1 00:00:19,854 --> 00:00:24,984 - Temos que apostar alguma coisa. - Vou pensar em algo. 2 00:00:27,195 --> 00:00:30,114 Ele só quer vencer, não se importa com o prêmio. 3 00:00:31,741 --> 00:00:34,452 - Ela gosta de você, Frank. - Por isso me casei com ela. 4 00:00:35,870 --> 00:00:38,623 Deve ser bom acordar ao lado de alguém que você reconhece. 5 00:00:42,585 --> 00:00:43,586 É bom, mesmo. 6 00:00:49,717 --> 00:00:52,386 - Você é um vencedor. - É claro. 7 00:01:12,156 --> 00:01:13,699 200 MILHAS DE REDBURNE 8 00:01:13,783 --> 00:01:15,785 500 Milhas estreou no Radio City Music Hall. 9 00:01:15,868 --> 00:01:17,578 500 MILHAS 10 00:01:17,662 --> 00:01:18,996 JAMES GOLDSTONE - DIRETOR 11 00:01:19,080 --> 00:01:20,790 Tinha filas. Eu estava nervoso. 12 00:01:21,165 --> 00:01:24,252 A porta estava fechada e eu dei uma batida. 13 00:01:24,710 --> 00:01:28,297 Perguntei ao lanterninha se tinha alguém, e ele disse que estava cheio. 14 00:01:28,381 --> 00:01:33,261 Eu expliquei que era o diretor e ele perguntou se eu queria entrar. 15 00:01:33,636 --> 00:01:36,013 James Goldstone, que dirigiu de 500 Milhas, 16 00:01:36,389 --> 00:01:38,516 é um diretor meio esquecido. 17 00:01:38,599 --> 00:01:41,352 Foi convidado para a casa de Paul, um diretor estreante, 18 00:01:41,686 --> 00:01:45,815 e encontrou Paul Newman e Joanne Woodward, 19 00:01:46,148 --> 00:01:49,026 e eles tinham problemas como qualquer família. 20 00:01:49,569 --> 00:01:52,029 E Paul queria colocar a vida no filme. 21 00:01:52,655 --> 00:01:56,617 Ele não queria um filme sobre corridas, mas sobre relacionamentos. 22 00:01:56,993 --> 00:01:59,871 Transformou o roteiro em uma história pessoal 23 00:02:00,371 --> 00:02:02,039 e se apaixonou pelas corridas. 24 00:02:03,165 --> 00:02:05,084 O que eu amo na transcrição de Goldstone 25 00:02:05,418 --> 00:02:07,378 é que ele não é um diretor convencido. 26 00:02:07,753 --> 00:02:11,340 Na transcrição, ele conta a história 27 00:02:11,424 --> 00:02:14,677 de como ficou nervoso na estreia, 28 00:02:15,303 --> 00:02:19,015 porque o cinema estava cheio para o novo filme de Paul Newman. 29 00:02:19,098 --> 00:02:23,060 Eu entrei no momento em que Paul estaciona, 30 00:02:23,144 --> 00:02:25,313 atravessa o estacionamento do hotel 31 00:02:25,396 --> 00:02:29,650 e abre a porta. 32 00:02:32,028 --> 00:02:37,241 Dava para sentir a respiração das seis mil pessoas 33 00:02:38,451 --> 00:02:39,785 assistindo ao filme. 34 00:02:42,413 --> 00:02:44,332 Eu ouvia as seis mil pessoas falando: 35 00:02:46,250 --> 00:02:50,296 "Ah", e então o silêncio. 36 00:02:50,838 --> 00:02:56,010 E ouvi a voz de um homem, de um dos camarotes: 37 00:02:57,219 --> 00:02:59,055 "Jesus Cristo." 38 00:03:04,936 --> 00:03:07,021 Foi um trecho que tiramos dos ensaios. 39 00:03:10,983 --> 00:03:14,612 Senhores, deem a partida! 40 00:03:16,906 --> 00:03:20,368 CAPÍTULO 4 PAGANDO O PREÇO 41 00:03:24,914 --> 00:03:28,125 Eu precisava de cenas de carros passando pelo Paul, 42 00:03:28,626 --> 00:03:32,922 então começamos com Paul na frente, e 16 carros atrás. 43 00:03:33,005 --> 00:03:36,509 Quando terminamos as cenas, Paul estava em último. 44 00:03:37,718 --> 00:03:39,470 Então levantamos a bandeira verde. 45 00:03:39,804 --> 00:03:44,934 Paul estava com um carro muito rápido e pisou fundo, 46 00:03:45,017 --> 00:03:48,521 sem saber o que ia acontecer. 47 00:03:50,898 --> 00:03:52,984 Eles estavam dirigindo com o astro. 48 00:03:53,067 --> 00:03:55,653 Falei várias vezes: 49 00:03:55,736 --> 00:03:59,615 "Não podemos matá-lo. Ele é amador, vocês são profissionais." 50 00:03:59,699 --> 00:04:02,827 Mas Paul começou a ultrapassar todos, um por um. 51 00:04:02,910 --> 00:04:05,997 Então o cara da segurança me falou: 52 00:04:06,080 --> 00:04:07,665 "Vou pedir para saírem da pista. 53 00:04:07,748 --> 00:04:10,292 Eles estão muito rápidos, estão correndo de verdade." 54 00:04:12,420 --> 00:04:15,089 Demos o sinal e Paul foi à segunda posição. 55 00:04:15,464 --> 00:04:19,635 Ele passou 14 ou 15 pessoas e deu um sorriso acanhado 56 00:04:19,719 --> 00:04:20,845 de quem fez besteira. 57 00:04:26,726 --> 00:04:29,437 Ele está evoluindo. Já provou que o que importa 58 00:04:30,021 --> 00:04:32,606 não é o dinheiro, ou a recompensa. 59 00:04:32,690 --> 00:04:35,359 O que importa é quem tem o controle. 60 00:04:36,652 --> 00:04:38,612 Conversamos sobre a mãe dele 61 00:04:39,071 --> 00:04:40,948 e sobre a relação dele com o pai. 62 00:04:42,491 --> 00:04:43,951 Sobre a loja do pai na infância. 63 00:04:45,953 --> 00:04:48,205 Ele falou sobre alcoolismo. 64 00:04:48,914 --> 00:04:54,628 Ele tem medo porque acha que não conseguiria deixar de beber, 65 00:04:56,505 --> 00:04:58,132 mas acha que não é alcoólatra. 66 00:04:59,383 --> 00:05:03,763 Mas ele é, e não conseguiria parar 67 00:05:04,430 --> 00:05:05,598 se tentasse. 68 00:05:06,849 --> 00:05:10,561 Tem uma questão com a mãe no passado, eu acho, 69 00:05:10,936 --> 00:05:13,272 que parece ser compulsiva e neurótica. 70 00:05:14,190 --> 00:05:18,110 Acho que ele tem muito medo 71 00:05:18,194 --> 00:05:19,487 bem no fundo 72 00:05:19,570 --> 00:05:24,116 de ser parecido com a mãe, sabe? 73 00:05:24,200 --> 00:05:28,079 Que, dependendo das circunstâncias, ele pode perder o controle. 74 00:05:29,330 --> 00:05:31,957 Ele parece bem para um velho bêbado. 75 00:05:32,041 --> 00:05:35,002 Paul é desesperado por autocontrole. 76 00:05:36,170 --> 00:05:38,798 A mãe dele não tinha, e ele sempre sentiu que, 77 00:05:39,757 --> 00:05:41,258 na marinha e na faculdade, 78 00:05:41,342 --> 00:05:45,179 estaria sob pressão demais 79 00:05:45,805 --> 00:05:47,264 e não teria autocontrole. 80 00:05:58,150 --> 00:06:01,487 Não estou ouvindo! Charley! 81 00:06:02,321 --> 00:06:08,202 Não estou ouvindo! Pode parar, por favor? Frank? 82 00:06:13,332 --> 00:06:14,875 Não me deixam falar com ele. 83 00:06:16,836 --> 00:06:20,297 Vai ter que esperar pela sua vez, Charley. 84 00:06:21,507 --> 00:06:25,302 Na pré-produção, Paul estava trabalhando em Nova York 85 00:06:25,386 --> 00:06:29,723 e viajando constantemente para Westport, onde passávamos os fins de semana juntos. 86 00:06:29,807 --> 00:06:33,060 Scott estava passando por um período terrível, 87 00:06:33,144 --> 00:06:35,146 ele tinha sido expulso da escola 88 00:06:35,229 --> 00:06:37,439 e se envolvido em um acidente de carro. 89 00:06:37,523 --> 00:06:39,525 Paul estava tentando reparar essa relação. 90 00:06:39,608 --> 00:06:41,152 Chegou a hora. Tenho 16 anos. 91 00:06:43,445 --> 00:06:44,405 Você nem vai gostar. 92 00:06:45,114 --> 00:06:47,199 - Como vou saber se não experimentar? - Dê um gole. 93 00:06:49,160 --> 00:06:50,161 Saúde. 94 00:06:54,790 --> 00:06:57,543 - É bom. - Ai, meu Deus. 95 00:07:01,213 --> 00:07:04,466 - Ei! - Eu vou ser recrutado daqui a dois anos. 96 00:07:04,550 --> 00:07:06,051 - Beba quando for. - Não sei... 97 00:07:06,135 --> 00:07:08,429 Eu estava na casa dele, e era inverno. 98 00:07:08,512 --> 00:07:12,391 Neve, granizo, e Scott tinha chegado da Pensilvânia, e eu senti... 99 00:07:15,102 --> 00:07:19,899 Não sei, uma tensão horrível. 100 00:07:19,982 --> 00:07:22,818 Um jovem muito bonito com o pai, 101 00:07:23,235 --> 00:07:26,197 que não sabia como se comunicar. 102 00:07:26,655 --> 00:07:27,781 CHAMPANHE 103 00:07:28,824 --> 00:07:30,201 Como chegar no filho. 104 00:07:33,204 --> 00:07:35,331 E, ao mesmo tempo, estávamos lidando 105 00:07:35,414 --> 00:07:37,499 com a relação no roteiro entre os pilotos, 106 00:07:37,583 --> 00:07:40,377 o personagem de Richard Thomas e o personagem de Paul. 107 00:07:40,794 --> 00:07:41,879 Acha que estou bêbado? 108 00:07:43,839 --> 00:07:48,260 Uma vez, aos oito anos, eu estava no meu quarto... 109 00:07:48,344 --> 00:07:49,386 ENTREVISTA FILHA 110 00:07:49,720 --> 00:07:53,766 ...e minha mãe estava no quarto do Scott com uma amiga. 111 00:07:53,849 --> 00:07:57,895 De repente, ouvi um grito. Quando entrei no quarto, 112 00:07:58,354 --> 00:08:01,857 elas tinham descoberto que Scott estava cheirando cola. 113 00:08:01,941 --> 00:08:04,235 Ele tinha 12 anos. 114 00:08:09,615 --> 00:08:12,284 Eu me lembro de me sentar na casa da piscina, 115 00:08:12,368 --> 00:08:18,207 tarde da noite, vendo ele e Scott trabalhando a relação dolorosa deles, 116 00:08:18,290 --> 00:08:22,002 que não estava funcionando. Jogando bilhar, bebendo cerveja. 117 00:08:22,086 --> 00:08:26,340 Os dois tentando, mas sem saber como. 118 00:08:27,716 --> 00:08:32,388 Suba as escadas e não jogue as roupas no chão, dobre-as. 119 00:08:33,222 --> 00:08:36,892 Vista seu pijama e deite-se na cama com estilo. 120 00:08:39,103 --> 00:08:41,480 Na cena em que ele ensina o garoto a beber, 121 00:08:42,815 --> 00:08:45,776 Paul e eu não precisamos conversar sobre ela. 122 00:08:45,859 --> 00:08:47,236 Nós dois éramos pais, então... 123 00:08:49,029 --> 00:08:51,740 a cena funcionou e entrou no filme. 124 00:08:53,242 --> 00:08:55,035 - Ele está bêbado! - Está comigo! 125 00:08:55,119 --> 00:08:57,997 Então Paul chega com Richard Thomas e diz: "Ele está comigo". 126 00:08:58,998 --> 00:09:00,457 Boa noite, mãe. 127 00:09:00,541 --> 00:09:03,419 Foi uma fala muito importante. 128 00:09:03,502 --> 00:09:04,628 Boa noite, pai. 129 00:09:04,712 --> 00:09:08,007 Poderia ser o próprio Paul falando, 130 00:09:08,882 --> 00:09:12,011 porque ela surgiu nos ensaios. 131 00:09:24,023 --> 00:09:25,232 Você tem muita sorte. 132 00:09:27,151 --> 00:09:32,239 Sentado ali, cercado por engrenagens e parafusos, 133 00:09:33,782 --> 00:09:36,577 tudo bem encaixado, quase sem espaço para você. 134 00:09:39,079 --> 00:09:41,123 Deve sentir-se confortável e seguro. 135 00:09:45,669 --> 00:09:46,962 Tem que confiar em algo. 136 00:09:48,964 --> 00:09:50,841 Por que não seu assento? 137 00:09:51,383 --> 00:09:55,763 Tem uma parte dele sempre afastada, olhando para si mesmo. 138 00:09:57,723 --> 00:10:01,018 Talvez seja porque ele sabe, em parte, 139 00:10:01,101 --> 00:10:02,603 que estão todos olhando para ele. 140 00:10:02,686 --> 00:10:06,190 Ele é observado há mais de 30 anos, 141 00:10:06,273 --> 00:10:07,858 em tudo que faz. 142 00:10:07,941 --> 00:10:09,151 Cadê o táxi? 143 00:10:09,234 --> 00:10:13,322 Então, ele se junta a todo mundo, observando. 144 00:10:14,406 --> 00:10:16,283 Talvez tenha pegado outra viagem no caminho. 145 00:10:18,452 --> 00:10:20,079 Não, eles chamam e vêm direto. 146 00:10:20,162 --> 00:10:23,374 ENTRE NO TÚNEL PARA CHEGAR AO TERRAÇO 147 00:10:23,707 --> 00:10:29,296 A angústia entre Paul e Scott se tornou 148 00:10:31,298 --> 00:10:33,300 constante nas nossas conversas. 149 00:10:34,385 --> 00:10:35,469 Quero ficar com você. 150 00:10:37,805 --> 00:10:39,890 - Vamos ver, Charley. - "Vamos ver, Charley." 151 00:10:40,474 --> 00:10:44,228 O ator é treinado para analisar todas as reações internas, 152 00:10:44,311 --> 00:10:46,563 e o Scott é muito importante para ele. 153 00:10:46,647 --> 00:10:47,940 Eles precisam buscar você. 154 00:10:48,774 --> 00:10:54,571 E ele ficou analisando isso de fora, em vez de soltar-se 155 00:10:55,322 --> 00:10:56,824 e enxergar de dentro. 156 00:10:56,907 --> 00:10:58,117 TÁXI 157 00:10:58,200 --> 00:11:00,160 - Vou lhe dar dinheiro. - Eu tenho. 158 00:11:00,244 --> 00:11:03,288 Ele enxergou o que estava acontecendo com Scott. 159 00:11:04,706 --> 00:11:06,959 Mas não conseguiu vencer aquela barreira. 160 00:11:07,543 --> 00:11:11,338 Pousada Hoosier Motor. Cuide-se. 161 00:11:12,423 --> 00:11:17,678 Nós falamos sobre como vencer a distância entre nós e nossos filhos, 162 00:11:18,637 --> 00:11:20,764 que é nossa relação mais importante. 163 00:11:24,518 --> 00:11:30,065 E um ator bem treinado consegue se ver entregando-se para alguma coisa. 164 00:11:33,110 --> 00:11:38,907 Mas uma parte de nós sempre se censura. 165 00:11:43,036 --> 00:11:45,122 Acho que há crianças predispostas, 166 00:11:45,205 --> 00:11:48,250 e que Scott era uma delas. 167 00:11:48,333 --> 00:11:50,127 ENTREVISTA PRIMEIRA ESPOSA DE PAUL 168 00:11:50,461 --> 00:11:55,549 Eu me lembro de um tipo... 169 00:11:55,924 --> 00:11:59,011 de dança da morte entre Scott e o pai, 170 00:12:00,471 --> 00:12:04,433 porque Scott tinha aprendido que poderia manipular as coisas, 171 00:12:04,975 --> 00:12:10,814 e escrevi uma longa carta para ele, pedindo para que expressasse o que sentia, 172 00:12:10,898 --> 00:12:14,067 em vez de distanciar-se do pai 173 00:12:14,151 --> 00:12:17,404 ou de quem talvez pudesse ajudá-lo. 174 00:12:18,197 --> 00:12:23,035 Porque Paul estava... arrasado. 175 00:12:24,912 --> 00:12:27,331 Ele não sabia o que fazer, ou por onde começar. 176 00:12:28,749 --> 00:12:32,419 E obviamente, Scott estava desesperado. 177 00:12:34,338 --> 00:12:37,799 Minha avó ficava brava comigo porque eu dormia com a luz acesa. 178 00:12:39,968 --> 00:12:42,721 Então eu acendia uma lanterna sob o cobertor. 179 00:12:44,806 --> 00:12:45,974 Com medo de quê? 180 00:12:48,227 --> 00:12:49,394 Eu não sabia. 181 00:12:51,939 --> 00:12:53,106 Acabou sumindo. 182 00:13:04,284 --> 00:13:05,494 Como as luzes dos carros. 183 00:13:09,206 --> 00:13:12,042 Elas surgem, passam pelo teto e descem pela parede. 184 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 E então desaparecem. 185 00:13:34,898 --> 00:13:37,025 Esta é Joanne como uma verdadeira estrela. 186 00:13:39,486 --> 00:13:44,074 Que época mais deliciosa, doce e inocente. 187 00:13:45,242 --> 00:13:48,203 E eu não os aproveitei muito. 188 00:13:50,831 --> 00:13:52,666 Eu os ensinei a dirigir bem. 189 00:13:53,625 --> 00:13:56,086 Foi tudo que fiz como pai. 190 00:13:59,590 --> 00:14:03,093 PAUL NEWMAN - RETRATO DO ARTISTA AOS 47 191 00:14:03,468 --> 00:14:04,511 O RESPEITÁVEL SR. NEWMAN 192 00:14:04,595 --> 00:14:06,805 RETRATO DO ARTISTA COMO ATOR, DIRETOR E... PRESENÇA 193 00:14:06,888 --> 00:14:11,059 Paul era muito realista quanto a quem ele era. 194 00:14:11,143 --> 00:14:14,062 Ele sabia que estava em um mundo de exageros e distorções. 195 00:14:14,146 --> 00:14:16,982 - Pode juntar uma multidão? - Depois de Luther, 196 00:14:17,065 --> 00:14:19,359 não consigo mais do que 200 ou 300 homens. 197 00:14:21,153 --> 00:14:24,197 Quando somos vistos como ícones, 198 00:14:24,740 --> 00:14:28,327 precisamos de um mecanismo que nos diminua para manter o equilíbrio. 199 00:14:29,494 --> 00:14:31,455 E era o que fazíamos um pelo outro. 200 00:14:36,710 --> 00:14:38,587 Ela furtou sem ele perceber. 201 00:14:41,089 --> 00:14:42,966 Parece que ele espera uma grande noite. 202 00:14:44,343 --> 00:14:47,763 Por mais sucesso que um de nós tivesse, o outro o diminuiria. 203 00:14:48,138 --> 00:14:50,390 - Ele está esperando na sala de carteado. - Que espere. 204 00:14:51,808 --> 00:14:54,436 Nós pregávamos peças um no outro. 205 00:14:54,895 --> 00:14:58,982 Ele começou a se envolver com corridas, e ele era muito bom. 206 00:14:59,066 --> 00:15:02,778 Mas falava tanto disso que fiquei farto do assunto. 207 00:15:03,695 --> 00:15:08,575 Então enviei uma carcaça de Porsche caindo aos pedaços para a casa dele 208 00:15:08,909 --> 00:15:10,369 como presente de 50 anos. 209 00:15:11,453 --> 00:15:14,039 Ele nunca disse nada. Mas pouco depois, 210 00:15:14,122 --> 00:15:17,626 encontrei uma caixa de metal derretido entregue na minha sala de estar. 211 00:15:18,710 --> 00:15:19,711 Ela amassou o chão. 212 00:15:22,923 --> 00:15:25,592 Então, pedi para a transformarem em uma escultura horrível 213 00:15:26,259 --> 00:15:28,303 e a deixei no quintal dele. 214 00:15:31,348 --> 00:15:34,976 Até hoje, nenhum de nós tocou no assunto. 215 00:15:37,813 --> 00:15:41,066 - Se preocupe com sua parte, menino. - Se chegarmos a ela. 216 00:15:47,948 --> 00:15:51,284 Este é outro muito bom. 217 00:15:51,368 --> 00:15:52,744 GOLPE DE MESTRE, DAVID S. WARD 218 00:15:52,828 --> 00:15:54,371 Você se lembra da cena do carteado? 219 00:15:54,454 --> 00:15:57,541 Quando ele finge estar bêbado? É incrível. 220 00:15:57,916 --> 00:16:00,460 Ele limpa a boca numa gravata emprestada. 221 00:16:00,544 --> 00:16:04,715 É minha cena preferida. A melhor de todas. 222 00:16:11,221 --> 00:16:14,725 Desculpem o atraso. Eu estava cagando. Meu nome é Shaw. 223 00:16:14,808 --> 00:16:19,354 Na cena de carteado com Bob Shaw, Paul faz coisas que eu o vi fazer antes. 224 00:16:19,438 --> 00:16:21,565 Eu só precisei lembrá-lo dessas coisas. 225 00:16:22,149 --> 00:16:24,568 Nós exigimos gravata nesta mesa. 226 00:16:24,651 --> 00:16:26,278 Se não tiver, nós providenciamos. 227 00:16:26,737 --> 00:16:28,613 Seria muita gentileza sua, Sr. Lyman. 228 00:16:29,948 --> 00:16:31,074 Lonnegan. 229 00:16:35,370 --> 00:16:38,206 - Ganha de mim. - Não se preocupe, amigo. 230 00:16:48,717 --> 00:16:49,760 Trinca de 10. 231 00:16:55,640 --> 00:16:59,227 Que azar, Longhand. É o que ganha por não prestar atenção. 232 00:16:59,853 --> 00:17:01,980 Mais duas dessa, e podemos ir dormir. 233 00:17:04,649 --> 00:17:07,360 Meu nome é Lonnegan, Doyle Lonnegan. 234 00:17:08,028 --> 00:17:09,071 Você bebe demais? 235 00:17:09,154 --> 00:17:10,322 Sr. Shaw, vai acabar... 236 00:17:10,405 --> 00:17:11,865 Eu não bebo mais, 237 00:17:13,450 --> 00:17:19,372 mas certamente passei por um período em que perdi o controle. 238 00:17:20,499 --> 00:17:23,502 - Quando foi isso? - Nos anos 70. 239 00:17:26,797 --> 00:17:32,135 É bem possível que uma de suas irmãs me diga que 240 00:17:33,970 --> 00:17:36,181 seu pai era alcoólatra, certo? 241 00:17:36,556 --> 00:17:41,186 E uma outra irmã me disse que isso é conversa fiada. 242 00:17:41,269 --> 00:17:43,855 Pode me ajudar a entender? 243 00:17:43,939 --> 00:17:48,235 Eu estou tentando entender toda essa história do álcool. 244 00:17:50,195 --> 00:17:53,114 Qual irmã disse que meu pai não era alcoólatra? 245 00:17:57,702 --> 00:17:59,454 O grande Henry Gondorff. 246 00:18:01,915 --> 00:18:03,875 No final da entrevista com as irmãs, 247 00:18:03,959 --> 00:18:07,212 vocês concordaram que ele era um alcoólatra funcional. 248 00:18:07,295 --> 00:18:09,923 - Sim. - Mas teve bastante resistência 249 00:18:10,549 --> 00:18:12,259 em usar essa palavra. 250 00:18:14,177 --> 00:18:17,139 Certamente foi destrutivo. 251 00:18:18,098 --> 00:18:21,309 Foi bastante destrutivo. 252 00:18:21,643 --> 00:18:24,771 Porque houve momentos em que ele era impossível, 253 00:18:24,855 --> 00:18:27,065 e talvez, se ele não bebesse demais, 254 00:18:28,400 --> 00:18:30,277 teria sido diferente. 255 00:18:31,695 --> 00:18:33,864 Como ele fazia tanta coisa? 256 00:18:36,074 --> 00:18:38,118 É uma boa pergunta. 257 00:18:39,536 --> 00:18:43,874 Chega a ser mais frustrante viver com um bêbado funcional... 258 00:18:43,957 --> 00:18:45,041 ENTREVISTA FILHA 259 00:18:45,125 --> 00:18:49,296 ...porque ele podia beber demais, mas nunca perdia o trabalho de manhã, 260 00:18:49,379 --> 00:18:51,840 sempre chegava disposto e no horário. 261 00:18:52,424 --> 00:18:56,344 Mas primeiro, ele sempre enchia a pia 262 00:18:57,095 --> 00:19:00,724 com água e gelo e mergulhava o rosto antes de sair para trabalhar. 263 00:19:04,895 --> 00:19:07,439 E só mais velha eu fui entender 264 00:19:07,898 --> 00:19:09,733 que quando você bebe a noite toda, 265 00:19:11,067 --> 00:19:14,154 é bom desinchar um pouco o rosto. 266 00:19:14,237 --> 00:19:15,280 Lonnegan quer você também? 267 00:19:16,573 --> 00:19:20,493 - Não sei. Eu não vi ninguém. - Você nunca vê, guri. 268 00:19:24,414 --> 00:19:30,337 Os personagens infectam os atores. 269 00:19:31,796 --> 00:19:36,593 Um grande descontentamento do ator é que, como ser humano, ele se sente 270 00:19:37,385 --> 00:19:38,720 como uma série de... 271 00:19:40,013 --> 00:19:42,599 como uma coleção de personagens que interpretou. 272 00:19:44,267 --> 00:19:48,021 Às vezes, eu sinto isso. Que eu... 273 00:19:51,316 --> 00:19:52,317 me... 274 00:19:54,653 --> 00:19:55,987 tornei... 275 00:20:02,244 --> 00:20:08,625 uma série de ligações entre as partes de que gostei dos personagens. 276 00:20:11,002 --> 00:20:15,298 E que eu as emendei e formei um tipo de ser humano. 277 00:20:16,466 --> 00:20:17,467 Muito interessante. 278 00:20:24,641 --> 00:20:29,229 Isto foi em Ojai, próximo a Los Angeles. 279 00:20:29,312 --> 00:20:33,358 Nós passamos o feriado de Páscoa lá enquanto Paul estava filmando. 280 00:20:33,900 --> 00:20:38,279 Eu levei as meninas e a babá, e nós curtimos muito. 281 00:20:38,363 --> 00:20:42,158 Foi adorável, eu só me lembro dos momentos especiais. 282 00:20:46,621 --> 00:20:51,251 Acho que quase toda filha quer ser o centro 283 00:20:52,043 --> 00:20:54,838 das atenções do pai, não é? 284 00:20:54,921 --> 00:20:57,257 E meu pai era ocupado demais. 285 00:20:57,340 --> 00:21:00,969 Além de ter muitos filhos e uma ex-esposa. 286 00:21:01,052 --> 00:21:04,097 Então era complicado. 287 00:21:04,180 --> 00:21:07,434 Quando você é criança, você não leva isso em conta. 288 00:21:07,517 --> 00:21:09,936 Isso não faz diferença para você. 289 00:21:10,020 --> 00:21:15,817 Você sente que não é importante. 290 00:21:16,484 --> 00:21:20,697 E acho que me senti dessa forma. 291 00:21:24,868 --> 00:21:28,621 Eu sabia que não queria duas coisas escritas na minha lápide. 292 00:21:30,415 --> 00:21:35,295 "Aqui jaz Paul Newman, que fracassou porque seus olhos ficaram castanhos." 293 00:21:40,091 --> 00:21:42,052 E a outra era que eu... 294 00:21:45,472 --> 00:21:49,184 Eu não queria que meus filhos me colocassem no túmulo e falassem: 295 00:21:49,267 --> 00:21:52,145 "Aqui jaz um velho que não participou de sua época." 296 00:21:59,277 --> 00:22:02,572 Eu sei que muitos dos artistas aqui esta noite 297 00:22:02,655 --> 00:22:05,825 são fortemente contrários à guerra no Vietnã. 298 00:22:06,534 --> 00:22:10,038 Como você responde às pessoas que dizem que você, como grande astro, 299 00:22:10,497 --> 00:22:12,582 vivendo no luxo nos EUA, 300 00:22:13,083 --> 00:22:15,794 está dando as costas para o país? 301 00:22:16,336 --> 00:22:19,297 Eu perdi minha cidadania quando me tornei ator? 302 00:22:20,465 --> 00:22:24,135 Quatro meninas, que foram ao catecismo este dia, 303 00:22:24,928 --> 00:22:26,721 nunca mais voltaram para casa. 304 00:22:27,597 --> 00:22:31,893 Deixaram o sangue na parede, com resquícios de carne, 305 00:22:33,061 --> 00:22:36,481 e os vestidos de catecismo destruídos por dinamite 306 00:22:36,815 --> 00:22:37,899 feito na China... 307 00:22:37,982 --> 00:22:43,530 Antes de ser artista, a pessoa era um ser humano. 308 00:22:44,239 --> 00:22:50,662 Antes de ser artista, a pessoa era cidadã do país e do mundo. 309 00:22:51,246 --> 00:22:54,666 Eu mergulho minha vassoura e meu esfregão em sangue, 310 00:22:55,708 --> 00:22:59,045 e culpo você por isso, porque você é o inimigo deles. 311 00:23:00,338 --> 00:23:05,385 É difícil me culpar, porque eu estou aqui. Então eu mato você e você me mata. 312 00:23:06,302 --> 00:23:08,471 Meu nome, como o seu, é guerra. 313 00:23:08,555 --> 00:23:10,682 EUGENE MCCARTHY CAMPANHA PRESIDENCIAL 314 00:23:10,765 --> 00:23:12,433 Ele se apresentava como o homem que era 315 00:23:12,517 --> 00:23:15,061 e discutia as questões de peito aberto. 316 00:23:15,770 --> 00:23:18,731 Então, aconteceu algo extraordinário. Os jovens o acolheram. 317 00:23:19,065 --> 00:23:21,860 Paul Newman é um sucesso político de bilheteria. 318 00:23:21,943 --> 00:23:26,072 Se em alguma área vocês sentirem que suas insatisfações... 319 00:23:26,406 --> 00:23:29,951 Finalmente conhecemos as pessoas por suas ações. 320 00:23:30,034 --> 00:23:31,161 ENTREVISTA COM MARTIN RITT 321 00:23:31,244 --> 00:23:32,203 E não pelas palavras. 322 00:23:32,537 --> 00:23:34,622 É a melhor sensação que já tive. 323 00:23:34,706 --> 00:23:38,668 Me envolver e ser ativo na minha época. 324 00:23:39,127 --> 00:23:41,754 Paul se provou para mim. 325 00:23:41,838 --> 00:23:46,092 Quando o conheci, ele era apolítico. 326 00:23:46,885 --> 00:23:51,389 Mas se comprometeu genuinamente com a causa liberal. 327 00:23:51,472 --> 00:23:55,226 Apesar deste fato não ter importância para mim, 328 00:23:55,310 --> 00:23:58,354 porque nunca confundi ética com política. 329 00:23:58,938 --> 00:24:01,274 Eu conheço liberais que são péssimos 330 00:24:01,357 --> 00:24:06,196 e conservadores que são eticamente bons. 331 00:24:06,654 --> 00:24:10,533 Mas acho que Paul e Joanne 332 00:24:11,117 --> 00:24:14,495 são pessoas fundamentalmente boas. 333 00:24:14,579 --> 00:24:17,290 Uma grande surpresa nas primárias de 1968 334 00:24:17,665 --> 00:24:20,251 tem sido a força do senador Eugene McCarthy. 335 00:24:20,960 --> 00:24:22,712 Estou farto do sistema. 336 00:24:22,795 --> 00:24:25,924 Dos favorecimentos pessoais, de tudo isso. 337 00:24:26,257 --> 00:24:31,846 Hoje eu anuncio minha candidatura à presidência dos EUA. 338 00:24:31,930 --> 00:24:35,767 Como vencer o sistema, como vencer o dinheiro dos Kennedy e dos Rockefeller? 339 00:24:35,850 --> 00:24:37,227 O ASTRO NA POLÍTICA 340 00:24:37,310 --> 00:24:40,480 Eu sou um jovem muito velho e cansado. 341 00:24:41,898 --> 00:24:43,066 Eu não entendo... 342 00:24:43,149 --> 00:24:45,860 Nunca vou me esquecer, na campanha de McCarthy, 343 00:24:45,944 --> 00:24:47,612 de um policial em New Hampshire. 344 00:24:47,695 --> 00:24:48,780 ENTREVISTA PAUL NEWMAN 345 00:24:48,863 --> 00:24:51,407 Nós estávamos sendo escoltados pela polícia 346 00:24:51,491 --> 00:24:55,787 e um dos policiais recebeu a notícia de que o filho havia sido morto no Vietnã. 347 00:24:57,163 --> 00:24:59,540 Eu disse que sentia muito e ele agradeceu. 348 00:25:01,376 --> 00:25:02,543 E ficamos lá parados. 349 00:25:04,462 --> 00:25:06,089 Finalmente, eu perguntei 350 00:25:07,048 --> 00:25:10,718 o que ele achava de um pacifista de Hollywood aparecer 351 00:25:10,802 --> 00:25:12,178 para falar sobre a guerra. 352 00:25:13,346 --> 00:25:15,598 Ele disse que não era contra o que eu estava fazendo. 353 00:25:17,892 --> 00:25:21,688 Ele disse: "Não é porque a guerra levou meu filho que ela é correta." 354 00:25:22,272 --> 00:25:25,775 Este é o noticiário da CBS com Walter Cronkite. 355 00:25:26,150 --> 00:25:27,318 Boa noite. 356 00:25:27,402 --> 00:25:31,155 Dr. Martin Luther King foi assassinado em Memphis, Tennessee. 357 00:25:32,198 --> 00:25:35,535 Dr. King estava na sacada de seu quarto de hotel... 358 00:25:42,458 --> 00:25:47,547 Acha que um indivíduo pode mudar algo neste tipo de processo político? 359 00:25:48,464 --> 00:25:51,259 Não sei se pode, mas deve tentar. 360 00:25:51,342 --> 00:25:54,595 Obrigado a todos, e que venha Chicago. Vamos vencer. 361 00:26:01,769 --> 00:26:07,650 ...morreu hoje, à 1h44. Ele era... 362 00:26:07,984 --> 00:26:11,070 Em apoio à polícia, os guardas trocaram tiros com atiradores. 363 00:26:11,154 --> 00:26:13,656 Não tenho muita empatia... 364 00:26:14,032 --> 00:26:15,366 PODER BRANCO 365 00:26:15,450 --> 00:26:18,077 ...por quem diz que a história está fora de controle, 366 00:26:18,161 --> 00:26:20,872 porque já foi provado que é possível controlar a história 367 00:26:20,955 --> 00:26:26,210 e desmoralizar os cínicos e os comentaristas políticos. 368 00:26:26,294 --> 00:26:30,965 Meu enteado acabou de se formar no ensino médio, 369 00:26:31,049 --> 00:26:35,053 então eu dei para ele uma cópia de Dom Quixote, 370 00:26:35,136 --> 00:26:40,350 além de uma cópia do livro de Gore Vidal, 371 00:26:40,433 --> 00:26:42,060 Reflections Upon a Sinking Ship, 372 00:26:43,061 --> 00:26:46,481 que são ensaios sobre os EUA. 373 00:26:47,065 --> 00:26:51,444 E falei que agora ele tem duas opções: Seguir Dom Quixote 374 00:26:51,527 --> 00:26:55,740 e tentar salvar o mundo, ou ler o livro de Gore 375 00:26:56,074 --> 00:26:57,742 para saber o que precisa ser salvo. 376 00:26:57,825 --> 00:27:00,870 Mas que ele só pode tentar... 377 00:27:00,953 --> 00:27:03,373 Eu sei que algumas pessoas podem achar 378 00:27:03,456 --> 00:27:07,293 que sua franqueza poderia fazer mal. 379 00:27:07,377 --> 00:27:08,503 ENTREVISTA AMIGO 380 00:27:08,586 --> 00:27:12,507 Isso nunca ajudou em um país sectário como os EUA, 381 00:27:12,590 --> 00:27:15,635 onde estão todos em um estado 382 00:27:16,511 --> 00:27:18,971 de agonia sobre alguma coisa. 383 00:27:19,055 --> 00:27:21,099 ...fora da convenção, no estaleiro. 384 00:27:21,682 --> 00:27:25,144 Não quero que meu enteado seja recrutado. 385 00:27:25,228 --> 00:27:28,064 - O que fala sobre o recrutamento? - Para meu enteado? 386 00:27:29,399 --> 00:27:30,650 Que eu não permitiria. 387 00:27:30,733 --> 00:27:32,026 Muitos grupos dizem: 388 00:27:32,110 --> 00:27:34,445 "Não vamos consumir seus produtos nem seus filmes." 389 00:27:34,529 --> 00:27:35,863 CONVENÇÃO DEMOCRATA 390 00:27:35,947 --> 00:27:38,991 Eu acho que é preciso ter coragem para se manifestar, 391 00:27:39,325 --> 00:27:42,036 e acho que os dois têm essa coragem. 392 00:27:42,120 --> 00:27:44,622 Eu tenho alguma esperança, 393 00:27:44,705 --> 00:27:47,166 como todos devem ter, de que chegará um momento 394 00:27:47,250 --> 00:27:49,377 em que todos dirão: "Vamos crescer. 395 00:27:49,460 --> 00:27:53,464 Vamos ter algum tipo de humanidade." 396 00:27:53,548 --> 00:27:55,174 Matar uma pessoa, ou... 397 00:27:55,591 --> 00:27:58,261 Acho que isso cresceu quando eles eram jovens atores. 398 00:27:59,345 --> 00:28:00,388 Eram atores jovens, 399 00:28:00,471 --> 00:28:03,141 e atores jovens são iguais em todo lugar. 400 00:28:03,516 --> 00:28:05,601 Sempre pensam em si. 401 00:28:06,686 --> 00:28:10,356 Mas então eles cresceram e tornaram-se adultos, 402 00:28:10,773 --> 00:28:12,024 além de atores. 403 00:28:12,108 --> 00:28:18,239 Então começaram a pensar nos outros também. 404 00:28:18,322 --> 00:28:23,035 ...um simples ato de consciência. Sentimos muito por afetar outras pessoas, 405 00:28:23,119 --> 00:28:25,913 mas talvez essa seja a força por trás disso. 406 00:28:26,456 --> 00:28:28,958 Porque tudo continua normal, a vida segue, 407 00:28:29,417 --> 00:28:31,043 e não existe dor em nossas vidas. 408 00:28:31,419 --> 00:28:35,298 E não sei para que mais serve a guerra senão causar dor. 409 00:28:36,299 --> 00:28:38,634 Não há muitas pessoas inteligentes com poder, 410 00:28:39,719 --> 00:28:42,263 e temos que usar nosso poder para expor a verdade. 411 00:28:43,598 --> 00:28:45,850 De que servem dinheiro e poder se não fazemos isso? 412 00:28:45,933 --> 00:28:49,270 E outra notícia, atores Paul Newman, Sidney Poitier 413 00:28:49,353 --> 00:28:52,690 e Barbra Streisand se unem para enfrentar Hollywood 414 00:28:53,232 --> 00:28:56,861 criando a empresa First Artists, que planeja dar aos artistas... 415 00:28:56,944 --> 00:28:57,987 NASCE UMA ESTRELA 416 00:28:58,321 --> 00:29:01,616 ...maior controle criativo sobre suas obras em troca de salários mais baixos. 417 00:29:01,699 --> 00:29:03,159 OS IMPLACÁVEIS 418 00:29:07,663 --> 00:29:09,040 First Artists apresenta 419 00:29:10,249 --> 00:29:12,251 Aconteceu num Sábado. 420 00:29:12,752 --> 00:29:15,296 A Sala dos Espelhos. Ame-a ou deixe-a. 421 00:29:15,379 --> 00:29:18,674 Seu filme A Sala dos Espelhos está para estrear, 422 00:29:18,758 --> 00:29:20,968 e ninguém me explicou a sigla em inglês. 423 00:29:21,052 --> 00:29:24,138 Passei o dia pensando no significado de WUSA. 424 00:29:24,639 --> 00:29:28,226 É o indicativo de chamada de uma rádio direitista. 425 00:29:29,268 --> 00:29:31,479 Então é meio que um filme político? 426 00:29:31,562 --> 00:29:32,522 Sim. 427 00:29:33,564 --> 00:29:35,900 Inclua a citação de meu pai de que mais gosto. 428 00:29:36,442 --> 00:29:43,658 O melhor conselho que ele me deu foi: "Se for cair, caia de forma decisiva." 429 00:29:46,953 --> 00:29:50,081 Vamos nos despedir com uma mensagem importante: 430 00:29:50,581 --> 00:29:53,209 O futuro da América depende de você. 431 00:29:54,835 --> 00:29:59,882 A SALA DOS ESPELHOS STUART ROSENBERG - DIRETOR 432 00:30:00,925 --> 00:30:03,594 Que bela música fazem as crianças da noite, não? 433 00:30:06,514 --> 00:30:08,391 Sim, escuto a pulsação delas, 434 00:30:08,474 --> 00:30:10,726 por trás dos pés sujos sapateando. 435 00:30:12,061 --> 00:30:13,396 Os chefes estão gostando. 436 00:30:14,397 --> 00:30:15,856 Devem ter coisa boa para você. 437 00:30:18,025 --> 00:30:19,110 Sim, eles são demais. 438 00:30:19,193 --> 00:30:20,945 Devem ter coisa boa para todo mundo. 439 00:30:21,028 --> 00:30:22,196 Até mais, rapaz. 440 00:30:26,284 --> 00:30:29,495 Por que alguns atores são ativistas e outros não? 441 00:30:29,579 --> 00:30:31,330 Eu não sei. 442 00:30:31,414 --> 00:30:35,293 Depende do número de filhos. O envolvimento com política, 443 00:30:35,626 --> 00:30:38,296 para mim, cresceu a cada filho que eu tive. 444 00:30:38,713 --> 00:30:40,339 As pessoas estão feridas, Reinhardt. 445 00:30:41,090 --> 00:30:44,719 E não sabem o que as feriu. Estamos tentando ajudá-las a descobrir. 446 00:30:45,303 --> 00:30:49,181 - Exato, Bing... - Elas precisam de nós, e nós delas. 447 00:30:50,725 --> 00:30:54,604 - Abordando os problemas. Criminalidade. - Falta de patriotismo. 448 00:30:54,687 --> 00:30:57,773 - Programas sociais. - Exato. 449 00:30:59,400 --> 00:31:02,361 A Sala dos Espelhos foi um projeto trazido por Paul. 450 00:31:02,445 --> 00:31:05,489 Ele comprou os direitos do livro de Robert Stone, 451 00:31:05,573 --> 00:31:07,992 e Paul, ainda mais do que em Rebeldia Indomável, 452 00:31:08,367 --> 00:31:11,537 tinha obsessão por interpretar esse papel. 453 00:31:12,288 --> 00:31:16,292 Às vezes, eu só tenho vontade de correr para a água e me afogar. 454 00:31:16,375 --> 00:31:22,673 Não se afogue. Não permita que levem você ao extremo. 455 00:31:25,593 --> 00:31:28,429 Você tem que ser como eu, uma mestra da dissimulação. 456 00:31:29,263 --> 00:31:32,558 Se me perseguirem até a água, eu crio guelras e desapareço 457 00:31:32,642 --> 00:31:34,226 batendo minhas nadadeiras. 458 00:31:35,102 --> 00:31:39,273 Paul tenta explicar à personagem de Joanne o que aconteceu com ele. 459 00:31:40,066 --> 00:31:44,028 Ele explica que aprendeu a tocar clarinete com as freiras. 460 00:31:45,446 --> 00:31:47,573 E que é um músico excepcional. 461 00:31:48,532 --> 00:31:51,160 E que, se você tiver talento e energia criativa, 462 00:31:51,243 --> 00:31:53,746 você tem que usá-los, porque senão, 463 00:31:53,829 --> 00:31:57,416 eles apodrecem, se rebelam e acabam com você. 464 00:31:57,500 --> 00:31:59,627 Meio que mata você envenenado. 465 00:32:03,130 --> 00:32:05,591 E ele descreve dizendo que acordou um dia... 466 00:32:05,675 --> 00:32:06,801 Eu acordei... 467 00:32:06,884 --> 00:32:07,968 ...e caiu da vida. 468 00:32:08,052 --> 00:32:10,596 ...olhei para os lados e caí da minha vida. 469 00:32:12,848 --> 00:32:14,850 Você acha mais fácil ser um bêbado? 470 00:32:17,144 --> 00:32:18,312 Me ajuda a dormir. 471 00:32:18,396 --> 00:32:22,692 E eu achei que foi uma explicação linda e genial. 472 00:32:22,775 --> 00:32:24,610 Você tem muita mágoa, Reinhardt. 473 00:32:24,694 --> 00:32:28,572 Acho que foi um personagem muito pessoal para Paul, 474 00:32:28,656 --> 00:32:34,328 porque ele sabia a luta que é lidar com seus próprios demônios. 475 00:32:35,287 --> 00:32:37,498 Não vai me explicar como funciona, vai? 476 00:32:42,086 --> 00:32:46,090 EM MEMÓRIA DE SIDNEY GODBOLD 477 00:32:50,469 --> 00:32:53,806 Você acha que os grupos contra a guerra perderam fôlego? 478 00:32:53,889 --> 00:32:54,932 Sim. 479 00:32:57,184 --> 00:32:58,728 Como se tivesse sido uma moda? 480 00:33:01,147 --> 00:33:02,231 Essa é a palavra exata. 481 00:33:03,315 --> 00:33:04,650 AQUI JAZ EDWARD ALLEN BONE 482 00:33:04,734 --> 00:33:06,235 Você fica desanimado? 483 00:33:08,028 --> 00:33:09,363 Não, apenas cansado. 484 00:33:12,867 --> 00:33:14,618 É difícil sustentar a indignação. 485 00:33:16,162 --> 00:33:18,497 E se você atua por vários anos, como eu, 486 00:33:19,874 --> 00:33:23,252 aparentemente sem efeito algum, é pior ainda. 487 00:33:24,086 --> 00:33:25,379 O papo está pesado, né? 488 00:33:27,882 --> 00:33:30,676 Mas os jovens encontraram algo... 489 00:33:30,760 --> 00:33:31,886 EM MEMÓRIA DE UM BEBÊ 490 00:33:31,969 --> 00:33:33,387 Eles apenas encontraram algo para fazer. 491 00:33:34,930 --> 00:33:37,141 Não foi um compromisso de longo prazo. 492 00:33:41,937 --> 00:33:45,524 Você se preocupa com os fãs que pode estar alienando? 493 00:33:45,608 --> 00:33:49,236 Que gostam de você nos filmes, mas não concordam politicamente com você? 494 00:33:51,489 --> 00:33:52,656 Não sei. 495 00:33:52,740 --> 00:33:55,284 Acho que não devo levar isso em conta. 496 00:33:55,367 --> 00:33:59,330 Uma das recordações preferidas que tenho do meu pai 497 00:33:59,872 --> 00:34:04,585 foi quando ele foi listado como 19º maior inimigo de Nixon. 498 00:34:04,668 --> 00:34:06,545 PAUL NEWMAN NA LISTA DE INIMIGOS DE NIXON 499 00:34:07,171 --> 00:34:09,006 Como ele ficou feliz. 500 00:34:09,090 --> 00:34:10,257 INIMIGOS DA CASA BRANCA 501 00:34:10,341 --> 00:34:13,928 Foi emocionante ver como ele ficou feliz. 502 00:34:14,303 --> 00:34:16,263 Ele ficou honrado. 503 00:34:19,642 --> 00:34:22,728 É interessante. Acho que se você não ofende ninguém, 504 00:34:22,812 --> 00:34:24,188 não tem personalidade. 505 00:34:24,271 --> 00:34:25,898 TODOS OS TÚMULOS DEVEM SER LIMPOS 506 00:34:25,981 --> 00:34:27,108 O público detestou. 507 00:34:27,191 --> 00:34:30,110 Rebeldia Indomável tinha me levado às alturas, 508 00:34:30,694 --> 00:34:33,614 mas A Sala de Espelhos me levou ao fundo do poço. 509 00:34:34,073 --> 00:34:37,159 Eu virei um pária. Ninguém mais me queria nesta cidade. 510 00:34:37,701 --> 00:34:40,663 Como eu pude pegar o ator mais formidável do mundo 511 00:34:40,996 --> 00:34:44,750 e criar algo a que ninguém queria assistir? 512 00:34:45,376 --> 00:34:51,006 Todos os meus atores preferidos tiveram atuações catastróficas. 513 00:34:51,590 --> 00:34:55,135 Foi uma loucura. 514 00:34:55,928 --> 00:34:59,306 Nenhuma cena funciona. 515 00:34:59,390 --> 00:35:03,602 O que você sabe sobre o valor da vida, seu esquisito? 516 00:35:03,686 --> 00:35:09,316 E a ambição com que submeteram a competência deles a isso, 517 00:35:09,400 --> 00:35:13,320 para mim, é heroica. Eu amei isso. 518 00:35:13,863 --> 00:35:17,116 É mesmo. Ele foi ridicularizado por esta atuação. 519 00:35:17,199 --> 00:35:19,118 Se alguém fala algo chato, 520 00:35:19,201 --> 00:35:21,996 eu tenho que dizer algo mais chato ainda! 521 00:35:22,496 --> 00:35:23,706 Sabe, 522 00:35:23,789 --> 00:35:28,294 as pessoas que assistiram no cinema e ainda estão vivas dizem: 523 00:35:28,377 --> 00:35:30,004 "Merda, o que é isso?" 524 00:35:31,005 --> 00:35:33,799 E acho que ele colocou o alcoolismo no filme, 525 00:35:33,883 --> 00:35:35,676 o relacionamento deles, 526 00:35:35,759 --> 00:35:38,470 e é uma continuação da promessa dele: 527 00:35:38,846 --> 00:35:41,473 - "Vou apresentar minha vida para vocês." - Exato. 528 00:35:41,557 --> 00:35:45,936 "Vou compartilhar até minhas partes mais obscuras." 529 00:35:53,611 --> 00:35:55,195 Este sou eu tentando ser engraçado. 530 00:35:58,157 --> 00:35:59,325 Não funcionou. 531 00:35:59,408 --> 00:36:03,037 Desde que conheci Paul, eu sempre soube que ele era um bêbado. 532 00:36:06,373 --> 00:36:10,502 Nos jantares de Natal, Paul sempre ficava bêbado e apagava... 533 00:36:10,586 --> 00:36:11,670 ENTREVISTA 534 00:36:11,754 --> 00:36:14,131 ...me deixando como a última grande mártir do Natal, 535 00:36:14,215 --> 00:36:17,134 à uma da manhã, colocando presentes nas meias 536 00:36:17,217 --> 00:36:19,178 e sob a árvore de Natal. 537 00:36:22,723 --> 00:36:26,852 Como eu era maravilhosa. E aquele merda se embebedava 538 00:36:26,936 --> 00:36:29,480 enquanto eu era gentil, carinhosa e adorável. 539 00:36:33,233 --> 00:36:35,778 Minha bebedeira deve ter enlouquecido a Joanne. 540 00:36:36,445 --> 00:36:38,447 Cada um enlouquecia o outro de um jeito. 541 00:36:40,658 --> 00:36:43,535 Existe um equilíbrio maravilhoso nisso, 542 00:36:43,953 --> 00:36:46,705 assimétrico, mas igual, como a corrida armamentista. 543 00:36:47,289 --> 00:36:50,376 Ela tinha os mísseis instalados em terra, 544 00:36:50,459 --> 00:36:52,795 enquanto os meus ficavam em submarinos. 545 00:37:04,014 --> 00:37:08,185 Joanne, se fosse escrever uma biografia sobre Paul 546 00:37:08,268 --> 00:37:09,853 e buscasse sua "Rosebud"... 547 00:37:09,937 --> 00:37:10,980 ENTREVISTA JOANNE WOODWARD 548 00:37:11,063 --> 00:37:12,564 ...o que seria essa "Rosebud"? 549 00:37:14,024 --> 00:37:19,071 Seria o que parece que ele busca: Paz e serenidade. 550 00:37:19,405 --> 00:37:21,240 O que o pai dele buscava. 551 00:37:23,534 --> 00:37:26,453 O álcool vai acabar com você, colega. 552 00:37:27,079 --> 00:37:29,707 Paul se identifica demais com o pai. 553 00:37:30,916 --> 00:37:33,544 Por anos, ele teve certeza de que morreria aos 55, 554 00:37:33,627 --> 00:37:35,170 a idade do pai quando morreu. 555 00:37:37,297 --> 00:37:40,884 Um dia, vamos nos sentar em uma montanha no Tibet e resolver isso tudo. 556 00:37:41,719 --> 00:37:45,431 - Eu também? - Sim, você também. 557 00:37:47,599 --> 00:37:51,103 Às vezes eu acho que a única paz que ele já teve 558 00:37:51,562 --> 00:37:54,481 era a paz que encontrava quando bebia até cair. 559 00:37:55,024 --> 00:37:56,734 Hoje, ele a encontra nas corridas. 560 00:37:57,860 --> 00:37:59,111 Paz e graça. 561 00:37:59,570 --> 00:38:03,240 Graça, o conforto de saber que fez algo bem. 562 00:38:17,838 --> 00:38:18,672 PODER BRANCO 563 00:38:55,250 --> 00:39:02,174 Vamos pensar no modo de vida americano. O modo de vida americano é inocente. 564 00:39:03,884 --> 00:39:07,137 Em toda situação, devemos demonstrar uma inocência 565 00:39:07,221 --> 00:39:08,472 que é tão vasta 566 00:39:09,389 --> 00:39:12,601 e incrível que o mundo todo é conquistado por ela. 567 00:39:14,728 --> 00:39:20,651 Quando nossos rapazes jogam uma bomba em um grupo de vietcongues tagarelas, 568 00:39:22,069 --> 00:39:23,403 é uma bomba com coração. 569 00:39:23,987 --> 00:39:30,160 E dentro do coração desta bomba, misteriosamente, mas inexorável, 570 00:39:31,203 --> 00:39:35,290 está uma senhorinha gorda a caminho da Feira Mundial. 571 00:39:42,047 --> 00:39:45,509 Nossos ombros são largos e suados, 572 00:39:47,302 --> 00:39:49,721 mas nosso hálito é doce. 573 00:39:51,849 --> 00:39:57,354 Americanos! Lembrem-se: O que quer que digam, 574 00:39:58,730 --> 00:40:00,065 nós estamos bem. 575 00:40:00,482 --> 00:40:03,360 Foi um comentário sobre o ponto a que o mundo chegou. 576 00:40:03,694 --> 00:40:06,905 Era uma bagunça tão grande que ninguém mais tinha respostas. 577 00:40:06,989 --> 00:40:09,658 Quero que digam comigo: 578 00:40:11,493 --> 00:40:15,873 Nós estamos bem! Digam comigo. 579 00:40:17,499 --> 00:40:18,709 Nós estamos bem! 580 00:40:19,334 --> 00:40:21,628 Eu fico desanimado e desesperado, 581 00:40:22,629 --> 00:40:26,466 assim como todo mundo, com a dimensão e a velocidade das coisas, 582 00:40:26,842 --> 00:40:30,179 e com a irreversibilidade de certas coisas, mas... 583 00:40:32,556 --> 00:40:33,682 Não sei. 584 00:40:33,765 --> 00:40:35,642 É uma época interessante, não é? 585 00:40:46,945 --> 00:40:52,868 O filme foi claramente um fracasso. Eu amei o papel. 586 00:40:54,244 --> 00:40:57,206 Eu entendo esse papel, não sei bem por quê. 587 00:41:05,756 --> 00:41:09,259 Eu não conseguia fazê-lo entender que sentia um grande pavor 588 00:41:09,343 --> 00:41:10,844 do que poderia estar acontecendo. 589 00:41:12,012 --> 00:41:15,390 Eu falava: "Seja o que for, eu preciso saber." 590 00:41:16,892 --> 00:41:19,519 O pior é não saber quando algo está errado, 591 00:41:20,646 --> 00:41:25,692 porque a gente sente. Eu sinto. Meus instintos são incríveis. 592 00:41:27,778 --> 00:41:30,280 E foi por isso que ele acabou confessando. 593 00:41:35,035 --> 00:41:36,870 Ninguém entende... 594 00:41:36,954 --> 00:41:38,372 PAUL NEWMAN TRAI COM BABÁ 595 00:41:38,455 --> 00:41:40,123 ...o relacionamento dos outros. 596 00:41:40,832 --> 00:41:43,877 Nós vemos pessoas que são casadas e pensamos: 597 00:41:44,211 --> 00:41:46,296 "Por que eles estão casados?" 598 00:41:46,380 --> 00:41:47,839 FINALMENTE JUNTOS DE NOVO 599 00:41:47,923 --> 00:41:51,635 Ninguém entende, só o casal sabe o que sustenta o relacionamento. 600 00:41:51,718 --> 00:41:53,053 COMO O CASAL SUPEROU TUDO 601 00:41:53,553 --> 00:41:56,807 Sua esposa disse coisas interessantes. Ela não está aqui? 602 00:41:59,685 --> 00:42:00,811 - Não. - Não? 603 00:42:02,479 --> 00:42:03,605 Acho isso incrível. 604 00:42:03,689 --> 00:42:07,484 Se fossem a esposa de Paul Newman, vocês o deixariam sair sozinho assim? 605 00:42:11,029 --> 00:42:13,699 Não sei se foi Johnny que perguntou para Paul Newman 606 00:42:14,491 --> 00:42:16,118 se ele pensava em trair. 607 00:42:16,702 --> 00:42:18,287 Sem hesitar, ele disse: 608 00:42:18,704 --> 00:42:21,790 "Por que comer hambúrguer se tenho bife em casa?" 609 00:42:21,873 --> 00:42:24,584 NEWMAN: VAI SOAR CAFONA, MAS NÃO TENHO POR QUE TRAIR 610 00:42:27,379 --> 00:42:30,132 Eu sou vegetariana, não sei se combino com bife. 611 00:42:30,215 --> 00:42:31,300 Mas gostei. 612 00:42:31,383 --> 00:42:32,509 Você ouviu? 613 00:42:32,592 --> 00:42:33,969 - Ouvi. - "Sou vegetariana." 614 00:42:37,014 --> 00:42:39,808 - Isso poderia ter nos separado. - Sério? 615 00:42:39,891 --> 00:42:42,185 JOANNE WOODWARD: "MEU MARIDO, PAUL NEWMAN" 616 00:42:42,269 --> 00:42:44,646 Sim, foi uma frase machista. 617 00:42:45,230 --> 00:42:48,442 Eu não sou um pedaço de carne, caramba. 618 00:42:48,525 --> 00:42:54,156 COMO PERMANECER CASADO APESAR DO SUCESSO 619 00:42:54,531 --> 00:42:57,868 Sempre que essa frase aparece, minha vontade é matar. 620 00:42:59,828 --> 00:43:01,246 Por que é tão maldoso? 621 00:43:05,792 --> 00:43:09,087 Por autodefesa. 622 00:43:09,171 --> 00:43:11,840 Essa história de não comer bife quando... 623 00:43:11,923 --> 00:43:14,092 Aliás, de não comer hambúrguer. 624 00:43:14,176 --> 00:43:15,260 Essa frase... 625 00:43:15,344 --> 00:43:17,471 - Está bêbado, não está? - Estou. 626 00:43:17,846 --> 00:43:21,558 Cá entre nós e o microfone, 627 00:43:22,100 --> 00:43:24,311 foi uma época difícil, sabe? 628 00:43:25,354 --> 00:43:27,564 Eu posso ir embora quando quiser! 629 00:43:29,399 --> 00:43:31,234 Eu sei muito bem como ir embora! 630 00:43:34,154 --> 00:43:37,949 Minha mãe sempre achou que temos que lidar com nossas escolhas. 631 00:43:38,450 --> 00:43:39,659 Acha que não vou? 632 00:43:39,743 --> 00:43:41,161 Com as consequências. 633 00:43:42,746 --> 00:43:43,830 Filho da puta. 634 00:43:43,914 --> 00:43:49,336 Você assume um risco ao se relacionar com alguém disposto a fazer isso. 635 00:43:49,419 --> 00:43:50,587 SÓ UMA MULHER NÃO BASTA MAIS 636 00:43:50,670 --> 00:43:51,922 Se ele faria com outras, 637 00:43:52,839 --> 00:43:56,093 provavelmente vai fazer com você, 638 00:43:56,176 --> 00:43:59,096 e qualquer mulher que entre em um relacionamento desse 639 00:44:00,889 --> 00:44:02,766 vai sempre ter isso em mente. 640 00:44:06,853 --> 00:44:11,400 Eu encontrei um livro escrito por uma amante dele. 641 00:44:12,275 --> 00:44:16,446 Estava em uma gaveta no banheiro, e me lembro 642 00:44:16,530 --> 00:44:19,699 do momento horrível em que percebi que nossos pais são... 643 00:44:20,534 --> 00:44:21,660 Que meu pai é falível. 644 00:44:31,169 --> 00:44:33,422 E a cena do suicídio 645 00:44:34,631 --> 00:44:39,302 foi uma das mais gratificantes que eu já fiz. 646 00:44:39,386 --> 00:44:42,055 Foi meio que catártica para mim. 647 00:44:56,653 --> 00:45:00,031 Estou com os Newman. Quase disse "os Woodward". 648 00:45:02,451 --> 00:45:06,455 - Acho improvável. - Vai me ajudar muito se fizer isso. 649 00:45:06,538 --> 00:45:09,207 Deve confiar nele. Ele cuida de sua carreira, 650 00:45:09,291 --> 00:45:13,837 já dirigiu você e até uma de suas filhas. 651 00:45:14,713 --> 00:45:19,468 E você está muito bem... para sua idade. 652 00:45:21,636 --> 00:45:22,721 Quero dizer... 653 00:45:24,222 --> 00:45:27,601 Não tem como não parecer sem graça em um talk show 654 00:45:27,684 --> 00:45:29,478 quando você viu um filme do convidado. 655 00:45:29,853 --> 00:45:32,606 Mas vamos ver um trecho de O Preço da Solidão. 656 00:45:32,689 --> 00:45:37,152 É um filme que toca. Vamos lá. 657 00:45:37,235 --> 00:45:38,320 BILHETES DE LOTERIA 658 00:45:38,403 --> 00:45:39,988 Há coisas inesquecíveis, Ruth. 659 00:45:40,864 --> 00:45:43,783 Pequenos momentos de que nunca nos esquecemos 660 00:45:43,867 --> 00:45:45,494 e de que nunca nos esqueceremos. 661 00:45:46,161 --> 00:45:49,873 Quatro anos atrás, ele a dirigiu no filme premiado, 662 00:45:49,956 --> 00:45:51,208 Rachel, Rachel. 663 00:45:51,291 --> 00:45:54,920 Agora, Paul Newman dirigiu Joanne Woodward novamente. 664 00:45:55,629 --> 00:45:59,382 O filme, baseado na peça ganhadora do Pulitzer em 1971, 665 00:45:59,466 --> 00:46:02,219 O Preço da Solidão. 666 00:46:04,054 --> 00:46:07,557 Dirigido por Paul Newman e estrelado pela esposa, Joanne Woodward, 667 00:46:07,641 --> 00:46:09,392 no papel de uma mulher neurótica, 668 00:46:09,476 --> 00:46:12,103 além da filha do casal, Neil Potts. 669 00:46:12,187 --> 00:46:16,149 Em 1972, você fez O Preço da Solidão, 670 00:46:16,233 --> 00:46:18,068 mas não gostou do papel, gostou? 671 00:46:18,902 --> 00:46:22,197 Dizer que não gostei é pouco. 672 00:46:22,280 --> 00:46:24,074 Eu odiei. 673 00:46:24,157 --> 00:46:27,953 Aquele maldito coelho vai me deixar maluca. 674 00:46:28,703 --> 00:46:31,248 A casa está coberta de cocô de coelho. 675 00:46:31,331 --> 00:46:33,708 Todo mundo tem um pouco de feiura, 676 00:46:33,792 --> 00:46:35,627 mas é difícil expor toda essa feiura 677 00:46:36,044 --> 00:46:38,838 e dizer: "Esta é minha parte feia." 678 00:46:39,756 --> 00:46:43,009 Aliás, esse muquifo inteiro vai ser limpado amanhã. 679 00:46:43,718 --> 00:46:46,763 Eu odeio... tudo nela. 680 00:46:53,562 --> 00:46:57,649 - Está agindo como ela, neste momento. - Acho que não consigo. 681 00:46:57,732 --> 00:47:00,485 Eu odiei a personagem. Eu a entendia. 682 00:47:01,736 --> 00:47:03,488 Mas odiava quem ela era. 683 00:47:03,572 --> 00:47:08,827 Minha própria filha fez o papel da filha, e no filme eu a maltratava. 684 00:47:08,910 --> 00:47:10,912 Isso foi muito difícil para mim. 685 00:47:10,996 --> 00:47:12,414 Você está bem? 686 00:47:15,125 --> 00:47:17,419 Depois de Beatrice, ela tende 687 00:47:17,836 --> 00:47:19,838 a agir como Beatrice o tempo todo. 688 00:47:20,213 --> 00:47:22,007 Ela não gosta de parecer Beatrice, 689 00:47:22,090 --> 00:47:24,718 mas quando se interpreta uma personagem como essa, 690 00:47:24,801 --> 00:47:26,469 a tendência é imitá-la o tempo todo. 691 00:47:26,886 --> 00:47:28,680 Estava muito claro 692 00:47:28,763 --> 00:47:30,974 que ela estava assumindo a personagem, 693 00:47:31,057 --> 00:47:34,311 e Beatrice Hunsdorfer é uma personagem horrível. 694 00:47:35,895 --> 00:47:38,690 Diga algo simples. Se vencer, vou dizer... 695 00:47:41,067 --> 00:47:42,068 que estou orgulhosa. 696 00:47:44,988 --> 00:47:46,740 E que encheu meu coração. 697 00:47:49,868 --> 00:47:50,994 Está bom assim? 698 00:47:51,077 --> 00:47:52,954 Não preciso fazer escândalo, preciso? 699 00:47:53,663 --> 00:47:57,292 Não. Eu nem vou vencer. 700 00:47:58,001 --> 00:47:59,586 Então não precisará dizer nada. 701 00:48:04,424 --> 00:48:07,719 "Encheu meu coração". Que elegância. 702 00:48:10,347 --> 00:48:13,058 Todos nós temos um monstro guardado. 703 00:48:15,685 --> 00:48:17,896 Mas ninguém é convocado para expô-lo 704 00:48:19,272 --> 00:48:22,192 oito horas por dia, olhar para ele em casa 705 00:48:22,275 --> 00:48:24,235 e encarar o espelho. 706 00:48:25,320 --> 00:48:28,448 Então foi, na verdade... 707 00:48:30,700 --> 00:48:32,911 uma mudança quase orgânica. 708 00:48:36,498 --> 00:48:41,961 Era visível. Era uma mudança física. O rosto dela mudou. 709 00:48:47,133 --> 00:48:50,303 Por que ela é assim? 710 00:48:51,304 --> 00:48:53,682 Eu tinha lido o roteiro. 711 00:48:53,765 --> 00:48:57,727 Eu sabia o que ia acontecer, eu tinha 13 anos. 712 00:48:58,144 --> 00:49:02,565 A Betty Lunática? Está bem, se é o que eles querem. 713 00:49:02,982 --> 00:49:04,985 Meu pai me disse: 714 00:49:05,610 --> 00:49:10,490 "Sua mãe vai agir de um jeito estranho." 715 00:49:10,865 --> 00:49:14,828 E falou para não me esquecer de que ela estava atuando. 716 00:49:23,503 --> 00:49:27,757 E a atuação dela era impressionante. 717 00:49:27,841 --> 00:49:29,467 Ela está bem, não vamos constrangê-la. 718 00:49:29,551 --> 00:49:32,220 Quando ela cambaleia pelo corredor, 719 00:49:32,971 --> 00:49:38,059 dá para ver no meu rosto que eu estava chocada. 720 00:49:45,900 --> 00:49:47,360 Encheu meu coração. 721 00:49:58,538 --> 00:50:01,541 Encheu meu coração. 722 00:50:15,889 --> 00:50:19,392 Encheu meu coração! 723 00:50:32,906 --> 00:50:34,866 Acho que ela canalizou, 724 00:50:34,949 --> 00:50:41,289 como inspiração, a mágoa, a tristeza, a raiva, 725 00:50:41,372 --> 00:50:43,792 e o que mais tivesse por Beatrice Hunsdorfer, 726 00:50:43,875 --> 00:50:47,670 e que visualizou o relacionamento complexo com meu pai, 727 00:50:47,754 --> 00:50:49,172 que a estava dirigindo. 728 00:50:49,547 --> 00:50:53,218 E grande parte dessa raiva e dessa complexidade foi gerada 729 00:50:53,301 --> 00:50:54,552 nesse relacionamento. 730 00:50:54,636 --> 00:50:58,515 E essa complexidade, 731 00:50:58,598 --> 00:51:00,141 para mim, é fascinante. 732 00:51:04,354 --> 00:51:05,939 Ela disse que era uma dessas coisas. 733 00:51:08,775 --> 00:51:09,734 Isso acontece. 734 00:51:12,821 --> 00:51:14,781 Por que as pessoas se casam, então? 735 00:51:15,990 --> 00:51:17,158 Boa pergunta. 736 00:51:29,629 --> 00:51:31,840 As pessoas continuam casadas porque querem, Charley, 737 00:51:33,466 --> 00:51:35,051 não porque as portas estão fechadas. 738 00:51:57,657 --> 00:52:00,034 Joanne e eu tivemos nossos problemas. 739 00:52:01,661 --> 00:52:04,539 Às vezes, Joanne parecia uma adolescente, como eu. 740 00:52:21,764 --> 00:52:25,018 É tudo relativo, nada é absoluto. 741 00:52:25,560 --> 00:52:28,771 Não existe absoluto na verdade nem na falsidade, 742 00:52:29,147 --> 00:52:31,524 e não existe absoluto no meio-termo. 743 00:52:33,359 --> 00:52:34,944 Tudo é relativo. 744 00:52:36,988 --> 00:52:38,531 Acho que agora pode dar certo. 745 00:52:50,543 --> 00:52:51,628 Caso contrário... 746 00:52:53,463 --> 00:52:57,300 nós passamos por esse caos doloroso em vão. 747 00:53:06,851 --> 00:53:08,353 Acho que órfãos amadurecem tarde. 748 00:53:10,688 --> 00:53:12,023 Esses dois, pelo menos. 749 00:53:24,077 --> 00:53:26,913 Se você achar que é possível, nós conseguiremos. 750 00:54:05,118 --> 00:54:06,703 ATUAÇÕES 751 00:54:06,786 --> 00:54:12,083 500 MILHAS - 1969 752 00:54:12,166 --> 00:54:17,296 GOLPE DE MESTRE - 1973 753 00:54:17,380 --> 00:54:23,928 A SALA DOS ESPELHOS - 1970 754 00:54:24,012 --> 00:54:31,102 O PREÇO DA SOLIDÃO - 1972 755 00:55:27,909 --> 00:55:29,911 Legendas: Fabio Chadad