1 00:00:19,854 --> 00:00:24,984 - Tenemos que jugar por algo. - Pensaré en algo. 2 00:00:27,195 --> 00:00:30,114 Él solo quiere ganar, no le importan las apuestas. 3 00:00:31,741 --> 00:00:34,452 - Ella tiene una fijación contigo, Frank. - Por eso me casé con ella. 4 00:00:35,787 --> 00:00:38,623 Sí, bueno, debe ser agradable despertarse junto a alguien que reconoces. 5 00:00:42,585 --> 00:00:43,586 Sí, es agradable. 6 00:00:49,717 --> 00:00:52,386 - Eres un ganador. - ¿Qué más? 7 00:01:12,156 --> 00:01:13,699 ESPRÍNTS DE JUNIO 8 00:01:13,783 --> 00:01:15,952 Quinientas Millas se estrenó en el Radio City Music Hall. 9 00:01:16,035 --> 00:01:17,578 QUINIENTAS MILLAS 10 00:01:17,662 --> 00:01:18,996 ENTREVISTA CON JAMES GOLDSTONE 11 00:01:19,080 --> 00:01:20,790 Había filas. Yo estaba nervioso. 12 00:01:21,165 --> 00:01:22,917 Fui hasta la puerta cerrada 13 00:01:23,000 --> 00:01:26,212 en la marquesina, golpeé, vino el acomodador. Y le dije: 14 00:01:26,295 --> 00:01:28,297 "¿Hay alguien aquí?". Y dijo: "Sí, está lleno". 15 00:01:28,381 --> 00:01:32,218 Y le expliqué que yo era el director, y él dijo: 16 00:01:32,301 --> 00:01:33,553 "¿Quieres pasar?". 17 00:01:33,636 --> 00:01:35,930 James Goldstone, director de Quinientas Millas, 18 00:01:36,430 --> 00:01:38,516 es un director olvidado. 19 00:01:38,599 --> 00:01:41,602 Es invitado a la casa de Paul, primera vez director 20 00:01:41,686 --> 00:01:45,815 y está Paul Newman y Joanne Woodward 21 00:01:46,148 --> 00:01:49,026 en medio de su vida familiar. Y tienen problemas familiares. 22 00:01:49,569 --> 00:01:52,238 Y Paul quiere poner su vida en la película. 23 00:01:52,321 --> 00:01:53,906 Él no quiere hacer solo una película de carreras. 24 00:01:54,240 --> 00:01:56,617 Quiere que sea sobre relaciones. 25 00:01:56,993 --> 00:01:59,871 Él cambió el guion, lo volvió muy personal, 26 00:02:00,371 --> 00:02:02,039 y se enamoró de las carreras. 27 00:02:03,165 --> 00:02:05,084 Lo que amo sobre la transcripción de Goldstone 28 00:02:05,418 --> 00:02:07,378 es que él no es un director de gran escala. 29 00:02:07,753 --> 00:02:11,340 Él cuenta la historia, y va a estar en la transcripción que envíe, 30 00:02:11,424 --> 00:02:16,053 de estar tan nervioso de cuando estrenó la película, 31 00:02:16,512 --> 00:02:19,015 y todo estaba lleno. Era la película de Paul Newman. 32 00:02:19,098 --> 00:02:23,060 Llegué cuando Paul aparca su auto, 33 00:02:23,144 --> 00:02:25,313 cruza el estacionamiento del motel 34 00:02:25,396 --> 00:02:29,650 y abre la puerta. 35 00:02:32,028 --> 00:02:37,241 Pude sentir la respiración de seis mil personas 36 00:02:38,451 --> 00:02:39,785 mirando realmente. 37 00:02:42,413 --> 00:02:44,332 Y luego pude escuchar a seis mil personas diciendo: 38 00:02:46,250 --> 00:02:50,296 "Oh". Y ni un sonido más. 39 00:02:50,838 --> 00:02:54,258 Y la voz de un hombre de uno de los palcos 40 00:02:55,801 --> 00:02:59,055 diciendo: "Dios". 41 00:03:04,936 --> 00:03:07,021 Ese fue un momento que descubrimos en el ensayo. 42 00:03:10,983 --> 00:03:14,612 Caballeros, arranquen sus motores. 43 00:03:16,906 --> 00:03:20,368 CAPÍTULO 4 PAGANDO EL PRECIO 44 00:03:24,914 --> 00:03:28,125 Necesitaba una serie de tomas de coches pasando a Paul, 45 00:03:28,626 --> 00:03:31,295 y así empezamos con Paul en primera posición, 46 00:03:31,379 --> 00:03:34,298 y 16 autos detrás de él. Cuando había hecho mis tomas 47 00:03:34,382 --> 00:03:36,342 con el coche con cámara, Paul estaba en último lugar. 48 00:03:37,718 --> 00:03:39,470 Levantan la bandera verde, 49 00:03:39,804 --> 00:03:44,934 y Paul conducía un coche muy rápido, y aceleró, 50 00:03:45,017 --> 00:03:48,521 y yo no sabía qué pasaría. 51 00:03:50,898 --> 00:03:52,984 Están manejando con esta estrella. 52 00:03:53,067 --> 00:03:55,653 Yo los había impresionado una y otra vez; 53 00:03:55,736 --> 00:03:59,615 "No podemos matarlo. Es principiante, ustedes profesionales". 54 00:03:59,699 --> 00:04:02,827 Y Paul comenzó a conducir junto a ellos, pasando un coche tras otro. 55 00:04:02,910 --> 00:04:05,579 Y el tipo de seguridad me decía: 56 00:04:05,663 --> 00:04:07,665 "Pondré la luz y los sacaré de la pista. 57 00:04:07,748 --> 00:04:10,292 Están manejando muy rápido, ahora están corriendo". 58 00:04:11,794 --> 00:04:13,963 Y prendimos la luz, y Paul entró al pit 59 00:04:14,046 --> 00:04:15,089 en segunda posición. 60 00:04:15,172 --> 00:04:16,716 Él había pasado a 14 o 15 personas, 61 00:04:16,799 --> 00:04:19,635 y tenía una maravillosa sonrisa tímida en su rostro. 62 00:04:19,719 --> 00:04:21,220 Él sabía que no debía hacerlo. 63 00:04:23,681 --> 00:04:25,683 BUJÍAS 64 00:04:26,726 --> 00:04:29,437 Él sale ahí y ha demostrado, 65 00:04:30,021 --> 00:04:32,606 no cuánto te pagan, ni qué premios obtienes. 66 00:04:32,690 --> 00:04:35,359 Es sobre quién tiene el control. 67 00:04:36,652 --> 00:04:38,612 Sí, hablamos sobre la madre 68 00:04:39,071 --> 00:04:40,948 y su relación con su padre... 69 00:04:42,033 --> 00:04:43,951 cuando era un niño. La tienda de su padre. 70 00:04:45,953 --> 00:04:48,205 Él tocó el tema del alcoholismo, 71 00:04:48,914 --> 00:04:54,628 y su miedo es que no pensaba que no pudiera beber, 72 00:04:56,505 --> 00:04:58,132 aunque nunca había sido un alcohólico. 73 00:04:59,383 --> 00:05:03,763 Bueno, es uno, y no pudo manejarlo 74 00:05:04,430 --> 00:05:05,598 si intentaba manejarlo. 75 00:05:06,849 --> 00:05:10,561 Algo en su pasado con su padre, que era, 76 00:05:10,936 --> 00:05:13,272 aparentemente una persona neurótica y compulsiva que... 77 00:05:14,190 --> 00:05:18,110 Sentí que él teme muchísimo, 78 00:05:18,194 --> 00:05:19,487 en el fondo, 79 00:05:19,570 --> 00:05:24,116 ser como su madre 80 00:05:24,200 --> 00:05:28,079 que, dada la oportunidad, perdería el control. 81 00:05:28,996 --> 00:05:30,831 Para ser una ardilla, se veía bastante bien, 82 00:05:30,915 --> 00:05:31,957 para una vieja ardilla. 83 00:05:32,041 --> 00:05:35,002 Paul quiere desesperadamente tener el control de él mismo. 84 00:05:36,170 --> 00:05:38,798 Su madre no lo tenía, y él siempre sintió 85 00:05:39,423 --> 00:05:41,509 cuando se fue a la marina y a la universidad 86 00:05:41,592 --> 00:05:45,179 que estaba bajo mucha presión, 87 00:05:45,805 --> 00:05:47,264 y no tenía el control. 88 00:05:58,150 --> 00:06:01,487 No te escucho. Oye, Charlie. Hola. 89 00:06:02,321 --> 00:06:08,202 No te escucho. ¿Qué? ¿Pueden parar? ¿Frank? 90 00:06:13,791 --> 00:06:15,376 No me dejan hablar con él. 91 00:06:16,836 --> 00:06:20,297 Deberás hacer la fila y esperar tu turno, Charley. 92 00:06:21,507 --> 00:06:25,302 En la preproducción, Paul estaba trabajando en Nueva York 93 00:06:25,386 --> 00:06:27,096 y yendo y viniendo de Westport, 94 00:06:27,179 --> 00:06:29,723 y yo pasaba los fines de semana con él. 95 00:06:29,807 --> 00:06:33,060 Y Scott estaba pasando por este terrible período, 96 00:06:33,144 --> 00:06:35,146 y había sido expulsado de la escuela preparatoria 97 00:06:35,229 --> 00:06:37,439 y había algo sobre un accidente de coche. 98 00:06:37,523 --> 00:06:39,525 Paul estaba tratando de reparar esa relación. 99 00:06:39,608 --> 00:06:41,152 Tengo que empezar alguna vez. Tengo 16. 100 00:06:43,445 --> 00:06:44,405 No te gustaría. 101 00:06:45,114 --> 00:06:47,199 - ¿Cómo sabes a menos que pruebes? - Prueba un sorbo. 102 00:06:49,201 --> 00:06:50,286 Salud. 103 00:06:54,790 --> 00:06:57,543 - Bien. - Dios. 104 00:07:01,213 --> 00:07:03,757 - Oye. - Mira, me van a reclutar en dos años. 105 00:07:03,841 --> 00:07:05,843 - Bebe cuando te recluten. - Sí, pero no sabré... 106 00:07:05,926 --> 00:07:08,429 Yo me estaba quedando en su casa y era la mitad del invierno. 107 00:07:08,512 --> 00:07:11,015 Mucha nieve, tormentas, y Scott había regresado a casa 108 00:07:11,098 --> 00:07:12,391 de Pennsylvania y yo sentí... 109 00:07:15,102 --> 00:07:19,899 No sé... Mucha tensión. 110 00:07:19,982 --> 00:07:22,818 Este hermoso y apuesto joven y su padre, 111 00:07:23,235 --> 00:07:26,572 que no sabía cómo tender la mano. 112 00:07:26,655 --> 00:07:27,781 CHAMPAÑA BURBUJEANTE 113 00:07:29,074 --> 00:07:30,201 Cómo atravesar eso. 114 00:07:33,370 --> 00:07:35,331 Y al mismo tiempo, estamos lidiando 115 00:07:35,414 --> 00:07:37,499 con la relación del guion entre los corredores 116 00:07:37,583 --> 00:07:40,377 y el niño y el personaje de Paul y el personaje de Richard Thomas. 117 00:07:40,711 --> 00:07:41,712 ¿Crees que estoy ebrio? 118 00:07:43,839 --> 00:07:48,219 Recuerdo estar en mi cuarto cuando tenía ocho... 119 00:07:48,302 --> 00:07:49,386 ENTREVISTA CON STEPHANIE NEWMAN HIJA 120 00:07:49,720 --> 00:07:53,766 ...y mi mamá y una amiga estaban en el cuarto de Scott al lado 121 00:07:53,849 --> 00:07:57,895 y de repente escucho un grito. Y fui corriendo, 122 00:07:58,354 --> 00:08:01,732 y habían descubierto que Scott inhalaba pegamento. 123 00:08:02,483 --> 00:08:04,235 Él tenía doce años. 124 00:08:09,615 --> 00:08:12,284 Y puedo recordar verlos sentados en esa casa de la piscina 125 00:08:12,368 --> 00:08:18,207 muy tarde a él y a Scott trabajando en esta dolorosa relación 126 00:08:18,290 --> 00:08:22,002 que no estaba resuelta. Jugando pool, bebiendo cerveza. 127 00:08:22,086 --> 00:08:26,340 Ambos intentándolo y ninguno sabiendo cómo. 128 00:08:27,716 --> 00:08:32,388 Subes las escaleras, no dejas tu ropa tirada en el piso. La doblas. 129 00:08:33,222 --> 00:08:36,892 Te pones el pijama y te metes delicadamente a la cama. 130 00:08:39,103 --> 00:08:41,480 En la escena de "enseñarle a tu hijo a beber", 131 00:08:42,815 --> 00:08:45,776 no tenía que ser discutida entre Paul y yo. 132 00:08:45,859 --> 00:08:47,236 Yo era padre, él era padre... 133 00:08:49,029 --> 00:08:51,740 y todo resultó bien. 134 00:08:53,242 --> 00:08:55,035 - Está ebrio. - Está conmigo. 135 00:08:55,119 --> 00:08:57,997 Y cuando Paul lleva a Richard a casa, dice: "Está conmigo". 136 00:08:59,123 --> 00:09:00,291 Buenas noches, madre. 137 00:09:00,791 --> 00:09:03,419 Fue una frase importante. 138 00:09:04,586 --> 00:09:08,007 Que pudo haber sido... Pudo haber sido de Paul... 139 00:09:08,882 --> 00:09:12,011 porque salió de los ensayos. 140 00:09:24,231 --> 00:09:25,232 Tienes suerte. 141 00:09:27,568 --> 00:09:32,489 Te sientas ahí, rodeado de máquinas y pernos, 142 00:09:34,033 --> 00:09:36,577 cosas precisas. Apenas hay espacio para ti. 143 00:09:39,455 --> 00:09:41,123 Debe ser una linda sensación de seguridad. 144 00:09:44,960 --> 00:09:46,962 Tienes que aprender a confiar en algo. 145 00:09:48,964 --> 00:09:50,841 También podría ser tu lugar. 146 00:09:51,383 --> 00:09:54,136 Hay una parte de él que siempre retrocede, 147 00:09:54,219 --> 00:09:55,763 se observa a sí mismo y... 148 00:09:57,723 --> 00:10:01,018 Me pregunto si algo de eso no es que sabe 149 00:10:01,101 --> 00:10:02,603 que todos los demás también lo miran, 150 00:10:02,686 --> 00:10:06,190 lo han mirado durante 30 años, 151 00:10:06,273 --> 00:10:07,983 haga lo que haga y... 152 00:10:08,067 --> 00:10:09,151 ¿Dónde está el taxi? 153 00:10:09,234 --> 00:10:13,322 ...entonces, se les une, observando. 154 00:10:14,406 --> 00:10:16,283 Quizás aceptó otro viaje en el camino. 155 00:10:18,452 --> 00:10:20,079 No, si aceptó la llamada, vendrá. 156 00:10:20,162 --> 00:10:23,374 ACCESO A LA TERRAZA 157 00:10:23,707 --> 00:10:29,296 Angustia. La angustia entre Paul y Scott se convirtió en... 158 00:10:31,298 --> 00:10:33,300 un hecho en nuestras conversaciones. 159 00:10:34,385 --> 00:10:35,469 Quiero quedarme contigo. 160 00:10:37,805 --> 00:10:39,890 - Ya veremos, Charley. - "Ya veremos, Charley". 161 00:10:40,474 --> 00:10:43,852 Te entrenas como actor para estudiar todas tus reacciones internas, 162 00:10:43,936 --> 00:10:45,270 y el asunto con Scott, 163 00:10:45,354 --> 00:10:46,772 es lo más importante de su vida. 164 00:10:46,855 --> 00:10:47,940 El tribunal debe decidirlo. 165 00:10:48,774 --> 00:10:54,571 Y él se quedó afuera viendo eso en vez de evitarlo, 166 00:10:55,322 --> 00:10:56,824 y solo llevarlo dentro. 167 00:10:56,907 --> 00:10:58,117 TAXI 168 00:10:58,200 --> 00:11:00,160 - Te daré dinero. - Tengo dinero. 169 00:11:00,244 --> 00:11:03,288 Vio lo que pasaba con Scott. Lo vio. 170 00:11:04,706 --> 00:11:06,959 Pero no pudo traspasar esa pared. 171 00:11:07,543 --> 00:11:11,338 El motel Hoosier Motor. Cuídate. 172 00:11:12,423 --> 00:11:17,678 Y hablamos de cómo se puede salvar ese abismo con tu hijo, 173 00:11:18,637 --> 00:11:20,764 la relación más importante que puedes tener. 174 00:11:24,518 --> 00:11:26,186 Y si eres un buen actor, 175 00:11:26,270 --> 00:11:30,732 puedes verte a ti mismo abandonándote a algo. 176 00:11:33,110 --> 00:11:38,907 Pero una pequeña parte de ti siempre está censurando. 177 00:11:43,036 --> 00:11:45,122 Creo que hay niños que están predispuestos, 178 00:11:45,205 --> 00:11:48,250 y creo que Scott era uno de ellos. 179 00:11:48,333 --> 00:11:50,127 JACKIE MCDONALD PRIMERA ESPOSA DE PAUL 180 00:11:50,461 --> 00:11:55,549 Recuerdo un baile... 181 00:11:55,924 --> 00:11:59,011 un baile de la muerte entre Scott y su padre, 182 00:12:00,471 --> 00:12:04,433 porque Scott había aprendido que podía manipular las cosas, 183 00:12:04,975 --> 00:12:09,563 y yo le escribí una larga carta, pidiéndole que comunicara 184 00:12:09,646 --> 00:12:10,898 lo que sentía, 185 00:12:10,981 --> 00:12:16,904 y no se cerrara con su padre ni con nadie 186 00:12:16,987 --> 00:12:18,155 que pudiera ayudarlo. 187 00:12:18,238 --> 00:12:23,035 Porque Paul era... Estaba destruido. 188 00:12:24,912 --> 00:12:27,331 Pero él no sabía dónde empezar o qué hacer. 189 00:12:28,749 --> 00:12:32,419 Y obviamente, Scott estaba desesperado. 190 00:12:34,338 --> 00:12:35,923 Mi abuela solía enojarse conmigo 191 00:12:36,006 --> 00:12:37,799 porque dormía con la luz prendida. 192 00:12:39,968 --> 00:12:42,721 Así que me conseguí una linterna y la prendía bajo las sábanas. 193 00:12:44,806 --> 00:12:45,933 ¿A qué le temías? 194 00:12:48,227 --> 00:12:49,436 Nunca supe. 195 00:12:51,939 --> 00:12:53,106 Pero se fue finalmente. 196 00:13:04,576 --> 00:13:05,702 Como las luces del auto. 197 00:13:09,206 --> 00:13:12,042 Bueno, entran y van por el techo y por la pared. 198 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 Luego desaparecen. 199 00:13:34,898 --> 00:13:37,025 Ahí está Joanne como una estrella de cine. 200 00:13:39,486 --> 00:13:44,074 Dios, qué días deliciosos, dulces e inocentes eran. 201 00:13:45,242 --> 00:13:48,203 Y no los aproveché demasiado. 202 00:13:50,831 --> 00:13:52,666 Les enseñé a manejar bien. 203 00:13:53,625 --> 00:13:56,086 Ese es probablemente el alcance de mi paternidad. 204 00:13:59,464 --> 00:14:00,507 RETRATO DEL ARTISTA A LOS 47 205 00:14:00,591 --> 00:14:01,967 HUNTER S. THOMPSON: FIN DE LA CAMPAÑA 206 00:14:02,050 --> 00:14:03,218 ESCÁNDALO EN INDUSTRIA DISCOGRÁFICA 207 00:14:03,302 --> 00:14:04,761 EL TEMIBLE SR. NEWMAN 208 00:14:04,845 --> 00:14:06,805 ACTOR, DIRECTOR Y PRESENCIA 209 00:14:06,888 --> 00:14:10,851 Paul era muy realista sobre quién era. 210 00:14:10,934 --> 00:14:13,562 Conocía el mundo de la hipérbole y distorsión en el que se encontraba. 211 00:14:13,645 --> 00:14:14,938 ENTREVISTA CON ROBERT REDFORD 212 00:14:15,022 --> 00:14:17,357 - ¿Puedes reunir a una turba? - Después de lo que le pasó a Luther, 213 00:14:17,441 --> 00:14:19,484 no creo poder reunir más de 200 o 300 tipos. 214 00:14:21,153 --> 00:14:24,197 Si estás en una posición de ser visto icónicamente, 215 00:14:24,740 --> 00:14:28,327 debes tener un mecanismo para poder mantener el equilibrio. 216 00:14:29,494 --> 00:14:31,455 Y creo que lo hicimos el uno por el otro. 217 00:14:36,710 --> 00:14:38,587 Ella pudo sacárselo. Él no se dio cuenta. 218 00:14:41,089 --> 00:14:42,966 Dios, es como si esperara una gran noche. 219 00:14:44,343 --> 00:14:47,763 Cualquier éxito que tuviera uno de nosotros, el otro lo derribaría. 220 00:14:48,138 --> 00:14:50,390 - Te espera en la sala de cartas. - Que espere. 221 00:14:51,808 --> 00:14:54,436 Solíamos hacernos muchas bromas. 222 00:14:54,895 --> 00:14:58,982 Él se metió en las carreras y se volvió muy bueno. 223 00:14:59,066 --> 00:15:02,778 Pero hablaba tanto de eso que me cansé. 224 00:15:03,695 --> 00:15:08,575 Le mandé un armazón de Porsche arruinado a su porche 225 00:15:08,909 --> 00:15:10,369 por su cumpleaños número 50. 226 00:15:11,453 --> 00:15:14,039 Nunca dijo nada. Pero al tiempo, 227 00:15:14,122 --> 00:15:17,626 hallé una caja de metal fundido enviado al comedor de mi casa. 228 00:15:18,710 --> 00:15:19,711 Abolló el suelo. 229 00:15:22,923 --> 00:15:25,592 Luego lo convertí en una escultura realmente fea 230 00:15:26,259 --> 00:15:28,303 y la dejé en su jardín. 231 00:15:31,348 --> 00:15:34,976 Al día de hoy, ninguno de los dos lo mencionó. 232 00:15:37,813 --> 00:15:41,066 - Preocúpate por tu parte, chico. - Si llegamos a eso. 233 00:15:47,948 --> 00:15:51,284 Esa es otra muy buena. Muy buena, sí. 234 00:15:51,368 --> 00:15:52,744 EL GOLPE 235 00:15:52,828 --> 00:15:54,371 ¿Recuerdas la escena de las cartas? 236 00:15:54,454 --> 00:15:57,833 ¿Cuando finge estar ebrio? Es increíble. 237 00:15:57,916 --> 00:16:00,460 Pide una corbata y se seca la boca con ella. 238 00:16:00,544 --> 00:16:04,715 Es mi escena favorita. Es la mejor escena. 239 00:16:11,221 --> 00:16:14,725 Lamento llegar tarde. Estaba defecando. Se llama Shaw. 240 00:16:14,808 --> 00:16:18,145 La escena de las cartas con Bob Shaw es solo Paul haciendo cosas 241 00:16:18,228 --> 00:16:19,271 que yo lo veía hacer. 242 00:16:19,354 --> 00:16:20,605 ENTREVISTA CON GEORGE ROY HILL 243 00:16:20,689 --> 00:16:22,482 Y todo lo que hice fue recordarle las cosas. 244 00:16:22,566 --> 00:16:24,568 Usamos corbata en esta mesa. 245 00:16:24,651 --> 00:16:26,278 Si no tienes una, podemos conseguírtela. 246 00:16:26,737 --> 00:16:28,613 Qué lindo de su parte, Sr. Lyman. 247 00:16:29,948 --> 00:16:30,949 Lonnegan. 248 00:16:35,370 --> 00:16:38,206 - Me gana. - No te preocupes, amigo. 249 00:16:48,717 --> 00:16:49,926 Tres diez. 250 00:16:55,640 --> 00:16:57,851 Mala suerte, Longhand, pero eso es lo que obtienes 251 00:16:57,934 --> 00:16:59,770 por jugar con la cabeza en el trasero. 252 00:16:59,853 --> 00:17:01,980 Un par más así, y nos iremos temprano a dormir. 253 00:17:04,649 --> 00:17:07,360 Me llamo Lonnegan, Doyle Lonnegan. 254 00:17:07,819 --> 00:17:08,987 ¿Bebes demasiado? 255 00:17:09,071 --> 00:17:10,322 Señor Shaw, va a... 256 00:17:10,405 --> 00:17:11,865 No bebo mucho ahora. 257 00:17:13,450 --> 00:17:19,372 Pero sí pasé un período donde estaba fuera de control. 258 00:17:20,499 --> 00:17:23,502 - ¿Cuándo fue eso? - En los setenta. 259 00:17:26,797 --> 00:17:32,135 Una de tus hermanas me dijo con liviandad: 260 00:17:33,970 --> 00:17:36,181 "Papá era alcohólico". 261 00:17:36,556 --> 00:17:41,186 Y una de tus otras hermanas me dijo: "Es mentira". 262 00:17:41,269 --> 00:17:44,815 ¿Me puedes ayudar a entender...? 263 00:17:45,357 --> 00:17:48,235 Intento entender este asunto del alcohol. 264 00:17:50,445 --> 00:17:53,365 ¿Quién dijo que papá no era alcohólico? 265 00:17:57,702 --> 00:17:59,454 El gran Henry Gondorff. 266 00:18:01,414 --> 00:18:03,875 Creo que básicamente al final de la entrevista de todos, 267 00:18:03,959 --> 00:18:07,212 todos estaban de acuerdo en que era un alcohólico funcional. 268 00:18:07,295 --> 00:18:09,923 - Sí. - Pero se resistían a eso. 269 00:18:10,549 --> 00:18:12,259 A usar esa palabra. 270 00:18:14,177 --> 00:18:17,139 Fue destructivo. 271 00:18:18,098 --> 00:18:21,309 Fue destructivo, ya sabes. 272 00:18:21,643 --> 00:18:24,771 Porque había veces donde él estaba imposible 273 00:18:24,855 --> 00:18:27,065 y quizás si no bebía tanto, 274 00:18:28,400 --> 00:18:30,277 hubiera sido diferente. 275 00:18:31,695 --> 00:18:33,864 ¿Cómo consigue alguien hacer tanto? 276 00:18:36,074 --> 00:18:38,118 Es una gran pregunta. 277 00:18:39,786 --> 00:18:41,580 Es casi más frustrante vivir 278 00:18:41,663 --> 00:18:43,999 con un bebedor muy funcional... 279 00:18:44,082 --> 00:18:45,458 ENTREVISTA CON LISSY NEWMAN HIJA 280 00:18:45,542 --> 00:18:48,962 ...porque él se embriagaba, pero no faltaba al trabajo 281 00:18:49,045 --> 00:18:50,672 en la mañana, y llegaría a tiempo 282 00:18:50,755 --> 00:18:51,840 y estaría listo. 283 00:18:52,424 --> 00:18:55,635 Pero antes de ir a trabajar, llenaba el lavabo 284 00:18:55,719 --> 00:18:57,888 con agua y hielo 285 00:18:58,471 --> 00:19:01,641 y metía su cara ahí dentro antes de ir al trabajo. 286 00:19:04,895 --> 00:19:07,439 Y hasta que no fui mayor no entendí 287 00:19:07,898 --> 00:19:09,858 que cuando has bebido toda la noche, 288 00:19:11,067 --> 00:19:14,154 quieres bajar la inflamación. 289 00:19:14,237 --> 00:19:15,280 ¿Lonnegan también te busca? 290 00:19:16,573 --> 00:19:20,493 - No sé, no vi a nadie. - Nunca lo haces, chico. 291 00:19:24,414 --> 00:19:30,503 Nuestros personajes se comen al actor. 292 00:19:31,796 --> 00:19:34,841 Probablemente una de las áreas de gran descontento 293 00:19:34,925 --> 00:19:38,720 es que sienten, como seres humanos, que son solo una serie de... 294 00:19:40,013 --> 00:19:42,599 Una colección de viejos personajes que interpretaron. 295 00:19:44,267 --> 00:19:48,021 A veces siento eso de mí, que yo... 296 00:19:51,316 --> 00:19:52,359 me... 297 00:19:54,611 --> 00:19:55,946 convertí... 298 00:20:02,244 --> 00:20:08,625 en una serie de conector entre los papeles de los personajes que me gustaron. 299 00:20:11,002 --> 00:20:15,298 Y los uní todos en un ser humano. 300 00:20:16,466 --> 00:20:17,467 Muy interesante. 301 00:20:24,641 --> 00:20:29,229 Esto fue en Ojai, al norte de Los Ángeles. 302 00:20:29,312 --> 00:20:33,358 Fuimos a pasar las Pascuas. Paul estaba filmando lejos. 303 00:20:33,900 --> 00:20:38,279 Y yo llevé a las niñas y la niñera. La pasamos muy bien. 304 00:20:38,363 --> 00:20:42,158 Fue hermoso. Es un momento especial de nuestra vida. 305 00:20:46,830 --> 00:20:52,544 Creo que la mayoría de las hijas sienten que quieren ser el centro 306 00:20:52,627 --> 00:20:54,838 de la atención de sus padres. 307 00:20:54,921 --> 00:20:57,257 Y papá tenía mucho que hacer. 308 00:20:57,340 --> 00:21:00,969 Y también tenía muchos hijos y una exesposa. 309 00:21:01,052 --> 00:21:04,097 Y era complicado. 310 00:21:04,180 --> 00:21:07,434 Cuando eres chico, no consideras eso. 311 00:21:07,517 --> 00:21:09,936 Eso no significa nada para ti. 312 00:21:10,020 --> 00:21:15,817 Solo sientes que ya no eres importante. 313 00:21:16,776 --> 00:21:20,947 Y supongo que yo me sentí así. 314 00:21:25,869 --> 00:21:29,414 Sabía que no quería dos cosas escritas en mi lápida. 315 00:21:30,415 --> 00:21:33,668 "Aquí yace Paul Newman, que murió como fracaso 316 00:21:33,752 --> 00:21:35,295 porque sus ojos se volvieron marrones". 317 00:21:40,091 --> 00:21:42,052 Y la otra cosa era que... 318 00:21:45,472 --> 00:21:49,184 no quería que mis hijos fueran a mi tumba y dijeran: 319 00:21:49,267 --> 00:21:52,145 "Aquí yace el viejo que nunca fue parte de nuestra vida". 320 00:21:59,277 --> 00:22:02,572 Sé que todos los artistas que se sientan en este panel esta noche 321 00:22:02,655 --> 00:22:05,825 apoyan la guerra en Vietnam y tú te opones. 322 00:22:06,534 --> 00:22:10,413 ¿Cómo le respondes a la gente que dicen que tú, como estrella, 323 00:22:10,497 --> 00:22:12,832 viviendo en el lujo de la vida norteamericana, 324 00:22:13,208 --> 00:22:16,252 podrías darle la espalda a la nación? 325 00:22:16,336 --> 00:22:17,796 ¿Qué haces? ¿Renuncias a tu ciudadanía 326 00:22:17,879 --> 00:22:19,297 porque te convertiste en actor? 327 00:22:20,465 --> 00:22:24,135 Cuatro niñas pequeñas, que iban a la iglesia ese día 328 00:22:24,928 --> 00:22:26,721 y nunca más volvieron a casa. 329 00:22:27,597 --> 00:22:31,893 Pero dejaron su sangre en la pared con carne salpicada 330 00:22:33,061 --> 00:22:36,481 y su vestido de domingo ensangrentado y desgarrado por la dinamita 331 00:22:36,815 --> 00:22:37,899 que creó China... 332 00:22:37,982 --> 00:22:43,530 Antes de ser un artista, era un ser humano. 333 00:22:44,239 --> 00:22:50,662 Antes de ser un artista, era un ciudadano de la nación y del mundo. 334 00:22:51,246 --> 00:22:54,666 Mojo mi escoba en sangre, mi mopa en sangre, 335 00:22:55,708 --> 00:22:59,045 y los culpo por esto porque son su enemigo. 336 00:23:00,338 --> 00:23:03,550 Es difícil culparme a mí porque estoy aquí. 337 00:23:03,633 --> 00:23:05,385 Entonces los mato a ustedes y ustedes a mí. 338 00:23:06,302 --> 00:23:07,929 Mi nombre, como el suyo, es guerra. 339 00:23:08,012 --> 00:23:09,889 SENADOR EUGEE MCCARTHY CAMPAÑA PRESIDENCIAL 1968 340 00:23:09,973 --> 00:23:10,932 MCCARTHY PRESIDENTE 341 00:23:11,015 --> 00:23:12,475 Él se presentó como el hombre que era. 342 00:23:12,559 --> 00:23:15,061 Discutió los temas con mucha franqueza y abiertamente. 343 00:23:15,770 --> 00:23:18,731 Y algo extraordinario pasó. Los jóvenes lo siguieron. 344 00:23:19,065 --> 00:23:21,860 Y Paul Newman se convirtió en un éxito de taquilla política... 345 00:23:21,943 --> 00:23:26,072 Si tienen zonas en las que sientan sus propios ruidos... 346 00:23:26,406 --> 00:23:29,742 Conoces a la gente por lo que hacen. 347 00:23:29,826 --> 00:23:31,161 ENTREVISTA CON MARTIN RITT AMIGO 348 00:23:31,244 --> 00:23:32,203 No por lo que dicen. 349 00:23:32,537 --> 00:23:34,622 Es el mayor sentimiento que he tenido en mi vida, 350 00:23:34,706 --> 00:23:38,668 participar activamente en ser parte de mi propia época. 351 00:23:39,127 --> 00:23:41,754 Y Paul me demostró a mí, un hombre, 352 00:23:41,838 --> 00:23:46,092 que cuando apenas conocí era apolítico. 353 00:23:46,885 --> 00:23:51,389 Se ha comprometido de verdad con la más liberal de las causas. 354 00:23:51,472 --> 00:23:55,226 Y aunque eso en sí no es importante para mí 355 00:23:55,310 --> 00:23:58,354 porque nunca he confundido la ética y la política. 356 00:23:58,938 --> 00:24:01,274 Conozco a tipos liberales que son basuras 357 00:24:01,649 --> 00:24:06,404 y gente conservadora que es buena gente éticamente. 358 00:24:07,113 --> 00:24:10,533 Pero creo que Paul y Joanne 359 00:24:11,117 --> 00:24:14,495 son muy buenas personas. 360 00:24:14,579 --> 00:24:17,624 La gran sorpresa en la primera primaria de la campaña del 68, 361 00:24:17,707 --> 00:24:20,627 fue la fuerza del senador Eugene McCarthy. 362 00:24:20,960 --> 00:24:22,712 Estoy harto de la maquinaria. 363 00:24:22,795 --> 00:24:25,924 Estoy harto de la influencia. Estoy harto de todo eso. 364 00:24:26,257 --> 00:24:31,804 Hoy anuncio mi candidatura para la presidencia de Estados Unidos. 365 00:24:31,888 --> 00:24:33,056 CONOZCAN A PAUL NEWMAN VOTEN A GENE MCCARTHY 366 00:24:33,139 --> 00:24:35,058 ¿Cómo puedes vencer a la maquinaria? ¿Al dinero de los Kennedy? 367 00:24:35,141 --> 00:24:36,309 ¿Al dinero de los Rockefeller? 368 00:24:36,392 --> 00:24:37,685 LA ESTRELLA SE METE A LA POLÍTICA 369 00:24:37,769 --> 00:24:40,480 Estás viendo a un muy cansado, juvenil envejecido aquí. 370 00:24:42,023 --> 00:24:43,066 No entiendo cómo... 371 00:24:43,149 --> 00:24:45,860 Lo que siempre recordaré sobre toda la campaña de McCarthy 372 00:24:45,944 --> 00:24:47,612 es este policía en New Hampshire. 373 00:24:47,695 --> 00:24:48,780 ENTREVISTA CON PAUL NEWMAN 374 00:24:48,863 --> 00:24:51,407 Íbamos a un lugar con una escolta policial, 375 00:24:51,491 --> 00:24:54,577 y uno de los policías se había enterado la noche anterior 376 00:24:54,661 --> 00:24:56,371 que su hijo había sido asesinado en Vietnam. 377 00:24:57,163 --> 00:24:59,540 Le ofrecí al policía mi pésame y él me dio las gracias. 378 00:25:01,376 --> 00:25:02,543 Y nos quedamos ahí parados. 379 00:25:04,462 --> 00:25:06,089 Finalmente, dije algo. 380 00:25:07,048 --> 00:25:10,718 ¿Qué pensó él de un asqueroso pacifista de Hollywood entrando ahí 381 00:25:10,802 --> 00:25:12,178 y diciéndole algo sobre la guerra? 382 00:25:13,346 --> 00:25:15,598 El policía dijo que no le molestaba lo que yo hacía. 383 00:25:17,892 --> 00:25:21,688 "Aunque una guerra te quite a tu hijo, no lo hace correcto". 384 00:25:22,272 --> 00:25:25,775 Noticias CBS de la noche con Walter Cronkite. 385 00:25:26,234 --> 00:25:27,318 Buenas noches. 386 00:25:27,402 --> 00:25:31,155 El Dr. Martin Luther King fue asesinado de un disparo en Memphis, Tennessee. 387 00:25:32,198 --> 00:25:34,742 El Dr. King estaba en el balcón de su habitación de hotel 388 00:25:34,826 --> 00:25:35,994 en el segundo piso... 389 00:25:42,458 --> 00:25:45,253 ¿Crees que los individuos 390 00:25:45,336 --> 00:25:47,547 pueden hacer una diferencia en ese proceso político? 391 00:25:48,464 --> 00:25:51,301 No sé si puedan, pero deben intentarlo. 392 00:25:51,384 --> 00:25:53,761 Gracias a todos, y ahora nos vamos a Chicago 393 00:25:53,845 --> 00:25:58,891 y ganemos esto. Muchas gracias. 394 00:26:01,769 --> 00:26:07,650 Murió hoy a la 1:44 a. m. 395 00:26:07,984 --> 00:26:11,237 Mientras apoya a la policía, la guardia intercambia disparos... 396 00:26:11,321 --> 00:26:13,948 No tengo mucha simpatía... 397 00:26:14,032 --> 00:26:15,408 PODER BLANCO 398 00:26:15,491 --> 00:26:18,494 ...por la gente que honestamente siente que la historia está fuera de su control, 399 00:26:18,578 --> 00:26:21,205 porque se ha demostrado que la gente puede controlar la historia, 400 00:26:21,289 --> 00:26:25,126 que pueden dejar en ridículo a todos los expertos políticos 401 00:26:25,209 --> 00:26:26,294 y a los cínicos. 402 00:26:26,377 --> 00:26:28,129 Mi hijastro tuvo... 403 00:26:29,088 --> 00:26:35,053 Se graduó de la secundaria, y le mandé una copia de Don Quijote. 404 00:26:35,136 --> 00:26:40,350 Y dije... Y una copia también del libro de Gore Vidal, 405 00:26:40,433 --> 00:26:42,060 Reflections on a Sinking Ship, 406 00:26:43,061 --> 00:26:46,481 que es... Son ensayos sobre Estados Unidos. 407 00:26:47,065 --> 00:26:51,444 Y le dije: "Ahora puedes elegir. Ir por Don Quijote 408 00:26:51,527 --> 00:26:55,740 e intentar salvar el mundo. Y luego lees el libro de Gore, 409 00:26:56,074 --> 00:26:57,742 y verás qué tienes que salvar. 410 00:26:57,825 --> 00:27:00,870 Pero solo puedes intentarlo... 411 00:27:00,953 --> 00:27:03,373 Creo que algunas personas pueden sentir 412 00:27:03,456 --> 00:27:07,043 que su franqueza podría haber sido perjudicial. 413 00:27:07,126 --> 00:27:08,503 ENTREVISTA CON GORE VIDAL AMIGO 414 00:27:08,586 --> 00:27:12,507 Nunca es útil en un país tan sectario como los Estados Unidos, 415 00:27:12,590 --> 00:27:15,635 donde todos están en un estado 416 00:27:16,511 --> 00:27:18,971 de agonía sobre algo. 417 00:27:19,055 --> 00:27:21,099 Fuera de la convención, los corrales. 418 00:27:21,682 --> 00:27:25,144 No quiero que mi hijastro sea reclutado y todo eso. 419 00:27:25,228 --> 00:27:26,604 ¿Qué le dices? 420 00:27:26,687 --> 00:27:28,398 - ¿A mi hijastro? - Sí, sobre ser reclutado. 421 00:27:29,190 --> 00:27:30,566 No permitiría que lo fuera. 422 00:27:30,650 --> 00:27:31,734 Muchos grupos que dicen: 423 00:27:31,818 --> 00:27:34,487 "No volveremos a comprar sus productos ni veremos sus películas". 424 00:27:34,570 --> 00:27:35,613 CONVENCIÓN DEMOCRÁTICA NACIONAL 425 00:27:35,696 --> 00:27:36,739 AGOSTO 26- 29 426 00:27:36,823 --> 00:27:42,036 Se necesita un poco de valor para salir salir ahí y creo que ambos lo tienen. 427 00:27:42,120 --> 00:27:44,622 Sigo deseando, 428 00:27:44,705 --> 00:27:47,166 como todos creo, que debe llegar un momento 429 00:27:47,250 --> 00:27:49,377 donde la gente diga: "Déjenos crecer. 430 00:27:49,460 --> 00:27:53,464 Déjenos tener cierto tipo de humanidad". 431 00:27:53,548 --> 00:27:55,174 Matar una persona o... 432 00:27:55,591 --> 00:27:58,261 Creo que evolucionó cuando eran actores jóvenes. 433 00:27:59,345 --> 00:28:00,471 Eran actores jóvenes, 434 00:28:00,555 --> 00:28:03,141 y los actores jóvenes son como todos los actores jóvenes. 435 00:28:03,516 --> 00:28:05,601 Es: "Yo, yo, yo", 436 00:28:06,686 --> 00:28:10,356 y luego crecen y se vuelven adultos 437 00:28:10,773 --> 00:28:12,024 así como actores. 438 00:28:12,108 --> 00:28:18,239 Y se convirtió un poco en "nosotros, nosotros". 439 00:28:18,322 --> 00:28:23,035 Simple acto de conciencia. Lamentamos que afecte a otras personas 440 00:28:23,119 --> 00:28:25,913 y, sin embargo, tal vez esa es la verdadera fuerza de ello. 441 00:28:26,456 --> 00:28:28,958 Es decir, es lo de siempre, y seguimos con nuestras vidas, 442 00:28:29,417 --> 00:28:31,043 y no hay dolor en nuestras vidas. 443 00:28:31,419 --> 00:28:35,298 Y no sé de qué se trata la guerra si no es para crear dolor. 444 00:28:36,299 --> 00:28:38,634 No hay mucha gente inteligente que tenga poder 445 00:28:39,719 --> 00:28:42,263 y tienes que usar tu poder para hacer avanzar la verdad. 446 00:28:43,055 --> 00:28:45,850 ¿De qué vale el dinero y el poder si no lo haces? 447 00:28:45,933 --> 00:28:49,270 En otras noticias, los actores Paul Newman, Sidney Poitier, 448 00:28:49,353 --> 00:28:52,690 y Barbra Streisand unieron fuerzas para enfrentarse a Hollywood, 449 00:28:53,232 --> 00:28:56,861 creando una compañía llamada First Artists que aspira a dar al talento... 450 00:28:56,944 --> 00:28:58,070 NACE UNA ESTRELLA 451 00:28:58,154 --> 00:29:00,490 ...más control creativo en la realización de sus películas 452 00:29:00,573 --> 00:29:01,991 a cambio de salarios bajos. 453 00:29:02,074 --> 00:29:03,159 LA HUIDA 454 00:29:06,621 --> 00:29:07,663 LEE MARIN Y PAUL NEWMAN 455 00:29:07,747 --> 00:29:09,040 EN PRODUCCIÓN DE FIRST ARTIST "LOS INDESEABLES" 456 00:29:10,249 --> 00:29:11,918 Uptown Saturday Night. 457 00:29:12,752 --> 00:29:15,963 WUSA. Tómalo o déjalo. 458 00:29:16,047 --> 00:29:18,674 Hiciste una película llamada WUSA, 459 00:29:18,758 --> 00:29:20,968 y nadie me ha dicho qué significa el título, 460 00:29:21,052 --> 00:29:24,138 y todo el día he pensado en eso. 461 00:29:24,639 --> 00:29:28,226 Son las letras de llamada de una emisora de radio de derecha. 462 00:29:29,268 --> 00:29:31,479 ¿Tiene una temática política? 463 00:29:31,562 --> 00:29:32,522 Sí. 464 00:29:33,564 --> 00:29:35,900 Por favor incluyan mi cita favorita de papá. 465 00:29:36,442 --> 00:29:43,658 El mejor consejo que me dio fue: "Si vas a chocar, hazlo con decisión". 466 00:29:46,953 --> 00:29:50,081 Ahora los dejamos con un mensaje, un gran mensaje: 467 00:29:50,581 --> 00:29:53,209 el futuro de Norteamérica depende de ustedes. 468 00:30:01,342 --> 00:30:03,761 Los niños de la noche, qué bella música hacen, ¿no? 469 00:30:06,514 --> 00:30:08,391 Sí, me dejan sin aliento. 470 00:30:08,474 --> 00:30:10,726 Puedo oír todos esos pies sucios golpeando. 471 00:30:12,061 --> 00:30:13,396 Todos están encantados arriba. 472 00:30:14,397 --> 00:30:15,856 Deben tener grandes cosas para ti. 473 00:30:17,900 --> 00:30:19,110 Sí, son muy dulces. 474 00:30:19,193 --> 00:30:20,945 Creo que tienen grandes cosas para todos. 475 00:30:21,028 --> 00:30:22,196 Nos vemos. 476 00:30:26,534 --> 00:30:29,704 ¿Qué hace que algunos actores sean políticos y otros no? 477 00:30:29,787 --> 00:30:31,247 No lo sé. 478 00:30:31,747 --> 00:30:35,293 Se cuenta el número de hijos, y creo que el compromiso político, 479 00:30:35,626 --> 00:30:38,629 de alguna forma, en mí creció cada vez que tuve otro hijo. 480 00:30:38,713 --> 00:30:40,339 Esta gente está sufriendo, Reinhardt. 481 00:30:41,382 --> 00:30:42,883 Están sufriendo y no saben qué es 482 00:30:42,967 --> 00:30:45,219 lo que los lastima. Intentamos ayudarlos a descubrirlo. 483 00:30:45,303 --> 00:30:49,181 - Bueno, Bing... - Nos necesitan. Los necesitamos. 484 00:30:50,725 --> 00:30:54,395 - Así que abordamos los temas, el crimen. - El declive del patriotismo. 485 00:30:54,937 --> 00:30:58,149 - Los niños de la beneficencia. - Los niños de la beneficencia. 486 00:30:59,400 --> 00:31:02,361 WUSA fue un proyecto que me trajo Paul. 487 00:31:02,445 --> 00:31:03,654 ENTREVISTA CON STUART ROSENBERG 488 00:31:03,738 --> 00:31:05,698 Él compró los derechos del libro de Robert Stone, 489 00:31:05,781 --> 00:31:07,992 y Paul, como La leyenda del indomable, 490 00:31:08,367 --> 00:31:11,537 tenía una fijación realmente sólida sobre cómo quería ser ese tipo. 491 00:31:12,288 --> 00:31:16,292 A veces siento que quiero correr hacia el agua y ahogarme. 492 00:31:16,375 --> 00:31:22,673 No. No te ahogues. Que no te lleven a los extremos. 493 00:31:25,593 --> 00:31:28,429 Tienes que ser como yo. Tienes que ser una maestra del disfraz. 494 00:31:29,263 --> 00:31:32,558 Me persigues hasta el agua, me crecerán branquias y desapareceré 495 00:31:32,642 --> 00:31:34,226 en un revuelo de aletas. 496 00:31:35,227 --> 00:31:37,772 Paul trata de explicar al personaje de Joanne en esa película 497 00:31:37,855 --> 00:31:39,440 en un punto lo que le pasó. 498 00:31:40,274 --> 00:31:43,027 Intenta explicarle que aprendió a tocar el clarinete 499 00:31:43,110 --> 00:31:44,362 por las monjas. 500 00:31:45,446 --> 00:31:47,573 Y era un músico muy bueno. 501 00:31:48,532 --> 00:31:51,160 Y si tienes talento y tienes la energía creativa, 502 00:31:51,243 --> 00:31:53,746 tienes que usarla, porque si no lo haces, 503 00:31:53,829 --> 00:31:57,750 se pudre, se vuelve en tu contra y te arruina. 504 00:31:57,833 --> 00:31:59,627 Y te envenena y mueres. 505 00:32:03,130 --> 00:32:05,591 Y la forma en que lo describe es que se despertó una mañana... 506 00:32:05,675 --> 00:32:06,801 Desperté una mañana... 507 00:32:06,884 --> 00:32:08,260 ...y se cayó de su vida. 508 00:32:08,344 --> 00:32:10,596 ...miré abajo y me caí de mi vida. 509 00:32:12,848 --> 00:32:14,850 ¿Ahora crees que es más fácil ser un borracho? 510 00:32:17,144 --> 00:32:18,312 Me ayuda a dormir. 511 00:32:18,396 --> 00:32:22,692 Pensé que era una bella forma de decirlo. 512 00:32:22,775 --> 00:32:24,610 Tienes mucho rencor, Reinhardt. 513 00:32:24,694 --> 00:32:27,488 Sí, bueno, creo que el personaje surgió más personal 514 00:32:27,571 --> 00:32:28,739 por quién era Paul, 515 00:32:28,823 --> 00:32:31,784 porque él entendió la lucha que un hombre tiene 516 00:32:31,867 --> 00:32:34,328 con los demonios que tiene dentro. 517 00:32:35,287 --> 00:32:37,498 No me dirás cómo es, ¿no, amiga? 518 00:32:42,086 --> 00:32:46,048 EN MEMORIA A SIDNEY GODBOLD 519 00:32:50,720 --> 00:32:53,973 ¿Sientes que el espíritu se ha ido de los grupos antiguerra? 520 00:32:54,056 --> 00:32:55,099 Sí. 521 00:32:57,184 --> 00:32:58,728 ¿Casi como si hubiera sido una moda? 522 00:33:01,147 --> 00:33:02,231 Es una palabra muy precisa. 523 00:33:03,315 --> 00:33:04,692 DESCANSA EDWARD ALLEN BONE 524 00:33:04,775 --> 00:33:06,235 ¿Te desanimas? 525 00:33:08,028 --> 00:33:09,363 No, solo me canso. 526 00:33:12,867 --> 00:33:14,618 Es muy difícil mantener tu rabia. 527 00:33:16,162 --> 00:33:18,581 Si lo has estado haciendo por siete años como yo... 528 00:33:19,206 --> 00:33:20,416 EN MEMORIA A NUESTRO QUERIDO PADRE 529 00:33:20,499 --> 00:33:23,252 ...y sin aparentemente ningún efecto, esa es la peor parte. 530 00:33:24,086 --> 00:33:25,379 Dios, se está poniendo duro, ¿no? 531 00:33:27,757 --> 00:33:29,258 Pero los jóvenes realmente encontraron algo... 532 00:33:29,341 --> 00:33:30,718 EN MEMORIA DE ED BURTON 533 00:33:30,801 --> 00:33:31,886 EN MEMORIA DE UN BEBÉ 534 00:33:31,969 --> 00:33:34,013 ...o hallaron algo que hacer. 535 00:33:34,930 --> 00:33:37,141 No era un compromiso político a largo plazo. 536 00:33:41,937 --> 00:33:45,524 ¿Alguna vez te preocupa el segmento de tus fans que puedes alienar, 537 00:33:45,608 --> 00:33:49,236 que te aman en películas, pero no concuerdan contigo políticamente? 538 00:33:51,489 --> 00:33:52,656 No sé. 539 00:33:52,740 --> 00:33:55,284 Supongo que eso no puede ser una consideración. Sí. 540 00:33:55,367 --> 00:33:59,330 Uno de mis recuerdos favoritos de papá fue 541 00:33:59,955 --> 00:34:04,668 cuando fue nombrado número diecinueve en la lista de enemigos de Nixon... 542 00:34:04,752 --> 00:34:06,545 PAUL NEWMAN EN LISTA DE ENEMIGOS DE NIXON 543 00:34:06,629 --> 00:34:08,047 ...y estaba tan lleno de alegría. 544 00:34:08,130 --> 00:34:10,132 FAMOSOS EN LISTA DE ENEMIGOS DE LA CASA BLANCA 545 00:34:10,216 --> 00:34:11,675 Era emocionante ver cómo lo llenaba... 546 00:34:11,759 --> 00:34:13,803 JOE NAMATH, ¿GIGANTE? PAUL NEWMAN, ESTRELLA DE CINE 547 00:34:13,886 --> 00:34:14,929 SIDNEY HARRIS, COLUMNISTA 548 00:34:15,012 --> 00:34:16,514 ...y él lo consideraba un honor. 549 00:34:19,642 --> 00:34:22,728 Es interesante. Supongo que si no ofendes a nadie en el análisis final, 550 00:34:22,812 --> 00:34:23,896 no tienes personalidad. 551 00:34:23,979 --> 00:34:25,898 TUMBAS DEBEN ESTAR ACOMODADAS O SERÁN USADAS 552 00:34:25,981 --> 00:34:26,982 El público lo odiaba. 553 00:34:27,066 --> 00:34:30,110 Con las alturas a las que había llegado con La leyenda del indomable, 554 00:34:30,694 --> 00:34:33,614 esas eran las profundidades a las que había llegado con WUSA. 555 00:34:34,824 --> 00:34:37,201 Yo era un paria. Nadie quería tocarme en esta ciudad. 556 00:34:37,284 --> 00:34:40,663 ¿Cómo podría tomar al mejor actor del mundo 557 00:34:40,996 --> 00:34:44,750 y salir con algo que nadie quería ver? 558 00:34:45,376 --> 00:34:51,006 Todos mis actores favoritos habían dado actuaciones catastróficas. 559 00:34:51,590 --> 00:34:55,135 Una basura insensata. 560 00:34:55,928 --> 00:34:59,306 Simplemente no funcionaba. 561 00:34:59,390 --> 00:35:03,644 ¿Qué sabes tú del valor de cualquier vida, monstruo lisiado? 562 00:35:03,727 --> 00:35:08,357 Y es por la ambición de superarse 563 00:35:08,440 --> 00:35:13,320 y su capacidad para mí es heroica. Me encanta eso. 564 00:35:13,863 --> 00:35:17,116 Lo es. Y se burlaron de él por esta actuación. 565 00:35:17,199 --> 00:35:19,118 Cuando alguien dice algo que es una molestia, 566 00:35:19,201 --> 00:35:21,996 tengo que intentar decir algo que sea peor. 567 00:35:22,580 --> 00:35:23,747 Sabes, 568 00:35:23,831 --> 00:35:28,419 para la gente que ha visto WUSA, que sigue viva, y tú dices: 569 00:35:28,502 --> 00:35:30,004 "Diablos, ¿qué es esto?". 570 00:35:31,255 --> 00:35:33,799 Y siento que él expone su alcoholismo en esa película, 571 00:35:33,883 --> 00:35:35,676 ponen sus relaciones en esa película, 572 00:35:35,759 --> 00:35:38,470 y es una continuación de la promesa: 573 00:35:38,846 --> 00:35:41,390 - "Expongo mi vida ante ustedes". - Claro. 574 00:35:42,099 --> 00:35:46,061 "Comparto las partes oscuras de mí mismo". 575 00:35:53,611 --> 00:35:55,195 Ese soy yo intentando ser gracioso. 576 00:35:58,115 --> 00:35:59,325 Nada bien. 577 00:35:59,408 --> 00:36:03,037 Desde que conocí a Paul, siempre supe que era un borracho. 578 00:36:06,373 --> 00:36:09,501 Siempre teníamos la cena de Nochebuena, y Paul se emborrachaba 579 00:36:09,585 --> 00:36:10,669 y se desmayaba... 580 00:36:10,753 --> 00:36:11,837 ENTREVISTA CON JOANNE WOODWARD 581 00:36:11,921 --> 00:36:14,340 ...dejándome sentir como la última de las mártires cristianas 582 00:36:14,423 --> 00:36:17,134 a la una de la mañana, llenando los calcetines 583 00:36:17,217 --> 00:36:19,178 y poniendo las cosas bajo el árbol de Navidad. 584 00:36:22,723 --> 00:36:26,852 Qué gran persona soy, y esa mierda ahí está embriagándose 585 00:36:26,936 --> 00:36:29,480 mientras yo soy amable y adorable. 586 00:36:33,233 --> 00:36:35,778 Mi bebida debe haber vuelto loca a Joanne. 587 00:36:36,445 --> 00:36:38,447 Nos volvíamos los dos locos en diferentes formas. 588 00:36:40,658 --> 00:36:43,535 Hay un maravilloso tipo de equilibrio en este tipo de cosas, 589 00:36:43,953 --> 00:36:46,705 asimétrico, pero igual, como la carrera armamentística. 590 00:36:47,289 --> 00:36:50,376 Ella tenía todos sus misiles y equipos terrestres, 591 00:36:50,459 --> 00:36:52,795 mientras que los míos estaban en submarinos. 592 00:37:04,014 --> 00:37:08,352 Joanne, si hicieras una biografía de Paul, 593 00:37:08,435 --> 00:37:10,187 y buscaras su Rosebud... 594 00:37:10,271 --> 00:37:11,438 ENTREVISTA CON JOANNE WOODWARD 595 00:37:11,522 --> 00:37:12,564 ...¿qué buscarías? 596 00:37:14,024 --> 00:37:19,071 Lo que él parece estar buscando. Paz, serenidad. 597 00:37:19,405 --> 00:37:21,240 Lo que buscaba su padre. 598 00:37:23,534 --> 00:37:26,453 Oye, esa borrachera realmente va a sacar lo mejor de ti, amigo. 599 00:37:27,079 --> 00:37:29,707 Paul tiene una gran identificación con su padre. 600 00:37:30,249 --> 00:37:33,544 Durante años, estuvo convencido de que iba a morir a los 55 años, 601 00:37:33,627 --> 00:37:35,170 porque ahí fue cuando murió su padre. 602 00:37:37,297 --> 00:37:40,092 Un día, iremos al Tíbet, y nos sentaremos en una montaña, 603 00:37:40,175 --> 00:37:41,135 y lo resolveremos todo. 604 00:37:41,719 --> 00:37:45,431 - ¿Yo también? - Sí, tú también. 605 00:37:47,599 --> 00:37:51,103 A veces pienso que la única paz que realmente encuentra 606 00:37:51,562 --> 00:37:54,481 es la paz que solía encontrar en la borrachera. 607 00:37:55,024 --> 00:37:56,734 Ahora, la encuentra en los coches de carreras. 608 00:37:57,860 --> 00:37:59,111 Paz y gracia. 609 00:37:59,570 --> 00:38:03,240 Gracia, el consuelo de saber que hizo algo bien. 610 00:38:17,838 --> 00:38:18,672 PODER BLANCO 611 00:38:55,250 --> 00:39:02,174 Déjenos considerar el modo norteamericano. Es inocente. 612 00:39:03,884 --> 00:39:07,137 En todas y cada una de las situaciones debemos mostrar una inocencia 613 00:39:07,221 --> 00:39:08,472 que es tan extensa 614 00:39:09,389 --> 00:39:12,601 y genial que el mundo entero se ve reducido por ella. 615 00:39:14,728 --> 00:39:18,524 Cuando nuestros chicos lanzan una bomba napalm 616 00:39:18,607 --> 00:39:20,651 sobre un grupo de fanáticos que farfullan, 617 00:39:22,069 --> 00:39:23,403 es una bomba con corazón. 618 00:39:23,987 --> 00:39:30,160 Y dentro del corazón de esa bomba, misteriosamente, pero presente, 619 00:39:31,203 --> 00:39:35,290 hay una mujer gorda dirigiéndose a la Feria Mundial. 620 00:39:42,047 --> 00:39:45,509 Nuestros hombros son anchos y sudorosos, 621 00:39:47,302 --> 00:39:49,721 pero nuestro aliento es dulce. 622 00:39:51,849 --> 00:39:57,354 Norteamericanos. Recuerden, a pesar de lo que digan, 623 00:39:58,981 --> 00:40:00,149 estamos bien. 624 00:40:00,482 --> 00:40:01,608 Y ese fue el comentario 625 00:40:01,692 --> 00:40:03,360 sobre a dónde habíamos llegado en el mundo, 626 00:40:03,694 --> 00:40:06,905 y que todo era un lío tan grande que ya nadie tiene respuestas. 627 00:40:06,989 --> 00:40:09,658 Ahora quiero que lo digan conmigo. 628 00:40:11,493 --> 00:40:15,873 Estamos bien. Vamos, díganlo conmigo. 629 00:40:17,499 --> 00:40:18,709 Estamos bien. 630 00:40:19,334 --> 00:40:21,753 Me desespero, supongo, y me desespero, 631 00:40:21,837 --> 00:40:25,132 tanto como la siguiente persona, por el tamaño de las cosas, 632 00:40:25,215 --> 00:40:26,717 y la aceleración de las cosas, 633 00:40:26,800 --> 00:40:30,179 y la irreversibilidad de ciertas cosas, pero... 634 00:40:32,556 --> 00:40:33,682 No sé. 635 00:40:33,765 --> 00:40:35,851 Dios, son tiempos interesantes, ¿no? 636 00:40:46,945 --> 00:40:52,868 Fue una película notablemente fallida. Me encantó el papel. 637 00:40:54,244 --> 00:40:57,206 Entendí ese papel, no sé bien por qué. 638 00:41:05,756 --> 00:41:09,259 Nunca pude hacerle entender que tenía el más horrible terror 639 00:41:09,343 --> 00:41:11,345 de lo que podría haber estado sucediendo. 640 00:41:12,012 --> 00:41:15,390 Le dije: "No me importa qué es, pero necesito saber". 641 00:41:17,100 --> 00:41:19,311 Lo peor es no saber cuando algo anda mal 642 00:41:19,394 --> 00:41:25,692 porque lo sabes. Lo sé. Tengo buenos instintos. 643 00:41:27,778 --> 00:41:30,280 Y por eso él lo confesó todo. 644 00:41:35,035 --> 00:41:36,828 Nadie entiende... 645 00:41:36,912 --> 00:41:37,996 ROMANCE DE PAUL Y SU NIÑERA 646 00:41:38,080 --> 00:41:39,206 BOBBY IGNORÓ LA ADVERTENCIA 647 00:41:39,289 --> 00:41:40,749 ...las relaciones de los demás. 648 00:41:40,832 --> 00:41:43,627 Ya sabes, ves a la gente casada con personas y piensas: 649 00:41:43,710 --> 00:41:45,295 "¿Por qué están casados?". 650 00:41:45,379 --> 00:41:46,421 JUNTOS AL FIN 651 00:41:46,505 --> 00:41:47,839 PAUL Y JOANNE EN QUINIENTAS MILLAS 652 00:41:47,923 --> 00:41:48,924 SU HIJA CUENTA TODO 653 00:41:49,007 --> 00:41:50,717 Y nadie sabe, porque solo las dos personas... 654 00:41:50,801 --> 00:41:52,135 DENTRO DE SU MUNDO PRIVADO 655 00:41:52,219 --> 00:41:54,304 ...que están involucradas saben lo que une su relación. 656 00:41:54,388 --> 00:41:57,140 Tu esposa dijo cosas interesantes cuando vino. Hoy no vino, ¿no? 657 00:41:59,685 --> 00:42:00,811 - No. - ¿No? 658 00:42:02,479 --> 00:42:03,605 Es increíble. 659 00:42:03,689 --> 00:42:07,484 Si fueran la esposa de Paul Newman, ¿lo dejarían salir solo así? 660 00:42:11,029 --> 00:42:14,408 No sé si fue Johnny, o un anfitrión que le preguntó a Paul 661 00:42:14,491 --> 00:42:16,118 si había pensado en ser infiel. 662 00:42:16,702 --> 00:42:18,287 Sin dudarlo dijo: 663 00:42:18,704 --> 00:42:21,790 "¿Por qué salir por hamburguesas si en casa tengo filete?". 664 00:42:21,873 --> 00:42:23,250 NO TENGO MOTIVO PARA SER INFIEL 665 00:42:23,333 --> 00:42:24,751 TENGO EL FILETE EN CASA 666 00:42:27,379 --> 00:42:30,132 Claro, soy vegetariana, así que no sé lo de compararme con un filete. 667 00:42:30,215 --> 00:42:31,300 Bueno, es lindo. 668 00:42:31,383 --> 00:42:32,718 ¿Escuchaste lo que dijo Joanne? 669 00:42:32,801 --> 00:42:33,969 - Sí. - "Soy vegetariana". 670 00:42:37,014 --> 00:42:40,017 - Eso pudo terminar nuestra relación. - ¿En serio? 671 00:42:40,100 --> 00:42:42,185 JOANNE CUENTA TODO DE SU ESPOSO PAUL 672 00:42:42,269 --> 00:42:44,646 Sí, es decir, qué declaración machista. 673 00:42:45,230 --> 00:42:48,358 No soy un pedazo de carne, por Dios. 674 00:42:48,442 --> 00:42:54,156 LOS NEWMAN - CÓMO SEGUIR CASADOS A PESAR DEL ÉXITO 675 00:42:54,531 --> 00:42:57,868 Cada vez que surge esa cita, quiero matarlos. 676 00:42:59,828 --> 00:43:01,246 ¿Por qué eres tan malo? 677 00:43:05,792 --> 00:43:09,087 Defensa propia. Defensa propia. 678 00:43:09,171 --> 00:43:11,423 Eso de: "¿Por qué salir por el filete...?". 679 00:43:11,506 --> 00:43:14,092 O: "¿Por qué salir por una hamburguesa si tengo filete en casa?". 680 00:43:14,176 --> 00:43:15,218 Esa frase... 681 00:43:15,302 --> 00:43:17,429 - Estás muy ebrio, ¿no? - Correcto. 682 00:43:17,846 --> 00:43:21,558 Entre tú y yo, y el micrófono, 683 00:43:22,100 --> 00:43:24,311 esos fueron momentos duros. 684 00:43:25,354 --> 00:43:27,564 Porque puedo salir en cualquier momento. 685 00:43:29,399 --> 00:43:31,818 Puedo salir de lo que sea. Sé cómo se hace. 686 00:43:34,154 --> 00:43:36,281 Siempre pensé que con mi mamá 687 00:43:36,365 --> 00:43:38,367 es como haz tu cama y acuéstate en ella. 688 00:43:38,450 --> 00:43:39,659 ¿Crees que no lo haría? 689 00:43:39,743 --> 00:43:41,161 Tienes que acostarte en ella. 690 00:43:42,829 --> 00:43:43,830 Hijo de perra. 691 00:43:44,164 --> 00:43:47,876 Te arriesgas al tener una relación con alguien 692 00:43:47,959 --> 00:43:49,461 que está dispuesto a hacer eso. 693 00:43:49,544 --> 00:43:50,837 EL AMOR DE UNA MUJER NO LE BASTA 694 00:43:50,921 --> 00:43:52,756 Si están dispuestos a hacerlo con alguien más 695 00:43:52,839 --> 00:43:56,093 es probable que estén dispuestos a hacértelo a ti, 696 00:43:56,176 --> 00:43:59,096 y creo que cualquier mujer que se meta en una relación así 697 00:44:00,889 --> 00:44:02,766 siempre tiene eso en mente. 698 00:44:06,978 --> 00:44:11,733 Encontré un libro escrito por alguien con quien él tuvo un romance. 699 00:44:12,275 --> 00:44:16,446 Estaba en el cajón del baño, y recuerdo 700 00:44:16,530 --> 00:44:18,782 que hubo un terrible momento 701 00:44:18,865 --> 00:44:20,450 donde te das cuenta que tus padres están... 702 00:44:20,534 --> 00:44:21,660 Que tu padre es falible. 703 00:44:31,169 --> 00:44:33,422 Y la escena del suicidio 704 00:44:34,631 --> 00:44:39,302 fue la más gratificante que he hecho. 705 00:44:39,386 --> 00:44:42,055 Fue como una catarsis para mí. 706 00:44:56,945 --> 00:45:00,031 Hablando con los Newman. Casi dije los Woodward. 707 00:45:02,159 --> 00:45:04,161 - No es muy probable. - Escucha, me ayudará. 708 00:45:04,244 --> 00:45:06,455 Me ayudará mucho si haces eso. 709 00:45:06,538 --> 00:45:07,747 Debes confiar en él. 710 00:45:07,831 --> 00:45:10,667 Dejaste tu carrera en sus manos. Lo dejaste dirigirte, 711 00:45:10,750 --> 00:45:14,087 y lo dejaste dirigir a uno de sus hijos. 712 00:45:14,713 --> 00:45:19,468 Y... Estás muy bien por la edad que tienes. 713 00:45:21,636 --> 00:45:22,679 No, digo... 714 00:45:24,222 --> 00:45:27,225 No hay manera de no sonar insípido en un programa de entrevistas, 715 00:45:27,309 --> 00:45:29,769 cuando viste la película de alguien y lo tienes como invitado. 716 00:45:29,853 --> 00:45:32,606 Pero miremos unas escenas de Margaritas. 717 00:45:32,689 --> 00:45:36,943 Es una película que te afecta al verla. Veamos. 718 00:45:37,027 --> 00:45:38,320 BILLETES DE LOTERÍA A LA VENTA 719 00:45:38,403 --> 00:45:40,197 Sí, hay algunas cosas que nunca olvidas, Ruth. 720 00:45:40,864 --> 00:45:43,783 Pequeños momentos que nunca olvidas en tu vida, 721 00:45:43,867 --> 00:45:45,494 nunca olvidas ciertos momentos. 722 00:45:46,161 --> 00:45:49,873 Hace cuatro años, la dirigió en la premiada película 723 00:45:49,956 --> 00:45:51,208 Rachel, Rachel. 724 00:45:51,291 --> 00:45:54,920 Ahora Paul Newman dirigió de nuevo a Joanne Woodward. 725 00:45:55,629 --> 00:45:59,424 En la película de la obra ganadora del premio Pulitzer de 1971, 726 00:45:59,508 --> 00:46:02,302 El efecto de los rayos gamma sobre las margaritas. 727 00:46:04,137 --> 00:46:05,847 Una película dirigida por Paul Newman, 728 00:46:05,931 --> 00:46:07,891 protagonizada por su esposa Joanne Woodward, 729 00:46:07,974 --> 00:46:09,434 que ganó como mejor actriz en Cannes. 730 00:46:09,518 --> 00:46:11,728 También actúa Neil Potts, hija de Paul y Joanne. 731 00:46:11,811 --> 00:46:16,149 En 1972 hiciste El efecto de los rayos gamma sobre las margaritas 732 00:46:16,233 --> 00:46:18,068 y no te gustó el papel, ¿no? 733 00:46:18,902 --> 00:46:22,197 Decir que no me gustó es el eufemismo del año. 734 00:46:22,280 --> 00:46:24,074 Lo odié. Lo odié. 735 00:46:24,157 --> 00:46:27,953 ¿Sabes que ese conejo va a volverme loca? 736 00:46:28,703 --> 00:46:31,248 La casa está llena con estiércol de conejo. 737 00:46:31,331 --> 00:46:33,708 Todo el mundo tiene una cierta cantidad de fealdad en ellos, 738 00:46:33,792 --> 00:46:35,961 pero es muy difícil sacar toda esa fealdad 739 00:46:36,044 --> 00:46:38,838 y decir: "Este es mi lado feo". 740 00:46:39,756 --> 00:46:41,550 De hecho, todo este montón de basura 741 00:46:41,633 --> 00:46:43,009 se limpiará a fondo mañana. 742 00:46:43,718 --> 00:46:44,719 Odio... 743 00:46:45,554 --> 00:46:48,098 todo sobre ella. 744 00:46:53,562 --> 00:46:55,897 Tú eres la mujer de la casa. 745 00:46:55,981 --> 00:46:57,649 - Ahora. - No puedo hacerlo. 746 00:46:57,732 --> 00:47:00,485 Odiaba a la persona, la entendía a ella. 747 00:47:01,736 --> 00:47:03,113 Pero odiaba lo que era. 748 00:47:03,196 --> 00:47:05,657 Además, mi propia hija estaba interpretando a mi hija, 749 00:47:05,740 --> 00:47:08,994 y en la película, por supuesto, era muy poco amable con ella. 750 00:47:09,077 --> 00:47:10,912 Eso fue muy difícil para mí. 751 00:47:10,996 --> 00:47:12,455 ¿Estás bien? 752 00:47:15,333 --> 00:47:17,419 Sea lo que sea, Beatrice tiende 753 00:47:17,836 --> 00:47:19,588 a actuar como Beatrice todo el tiempo. 754 00:47:19,671 --> 00:47:22,257 Y no le gusta actuar como Beatrice, pero cuando haces el papel. 755 00:47:22,340 --> 00:47:24,884 un personaje como ese, 756 00:47:24,968 --> 00:47:26,803 tiendes a actuar así todo el tiempo. 757 00:47:26,886 --> 00:47:28,680 Era muy evidente 758 00:47:28,763 --> 00:47:30,974 que mamá traía a casa al personaje 759 00:47:31,057 --> 00:47:34,311 y Beatrice Hunsdorfer es un personaje horrible para traer a casa. 760 00:47:35,895 --> 00:47:38,690 Di algo simple. Si ganas, diré... 761 00:47:41,067 --> 00:47:42,068 "Estoy muy orgullosa". 762 00:47:44,988 --> 00:47:46,740 Y diré: "Mi corazón está lleno". 763 00:47:49,826 --> 00:47:50,910 Eso está bien, ¿no? 764 00:47:50,994 --> 00:47:52,954 No tengo que hacer una gran cosa, ¿no? 765 00:47:53,663 --> 00:47:57,292 No. Ni siquiera ganaré. 766 00:47:58,001 --> 00:47:59,586 Entonces no tendrás que decir nada. 767 00:48:04,424 --> 00:48:07,719 "Mi corazón está lleno". Con clase. 768 00:48:10,347 --> 00:48:13,058 Cada uno de nosotros tenemos un monstruo dentro. 769 00:48:15,685 --> 00:48:17,896 Pero no nos llaman para a entregar eso 770 00:48:19,272 --> 00:48:22,192 ocho horas al día, y mirarlo cuando te vas a casa 771 00:48:22,275 --> 00:48:24,235 y te miras al espejo. 772 00:48:25,737 --> 00:48:28,698 Fue un verdadero... 773 00:48:30,700 --> 00:48:32,911 casi un cambio orgánico el que ocurrió. 774 00:48:36,498 --> 00:48:41,961 Fue visible. Un cambio físico. Todo su rostro cambió. 775 00:48:47,133 --> 00:48:50,303 ¿Por qué? ¿Por qué ella es así? 776 00:48:51,304 --> 00:48:53,682 Yo había leído el guion. 777 00:48:53,765 --> 00:48:57,727 Sabía lo que pasaría. Yo tenía 13 años. 778 00:48:58,144 --> 00:49:02,565 Betty la loca, ¿no? Bien, si eso quieren. Baja... 779 00:49:02,982 --> 00:49:04,985 Y papá vino y dijo: 780 00:49:05,610 --> 00:49:10,490 "Su madre actuará de una manera extraña. 781 00:49:10,865 --> 00:49:14,828 Y recuerden que solo está actuando". 782 00:49:23,503 --> 00:49:27,757 Y su actuación fue tan increíble... 783 00:49:27,841 --> 00:49:29,467 Ella se siente bien, no la avergoncemos. 784 00:49:29,551 --> 00:49:32,220 ...cuando se tambalea por el pasillo, 785 00:49:33,221 --> 00:49:35,974 que lo hizo, se notaba en la expresión 786 00:49:36,057 --> 00:49:38,268 de mi rostro. Fue impactante. 787 00:49:45,900 --> 00:49:47,360 Mi corazón está lleno. 788 00:49:58,538 --> 00:50:01,541 Mi corazón está lleno. 789 00:50:15,889 --> 00:50:19,392 Mi corazón está lleno. 790 00:50:32,906 --> 00:50:34,866 Creo que ella canalizaba 791 00:50:34,949 --> 00:50:41,289 usando como base su arrepentimiento, y su tristeza, y su rabia, 792 00:50:41,372 --> 00:50:43,792 y lo que fuese que hacía con Beatrice Hunsdorfer, 793 00:50:43,875 --> 00:50:47,670 y ella se basaba en una compleja relación con papá, 794 00:50:47,754 --> 00:50:49,172 que la dirigía, 795 00:50:49,547 --> 00:50:53,218 y creo que mucha de esa ira y esa complejidad fue generada 796 00:50:53,301 --> 00:50:54,552 a partir de su relación. 797 00:50:54,636 --> 00:50:58,515 Eso es parte de la complejidad que... 798 00:50:58,598 --> 00:51:00,141 para mí, es fascinante. 799 00:51:04,354 --> 00:51:05,939 Ella dijo que fue una de esas cosas. 800 00:51:08,775 --> 00:51:09,734 Las cosas ocurren. 801 00:51:12,821 --> 00:51:14,739 ¿Para qué se casa la gente entonces? 802 00:51:15,990 --> 00:51:17,033 Es una buena pregunta. 803 00:51:29,629 --> 00:51:31,631 La gente sigue casada porque quiere, Charley, 804 00:51:33,466 --> 00:51:34,926 no porque las puertas están cerradas. 805 00:51:57,657 --> 00:52:00,034 Joanne y yo tuvimos nuestros obstáculos. 806 00:52:01,661 --> 00:52:04,539 A veces Joanne era tan adolescente como yo. 807 00:52:21,764 --> 00:52:25,018 Es la relatividad en todas las cosas, no hay absolutos. 808 00:52:25,560 --> 00:52:28,771 No hay absoluto en la verdad, no hay absoluto en la falsedad, 809 00:52:29,147 --> 00:52:31,524 no hay un absoluto en lo que constituye un camino intermedio. 810 00:52:33,359 --> 00:52:34,944 Relatividad en todas las cosas. 811 00:52:37,280 --> 00:52:38,531 Creo que ahora podemos lograrlo. 812 00:52:50,543 --> 00:52:51,669 Si no... 813 00:52:53,463 --> 00:52:57,300 Si no, pasamos por este doloroso lío por nada. 814 00:53:06,851 --> 00:53:08,353 Los huérfanos crecen tarde, creo. 815 00:53:10,688 --> 00:53:12,023 Al menos estos dos. 816 00:53:24,077 --> 00:53:26,913 Si crees que podemos lograrlo, podemos lograrlo. 817 00:54:05,118 --> 00:54:06,577 ACTUACIONES 818 00:54:06,661 --> 00:54:12,083 QUINIENTAS MILLAS 1969 819 00:54:12,166 --> 00:54:17,255 EL GOLPE 1973 820 00:54:17,338 --> 00:54:23,678 WUSA (UN HOMBRE DE HOY) 1970 821 00:54:24,012 --> 00:54:31,102 EL EFECTO DE LOS RAYOS GAMMA SOBRE LAS MARGARITAS 1972 822 00:55:28,201 --> 00:55:30,203 Subtítulos: Claudia Robbiano