1
00:00:05,423 --> 00:00:08,301
El problema de ser contratado
para hacer algo...
2
00:00:08,968 --> 00:00:10,595
es que no sabes
de qué trata la película.
3
00:00:10,678 --> 00:00:11,679
Sí.
4
00:00:11,763 --> 00:00:14,390
¿Es sobre el semental
que es Paul Newman? ¿Es sobre...
5
00:00:14,474 --> 00:00:15,850
ENTREVISTA CON MAYA HAWKE
HIJA DE ETHAN
6
00:00:15,933 --> 00:00:18,978
...cómo las mujeres son demolidas
por una cultura impulsada por los hombres?
7
00:00:19,061 --> 00:00:21,189
- Incluso en matrimonios amorosos.
- Sí, sí.
8
00:00:21,272 --> 00:00:23,941
¿Es una película sobre Paul,
Joanne o...?
9
00:00:24,025 --> 00:00:26,778
Y me recuerda esto
que me dijiste hace un tiempo
10
00:00:26,861 --> 00:00:28,946
cuando yo pedía un consejo
sobre relaciones,
11
00:00:29,030 --> 00:00:32,909
que era que en las relaciones
siempre hay una tercera persona
12
00:00:32,992 --> 00:00:35,244
y la tercera persona
es la relación.
13
00:00:35,912 --> 00:00:40,124
Crea esta persona diferente
que son las dos personas juntas.
14
00:00:40,208 --> 00:00:43,252
Y me pregunto si la película
es sobre...
15
00:00:43,336 --> 00:00:45,379
si, ya sabes,
puedes ver que es más fácil hacer
16
00:00:45,463 --> 00:00:47,507
que sea sobre una persona,
si se trata de esa persona.
17
00:00:48,591 --> 00:00:50,843
- La persona sobre la que se hizo...
- ¿Adivina qué, Maya?
18
00:00:50,927 --> 00:00:51,844
¿Qué?
19
00:00:52,762 --> 00:00:54,347
Creo que eso debería hacer.
20
00:01:03,022 --> 00:01:06,484
Casta invencible.
Esto fue en el set.
21
00:01:06,859 --> 00:01:10,029
Paul heredó esta película.
Actuaba en ella.
22
00:01:10,822 --> 00:01:15,076
Y entonces despidieron al director,
y tuvo que asumir la dirección.
23
00:01:20,122 --> 00:01:23,417
CASTA INVENCIBLE
DIR. PAUL NEWMAN
24
00:01:25,169 --> 00:01:28,923
Casta invencible llegó
en un mal momento.
25
00:01:29,006 --> 00:01:29,966
ENTREVISTA CON PAUL NEWMAN
26
00:01:30,424 --> 00:01:33,219
Estaba en guerra con todo el mundo,
Estaba en guerra con mi agente,
27
00:01:33,302 --> 00:01:34,804
estaba en guerra
con Universal.
28
00:01:36,347 --> 00:01:38,391
Y estaba pasando
por un mal momento con Joanne.
29
00:01:39,976 --> 00:01:41,644
Tenía mucha presión encima.
30
00:01:43,187 --> 00:01:44,480
Yo bebía demasiado.
31
00:01:45,982 --> 00:01:46,899
¿Tienes una cerveza?
32
00:01:50,695 --> 00:01:53,114
Él estaba bebiendo mucho,
y estaba cansado,
33
00:01:53,197 --> 00:01:55,283
dirigiendo y actuando
que terminaba,
34
00:01:55,366 --> 00:01:58,327
miraba los fragmentos
y se tomaba seis u ocho martinis.
35
00:01:58,411 --> 00:01:59,620
ENTREVISTA CON JOANNE WOODWARD
36
00:02:01,664 --> 00:02:02,999
ENTREVISTA CON GEORGE ROY HILL
AMIGO
37
00:02:03,082 --> 00:02:06,460
Yo estaba en Nueva York y recibí
una llamada de Paul diciendo...
38
00:02:07,712 --> 00:02:09,380
que Casta invencible
estaba fuera de control.
39
00:02:10,131 --> 00:02:12,925
Que se había hecho cargo de la dirección
y se preguntaba si podría
40
00:02:13,009 --> 00:02:15,303
ir allí y darle una mano.
41
00:02:18,472 --> 00:02:19,640
Él estaba bebiendo mucho.
42
00:02:22,768 --> 00:02:26,022
Le pregunté cuánto bebía.
Y recuerdo que me dijo...
43
00:02:28,482 --> 00:02:29,775
una cantidad impresionante.
44
00:02:30,192 --> 00:02:33,988
George llega y encuentra a Paul
bebiendo hasta la muerte.
45
00:02:34,071 --> 00:02:36,157
Y George Roy Hill
es un gran bebedor.
46
00:02:36,490 --> 00:02:39,619
Sí, es como que Willie Nelson te diga
que fumas demasiada hierba
47
00:02:39,702 --> 00:02:42,830
Estás en problemas
cuando él está preocupado por ti.
48
00:02:42,914 --> 00:02:46,500
Paul tiene mucha ira.
Está frustrado.
49
00:02:47,210 --> 00:02:49,503
Pero la ira es solo otra forma
de estar vivo.
50
00:02:49,587 --> 00:02:52,340
Creo que tienes que estar enojado
para poder vivir.
51
00:02:52,423 --> 00:02:55,009
No puedes recostarte y dejar que las cosas
pasen por encima de ti...
52
00:02:55,092 --> 00:02:56,302
SALA DE JUNTAS
53
00:02:56,385 --> 00:02:59,096
...y Paul no lo hacía.
Es un hombre de principios,
54
00:02:59,180 --> 00:03:02,308
y para serlo,
debes estar enojado.
55
00:03:08,314 --> 00:03:09,482
Oye, tú. Detente.
56
00:03:16,072 --> 00:03:17,865
Había que elegir a alguien
con una coraza.
57
00:03:18,574 --> 00:03:20,326
Tienes que controlar
lo que vas a permitir
58
00:03:20,409 --> 00:03:22,328
para llegar a ti y lo que no.
59
00:03:23,162 --> 00:03:25,081
Por eso bebía tanto
como lo hacía.
60
00:03:25,164 --> 00:03:27,124
Bastardo.
Era el escritorio de mi padre.
61
00:03:30,753 --> 00:03:35,383
No sé si debería decir esto.
Decide si quieres lidiar con esto.
62
00:03:35,466 --> 00:03:37,009
ENTREVISTA CON STUART ROSENBERG
AMIGO
63
00:03:37,093 --> 00:03:39,345
Pero él tenía una familia con Joanne.
Estas pequeñas princesas
64
00:03:39,428 --> 00:03:42,348
viviendo en una increíble mansión.
Al otro lado de la ciudad
65
00:03:42,431 --> 00:03:46,352
había una casa en el valle
con dos otras niñas, un niño...
66
00:03:47,645 --> 00:03:51,065
Siempre sentí.
Y no tengo motivo para sentirlo,
67
00:03:51,148 --> 00:03:53,317
no tengo información.
Pero siempre sentí
68
00:03:53,401 --> 00:03:57,196
que estaba proyectado
en la situación que era...
69
00:03:58,322 --> 00:03:59,240
Si hubiese sido yo...
70
00:04:00,408 --> 00:04:02,034
hubiera sentido mucha culpa.
71
00:04:04,495 --> 00:04:07,456
Paul, ¿por qué tu divorcio
con Jackie fue tan brutal?
72
00:04:07,540 --> 00:04:09,083
STEWART STERN ENTREVISTA
A PAUL NEWMAN
73
00:04:09,166 --> 00:04:11,210
Cincuenta por ciento
de la población estadounidense...
74
00:04:11,293 --> 00:04:13,045
Es porque no tenía clase,
Stewart.
75
00:04:14,630 --> 00:04:15,548
¿Cómo no?
76
00:04:16,507 --> 00:04:17,633
No apartó a las partes
77
00:04:17,717 --> 00:04:19,885
que serían lastimadas
para consolarlas...
78
00:04:21,303 --> 00:04:22,221
al darles explicaciones.
79
00:04:25,683 --> 00:04:27,184
¿Al decirles lo que ocurría?
80
00:04:28,894 --> 00:04:31,313
Sí, pero en una forma,
ellos entenderían.
81
00:04:32,732 --> 00:04:34,358
Es porque yo no lo entendí.
82
00:04:34,442 --> 00:04:37,111
No porque no lo habría hecho
de haberlo entendido.
83
00:04:38,863 --> 00:04:40,448
¿Cómo lo explicarías ahora?
84
00:04:42,033 --> 00:04:45,619
No sé, Stewart.
No pude crear la escena.
85
00:04:50,666 --> 00:04:53,252
CAPÍTULO 5
FRENTE AL CIELO
86
00:04:59,300 --> 00:05:02,219
- Buen aterrizaje, Hank.
- Servicio a la acera.
87
00:05:02,303 --> 00:05:03,512
Haces un trabajo.
88
00:05:05,890 --> 00:05:08,225
Vamos, chicos. Ya basta.
No los molesten.
89
00:05:08,309 --> 00:05:10,102
Un día, se cayó de la cama.
90
00:05:10,186 --> 00:05:12,438
Lo hallé en el piso
con su cabeza sangrando,
91
00:05:12,521 --> 00:05:16,358
y estuve muy cerca de decir:
"Bueno, es todo".
92
00:05:16,776 --> 00:05:19,236
Lo siento, pero tuve que atacar
a unos amigos...
93
00:05:19,320 --> 00:05:22,198
No lo soporto.
No lo soporto.
94
00:05:22,281 --> 00:05:23,657
- Vamos. Ven.
- Olvidé algo.
95
00:05:23,741 --> 00:05:25,576
- Fue una de muchas veces.
- No, no, Hank.
96
00:05:25,659 --> 00:05:27,661
- Suéltame, Leland.
- Vamos, Hank.
97
00:05:31,332 --> 00:05:32,500
- ¿Estás bien?
- Sí.
98
00:05:38,547 --> 00:05:39,423
Cuando sueño...
99
00:05:41,050 --> 00:05:42,176
sigo siendo una niña.
100
00:05:44,386 --> 00:05:45,971
Puedo correr, puedo patinar.
101
00:05:48,015 --> 00:05:48,933
Anoche, yo...
102
00:05:49,642 --> 00:05:52,770
le sujeté la mano a un niño que se sentaba
detrás de mí en la clase
103
00:05:52,853 --> 00:05:53,938
de la señorita Tristram.
104
00:05:54,730 --> 00:05:58,067
Y desperté y me sentí desconsolada.
105
00:05:58,150 --> 00:06:01,112
DESEOS DE VERANO, SUEÑOS DE INVIERNO
ESCRITOR STEWART STERN
106
00:06:01,195 --> 00:06:02,321
Soy una anciana.
107
00:06:04,406 --> 00:06:06,534
Ni siquiera voy a dignificar eso
con un comentario.
108
00:06:08,410 --> 00:06:12,248
Dios, eres muy joven.
Tienes toda la vida por delante.
109
00:06:13,999 --> 00:06:18,170
Se pasará como el fin de semana.
No hay tiempo para nada.
110
00:06:20,381 --> 00:06:22,675
A veces me paro en medio
de mi cuarto y me pregunto
111
00:06:22,758 --> 00:06:25,136
qué estoy haciendo aquí
con las tijeras en la mano.
112
00:06:26,178 --> 00:06:29,723
Pasa toda la mañana
y solo saqué las medias del cajón.
113
00:06:31,684 --> 00:06:32,601
Escucha.
114
00:06:33,727 --> 00:06:35,229
Te dan una taza llena de tiempo...
115
00:06:36,397 --> 00:06:40,192
la bebes o la tiras al suelo.
¿Crees que al tiempo le importa qué haces?
116
00:06:43,237 --> 00:06:44,446
No tendré que ser yo.
117
00:06:44,864 --> 00:06:45,865
- ¿Tienes todo?
- Sí.
118
00:06:48,868 --> 00:06:54,623
Se enojó tanto con él que nos subió
a todos al auto y manejó a Malibú.
119
00:06:54,707 --> 00:06:56,000
ENTREVISTA CON CLEA NEWMAN
HIJA
120
00:06:56,083 --> 00:06:59,420
Y lo dejó.
Y dijo: "Me cansé".
121
00:07:01,046 --> 00:07:05,301
Él aparece en la casa, toca la puerta
y sus hijos están dentro
122
00:07:05,384 --> 00:07:07,386
y ella le dice:
"No, esta no es tu casa.
123
00:07:07,803 --> 00:07:09,597
No vives aquí.
Nosotros vivimos aquí".
124
00:07:10,347 --> 00:07:12,850
Y él dice: "Vengo a casa".
125
00:07:13,309 --> 00:07:16,645
Y ella dice:
"No a menos que dejes de beber".
126
00:07:17,188 --> 00:07:18,105
Y él dice...
127
00:07:19,607 --> 00:07:21,400
"No me gustan los ultimátums".
128
00:07:22,276 --> 00:07:25,237
Y... se durmió.
129
00:07:25,821 --> 00:07:28,574
No sé si fue esa noche,
una noche o dos noches,
130
00:07:28,657 --> 00:07:30,367
o cuatro semanas
o lo que fuera,
131
00:07:30,451 --> 00:07:34,163
pero estuvo durmiendo en la entrada
y ella no lo dejaba pasar.
132
00:07:35,164 --> 00:07:36,916
Ella le dice:
"No hay negociación.
133
00:07:37,333 --> 00:07:40,294
No es una negociación.
Se acabó".
134
00:07:41,212 --> 00:07:44,548
Y finalmente, me vi obligado a tocar
el timbre de la puerta principal.
135
00:07:45,382 --> 00:07:48,093
Ella atendió la puerta y dije:
"No tengo dónde ir".
136
00:07:49,428 --> 00:07:52,431
Y él dice:
"¿Qué tal el alcohol fuerte?".
137
00:07:54,225 --> 00:07:57,770
"Solo cerveza". Y ella dice:
"Bueno". Y le abre.
138
00:08:00,940 --> 00:08:02,358
Ella también era difícil.
139
00:08:02,441 --> 00:08:04,401
Ella decía: "Odio esto.
140
00:08:04,485 --> 00:08:06,612
Odio las giras de promoción.
141
00:08:06,695 --> 00:08:09,198
De hecho, lo único que me gusta
sobre actuar es actuar".
142
00:08:09,281 --> 00:08:11,742
Era mercurial,
se dejaba llevar por la ansiedad,
143
00:08:11,825 --> 00:08:14,328
podía ser rencorosa,
podía ser muy oscura y malhumorada.
144
00:08:16,330 --> 00:08:17,998
Ella podía ser encantadora,
145
00:08:18,082 --> 00:08:21,335
era ferozmente cariñosa,
todas estas cosas. No era fácil.
146
00:08:21,752 --> 00:08:25,047
Lo siento, en cuanto me presenten
con la película, me voy al hotel
147
00:08:25,130 --> 00:08:28,175
y terminé con mis responsabilidades.
Al menos hoy.
148
00:08:29,343 --> 00:08:31,011
Sé que no es...
Tiene que haber un drama.
149
00:08:31,095 --> 00:08:32,763
Pero ¿qué intenta decir
el mensaje de...?
150
00:08:32,846 --> 00:08:34,598
Dios, no me preguntes.
151
00:08:35,599 --> 00:08:36,809
¿De qué trata la película?
152
00:08:37,393 --> 00:08:38,477
De que dura dos horas.
153
00:08:41,563 --> 00:08:43,774
Y él también hacía
que funcionara con ella.
154
00:08:43,857 --> 00:08:47,403
Y creo que eso era parte
de por qué estaba tan intrigado.
155
00:08:47,486 --> 00:08:49,321
Y todos querían saber
156
00:08:49,405 --> 00:08:52,157
cómo es vivir
con Paul Newman.
157
00:08:52,574 --> 00:08:55,869
"Nunca discutimos entre nosotros,
nunca hablamos de las películas del otro",
158
00:08:55,953 --> 00:08:56,870
decía ella pacientemente.
159
00:08:57,288 --> 00:09:00,624
Eran artistas. Y cuando peleaban,
160
00:09:00,708 --> 00:09:04,086
había muchos gritos,
se lanzaban cosas, despotricaban.
161
00:09:05,129 --> 00:09:06,255
NO ME LLAMEN SRA. NEWMAN
162
00:09:06,338 --> 00:09:07,506
Era muy romántico...
163
00:09:07,589 --> 00:09:08,841
SUS VIDAS JUNTOS
(Y SEPARADOS)
164
00:09:08,924 --> 00:09:10,301
- ...y poderoso.
- Ella suplicó ser relevada
165
00:09:10,634 --> 00:09:13,053
en cuanto presentó su película
en la última parada del día.
166
00:09:13,137 --> 00:09:14,763
Eran las 6:30
en el American Film Institute.
167
00:09:14,847 --> 00:09:16,682
PAUL Y JOANNE HABLAN
DE SU MATRIMONIO
168
00:09:16,765 --> 00:09:18,600
Luego, ella se fue al hotel
donde su esposo
169
00:09:18,684 --> 00:09:21,979
Paul Newman la acompañaría.
No se permitió la prensa.
170
00:09:22,938 --> 00:09:26,233
- Sally Quinn, CBS News, Washington.
- La ganadora es Joanne Woodward
171
00:09:26,317 --> 00:09:27,943
por Deseos de verano,
sueños de invierno.
172
00:09:29,445 --> 00:09:33,657
Hay otra película muy importante.
Deseos de verano, sueños de invierno.
173
00:09:33,741 --> 00:09:36,201
- Damas y caballeros.
- Lo consideré uno de mis mejores trabajos
174
00:09:36,285 --> 00:09:37,411
y creo que todos en ella
175
00:09:37,494 --> 00:09:38,495
estuvieron increíbles.
176
00:09:38,579 --> 00:09:40,497
- Joanne Woodward está en la ciudad.
- Y no fue un éxito.
177
00:09:40,873 --> 00:09:43,667
Y dije: "De ahora en más,
es una pendiente
178
00:09:43,751 --> 00:09:45,878
porque no hay muchos papeles...
179
00:09:45,961 --> 00:09:47,421
DESEOS DE VERANO,
SUEÑOS DE INVIERNO
180
00:09:47,504 --> 00:09:49,548
...a esa edad o más,
para protagonista,
181
00:09:49,631 --> 00:09:53,135
- a menos que seas Jane Fonda.
- Joanne, sé que hay un exganador
182
00:09:53,218 --> 00:09:56,138
del premio a mejor actor a tu lado
183
00:09:56,221 --> 00:10:00,809
queriendo darte el tuyo. De hecho,
ha estado a tu lado siete años.
184
00:10:01,185 --> 00:10:03,228
Paul Newman, ven.
185
00:10:07,983 --> 00:10:11,403
Buenas noches, David.
No sé si sabes esto o no...
186
00:10:11,487 --> 00:10:12,488
NUEVA YORK
187
00:10:12,571 --> 00:10:14,281
...pero no es tan fácil
ser el esposo
188
00:10:14,365 --> 00:10:15,949
de una famosa estrella del cine.
189
00:10:17,534 --> 00:10:19,203
- Joanne.
- Mi amor.
190
00:10:23,123 --> 00:10:25,334
Parece que Joanne y yo crecimos.
191
00:10:26,001 --> 00:10:29,338
Nos acercamos a una solución final
para el tema de la actuación.
192
00:10:32,383 --> 00:10:35,302
Ella parecía no tener ego,
pero era imponente.
193
00:10:35,386 --> 00:10:36,387
CON EL AGUA AL CUELLO
194
00:10:36,470 --> 00:10:39,473
Un momento llena de sentido de valor
y luego destrozada.
195
00:10:40,849 --> 00:10:41,892
Cuando ella decaía,
196
00:10:42,434 --> 00:10:46,188
yo la entendía y no la reprochaba
y al final ella me entendía.
197
00:10:46,271 --> 00:10:47,189
Espera un minuto.
198
00:10:49,566 --> 00:10:51,902
- Luces preciosa.
- Igual tú.
199
00:10:52,986 --> 00:10:55,781
Excepto que tienes canas
sobre las orejas.
200
00:10:56,615 --> 00:10:59,618
Es la única diferencia.
Todo lo demás funciona igual.
201
00:11:02,162 --> 00:11:05,457
Rilke dijo esto:
"Una vez aceptada la realización
202
00:11:05,541 --> 00:11:08,335
de que incluso entre los más cercanos
seres humanos
203
00:11:08,919 --> 00:11:11,213
las distancias infinitas continúan,
204
00:11:12,214 --> 00:11:15,384
puede crecer una maravillosa convivencia,
205
00:11:16,009 --> 00:11:20,848
si logran amar la distancia
entre ellos,
206
00:11:21,390 --> 00:11:27,020
que hace posible que cada uno vea
el otro entero contra el cielo".
207
00:11:29,481 --> 00:11:31,859
Al protegerse ustedes mismos
y no herir al otro,
208
00:11:31,942 --> 00:11:33,694
pueden convertirse en no combatientes.
209
00:11:34,278 --> 00:11:37,573
- Nunca puedo sacar estas cosas.
- Quizás no deberías intentarlo.
210
00:11:39,700 --> 00:11:42,369
- Y puedes empezar a satisfacer.
- ¿Qué quieres que haga?
211
00:11:42,453 --> 00:11:44,413
Hay una sensación
de satisfacción ahí a veces.
212
00:11:47,040 --> 00:11:48,459
Pero sea lo que sea, es igual.
213
00:11:50,085 --> 00:11:51,295
Simplemente me deleito con ella.
214
00:12:10,981 --> 00:12:15,444
Hubo veces donde Paul y yo
debíamos aguantar. Donde se sentía...
215
00:12:16,695 --> 00:12:18,655
que el matrimonio
no duraría otro día.
216
00:12:21,033 --> 00:12:23,035
Tuvimos que salir de nosotros mismos
217
00:12:23,118 --> 00:12:25,787
y darnos cuenta de tres cosas
que estaban operando.
218
00:12:26,538 --> 00:12:30,167
Mi ego, su ego
y nuestro ego.
219
00:12:31,502 --> 00:12:33,921
Para que la relación sobreviviera,
tuvimos que poner el mío
220
00:12:34,004 --> 00:12:35,714
y el de él en espera,
221
00:12:36,590 --> 00:12:37,883
y solo seguir con el nuestro.
222
00:12:42,471 --> 00:12:46,725
Creo que el documental
debería ser sobre el espacio entre ellos.
223
00:12:47,351 --> 00:12:51,438
Es decir: "Estoy centrado y a salvo
en mi vida
224
00:12:51,522 --> 00:12:52,981
y ambos podemos expandirnos".
225
00:12:54,024 --> 00:12:55,651
El amor te expande.
226
00:13:02,991 --> 00:13:06,578
Caballeros.
Prendan los motores.
227
00:13:09,456 --> 00:13:13,877
Uso mi remera de Bubba Wallace
en honor a Paul hoy.
228
00:13:13,961 --> 00:13:15,254
He intentado aprender
229
00:13:15,337 --> 00:13:17,881
- sobre las carreras de autos.
- Sí.
230
00:13:18,257 --> 00:13:20,509
Porque no sé nada al respecto.
231
00:13:20,592 --> 00:13:22,928
Sí, y ni siquiera sé
si lo entiendo.
232
00:13:23,595 --> 00:13:26,056
¿En serio quieres ser
corredor de autos?
233
00:13:26,974 --> 00:13:29,476
Es difícil empezar algo así
cuando tienes 47.
234
00:13:30,269 --> 00:13:31,562
¿Por qué el baile es importante?
235
00:13:32,396 --> 00:13:38,485
En alguna parte dentro de mí
por un momento, soy Margot Fonteyn,
236
00:13:38,569 --> 00:13:40,320
o Cynthia Gregory o...
237
00:13:40,821 --> 00:13:44,241
Es decir, hay algo que piensas:
"Así es como todo el mundo debería ser".
238
00:13:45,576 --> 00:13:47,077
Newman pasó a quinta posición,
239
00:13:47,160 --> 00:13:49,913
en un creíble, si no satisfactorio,
primer esfuerzo en el campeonato.
240
00:13:50,330 --> 00:13:52,749
...lo único bueno
fue el bratwurst.
241
00:13:53,709 --> 00:13:55,752
Paul tenía las cosas
que amaba hacer.
242
00:13:56,086 --> 00:14:00,257
Y eso era, él quería correr,
y me subió a su auto.
243
00:14:00,674 --> 00:14:01,842
Le dije: "No".
244
00:14:03,677 --> 00:14:06,513
Pero eso amaba hacer,
así que iba y lo hacía.
245
00:14:06,597 --> 00:14:08,015
Y Joanne amaba el teatro.
246
00:14:13,645 --> 00:14:15,314
Dije: "¿Quiénes son
estas personas?".
247
00:14:15,397 --> 00:14:17,524
Y él dijo: "Fanáticos,
creo que son fanáticos".
248
00:14:20,152 --> 00:14:24,406
No puedo creer lo seguido
que hacía esto. Iba a cada carrera.
249
00:14:25,866 --> 00:14:27,075
De eso se trataba el verano.
250
00:14:29,036 --> 00:14:31,830
Era divertido.
Todos la pasaban bien.
251
00:14:32,456 --> 00:14:36,376
Cuando Paul ganaba, los niños daban
la vuelta de la victoria
252
00:14:36,793 --> 00:14:38,337
y todos nos apilábamos
en el auto.
253
00:14:40,422 --> 00:14:42,132
Es como formar parte
de una familia de circo.
254
00:14:43,258 --> 00:14:47,554
Su matrimonio funciona tan bien
porque no tienen nada en común.
255
00:14:48,180 --> 00:14:50,932
No se ponen
en el camino del otro.
256
00:14:51,558 --> 00:14:53,018
Las parejas infelices...
257
00:14:53,101 --> 00:14:54,436
ENTREVISTA CON GORE VIDAL
AMIGO
258
00:14:54,519 --> 00:14:58,440
...las parejas que comparten
los mismos deseos, creencias y hobbies.
259
00:14:58,523 --> 00:15:01,985
Esa es la pareja
que se dirige a Reno.
260
00:15:02,069 --> 00:15:04,905
¿Hay un interés mutuo
entre los dos?
261
00:15:07,491 --> 00:15:10,661
No.
¿Tenemos intereses mutuos?
262
00:15:10,744 --> 00:15:12,871
Eso es lo que hace
que nos pongamos de acuerdo.
263
00:15:13,538 --> 00:15:14,456
La verdad no.
264
00:15:14,956 --> 00:15:17,626
Sal de aquí, ahora.
Detrás de la red.
265
00:15:17,709 --> 00:15:19,086
Oye, Hanrahan.
Es una lesbiana.
266
00:15:19,628 --> 00:15:21,129
Lo sé, lo sé.
267
00:15:21,713 --> 00:15:25,217
Una de las salsas secretas
de Paul es...
268
00:15:26,593 --> 00:15:28,470
su sentido del humor infantil.
269
00:15:28,553 --> 00:15:31,682
Lo ves. En la gran película
El castañazo.
270
00:15:32,557 --> 00:15:33,475
Están locos.
271
00:15:34,893 --> 00:15:40,065
EL CASTAÑAZO
DIR. GEROGE BILL ROY
272
00:15:40,148 --> 00:15:42,275
El castañazo
es una película mágica.
273
00:15:42,818 --> 00:15:46,738
No sé qué tenía de mágico,
solo que era original.
274
00:15:48,699 --> 00:15:51,159
No vuelvas a tocar
"Lady of Spain".
275
00:15:51,660 --> 00:15:55,747
El castañazo. No puedo verla, no sé.
Tenía algo.
276
00:15:55,831 --> 00:15:57,999
Es Paul, ¿no?
277
00:15:58,375 --> 00:16:01,378
Se notaba que estaba disfrutando
esa actuación
278
00:16:01,461 --> 00:16:03,714
porque podía liberarse.
279
00:16:03,797 --> 00:16:05,674
Mantengan sus cabezas
dentro del hielo.
280
00:16:06,216 --> 00:16:07,843
Todos sabemos jugar hockey.
281
00:16:07,926 --> 00:16:09,302
- Sean listos.
- Claro.
282
00:16:09,386 --> 00:16:11,012
Salgan y azótenlos. Al diablo.
283
00:16:11,096 --> 00:16:12,806
- Dios, reviéntenlos.
- Vamos afuera, vamos.
284
00:16:12,889 --> 00:16:14,057
- Vamos.
- Vamos, vamos.
285
00:16:14,141 --> 00:16:15,308
- Vamos.
- Ahora.
286
00:16:16,351 --> 00:16:18,353
Necesitamos esta victoria.
Ya perdimos muchas veces.
287
00:16:18,437 --> 00:16:20,021
Sí, perdimos mucho.
288
00:16:21,648 --> 00:16:23,650
- Vamos a la cima.
- Estamos en el fondo.
289
00:16:23,734 --> 00:16:25,402
- Vamos.
- A eso vinimos. A ganar.
290
00:16:26,820 --> 00:16:28,864
Jueguen con la cabeza.
Seamos inteligentes.
291
00:16:28,947 --> 00:16:31,324
Hombre por hombre, somos mejores
que cualquier club de la liga
292
00:16:31,408 --> 00:16:32,576
si nos lo proponemos.
293
00:16:35,662 --> 00:16:36,955
Vamos, Braden.
Está por empezar.
294
00:16:40,375 --> 00:16:44,546
Hay una película llamada WUSA.
Él quería hacer una película política,
295
00:16:45,046 --> 00:16:47,132
y se dio cuenta
de que la película es demasiado seria.
296
00:16:47,215 --> 00:16:49,301
- Claro.
- E hizo una mejor película política
297
00:16:49,384 --> 00:16:51,470
con El castañazo.
"Bien, haré reír a la gente,
298
00:16:51,553 --> 00:16:54,097
y llegaré a la misma conclusión
de lo jodidos que estamos.
299
00:16:54,181 --> 00:16:56,475
Bien, seré gracioso
mientras lo hago".
300
00:16:56,558 --> 00:16:58,059
¿Quién es dueño del club
de todos modos?
301
00:16:58,477 --> 00:16:59,978
- No sé.
- ¿No sabes?
302
00:17:01,146 --> 00:17:02,898
¿Qué quieres decir?
La corporación lo posee.
303
00:17:03,857 --> 00:17:06,651
- ¿A quién le importa? Recibes tu cheque.
- Ese es el espíritu, Reg.
304
00:17:06,735 --> 00:17:08,779
El castañazo es una pieza complicada
que tiene que ver
305
00:17:08,862 --> 00:17:10,447
con nuestro sistema social,
306
00:17:10,530 --> 00:17:12,365
usando el mundo del deporte
como una metáfora.
307
00:17:13,658 --> 00:17:17,579
El equipo de cincelado manipulado
por figuras sombrías en el fondo,
308
00:17:17,662 --> 00:17:20,665
que no tenía conexiones,
lealtad ni comprensión
309
00:17:21,374 --> 00:17:23,460
de ese equipo
o las personas que lo conforman.
310
00:17:24,503 --> 00:17:26,338
Mi contador me dice que es mejor
bajar al equipo,
311
00:17:26,421 --> 00:17:28,090
asumir una pérdida fiscal.
312
00:17:30,801 --> 00:17:32,677
¿Puedes vendernos,
pero no lo harás?
313
00:17:33,678 --> 00:17:37,224
Podría venderlos.
Pero no puedo.
314
00:17:41,102 --> 00:17:43,104
Es decir, en su esencia,
El castañazo,
315
00:17:43,522 --> 00:17:46,483
es una acusación completa
de los idiotas machistas.
316
00:17:46,566 --> 00:17:48,318
- Está escrito por una mujer.
- Sí, sí.
317
00:17:48,401 --> 00:17:50,612
La misma mujer que ganó el Oscar
por El regreso.
318
00:17:50,695 --> 00:17:53,240
- Termina con todos desnudándose.
- No sabía eso.
319
00:17:53,323 --> 00:17:56,535
Patinando con sostenes.
320
00:17:56,618 --> 00:17:57,744
- ¿No?
- Claro.
321
00:17:57,828 --> 00:18:00,664
El striptease al final de la película,
su mendacidad,
322
00:18:00,747 --> 00:18:02,499
había sido tan escandaloso,
tan deprimente.
323
00:18:03,625 --> 00:18:06,586
Alguien tuvo que quitarse la ropa
y orinarles encima.
324
00:18:07,129 --> 00:18:10,882
Fue un grito no premeditado
de protesta contra el sistema,
325
00:18:11,550 --> 00:18:14,719
manipulación, todos los tratos,
los rituales, la basura.
326
00:18:24,020 --> 00:18:26,690
¿Tienes deseos de crecer?
¿Y qué significa crecer,
327
00:18:26,773 --> 00:18:28,441
en el caso de alguien
como el tuyo?
328
00:18:30,861 --> 00:18:31,862
Sí.
329
00:18:31,945 --> 00:18:33,029
- ¿Crecer?
- ¿Crecer?
330
00:18:34,030 --> 00:18:35,866
- Supongo que...
- Supongo que en algún momento
331
00:18:35,949 --> 00:18:39,828
que me gustaría...
Sí.
332
00:18:42,205 --> 00:18:44,749
Poder hacer mayores papeles.
333
00:18:45,250 --> 00:18:46,334
Películas de superestrella.
334
00:18:46,418 --> 00:18:47,961
- Ese tipo de cosas.
- Superestrella, sí.
335
00:18:49,004 --> 00:18:51,631
Lo que más me gusta es trabajar
en el escenario, y siempre lo hice.
336
00:18:51,715 --> 00:18:53,341
Y es lindo haber vuelto a eso.
337
00:18:53,800 --> 00:18:56,511
Nunca hice Shaw,
así que hice Candida.
338
00:18:56,595 --> 00:19:00,181
Y nunca hice a Noël Coward.
Así que hice Hay Fever. La amé.
339
00:19:00,265 --> 00:19:02,142
...y madre de sus hijos,
todo a la vez.
340
00:19:02,225 --> 00:19:06,146
Una de las cosas más lindas que hice
fue El zoo de cristal.
341
00:19:07,397 --> 00:19:10,734
Interpretar a Amanda y había interpretado
a Laura muchos años antes
342
00:19:10,817 --> 00:19:14,196
en un pequeño teatro
donde empecé mi carrera de niña.
343
00:19:14,571 --> 00:19:18,158
Un pequeño fragmento de plata
de una luna.
344
00:19:19,868 --> 00:19:23,038
Cuando Joanne dice
que no se considera una estrella,
345
00:19:23,121 --> 00:19:27,626
quiere decir que no es considerada
por un estudio financiable.
346
00:19:27,709 --> 00:19:28,877
Está tomando una siesta.
347
00:19:28,960 --> 00:19:30,170
Yo también mantengo a la criada.
348
00:19:30,253 --> 00:19:32,339
Despiertas a Maria, Sonny, y yo...
349
00:19:32,422 --> 00:19:33,381
DE MIEDO TAMBIÉN SE MUERE
350
00:19:33,465 --> 00:19:35,216
- Despedimos a Maria.
- ¡Esta es otra Maria!
351
00:19:35,300 --> 00:19:37,344
Pero ella es eternamente
una estrella
352
00:19:37,719 --> 00:19:40,055
en el sentido de que es
una actriz famosa...
353
00:19:40,138 --> 00:19:41,264
LAS MUCHAS CARAS DE SYBIL DORSETT
354
00:19:41,348 --> 00:19:44,309
...y una de las mejores actrices
y testigos. Es muy solicitada.
355
00:19:44,809 --> 00:19:47,020
ESTA EXTRAÑA HISTORIA ESTÁ BASADA
EN LAS EXPERIENCIAS
356
00:19:47,103 --> 00:19:48,563
DE UNA MUJER REAL
CONOCIDA COMO SYBIL.
357
00:19:48,647 --> 00:19:53,693
Había tenido un viaje casi imposible
358
00:19:53,777 --> 00:19:56,071
al salir de la televisión
de comedia de situación.
359
00:19:56,154 --> 00:19:57,697
ENTREVISTA CON SALLY FIELD
COESTRELLA SYBIL
360
00:19:57,781 --> 00:20:00,158
Porque estuve en una comedia
de situación en los 60.
361
00:20:00,533 --> 00:20:02,619
Y simplemente
no salías de eso.
362
00:20:02,702 --> 00:20:06,122
Y cuando llegó Sybil,
nadie me quería ahí.
363
00:20:06,206 --> 00:20:07,499
Se sentía en el cuarto.
364
00:20:07,582 --> 00:20:12,087
¿Por qué perdemos nuestro tiempo?
Y nunca lo olvidaré.
365
00:20:12,170 --> 00:20:14,422
Ella estaba sentada
en un sillón.
366
00:20:14,506 --> 00:20:18,134
No hubo un momento
donde nos saludáramos...
367
00:20:18,218 --> 00:20:19,678
Éramos dos actrices
que solo hicimos...
368
00:20:19,761 --> 00:20:20,762
SYIBL
ESCR. STEWART STERN
369
00:20:20,845 --> 00:20:21,763
Tengo miedo.
370
00:20:22,514 --> 00:20:23,431
¿Sybil?
371
00:20:24,140 --> 00:20:27,352
- Odio a Sybil. La odio.
- ¿Quién eres?
372
00:20:27,894 --> 00:20:29,980
Puedo hacer lo que sea.
373
00:20:30,063 --> 00:20:33,191
Y nunca olvidaré al final
de esta escena...
374
00:20:34,401 --> 00:20:37,696
Yo estaba en el suelo
y me arrastré,
375
00:20:37,779 --> 00:20:42,033
y lloraba y apoyé mi cabeza
en su rodilla,
376
00:20:42,659 --> 00:20:45,161
y ella tocó mi cabeza
377
00:20:45,495 --> 00:20:50,041
muy suavemente y yo agarré...
Ella tenía una bufanda larga.
378
00:20:50,125 --> 00:20:53,878
Agarré su bufanda
y me limpié la nariz con ella.
379
00:20:54,462 --> 00:20:59,217
Y escuché, Stuart me dijo,
que Joanne habló con ellos
380
00:20:59,300 --> 00:21:02,887
y les dijo: "Si no es Sally,
no seré la Dra. Wilbur".
381
00:21:03,471 --> 00:21:07,392
Es Vanessa, y tiene tu música
bien resguardada.
382
00:21:12,147 --> 00:21:14,941
Y eso me cambió la vida.
383
00:21:15,525 --> 00:21:18,862
De repente, vi una hormiga,
384
00:21:19,571 --> 00:21:23,616
que luchaba por recoger
un grano de arena
385
00:21:24,034 --> 00:21:26,536
que era muy pesado
para levantarlo.
386
00:21:27,287 --> 00:21:29,539
Y luchó, luchó.
387
00:21:30,415 --> 00:21:33,376
Y pronto, vino otra hormiga.
388
00:21:34,419 --> 00:21:36,212
Y juntas, las dos,
389
00:21:36,880 --> 00:21:39,466
levantaron el grano de arena
y se lo llevaron.
390
00:21:40,467 --> 00:21:42,510
¿No es eso milagroso?
391
00:21:42,886 --> 00:21:45,889
Cuánto pueden lograr
dos criaturas juntas...
392
00:21:47,390 --> 00:21:48,892
cuando se quieren.
393
00:21:54,564 --> 00:21:56,649
CALZADA DEL LAGO PONTCHARTRAIN
394
00:21:56,733 --> 00:21:58,610
Estoy obligado por ley a avisarles
395
00:21:58,693 --> 00:22:01,279
que mis manos están registradas
en California como armas letales.
396
00:22:01,362 --> 00:22:02,322
CON EL AGUA AL CUELLO
397
00:22:02,405 --> 00:22:05,200
- ¿Entienden?
- ¿Sí? ¿Eres cinturón negro?
398
00:22:05,784 --> 00:22:08,369
- Claro.
- Glo, muéstrale el tuyo.
399
00:22:12,957 --> 00:22:16,044
Ese es otro juego. Yo solo...
400
00:22:16,127 --> 00:22:17,837
Estaba bromeando.
Soy cinturón marrón.
401
00:22:17,921 --> 00:22:19,714
¿Dónde quieren que me siente?
¿Adelante o atrás?
402
00:22:19,798 --> 00:22:22,383
Esa fue una época difícil para él,
en Con el agua al cuello.
403
00:22:23,468 --> 00:22:25,470
Recuerdo una vez que filmábamos
en Nueva Orleans...
404
00:22:25,553 --> 00:22:27,472
ENTREVISTA CON STUART ROSENBERG
DIR. CON EL AGUA AL CUELLO
405
00:22:27,555 --> 00:22:28,848
...y sus hijos vinieron de visita.
406
00:22:28,932 --> 00:22:31,476
Escucha, tendrás que decidir
si es útil
407
00:22:31,559 --> 00:22:33,061
o no usar esto, pero...
408
00:22:33,144 --> 00:22:35,063
porque creo que es
muy personal
409
00:22:35,146 --> 00:22:37,482
lo que voy a decir
y no sé si debería,
410
00:22:38,024 --> 00:22:41,694
pero recuerdo que su hijo
y sus dos hijas vinieron de visita,
411
00:22:42,445 --> 00:22:46,116
y teníamos las calles acordonadas,
y teníamos a la policía allí.
412
00:22:46,533 --> 00:22:49,661
Todos estaban afuera
para ver a Paul Newman,
413
00:22:49,744 --> 00:22:52,747
la superestrella,
y no sé qué causó la pelea,
414
00:22:53,164 --> 00:22:54,749
pero él peleaba con su hijo.
415
00:22:55,291 --> 00:22:57,836
Y su hijo, con un tono elevado
para que la gente oyera,
416
00:22:57,919 --> 00:22:59,462
comenzó a criticar a Paul.
417
00:23:00,713 --> 00:23:04,384
Yo quedé sorprendido.
Estaba... destruido.
418
00:23:05,510 --> 00:23:08,346
No quiero decir
lo que él le dijo.
419
00:23:08,763 --> 00:23:11,307
Era tan personal y privado,
que yo...
420
00:23:13,268 --> 00:23:16,771
No debería.
No quiero recordarle a Paul eso
421
00:23:17,105 --> 00:23:19,065
porque fue muy perturbador.
422
00:23:28,116 --> 00:23:29,325
Scotty haciendo paracaidismo.
423
00:23:33,580 --> 00:23:34,914
¿No es raro?
424
00:23:39,711 --> 00:23:42,839
Nunca entendí el deseo
de hacer esto.
425
00:23:47,010 --> 00:23:49,095
ENTREVISTA CON JACKIE MCDONALD
PRIMERA ESPOSA DE PAUL
426
00:23:49,179 --> 00:23:52,807
Mucha gente me dijo:
"¿Qué podrías haber hecho?".
427
00:23:53,766 --> 00:23:55,685
Hay una gran parte de mí
que cree
428
00:23:55,768 --> 00:23:59,147
que podría haber hecho algo.
Y creo que Paul...
429
00:24:00,398 --> 00:24:03,902
por algún motivo propio,
quería que él fuese un machote,
430
00:24:04,402 --> 00:24:07,822
un niño sin miedos,
un niño que pudiera manejar autos,
431
00:24:08,698 --> 00:24:10,909
montar caballos,
todo lo cual Scott hacía,
432
00:24:11,826 --> 00:24:14,370
y todo lo cual a Scott
supuestamente le encantaba,
433
00:24:15,747 --> 00:24:19,334
pero hay una gran parte de mí
que duda de eso.
434
00:24:19,959 --> 00:24:20,877
JACKIE (ESPOSA DE PAUL)
435
00:24:21,252 --> 00:24:24,339
Así como siempre dudé
del deseo de Paul de manejar autos.
436
00:24:25,673 --> 00:24:29,135
Y ahí está el auto de Paul
que era un desastre
437
00:24:29,594 --> 00:24:32,805
que se rompió, y chocó
e hizo todo menos ganar.
438
00:24:33,598 --> 00:24:36,601
Para mí, es como un hombre grande
439
00:24:37,435 --> 00:24:39,187
- interpretando a un niño.
- ...ver a Paul,
440
00:24:39,270 --> 00:24:41,064
- en poco más de un año,
- Así es.
441
00:24:41,147 --> 00:24:42,649
ganar esta experiencia
tan rápido.
442
00:24:42,732 --> 00:24:45,777
Creo que mientras más experiencia obtenga
en la pista, mejor le irá.
443
00:24:46,861 --> 00:24:49,447
Scott se metió en problemas
en Valley Forge.
444
00:24:50,740 --> 00:24:52,742
Estaba tan conmocionado
que no pudo conducir hasta ahí.
445
00:24:53,576 --> 00:24:56,120
Fue la única vez que te vi
incapaz de conducir.
446
00:24:58,748 --> 00:25:01,251
Tenía una chica en su cuarto.
Eso pasó.
447
00:25:03,294 --> 00:25:05,838
Había tenido hacía poco
un accidente en Connecticut.
448
00:25:05,922 --> 00:25:09,175
Había destrozado un auto después
de hacer promesas y volver a la escuela.
449
00:25:10,635 --> 00:25:11,803
Y trajo el caos de nuevo.
450
00:25:15,598 --> 00:25:17,100
Recuerdo al final de su charla,
451
00:25:17,183 --> 00:25:20,603
después de llegar a un acuerdo
con el director,
452
00:25:21,062 --> 00:25:25,817
y Scott te abrazó,
tú dijiste que te sentías perdonado.
453
00:25:26,651 --> 00:25:29,445
Y fue una inversión tan extraña
que necesitabas el perdón
454
00:25:29,946 --> 00:25:31,531
y él era el que estaba en falta.
455
00:25:31,614 --> 00:25:34,909
PAUL - CONFIDENCIAL
456
00:25:34,993 --> 00:25:35,910
Sí.
457
00:25:39,080 --> 00:25:42,292
Desarrollé un gran afecto por Scott
en la película El carnaval de las águilas.
458
00:25:42,375 --> 00:25:44,711
ENTREVISTA CON GEORGE ROY HILL
DIR. EL CARNAVAL DE LAS ÁGUILAS
459
00:25:44,794 --> 00:25:46,838
No era especialmente querido
por nadie más.
460
00:25:47,839 --> 00:25:48,923
¿Qué hacen?
461
00:25:49,007 --> 00:25:50,883
Era alternativamente descarado
y reticente,
462
00:25:50,967 --> 00:25:53,678
y había momentos
donde enloquecía.
463
00:25:54,679 --> 00:25:56,723
Y Paul intentó todo lo que pudo
para enderezarlo.
464
00:25:59,309 --> 00:26:00,727
Sentí pena por Scott.
465
00:26:01,102 --> 00:26:03,313
- La pondremos en el ala.
- Sí, y fingirá tener miedo.
466
00:26:03,396 --> 00:26:05,315
- Claro.
- Y el viento volará su ropa.
467
00:26:05,398 --> 00:26:06,482
Sí, sí.
468
00:26:06,858 --> 00:26:07,859
EL COLOSO EN LLAMAS
469
00:26:07,942 --> 00:26:10,278
Él siempre hizo un lugar especial
para Scott en su mente.
470
00:26:10,361 --> 00:26:13,489
- Dios, es uno de los nuestros.
- Dios.
471
00:26:17,785 --> 00:26:20,079
Pero no le haces un bien a nadie
sintiendo pena por ellos.
472
00:26:22,332 --> 00:26:25,293
¿Recuerdas algo
sobre la terapia de Scott?
473
00:26:27,003 --> 00:26:27,962
Recuerdo...
474
00:26:29,130 --> 00:26:32,300
que su doctor intentó marcarme...
475
00:26:34,427 --> 00:26:36,471
que debería enfocar mi atención
476
00:26:36,554 --> 00:26:38,598
en la relación de Scott
con su padre.
477
00:26:38,681 --> 00:26:39,849
CORTINA RASGADA
478
00:26:39,932 --> 00:26:43,269
Él le preguntó a Paul
si estaba dispuesto a salir...
479
00:26:44,812 --> 00:26:45,730
y sentarse con nosotros.
480
00:26:46,856 --> 00:26:49,484
El doctor tenía una pequeña...
481
00:26:50,651 --> 00:26:54,614
mesa de café redonda y Paul
nunca antes lo había visto.
482
00:26:54,697 --> 00:26:56,032
Él se sacó los zapatos,
483
00:26:56,657 --> 00:27:00,078
puso los pies sobre la mesa
y se reclinó.
484
00:27:02,413 --> 00:27:05,750
El doctor estaba furioso, y me dijo
después que la actitud del Sr. Newman
485
00:27:05,833 --> 00:27:08,086
le dejó en claro
que no estaba interesado
486
00:27:08,169 --> 00:27:11,339
en involucrarse en la terapia de Scott
de ninguna forma constructiva.
487
00:27:16,052 --> 00:27:19,055
Dios, juré nunca hacer esto.
488
00:27:20,890 --> 00:27:23,976
Enojarme por su desinterés
en aceptar a Scott.
489
00:27:26,354 --> 00:27:28,773
Me siento culpable
de no haber entendido a Scott.
490
00:27:39,826 --> 00:27:43,162
Cuando Jackie dijo que el terapeuta dijo
que no me importaba Scott
491
00:27:43,246 --> 00:27:45,164
porque puse los pies
sobre la mesa, le pregunté:
492
00:27:45,248 --> 00:27:46,999
"¿Por qué volé a California?
493
00:27:47,083 --> 00:27:48,876
¿Por qué vine a su oficina
si no me importa?".
494
00:27:49,419 --> 00:27:53,756
Levantar los pies relaja mi tensión
o ayuda a enmascarar mi ansiedad.
495
00:27:54,257 --> 00:27:57,051
¿Eso significa que estoy menos interesado
en lo que tenga que decirme?
496
00:27:58,636 --> 00:28:00,388
¿Cómo se atreve a decir
que no me importa?
497
00:28:01,097 --> 00:28:03,891
Estaba mirando las cosas a través
de la lente de su propia información.
498
00:28:03,975 --> 00:28:06,853
Soy una de esas personas
que no saben las cosas.
499
00:28:06,936 --> 00:28:10,773
Mi cuerpo, mi mente no las entienden.
Hay mucho que no sé de mí.
500
00:28:11,107 --> 00:28:13,276
Sé que podría haberlo hecho mejor
con todos mis hijos.
501
00:28:14,444 --> 00:28:15,528
Podría haberlo hecho peor.
502
00:28:15,862 --> 00:28:18,156
Podría haberlos metidos en armarios
y darles patadas,
503
00:28:18,239 --> 00:28:20,741
o realizar incesto con ellos
o golpearlos.
504
00:28:20,825 --> 00:28:22,285
Pero no hice esas cosas.
505
00:28:25,538 --> 00:28:28,166
Podría haber sido más consecuente.
Podría haber sido más comprensivo.
506
00:28:28,249 --> 00:28:29,500
Podría haber sido más paciente.
507
00:28:29,584 --> 00:28:31,878
Podría haber dejado de trabajar
o nunca ir a los set.
508
00:28:34,422 --> 00:28:36,841
Podría haber hecho cosas
que los habrían hecho diferentes.
509
00:28:39,302 --> 00:28:41,304
¿Qué tan diferentes habrían sido?
No lo sé.
510
00:28:45,349 --> 00:28:47,477
Solo tendría que haber sido
una persona diferente.
511
00:28:53,816 --> 00:28:56,110
Hace poco me animé,
cuando Stephanie recordó
512
00:28:56,194 --> 00:28:58,029
que cuando vino a visitarnos
un verano,
513
00:28:59,238 --> 00:29:01,282
yo bajaba cuando ellos
estaban en la cama y decía:
514
00:29:01,824 --> 00:29:03,910
"¿Qué es esto?
¿Un saco de papas?".
515
00:29:03,993 --> 00:29:06,204
Los enrollaba en mantas
y los acarreaba.
516
00:29:06,787 --> 00:29:09,373
Los colgaba en los hombros.
Ellos esperaban animados.
517
00:29:12,126 --> 00:29:14,545
No recuerdo hacer
esas lindas cosas.
518
00:29:17,757 --> 00:29:19,300
Solo recuerdo contar cuentos
de fantasmas.
519
00:29:29,435 --> 00:29:33,105
Pienso en una foto que está
en su apartamento en Nueva York.
520
00:29:33,564 --> 00:29:35,024
EL JUEZ DE LA HORCA
521
00:29:35,107 --> 00:29:36,734
La pared de la galería
llena de fotos
522
00:29:36,817 --> 00:29:39,111
y papá lo hizo solo
con un martillo y clavos.
523
00:29:40,029 --> 00:29:45,076
Una de ellas es una foto de mis padres
en el río Aspetuck en un bote amarillo.
524
00:29:46,702 --> 00:29:49,497
Seguro no imagino
que papá tiene una cerveza.
525
00:29:50,331 --> 00:29:53,626
Remando y navegando
el río juntos
526
00:29:53,709 --> 00:29:56,045
cuando necesitaban alejarse.
527
00:29:58,047 --> 00:30:01,008
Fueron esos momentos
528
00:30:01,092 --> 00:30:04,303
los que los mantuvieron juntos.
529
00:30:07,181 --> 00:30:10,560
La voz más bella, el pelo más suave,
ojos del color de la noche estrellada.
530
00:30:12,353 --> 00:30:16,691
La mujer más hermosa de toda la creación.
Eso es lo que es.
531
00:30:19,193 --> 00:30:20,987
No quiero ponerme académico con esto,
532
00:30:21,070 --> 00:30:24,198
pero tenemos la tendencia en este país
de crear leyendas
533
00:30:24,282 --> 00:30:25,950
de varios grandes personajes.
534
00:30:26,534 --> 00:30:29,328
Roy Bean es un ejemplo de eso.
535
00:30:29,412 --> 00:30:32,081
Hacemos...
Se convierten en cuentos de hadas.
536
00:30:32,164 --> 00:30:36,210
Los antiguos griegos adoraban los pies
de Afrodita.
537
00:30:37,503 --> 00:30:39,505
También amaban a las mujeres mortales.
538
00:30:41,340 --> 00:30:42,466
Lo mismo ocurre conmigo.
539
00:30:43,426 --> 00:30:45,177
¿Qué hay de la reseña del Times?
540
00:30:45,261 --> 00:30:46,345
- ¿De qué?
- Y ella...
541
00:30:46,429 --> 00:30:48,347
Del juez Roy Bean.
¿No te contaron de eso?
542
00:30:50,308 --> 00:30:52,685
Fue una buena reseña
para el oso.
543
00:30:52,768 --> 00:30:56,105
Y una pobre reseña para mí.
544
00:30:56,188 --> 00:30:58,316
Oye, oso. Oye, oso.
545
00:31:00,860 --> 00:31:03,738
Te arrancaré la cabeza.
¡No quiero oír eso!
546
00:31:03,821 --> 00:31:05,656
No quiero, no, no.
No me contestes.
547
00:31:05,740 --> 00:31:07,074
Eso es interesante
548
00:31:07,158 --> 00:31:10,578
porque muestra una completa ignorancia
sobre la actuación.
549
00:31:11,912 --> 00:31:13,956
- No hay...
- ¿Eres mejor que el oso?
550
00:31:14,498 --> 00:31:15,499
No.
551
00:31:16,083 --> 00:31:18,961
Si te aprecias como actor,
552
00:31:19,045 --> 00:31:21,714
te apartas con elegancia
y le das al oso la escena.
553
00:31:22,965 --> 00:31:24,800
¿Quién crees que
es la estrella más ajustada?
554
00:31:24,884 --> 00:31:27,678
¿Alguien que no fuera prisionero
de la fama? ¿Sabes a qué me refiero?
555
00:31:27,762 --> 00:31:29,221
Creo que mi padre
es muy bueno.
556
00:31:29,305 --> 00:31:30,723
- ¿Crees que es bueno?
- Sí.
557
00:31:30,806 --> 00:31:32,725
- ¿En qué sentido?
- Lo digo en serio.
558
00:31:33,476 --> 00:31:34,894
Es muy centrado.
559
00:31:35,561 --> 00:31:40,232
Parece separar bien su vida personal
de su vida profesional
560
00:31:40,316 --> 00:31:42,902
y mantiene cierto nivel
de cordura.
561
00:31:43,903 --> 00:31:45,363
Sí. ¿Crees que él está orgulloso
de ti?
562
00:31:46,989 --> 00:31:48,783
- Me ama.
- ¿Lo hace?
563
00:31:48,866 --> 00:31:50,785
- Sí, creo que está orgulloso.
- Nada avergonzado.
564
00:31:52,828 --> 00:31:55,665
Cuando tu vida se basa
en interpretar papeles,
565
00:31:56,290 --> 00:31:58,751
parece que la idea
de ser una estrella de cine...
566
00:31:58,834 --> 00:31:59,877
EL COLOSO EN LLAMAS
567
00:31:59,960 --> 00:32:01,462
...es casi como otro papel
que interpretar.
568
00:32:01,545 --> 00:32:04,757
- ¿Sientes eso?
- Lo siento, pero no lo interpreto.
569
00:32:05,383 --> 00:32:07,927
- Sí, es cierto. No lo haces.
- Sí, es un fastidio.
570
00:32:08,302 --> 00:32:12,515
En este negocio, la división
de una estrella es alguien como Newman.
571
00:32:13,557 --> 00:32:14,975
Él dice que hará una película...
572
00:32:15,059 --> 00:32:16,519
ENTREVISTA CON GORE VIDAL
AMIGO
573
00:32:16,602 --> 00:32:18,771
...y recibes 20 millones
para hacerla. Eso es una estrella.
574
00:32:19,230 --> 00:32:21,524
Pero al mismo tiempo,
también lo era Liberace.
575
00:32:21,607 --> 00:32:25,861
Eso es. Esta es.
Esto es El coloso en llamas.
576
00:32:26,821 --> 00:32:28,531
Esta es la película,
damas y caballeros,
577
00:32:28,614 --> 00:32:30,408
que aquí en 20th Century Fox
578
00:32:30,491 --> 00:32:32,993
creemos que tendrá la mayor recaudación
del próximo año.
579
00:32:33,411 --> 00:32:36,706
Mayor, creemos y esperamos,
que La aventura del Poseidón.
580
00:32:36,789 --> 00:32:38,666
¿Cuántas terminales de fusibles
revisaste?
581
00:32:41,877 --> 00:32:42,795
Estoy tan...
582
00:32:43,963 --> 00:32:45,881
¿Cuántas terminales de fusibles revisaste?
583
00:32:45,965 --> 00:32:47,633
¿Cuántas debo revisar?
584
00:32:48,968 --> 00:32:50,469
- ¿Qué fue lo que...
- ¿Sí?
585
00:32:50,553 --> 00:32:53,097
...te atrajo de este papel
en El coloso en llamas?
586
00:32:53,597 --> 00:32:54,724
¿Puedes hablar de eso?
587
00:32:56,225 --> 00:32:58,602
Hay una entrevista con Paul
donde le preguntan
588
00:32:58,686 --> 00:33:00,146
por qué hace El coloso en llamas.
589
00:33:00,479 --> 00:33:03,733
Es como: "Mira, es lo que todos
quieren hacer ahora".
590
00:33:03,816 --> 00:33:06,444
Será aterrador. Es...
591
00:33:08,279 --> 00:33:10,740
Es original porque lidia...
592
00:33:11,741 --> 00:33:15,035
Que la aventura está envuelta
en un sobre original
593
00:33:15,119 --> 00:33:17,747
que es la altura y el fuego.
594
00:33:19,039 --> 00:33:21,876
Y lo entiendes. Y vi algunas
de sus películas más raras.
595
00:33:23,127 --> 00:33:25,129
Un anhelo de hacer algo original.
596
00:33:26,672 --> 00:33:29,592
"LA MÁS ABSOLUTA Y HEROICA EMPRESA
DE ROBERT ALTMAN
597
00:33:29,675 --> 00:33:32,470
DE LUSTRE INIMITABLE".
598
00:33:32,553 --> 00:33:34,013
Robert Altman y Paul Newman
599
00:33:34,096 --> 00:33:36,766
hacen una película sobre la venta
de una leyenda estadounidense.
600
00:33:37,391 --> 00:33:41,562
Juntos recrean la mayor extravagancia
del Lejano Oeste jamás escenificada.
601
00:33:41,937 --> 00:33:43,731
Él decía que se interpretaba
602
00:33:43,814 --> 00:33:45,399
a sí mismo.
Era Buffalo Bill.
603
00:33:45,483 --> 00:33:46,859
ENTREVISTA CON ROBERT ALTMAN
604
00:33:46,942 --> 00:33:47,943
Esa es mi estrella.
605
00:33:48,027 --> 00:33:49,153
BUFFALO BILL Y LOS INDIOS
606
00:33:49,236 --> 00:33:50,446
Nate, nos pertenece a todos.
607
00:33:51,739 --> 00:33:52,782
Nuestra estrella.
608
00:33:52,865 --> 00:33:54,575
- De Norteamérica.
- De Norteamérica.
609
00:33:54,658 --> 00:33:57,578
Él decía: "No interpreto a Buffalo Bill,
sino a Redford".
610
00:33:58,120 --> 00:34:02,041
Interpreto a McQueen. A Newman.
Interpreto estrellas de cine.
611
00:34:03,125 --> 00:34:04,502
Porque eso es Buffalo Bill.
612
00:34:08,422 --> 00:34:12,343
Yo solo lo veía como la primera
estrella de cine y partí de ahí.
613
00:34:12,426 --> 00:34:15,054
No hay nada de malo
con reírte de tus héroes.
614
00:34:16,055 --> 00:34:18,808
Y disfruto de esto probablemente más
que cualquier otra razón
615
00:34:18,891 --> 00:34:20,351
porque me asesina a mí
616
00:34:21,185 --> 00:34:23,729
y Redford, y Gable,
y Tracy y McQueen.
617
00:34:23,813 --> 00:34:27,817
Porque simplemente no hay manera
de que un ser humano pueda sostener
618
00:34:27,900 --> 00:34:30,820
lo que se ha convertido en leyenda
sobre él a lo largo de los años.
619
00:34:30,903 --> 00:34:33,614
Se trata del comienzo de la celebridad,
de la farándula,
620
00:34:33,697 --> 00:34:37,535
y de quién lo consigue. Los agentes,
los escritores, productores, los RR.PP.
621
00:34:37,618 --> 00:34:40,412
Estuviste en Europa, ¿no?
¿Le mandaste mis saludos a la reina?
622
00:34:40,496 --> 00:34:43,666
Sí, siguen hablando de ti, Bill.
Quieren que regreses.
623
00:34:44,250 --> 00:34:45,876
Bill, este será nuestro mejor año.
624
00:34:45,960 --> 00:34:47,628
Recaudaremos más
de dos millones de dólares.
625
00:34:47,962 --> 00:34:51,131
Escucha, ¿te dije alguna vez
que tengo el récord
626
00:34:51,215 --> 00:34:54,009
de cabalgar continuamente
en el Pony Express?
627
00:34:54,093 --> 00:34:55,803
Quinientos dieciocho kilómetros
en 18 días.
628
00:34:55,886 --> 00:34:58,973
Estaba decidido a despojar al hombre
de cualquier sentido de admiración,
629
00:34:59,473 --> 00:35:01,934
el hombre asustado
dentro de la cáscara de una estrella,
630
00:35:02,017 --> 00:35:04,270
un hombre que tenía un tremendo desprecio
por sí mismo.
631
00:35:04,687 --> 00:35:06,313
¿Puede montar bien ese caballo?
632
00:35:08,023 --> 00:35:09,149
Porque si no puede...
633
00:35:13,487 --> 00:35:15,531
¿Cómo es que todos ustedes
lo tomaron por un rey?
634
00:35:30,588 --> 00:35:33,173
Lo que fuese que estaba pasando,
a cierta hora, cada noche...
635
00:35:33,257 --> 00:35:35,301
ENTREVISTA CON JOHN CONSADINE
COESTRELLA BUFFALO BILL
636
00:35:35,384 --> 00:35:37,761
...noté que Paul se excusaba
y desaparecía.
637
00:35:37,845 --> 00:35:39,346
Y finalmente le pregunté.
"¿A dónde vas?".
638
00:35:39,763 --> 00:35:44,393
Y él volvía a su cuarto
cada noche.
639
00:35:44,852 --> 00:35:46,353
Y llamaba a Joanne.
640
00:35:46,770 --> 00:35:50,232
Y hablaba por teléfono con Joanne
como por una hora.
641
00:35:50,316 --> 00:35:54,320
Yo le dije: "¿Haces eso cada noche?".
Él dijo: "A diario, sin falta".
642
00:36:02,036 --> 00:36:06,498
Querido amor, qué terrible invento
es el teléfono. Al menos para mí.
643
00:36:06,582 --> 00:36:07,583
CARTA DE JOANNE A PAUL
644
00:36:07,666 --> 00:36:09,335
Esta noche,
sentí que me estaba entrometiendo
645
00:36:09,418 --> 00:36:10,461
y que no querías hablar.
646
00:36:11,712 --> 00:36:15,841
Detesto mi percepción extrasensorial.
Te extraño.
647
00:36:17,176 --> 00:36:20,387
No sé quién eres.
Pero te extraño igual.
648
00:36:21,764 --> 00:36:25,100
Desearía que fueras feliz.
Y que dijeras lo que sientes.
649
00:36:26,060 --> 00:36:27,227
No solo lo que piensas.
650
00:36:28,562 --> 00:36:29,480
Yo.
651
00:36:30,522 --> 00:36:31,440
Mi amor...
652
00:36:32,441 --> 00:36:35,027
Estoy a bordo del avión
a Johnson, Pennsylvania.
653
00:36:35,110 --> 00:36:36,111
CARTA DE PAUL A JOANNE
654
00:36:36,195 --> 00:36:39,239
Fui a comprar una hamburguesa
antes de embarcar en PJ Clarke,
655
00:36:39,323 --> 00:36:41,784
y debo decir
que estaba lleno de nostalgia.
656
00:36:43,202 --> 00:36:46,372
Recuerdo estar sentados en la acera
cantando a las dos de la mañana,
657
00:36:47,122 --> 00:36:48,916
la línea de la tercera avenida
seguía operando.
658
00:36:50,209 --> 00:36:52,503
Tu apartamento en la calle 51
y la 11.
659
00:36:53,545 --> 00:36:55,005
Bailando tras bambalinas
en Picnic.
660
00:36:55,506 --> 00:36:59,134
Nadie puede negar que estos momentos
existen en tiempo y espacio,
661
00:36:59,218 --> 00:37:02,221
y por lo que sabemos, pueden
estar grabados a energía eléctrica
662
00:37:02,304 --> 00:37:05,015
por la eternidad
a 180 millones de kilómetros por segundo.
663
00:37:06,725 --> 00:37:11,563
Tenemos acceso a todo tipo de facsímiles.
Mañana, la próxima semana, el próximo año.
664
00:37:13,065 --> 00:37:16,276
Cuando envejezcamos
y optemos por diálogos malos,
665
00:37:16,360 --> 00:37:19,154
debemos recordar
que tenemos la opción de elegir
666
00:37:19,238 --> 00:37:20,781
diálogos buenos también.
667
00:37:21,907 --> 00:37:23,325
Los años lo atestiguan.
668
00:37:25,577 --> 00:37:27,621
Pensamientos divertidos
a 7000 metros de altura.
669
00:37:28,664 --> 00:37:29,623
Besos, Paul.
670
00:37:36,380 --> 00:37:41,302
P.D.: Recibí noticias hoy. Scott salió
otra vez de juerga destructiva.
671
00:37:42,761 --> 00:37:44,304
¿Sobrevivirá o no?
672
00:37:46,515 --> 00:37:47,433
Uno se pregunta.
673
00:37:49,810 --> 00:37:52,271
Ahora, damas y caballeros,
aquí está él,
674
00:37:52,354 --> 00:37:56,900
una pieza del viejo motor de su padre
campeón de carreras Paul Newman,
675
00:37:57,317 --> 00:37:59,445
el joven actor Scott Newman.
676
00:38:08,329 --> 00:38:12,791
EL CIRCO DE LAS ESTRELLAS
677
00:38:23,552 --> 00:38:27,639
Scott Newman pasó tres coches
con éxito.
678
00:38:37,941 --> 00:38:42,529
La forma geométrica del universo
refleja el esquema de la vida.
679
00:38:43,822 --> 00:38:46,116
Te han enseñado que son lo mismo.
680
00:38:46,200 --> 00:38:47,451
QUINTETO
681
00:38:47,534 --> 00:38:51,121
Te han enseñado que el universo
está delimitado por cinco lados,
682
00:38:51,455 --> 00:38:54,249
y que la vida no tiene más
que cinco etapas
683
00:38:55,375 --> 00:38:56,293
Primera...
684
00:38:57,378 --> 00:38:58,962
el dolor del nacimiento.
685
00:39:00,005 --> 00:39:01,340
Segunda...
686
00:39:01,423 --> 00:39:03,425
Algún día la fuerza de esto
me va a golpear.
687
00:39:03,509 --> 00:39:04,802
Todavía no lo ha hecho.
688
00:39:07,054 --> 00:39:10,099
No sé qué lo provocará,
pero todavía no está resuelto.
689
00:39:13,018 --> 00:39:16,146
Hice todo lo que pude para evitar
reconocer que había sucedido.
690
00:39:17,731 --> 00:39:21,276
Recibí una llamada muy temprano
y fui a una especie de brunch.
691
00:39:22,027 --> 00:39:23,403
No le dije nada a nadie.
692
00:39:26,657 --> 00:39:28,867
Todo había sido embotado
por todas esas llamadas telefónicas
693
00:39:28,951 --> 00:39:31,578
en los últimos seis o siete años,
cada una de las cuales parecía decir:
694
00:39:31,662 --> 00:39:34,832
"Está a la vuelta de la esquina".
Algo terrible iba a pasar.
695
00:39:36,291 --> 00:39:38,335
Hubo un accidente,
él está perdido, nadie lo encuentra.
696
00:39:39,044 --> 00:39:41,255
Llamadas de sus médicos,
de Susan.
697
00:39:42,464 --> 00:39:43,674
Parecía que no había nada
698
00:39:43,757 --> 00:39:45,384
que pudiese detener
a esa locomotora.
699
00:39:46,468 --> 00:39:48,053
Y seguiste esperando la llamada final.
700
00:39:50,430 --> 00:39:53,767
Pero cuando al fin la recibiste,
casi no lo creíste.
701
00:39:53,851 --> 00:39:58,063
HIJO DE PAUL NEWMAN
MUERE DE SOBREDOSIS
702
00:39:58,814 --> 00:40:00,190
SCOTT NEWMAN MUERE
DE SOBREDOSIS
703
00:40:00,274 --> 00:40:04,278
Muchas veces me puse de rodillas
y pedí el perdón de Scott
704
00:40:04,945 --> 00:40:08,115
por esa parte de mí que aportó
el impulso para su destrucción.
705
00:40:10,909 --> 00:40:13,287
Quiero asumir la responsabilidad por eso.
706
00:40:16,623 --> 00:40:19,042
Cuando no puedes descargar los esquís,
cuando no puedes bailar,
707
00:40:19,126 --> 00:40:21,420
cuando no puedes golpear
una pelota de tenis...
708
00:40:22,588 --> 00:40:24,256
o leer las señales sobre tu hijo
709
00:40:24,339 --> 00:40:26,633
hasta que la condición
no puede revertirse.
710
00:40:27,968 --> 00:40:31,555
Y si no lo entendiste entonces,
eres alguien que no lo entiende.
711
00:40:33,640 --> 00:40:35,517
Lo único que puedes hacer es decir:
"Perdóname".
712
00:40:37,811 --> 00:40:40,397
Y la energía allí arriba
que representa ese niño
713
00:40:40,480 --> 00:40:42,649
dirá: "¿Qué debo hacer con eso?".
714
00:40:44,902 --> 00:40:46,236
Y te mostrará el dedo.
715
00:41:00,417 --> 00:41:01,919
Paul fue directamente a la morgue.
716
00:41:02,794 --> 00:41:05,589
Dijo que fue toda una experiencia.
717
00:41:06,465 --> 00:41:09,343
Él dijo que tenía que ir ahí
a estar con Scott.
718
00:41:10,928 --> 00:41:13,013
Y dijo: "De repente lo conocí.
719
00:41:14,223 --> 00:41:16,892
Y pude llorar, mirarlo y amarlo".
720
00:41:30,364 --> 00:41:33,200
Yo intenté ir a la morgue
a ver a Scott.
721
00:41:34,660 --> 00:41:36,453
La noche antes de ir,
722
00:41:37,204 --> 00:41:40,082
tuve uno de los sueños más vívidos
que había tenido en mi vida.
723
00:41:42,042 --> 00:41:44,127
Clea y Emily, que eran pequeñas
en el sueño
724
00:41:44,211 --> 00:41:46,004
y no las edades que tenían
en ese momento,
725
00:41:46,421 --> 00:41:48,966
iban conmigo a la morgue
a ver a Scott.
726
00:41:50,634 --> 00:41:54,513
Subimos unas escaleras
y entramos al cuarto donde estaba Scott.
727
00:41:55,389 --> 00:41:59,101
Él se sentó con las piernas
colgando del ataúd.
728
00:41:59,768 --> 00:42:02,271
Él estaba sentado y hablamos.
729
00:42:07,901 --> 00:42:09,736
Fue muy cálido, muy cariñoso.
730
00:42:10,988 --> 00:42:15,284
Y después de hablar por un rato,
él comenzó a brillar.
731
00:42:15,367 --> 00:42:20,747
Él se dio cuenta que brillaba.
Y dijo: "Creo que debes irte".
732
00:42:23,583 --> 00:42:26,920
Y yo dije: "Pero Susan y Lissy
quieren un mechón de tu pelo".
733
00:42:27,504 --> 00:42:28,839
Y él dijo: "Bueno".
734
00:42:30,924 --> 00:42:35,512
Su pelo se convirtió en hojas
y recuerdo cortarlo y pensar:
735
00:42:36,179 --> 00:42:39,433
"Qué extraño. Ahora,
¿cómo pondré esto en un relicario?".
736
00:42:48,942 --> 00:42:54,406
Yo realmente creí, y aún lo hago,
que fue una clara aparición.
737
00:43:05,667 --> 00:43:07,961
Cuando escuché
sobre la tragedia con Scott...
738
00:43:08,045 --> 00:43:09,421
ENTREVISTA CON GEORGE ROY HILL
AMIGO
739
00:43:09,504 --> 00:43:12,007
...fui a su camerino,
su tráiler.
740
00:43:13,842 --> 00:43:16,803
Y nos abrazamos.
Dije: "Paul...
741
00:43:18,972 --> 00:43:22,768
No sé cómo...
No sé qué se le dice a una persona.
742
00:43:24,019 --> 00:43:27,105
Puedo contemplar cualquier cosa
en el mundo. Pero perder un hijo,
743
00:43:27,189 --> 00:43:28,106
yo...
744
00:43:28,982 --> 00:43:30,359
no sé qué decir".
745
00:43:33,528 --> 00:43:35,280
Él dijo: "Bueno, amigo".
746
00:43:39,117 --> 00:43:43,830
LA VIDA EN LAS CARRERAS
DE PAUL NEWMAN
747
00:43:43,914 --> 00:43:46,083
No tengo una gran memoria
sobre algunas cosas,
748
00:43:46,166 --> 00:43:48,293
y no puedo decir exactamente
de lo que él habló.
749
00:43:48,377 --> 00:43:50,379
Pero fue la primera
conversación personal...
750
00:43:50,462 --> 00:43:51,671
ENTREVISTA CON SIDNEY POLLACK
AMIGO
751
00:43:51,755 --> 00:43:54,633
...que tuve con Paul.
No fue una charla profunda.
752
00:43:55,050 --> 00:43:57,803
Fue solo una conversación
sobre lo duro que es
753
00:43:58,136 --> 00:44:00,138
ser hijo de alguien
que es un triunfador.
754
00:44:01,598 --> 00:44:04,309
Él dijo: "Creo que no quiero ser
mi hijo".
755
00:44:07,145 --> 00:44:11,316
¿Y este tema de las carreras?
¿Comenzar a su edad?
756
00:44:21,159 --> 00:44:22,911
Creo que la gente
que hace estas cosas
757
00:44:22,994 --> 00:44:25,539
debe ver la vida como algo
muy peligroso.
758
00:44:27,165 --> 00:44:30,502
Es peligroso levantarse
en la mañana y vivir.
759
00:44:31,420 --> 00:44:33,755
Es muy peligroso
y no puedes hacer mucho al respecto.
760
00:44:33,839 --> 00:44:37,342
Pero puedes entrar en una situación
semipeligrosa que es controlable.
761
00:44:37,426 --> 00:44:40,720
Este último año, la fascinación de Paul
con las carreras ha sido tal
762
00:44:40,804 --> 00:44:44,015
que compitió en más eventos
que nunca antes.
763
00:44:44,099 --> 00:44:46,852
Algunos dicen que pasa más tiempo
con su carrera como corredor
764
00:44:46,935 --> 00:44:48,353
que con su carrera de actor.
765
00:44:50,814 --> 00:44:53,900
Yo estaba preocupada por eso.
En serio.
766
00:44:53,984 --> 00:44:56,611
Parecía que su carrera
iba a irse por el drenaje.
767
00:44:56,695 --> 00:44:58,989
Porque él solo quería correr.
768
00:45:00,198 --> 00:45:04,494
La vida es un campo de minas.
Pueden herirte mucho y pueden matarte
769
00:45:05,120 --> 00:45:06,371
emocionalmente de cierta forma.
770
00:45:07,247 --> 00:45:10,083
O creo que eso teme la gente.
Sé que yo sí.
771
00:45:12,878 --> 00:45:16,298
No puedes controlar la vida.
772
00:45:16,381 --> 00:45:20,510
No puedes dominar la vida,
ni la técnica de la vida.
773
00:45:26,266 --> 00:45:27,267
Él ha dado muchos trompos.
774
00:45:27,601 --> 00:45:30,937
Y hubo un par de veces
en las que no asistimos.
775
00:45:31,271 --> 00:45:34,441
Y yo estoy sentada esperando y digo:
"¿Qué pasó? ¿A dónde fue?".
776
00:45:37,235 --> 00:45:40,989
"Mira, si hago lo incorrecto aquí,
me estrellaré.
777
00:45:41,448 --> 00:45:44,659
Y si aprendo a hacerlo bien,
no nos estrellaremos.
778
00:45:46,661 --> 00:45:50,207
Entonces será hermoso.
Volaremos".
779
00:45:55,253 --> 00:45:56,963
¿Cuál será tu estrategia?
780
00:45:57,631 --> 00:46:00,509
Solo manejar
e intentar mantenerme con vida.
781
00:46:31,790 --> 00:46:36,419
ACTUACIONES
CASTA INVENCIBLE 1971
782
00:46:36,503 --> 00:46:40,924
DESEOS DE VERANO,
SUEÑOS DE INVIERNO 1973
783
00:46:41,007 --> 00:46:45,428
CON EL AGUA AL CUELLO 1975
784
00:46:45,512 --> 00:46:50,767
EL CASTAÑAZO 1977
785
00:46:50,850 --> 00:46:55,897
CANDIDA 1982
786
00:46:55,981 --> 00:47:01,069
EL ZOO DE CRISTAL 1987
787
00:47:01,152 --> 00:47:05,949
SYBIL 1976
788
00:47:06,032 --> 00:47:10,829
CORTINA RASGADA 1966
789
00:47:10,912 --> 00:47:15,542
EL JUEZ DE LA HORCA 1972
790
00:47:15,625 --> 00:47:20,714
EL COLOSO EN LLAMAS 1974
791
00:47:20,797 --> 00:47:25,468
BUFFALO BILL Y LOS INDIOS 1976
792
00:47:25,552 --> 00:47:31,057
QUINTETO 1979
793
00:48:25,445 --> 00:48:27,364
Subtítulos: Claudia Robbiano