1 00:00:05,423 --> 00:00:08,301 El problema de ser contratado para hacer algo... 2 00:00:08,968 --> 00:00:10,595 es que no sabes de qué trata la película. 3 00:00:10,678 --> 00:00:11,679 Sí. 4 00:00:11,763 --> 00:00:14,390 ¿Es sobre el semental que es Paul Newman? ¿Es sobre... 5 00:00:14,474 --> 00:00:15,850 ENTREVISTA CON MAYA HAWKE HIJA DE ETHAN 6 00:00:15,933 --> 00:00:18,978 ...cómo las mujeres son demolidas por una cultura impulsada por los hombres? 7 00:00:19,061 --> 00:00:21,189 - Incluso en matrimonios amorosos. - Sí, sí. 8 00:00:21,272 --> 00:00:23,941 ¿Es una película sobre Paul, Joanne o...? 9 00:00:24,025 --> 00:00:26,778 Y me recuerda esto que me dijiste hace un tiempo 10 00:00:26,861 --> 00:00:28,946 cuando yo pedía un consejo sobre relaciones, 11 00:00:29,030 --> 00:00:32,909 que era que en las relaciones siempre hay una tercera persona 12 00:00:32,992 --> 00:00:35,244 y la tercera persona es la relación. 13 00:00:35,912 --> 00:00:40,124 Crea esta persona diferente que son las dos personas juntas. 14 00:00:40,208 --> 00:00:43,252 Y me pregunto si la película es sobre... 15 00:00:43,336 --> 00:00:45,379 si, ya sabes, puedes ver que es más fácil hacer 16 00:00:45,463 --> 00:00:47,507 que sea sobre una persona, si se trata de esa persona. 17 00:00:48,591 --> 00:00:50,843 - La persona sobre la que se hizo... - ¿Adivina qué, Maya? 18 00:00:50,927 --> 00:00:51,844 ¿Qué? 19 00:00:52,762 --> 00:00:54,347 Creo que eso debería hacer. 20 00:01:03,022 --> 00:01:06,484 Casta invencible. Esto fue en el set. 21 00:01:06,859 --> 00:01:10,029 Paul heredó esta película. Actuaba en ella. 22 00:01:10,822 --> 00:01:15,076 Y entonces despidieron al director, y tuvo que asumir la dirección. 23 00:01:20,122 --> 00:01:23,417 CASTA INVENCIBLE DIR. PAUL NEWMAN 24 00:01:25,169 --> 00:01:28,923 Casta invencible llegó en un mal momento. 25 00:01:29,006 --> 00:01:29,966 ENTREVISTA CON PAUL NEWMAN 26 00:01:30,424 --> 00:01:33,219 Estaba en guerra con todo el mundo, Estaba en guerra con mi agente, 27 00:01:33,302 --> 00:01:34,804 estaba en guerra con Universal. 28 00:01:36,347 --> 00:01:38,391 Y estaba pasando por un mal momento con Joanne. 29 00:01:39,976 --> 00:01:41,644 Tenía mucha presión encima. 30 00:01:43,187 --> 00:01:44,480 Yo bebía demasiado. 31 00:01:45,982 --> 00:01:46,899 ¿Tienes una cerveza? 32 00:01:50,695 --> 00:01:53,114 Él estaba bebiendo mucho, y estaba cansado, 33 00:01:53,197 --> 00:01:55,283 dirigiendo y actuando que terminaba, 34 00:01:55,366 --> 00:01:58,327 miraba los fragmentos y se tomaba seis u ocho martinis. 35 00:01:58,411 --> 00:01:59,620 ENTREVISTA CON JOANNE WOODWARD 36 00:02:01,664 --> 00:02:02,999 ENTREVISTA CON GEORGE ROY HILL AMIGO 37 00:02:03,082 --> 00:02:06,460 Yo estaba en Nueva York y recibí una llamada de Paul diciendo... 38 00:02:07,712 --> 00:02:09,380 que Casta invencible estaba fuera de control. 39 00:02:10,131 --> 00:02:12,925 Que se había hecho cargo de la dirección y se preguntaba si podría 40 00:02:13,009 --> 00:02:15,303 ir allí y darle una mano. 41 00:02:18,472 --> 00:02:19,640 Él estaba bebiendo mucho. 42 00:02:22,768 --> 00:02:26,022 Le pregunté cuánto bebía. Y recuerdo que me dijo... 43 00:02:28,482 --> 00:02:29,775 una cantidad impresionante. 44 00:02:30,192 --> 00:02:33,988 George llega y encuentra a Paul bebiendo hasta la muerte. 45 00:02:34,071 --> 00:02:36,157 Y George Roy Hill es un gran bebedor. 46 00:02:36,490 --> 00:02:39,619 Sí, es como que Willie Nelson te diga que fumas demasiada hierba 47 00:02:39,702 --> 00:02:42,830 Estás en problemas cuando él está preocupado por ti. 48 00:02:42,914 --> 00:02:46,500 Paul tiene mucha ira. Está frustrado. 49 00:02:47,210 --> 00:02:49,503 Pero la ira es solo otra forma de estar vivo. 50 00:02:49,587 --> 00:02:52,340 Creo que tienes que estar enojado para poder vivir. 51 00:02:52,423 --> 00:02:55,009 No puedes recostarte y dejar que las cosas pasen por encima de ti... 52 00:02:55,092 --> 00:02:56,302 SALA DE JUNTAS 53 00:02:56,385 --> 00:02:59,096 ...y Paul no lo hacía. Es un hombre de principios, 54 00:02:59,180 --> 00:03:02,308 y para serlo, debes estar enojado. 55 00:03:08,314 --> 00:03:09,482 Oye, tú. Detente. 56 00:03:16,072 --> 00:03:17,865 Había que elegir a alguien con una coraza. 57 00:03:18,574 --> 00:03:20,326 Tienes que controlar lo que vas a permitir 58 00:03:20,409 --> 00:03:22,328 para llegar a ti y lo que no. 59 00:03:23,162 --> 00:03:25,081 Por eso bebía tanto como lo hacía. 60 00:03:25,164 --> 00:03:27,124 Bastardo. Era el escritorio de mi padre. 61 00:03:30,753 --> 00:03:35,383 No sé si debería decir esto. Decide si quieres lidiar con esto. 62 00:03:35,466 --> 00:03:37,009 ENTREVISTA CON STUART ROSENBERG AMIGO 63 00:03:37,093 --> 00:03:39,345 Pero él tenía una familia con Joanne. Estas pequeñas princesas 64 00:03:39,428 --> 00:03:42,348 viviendo en una increíble mansión. Al otro lado de la ciudad 65 00:03:42,431 --> 00:03:46,352 había una casa en el valle con dos otras niñas, un niño... 66 00:03:47,645 --> 00:03:51,065 Siempre sentí. Y no tengo motivo para sentirlo, 67 00:03:51,148 --> 00:03:53,317 no tengo información. Pero siempre sentí 68 00:03:53,401 --> 00:03:57,196 que estaba proyectado en la situación que era... 69 00:03:58,322 --> 00:03:59,240 Si hubiese sido yo... 70 00:04:00,408 --> 00:04:02,034 hubiera sentido mucha culpa. 71 00:04:04,495 --> 00:04:07,456 Paul, ¿por qué tu divorcio con Jackie fue tan brutal? 72 00:04:07,540 --> 00:04:09,083 STEWART STERN ENTREVISTA A PAUL NEWMAN 73 00:04:09,166 --> 00:04:11,210 Cincuenta por ciento de la población estadounidense... 74 00:04:11,293 --> 00:04:13,045 Es porque no tenía clase, Stewart. 75 00:04:14,630 --> 00:04:15,548 ¿Cómo no? 76 00:04:16,507 --> 00:04:17,633 No apartó a las partes 77 00:04:17,717 --> 00:04:19,885 que serían lastimadas para consolarlas... 78 00:04:21,303 --> 00:04:22,221 al darles explicaciones. 79 00:04:25,683 --> 00:04:27,184 ¿Al decirles lo que ocurría? 80 00:04:28,894 --> 00:04:31,313 Sí, pero en una forma, ellos entenderían. 81 00:04:32,732 --> 00:04:34,358 Es porque yo no lo entendí. 82 00:04:34,442 --> 00:04:37,111 No porque no lo habría hecho de haberlo entendido. 83 00:04:38,863 --> 00:04:40,448 ¿Cómo lo explicarías ahora? 84 00:04:42,033 --> 00:04:45,619 No sé, Stewart. No pude crear la escena. 85 00:04:50,666 --> 00:04:53,252 CAPÍTULO 5 FRENTE AL CIELO 86 00:04:59,300 --> 00:05:02,219 - Buen aterrizaje, Hank. - Servicio a la acera. 87 00:05:02,303 --> 00:05:03,512 Haces un trabajo. 88 00:05:05,890 --> 00:05:08,225 Vamos, chicos. Ya basta. No los molesten. 89 00:05:08,309 --> 00:05:10,102 Un día, se cayó de la cama. 90 00:05:10,186 --> 00:05:12,438 Lo hallé en el piso con su cabeza sangrando, 91 00:05:12,521 --> 00:05:16,358 y estuve muy cerca de decir: "Bueno, es todo". 92 00:05:16,776 --> 00:05:19,236 Lo siento, pero tuve que atacar a unos amigos... 93 00:05:19,320 --> 00:05:22,198 No lo soporto. No lo soporto. 94 00:05:22,281 --> 00:05:23,657 - Vamos. Ven. - Olvidé algo. 95 00:05:23,741 --> 00:05:25,576 - Fue una de muchas veces. - No, no, Hank. 96 00:05:25,659 --> 00:05:27,661 - Suéltame, Leland. - Vamos, Hank. 97 00:05:31,332 --> 00:05:32,500 - ¿Estás bien? - Sí. 98 00:05:38,547 --> 00:05:39,423 Cuando sueño... 99 00:05:41,050 --> 00:05:42,176 sigo siendo una niña. 100 00:05:44,386 --> 00:05:45,971 Puedo correr, puedo patinar. 101 00:05:48,015 --> 00:05:48,933 Anoche, yo... 102 00:05:49,642 --> 00:05:52,770 le sujeté la mano a un niño que se sentaba detrás de mí en la clase 103 00:05:52,853 --> 00:05:53,938 de la señorita Tristram. 104 00:05:54,730 --> 00:05:58,067 Y desperté y me sentí desconsolada. 105 00:05:58,150 --> 00:06:01,112 DESEOS DE VERANO, SUEÑOS DE INVIERNO ESCRITOR STEWART STERN 106 00:06:01,195 --> 00:06:02,321 Soy una anciana. 107 00:06:04,406 --> 00:06:06,534 Ni siquiera voy a dignificar eso con un comentario. 108 00:06:08,410 --> 00:06:12,248 Dios, eres muy joven. Tienes toda la vida por delante. 109 00:06:13,999 --> 00:06:18,170 Se pasará como el fin de semana. No hay tiempo para nada. 110 00:06:20,381 --> 00:06:22,675 A veces me paro en medio de mi cuarto y me pregunto 111 00:06:22,758 --> 00:06:25,136 qué estoy haciendo aquí con las tijeras en la mano. 112 00:06:26,178 --> 00:06:29,723 Pasa toda la mañana y solo saqué las medias del cajón. 113 00:06:31,684 --> 00:06:32,601 Escucha. 114 00:06:33,727 --> 00:06:35,229 Te dan una taza llena de tiempo... 115 00:06:36,397 --> 00:06:40,192 la bebes o la tiras al suelo. ¿Crees que al tiempo le importa qué haces? 116 00:06:43,237 --> 00:06:44,446 No tendré que ser yo. 117 00:06:44,864 --> 00:06:45,865 - ¿Tienes todo? - Sí. 118 00:06:48,868 --> 00:06:54,623 Se enojó tanto con él que nos subió a todos al auto y manejó a Malibú. 119 00:06:54,707 --> 00:06:56,000 ENTREVISTA CON CLEA NEWMAN HIJA 120 00:06:56,083 --> 00:06:59,420 Y lo dejó. Y dijo: "Me cansé". 121 00:07:01,046 --> 00:07:05,301 Él aparece en la casa, toca la puerta y sus hijos están dentro 122 00:07:05,384 --> 00:07:07,386 y ella le dice: "No, esta no es tu casa. 123 00:07:07,803 --> 00:07:09,597 No vives aquí. Nosotros vivimos aquí". 124 00:07:10,347 --> 00:07:12,850 Y él dice: "Vengo a casa". 125 00:07:13,309 --> 00:07:16,645 Y ella dice: "No a menos que dejes de beber". 126 00:07:17,188 --> 00:07:18,105 Y él dice... 127 00:07:19,607 --> 00:07:21,400 "No me gustan los ultimátums". 128 00:07:22,276 --> 00:07:25,237 Y... se durmió. 129 00:07:25,821 --> 00:07:28,574 No sé si fue esa noche, una noche o dos noches, 130 00:07:28,657 --> 00:07:30,367 o cuatro semanas o lo que fuera, 131 00:07:30,451 --> 00:07:34,163 pero estuvo durmiendo en la entrada y ella no lo dejaba pasar. 132 00:07:35,164 --> 00:07:36,916 Ella le dice: "No hay negociación. 133 00:07:37,333 --> 00:07:40,294 No es una negociación. Se acabó". 134 00:07:41,212 --> 00:07:44,548 Y finalmente, me vi obligado a tocar el timbre de la puerta principal. 135 00:07:45,382 --> 00:07:48,093 Ella atendió la puerta y dije: "No tengo dónde ir". 136 00:07:49,428 --> 00:07:52,431 Y él dice: "¿Qué tal el alcohol fuerte?". 137 00:07:54,225 --> 00:07:57,770 "Solo cerveza". Y ella dice: "Bueno". Y le abre. 138 00:08:00,940 --> 00:08:02,358 Ella también era difícil. 139 00:08:02,441 --> 00:08:04,401 Ella decía: "Odio esto. 140 00:08:04,485 --> 00:08:06,612 Odio las giras de promoción. 141 00:08:06,695 --> 00:08:09,198 De hecho, lo único que me gusta sobre actuar es actuar". 142 00:08:09,281 --> 00:08:11,742 Era mercurial, se dejaba llevar por la ansiedad, 143 00:08:11,825 --> 00:08:14,328 podía ser rencorosa, podía ser muy oscura y malhumorada. 144 00:08:16,330 --> 00:08:17,998 Ella podía ser encantadora, 145 00:08:18,082 --> 00:08:21,335 era ferozmente cariñosa, todas estas cosas. No era fácil. 146 00:08:21,752 --> 00:08:25,047 Lo siento, en cuanto me presenten con la película, me voy al hotel 147 00:08:25,130 --> 00:08:28,175 y terminé con mis responsabilidades. Al menos hoy. 148 00:08:29,343 --> 00:08:31,011 Sé que no es... Tiene que haber un drama. 149 00:08:31,095 --> 00:08:32,763 Pero ¿qué intenta decir el mensaje de...? 150 00:08:32,846 --> 00:08:34,598 Dios, no me preguntes. 151 00:08:35,599 --> 00:08:36,809 ¿De qué trata la película? 152 00:08:37,393 --> 00:08:38,477 De que dura dos horas. 153 00:08:41,563 --> 00:08:43,774 Y él también hacía que funcionara con ella. 154 00:08:43,857 --> 00:08:47,403 Y creo que eso era parte de por qué estaba tan intrigado. 155 00:08:47,486 --> 00:08:49,321 Y todos querían saber 156 00:08:49,405 --> 00:08:52,157 cómo es vivir con Paul Newman. 157 00:08:52,574 --> 00:08:55,869 "Nunca discutimos entre nosotros, nunca hablamos de las películas del otro", 158 00:08:55,953 --> 00:08:56,870 decía ella pacientemente. 159 00:08:57,288 --> 00:09:00,624 Eran artistas. Y cuando peleaban, 160 00:09:00,708 --> 00:09:04,086 había muchos gritos, se lanzaban cosas, despotricaban. 161 00:09:05,129 --> 00:09:06,255 NO ME LLAMEN SRA. NEWMAN 162 00:09:06,338 --> 00:09:07,506 Era muy romántico... 163 00:09:07,589 --> 00:09:08,841 SUS VIDAS JUNTOS (Y SEPARADOS) 164 00:09:08,924 --> 00:09:10,301 - ...y poderoso. - Ella suplicó ser relevada 165 00:09:10,634 --> 00:09:13,053 en cuanto presentó su película en la última parada del día. 166 00:09:13,137 --> 00:09:14,763 Eran las 6:30 en el American Film Institute. 167 00:09:14,847 --> 00:09:16,682 PAUL Y JOANNE HABLAN DE SU MATRIMONIO 168 00:09:16,765 --> 00:09:18,600 Luego, ella se fue al hotel donde su esposo 169 00:09:18,684 --> 00:09:21,979 Paul Newman la acompañaría. No se permitió la prensa. 170 00:09:22,938 --> 00:09:26,233 - Sally Quinn, CBS News, Washington. - La ganadora es Joanne Woodward 171 00:09:26,317 --> 00:09:27,943 por Deseos de verano, sueños de invierno. 172 00:09:29,445 --> 00:09:33,657 Hay otra película muy importante. Deseos de verano, sueños de invierno. 173 00:09:33,741 --> 00:09:36,201 - Damas y caballeros. - Lo consideré uno de mis mejores trabajos 174 00:09:36,285 --> 00:09:37,411 y creo que todos en ella 175 00:09:37,494 --> 00:09:38,495 estuvieron increíbles. 176 00:09:38,579 --> 00:09:40,497 - Joanne Woodward está en la ciudad. - Y no fue un éxito. 177 00:09:40,873 --> 00:09:43,667 Y dije: "De ahora en más, es una pendiente 178 00:09:43,751 --> 00:09:45,878 porque no hay muchos papeles... 179 00:09:45,961 --> 00:09:47,421 DESEOS DE VERANO, SUEÑOS DE INVIERNO 180 00:09:47,504 --> 00:09:49,548 ...a esa edad o más, para protagonista, 181 00:09:49,631 --> 00:09:53,135 - a menos que seas Jane Fonda. - Joanne, sé que hay un exganador 182 00:09:53,218 --> 00:09:56,138 del premio a mejor actor a tu lado 183 00:09:56,221 --> 00:10:00,809 queriendo darte el tuyo. De hecho, ha estado a tu lado siete años. 184 00:10:01,185 --> 00:10:03,228 Paul Newman, ven. 185 00:10:07,983 --> 00:10:11,403 Buenas noches, David. No sé si sabes esto o no... 186 00:10:11,487 --> 00:10:12,488 NUEVA YORK 187 00:10:12,571 --> 00:10:14,281 ...pero no es tan fácil ser el esposo 188 00:10:14,365 --> 00:10:15,949 de una famosa estrella del cine. 189 00:10:17,534 --> 00:10:19,203 - Joanne. - Mi amor. 190 00:10:23,123 --> 00:10:25,334 Parece que Joanne y yo crecimos. 191 00:10:26,001 --> 00:10:29,338 Nos acercamos a una solución final para el tema de la actuación. 192 00:10:32,383 --> 00:10:35,302 Ella parecía no tener ego, pero era imponente. 193 00:10:35,386 --> 00:10:36,387 CON EL AGUA AL CUELLO 194 00:10:36,470 --> 00:10:39,473 Un momento llena de sentido de valor y luego destrozada. 195 00:10:40,849 --> 00:10:41,892 Cuando ella decaía, 196 00:10:42,434 --> 00:10:46,188 yo la entendía y no la reprochaba y al final ella me entendía. 197 00:10:46,271 --> 00:10:47,189 Espera un minuto. 198 00:10:49,566 --> 00:10:51,902 - Luces preciosa. - Igual tú. 199 00:10:52,986 --> 00:10:55,781 Excepto que tienes canas sobre las orejas. 200 00:10:56,615 --> 00:10:59,618 Es la única diferencia. Todo lo demás funciona igual. 201 00:11:02,162 --> 00:11:05,457 Rilke dijo esto: "Una vez aceptada la realización 202 00:11:05,541 --> 00:11:08,335 de que incluso entre los más cercanos seres humanos 203 00:11:08,919 --> 00:11:11,213 las distancias infinitas continúan, 204 00:11:12,214 --> 00:11:15,384 puede crecer una maravillosa convivencia, 205 00:11:16,009 --> 00:11:20,848 si logran amar la distancia entre ellos, 206 00:11:21,390 --> 00:11:27,020 que hace posible que cada uno vea el otro entero contra el cielo". 207 00:11:29,481 --> 00:11:31,859 Al protegerse ustedes mismos y no herir al otro, 208 00:11:31,942 --> 00:11:33,694 pueden convertirse en no combatientes. 209 00:11:34,278 --> 00:11:37,573 - Nunca puedo sacar estas cosas. - Quizás no deberías intentarlo. 210 00:11:39,700 --> 00:11:42,369 - Y puedes empezar a satisfacer. - ¿Qué quieres que haga? 211 00:11:42,453 --> 00:11:44,413 Hay una sensación de satisfacción ahí a veces. 212 00:11:47,040 --> 00:11:48,459 Pero sea lo que sea, es igual. 213 00:11:50,085 --> 00:11:51,295 Simplemente me deleito con ella. 214 00:12:10,981 --> 00:12:15,444 Hubo veces donde Paul y yo debíamos aguantar. Donde se sentía... 215 00:12:16,695 --> 00:12:18,655 que el matrimonio no duraría otro día. 216 00:12:21,033 --> 00:12:23,035 Tuvimos que salir de nosotros mismos 217 00:12:23,118 --> 00:12:25,787 y darnos cuenta de tres cosas que estaban operando. 218 00:12:26,538 --> 00:12:30,167 Mi ego, su ego y nuestro ego. 219 00:12:31,502 --> 00:12:33,921 Para que la relación sobreviviera, tuvimos que poner el mío 220 00:12:34,004 --> 00:12:35,714 y el de él en espera, 221 00:12:36,590 --> 00:12:37,883 y solo seguir con el nuestro. 222 00:12:42,471 --> 00:12:46,725 Creo que el documental debería ser sobre el espacio entre ellos. 223 00:12:47,351 --> 00:12:51,438 Es decir: "Estoy centrado y a salvo en mi vida 224 00:12:51,522 --> 00:12:52,981 y ambos podemos expandirnos". 225 00:12:54,024 --> 00:12:55,651 El amor te expande. 226 00:13:02,991 --> 00:13:06,578 Caballeros. Prendan los motores. 227 00:13:09,456 --> 00:13:13,877 Uso mi remera de Bubba Wallace en honor a Paul hoy. 228 00:13:13,961 --> 00:13:15,254 He intentado aprender 229 00:13:15,337 --> 00:13:17,881 - sobre las carreras de autos. - Sí. 230 00:13:18,257 --> 00:13:20,509 Porque no sé nada al respecto. 231 00:13:20,592 --> 00:13:22,928 Sí, y ni siquiera sé si lo entiendo. 232 00:13:23,595 --> 00:13:26,056 ¿En serio quieres ser corredor de autos? 233 00:13:26,974 --> 00:13:29,476 Es difícil empezar algo así cuando tienes 47. 234 00:13:30,269 --> 00:13:31,562 ¿Por qué el baile es importante? 235 00:13:32,396 --> 00:13:38,485 En alguna parte dentro de mí por un momento, soy Margot Fonteyn, 236 00:13:38,569 --> 00:13:40,320 o Cynthia Gregory o... 237 00:13:40,821 --> 00:13:44,241 Es decir, hay algo que piensas: "Así es como todo el mundo debería ser". 238 00:13:45,576 --> 00:13:47,077 Newman pasó a quinta posición, 239 00:13:47,160 --> 00:13:49,913 en un creíble, si no satisfactorio, primer esfuerzo en el campeonato. 240 00:13:50,330 --> 00:13:52,749 ...lo único bueno fue el bratwurst. 241 00:13:53,709 --> 00:13:55,752 Paul tenía las cosas que amaba hacer. 242 00:13:56,086 --> 00:14:00,257 Y eso era, él quería correr, y me subió a su auto. 243 00:14:00,674 --> 00:14:01,842 Le dije: "No". 244 00:14:03,677 --> 00:14:06,513 Pero eso amaba hacer, así que iba y lo hacía. 245 00:14:06,597 --> 00:14:08,015 Y Joanne amaba el teatro. 246 00:14:13,645 --> 00:14:15,314 Dije: "¿Quiénes son estas personas?". 247 00:14:15,397 --> 00:14:17,524 Y él dijo: "Fanáticos, creo que son fanáticos". 248 00:14:20,152 --> 00:14:24,406 No puedo creer lo seguido que hacía esto. Iba a cada carrera. 249 00:14:25,866 --> 00:14:27,075 De eso se trataba el verano. 250 00:14:29,036 --> 00:14:31,830 Era divertido. Todos la pasaban bien. 251 00:14:32,456 --> 00:14:36,376 Cuando Paul ganaba, los niños daban la vuelta de la victoria 252 00:14:36,793 --> 00:14:38,337 y todos nos apilábamos en el auto. 253 00:14:40,422 --> 00:14:42,132 Es como formar parte de una familia de circo. 254 00:14:43,258 --> 00:14:47,554 Su matrimonio funciona tan bien porque no tienen nada en común. 255 00:14:48,180 --> 00:14:50,932 No se ponen en el camino del otro. 256 00:14:51,558 --> 00:14:53,018 Las parejas infelices... 257 00:14:53,101 --> 00:14:54,436 ENTREVISTA CON GORE VIDAL AMIGO 258 00:14:54,519 --> 00:14:58,440 ...las parejas que comparten los mismos deseos, creencias y hobbies. 259 00:14:58,523 --> 00:15:01,985 Esa es la pareja que se dirige a Reno. 260 00:15:02,069 --> 00:15:04,905 ¿Hay un interés mutuo entre los dos? 261 00:15:07,491 --> 00:15:10,661 No. ¿Tenemos intereses mutuos? 262 00:15:10,744 --> 00:15:12,871 Eso es lo que hace que nos pongamos de acuerdo. 263 00:15:13,538 --> 00:15:14,456 La verdad no. 264 00:15:14,956 --> 00:15:17,626 Sal de aquí, ahora. Detrás de la red. 265 00:15:17,709 --> 00:15:19,086 Oye, Hanrahan. Es una lesbiana. 266 00:15:19,628 --> 00:15:21,129 Lo sé, lo sé. 267 00:15:21,713 --> 00:15:25,217 Una de las salsas secretas de Paul es... 268 00:15:26,593 --> 00:15:28,470 su sentido del humor infantil. 269 00:15:28,553 --> 00:15:31,682 Lo ves. En la gran película El castañazo. 270 00:15:32,557 --> 00:15:33,475 Están locos. 271 00:15:34,893 --> 00:15:40,065 EL CASTAÑAZO DIR. GEROGE BILL ROY 272 00:15:40,148 --> 00:15:42,275 El castañazo es una película mágica. 273 00:15:42,818 --> 00:15:46,738 No sé qué tenía de mágico, solo que era original. 274 00:15:48,699 --> 00:15:51,159 No vuelvas a tocar "Lady of Spain". 275 00:15:51,660 --> 00:15:55,747 El castañazo. No puedo verla, no sé. Tenía algo. 276 00:15:55,831 --> 00:15:57,999 Es Paul, ¿no? 277 00:15:58,375 --> 00:16:01,378 Se notaba que estaba disfrutando esa actuación 278 00:16:01,461 --> 00:16:03,714 porque podía liberarse. 279 00:16:03,797 --> 00:16:05,674 Mantengan sus cabezas dentro del hielo. 280 00:16:06,216 --> 00:16:07,843 Todos sabemos jugar hockey. 281 00:16:07,926 --> 00:16:09,302 - Sean listos. - Claro. 282 00:16:09,386 --> 00:16:11,012 Salgan y azótenlos. Al diablo. 283 00:16:11,096 --> 00:16:12,806 - Dios, reviéntenlos. - Vamos afuera, vamos. 284 00:16:12,889 --> 00:16:14,057 - Vamos. - Vamos, vamos. 285 00:16:14,141 --> 00:16:15,308 - Vamos. - Ahora. 286 00:16:16,351 --> 00:16:18,353 Necesitamos esta victoria. Ya perdimos muchas veces. 287 00:16:18,437 --> 00:16:20,021 Sí, perdimos mucho. 288 00:16:21,648 --> 00:16:23,650 - Vamos a la cima. - Estamos en el fondo. 289 00:16:23,734 --> 00:16:25,402 - Vamos. - A eso vinimos. A ganar. 290 00:16:26,820 --> 00:16:28,864 Jueguen con la cabeza. Seamos inteligentes. 291 00:16:28,947 --> 00:16:31,324 Hombre por hombre, somos mejores que cualquier club de la liga 292 00:16:31,408 --> 00:16:32,576 si nos lo proponemos. 293 00:16:35,662 --> 00:16:36,955 Vamos, Braden. Está por empezar. 294 00:16:40,375 --> 00:16:44,546 Hay una película llamada WUSA. Él quería hacer una película política, 295 00:16:45,046 --> 00:16:47,132 y se dio cuenta de que la película es demasiado seria. 296 00:16:47,215 --> 00:16:49,301 - Claro. - E hizo una mejor película política 297 00:16:49,384 --> 00:16:51,470 con El castañazo. "Bien, haré reír a la gente, 298 00:16:51,553 --> 00:16:54,097 y llegaré a la misma conclusión de lo jodidos que estamos. 299 00:16:54,181 --> 00:16:56,475 Bien, seré gracioso mientras lo hago". 300 00:16:56,558 --> 00:16:58,059 ¿Quién es dueño del club de todos modos? 301 00:16:58,477 --> 00:16:59,978 - No sé. - ¿No sabes? 302 00:17:01,146 --> 00:17:02,898 ¿Qué quieres decir? La corporación lo posee. 303 00:17:03,857 --> 00:17:06,651 - ¿A quién le importa? Recibes tu cheque. - Ese es el espíritu, Reg. 304 00:17:06,735 --> 00:17:08,779 El castañazo es una pieza complicada que tiene que ver 305 00:17:08,862 --> 00:17:10,447 con nuestro sistema social, 306 00:17:10,530 --> 00:17:12,365 usando el mundo del deporte como una metáfora. 307 00:17:13,658 --> 00:17:17,579 El equipo de cincelado manipulado por figuras sombrías en el fondo, 308 00:17:17,662 --> 00:17:20,665 que no tenía conexiones, lealtad ni comprensión 309 00:17:21,374 --> 00:17:23,460 de ese equipo o las personas que lo conforman. 310 00:17:24,503 --> 00:17:26,338 Mi contador me dice que es mejor bajar al equipo, 311 00:17:26,421 --> 00:17:28,090 asumir una pérdida fiscal. 312 00:17:30,801 --> 00:17:32,677 ¿Puedes vendernos, pero no lo harás? 313 00:17:33,678 --> 00:17:37,224 Podría venderlos. Pero no puedo. 314 00:17:41,102 --> 00:17:43,104 Es decir, en su esencia, El castañazo, 315 00:17:43,522 --> 00:17:46,483 es una acusación completa de los idiotas machistas. 316 00:17:46,566 --> 00:17:48,318 - Está escrito por una mujer. - Sí, sí. 317 00:17:48,401 --> 00:17:50,612 La misma mujer que ganó el Oscar por El regreso. 318 00:17:50,695 --> 00:17:53,240 - Termina con todos desnudándose. - No sabía eso. 319 00:17:53,323 --> 00:17:56,535 Patinando con sostenes. 320 00:17:56,618 --> 00:17:57,744 - ¿No? - Claro. 321 00:17:57,828 --> 00:18:00,664 El striptease al final de la película, su mendacidad, 322 00:18:00,747 --> 00:18:02,499 había sido tan escandaloso, tan deprimente. 323 00:18:03,625 --> 00:18:06,586 Alguien tuvo que quitarse la ropa y orinarles encima. 324 00:18:07,129 --> 00:18:10,882 Fue un grito no premeditado de protesta contra el sistema, 325 00:18:11,550 --> 00:18:14,719 manipulación, todos los tratos, los rituales, la basura. 326 00:18:24,020 --> 00:18:26,690 ¿Tienes deseos de crecer? ¿Y qué significa crecer, 327 00:18:26,773 --> 00:18:28,441 en el caso de alguien como el tuyo? 328 00:18:30,861 --> 00:18:31,862 Sí. 329 00:18:31,945 --> 00:18:33,029 - ¿Crecer? - ¿Crecer? 330 00:18:34,030 --> 00:18:35,866 - Supongo que... - Supongo que en algún momento 331 00:18:35,949 --> 00:18:39,828 que me gustaría... Sí. 332 00:18:42,205 --> 00:18:44,749 Poder hacer mayores papeles. 333 00:18:45,250 --> 00:18:46,334 Películas de superestrella. 334 00:18:46,418 --> 00:18:47,961 - Ese tipo de cosas. - Superestrella, sí. 335 00:18:49,004 --> 00:18:51,631 Lo que más me gusta es trabajar en el escenario, y siempre lo hice. 336 00:18:51,715 --> 00:18:53,341 Y es lindo haber vuelto a eso. 337 00:18:53,800 --> 00:18:56,511 Nunca hice Shaw, así que hice Candida. 338 00:18:56,595 --> 00:19:00,181 Y nunca hice a Noël Coward. Así que hice Hay Fever. La amé. 339 00:19:00,265 --> 00:19:02,142 ...y madre de sus hijos, todo a la vez. 340 00:19:02,225 --> 00:19:06,146 Una de las cosas más lindas que hice fue El zoo de cristal. 341 00:19:07,397 --> 00:19:10,734 Interpretar a Amanda y había interpretado a Laura muchos años antes 342 00:19:10,817 --> 00:19:14,196 en un pequeño teatro donde empecé mi carrera de niña. 343 00:19:14,571 --> 00:19:18,158 Un pequeño fragmento de plata de una luna. 344 00:19:19,868 --> 00:19:23,038 Cuando Joanne dice que no se considera una estrella, 345 00:19:23,121 --> 00:19:27,626 quiere decir que no es considerada por un estudio financiable. 346 00:19:27,709 --> 00:19:28,877 Está tomando una siesta. 347 00:19:28,960 --> 00:19:30,170 Yo también mantengo a la criada. 348 00:19:30,253 --> 00:19:32,339 Despiertas a Maria, Sonny, y yo... 349 00:19:32,422 --> 00:19:33,381 DE MIEDO TAMBIÉN SE MUERE 350 00:19:33,465 --> 00:19:35,216 - Despedimos a Maria. - ¡Esta es otra Maria! 351 00:19:35,300 --> 00:19:37,344 Pero ella es eternamente una estrella 352 00:19:37,719 --> 00:19:40,055 en el sentido de que es una actriz famosa... 353 00:19:40,138 --> 00:19:41,264 LAS MUCHAS CARAS DE SYBIL DORSETT 354 00:19:41,348 --> 00:19:44,309 ...y una de las mejores actrices y testigos. Es muy solicitada. 355 00:19:44,809 --> 00:19:47,020 ESTA EXTRAÑA HISTORIA ESTÁ BASADA EN LAS EXPERIENCIAS 356 00:19:47,103 --> 00:19:48,563 DE UNA MUJER REAL CONOCIDA COMO SYBIL. 357 00:19:48,647 --> 00:19:53,693 Había tenido un viaje casi imposible 358 00:19:53,777 --> 00:19:56,071 al salir de la televisión de comedia de situación. 359 00:19:56,154 --> 00:19:57,697 ENTREVISTA CON SALLY FIELD COESTRELLA SYBIL 360 00:19:57,781 --> 00:20:00,158 Porque estuve en una comedia de situación en los 60. 361 00:20:00,533 --> 00:20:02,619 Y simplemente no salías de eso. 362 00:20:02,702 --> 00:20:06,122 Y cuando llegó Sybil, nadie me quería ahí. 363 00:20:06,206 --> 00:20:07,499 Se sentía en el cuarto. 364 00:20:07,582 --> 00:20:12,087 ¿Por qué perdemos nuestro tiempo? Y nunca lo olvidaré. 365 00:20:12,170 --> 00:20:14,422 Ella estaba sentada en un sillón. 366 00:20:14,506 --> 00:20:18,134 No hubo un momento donde nos saludáramos... 367 00:20:18,218 --> 00:20:19,678 Éramos dos actrices que solo hicimos... 368 00:20:19,761 --> 00:20:20,762 SYIBL ESCR. STEWART STERN 369 00:20:20,845 --> 00:20:21,763 Tengo miedo. 370 00:20:22,514 --> 00:20:23,431 ¿Sybil? 371 00:20:24,140 --> 00:20:27,352 - Odio a Sybil. La odio. - ¿Quién eres? 372 00:20:27,894 --> 00:20:29,980 Puedo hacer lo que sea. 373 00:20:30,063 --> 00:20:33,191 Y nunca olvidaré al final de esta escena... 374 00:20:34,401 --> 00:20:37,696 Yo estaba en el suelo y me arrastré, 375 00:20:37,779 --> 00:20:42,033 y lloraba y apoyé mi cabeza en su rodilla, 376 00:20:42,659 --> 00:20:45,161 y ella tocó mi cabeza 377 00:20:45,495 --> 00:20:50,041 muy suavemente y yo agarré... Ella tenía una bufanda larga. 378 00:20:50,125 --> 00:20:53,878 Agarré su bufanda y me limpié la nariz con ella. 379 00:20:54,462 --> 00:20:59,217 Y escuché, Stuart me dijo, que Joanne habló con ellos 380 00:20:59,300 --> 00:21:02,887 y les dijo: "Si no es Sally, no seré la Dra. Wilbur". 381 00:21:03,471 --> 00:21:07,392 Es Vanessa, y tiene tu música bien resguardada. 382 00:21:12,147 --> 00:21:14,941 Y eso me cambió la vida. 383 00:21:15,525 --> 00:21:18,862 De repente, vi una hormiga, 384 00:21:19,571 --> 00:21:23,616 que luchaba por recoger un grano de arena 385 00:21:24,034 --> 00:21:26,536 que era muy pesado para levantarlo. 386 00:21:27,287 --> 00:21:29,539 Y luchó, luchó. 387 00:21:30,415 --> 00:21:33,376 Y pronto, vino otra hormiga. 388 00:21:34,419 --> 00:21:36,212 Y juntas, las dos, 389 00:21:36,880 --> 00:21:39,466 levantaron el grano de arena y se lo llevaron. 390 00:21:40,467 --> 00:21:42,510 ¿No es eso milagroso? 391 00:21:42,886 --> 00:21:45,889 Cuánto pueden lograr dos criaturas juntas... 392 00:21:47,390 --> 00:21:48,892 cuando se quieren. 393 00:21:54,564 --> 00:21:56,649 CALZADA DEL LAGO PONTCHARTRAIN 394 00:21:56,733 --> 00:21:58,610 Estoy obligado por ley a avisarles 395 00:21:58,693 --> 00:22:01,279 que mis manos están registradas en California como armas letales. 396 00:22:01,362 --> 00:22:02,322 CON EL AGUA AL CUELLO 397 00:22:02,405 --> 00:22:05,200 - ¿Entienden? - ¿Sí? ¿Eres cinturón negro? 398 00:22:05,784 --> 00:22:08,369 - Claro. - Glo, muéstrale el tuyo. 399 00:22:12,957 --> 00:22:16,044 Ese es otro juego. Yo solo... 400 00:22:16,127 --> 00:22:17,837 Estaba bromeando. Soy cinturón marrón. 401 00:22:17,921 --> 00:22:19,714 ¿Dónde quieren que me siente? ¿Adelante o atrás? 402 00:22:19,798 --> 00:22:22,383 Esa fue una época difícil para él, en Con el agua al cuello. 403 00:22:23,468 --> 00:22:25,470 Recuerdo una vez que filmábamos en Nueva Orleans... 404 00:22:25,553 --> 00:22:27,472 ENTREVISTA CON STUART ROSENBERG DIR. CON EL AGUA AL CUELLO 405 00:22:27,555 --> 00:22:28,848 ...y sus hijos vinieron de visita. 406 00:22:28,932 --> 00:22:31,476 Escucha, tendrás que decidir si es útil 407 00:22:31,559 --> 00:22:33,061 o no usar esto, pero... 408 00:22:33,144 --> 00:22:35,063 porque creo que es muy personal 409 00:22:35,146 --> 00:22:37,482 lo que voy a decir y no sé si debería, 410 00:22:38,024 --> 00:22:41,694 pero recuerdo que su hijo y sus dos hijas vinieron de visita, 411 00:22:42,445 --> 00:22:46,116 y teníamos las calles acordonadas, y teníamos a la policía allí. 412 00:22:46,533 --> 00:22:49,661 Todos estaban afuera para ver a Paul Newman, 413 00:22:49,744 --> 00:22:52,747 la superestrella, y no sé qué causó la pelea, 414 00:22:53,164 --> 00:22:54,749 pero él peleaba con su hijo. 415 00:22:55,291 --> 00:22:57,836 Y su hijo, con un tono elevado para que la gente oyera, 416 00:22:57,919 --> 00:22:59,462 comenzó a criticar a Paul. 417 00:23:00,713 --> 00:23:04,384 Yo quedé sorprendido. Estaba... destruido. 418 00:23:05,510 --> 00:23:08,346 No quiero decir lo que él le dijo. 419 00:23:08,763 --> 00:23:11,307 Era tan personal y privado, que yo... 420 00:23:13,268 --> 00:23:16,771 No debería. No quiero recordarle a Paul eso 421 00:23:17,105 --> 00:23:19,065 porque fue muy perturbador. 422 00:23:28,116 --> 00:23:29,325 Scotty haciendo paracaidismo. 423 00:23:33,580 --> 00:23:34,914 ¿No es raro? 424 00:23:39,711 --> 00:23:42,839 Nunca entendí el deseo de hacer esto. 425 00:23:47,010 --> 00:23:49,095 ENTREVISTA CON JACKIE MCDONALD PRIMERA ESPOSA DE PAUL 426 00:23:49,179 --> 00:23:52,807 Mucha gente me dijo: "¿Qué podrías haber hecho?". 427 00:23:53,766 --> 00:23:55,685 Hay una gran parte de mí que cree 428 00:23:55,768 --> 00:23:59,147 que podría haber hecho algo. Y creo que Paul... 429 00:24:00,398 --> 00:24:03,902 por algún motivo propio, quería que él fuese un machote, 430 00:24:04,402 --> 00:24:07,822 un niño sin miedos, un niño que pudiera manejar autos, 431 00:24:08,698 --> 00:24:10,909 montar caballos, todo lo cual Scott hacía, 432 00:24:11,826 --> 00:24:14,370 y todo lo cual a Scott supuestamente le encantaba, 433 00:24:15,747 --> 00:24:19,334 pero hay una gran parte de mí que duda de eso. 434 00:24:19,959 --> 00:24:20,877 JACKIE (ESPOSA DE PAUL) 435 00:24:21,252 --> 00:24:24,339 Así como siempre dudé del deseo de Paul de manejar autos. 436 00:24:25,673 --> 00:24:29,135 Y ahí está el auto de Paul que era un desastre 437 00:24:29,594 --> 00:24:32,805 que se rompió, y chocó e hizo todo menos ganar. 438 00:24:33,598 --> 00:24:36,601 Para mí, es como un hombre grande 439 00:24:37,435 --> 00:24:39,187 - interpretando a un niño. - ...ver a Paul, 440 00:24:39,270 --> 00:24:41,064 - en poco más de un año, - Así es. 441 00:24:41,147 --> 00:24:42,649 ganar esta experiencia tan rápido. 442 00:24:42,732 --> 00:24:45,777 Creo que mientras más experiencia obtenga en la pista, mejor le irá. 443 00:24:46,861 --> 00:24:49,447 Scott se metió en problemas en Valley Forge. 444 00:24:50,740 --> 00:24:52,742 Estaba tan conmocionado que no pudo conducir hasta ahí. 445 00:24:53,576 --> 00:24:56,120 Fue la única vez que te vi incapaz de conducir. 446 00:24:58,748 --> 00:25:01,251 Tenía una chica en su cuarto. Eso pasó. 447 00:25:03,294 --> 00:25:05,838 Había tenido hacía poco un accidente en Connecticut. 448 00:25:05,922 --> 00:25:09,175 Había destrozado un auto después de hacer promesas y volver a la escuela. 449 00:25:10,635 --> 00:25:11,803 Y trajo el caos de nuevo. 450 00:25:15,598 --> 00:25:17,100 Recuerdo al final de su charla, 451 00:25:17,183 --> 00:25:20,603 después de llegar a un acuerdo con el director, 452 00:25:21,062 --> 00:25:25,817 y Scott te abrazó, tú dijiste que te sentías perdonado. 453 00:25:26,651 --> 00:25:29,445 Y fue una inversión tan extraña que necesitabas el perdón 454 00:25:29,946 --> 00:25:31,531 y él era el que estaba en falta. 455 00:25:31,614 --> 00:25:34,909 PAUL - CONFIDENCIAL 456 00:25:34,993 --> 00:25:35,910 Sí. 457 00:25:39,080 --> 00:25:42,292 Desarrollé un gran afecto por Scott en la película El carnaval de las águilas. 458 00:25:42,375 --> 00:25:44,711 ENTREVISTA CON GEORGE ROY HILL DIR. EL CARNAVAL DE LAS ÁGUILAS 459 00:25:44,794 --> 00:25:46,838 No era especialmente querido por nadie más. 460 00:25:47,839 --> 00:25:48,923 ¿Qué hacen? 461 00:25:49,007 --> 00:25:50,883 Era alternativamente descarado y reticente, 462 00:25:50,967 --> 00:25:53,678 y había momentos donde enloquecía. 463 00:25:54,679 --> 00:25:56,723 Y Paul intentó todo lo que pudo para enderezarlo. 464 00:25:59,309 --> 00:26:00,727 Sentí pena por Scott. 465 00:26:01,102 --> 00:26:03,313 - La pondremos en el ala. - Sí, y fingirá tener miedo. 466 00:26:03,396 --> 00:26:05,315 - Claro. - Y el viento volará su ropa. 467 00:26:05,398 --> 00:26:06,482 Sí, sí. 468 00:26:06,858 --> 00:26:07,859 EL COLOSO EN LLAMAS 469 00:26:07,942 --> 00:26:10,278 Él siempre hizo un lugar especial para Scott en su mente. 470 00:26:10,361 --> 00:26:13,489 - Dios, es uno de los nuestros. - Dios. 471 00:26:17,785 --> 00:26:20,079 Pero no le haces un bien a nadie sintiendo pena por ellos. 472 00:26:22,332 --> 00:26:25,293 ¿Recuerdas algo sobre la terapia de Scott? 473 00:26:27,003 --> 00:26:27,962 Recuerdo... 474 00:26:29,130 --> 00:26:32,300 que su doctor intentó marcarme... 475 00:26:34,427 --> 00:26:36,471 que debería enfocar mi atención 476 00:26:36,554 --> 00:26:38,598 en la relación de Scott con su padre. 477 00:26:38,681 --> 00:26:39,849 CORTINA RASGADA 478 00:26:39,932 --> 00:26:43,269 Él le preguntó a Paul si estaba dispuesto a salir... 479 00:26:44,812 --> 00:26:45,730 y sentarse con nosotros. 480 00:26:46,856 --> 00:26:49,484 El doctor tenía una pequeña... 481 00:26:50,651 --> 00:26:54,614 mesa de café redonda y Paul nunca antes lo había visto. 482 00:26:54,697 --> 00:26:56,032 Él se sacó los zapatos, 483 00:26:56,657 --> 00:27:00,078 puso los pies sobre la mesa y se reclinó. 484 00:27:02,413 --> 00:27:05,750 El doctor estaba furioso, y me dijo después que la actitud del Sr. Newman 485 00:27:05,833 --> 00:27:08,086 le dejó en claro que no estaba interesado 486 00:27:08,169 --> 00:27:11,339 en involucrarse en la terapia de Scott de ninguna forma constructiva. 487 00:27:16,052 --> 00:27:19,055 Dios, juré nunca hacer esto. 488 00:27:20,890 --> 00:27:23,976 Enojarme por su desinterés en aceptar a Scott. 489 00:27:26,354 --> 00:27:28,773 Me siento culpable de no haber entendido a Scott. 490 00:27:39,826 --> 00:27:43,162 Cuando Jackie dijo que el terapeuta dijo que no me importaba Scott 491 00:27:43,246 --> 00:27:45,164 porque puse los pies sobre la mesa, le pregunté: 492 00:27:45,248 --> 00:27:46,999 "¿Por qué volé a California? 493 00:27:47,083 --> 00:27:48,876 ¿Por qué vine a su oficina si no me importa?". 494 00:27:49,419 --> 00:27:53,756 Levantar los pies relaja mi tensión o ayuda a enmascarar mi ansiedad. 495 00:27:54,257 --> 00:27:57,051 ¿Eso significa que estoy menos interesado en lo que tenga que decirme? 496 00:27:58,636 --> 00:28:00,388 ¿Cómo se atreve a decir que no me importa? 497 00:28:01,097 --> 00:28:03,891 Estaba mirando las cosas a través de la lente de su propia información. 498 00:28:03,975 --> 00:28:06,853 Soy una de esas personas que no saben las cosas. 499 00:28:06,936 --> 00:28:10,773 Mi cuerpo, mi mente no las entienden. Hay mucho que no sé de mí. 500 00:28:11,107 --> 00:28:13,276 Sé que podría haberlo hecho mejor con todos mis hijos. 501 00:28:14,444 --> 00:28:15,528 Podría haberlo hecho peor. 502 00:28:15,862 --> 00:28:18,156 Podría haberlos metidos en armarios y darles patadas, 503 00:28:18,239 --> 00:28:20,741 o realizar incesto con ellos o golpearlos. 504 00:28:20,825 --> 00:28:22,285 Pero no hice esas cosas. 505 00:28:25,538 --> 00:28:28,166 Podría haber sido más consecuente. Podría haber sido más comprensivo. 506 00:28:28,249 --> 00:28:29,500 Podría haber sido más paciente. 507 00:28:29,584 --> 00:28:31,878 Podría haber dejado de trabajar o nunca ir a los set. 508 00:28:34,422 --> 00:28:36,841 Podría haber hecho cosas que los habrían hecho diferentes. 509 00:28:39,302 --> 00:28:41,304 ¿Qué tan diferentes habrían sido? No lo sé. 510 00:28:45,349 --> 00:28:47,477 Solo tendría que haber sido una persona diferente. 511 00:28:53,816 --> 00:28:56,110 Hace poco me animé, cuando Stephanie recordó 512 00:28:56,194 --> 00:28:58,029 que cuando vino a visitarnos un verano, 513 00:28:59,238 --> 00:29:01,282 yo bajaba cuando ellos estaban en la cama y decía: 514 00:29:01,824 --> 00:29:03,910 "¿Qué es esto? ¿Un saco de papas?". 515 00:29:03,993 --> 00:29:06,204 Los enrollaba en mantas y los acarreaba. 516 00:29:06,787 --> 00:29:09,373 Los colgaba en los hombros. Ellos esperaban animados. 517 00:29:12,126 --> 00:29:14,545 No recuerdo hacer esas lindas cosas. 518 00:29:17,757 --> 00:29:19,300 Solo recuerdo contar cuentos de fantasmas. 519 00:29:29,435 --> 00:29:33,105 Pienso en una foto que está en su apartamento en Nueva York. 520 00:29:33,564 --> 00:29:35,024 EL JUEZ DE LA HORCA 521 00:29:35,107 --> 00:29:36,734 La pared de la galería llena de fotos 522 00:29:36,817 --> 00:29:39,111 y papá lo hizo solo con un martillo y clavos. 523 00:29:40,029 --> 00:29:45,076 Una de ellas es una foto de mis padres en el río Aspetuck en un bote amarillo. 524 00:29:46,702 --> 00:29:49,497 Seguro no imagino que papá tiene una cerveza. 525 00:29:50,331 --> 00:29:53,626 Remando y navegando el río juntos 526 00:29:53,709 --> 00:29:56,045 cuando necesitaban alejarse. 527 00:29:58,047 --> 00:30:01,008 Fueron esos momentos 528 00:30:01,092 --> 00:30:04,303 los que los mantuvieron juntos. 529 00:30:07,181 --> 00:30:10,560 La voz más bella, el pelo más suave, ojos del color de la noche estrellada. 530 00:30:12,353 --> 00:30:16,691 La mujer más hermosa de toda la creación. Eso es lo que es. 531 00:30:19,193 --> 00:30:20,987 No quiero ponerme académico con esto, 532 00:30:21,070 --> 00:30:24,198 pero tenemos la tendencia en este país de crear leyendas 533 00:30:24,282 --> 00:30:25,950 de varios grandes personajes. 534 00:30:26,534 --> 00:30:29,328 Roy Bean es un ejemplo de eso. 535 00:30:29,412 --> 00:30:32,081 Hacemos... Se convierten en cuentos de hadas. 536 00:30:32,164 --> 00:30:36,210 Los antiguos griegos adoraban los pies de Afrodita. 537 00:30:37,503 --> 00:30:39,505 También amaban a las mujeres mortales. 538 00:30:41,340 --> 00:30:42,466 Lo mismo ocurre conmigo. 539 00:30:43,426 --> 00:30:45,177 ¿Qué hay de la reseña del Times? 540 00:30:45,261 --> 00:30:46,345 - ¿De qué? - Y ella... 541 00:30:46,429 --> 00:30:48,347 Del juez Roy Bean. ¿No te contaron de eso? 542 00:30:50,308 --> 00:30:52,685 Fue una buena reseña para el oso. 543 00:30:52,768 --> 00:30:56,105 Y una pobre reseña para mí. 544 00:30:56,188 --> 00:30:58,316 Oye, oso. Oye, oso. 545 00:31:00,860 --> 00:31:03,738 Te arrancaré la cabeza. ¡No quiero oír eso! 546 00:31:03,821 --> 00:31:05,656 No quiero, no, no. No me contestes. 547 00:31:05,740 --> 00:31:07,074 Eso es interesante 548 00:31:07,158 --> 00:31:10,578 porque muestra una completa ignorancia sobre la actuación. 549 00:31:11,912 --> 00:31:13,956 - No hay... - ¿Eres mejor que el oso? 550 00:31:14,498 --> 00:31:15,499 No. 551 00:31:16,083 --> 00:31:18,961 Si te aprecias como actor, 552 00:31:19,045 --> 00:31:21,714 te apartas con elegancia y le das al oso la escena. 553 00:31:22,965 --> 00:31:24,800 ¿Quién crees que es la estrella más ajustada? 554 00:31:24,884 --> 00:31:27,678 ¿Alguien que no fuera prisionero de la fama? ¿Sabes a qué me refiero? 555 00:31:27,762 --> 00:31:29,221 Creo que mi padre es muy bueno. 556 00:31:29,305 --> 00:31:30,723 - ¿Crees que es bueno? - Sí. 557 00:31:30,806 --> 00:31:32,725 - ¿En qué sentido? - Lo digo en serio. 558 00:31:33,476 --> 00:31:34,894 Es muy centrado. 559 00:31:35,561 --> 00:31:40,232 Parece separar bien su vida personal de su vida profesional 560 00:31:40,316 --> 00:31:42,902 y mantiene cierto nivel de cordura. 561 00:31:43,903 --> 00:31:45,363 Sí. ¿Crees que él está orgulloso de ti? 562 00:31:46,989 --> 00:31:48,783 - Me ama. - ¿Lo hace? 563 00:31:48,866 --> 00:31:50,785 - Sí, creo que está orgulloso. - Nada avergonzado. 564 00:31:52,828 --> 00:31:55,665 Cuando tu vida se basa en interpretar papeles, 565 00:31:56,290 --> 00:31:58,751 parece que la idea de ser una estrella de cine... 566 00:31:58,834 --> 00:31:59,877 EL COLOSO EN LLAMAS 567 00:31:59,960 --> 00:32:01,462 ...es casi como otro papel que interpretar. 568 00:32:01,545 --> 00:32:04,757 - ¿Sientes eso? - Lo siento, pero no lo interpreto. 569 00:32:05,383 --> 00:32:07,927 - Sí, es cierto. No lo haces. - Sí, es un fastidio. 570 00:32:08,302 --> 00:32:12,515 En este negocio, la división de una estrella es alguien como Newman. 571 00:32:13,557 --> 00:32:14,975 Él dice que hará una película... 572 00:32:15,059 --> 00:32:16,519 ENTREVISTA CON GORE VIDAL AMIGO 573 00:32:16,602 --> 00:32:18,771 ...y recibes 20 millones para hacerla. Eso es una estrella. 574 00:32:19,230 --> 00:32:21,524 Pero al mismo tiempo, también lo era Liberace. 575 00:32:21,607 --> 00:32:25,861 Eso es. Esta es. Esto es El coloso en llamas. 576 00:32:26,821 --> 00:32:28,531 Esta es la película, damas y caballeros, 577 00:32:28,614 --> 00:32:30,408 que aquí en 20th Century Fox 578 00:32:30,491 --> 00:32:32,993 creemos que tendrá la mayor recaudación del próximo año. 579 00:32:33,411 --> 00:32:36,706 Mayor, creemos y esperamos, que La aventura del Poseidón. 580 00:32:36,789 --> 00:32:38,666 ¿Cuántas terminales de fusibles revisaste? 581 00:32:41,877 --> 00:32:42,795 Estoy tan... 582 00:32:43,963 --> 00:32:45,881 ¿Cuántas terminales de fusibles revisaste? 583 00:32:45,965 --> 00:32:47,633 ¿Cuántas debo revisar? 584 00:32:48,968 --> 00:32:50,469 - ¿Qué fue lo que... - ¿Sí? 585 00:32:50,553 --> 00:32:53,097 ...te atrajo de este papel en El coloso en llamas? 586 00:32:53,597 --> 00:32:54,724 ¿Puedes hablar de eso? 587 00:32:56,225 --> 00:32:58,602 Hay una entrevista con Paul donde le preguntan 588 00:32:58,686 --> 00:33:00,146 por qué hace El coloso en llamas. 589 00:33:00,479 --> 00:33:03,733 Es como: "Mira, es lo que todos quieren hacer ahora". 590 00:33:03,816 --> 00:33:06,444 Será aterrador. Es... 591 00:33:08,279 --> 00:33:10,740 Es original porque lidia... 592 00:33:11,741 --> 00:33:15,035 Que la aventura está envuelta en un sobre original 593 00:33:15,119 --> 00:33:17,747 que es la altura y el fuego. 594 00:33:19,039 --> 00:33:21,876 Y lo entiendes. Y vi algunas de sus películas más raras. 595 00:33:23,127 --> 00:33:25,129 Un anhelo de hacer algo original. 596 00:33:26,672 --> 00:33:29,592 "LA MÁS ABSOLUTA Y HEROICA EMPRESA DE ROBERT ALTMAN 597 00:33:29,675 --> 00:33:32,470 DE LUSTRE INIMITABLE". 598 00:33:32,553 --> 00:33:34,013 Robert Altman y Paul Newman 599 00:33:34,096 --> 00:33:36,766 hacen una película sobre la venta de una leyenda estadounidense. 600 00:33:37,391 --> 00:33:41,562 Juntos recrean la mayor extravagancia del Lejano Oeste jamás escenificada. 601 00:33:41,937 --> 00:33:43,731 Él decía que se interpretaba 602 00:33:43,814 --> 00:33:45,399 a sí mismo. Era Buffalo Bill. 603 00:33:45,483 --> 00:33:46,859 ENTREVISTA CON ROBERT ALTMAN 604 00:33:46,942 --> 00:33:47,943 Esa es mi estrella. 605 00:33:48,027 --> 00:33:49,153 BUFFALO BILL Y LOS INDIOS 606 00:33:49,236 --> 00:33:50,446 Nate, nos pertenece a todos. 607 00:33:51,739 --> 00:33:52,782 Nuestra estrella. 608 00:33:52,865 --> 00:33:54,575 - De Norteamérica. - De Norteamérica. 609 00:33:54,658 --> 00:33:57,578 Él decía: "No interpreto a Buffalo Bill, sino a Redford". 610 00:33:58,120 --> 00:34:02,041 Interpreto a McQueen. A Newman. Interpreto estrellas de cine. 611 00:34:03,125 --> 00:34:04,502 Porque eso es Buffalo Bill. 612 00:34:08,422 --> 00:34:12,343 Yo solo lo veía como la primera estrella de cine y partí de ahí. 613 00:34:12,426 --> 00:34:15,054 No hay nada de malo con reírte de tus héroes. 614 00:34:16,055 --> 00:34:18,808 Y disfruto de esto probablemente más que cualquier otra razón 615 00:34:18,891 --> 00:34:20,351 porque me asesina a mí 616 00:34:21,185 --> 00:34:23,729 y Redford, y Gable, y Tracy y McQueen. 617 00:34:23,813 --> 00:34:27,817 Porque simplemente no hay manera de que un ser humano pueda sostener 618 00:34:27,900 --> 00:34:30,820 lo que se ha convertido en leyenda sobre él a lo largo de los años. 619 00:34:30,903 --> 00:34:33,614 Se trata del comienzo de la celebridad, de la farándula, 620 00:34:33,697 --> 00:34:37,535 y de quién lo consigue. Los agentes, los escritores, productores, los RR.PP. 621 00:34:37,618 --> 00:34:40,412 Estuviste en Europa, ¿no? ¿Le mandaste mis saludos a la reina? 622 00:34:40,496 --> 00:34:43,666 Sí, siguen hablando de ti, Bill. Quieren que regreses. 623 00:34:44,250 --> 00:34:45,876 Bill, este será nuestro mejor año. 624 00:34:45,960 --> 00:34:47,628 Recaudaremos más de dos millones de dólares. 625 00:34:47,962 --> 00:34:51,131 Escucha, ¿te dije alguna vez que tengo el récord 626 00:34:51,215 --> 00:34:54,009 de cabalgar continuamente en el Pony Express? 627 00:34:54,093 --> 00:34:55,803 Quinientos dieciocho kilómetros en 18 días. 628 00:34:55,886 --> 00:34:58,973 Estaba decidido a despojar al hombre de cualquier sentido de admiración, 629 00:34:59,473 --> 00:35:01,934 el hombre asustado dentro de la cáscara de una estrella, 630 00:35:02,017 --> 00:35:04,270 un hombre que tenía un tremendo desprecio por sí mismo. 631 00:35:04,687 --> 00:35:06,313 ¿Puede montar bien ese caballo? 632 00:35:08,023 --> 00:35:09,149 Porque si no puede... 633 00:35:13,487 --> 00:35:15,531 ¿Cómo es que todos ustedes lo tomaron por un rey? 634 00:35:30,588 --> 00:35:33,173 Lo que fuese que estaba pasando, a cierta hora, cada noche... 635 00:35:33,257 --> 00:35:35,301 ENTREVISTA CON JOHN CONSADINE COESTRELLA BUFFALO BILL 636 00:35:35,384 --> 00:35:37,761 ...noté que Paul se excusaba y desaparecía. 637 00:35:37,845 --> 00:35:39,346 Y finalmente le pregunté. "¿A dónde vas?". 638 00:35:39,763 --> 00:35:44,393 Y él volvía a su cuarto cada noche. 639 00:35:44,852 --> 00:35:46,353 Y llamaba a Joanne. 640 00:35:46,770 --> 00:35:50,232 Y hablaba por teléfono con Joanne como por una hora. 641 00:35:50,316 --> 00:35:54,320 Yo le dije: "¿Haces eso cada noche?". Él dijo: "A diario, sin falta". 642 00:36:02,036 --> 00:36:06,498 Querido amor, qué terrible invento es el teléfono. Al menos para mí. 643 00:36:06,582 --> 00:36:07,583 CARTA DE JOANNE A PAUL 644 00:36:07,666 --> 00:36:09,335 Esta noche, sentí que me estaba entrometiendo 645 00:36:09,418 --> 00:36:10,461 y que no querías hablar. 646 00:36:11,712 --> 00:36:15,841 Detesto mi percepción extrasensorial. Te extraño. 647 00:36:17,176 --> 00:36:20,387 No sé quién eres. Pero te extraño igual. 648 00:36:21,764 --> 00:36:25,100 Desearía que fueras feliz. Y que dijeras lo que sientes. 649 00:36:26,060 --> 00:36:27,227 No solo lo que piensas. 650 00:36:28,562 --> 00:36:29,480 Yo. 651 00:36:30,522 --> 00:36:31,440 Mi amor... 652 00:36:32,441 --> 00:36:35,027 Estoy a bordo del avión a Johnson, Pennsylvania. 653 00:36:35,110 --> 00:36:36,111 CARTA DE PAUL A JOANNE 654 00:36:36,195 --> 00:36:39,239 Fui a comprar una hamburguesa antes de embarcar en PJ Clarke, 655 00:36:39,323 --> 00:36:41,784 y debo decir que estaba lleno de nostalgia. 656 00:36:43,202 --> 00:36:46,372 Recuerdo estar sentados en la acera cantando a las dos de la mañana, 657 00:36:47,122 --> 00:36:48,916 la línea de la tercera avenida seguía operando. 658 00:36:50,209 --> 00:36:52,503 Tu apartamento en la calle 51 y la 11. 659 00:36:53,545 --> 00:36:55,005 Bailando tras bambalinas en Picnic. 660 00:36:55,506 --> 00:36:59,134 Nadie puede negar que estos momentos existen en tiempo y espacio, 661 00:36:59,218 --> 00:37:02,221 y por lo que sabemos, pueden estar grabados a energía eléctrica 662 00:37:02,304 --> 00:37:05,015 por la eternidad a 180 millones de kilómetros por segundo. 663 00:37:06,725 --> 00:37:11,563 Tenemos acceso a todo tipo de facsímiles. Mañana, la próxima semana, el próximo año. 664 00:37:13,065 --> 00:37:16,276 Cuando envejezcamos y optemos por diálogos malos, 665 00:37:16,360 --> 00:37:19,154 debemos recordar que tenemos la opción de elegir 666 00:37:19,238 --> 00:37:20,781 diálogos buenos también. 667 00:37:21,907 --> 00:37:23,325 Los años lo atestiguan. 668 00:37:25,577 --> 00:37:27,621 Pensamientos divertidos a 7000 metros de altura. 669 00:37:28,664 --> 00:37:29,623 Besos, Paul. 670 00:37:36,380 --> 00:37:41,302 P.D.: Recibí noticias hoy. Scott salió otra vez de juerga destructiva. 671 00:37:42,761 --> 00:37:44,304 ¿Sobrevivirá o no? 672 00:37:46,515 --> 00:37:47,433 Uno se pregunta. 673 00:37:49,810 --> 00:37:52,271 Ahora, damas y caballeros, aquí está él, 674 00:37:52,354 --> 00:37:56,900 una pieza del viejo motor de su padre campeón de carreras Paul Newman, 675 00:37:57,317 --> 00:37:59,445 el joven actor Scott Newman. 676 00:38:08,329 --> 00:38:12,791 EL CIRCO DE LAS ESTRELLAS 677 00:38:23,552 --> 00:38:27,639 Scott Newman pasó tres coches con éxito. 678 00:38:37,941 --> 00:38:42,529 La forma geométrica del universo refleja el esquema de la vida. 679 00:38:43,822 --> 00:38:46,116 Te han enseñado que son lo mismo. 680 00:38:46,200 --> 00:38:47,451 QUINTETO 681 00:38:47,534 --> 00:38:51,121 Te han enseñado que el universo está delimitado por cinco lados, 682 00:38:51,455 --> 00:38:54,249 y que la vida no tiene más que cinco etapas 683 00:38:55,375 --> 00:38:56,293 Primera... 684 00:38:57,378 --> 00:38:58,962 el dolor del nacimiento. 685 00:39:00,005 --> 00:39:01,340 Segunda... 686 00:39:01,423 --> 00:39:03,425 Algún día la fuerza de esto me va a golpear. 687 00:39:03,509 --> 00:39:04,802 Todavía no lo ha hecho. 688 00:39:07,054 --> 00:39:10,099 No sé qué lo provocará, pero todavía no está resuelto. 689 00:39:13,018 --> 00:39:16,146 Hice todo lo que pude para evitar reconocer que había sucedido. 690 00:39:17,731 --> 00:39:21,276 Recibí una llamada muy temprano y fui a una especie de brunch. 691 00:39:22,027 --> 00:39:23,403 No le dije nada a nadie. 692 00:39:26,657 --> 00:39:28,867 Todo había sido embotado por todas esas llamadas telefónicas 693 00:39:28,951 --> 00:39:31,578 en los últimos seis o siete años, cada una de las cuales parecía decir: 694 00:39:31,662 --> 00:39:34,832 "Está a la vuelta de la esquina". Algo terrible iba a pasar. 695 00:39:36,291 --> 00:39:38,335 Hubo un accidente, él está perdido, nadie lo encuentra. 696 00:39:39,044 --> 00:39:41,255 Llamadas de sus médicos, de Susan. 697 00:39:42,464 --> 00:39:43,674 Parecía que no había nada 698 00:39:43,757 --> 00:39:45,384 que pudiese detener a esa locomotora. 699 00:39:46,468 --> 00:39:48,053 Y seguiste esperando la llamada final. 700 00:39:50,430 --> 00:39:53,767 Pero cuando al fin la recibiste, casi no lo creíste. 701 00:39:53,851 --> 00:39:58,063 HIJO DE PAUL NEWMAN MUERE DE SOBREDOSIS 702 00:39:58,814 --> 00:40:00,190 SCOTT NEWMAN MUERE DE SOBREDOSIS 703 00:40:00,274 --> 00:40:04,278 Muchas veces me puse de rodillas y pedí el perdón de Scott 704 00:40:04,945 --> 00:40:08,115 por esa parte de mí que aportó el impulso para su destrucción. 705 00:40:10,909 --> 00:40:13,287 Quiero asumir la responsabilidad por eso. 706 00:40:16,623 --> 00:40:19,042 Cuando no puedes descargar los esquís, cuando no puedes bailar, 707 00:40:19,126 --> 00:40:21,420 cuando no puedes golpear una pelota de tenis... 708 00:40:22,588 --> 00:40:24,256 o leer las señales sobre tu hijo 709 00:40:24,339 --> 00:40:26,633 hasta que la condición no puede revertirse. 710 00:40:27,968 --> 00:40:31,555 Y si no lo entendiste entonces, eres alguien que no lo entiende. 711 00:40:33,640 --> 00:40:35,517 Lo único que puedes hacer es decir: "Perdóname". 712 00:40:37,811 --> 00:40:40,397 Y la energía allí arriba que representa ese niño 713 00:40:40,480 --> 00:40:42,649 dirá: "¿Qué debo hacer con eso?". 714 00:40:44,902 --> 00:40:46,236 Y te mostrará el dedo. 715 00:41:00,417 --> 00:41:01,919 Paul fue directamente a la morgue. 716 00:41:02,794 --> 00:41:05,589 Dijo que fue toda una experiencia. 717 00:41:06,465 --> 00:41:09,343 Él dijo que tenía que ir ahí a estar con Scott. 718 00:41:10,928 --> 00:41:13,013 Y dijo: "De repente lo conocí. 719 00:41:14,223 --> 00:41:16,892 Y pude llorar, mirarlo y amarlo". 720 00:41:30,364 --> 00:41:33,200 Yo intenté ir a la morgue a ver a Scott. 721 00:41:34,660 --> 00:41:36,453 La noche antes de ir, 722 00:41:37,204 --> 00:41:40,082 tuve uno de los sueños más vívidos que había tenido en mi vida. 723 00:41:42,042 --> 00:41:44,127 Clea y Emily, que eran pequeñas en el sueño 724 00:41:44,211 --> 00:41:46,004 y no las edades que tenían en ese momento, 725 00:41:46,421 --> 00:41:48,966 iban conmigo a la morgue a ver a Scott. 726 00:41:50,634 --> 00:41:54,513 Subimos unas escaleras y entramos al cuarto donde estaba Scott. 727 00:41:55,389 --> 00:41:59,101 Él se sentó con las piernas colgando del ataúd. 728 00:41:59,768 --> 00:42:02,271 Él estaba sentado y hablamos. 729 00:42:07,901 --> 00:42:09,736 Fue muy cálido, muy cariñoso. 730 00:42:10,988 --> 00:42:15,284 Y después de hablar por un rato, él comenzó a brillar. 731 00:42:15,367 --> 00:42:20,747 Él se dio cuenta que brillaba. Y dijo: "Creo que debes irte". 732 00:42:23,583 --> 00:42:26,920 Y yo dije: "Pero Susan y Lissy quieren un mechón de tu pelo". 733 00:42:27,504 --> 00:42:28,839 Y él dijo: "Bueno". 734 00:42:30,924 --> 00:42:35,512 Su pelo se convirtió en hojas y recuerdo cortarlo y pensar: 735 00:42:36,179 --> 00:42:39,433 "Qué extraño. Ahora, ¿cómo pondré esto en un relicario?". 736 00:42:48,942 --> 00:42:54,406 Yo realmente creí, y aún lo hago, que fue una clara aparición. 737 00:43:05,667 --> 00:43:07,961 Cuando escuché sobre la tragedia con Scott... 738 00:43:08,045 --> 00:43:09,421 ENTREVISTA CON GEORGE ROY HILL AMIGO 739 00:43:09,504 --> 00:43:12,007 ...fui a su camerino, su tráiler. 740 00:43:13,842 --> 00:43:16,803 Y nos abrazamos. Dije: "Paul... 741 00:43:18,972 --> 00:43:22,768 No sé cómo... No sé qué se le dice a una persona. 742 00:43:24,019 --> 00:43:27,105 Puedo contemplar cualquier cosa en el mundo. Pero perder un hijo, 743 00:43:27,189 --> 00:43:28,106 yo... 744 00:43:28,982 --> 00:43:30,359 no sé qué decir". 745 00:43:33,528 --> 00:43:35,280 Él dijo: "Bueno, amigo". 746 00:43:39,117 --> 00:43:43,830 LA VIDA EN LAS CARRERAS DE PAUL NEWMAN 747 00:43:43,914 --> 00:43:46,083 No tengo una gran memoria sobre algunas cosas, 748 00:43:46,166 --> 00:43:48,293 y no puedo decir exactamente de lo que él habló. 749 00:43:48,377 --> 00:43:50,379 Pero fue la primera conversación personal... 750 00:43:50,462 --> 00:43:51,671 ENTREVISTA CON SIDNEY POLLACK AMIGO 751 00:43:51,755 --> 00:43:54,633 ...que tuve con Paul. No fue una charla profunda. 752 00:43:55,050 --> 00:43:57,803 Fue solo una conversación sobre lo duro que es 753 00:43:58,136 --> 00:44:00,138 ser hijo de alguien que es un triunfador. 754 00:44:01,598 --> 00:44:04,309 Él dijo: "Creo que no quiero ser mi hijo". 755 00:44:07,145 --> 00:44:11,316 ¿Y este tema de las carreras? ¿Comenzar a su edad? 756 00:44:21,159 --> 00:44:22,911 Creo que la gente que hace estas cosas 757 00:44:22,994 --> 00:44:25,539 debe ver la vida como algo muy peligroso. 758 00:44:27,165 --> 00:44:30,502 Es peligroso levantarse en la mañana y vivir. 759 00:44:31,420 --> 00:44:33,755 Es muy peligroso y no puedes hacer mucho al respecto. 760 00:44:33,839 --> 00:44:37,342 Pero puedes entrar en una situación semipeligrosa que es controlable. 761 00:44:37,426 --> 00:44:40,720 Este último año, la fascinación de Paul con las carreras ha sido tal 762 00:44:40,804 --> 00:44:44,015 que compitió en más eventos que nunca antes. 763 00:44:44,099 --> 00:44:46,852 Algunos dicen que pasa más tiempo con su carrera como corredor 764 00:44:46,935 --> 00:44:48,353 que con su carrera de actor. 765 00:44:50,814 --> 00:44:53,900 Yo estaba preocupada por eso. En serio. 766 00:44:53,984 --> 00:44:56,611 Parecía que su carrera iba a irse por el drenaje. 767 00:44:56,695 --> 00:44:58,989 Porque él solo quería correr. 768 00:45:00,198 --> 00:45:04,494 La vida es un campo de minas. Pueden herirte mucho y pueden matarte 769 00:45:05,120 --> 00:45:06,371 emocionalmente de cierta forma. 770 00:45:07,247 --> 00:45:10,083 O creo que eso teme la gente. Sé que yo sí. 771 00:45:12,878 --> 00:45:16,298 No puedes controlar la vida. 772 00:45:16,381 --> 00:45:20,510 No puedes dominar la vida, ni la técnica de la vida. 773 00:45:26,266 --> 00:45:27,267 Él ha dado muchos trompos. 774 00:45:27,601 --> 00:45:30,937 Y hubo un par de veces en las que no asistimos. 775 00:45:31,271 --> 00:45:34,441 Y yo estoy sentada esperando y digo: "¿Qué pasó? ¿A dónde fue?". 776 00:45:37,235 --> 00:45:40,989 "Mira, si hago lo incorrecto aquí, me estrellaré. 777 00:45:41,448 --> 00:45:44,659 Y si aprendo a hacerlo bien, no nos estrellaremos. 778 00:45:46,661 --> 00:45:50,207 Entonces será hermoso. Volaremos". 779 00:45:55,253 --> 00:45:56,963 ¿Cuál será tu estrategia? 780 00:45:57,631 --> 00:46:00,509 Solo manejar e intentar mantenerme con vida. 781 00:46:31,790 --> 00:46:36,419 ACTUACIONES CASTA INVENCIBLE 1971 782 00:46:36,503 --> 00:46:40,924 DESEOS DE VERANO, SUEÑOS DE INVIERNO 1973 783 00:46:41,007 --> 00:46:45,428 CON EL AGUA AL CUELLO 1975 784 00:46:45,512 --> 00:46:50,767 EL CASTAÑAZO 1977 785 00:46:50,850 --> 00:46:55,897 CANDIDA 1982 786 00:46:55,981 --> 00:47:01,069 EL ZOO DE CRISTAL 1987 787 00:47:01,152 --> 00:47:05,949 SYBIL 1976 788 00:47:06,032 --> 00:47:10,829 CORTINA RASGADA 1966 789 00:47:10,912 --> 00:47:15,542 EL JUEZ DE LA HORCA 1972 790 00:47:15,625 --> 00:47:20,714 EL COLOSO EN LLAMAS 1974 791 00:47:20,797 --> 00:47:25,468 BUFFALO BILL Y LOS INDIOS 1976 792 00:47:25,552 --> 00:47:31,057 QUINTETO 1979 793 00:48:25,445 --> 00:48:27,364 Subtítulos: Claudia Robbiano