> 00:31:11,537
tenía una fijación realmente sólida
sobre cómo quería ser ese tipo.
491
00:31:12,288 --> 00:31:16,292
A veces siento que quiero correr
hacia el agua y ahogarme.
492
00:31:16,375 --> 00:31:22,673
No. No te ahogues.
Que no te lleven a los extremos.
493
00:31:25,593 --> 00:31:28,429
Tienes que ser como yo.
Tienes que ser una maestra del disfraz.
494
00:31:29,263 --> 00:31:32,558
Me persigues hasta el agua,
me crecerán branquias y desapareceré
495
00:31:32,642 --> 00:31:34,226
en un revuelo de aletas.
496
00:31:35,227 --> 00:31:37,772
Paul trata de explicar al personaje
de Joanne en esa película
497
00:31:37,855 --> 00:31:39,440
en un punto lo que le pasó.
498
00:31:40,274 --> 00:31:43,027
Intenta explicarle que aprendió
a tocar el clarinete
499
00:31:43,110 --> 00:31:44,362
por las monjas.
500
00:31:45,446 --> 00:31:47,573
Y era un músico muy bueno.
501
00:31:48,532 --> 00:31:51,160
Y si tienes talento
y tienes la energía creativa,
502
00:31:51,243 --> 00:31:53,746
tienes que usarla,
porque si no lo haces,
503
00:31:53,829 --> 00:31:57,750
se pudre, se vuelve en tu contra
y te arruina.
504
00:31:57,833 --> 00:31:59,627
Y te envenena y mueres.
505
00:32:03,130 --> 00:32:05,591
Y la forma en que lo describe
es que se despertó una mañana...
506
00:32:05,675 --> 00:32:06,801
Desperté una mañana...
507
00:32:06,884 --> 00:32:08,260
...y se cayó de su vida.
508
00:32:08,344 --> 00:32:10,596
...miré abajo
y me caí de mi vida.
509
00:32:12,848 --> 00:32:14,850
¿Ahora crees que es más fácil
ser un borracho?
510
00:32:17,144 --> 00:32:18,312
Me ayuda a dormir.
511
00:32:18,396 --> 00:32:22,692
Pensé que era
una bella forma de decirlo.
512
00:32:22,775 --> 00:32:24,610
Tienes mucho rencor, Reinhardt.
513
00:32:24,694 --> 00:32:27,488
Sí, bueno, creo que el personaje
surgió más personal
514
00:32:27,571 --> 00:32:28,739
por quién era Paul,
515
00:32:28,823 --> 00:32:31,784
porque él entendió la lucha
que un hombre tiene
516
00:32:31,867 --> 00:32:34,328
con los demonios
que tiene dentro.
517
00:32:35,287 --> 00:32:37,498
No me dirás cómo es,
¿no, amiga?
518
00:32:42,086 --> 00:32:46,048
EN MEMORIA A SIDNEY GODBOLD
519
00:32:50,720 --> 00:32:53,973
¿Sientes que el espíritu se ha ido
de los grupos antiguerra?
520
00:32:54,056 --> 00:32:55,099
Sí.
521
00:32:57,184 --> 00:32:58,728
¿Casi como si hubiera sido una moda?
522
00:33:01,147 --> 00:33:02,231
Es una palabra muy precisa.
523
00:33:03,315 --> 00:33:04,692
DESCANSA EDWARD ALLEN BONE
524
00:33:04,775 --> 00:33:06,235
¿Te desanimas?
525
00:33:08,028 --> 00:33:09,363
No, solo me canso.
526
00:33:12,867 --> 00:33:14,618
Es muy difícil mantener tu rabia.
527
00:33:16,162 --> 00:33:18,581
Si lo has estado haciendo
por siete años como yo...
528
00:33:19,206 --> 00:33:20,416
EN MEMORIA A NUESTRO QUERIDO PADRE
529
00:33:20,499 --> 00:33:23,252
...y sin aparentemente ningún efecto,
esa es la peor parte.
530
00:33:24,086 --> 00:33:25,379
Dios, se está poniendo duro, ¿no?
531
00:33:27,757 --> 00:33:29,258
Pero los jóvenes
realmente encontraron algo...
532
00:33:29,341 --> 00:33:30,718
EN MEMORIA DE ED BURTON
533
00:33:30,801 --> 00:33:31,886
EN MEMORIA DE UN BEBÉ
534
00:33:31,969 --> 00:33:34,013
...o hallaron algo que hacer.
535
00:33:34,930 --> 00:33:37,141
No era un compromiso político
a largo plazo.
536
00:33:41,937 --> 00:33:45,524
¿Alguna vez te preocupa el segmento
de tus fans que puedes alienar,
537
00:33:45,608 --> 00:33:49,236
que te aman en películas,
pero no concuerdan contigo políticamente?
538
00:33:51,489 --> 00:33:52,656
No sé.
539
00:33:52,740 --> 00:33:55,284
Supongo que eso no puede ser
una consideración. Sí.
540
00:33:55,367 --> 00:33:59,330
Uno de mis recuerdos favoritos
de papá fue
541
00:33:59,955 --> 00:34:04,668
cuando fue nombrado número diecinueve
en la lista de enemigos de Nixon...
542
00:34:04,752 --> 00:34:06,545
PAUL NEWMAN EN LISTA
DE ENEMIGOS DE NIXON
543
00:34:06,629 --> 00:34:08,047
...y estaba tan lleno de alegría.
544
00:34:08,130 --> 00:34:10,132
FAMOSOS EN LISTA DE ENEMIGOS
DE LA CASA BLANCA
545
00:34:10,216 --> 00:34:11,675
Era emocionante ver
cómo lo llenaba...
546
00:34:11,759 --> 00:34:13,803
JOE NAMATH, ¿GIGANTE?
PAUL NEWMAN, ESTRELLA DE CINE
547
00:34:13,886 --> 00:34:14,929
SIDNEY HARRIS, COLUMNISTA
548
00:34:15,012 --> 00:34:16,514
...y él lo consideraba un honor.
549
00:34:19,642 --> 00:34:22,728
Es interesante. Supongo que si no ofendes
a nadie en el análisis final,
550
00:34:22,812 --> 00:34:23,896
no tienes personalidad.
551
00:34:23,979 --> 00:34:25,898
TUMBAS DEBEN ESTAR ACOMODADAS
O SERÁN USADAS
552
00:34:25,981 --> 00:34:26,982
El público lo odiaba.
553
00:34:27,066 --> 00:34:30,110
Con las alturas a las que había llegado
con La leyenda del indomable,
554
00:34:30,694 --> 00:34:33,614
esas eran las profundidades
a las que había llegado con WUSA.
555
00:34:34,824 --> 00:34:37,201
Yo era un paria.
Nadie quería tocarme en esta ciudad.
556
00:34:37,284 --> 00:34:40,663
¿Cómo podría tomar
al mejor actor del mundo
557
00:34:40,996 --> 00:34:44,750
y salir con algo
que nadie quería ver?
558
00:34:45,376 --> 00:34:51,006
Todos mis actores favoritos
habían dado actuaciones catastróficas.
559
00:34:51,590 --> 00:34:55,135
Una basura insensata.
560
00:34:55,928 --> 00:34:59,306
Simplemente no funcionaba.
561
00:34:59,390 --> 00:35:03,644
¿Qué sabes tú del valor
de cualquier vida, monstruo lisiado?
562
00:35:03,727 --> 00:35:08,357
Y es por la ambición
de superarse
563
00:35:08,440 --> 00:35:13,320
y su capacidad para mí es heroica.
Me encanta eso.
564
00:35:13,863 --> 00:35:17,116
Lo es. Y se burlaron de él
por esta actuación.
565
00:35:17,199 --> 00:35:19,118
Cuando alguien dice algo
que es una molestia,
566
00:35:19,201 --> 00:35:21,996
tengo que intentar decir algo
que sea peor.
567
00:35:22,580 --> 00:35:23,747
Sabes,
568
00:35:23,831 --> 00:35:28,419
para la gente que ha visto WUSA,
que sigue viva, y tú dices:
569
00:35:28,502 --> 00:35:30,004
"Diablos, ¿qué es esto?".
570
00:35:31,255 --> 00:35:33,799
Y siento que él expone
su alcoholismo en esa película,
571
00:35:33,883 --> 00:35:35,676
ponen sus relaciones
en esa película,
572
00:35:35,759 --> 00:35:38,470
y es una continuación
de la promesa:
573
00:35:38,846 --> 00:35:41,390
- "Expongo mi vida ante ustedes".
- Claro.
574
00:35:42,099 --> 00:35:46,061
"Comparto las partes oscuras
de mí mismo".
575
00:35:53,611 --> 00:35:55,195
Ese soy yo intentando ser gracioso.
576
00:35:58,115 --> 00:35:59,325
Nada bien.
577
00:35:59,408 --> 00:36:03,037
Desde que conocí a Paul,
siempre supe que era un borracho.
578
00:36:06,373 --> 00:36:09,501
Siempre teníamos la cena de Nochebuena,
y Paul se emborrachaba
579
00:36:09,585 --> 00:36:10,669
y se desmayaba...
580
00:36:10,753 --> 00:36:11,837
ENTREVISTA CON JOANNE WOODWARD
581
00:36:11,921 --> 00:36:14,340
...dejándome sentir como la última
de las mártires cristianas
582
00:36:14,423 --> 00:36:17,134
a la una de la mañana,
llenando los calcetines
583
00:36:17,217 --> 00:36:19,178
y poniendo las cosas
bajo el árbol de Navidad.
584
00:36:22,723 --> 00:36:26,852
Qué gran persona soy,
y esa mierda ahí está embriagándose
585
00:36:26,936 --> 00:36:29,480
mientras yo soy amable
y adorable.
586
00:36:33,233 --> 00:36:35,778
Mi bebida debe haber vuelto loca
a Joanne.
587
00:36:36,445 --> 00:36:38,447
Nos volvíamos los dos locos
en diferentes formas.
588
00:36:40,658 --> 00:36:43,535
Hay un maravilloso tipo de equilibrio
en este tipo de cosas,
589
00:36:43,953 --> 00:36:46,705
asimétrico, pero igual,
como la carrera armamentística.
590
00:36:47,289 --> 00:36:50,376
Ella tenía todos sus misiles
y equipos terrestres,
591
00:36:50,459 --> 00:36:52,795
mientras que los míos
estaban en submarinos.
592
00:37:04,014 --> 00:37:08,352
Joanne, si hicieras
una biografía de Paul,
593
00:37:08,435 --> 00:37:10,187
y buscaras su Rosebud...
594
00:37:10,271 --> 00:37:11,438
ENTREVISTA CON JOANNE WOODWARD
595
00:37:11,522 --> 00:37:12,564
...¿qué buscarías?
596
00:37:14,024 --> 00:37:19,071
Lo que él parece estar buscando.
Paz, serenidad.
597
00:37:19,405 --> 00:37:21,240
Lo que buscaba su padre.
598
00:37:23,534 --> 00:37:26,453
Oye, esa borrachera realmente va a sacar
lo mejor de ti, amigo.
599
00:37:27,079 --> 00:37:29,707
Paul tiene una gran identificación
con su padre.
600
00:37:30,249 --> 00:37:33,544
Durante años, estuvo convencido
de que iba a morir a los 55 años,
601
00:37:33,627 --> 00:37:35,170
porque ahí fue cuando murió
su padre.
602
00:37:37,297 --> 00:37:40,092
Un día, iremos al Tíbet,
y nos sentaremos en una montaña,
603
00:37:40,175 --> 00:37:41,135
y lo resolveremos todo.
604
00:37:41,719 --> 00:37:45,431
- ¿Yo también?
- Sí, tú también.
605
00:37:47,599 --> 00:37:51,103
A veces pienso
que la única paz que realmente encuentra
606
00:37:51,562 --> 00:37:54,481
es la paz que solía encontrar
en la borrachera.
607
00:37:55,024 --> 00:37:56,734
Ahora, la encuentra
en los coches de carreras.
608
00:37:57,860 --> 00:37:59,111
Paz y gracia.
609
00:37:59,570 --> 00:38:03,240
Gracia, el consuelo de saber
que hizo algo bien.
610
00:38:17,838 --> 00:38:18,672
PODER BLANCO
611
00:38:55,250 --> 00:39:02,174
Déjenos considerar el modo
norteamericano. Es inocente.
612
00:39:03,884 --> 00:39:07,137
En todas y cada una de las situaciones
debemos mostrar una inocencia
613
00:39:07,221 --> 00:39:08,472
que es tan extensa
614
00:39:09,389 --> 00:39:12,601
y genial que el mundo entero
se ve reducido por ella.
615
00:39:14,728 --> 00:39:18,524
Cuando nuestros chicos lanzan
una bomba napalm
616
00:39:18,607 --> 00:39:20,651
sobre un grupo de fanáticos que farfullan,
617
00:39:22,069 --> 00:39:23,403
es una bomba con corazón.
618
00:39:23,987 --> 00:39:30,160
Y dentro del corazón de esa bomba,
misteriosamente, pero presente,
619
00:39:31,203 --> 00:39:35,290
hay una mujer gorda dirigiéndose
a la Feria Mundial.
620
00:39:42,047 --> 00:39:45,509
Nuestros hombros son anchos
y sudorosos,
621
00:39:47,302 --> 00:39:49,721
pero nuestro aliento es dulce.
622
00:39:51,849 --> 00:39:57,354
Norteamericanos. Recuerden,
a pesar de lo que digan,
623
00:39:58,981 --> 00:40:00,149
estamos bien.
624
00:40:00,482 --> 00:40:01,608
Y ese fue el comentario
625
00:40:01,692 --> 00:40:03,360
sobre a dónde habíamos llegado
en el mundo,
626
00:40:03,694 --> 00:40:06,905
y que todo era un lío tan grande
que ya nadie tiene respuestas.
627
00:40:06,989 --> 00:40:09,658
Ahora quiero que lo digan conmigo.
628
00:40:11,493 --> 00:40:15,873
Estamos bien.
Vamos, díganlo conmigo.
629
00:40:17,499 --> 00:40:18,709
Estamos bien.
630
00:40:19,334 --> 00:40:21,753
Me desespero,
supongo, y me desespero,
631
00:40:21,837 --> 00:40:25,132
tanto como la siguiente persona,
por el tamaño de las cosas,
632
00:40:25,215 --> 00:40:26,717
y la aceleración de las cosas,
633
00:40:26,800 --> 00:40:30,179
y la irreversibilidad
de ciertas cosas, pero...
634
00:40:32,556 --> 00:40:33,682
No sé.
635
00:40:33,765 --> 00:40:35,851
Dios, son tiempos interesantes, ¿no?
636
00:40:46,945 --> 00:40:52,868
Fue una película notablemente fallida.
Me encantó el papel.
637
00:40:54,244 --> 00:40:57,206
Entendí ese papel,
no sé bien por qué.
638
00:41:05,756 --> 00:41:09,259
Nunca pude hacerle entender
que tenía el más horrible terror
639
00:41:09,343 --> 00:41:11,345
de lo que podría haber estado sucediendo.
640
00:41:12,012 --> 00:41:15,390
Le dije: "No me importa qué es,
pero necesito saber".
641
00:41:17,100 --> 00:41:19,311
Lo peor es no saber
cuando algo anda mal
642
00:41:19,394 --> 00:41:25,692
porque lo sabes. Lo sé.
Tengo buenos instintos.
643
00:41:27,778 --> 00:41:30,280
Y por eso él lo confesó todo.
644
00:41:35,035 --> 00:41:36,828
Nadie entiende...
645
00:41:36,912 --> 00:41:37,996
ROMANCE DE PAUL Y SU NIÑERA
646
00:41:38,080 --> 00:41:39,206
BOBBY IGNORÓ LA ADVERTENCIA
647
00:41:39,289 --> 00:41:40,749
...las relaciones de los demás.
648
00:41:40,832 --> 00:41:43,627
Ya sabes, ves a la gente casada
con personas y piensas:
649
00:41:43,710 --> 00:41:45,295
"¿Por qué están casados?".
650
00:41:45,379 --> 00:41:46,421
JUNTOS AL FIN
651
00:41:46,505 --> 00:41:47,839
PAUL Y JOANNE
EN QUINIENTAS MILLAS
652
00:41:47,923 --> 00:41:48,924
SU HIJA CUENTA TODO
653
00:41:49,007 --> 00:41:50,717
Y nadie sabe,
porque solo las dos personas...
654
00:41:50,801 --> 00:41:52,135
DENTRO DE SU MUNDO PRIVADO
655
00:41:52,219 --> 00:41:54,304
...que están involucradas saben
lo que une su relación.
656
00:41:54,388 --> 00:41:57,140
Tu esposa dijo cosas interesantes
cuando vino. Hoy no vino, ¿no?
657
00:41:59,685 --> 00:42:00,811
- No.
- ¿No?
658
00:42:02,479 --> 00:42:03,605
Es increíble.
659
00:42:03,689 --> 00:42:07,484
Si fueran la esposa de Paul Newman,
¿lo dejarían salir solo así?
660
00:42:11,029 --> 00:42:14,408
No sé si fue Johnny,
o un anfitrión que le preguntó a Paul
661
00:42:14,491 --> 00:42:16,118
si había pensado
en ser infiel.
662
00:42:16,702 --> 00:42:18,287
Sin dudarlo dijo:
663
00:42:18,704 --> 00:42:21,790
"¿Por qué salir por hamburguesas
si en casa tengo filete?".
664
00:42:21,873 --> 00:42:23,250
NO TENGO MOTIVO
PARA SER INFIEL
665
00:42:23,333 --> 00:42:24,751
TENGO EL FILETE EN CASA
666
00:42:27,379 --> 00:42:30,132
Claro, soy vegetariana, así que no sé
lo de compararme con un filete.
667
00:42:30,215 --> 00:42:31,300
Bueno, es lindo.
668
00:42:31,383 --> 00:42:32,718
¿Escuchaste lo que dijo Joanne?
669
00:42:32,801 --> 00:42:33,969
- Sí.
- "Soy vegetariana".
670
00:42:37,014 --> 00:42:40,017
- Eso pudo terminar nuestra relación.
- ¿En serio?
671
00:42:40,100 --> 00:42:42,185
JOANNE CUENTA TODO
DE SU ESPOSO PAUL
672
00:42:42,269 --> 00:42:44,646
Sí, es decir,
qué declaración machista.
673
00:42:45,230 --> 00:42:48,358
No soy un pedazo de carne,
por Dios.
674
00:42:48,442 --> 00:42:54,156
LOS NEWMAN - CÓMO SEGUIR
CASADOS A PESAR DEL ÉXITO
675
00:42:54,531 --> 00:42:57,868
Cada vez que surge esa cita,
quiero matarlos.
676
00:42:59,828 --> 00:43:01,246
¿Por qué eres tan malo?
677
00:43:05,792 --> 00:43:09,087
Defensa propia. Defensa propia.
678
00:43:09,171 --> 00:43:11,423
Eso de: "¿Por qué salir
por el filete...?".
679
00:43:11,506 --> 00:43:14,092
O: "¿Por qué salir por una hamburguesa
si tengo filete en casa?".
680
00:43:14,176 --> 00:43:15,218
Esa frase...
681
00:43:15,302 --> 00:43:17,429
- Estás muy ebrio, ¿no?
- Correcto.
682
00:43:17,846 --> 00:43:21,558
Entre tú y yo,
y el micrófono,
683
00:43:22,100 --> 00:43:24,311
esos fueron momentos duros.
684
00:43:25,354 --> 00:43:27,564
Porque puedo salir en cualquier momento.
685
00:43:29,399 --> 00:43:31,818
Puedo salir de lo que sea.
Sé cómo se hace.
686
00:43:34,154 --> 00:43:36,281
Siempre pensé que con mi mamá
687
00:43:36,365 --> 00:43:38,367
es como haz tu cama
y acuéstate en ella.
688
00:43:38,450 --> 00:43:39,659
¿Crees que no lo haría?
689
00:43:39,743 --> 00:43:41,161
Tienes que acostarte en ella.
690
00:43:42,829 --> 00:43:43,830
Hijo de perra.
691
00:43:44,164 --> 00:43:47,876
Te arriesgas al tener
una relación con alguien
692
00:43:47,959 --> 00:43:49,461
que está dispuesto
a hacer eso.
693
00:43:49,544 --> 00:43:50,837
EL AMOR DE UNA MUJER
NO LE BASTA
694
00:43:50,921 --> 00:43:52,756
Si están dispuestos
a hacerlo con alguien más
695
00:43:52,839 --> 00:43:56,093
es probable que estén dispuestos
a hacértelo a ti,
696
00:43:56,176 --> 00:43:59,096
y creo que cualquier mujer
que se meta en una relación así
697
00:44:00,889 --> 00:44:02,766
siempre tiene eso en mente.
698
00:44:06,978 --> 00:44:11,733
Encontré un libro escrito por alguien
con quien él tuvo un romance.
699
00:44:12,275 --> 00:44:16,446
Estaba en el cajón del baño,
y recuerdo
700
00:44:16,530 --> 00:44:18,782
que hubo un terrible momento
701
00:44:18,865 --> 00:44:20,450
donde te das cuenta
que tus padres están...
702
00:44:20,534 --> 00:44:21,660
Que tu padre es falible.
703
00:44:31,169 --> 00:44:33,422
Y la escena del suicidio
704
00:44:34,631 --> 00:44:39,302
fue la más gratificante
que he hecho.
705
00:44:39,386 --> 00:44:42,055
Fue como una catarsis para mí.
706
00:44:56,945 --> 00:45:00,031
Hablando con los Newman.
Casi dije los Woodward.
707
00:45:02,159 --> 00:45:04,161
- No es muy probable.
- Escucha, me ayudará.
708
00:45:04,244 --> 00:45:06,455
Me ayudará mucho
si haces eso.
709
00:45:06,538 --> 00:45:07,747
Debes confiar en él.
710
00:45:07,831 --> 00:45:10,667
Dejaste tu carrera en sus manos.
Lo dejaste dirigirte,
711
00:45:10,750 --> 00:45:14,087
y lo dejaste dirigir
a uno de sus hijos.
712
00:45:14,713 --> 00:45:19,468
Y... Estás muy bien
por la edad que tienes.
713
00:45:21,636 --> 00:45:22,679
No, digo...
714
00:45:24,222 --> 00:45:27,225
No hay manera de no sonar insípido
en un programa de entrevistas,
715
00:45:27,309 --> 00:45:29,769
cuando viste la película de alguien
y lo tienes como invitado.
716
00:45:29,853 --> 00:45:32,606
Pero miremos unas escenas
de Margaritas.
717
00:45:32,689 --> 00:45:36,943
Es una película que te afecta al verla.
Veamos.
718
00:45:37,027 --> 00:45:38,320
BILLETES DE LOTERÍA A LA VENTA
719
00:45:38,403 --> 00:45:40,197
Sí, hay algunas cosas
que nunca olvidas, Ruth.
720
00:45:40,864 --> 00:45:43,783
Pequeños momentos
que nunca olvidas en tu vida,
721
00:45:43,867 --> 00:45:45,494
nunca olvidas
ciertos momentos.
722
00:45:46,161 --> 00:45:49,873
Hace cuatro años,
la dirigió en la premiada película
723
00:45:49,956 --> 00:45:51,208
Rachel, Rachel.
724
00:45:51,291 --> 00:45:54,920
Ahora Paul Newman dirigió
de nuevo a Joanne Woodward.
725
00:45:55,629 --> 00:45:59,424
En la película de la obra ganadora
del premio Pulitzer de 1971,
726
00:45:59,508 --> 00:46:02,302
El efecto de los rayos gamma
sobre las margaritas.
727
00:46:04,137 --> 00:46:05,847
Una película dirigida por Paul Newman,
728
00:46:05,931 --> 00:46:07,891
protagonizada por su esposa
Joanne Woodward,
729
00:46:07,974 --> 00:46:09,434
que ganó como mejor actriz
en Cannes.
730
00:46:09,518 --> 00:46:11,728
También actúa Neil Potts, hija
de Paul y Joanne.
731
00:46:11,811 --> 00:46:16,149
En 1972 hiciste El efecto
de los rayos gamma sobre las margaritas
732
00:46:16,233 --> 00:46:18,068
y no te gustó el papel, ¿no?
733
00:46:18,902 --> 00:46:22,197
Decir que no me gustó
es el eufemismo del año.
734
00:46:22,280 --> 00:46:24,074
Lo odié. Lo odié.
735
00:46:24,157 --> 00:46:27,953
¿Sabes que ese conejo
va a volverme loca?
736
00:46:28,703 --> 00:46:31,248
La casa está llena
con estiércol de conejo.
737
00:46:31,331 --> 00:46:33,708
Todo el mundo tiene una cierta cantidad
de fealdad en ellos,
738
00:46:33,792 --> 00:46:35,961
pero es muy difícil sacar
toda esa fealdad
739
00:46:36,044 --> 00:46:38,838
y decir: "Este es mi lado feo".
740
00:46:39,756 --> 00:46:41,550
De hecho,
todo este montón de basura
741
00:46:41,633 --> 00:46:43,009
se limpiará a fondo mañana.
742
00:46:43,718 --> 00:46:44,719
Odio...
743
00:46:45,554 --> 00:46:48,098
todo sobre ella.
744
00:46:53,562 --> 00:46:55,897
Tú eres la mujer de la casa.
745
00:46:55,981 --> 00:46:57,649
- Ahora.
- No puedo hacerlo.
746
00:46:57,732 --> 00:47:00,485
Odiaba a la persona,
la entendía a ella.
747
00:47:01,736 --> 00:47:03,113
Pero odiaba lo que era.
748
00:47:03,196 --> 00:47:05,657
Además, mi propia hija
estaba interpretando a mi hija,
749
00:47:05,740 --> 00:47:08,994
y en la película, por supuesto,
era muy poco amable con ella.
750
00:47:09,077 --> 00:47:10,912
Eso fue muy difícil para mí.
751
00:47:10,996 --> 00:47:12,455
¿Estás bien?
752
00:47:15,333 --> 00:47:17,419
Sea lo que sea, Beatrice tiende
753
00:47:17,836 --> 00:47:19,588
a actuar como Beatrice todo el tiempo.
754
00:47:19,671 --> 00:47:22,257
Y no le gusta actuar como Beatrice,
pero cuando haces el papel.
755
00:47:22,340 --> 00:47:24,884
un personaje como ese,
756
00:47:24,968 --> 00:47:26,803
tiendes a actuar así
todo el tiempo.
757
00:47:26,886 --> 00:47:28,680
Era muy evidente
758
00:47:28,763 --> 00:47:30,974
que mamá traía a casa
al personaje
759
00:47:31,057 --> 00:47:34,311
y Beatrice Hunsdorfer es
un personaje horrible para traer a casa.
760
00:47:35,895 --> 00:47:38,690
Di algo simple.
Si ganas, diré...
761
00:47:41,067 --> 00:47:42,068
"Estoy muy orgullosa".
762
00:47:44,988 --> 00:47:46,740
Y diré: "Mi corazón está lleno".
763
00:47:49,826 --> 00:47:50,910
Eso está bien, ¿no?
764
00:47:50,994 --> 00:47:52,954
No tengo que hacer
una gran cosa, ¿no?
765
00:47:53,663 --> 00:47:57,292
No. Ni siquiera ganaré.
766
00:47:58,001 --> 00:47:59,586
Entonces no tendrás
que decir nada.
767
00:48:04,424 --> 00:48:07,719
"Mi corazón está lleno".
Con clase.
768
00:48:10,347 --> 00:48:13,058
Cada uno de nosotros tenemos
un monstruo dentro.
769
00:48:15,685 --> 00:48:17,896
Pero no nos llaman
para a entregar eso
770
00:48:19,272 --> 00:48:22,192
ocho horas al día,
y mirarlo cuando te vas a casa
771
00:48:22,275 --> 00:48:24,235
y te miras al espejo.
772
00:48:25,737 --> 00:48:28,698
Fue un verdadero...
773
00:48:30,700 --> 00:48:32,911
casi un cambio orgánico
el que ocurrió.
774
00:48:36,498 --> 00:48:41,961
Fue visible. Un cambio físico.
Todo su rostro cambió.
775
00:48:47,133 --> 00:48:50,303
¿Por qué? ¿Por qué ella es así?
776
00:48:51,304 --> 00:48:53,682
Yo había leído el guion.
777
00:48:53,765 --> 00:48:57,727
Sabía lo que pasaría.
Yo tenía 13 años.
778
00:48:58,144 --> 00:49:02,565
Betty la loca, ¿no? Bien,
si eso quieren. Baja...
779
00:49:02,982 --> 00:49:04,985
Y papá vino y dijo:
780
00:49:05,610 --> 00:49:10,490
"Su madre actuará
de una manera extraña.
781
00:49:10,865 --> 00:49:14,828
Y recuerden
que solo está actuando".
782
00:49:23,503 --> 00:49:27,757
Y su actuación
fue tan increíble...
783
00:49:27,841 --> 00:49:29,467
Ella se siente bien,
no la avergoncemos.
784
00:49:29,551 --> 00:49:32,220
...cuando se tambalea por el pasillo,
785
00:49:33,221 --> 00:49:35,974
que lo hizo,
se notaba en la expresión
786
00:49:36,057 --> 00:49:38,268
de mi rostro.
Fue impactante.
787
00:49:45,900 --> 00:49:47,360
Mi corazón está lleno.
788
00:49:58,538 --> 00:50:01,541
Mi corazón está lleno.
789
00:50:15,889 --> 00:50:19,392
Mi corazón está lleno.
790
00:50:32,906 --> 00:50:34,866
Creo que ella canalizaba
791
00:50:34,949 --> 00:50:41,289
usando como base su arrepentimiento,
y su tristeza, y su rabia,
792
00:50:41,372 --> 00:50:43,792
y lo que fuese que hacía
con Beatrice Hunsdorfer,
793
00:50:43,875 --> 00:50:47,670
y ella se basaba en una compleja
relación con papá,
794
00:50:47,754 --> 00:50:49,172
que la dirigía,
795
00:50:49,547 --> 00:50:53,218
y creo que mucha de esa ira
y esa complejidad fue generada
796
00:50:53,301 --> 00:50:54,552
a partir de su relación.
797
00:50:54,636 --> 00:50:58,515
Eso es parte de la complejidad
que...
798
00:50:58,598 --> 00:51:00,141
para mí, es fascinante.
799
00:51:04,354 --> 00:51:05,939
Ella dijo que fue una de esas cosas.
800
00:51:08,775 --> 00:51:09,734
Las cosas ocurren.
801
00:51:12,821 --> 00:51:14,739
¿Para qué se casa la gente entonces?
802
00:51:15,990 --> 00:51:17,033
Es una buena pregunta.
803
00:51:29,629 --> 00:51:31,631
La gente sigue casada
porque quiere, Charley,
804
00:51:33,466 --> 00:51:34,926
no porque las puertas
están cerradas.
805
00:51:57,657 --> 00:52:00,034
Joanne y yo tuvimos
nuestros obstáculos.
806
00:52:01,661 --> 00:52:04,539
A veces Joanne era
tan adolescente como yo.
807
00:52:21,764 --> 00:52:25,018
Es la relatividad en todas las cosas,
no hay absolutos.
808
00:52:25,560 --> 00:52:28,771
No hay absoluto en la verdad,
no hay absoluto en la falsedad,
809
00:52:29,147 --> 00:52:31,524
no hay un absoluto en lo que constituye
un camino intermedio.
810
00:52:33,359 --> 00:52:34,944
Relatividad en todas las cosas.
811
00:52:37,280 --> 00:52:38,531
Creo que ahora podemos lograrlo.
812
00:52:50,543 --> 00:52:51,669
Si no...
813
00:52:53,463 --> 00:52:57,300
Si no, pasamos
por este doloroso lío por nada.
814
00:53:06,851 --> 00:53:08,353
Los huérfanos crecen tarde, creo.
815
00:53:10,688 --> 00:53:12,023
Al menos estos dos.
816
00:53:24,077 --> 00:53:26,913
Si crees que podemos lograrlo,
podemos lograrlo.
817
00:54:05,118 --> 00:54:06,577
ACTUACIONES
818
00:54:06,661 --> 00:54:12,083
QUINIENTAS MILLAS 1969
819
00:54:12,166 --> 00:54:17,255
EL GOLPE 1973
820
00:54:17,338 --> 00:54:23,678
WUSA
(UN HOMBRE DE HOY) 1970
821
00:54:24,012 --> 00:54:31,102
EL EFECTO DE LOS RAYOS GAMMA
SOBRE LAS MARGARITAS 1972
822
00:55:28,201 --> 00:55:30,203
Subtítulos: Claudia Robbiano