1
00:00:19,854 --> 00:00:24,984
- Temos que apostar alguma coisa.
- Vou pensar em algo.
2
00:00:27,195 --> 00:00:30,114
Ele só quer vencer,
não se importa com o prêmio.
3
00:00:31,741 --> 00:00:34,452
- Ela gosta de você, Frank.
- Por isso me casei com ela.
4
00:00:35,870 --> 00:00:38,623
Deve ser bom acordar ao lado de alguém
que você reconhece.
5
00:00:42,585 --> 00:00:43,586
É bom, mesmo.
6
00:00:49,717 --> 00:00:52,386
- Você é um vencedor.
- É claro.
7
00:01:12,156 --> 00:01:13,699
200 MILHAS DE REDBURNE
8
00:01:13,783 --> 00:01:15,785
500 Milhas estreou
no Radio City Music Hall.
9
00:01:15,868 --> 00:01:17,578
500 MILHAS
10
00:01:17,662 --> 00:01:18,996
JAMES GOLDSTONE - DIRETOR
11
00:01:19,080 --> 00:01:20,790
Tinha filas. Eu estava nervoso.
12
00:01:21,165 --> 00:01:24,252
A porta estava fechada
e eu dei uma batida.
13
00:01:24,710 --> 00:01:28,297
Perguntei ao lanterninha se tinha alguém,
e ele disse que estava cheio.
14
00:01:28,381 --> 00:01:33,261
Eu expliquei que era o diretor
e ele perguntou se eu queria entrar.
15
00:01:33,636 --> 00:01:36,013
James Goldstone,
que dirigiu de 500 Milhas,
16
00:01:36,389 --> 00:01:38,516
é um diretor meio esquecido.
17
00:01:38,599 --> 00:01:41,352
Foi convidado para a casa de Paul,
um diretor estreante,
18
00:01:41,686 --> 00:01:45,815
e encontrou Paul Newman e Joanne Woodward,
19
00:01:46,148 --> 00:01:49,026
e eles tinham problemas
como qualquer família.
20
00:01:49,569 --> 00:01:52,029
E Paul queria colocar a vida no filme.
21
00:01:52,655 --> 00:01:56,617
Ele não queria um filme sobre corridas,
mas sobre relacionamentos.
22
00:01:56,993 --> 00:01:59,871
Transformou o roteiro
em uma história pessoal
23
00:02:00,371 --> 00:02:02,039
e se apaixonou pelas corridas.
24
00:02:03,165 --> 00:02:05,084
O que eu amo na transcrição de Goldstone
25
00:02:05,418 --> 00:02:07,378
é que ele não é um diretor convencido.
26
00:02:07,753 --> 00:02:11,340
Na transcrição, ele conta a história
27
00:02:11,424 --> 00:02:14,677
de como ficou nervoso na estreia,
28
00:02:15,303 --> 00:02:19,015
porque o cinema estava cheio
para o novo filme de Paul Newman.
29
00:02:19,098 --> 00:02:23,060
Eu entrei no momento
em que Paul estaciona,
30
00:02:23,144 --> 00:02:25,313
atravessa o estacionamento do hotel
31
00:02:25,396 --> 00:02:29,650
e abre a porta.
32
00:02:32,028 --> 00:02:37,241
Dava para sentir a respiração
das seis mil pessoas
33
00:02:38,451 --> 00:02:39,785
assistindo ao filme.
34
00:02:42,413 --> 00:02:44,332
Eu ouvia as seis mil pessoas falando:
35
00:02:46,250 --> 00:02:50,296
"Ah", e então o silêncio.
36
00:02:50,838 --> 00:02:56,010
E ouvi a voz de um homem,
de um dos camarotes:
37
00:02:57,219 --> 00:02:59,055
"Jesus Cristo."
38
00:03:04,936 --> 00:03:07,021
Foi um trecho que tiramos dos ensaios.
39
00:03:10,983 --> 00:03:14,612
Senhores, deem a partida!
40
00:03:16,906 --> 00:03:20,368
CAPÍTULO 4
PAGANDO O PREÇO
41
00:03:24,914 --> 00:03:28,125
Eu precisava de cenas
de carros passando pelo Paul,
42
00:03:28,626 --> 00:03:32,922
então começamos com Paul na frente,
e 16 carros atrás.
43
00:03:33,005 --> 00:03:36,509
Quando terminamos as cenas,
Paul estava em último.
44
00:03:37,718 --> 00:03:39,470
Então levantamos a bandeira verde.
45
00:03:39,804 --> 00:03:44,934
Paul estava com um carro muito rápido
e pisou fundo,
46
00:03:45,017 --> 00:03:48,521
sem saber o que ia acontecer.
47
00:03:50,898 --> 00:03:52,984
Eles estavam dirigindo com o astro.
48
00:03:53,067 --> 00:03:55,653
Falei várias vezes:
49
00:03:55,736 --> 00:03:59,615
"Não podemos matá-lo.
Ele é amador, vocês são profissionais."
50
00:03:59,699 --> 00:04:02,827
Mas Paul começou a ultrapassar todos,
um por um.
51
00:04:02,910 --> 00:04:05,997
Então o cara da segurança me falou:
52
00:04:06,080 --> 00:04:07,665
"Vou pedir para saírem da pista.
53
00:04:07,748 --> 00:04:10,292
Eles estão muito rápidos,
estão correndo de verdade."
54
00:04:12,420 --> 00:04:15,089
Demos o sinal e Paul
foi à segunda posição.
55
00:04:15,464 --> 00:04:19,635
Ele passou 14 ou 15 pessoas
e deu um sorriso acanhado
56
00:04:19,719 --> 00:04:20,845
de quem fez besteira.
57
00:04:26,726 --> 00:04:29,437
Ele está evoluindo.
Já provou que o que importa
58
00:04:30,021 --> 00:04:32,606
não é o dinheiro, ou a recompensa.
59
00:04:32,690 --> 00:04:35,359
O que importa é quem tem o controle.
60
00:04:36,652 --> 00:04:38,612
Conversamos sobre a mãe dele
61
00:04:39,071 --> 00:04:40,948
e sobre a relação dele com o pai.
62
00:04:42,491 --> 00:04:43,951
Sobre a loja do pai na infância.
63
00:04:45,953 --> 00:04:48,205
Ele falou sobre alcoolismo.
64
00:04:48,914 --> 00:04:54,628
Ele tem medo porque acha
que não conseguiria deixar de beber,
65
00:04:56,505 --> 00:04:58,132
mas acha que não é alcoólatra.
66
00:04:59,383 --> 00:05:03,763
Mas ele é, e não conseguiria parar
67
00:05:04,430 --> 00:05:05,598
se tentasse.
68
00:05:06,849 --> 00:05:10,561
Tem uma questão com a mãe no passado,
eu acho,
69
00:05:10,936 --> 00:05:13,272
que parece ser compulsiva e neurótica.
70
00:05:14,190 --> 00:05:18,110
Acho que ele tem muito medo
71
00:05:18,194 --> 00:05:19,487
bem no fundo
72
00:05:19,570 --> 00:05:24,116
de ser parecido com a mãe, sabe?
73
00:05:24,200 --> 00:05:28,079
Que, dependendo das circunstâncias,
ele pode perder o controle.
74
00:05:29,330 --> 00:05:31,957
Ele parece bem para um velho bêbado.
75
00:05:32,041 --> 00:05:35,002
Paul é desesperado por autocontrole.
76
00:05:36,170 --> 00:05:38,798
A mãe dele não tinha,
e ele sempre sentiu que,
77
00:05:39,757 --> 00:05:41,258
na marinha e na faculdade,
78
00:05:41,342 --> 00:05:45,179
estaria sob pressão demais
79
00:05:45,805 --> 00:05:47,264
e não teria autocontrole.
80
00:05:58,150 --> 00:06:01,487
Não estou ouvindo! Charley!
81
00:06:02,321 --> 00:06:08,202
Não estou ouvindo!
Pode parar, por favor? Frank?
82
00:06:13,332 --> 00:06:14,875
Não me deixam falar com ele.
83
00:06:16,836 --> 00:06:20,297
Vai ter que esperar pela sua vez, Charley.
84
00:06:21,507 --> 00:06:25,302
Na pré-produção,
Paul estava trabalhando em Nova York
85
00:06:25,386 --> 00:06:29,723
e viajando constantemente para Westport,
onde passávamos os fins de semana juntos.
86
00:06:29,807 --> 00:06:33,060
Scott estava passando
por um período terrível,
87
00:06:33,144 --> 00:06:35,146
ele tinha sido expulso da escola
88
00:06:35,229 --> 00:06:37,439
e se envolvido em um acidente de carro.
89
00:06:37,523 --> 00:06:39,525
Paul estava tentando reparar essa relação.
90
00:06:39,608 --> 00:06:41,152
Chegou a hora. Tenho 16 anos.
91
00:06:43,445 --> 00:06:44,405
Você nem vai gostar.
92
00:06:45,114 --> 00:06:47,199
- Como vou saber se não experimentar?
- Dê um gole.
93
00:06:49,160 --> 00:06:50,161
Saúde.
94
00:06:54,790 --> 00:06:57,543
- É bom.
- Ai, meu Deus.
95
00:07:01,213 --> 00:07:04,466
- Ei!
- Eu vou ser recrutado daqui a dois anos.
96
00:07:04,550 --> 00:07:06,051
- Beba quando for.
- Não sei...
97
00:07:06,135 --> 00:07:08,429
Eu estava na casa dele, e era inverno.
98
00:07:08,512 --> 00:07:12,391
Neve, granizo, e Scott tinha chegado
da Pensilvânia, e eu senti...
99
00:07:15,102 --> 00:07:19,899
Não sei, uma tensão horrível.
100
00:07:19,982 --> 00:07:22,818
Um jovem muito bonito com o pai,
101
00:07:23,235 --> 00:07:26,197
que não sabia como se comunicar.
102
00:07:26,655 --> 00:07:27,781
CHAMPANHE
103
00:07:28,824 --> 00:07:30,201
Como chegar no filho.
104
00:07:33,204 --> 00:07:35,331
E, ao mesmo tempo, estávamos lidando
105
00:07:35,414 --> 00:07:37,499
com a relação no roteiro entre os pilotos,
106
00:07:37,583 --> 00:07:40,377
o personagem de Richard Thomas
e o personagem de Paul.
107
00:07:40,794 --> 00:07:41,879
Acha que estou bêbado?
108
00:07:43,839 --> 00:07:48,260
Uma vez, aos oito anos,
eu estava no meu quarto...
109
00:07:48,344 --> 00:07:49,386
ENTREVISTA
FILHA
110
00:07:49,720 --> 00:07:53,766
...e minha mãe estava
no quarto do Scott com uma amiga.
111
00:07:53,849 --> 00:07:57,895
De repente, ouvi um grito.
Quando entrei no quarto,
112
00:07:58,354 --> 00:08:01,857
elas tinham descoberto
que Scott estava cheirando cola.
113
00:08:01,941 --> 00:08:04,235
Ele tinha 12 anos.
114
00:08:09,615 --> 00:08:12,284
Eu me lembro de me sentar
na casa da piscina,
115
00:08:12,368 --> 00:08:18,207
tarde da noite, vendo ele e Scott
trabalhando a relação dolorosa deles,
116
00:08:18,290 --> 00:08:22,002
que não estava funcionando.
Jogando bilhar, bebendo cerveja.
117
00:08:22,086 --> 00:08:26,340
Os dois tentando, mas sem saber como.
118
00:08:27,716 --> 00:08:32,388
Suba as escadas
e não jogue as roupas no chão, dobre-as.
119
00:08:33,222 --> 00:08:36,892
Vista seu pijama
e deite-se na cama com estilo.
120
00:08:39,103 --> 00:08:41,480
Na cena em que ele ensina
o garoto a beber,
121
00:08:42,815 --> 00:08:45,776
Paul e eu não precisamos conversar
sobre ela.
122
00:08:45,859 --> 00:08:47,236
Nós dois éramos pais, então...
123
00:08:49,029 --> 00:08:51,740
a cena funcionou e entrou no filme.
124
00:08:53,242 --> 00:08:55,035
- Ele está bêbado!
- Está comigo!
125
00:08:55,119 --> 00:08:57,997
Então Paul chega com Richard Thomas
e diz: "Ele está comigo".
126
00:08:58,998 --> 00:09:00,457
Boa noite, mãe.
127
00:09:00,541 --> 00:09:03,419
Foi uma fala muito importante.
128
00:09:03,502 --> 00:09:04,628
Boa noite, pai.
129
00:09:04,712 --> 00:09:08,007
Poderia ser o próprio Paul falando,
130
00:09:08,882 --> 00:09:12,011
porque ela surgiu nos ensaios.
131
00:09:24,023 --> 00:09:25,232
Você tem muita sorte.
132
00:09:27,151 --> 00:09:32,239
Sentado ali,
cercado por engrenagens e parafusos,
133
00:09:33,782 --> 00:09:36,577
tudo bem encaixado,
quase sem espaço para você.
134
00:09:39,079 --> 00:09:41,123
Deve sentir-se confortável e seguro.
135
00:09:45,669 --> 00:09:46,962
Tem que confiar em algo.
136
00:09:48,964 --> 00:09:50,841
Por que não seu assento?
137
00:09:51,383 --> 00:09:55,763
Tem uma parte dele sempre afastada,
olhando para si mesmo.
138
00:09:57,723 --> 00:10:01,018
Talvez seja porque ele sabe, em parte,
139
00:10:01,101 --> 00:10:02,603
que estão todos olhando para ele.
140
00:10:02,686 --> 00:10:06,190
Ele é observado há mais de 30 anos,
141
00:10:06,273 --> 00:10:07,858
em tudo que faz.
142
00:10:07,941 --> 00:10:09,151
Cadê o táxi?
143
00:10:09,234 --> 00:10:13,322
Então, ele se junta a todo mundo,
observando.
144
00:10:14,406 --> 00:10:16,283
Talvez tenha pegado
outra viagem no caminho.
145
00:10:18,452 --> 00:10:20,079
Não, eles chamam e vêm direto.
146
00:10:20,162 --> 00:10:23,374
ENTRE NO TÚNEL PARA CHEGAR AO TERRAÇO
147
00:10:23,707 --> 00:10:29,296
A angústia entre Paul e Scott se tornou
148
00:10:31,298 --> 00:10:33,300
constante nas nossas conversas.
149
00:10:34,385 --> 00:10:35,469
Quero ficar com você.
150
00:10:37,805 --> 00:10:39,890
- Vamos ver, Charley.
- "Vamos ver, Charley."
151
00:10:40,474 --> 00:10:44,228
O ator é treinado
para analisar todas as reações internas,
152
00:10:44,311 --> 00:10:46,563
e o Scott é muito importante para ele.
153
00:10:46,647 --> 00:10:47,940
Eles precisam buscar você.
154
00:10:48,774 --> 00:10:54,571
E ele ficou analisando isso de fora,
em vez de soltar-se
155
00:10:55,322 --> 00:10:56,824
e enxergar de dentro.
156
00:10:56,907 --> 00:10:58,117
TÁXI
157
00:10:58,200 --> 00:11:00,160
- Vou lhe dar dinheiro.
- Eu tenho.
158
00:11:00,244 --> 00:11:03,288
Ele enxergou
o que estava acontecendo com Scott.
159
00:11:04,706 --> 00:11:06,959
Mas não conseguiu vencer aquela barreira.
160
00:11:07,543 --> 00:11:11,338
Pousada Hoosier Motor. Cuide-se.
161
00:11:12,423 --> 00:11:17,678
Nós falamos sobre como vencer a distância
entre nós e nossos filhos,
162
00:11:18,637 --> 00:11:20,764
que é nossa relação mais importante.
163
00:11:24,518 --> 00:11:30,065
E um ator bem treinado consegue se ver
entregando-se para alguma coisa.
164
00:11:33,110 --> 00:11:38,907
Mas uma parte de nós sempre se censura.
165
00:11:43,036 --> 00:11:45,122
Acho que há crianças predispostas,
166
00:11:45,205 --> 00:11:48,250
e que Scott era uma delas.
167
00:11:48,333 --> 00:11:50,127
ENTREVISTA
PRIMEIRA ESPOSA DE PAUL
168
00:11:50,461 --> 00:11:55,549
Eu me lembro de um tipo...
169
00:11:55,924 --> 00:11:59,011
de dança da morte entre Scott e o pai,
170
00:12:00,471 --> 00:12:04,433
porque Scott tinha aprendido
que poderia manipular as coisas,
171
00:12:04,975 --> 00:12:10,814
e escrevi uma longa carta para ele,
pedindo para que expressasse o que sentia,
172
00:12:10,898 --> 00:12:14,067
em vez de distanciar-se do pai
173
00:12:14,151 --> 00:12:17,404
ou de quem talvez pudesse ajudá-lo.
174
00:12:18,197 --> 00:12:23,035
Porque Paul estava... arrasado.
175
00:12:24,912 --> 00:12:27,331
Ele não sabia o que fazer,
ou por onde começar.
176
00:12:28,749 --> 00:12:32,419
E obviamente, Scott estava desesperado.
177
00:12:34,338 --> 00:12:37,799
Minha avó ficava brava comigo
porque eu dormia com a luz acesa.
178
00:12:39,968 --> 00:12:42,721
Então eu acendia uma lanterna
sob o cobertor.
179
00:12:44,806 --> 00:12:45,974
Com medo de quê?
180
00:12:48,227 --> 00:12:49,394
Eu não sabia.
181
00:12:51,939 --> 00:12:53,106
Acabou sumindo.
182
00:13:04,284 --> 00:13:05,494
Como as luzes dos carros.
183
00:13:09,206 --> 00:13:12,042
Elas surgem,
passam pelo teto e descem pela parede.
184
00:13:13,460 --> 00:13:14,461
E então desaparecem.
185
00:13:34,898 --> 00:13:37,025
Esta é Joanne como uma verdadeira estrela.
186
00:13:39,486 --> 00:13:44,074
Que época mais deliciosa, doce e inocente.
187
00:13:45,242 --> 00:13:48,203
E eu não os aproveitei muito.
188
00:13:50,831 --> 00:13:52,666
Eu os ensinei a dirigir bem.
189
00:13:53,625 --> 00:13:56,086
Foi tudo que fiz como pai.
190
00:13:59,590 --> 00:14:03,093
PAUL NEWMAN - RETRATO DO ARTISTA AOS 47
191
00:14:03,468 --> 00:14:04,511
O RESPEITÁVEL SR. NEWMAN
192
00:14:04,595 --> 00:14:06,805
RETRATO DO ARTISTA COMO ATOR,
DIRETOR E... PRESENÇA
193
00:14:06,888 --> 00:14:11,059
Paul era muito realista
quanto a quem ele era.
194
00:14:11,143 --> 00:14:14,062
Ele sabia que estava em um mundo
de exageros e distorções.
195
00:14:14,146 --> 00:14:16,982
- Pode juntar uma multidão?
- Depois de Luther,
196
00:14:17,065 --> 00:14:19,359
não consigo mais do que 200 ou 300 homens.
197
00:14:21,153 --> 00:14:24,197
Quando somos vistos como ícones,
198
00:14:24,740 --> 00:14:28,327
precisamos de um mecanismo
que nos diminua para manter o equilíbrio.
199
00:14:29,494 --> 00:14:31,455
E era o que fazíamos um pelo outro.
200
00:14:36,710 --> 00:14:38,587
Ela furtou sem ele perceber.
201
00:14:41,089 --> 00:14:42,966
Parece que ele espera uma grande noite.
202
00:14:44,343 --> 00:14:47,763
Por mais sucesso que um de nós tivesse,
o outro o diminuiria.
203
00:14:48,138 --> 00:14:50,390
- Ele está esperando na sala de carteado.
- Que espere.
204
00:14:51,808 --> 00:14:54,436
Nós pregávamos peças um no outro.
205
00:14:54,895 --> 00:14:58,982
Ele começou a se envolver com corridas,
e ele era muito bom.
206
00:14:59,066 --> 00:15:02,778
Mas falava tanto disso
que fiquei farto do assunto.
207
00:15:03,695 --> 00:15:08,575
Então enviei uma carcaça de Porsche
caindo aos pedaços para a casa dele
208
00:15:08,909 --> 00:15:10,369
como presente de 50 anos.
209
00:15:11,453 --> 00:15:14,039
Ele nunca disse nada. Mas pouco depois,
210
00:15:14,122 --> 00:15:17,626
encontrei uma caixa de metal derretido
entregue na minha sala de estar.
211
00:15:18,710 --> 00:15:19,711
Ela amassou o chão.
212
00:15:22,923 --> 00:15:25,592
Então, pedi para a transformarem
em uma escultura horrível
213
00:15:26,259 --> 00:15:28,303
e a deixei no quintal dele.
214
00:15:31,348 --> 00:15:34,976
Até hoje, nenhum de nós tocou no assunto.
215
00:15:37,813 --> 00:15:41,066
- Se preocupe com sua parte, menino.
- Se chegarmos a ela.
216
00:15:47,948 --> 00:15:51,284
Este é outro muito bom.
217
00:15:51,368 --> 00:15:52,744
GOLPE DE MESTRE, DAVID S. WARD
218
00:15:52,828 --> 00:15:54,371
Você se lembra da cena do carteado?
219
00:15:54,454 --> 00:15:57,541
Quando ele finge estar bêbado? É incrível.
220
00:15:57,916 --> 00:16:00,460
Ele limpa a boca numa gravata emprestada.
221
00:16:00,544 --> 00:16:04,715
É minha cena preferida. A melhor de todas.
222
00:16:11,221 --> 00:16:14,725
Desculpem o atraso.
Eu estava cagando. Meu nome é Shaw.
223
00:16:14,808 --> 00:16:19,354
Na cena de carteado com Bob Shaw,
Paul faz coisas que eu o vi fazer antes.
224
00:16:19,438 --> 00:16:21,565
Eu só precisei lembrá-lo dessas coisas.
225
00:16:22,149 --> 00:16:24,568
Nós exigimos gravata nesta mesa.
226
00:16:24,651 --> 00:16:26,278
Se não tiver, nós providenciamos.
227
00:16:26,737 --> 00:16:28,613
Seria muita gentileza sua, Sr. Lyman.
228
00:16:29,948 --> 00:16:31,074
Lonnegan.
229
00:16:35,370 --> 00:16:38,206
- Ganha de mim.
- Não se preocupe, amigo.
230
00:16:48,717 --> 00:16:49,760
Trinca de 10.
231
00:16:55,640 --> 00:16:59,227
Que azar, Longhand.
É o que ganha por não prestar atenção.
232
00:16:59,853 --> 00:17:01,980
Mais duas dessa, e podemos ir dormir.
233
00:17:04,649 --> 00:17:07,360
Meu nome é Lonnegan, Doyle Lonnegan.
234
00:17:08,028 --> 00:17:09,071
Você bebe demais?
235
00:17:09,154 --> 00:17:10,322
Sr. Shaw, vai acabar...
236
00:17:10,405 --> 00:17:11,865
Eu não bebo mais,
237
00:17:13,450 --> 00:17:19,372
mas certamente passei por um período
em que perdi o controle.
238
00:17:20,499 --> 00:17:23,502
- Quando foi isso?
- Nos anos 70.
239
00:17:26,797 --> 00:17:32,135
É bem possível
que uma de suas irmãs me diga que
240
00:17:33,970 --> 00:17:36,181
seu pai era alcoólatra, certo?
241
00:17:36,556 --> 00:17:41,186
E uma outra irmã me disse
que isso é conversa fiada.
242
00:17:41,269 --> 00:17:43,855
Pode me ajudar a entender?
243
00:17:43,939 --> 00:17:48,235
Eu estou tentando entender
toda essa história do álcool.
244
00:17:50,195 --> 00:17:53,114
Qual irmã disse
que meu pai não era alcoólatra?
245
00:17:57,702 --> 00:17:59,454
O grande Henry Gondorff.
246
00:18:01,915 --> 00:18:03,875
No final da entrevista com as irmãs,
247
00:18:03,959 --> 00:18:07,212
vocês concordaram
que ele era um alcoólatra funcional.
248
00:18:07,295 --> 00:18:09,923
- Sim.
- Mas teve bastante resistência
249
00:18:10,549 --> 00:18:12,259
em usar essa palavra.
250
00:18:14,177 --> 00:18:17,139
Certamente foi destrutivo.
251
00:18:18,098 --> 00:18:21,309
Foi bastante destrutivo.
252
00:18:21,643 --> 00:18:24,771
Porque houve momentos
em que ele era impossível,
253
00:18:24,855 --> 00:18:27,065
e talvez, se ele não bebesse demais,
254
00:18:28,400 --> 00:18:30,277
teria sido diferente.
255
00:18:31,695 --> 00:18:33,864
Como ele fazia tanta coisa?
256
00:18:36,074 --> 00:18:38,118
É uma boa pergunta.
257
00:18:39,536 --> 00:18:43,874
Chega a ser mais frustrante
viver com um bêbado funcional...
258
00:18:43,957 --> 00:18:45,041
ENTREVISTA
FILHA
259
00:18:45,125 --> 00:18:49,296
...porque ele podia beber demais,
mas nunca perdia o trabalho de manhã,
260
00:18:49,379 --> 00:18:51,840
sempre chegava disposto e no horário.
261
00:18:52,424 --> 00:18:56,344
Mas primeiro, ele sempre enchia a pia
262
00:18:57,095 --> 00:19:00,724
com água e gelo e mergulhava o rosto
antes de sair para trabalhar.
263
00:19:04,895 --> 00:19:07,439
E só mais velha eu fui entender
264
00:19:07,898 --> 00:19:09,733
que quando você bebe a noite toda,
265
00:19:11,067 --> 00:19:14,154
é bom desinchar um pouco o rosto.
266
00:19:14,237 --> 00:19:15,280
Lonnegan quer você também?
267
00:19:16,573 --> 00:19:20,493
- Não sei. Eu não vi ninguém.
- Você nunca vê, guri.
268
00:19:24,414 --> 00:19:30,337
Os personagens infectam os atores.
269
00:19:31,796 --> 00:19:36,593
Um grande descontentamento do ator é que,
como ser humano, ele se sente
270
00:19:37,385 --> 00:19:38,720
como uma série de...
271
00:19:40,013 --> 00:19:42,599
como uma coleção
de personagens que interpretou.
272
00:19:44,267 --> 00:19:48,021
Às vezes, eu sinto isso. Que eu...
273
00:19:51,316 --> 00:19:52,317
me...
274
00:19:54,653 --> 00:19:55,987
tornei...
275
00:20:02,244 --> 00:20:08,625
uma série de ligações entre as partes
de que gostei dos personagens.
276
00:20:11,002 --> 00:20:15,298
E que eu as emendei
e formei um tipo de ser humano.
277
00:20:16,466 --> 00:20:17,467
Muito interessante.
278
00:20:24,641 --> 00:20:29,229
Isto foi em Ojai, próximo a Los Angeles.
279
00:20:29,312 --> 00:20:33,358
Nós passamos o feriado de Páscoa lá
enquanto Paul estava filmando.
280
00:20:33,900 --> 00:20:38,279
Eu levei as meninas e a babá,
e nós curtimos muito.
281
00:20:38,363 --> 00:20:42,158
Foi adorável,
eu só me lembro dos momentos especiais.
282
00:20:46,621 --> 00:20:51,251
Acho que quase toda filha
quer ser o centro
283
00:20:52,043 --> 00:20:54,838
das atenções do pai, não é?
284
00:20:54,921 --> 00:20:57,257
E meu pai era ocupado demais.
285
00:20:57,340 --> 00:21:00,969
Além de ter muitos filhos e uma ex-esposa.
286
00:21:01,052 --> 00:21:04,097
Então era complicado.
287
00:21:04,180 --> 00:21:07,434
Quando você é criança,
você não leva isso em conta.
288
00:21:07,517 --> 00:21:09,936
Isso não faz diferença para você.
289
00:21:10,020 --> 00:21:15,817
Você sente que não é importante.
290
00:21:16,484 --> 00:21:20,697
E acho que me senti dessa forma.
291
00:21:24,868 --> 00:21:28,621
Eu sabia que não queria
duas coisas escritas na minha lápide.
292
00:21:30,415 --> 00:21:35,295
"Aqui jaz Paul Newman, que fracassou
porque seus olhos ficaram castanhos."
293
00:21:40,091 --> 00:21:42,052
E a outra era que eu...
294
00:21:45,472 --> 00:21:49,184
Eu não queria que meus filhos
me colocassem no túmulo e falassem:
295
00:21:49,267 --> 00:21:52,145
"Aqui jaz um velho
que não participou de sua época."
296
00:21:59,277 --> 00:22:02,572
Eu sei que muitos dos artistas
aqui esta noite
297
00:22:02,655 --> 00:22:05,825
são fortemente contrários
à guerra no Vietnã.
298
00:22:06,534 --> 00:22:10,038
Como você responde às pessoas
que dizem que você, como grande astro,
299
00:22:10,497 --> 00:22:12,582
vivendo no luxo nos EUA,
300
00:22:13,083 --> 00:22:15,794
está dando as costas para o país?
301
00:22:16,336 --> 00:22:19,297
Eu perdi minha cidadania
quando me tornei ator?
302
00:22:20,465 --> 00:22:24,135
Quatro meninas,
que foram ao catecismo este dia,
303
00:22:24,928 --> 00:22:26,721
nunca mais voltaram para casa.
304
00:22:27,597 --> 00:22:31,893
Deixaram o sangue na parede,
com resquícios de carne,
305
00:22:33,061 --> 00:22:36,481
e os vestidos de catecismo
destruídos por dinamite
306
00:22:36,815 --> 00:22:37,899
feito na China...
307
00:22:37,982 --> 00:22:43,530
Antes de ser artista,
a pessoa era um ser humano.
308
00:22:44,239 --> 00:22:50,662
Antes de ser artista,
a pessoa era cidadã do país e do mundo.
309
00:22:51,246 --> 00:22:54,666
Eu mergulho minha vassoura
e meu esfregão em sangue,
310
00:22:55,708 --> 00:22:59,045
e culpo você por isso,
porque você é o inimigo deles.
311
00:23:00,338 --> 00:23:05,385
É difícil me culpar, porque eu estou aqui.
Então eu mato você e você me mata.
312
00:23:06,302 --> 00:23:08,471
Meu nome, como o seu, é guerra.
313
00:23:08,555 --> 00:23:10,682
EUGENE MCCARTHY
CAMPANHA PRESIDENCIAL
314
00:23:10,765 --> 00:23:12,433
Ele se apresentava como o homem que era
315
00:23:12,517 --> 00:23:15,061
e discutia as questões de peito aberto.
316
00:23:15,770 --> 00:23:18,731
Então, aconteceu algo extraordinário.
Os jovens o acolheram.
317
00:23:19,065 --> 00:23:21,860
Paul Newman
é um sucesso político de bilheteria.
318
00:23:21,943 --> 00:23:26,072
Se em alguma área
vocês sentirem que suas insatisfações...
319
00:23:26,406 --> 00:23:29,951
Finalmente conhecemos as pessoas
por suas ações.
320
00:23:30,034 --> 00:23:31,161
ENTREVISTA COM MARTIN RITT
321
00:23:31,244 --> 00:23:32,203
E não pelas palavras.
322
00:23:32,537 --> 00:23:34,622
É a melhor sensação que já tive.
323
00:23:34,706 --> 00:23:38,668
Me envolver e ser ativo na minha época.
324
00:23:39,127 --> 00:23:41,754
Paul se provou para mim.
325
00:23:41,838 --> 00:23:46,092
Quando o conheci, ele era apolítico.
326
00:23:46,885 --> 00:23:51,389
Mas se comprometeu genuinamente
com a causa liberal.
327
00:23:51,472 --> 00:23:55,226
Apesar deste fato
não ter importância para mim,
328
00:23:55,310 --> 00:23:58,354
porque nunca confundi ética com política.
329
00:23:58,938 --> 00:24:01,274
Eu conheço liberais que são péssimos
330
00:24:01,357 --> 00:24:06,196
e conservadores que são eticamente bons.
331
00:24:06,654 --> 00:24:10,533
Mas acho que Paul e Joanne
332
00:24:11,117 --> 00:24:14,495
são pessoas fundamentalmente boas.
333
00:24:14,579 --> 00:24:17,290
Uma grande surpresa nas primárias de 1968
334
00:24:17,665 --> 00:24:20,251
tem sido a força
do senador Eugene McCarthy.
335
00:24:20,960 --> 00:24:22,712
Estou farto do sistema.
336
00:24:22,795 --> 00:24:25,924
Dos favorecimentos pessoais, de tudo isso.
337
00:24:26,257 --> 00:24:31,846
Hoje eu anuncio minha candidatura
à presidência dos EUA.
338
00:24:31,930 --> 00:24:35,767
Como vencer o sistema, como vencer
o dinheiro dos Kennedy e dos Rockefeller?
339
00:24:35,850 --> 00:24:37,227
O ASTRO NA POLÍTICA
340
00:24:37,310 --> 00:24:40,480
Eu sou um jovem muito velho e cansado.
341
00:24:41,898 --> 00:24:43,066
Eu não entendo...
342
00:24:43,149 --> 00:24:45,860
Nunca vou me esquecer,
na campanha de McCarthy,
343
00:24:45,944 --> 00:24:47,612
de um policial em New Hampshire.
344
00:24:47,695 --> 00:24:48,780
ENTREVISTA
PAUL NEWMAN
345
00:24:48,863 --> 00:24:51,407
Nós estávamos sendo escoltados
pela polícia
346
00:24:51,491 --> 00:24:55,787
e um dos policiais recebeu a notícia
de que o filho havia sido morto no Vietnã.
347
00:24:57,163 --> 00:24:59,540
Eu disse que sentia muito e ele agradeceu.
348
00:25:01,376 --> 00:25:02,543
E ficamos lá parados.
349
00:25:04,462 --> 00:25:06,089
Finalmente, eu perguntei
350
00:25:07,048 --> 00:25:10,718
o que ele achava
de um pacifista de Hollywood aparecer
351
00:25:10,802 --> 00:25:12,178
para falar sobre a guerra.
352
00:25:13,346 --> 00:25:15,598
Ele disse que não era contra
o que eu estava fazendo.
353
00:25:17,892 --> 00:25:21,688
Ele disse: "Não é porque a guerra levou
meu filho que ela é correta."
354
00:25:22,272 --> 00:25:25,775
Este é o noticiário da CBS
com Walter Cronkite.
355
00:25:26,150 --> 00:25:27,318
Boa noite.
356
00:25:27,402 --> 00:25:31,155
Dr. Martin Luther King foi assassinado
em Memphis, Tennessee.
357
00:25:32,198 --> 00:25:35,535
Dr. King estava na sacada
de seu quarto de hotel...
358
00:25:42,458 --> 00:25:47,547
Acha que um indivíduo pode mudar algo
neste tipo de processo político?
359
00:25:48,464 --> 00:25:51,259
Não sei se pode, mas deve tentar.
360
00:25:51,342 --> 00:25:54,595
Obrigado a todos, e que venha Chicago.
Vamos vencer.
361
00:26:01,769 --> 00:26:07,650
...morreu hoje, à 1h44. Ele era...
362
00:26:07,984 --> 00:26:11,070
Em apoio à polícia,
os guardas trocaram tiros com atiradores.
363
00:26:11,154 --> 00:26:13,656
Não tenho muita empatia...
364
00:26:14,032 --> 00:26:15,366
PODER BRANCO
365
00:26:15,450 --> 00:26:18,077
...por quem diz que a história
está fora de controle,
366
00:26:18,161 --> 00:26:20,872
porque já foi provado
que é possível controlar a história
367
00:26:20,955 --> 00:26:26,210
e desmoralizar os cínicos
e os comentaristas políticos.
368
00:26:26,294 --> 00:26:30,965
Meu enteado acabou
de se formar no ensino médio,
369
00:26:31,049 --> 00:26:35,053
então eu dei para ele
uma cópia de Dom Quixote,
370
00:26:35,136 --> 00:26:40,350
além de uma cópia do livro de Gore Vidal,
371
00:26:40,433 --> 00:26:42,060
Reflections Upon a Sinking Ship,
372
00:26:43,061 --> 00:26:46,481
que são ensaios sobre os EUA.
373
00:26:47,065 --> 00:26:51,444
E falei que agora ele tem duas opções:
Seguir Dom Quixote
374
00:26:51,527 --> 00:26:55,740
e tentar salvar o mundo,
ou ler o livro de Gore
375
00:26:56,074 --> 00:26:57,742
para saber o que precisa ser salvo.
376
00:26:57,825 --> 00:27:00,870
Mas que ele só pode tentar...
377
00:27:00,953 --> 00:27:03,373
Eu sei que algumas pessoas podem achar
378
00:27:03,456 --> 00:27:07,293
que sua franqueza poderia fazer mal.
379
00:27:07,377 --> 00:27:08,503
ENTREVISTA
AMIGO
380
00:27:08,586 --> 00:27:12,507
Isso nunca ajudou
em um país sectário como os EUA,
381
00:27:12,590 --> 00:27:15,635
onde estão todos em um estado
382
00:27:16,511 --> 00:27:18,971
de agonia sobre alguma coisa.
383
00:27:19,055 --> 00:27:21,099
...fora da convenção, no estaleiro.
384
00:27:21,682 --> 00:27:25,144
Não quero que meu enteado seja recrutado.
385
00:27:25,228 --> 00:27:28,064
- O que fala sobre o recrutamento?
- Para meu enteado?
386
00:27:29,399 --> 00:27:30,650
Que eu não permitiria.
387
00:27:30,733 --> 00:27:32,026
Muitos grupos dizem:
388
00:27:32,110 --> 00:27:34,445
"Não vamos consumir seus produtos
nem seus filmes."
389
00:27:34,529 --> 00:27:35,863
CONVENÇÃO DEMOCRATA
390
00:27:35,947 --> 00:27:38,991
Eu acho que é preciso ter coragem
para se manifestar,
391
00:27:39,325 --> 00:27:42,036
e acho que os dois têm essa coragem.
392
00:27:42,120 --> 00:27:44,622
Eu tenho alguma esperança,
393
00:27:44,705 --> 00:27:47,166
como todos devem ter,
de que chegará um momento
394
00:27:47,250 --> 00:27:49,377
em que todos dirão: "Vamos crescer.
395
00:27:49,460 --> 00:27:53,464
Vamos ter algum tipo de humanidade."
396
00:27:53,548 --> 00:27:55,174
Matar uma pessoa, ou...
397
00:27:55,591 --> 00:27:58,261
Acho que isso cresceu
quando eles eram jovens atores.
398
00:27:59,345 --> 00:28:00,388
Eram atores jovens,
399
00:28:00,471 --> 00:28:03,141
e atores jovens são iguais em todo lugar.
400
00:28:03,516 --> 00:28:05,601
Sempre pensam em si.
401
00:28:06,686 --> 00:28:10,356
Mas então eles cresceram
e tornaram-se adultos,
402
00:28:10,773 --> 00:28:12,024
além de atores.
403
00:28:12,108 --> 00:28:18,239
Então começaram
a pensar nos outros também.
404
00:28:18,322 --> 00:28:23,035
...um simples ato de consciência.
Sentimos muito por afetar outras pessoas,
405
00:28:23,119 --> 00:28:25,913
mas talvez essa seja a força
por trás disso.
406
00:28:26,456 --> 00:28:28,958
Porque tudo continua normal, a vida segue,
407
00:28:29,417 --> 00:28:31,043
e não existe dor em nossas vidas.
408
00:28:31,419 --> 00:28:35,298
E não sei para que mais serve a guerra
senão causar dor.
409
00:28:36,299 --> 00:28:38,634
Não há muitas pessoas inteligentes
com poder,
410
00:28:39,719 --> 00:28:42,263
e temos que usar nosso poder
para expor a verdade.
411
00:28:43,598 --> 00:28:45,850
De que servem dinheiro e poder
se não fazemos isso?
412
00:28:45,933 --> 00:28:49,270
E outra notícia,
atores Paul Newman, Sidney Poitier
413
00:28:49,353 --> 00:28:52,690
e Barbra Streisand se unem
para enfrentar Hollywood
414
00:28:53,232 --> 00:28:56,861
criando a empresa First Artists,
que planeja dar aos artistas...
415
00:28:56,944 --> 00:28:57,987
NASCE UMA ESTRELA
416
00:28:58,321 --> 00:29:01,616
...maior controle criativo sobre suas
obras em troca de salários mais baixos.
417
00:29:01,699 --> 00:29:03,159
OS IMPLACÁVEIS
418
00:29:07,663 --> 00:29:09,040
First Artists apresenta
419
00:29:10,249 --> 00:29:12,251
Aconteceu num Sábado.
420
00:29:12,752 --> 00:29:15,296
A Sala dos Espelhos. Ame-a ou deixe-a.
421
00:29:15,379 --> 00:29:18,674
Seu filme A Sala dos Espelhos
está para estrear,
422
00:29:18,758 --> 00:29:20,968
e ninguém me explicou a sigla em inglês.
423
00:29:21,052 --> 00:29:24,138
Passei o dia pensando
no significado de WUSA.
424
00:29:24,639 --> 00:29:28,226
É o indicativo de chamada
de uma rádio direitista.
425
00:29:29,268 --> 00:29:31,479
Então é meio que um filme político?
426
00:29:31,562 --> 00:29:32,522
Sim.
427
00:29:33,564 --> 00:29:35,900
Inclua a citação de meu pai
de que mais gosto.
428
00:29:36,442 --> 00:29:43,658
O melhor conselho que ele me deu foi:
"Se for cair, caia de forma decisiva."
429
00:29:46,953 --> 00:29:50,081
Vamos nos despedir
com uma mensagem importante:
430
00:29:50,581 --> 00:29:53,209
O futuro da América depende de você.
431
00:29:54,835 --> 00:29:59,882
A SALA DOS ESPELHOS
STUART ROSENBERG - DIRETOR
432
00:30:00,925 --> 00:30:03,594
Que bela música fazem
as crianças da noite, não?
433
00:30:06,514 --> 00:30:08,391
Sim, escuto a pulsação delas,
434
00:30:08,474 --> 00:30:10,726
por trás dos pés sujos sapateando.
435
00:30:12,061 --> 00:30:13,396
Os chefes estão gostando.
436
00:30:14,397 --> 00:30:15,856
Devem ter coisa boa para você.
437
00:30:18,025 --> 00:30:19,110
Sim, eles são demais.
438
00:30:19,193 --> 00:30:20,945
Devem ter coisa boa para todo mundo.
439
00:30:21,028 --> 00:30:22,196
Até mais, rapaz.
440
00:30:26,284 --> 00:30:29,495
Por que alguns atores são ativistas
e outros não?
441
00:30:29,579 --> 00:30:31,330
Eu não sei.
442
00:30:31,414 --> 00:30:35,293
Depende do número de filhos.
O envolvimento com política,
443
00:30:35,626 --> 00:30:38,296
para mim,
cresceu a cada filho que eu tive.
444
00:30:38,713 --> 00:30:40,339
As pessoas estão feridas, Reinhardt.
445
00:30:41,090 --> 00:30:44,719
E não sabem o que as feriu.
Estamos tentando ajudá-las a descobrir.
446
00:30:45,303 --> 00:30:49,181
- Exato, Bing...
- Elas precisam de nós, e nós delas.
447
00:30:50,725 --> 00:30:54,604
- Abordando os problemas. Criminalidade.
- Falta de patriotismo.
448
00:30:54,687 --> 00:30:57,773
- Programas sociais.
- Exato.
449
00:30:59,400 --> 00:31:02,361
A Sala dos Espelhos foi
um projeto trazido por Paul.
450
00:31:02,445 --> 00:31:05,489
Ele comprou os direitos
do livro de Robert Stone,
451
00:31:05,573 --> 00:31:07,992
e Paul, ainda mais
do que em Rebeldia Indomável,
452
00:31:08,367 --> 00:31:11,537
tinha obsessão por interpretar esse papel.
453
00:31:12,288 --> 00:31:16,292
Às vezes, eu só tenho vontade
de correr para a água e me afogar.
454
00:31:16,375 --> 00:31:22,673
Não se afogue.
Não permita que levem você ao extremo.
455
00:31:25,593 --> 00:31:28,429
Você tem que ser como eu,
uma mestra da dissimulação.
456
00:31:29,263 --> 00:31:32,558
Se me perseguirem até a água,
eu crio guelras e desapareço
457
00:31:32,642 --> 00:31:34,226
batendo minhas nadadeiras.
458
00:31:35,102 --> 00:31:39,273
Paul tenta explicar à personagem de Joanne
o que aconteceu com ele.
459
00:31:40,066 --> 00:31:44,028
Ele explica que aprendeu a tocar clarinete
com as freiras.
460
00:31:45,446 --> 00:31:47,573
E que é um músico excepcional.
461
00:31:48,532 --> 00:31:51,160
E que, se você tiver talento
e energia criativa,
462
00:31:51,243 --> 00:31:53,746
você tem que usá-los, porque senão,
463
00:31:53,829 --> 00:31:57,416
eles apodrecem,
se rebelam e acabam com você.
464
00:31:57,500 --> 00:31:59,627
Meio que mata você envenenado.
465
00:32:03,130 --> 00:32:05,591
E ele descreve dizendo
que acordou um dia...
466
00:32:05,675 --> 00:32:06,801
Eu acordei...
467
00:32:06,884 --> 00:32:07,968
...e caiu da vida.
468
00:32:08,052 --> 00:32:10,596
...olhei para os lados
e caí da minha vida.
469
00:32:12,848 --> 00:32:14,850
Você acha mais fácil ser um bêbado?
470
00:32:17,144 --> 00:32:18,312
Me ajuda a dormir.
471
00:32:18,396 --> 00:32:22,692
E eu achei
que foi uma explicação linda e genial.
472
00:32:22,775 --> 00:32:24,610
Você tem muita mágoa, Reinhardt.
473
00:32:24,694 --> 00:32:28,572
Acho que foi um personagem
muito pessoal para Paul,
474
00:32:28,656 --> 00:32:34,328
porque ele sabia a luta
que é lidar com seus próprios demônios.
475
00:32:35,287 --> 00:32:37,498
Não vai me explicar como funciona, vai?
476
00:32:42,086 --> 00:32:46,090
EM MEMÓRIA DE SIDNEY GODBOLD
477
00:32:50,469 --> 00:32:53,806
Você acha que os grupos
contra a guerra perderam fôlego?
478
00:32:53,889 --> 00:32:54,932
Sim.
479
00:32:57,184 --> 00:32:58,728
Como se tivesse sido uma moda?
480
00:33:01,147 --> 00:33:02,231
Essa é a palavra exata.
481
00:33:03,315 --> 00:33:04,650
AQUI JAZ EDWARD ALLEN BONE
482
00:33:04,734 --> 00:33:06,235
Você fica desanimado?
483
00:33:08,028 --> 00:33:09,363
Não, apenas cansado.
484
00:33:12,867 --> 00:33:14,618
É difícil sustentar a indignação.
485
00:33:16,162 --> 00:33:18,497
E se você atua por vários anos, como eu,
486
00:33:19,874 --> 00:33:23,252
aparentemente sem efeito algum,
é pior ainda.
487
00:33:24,086 --> 00:33:25,379
O papo está pesado, né?
488
00:33:27,882 --> 00:33:30,676
Mas os jovens encontraram algo...
489
00:33:30,760 --> 00:33:31,886
EM MEMÓRIA DE UM BEBÊ
490
00:33:31,969 --> 00:33:33,387
Eles apenas encontraram algo para fazer.
491
00:33:34,930 --> 00:33:37,141
Não foi um compromisso de longo prazo.
492
00:33:41,937 --> 00:33:45,524
Você se preocupa com os fãs
que pode estar alienando?
493
00:33:45,608 --> 00:33:49,236
Que gostam de você nos filmes,
mas não concordam politicamente com você?
494
00:33:51,489 --> 00:33:52,656
Não sei.
495
00:33:52,740 --> 00:33:55,284
Acho que não devo levar isso em conta.
496
00:33:55,367 --> 00:33:59,330
Uma das recordações preferidas
que tenho do meu pai
497
00:33:59,872 --> 00:34:04,585
foi quando ele foi listado
como 19º maior inimigo de Nixon.
498
00:34:04,668 --> 00:34:06,545
PAUL NEWMAN NA LISTA DE INIMIGOS DE NIXON
499
00:34:07,171 --> 00:34:09,006
Como ele ficou feliz.
500
00:34:09,090 --> 00:34:10,257
INIMIGOS DA CASA BRANCA
501
00:34:10,341 --> 00:34:13,928
Foi emocionante ver como ele ficou feliz.
502
00:34:14,303 --> 00:34:16,263
Ele ficou honrado.
503
00:34:19,642 --> 00:34:22,728
É interessante.
Acho que se você não ofende ninguém,
504
00:34:22,812 --> 00:34:24,188
não tem personalidade.
505
00:34:24,271 --> 00:34:25,898
TODOS OS TÚMULOS DEVEM SER LIMPOS
506
00:34:25,981 --> 00:34:27,108
O público detestou.
507
00:34:27,191 --> 00:34:30,110
Rebeldia Indomável
tinha me levado às alturas,
508
00:34:30,694 --> 00:34:33,614
mas A Sala de Espelhos
me levou ao fundo do poço.
509
00:34:34,073 --> 00:34:37,159
Eu virei um pária.
Ninguém mais me queria nesta cidade.
510
00:34:37,701 --> 00:34:40,663
Como eu pude pegar
o ator mais formidável do mundo
511
00:34:40,996 --> 00:34:44,750
e criar algo
a que ninguém queria assistir?
512
00:34:45,376 --> 00:34:51,006
Todos os meus atores preferidos
tiveram atuações catastróficas.
513
00:34:51,590 --> 00:34:55,135
Foi uma loucura.
514
00:34:55,928 --> 00:34:59,306
Nenhuma cena funciona.
515
00:34:59,390 --> 00:35:03,602
O que você sabe sobre o valor da vida,
seu esquisito?
516
00:35:03,686 --> 00:35:09,316
E a ambição com que submeteram
a competência deles a isso,
517
00:35:09,400 --> 00:35:13,320
para mim, é heroica. Eu amei isso.
518
00:35:13,863 --> 00:35:17,116
É mesmo.
Ele foi ridicularizado por esta atuação.
519
00:35:17,199 --> 00:35:19,118
Se alguém fala algo chato,
520
00:35:19,201 --> 00:35:21,996
eu tenho que dizer algo mais chato ainda!
521
00:35:22,496 --> 00:35:23,706
Sabe,
522
00:35:23,789 --> 00:35:28,294
as pessoas que assistiram no cinema
e ainda estão vivas dizem:
523
00:35:28,377 --> 00:35:30,004
"Merda, o que é isso?"
524
00:35:31,005 --> 00:35:33,799
E acho que ele colocou
o alcoolismo no filme,
525
00:35:33,883 --> 00:35:35,676
o relacionamento deles,
526
00:35:35,759 --> 00:35:38,470
e é uma continuação da promessa dele:
527
00:35:38,846 --> 00:35:41,473
- "Vou apresentar minha vida para vocês."
- Exato.
528
00:35:41,557 --> 00:35:45,936
"Vou compartilhar
até minhas partes mais obscuras."
529
00:35:53,611 --> 00:35:55,195
Este sou eu tentando ser engraçado.
530
00:35:58,157 --> 00:35:59,325
Não funcionou.
531
00:35:59,408 --> 00:36:03,037
Desde que conheci Paul,
eu sempre soube que ele era um bêbado.
532
00:36:06,373 --> 00:36:10,502
Nos jantares de Natal,
Paul sempre ficava bêbado e apagava...
533
00:36:10,586 --> 00:36:11,670
ENTREVISTA
534
00:36:11,754 --> 00:36:14,131
...me deixando
como a última grande mártir do Natal,
535
00:36:14,215 --> 00:36:17,134
à uma da manhã,
colocando presentes nas meias
536
00:36:17,217 --> 00:36:19,178
e sob a árvore de Natal.
537
00:36:22,723 --> 00:36:26,852
Como eu era maravilhosa.
E aquele merda se embebedava
538
00:36:26,936 --> 00:36:29,480
enquanto eu era gentil,
carinhosa e adorável.
539
00:36:33,233 --> 00:36:35,778
Minha bebedeira
deve ter enlouquecido a Joanne.
540
00:36:36,445 --> 00:36:38,447
Cada um enlouquecia o outro de um jeito.
541
00:36:40,658 --> 00:36:43,535
Existe um equilíbrio maravilhoso nisso,
542
00:36:43,953 --> 00:36:46,705
assimétrico, mas igual,
como a corrida armamentista.
543
00:36:47,289 --> 00:36:50,376
Ela tinha os mísseis instalados em terra,
544
00:36:50,459 --> 00:36:52,795
enquanto os meus ficavam em submarinos.
545
00:37:04,014 --> 00:37:08,185
Joanne, se fosse escrever
uma biografia sobre Paul
546
00:37:08,268 --> 00:37:09,853
e buscasse sua "Rosebud"...
547
00:37:09,937 --> 00:37:10,980
ENTREVISTA
JOANNE WOODWARD
548
00:37:11,063 --> 00:37:12,564
...o que seria essa "Rosebud"?
549
00:37:14,024 --> 00:37:19,071
Seria o que parece que ele busca:
Paz e serenidade.
550
00:37:19,405 --> 00:37:21,240
O que o pai dele buscava.
551
00:37:23,534 --> 00:37:26,453
O álcool vai acabar com você, colega.
552
00:37:27,079 --> 00:37:29,707
Paul se identifica demais com o pai.
553
00:37:30,916 --> 00:37:33,544
Por anos, ele teve certeza
de que morreria aos 55,
554
00:37:33,627 --> 00:37:35,170
a idade do pai quando morreu.
555
00:37:37,297 --> 00:37:40,884
Um dia, vamos nos sentar em uma montanha
no Tibet e resolver isso tudo.
556
00:37:41,719 --> 00:37:45,431
- Eu também?
- Sim, você também.
557
00:37:47,599 --> 00:37:51,103
Às vezes eu acho
que a única paz que ele já teve
558
00:37:51,562 --> 00:37:54,481
era a paz que encontrava
quando bebia até cair.
559
00:37:55,024 --> 00:37:56,734
Hoje, ele a encontra nas corridas.
560
00:37:57,860 --> 00:37:59,111
Paz e graça.
561
00:37:59,570 --> 00:38:03,240
Graça, o conforto de saber
que fez algo bem.
562
00:38:17,838 --> 00:38:18,672
PODER BRANCO
563
00:38:55,250 --> 00:39:02,174
Vamos pensar no modo de vida americano.
O modo de vida americano é inocente.
564
00:39:03,884 --> 00:39:07,137
Em toda situação,
devemos demonstrar uma inocência
565
00:39:07,221 --> 00:39:08,472
que é tão vasta
566
00:39:09,389 --> 00:39:12,601
e incrível que o mundo todo
é conquistado por ela.
567
00:39:14,728 --> 00:39:20,651
Quando nossos rapazes jogam uma bomba
em um grupo de vietcongues tagarelas,
568
00:39:22,069 --> 00:39:23,403
é uma bomba com coração.
569
00:39:23,987 --> 00:39:30,160
E dentro do coração desta bomba,
misteriosamente, mas inexorável,
570
00:39:31,203 --> 00:39:35,290
está uma senhorinha gorda
a caminho da Feira Mundial.
571
00:39:42,047 --> 00:39:45,509
Nossos ombros são largos e suados,
572
00:39:47,302 --> 00:39:49,721
mas nosso hálito é doce.
573
00:39:51,849 --> 00:39:57,354
Americanos! Lembrem-se:
O que quer que digam,
574
00:39:58,730 --> 00:40:00,065
nós estamos bem.
575
00:40:00,482 --> 00:40:03,360
Foi um comentário
sobre o ponto a que o mundo chegou.
576
00:40:03,694 --> 00:40:06,905
Era uma bagunça tão grande
que ninguém mais tinha respostas.
577
00:40:06,989 --> 00:40:09,658
Quero que digam comigo:
578
00:40:11,493 --> 00:40:15,873
Nós estamos bem! Digam comigo.
579
00:40:17,499 --> 00:40:18,709
Nós estamos bem!
580
00:40:19,334 --> 00:40:21,628
Eu fico desanimado e desesperado,
581
00:40:22,629 --> 00:40:26,466
assim como todo mundo,
com a dimensão e a velocidade das coisas,
582
00:40:26,842 --> 00:40:30,179
e com a irreversibilidade
de certas coisas, mas...
583
00:40:32,556 --> 00:40:33,682
Não sei.
584
00:40:33,765 --> 00:40:35,642
É uma época interessante, não é?
585
00:40:46,945 --> 00:40:52,868
O filme foi claramente um fracasso.
Eu amei o papel.
586
00:40:54,244 --> 00:40:57,206
Eu entendo esse papel,
não sei bem por quê.
587
00:41:05,756 --> 00:41:09,259
Eu não conseguia fazê-lo entender
que sentia um grande pavor
588
00:41:09,343 --> 00:41:10,844
do que poderia estar acontecendo.
589
00:41:12,012 --> 00:41:15,390
Eu falava:
"Seja o que for, eu preciso saber."
590
00:41:16,892 --> 00:41:19,519
O pior é não saber
quando algo está errado,
591
00:41:20,646 --> 00:41:25,692
porque a gente sente.
Eu sinto. Meus instintos são incríveis.
592
00:41:27,778 --> 00:41:30,280
E foi por isso que ele acabou confessando.
593
00:41:35,035 --> 00:41:36,870
Ninguém entende...
594
00:41:36,954 --> 00:41:38,372
PAUL NEWMAN TRAI COM BABÁ
595
00:41:38,455 --> 00:41:40,123
...o relacionamento dos outros.
596
00:41:40,832 --> 00:41:43,877
Nós vemos pessoas
que são casadas e pensamos:
597
00:41:44,211 --> 00:41:46,296
"Por que eles estão casados?"
598
00:41:46,380 --> 00:41:47,839
FINALMENTE JUNTOS DE NOVO
599
00:41:47,923 --> 00:41:51,635
Ninguém entende, só o casal sabe
o que sustenta o relacionamento.
600
00:41:51,718 --> 00:41:53,053
COMO O CASAL SUPEROU TUDO
601
00:41:53,553 --> 00:41:56,807
Sua esposa disse coisas interessantes.
Ela não está aqui?
602
00:41:59,685 --> 00:42:00,811
- Não.
- Não?
603
00:42:02,479 --> 00:42:03,605
Acho isso incrível.
604
00:42:03,689 --> 00:42:07,484
Se fossem a esposa de Paul Newman,
vocês o deixariam sair sozinho assim?
605
00:42:11,029 --> 00:42:13,699
Não sei se foi Johnny
que perguntou para Paul Newman
606
00:42:14,491 --> 00:42:16,118
se ele pensava em trair.
607
00:42:16,702 --> 00:42:18,287
Sem hesitar, ele disse:
608
00:42:18,704 --> 00:42:21,790
"Por que comer hambúrguer
se tenho bife em casa?"
609
00:42:21,873 --> 00:42:24,584
NEWMAN: VAI SOAR CAFONA,
MAS NÃO TENHO POR QUE TRAIR
610
00:42:27,379 --> 00:42:30,132
Eu sou vegetariana,
não sei se combino com bife.
611
00:42:30,215 --> 00:42:31,300
Mas gostei.
612
00:42:31,383 --> 00:42:32,509
Você ouviu?
613
00:42:32,592 --> 00:42:33,969
- Ouvi.
- "Sou vegetariana."
614
00:42:37,014 --> 00:42:39,808
- Isso poderia ter nos separado.
- Sério?
615
00:42:39,891 --> 00:42:42,185
JOANNE WOODWARD:
"MEU MARIDO, PAUL NEWMAN"
616
00:42:42,269 --> 00:42:44,646
Sim, foi uma frase machista.
617
00:42:45,230 --> 00:42:48,442
Eu não sou um pedaço de carne, caramba.
618
00:42:48,525 --> 00:42:54,156
COMO PERMANECER CASADO
APESAR DO SUCESSO
619
00:42:54,531 --> 00:42:57,868
Sempre que essa frase aparece,
minha vontade é matar.
620
00:42:59,828 --> 00:43:01,246
Por que é tão maldoso?
621
00:43:05,792 --> 00:43:09,087
Por autodefesa.
622
00:43:09,171 --> 00:43:11,840
Essa história de não comer bife quando...
623
00:43:11,923 --> 00:43:14,092
Aliás, de não comer hambúrguer.
624
00:43:14,176 --> 00:43:15,260
Essa frase...
625
00:43:15,344 --> 00:43:17,471
- Está bêbado, não está?
- Estou.
626
00:43:17,846 --> 00:43:21,558
Cá entre nós e o microfone,
627
00:43:22,100 --> 00:43:24,311
foi uma época difícil, sabe?
628
00:43:25,354 --> 00:43:27,564
Eu posso ir embora quando quiser!
629
00:43:29,399 --> 00:43:31,234
Eu sei muito bem como ir embora!
630
00:43:34,154 --> 00:43:37,949
Minha mãe sempre achou
que temos que lidar com nossas escolhas.
631
00:43:38,450 --> 00:43:39,659
Acha que não vou?
632
00:43:39,743 --> 00:43:41,161
Com as consequências.
633
00:43:42,746 --> 00:43:43,830
Filho da puta.
634
00:43:43,914 --> 00:43:49,336
Você assume um risco ao se relacionar
com alguém disposto a fazer isso.
635
00:43:49,419 --> 00:43:50,587
SÓ UMA MULHER NÃO BASTA MAIS
636
00:43:50,670 --> 00:43:51,922
Se ele faria com outras,
637
00:43:52,839 --> 00:43:56,093
provavelmente vai fazer com você,
638
00:43:56,176 --> 00:43:59,096
e qualquer mulher que entre
em um relacionamento desse
639
00:44:00,889 --> 00:44:02,766
vai sempre ter isso em mente.
640
00:44:06,853 --> 00:44:11,400
Eu encontrei um livro
escrito por uma amante dele.
641
00:44:12,275 --> 00:44:16,446
Estava em uma gaveta no banheiro,
e me lembro
642
00:44:16,530 --> 00:44:19,699
do momento horrível
em que percebi que nossos pais são...
643
00:44:20,534 --> 00:44:21,660
Que meu pai é falível.
644
00:44:31,169 --> 00:44:33,422
E a cena do suicídio
645
00:44:34,631 --> 00:44:39,302
foi uma das mais gratificantes
que eu já fiz.
646
00:44:39,386 --> 00:44:42,055
Foi meio que catártica para mim.
647
00:44:56,653 --> 00:45:00,031
Estou com os Newman.
Quase disse "os Woodward".
648
00:45:02,451 --> 00:45:06,455
- Acho improvável.
- Vai me ajudar muito se fizer isso.
649
00:45:06,538 --> 00:45:09,207
Deve confiar nele.
Ele cuida de sua carreira,
650
00:45:09,291 --> 00:45:13,837
já dirigiu você e até uma de suas filhas.
651
00:45:14,713 --> 00:45:19,468
E você está muito bem... para sua idade.
652
00:45:21,636 --> 00:45:22,721
Quero dizer...
653
00:45:24,222 --> 00:45:27,601
Não tem como não parecer sem graça
em um talk show
654
00:45:27,684 --> 00:45:29,478
quando você viu um filme do convidado.
655
00:45:29,853 --> 00:45:32,606
Mas vamos ver um trecho
de O Preço da Solidão.
656
00:45:32,689 --> 00:45:37,152
É um filme que toca. Vamos lá.
657
00:45:37,235 --> 00:45:38,320
BILHETES DE LOTERIA
658
00:45:38,403 --> 00:45:39,988
Há coisas inesquecíveis, Ruth.
659
00:45:40,864 --> 00:45:43,783
Pequenos momentos
de que nunca nos esquecemos
660
00:45:43,867 --> 00:45:45,494
e de que nunca nos esqueceremos.
661
00:45:46,161 --> 00:45:49,873
Quatro anos atrás,
ele a dirigiu no filme premiado,
662
00:45:49,956 --> 00:45:51,208
Rachel, Rachel.
663
00:45:51,291 --> 00:45:54,920
Agora, Paul Newman dirigiu
Joanne Woodward novamente.
664
00:45:55,629 --> 00:45:59,382
O filme, baseado
na peça ganhadora do Pulitzer em 1971,
665
00:45:59,466 --> 00:46:02,219
O Preço da Solidão.
666
00:46:04,054 --> 00:46:07,557
Dirigido por Paul Newman
e estrelado pela esposa, Joanne Woodward,
667
00:46:07,641 --> 00:46:09,392
no papel de uma mulher neurótica,
668
00:46:09,476 --> 00:46:12,103
além da filha do casal, Neil Potts.
669
00:46:12,187 --> 00:46:16,149
Em 1972, você fez O Preço da Solidão,
670
00:46:16,233 --> 00:46:18,068
mas não gostou do papel, gostou?
671
00:46:18,902 --> 00:46:22,197
Dizer que não gostei é pouco.
672
00:46:22,280 --> 00:46:24,074
Eu odiei.
673
00:46:24,157 --> 00:46:27,953
Aquele maldito coelho
vai me deixar maluca.
674
00:46:28,703 --> 00:46:31,248
A casa está coberta de cocô de coelho.
675
00:46:31,331 --> 00:46:33,708
Todo mundo tem um pouco de feiura,
676
00:46:33,792 --> 00:46:35,627
mas é difícil expor toda essa feiura
677
00:46:36,044 --> 00:46:38,838
e dizer: "Esta é minha parte feia."
678
00:46:39,756 --> 00:46:43,009
Aliás, esse muquifo inteiro
vai ser limpado amanhã.
679
00:46:43,718 --> 00:46:46,763
Eu odeio... tudo nela.
680
00:46:53,562 --> 00:46:57,649
- Está agindo como ela, neste momento.
- Acho que não consigo.
681
00:46:57,732 --> 00:47:00,485
Eu odiei a personagem. Eu a entendia.
682
00:47:01,736 --> 00:47:03,488
Mas odiava quem ela era.
683
00:47:03,572 --> 00:47:08,827
Minha própria filha fez o papel da filha,
e no filme eu a maltratava.
684
00:47:08,910 --> 00:47:10,912
Isso foi muito difícil para mim.
685
00:47:10,996 --> 00:47:12,414
Você está bem?
686
00:47:15,125 --> 00:47:17,419
Depois de Beatrice, ela tende
687
00:47:17,836 --> 00:47:19,838
a agir como Beatrice o tempo todo.
688
00:47:20,213 --> 00:47:22,007
Ela não gosta de parecer Beatrice,
689
00:47:22,090 --> 00:47:24,718
mas quando se interpreta
uma personagem como essa,
690
00:47:24,801 --> 00:47:26,469
a tendência é imitá-la o tempo todo.
691
00:47:26,886 --> 00:47:28,680
Estava muito claro
692
00:47:28,763 --> 00:47:30,974
que ela estava assumindo a personagem,
693
00:47:31,057 --> 00:47:34,311
e Beatrice Hunsdorfer
é uma personagem horrível.
694
00:47:35,895 --> 00:47:38,690
Diga algo simples. Se vencer, vou dizer...
695
00:47:41,067 --> 00:47:42,068
que estou orgulhosa.
696
00:47:44,988 --> 00:47:46,740
E que encheu meu coração.
697
00:47:49,868 --> 00:47:50,994
Está bom assim?
698
00:47:51,077 --> 00:47:52,954
Não preciso fazer escândalo, preciso?
699
00:47:53,663 --> 00:47:57,292
Não. Eu nem vou vencer.
700
00:47:58,001 --> 00:47:59,586
Então não precisará dizer nada.
701
00:48:04,424 --> 00:48:07,719
"Encheu meu coração". Que elegância.
702
00:48:10,347 --> 00:48:13,058
Todos nós temos um monstro guardado.
703
00:48:15,685 --> 00:48:17,896
Mas ninguém é convocado para expô-lo
704
00:48:19,272 --> 00:48:22,192
oito horas por dia,
olhar para ele em casa
705
00:48:22,275 --> 00:48:24,235
e encarar o espelho.
706
00:48:25,320 --> 00:48:28,448
Então foi, na verdade...
707
00:48:30,700 --> 00:48:32,911
uma mudança quase orgânica.
708
00:48:36,498 --> 00:48:41,961
Era visível. Era uma mudança física.
O rosto dela mudou.
709
00:48:47,133 --> 00:48:50,303
Por que ela é assim?
710
00:48:51,304 --> 00:48:53,682
Eu tinha lido o roteiro.
711
00:48:53,765 --> 00:48:57,727
Eu sabia o que ia acontecer,
eu tinha 13 anos.
712
00:48:58,144 --> 00:49:02,565
A Betty Lunática?
Está bem, se é o que eles querem.
713
00:49:02,982 --> 00:49:04,985
Meu pai me disse:
714
00:49:05,610 --> 00:49:10,490
"Sua mãe vai agir de um jeito estranho."
715
00:49:10,865 --> 00:49:14,828
E falou para não me esquecer
de que ela estava atuando.
716
00:49:23,503 --> 00:49:27,757
E a atuação dela era impressionante.
717
00:49:27,841 --> 00:49:29,467
Ela está bem, não vamos constrangê-la.
718
00:49:29,551 --> 00:49:32,220
Quando ela cambaleia pelo corredor,
719
00:49:32,971 --> 00:49:38,059
dá para ver no meu rosto
que eu estava chocada.
720
00:49:45,900 --> 00:49:47,360
Encheu meu coração.
721
00:49:58,538 --> 00:50:01,541
Encheu meu coração.
722
00:50:15,889 --> 00:50:19,392
Encheu meu coração!
723
00:50:32,906 --> 00:50:34,866
Acho que ela canalizou,
724
00:50:34,949 --> 00:50:41,289
como inspiração, a mágoa,
a tristeza, a raiva,
725
00:50:41,372 --> 00:50:43,792
e o que mais tivesse
por Beatrice Hunsdorfer,
726
00:50:43,875 --> 00:50:47,670
e que visualizou
o relacionamento complexo com meu pai,
727
00:50:47,754 --> 00:50:49,172
que a estava dirigindo.
728
00:50:49,547 --> 00:50:53,218
E grande parte dessa raiva
e dessa complexidade foi gerada
729
00:50:53,301 --> 00:50:54,552
nesse relacionamento.
730
00:50:54,636 --> 00:50:58,515
E essa complexidade,
731
00:50:58,598 --> 00:51:00,141
para mim, é fascinante.
732
00:51:04,354 --> 00:51:05,939
Ela disse que era uma dessas coisas.
733
00:51:08,775 --> 00:51:09,734
Isso acontece.
734
00:51:12,821 --> 00:51:14,781
Por que as pessoas se casam, então?
735
00:51:15,990 --> 00:51:17,158
Boa pergunta.
736
00:51:29,629 --> 00:51:31,840
As pessoas continuam casadas
porque querem, Charley,
737
00:51:33,466 --> 00:51:35,051
não porque as portas estão fechadas.
738
00:51:57,657 --> 00:52:00,034
Joanne e eu tivemos nossos problemas.
739
00:52:01,661 --> 00:52:04,539
Às vezes,
Joanne parecia uma adolescente, como eu.
740
00:52:21,764 --> 00:52:25,018
É tudo relativo, nada é absoluto.
741
00:52:25,560 --> 00:52:28,771
Não existe absoluto na verdade
nem na falsidade,
742
00:52:29,147 --> 00:52:31,524
e não existe absoluto no meio-termo.
743
00:52:33,359 --> 00:52:34,944
Tudo é relativo.
744
00:52:36,988 --> 00:52:38,531
Acho que agora pode dar certo.
745
00:52:50,543 --> 00:52:51,628
Caso contrário...
746
00:52:53,463 --> 00:52:57,300
nós passamos
por esse caos doloroso em vão.
747
00:53:06,851 --> 00:53:08,353
Acho que órfãos amadurecem tarde.
748
00:53:10,688 --> 00:53:12,023
Esses dois, pelo menos.
749
00:53:24,077 --> 00:53:26,913
Se você achar que é possível,
nós conseguiremos.
750
00:54:05,118 --> 00:54:06,703
ATUAÇÕES
751
00:54:06,786 --> 00:54:12,083
500 MILHAS - 1969
752
00:54:12,166 --> 00:54:17,296
GOLPE DE MESTRE - 1973
753
00:54:17,380 --> 00:54:23,928
A SALA DOS ESPELHOS - 1970
754
00:54:24,012 --> 00:54:31,102
O PREÇO DA SOLIDÃO - 1972
755
00:55:27,909 --> 00:55:29,911
Legendas: Fabio Chadad