1 00:00:18,102 --> 00:00:19,395 Bem-vindo ao World News. 2 00:00:23,441 --> 00:00:27,570 - Paul Newman morre de câncer aos 83 anos. - Fãs do mundo todo estão de luto. 3 00:00:27,653 --> 00:00:29,614 Ele teve dez indicações ao Oscar. 4 00:00:29,697 --> 00:00:34,535 O astro do teatro e do cinema angariou milhões de dólares para a caridade. 5 00:00:34,619 --> 00:00:37,538 - Newman morreu de câncer na sexta... - Lote número oito. 6 00:00:37,622 --> 00:00:42,668 Sem exagero, o relógio mais icônico do século 20. 7 00:00:42,752 --> 00:00:46,839 O relógio, presente da esposa, ocultava uma mensagem. 8 00:00:46,923 --> 00:00:48,299 DIRIJA COM CUIDADO - EU 9 00:00:48,382 --> 00:00:49,801 Vamos começar agora. 10 00:00:49,884 --> 00:00:52,929 Eu tenho um lance ausente de um milhão de dólares. 11 00:00:53,346 --> 00:00:54,555 Dez milhões, senhor! 12 00:00:56,849 --> 00:00:57,809 Dez. 13 00:01:03,356 --> 00:01:06,192 O que a CNN achou do corte até agora? 14 00:01:06,901 --> 00:01:07,985 Certo. 15 00:01:08,069 --> 00:01:12,698 "O lado bom é que podemos construir um arco satisfatório em seis episódios." 16 00:01:13,449 --> 00:01:15,243 - Certo? Ótimo. - Viva! 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,829 Eles não gostaram do leilão do relógio. 18 00:01:18,496 --> 00:01:21,916 Doze milhões e meio para Liza Gory. Treze milhões. 19 00:01:22,834 --> 00:01:24,669 Por que não gostaram? 20 00:01:24,752 --> 00:01:26,003 Para mim, 21 00:01:26,420 --> 00:01:31,175 representa os urubus em cima do corpo. 22 00:01:32,718 --> 00:01:37,723 Então, não acho que envergonhar os compradores do relógio 23 00:01:37,807 --> 00:01:39,016 seja um objetivo seu. 24 00:01:39,350 --> 00:01:42,645 Não é o que eu quero dizer. Eu também queria o relógio. 25 00:01:43,229 --> 00:01:45,189 - Exato. - Eu adoraria tê-lo. 26 00:01:45,273 --> 00:01:46,941 Então o que estou dizendo? 27 00:01:47,024 --> 00:01:50,236 Você está dizendo: "Este é o valor dele para as pessoas." 28 00:01:50,319 --> 00:01:52,238 Quatorze milhões, de Nathalie Monbaron. 29 00:01:52,822 --> 00:01:55,283 Não se pode comprar o relógio de Paul Newman. 30 00:01:55,366 --> 00:01:58,035 O relógio era dele. Era ele que o tornava bonito. 31 00:01:58,369 --> 00:01:59,704 O relógio não vale nada. 32 00:02:00,246 --> 00:02:02,915 - Quinze milhões... - É um presente da esposa. 33 00:02:02,999 --> 00:02:05,209 ...do grande Paul Newman. 34 00:02:05,293 --> 00:02:08,045 É um item pessoal que virou público depois da morte. 35 00:02:08,129 --> 00:02:09,255 LOTE 8 U$ 15.500.000 36 00:02:09,338 --> 00:02:12,258 Dou-lhe uma. Dou-lhe duas. 37 00:02:12,341 --> 00:02:13,926 Mas era algo real. 38 00:02:14,385 --> 00:02:17,930 E isso me faz pensar, mas eu não... 39 00:02:18,306 --> 00:02:22,226 Não sei direito o que eu penso, então não consigo explicar para... 40 00:02:23,561 --> 00:02:26,647 É o lance final! 15.5 milhões! 41 00:02:26,731 --> 00:02:30,484 Vamos, Ryan, você é minha produtora. O que acha? Como devia começar? 42 00:02:30,568 --> 00:02:36,282 Em um programa matinal com pianos e violinos e todo mundo feliz? 43 00:02:37,491 --> 00:02:43,873 Em uma indústria como essa, é incomum relacionamentos durarem, 44 00:02:43,956 --> 00:02:48,044 e um casamento de tantos anos como esse, sinceramente... 45 00:02:48,711 --> 00:02:49,837 É incrível. 46 00:02:49,921 --> 00:02:54,383 Sabe, essa narrativa de que eles eram lindos 47 00:02:54,467 --> 00:02:57,553 e simplesmente amavam um ao outro 48 00:02:57,637 --> 00:02:59,388 e viveram felizes para sempre... 49 00:03:00,598 --> 00:03:03,684 Eu me sinto culpada por desconstruir essa história, 50 00:03:03,768 --> 00:03:06,395 porque as pessoas precisam desse tipo de herói. 51 00:03:06,479 --> 00:03:10,483 Mas por outro lado, acho que eles merecem mais crédito do que isso. 52 00:03:11,943 --> 00:03:14,820 Quando pensam em Joanne Woodward e em Paul Newman, 53 00:03:14,904 --> 00:03:16,989 as pessoas veem um casamento perfeito. 54 00:03:18,616 --> 00:03:22,703 Qual é a distância entre isso e a realidade? 55 00:03:23,746 --> 00:03:26,666 Não foi fácil, e grande parte foi feia. 56 00:03:27,083 --> 00:03:28,709 E grande parte foi árdua. 57 00:03:29,085 --> 00:03:32,588 Mas eu sempre penso que quando meu pai estava... 58 00:03:32,672 --> 00:03:37,051 Quando meu pai estava morrendo, tinha muitas pessoas no quarto. 59 00:03:37,134 --> 00:03:39,845 E essas pessoas o amavam. 60 00:03:39,929 --> 00:03:43,724 Mas acho que minha mãe devia ser a única pessoa no quarto. 61 00:03:44,225 --> 00:03:48,771 Que talvez, no final, nesse momento solitário, 62 00:03:49,355 --> 00:03:52,066 ela seria a única pessoa que ele realmente queria. 63 00:03:57,113 --> 00:03:59,907 O fim da vida deles juntos é lindo. 64 00:03:59,991 --> 00:04:01,784 Ela tinha uma companhia de teatro. 65 00:04:02,535 --> 00:04:07,164 Estava muito produtiva no novo trabalho. Chegou a levá-lo de volta à Broadway. 66 00:04:10,376 --> 00:04:13,170 Esta peça se chama Nossa Cidade. 67 00:04:14,005 --> 00:04:16,090 Foi escrita por Thornton Wilder 68 00:04:16,465 --> 00:04:19,885 e está sendo produzida pela Westport Country Playhouse. 69 00:04:20,594 --> 00:04:23,139 A cidade se chama Grover's Corner. 70 00:04:23,222 --> 00:04:26,058 Ela me ligou e disse: "Oi, Anne, aqui é a Joanne." 71 00:04:26,142 --> 00:04:30,062 Perguntei como ela estava e ela disse: "Vou te contar..." 72 00:04:30,146 --> 00:04:31,772 DIRETORA ARTÍSTICA 73 00:04:31,856 --> 00:04:33,441 Paul acabou de chegar e disse: 74 00:04:33,983 --> 00:04:36,736 "O que acha de eu interpretar o gerente de palco?" 75 00:04:37,403 --> 00:04:41,782 O dia é 7 de maio de 1901, ao amanhecer. 76 00:04:43,200 --> 00:04:47,496 Ele tinha medo de não se lembrar das falas... 77 00:04:47,580 --> 00:04:49,040 ENTREVISTA LISSY NEWMAN - FILHA 78 00:04:49,123 --> 00:04:51,834 ...em um palco. Fazia muito tempo. 79 00:04:51,917 --> 00:04:54,128 Sim. Ela era Julia. 80 00:04:54,628 --> 00:04:59,717 Ela era Júlia Hersey antes de casar-se com Doc Gibbs na igreja. 81 00:04:59,800 --> 00:05:02,762 Em nossa cidade, gostamos de conhecer os fatos. 82 00:05:02,845 --> 00:05:05,139 Foi a primeira vez dele no palco 83 00:05:05,598 --> 00:05:08,768 desde que fizemos uma peça chamada Baby Want a Kiss. 84 00:05:09,477 --> 00:05:12,271 - Em 1965... - Em 1964. 85 00:05:12,354 --> 00:05:15,066 - Em 1964, isso. - Que durou quanto tempo? 86 00:05:15,816 --> 00:05:20,446 Não sei. Era uma temporada curta, mas talvez tenha sido curta demais. 87 00:05:20,529 --> 00:05:24,200 Meu problema é que eu só me lembro de um acúmulo de eventos. 88 00:05:24,283 --> 00:05:28,788 Estou cercado por vários membros da companhia The Actors Studio. 89 00:05:28,871 --> 00:05:30,581 Não consigo apontar o início. 90 00:05:30,664 --> 00:05:34,085 Paul Newman, Srta. Geraldine Page, Sr. Rip Torn. 91 00:05:34,168 --> 00:05:37,880 Acho que é uma oportunidade de voltar ao teatro... 92 00:05:37,963 --> 00:05:42,176 Há quem enxergue uma história de vida, mas só vejo uma série de eventos, 93 00:05:42,259 --> 00:05:44,136 conectados aleatoriamente. 94 00:05:44,762 --> 00:05:47,598 Com o meio no começo, ou o começo no meio. 95 00:05:47,932 --> 00:05:50,726 Sem muito sentido nem muita diferença. 96 00:05:52,520 --> 00:05:58,818 Algum ser humano consegue perceber a vida enquanto a vive a cada minuto? 97 00:05:58,901 --> 00:05:59,902 Não. 98 00:06:02,279 --> 00:06:06,117 Santos e poetas, talvez... às vezes. 99 00:06:06,200 --> 00:06:08,410 E o que atraiu você à produção? 100 00:06:08,494 --> 00:06:10,412 Por que voltar depois de 35 anos? 101 00:06:10,830 --> 00:06:15,292 Bom, minha esposa é diretora artística, e... 102 00:06:18,337 --> 00:06:20,881 eu não sei o que ela põe na minha comida. 103 00:06:23,342 --> 00:06:24,844 Cuidado nunca é demais. 104 00:06:24,927 --> 00:06:28,889 A Westport Production foi à Broadway, onde Newman foi indicado para um Tony. 105 00:06:29,223 --> 00:06:31,267 Mas não foi seu primeiro papel nessa peça. 106 00:06:31,350 --> 00:06:36,147 Ele atuou com Frank Sinatra em 1955, em uma adaptação musical para a TV. 107 00:06:40,985 --> 00:06:44,238 Eu casei 200 casais na minha vida. 108 00:06:45,447 --> 00:06:47,992 Mas acredito nisso? Não sei. 109 00:06:49,243 --> 00:06:50,578 Acho que sim. 110 00:06:51,203 --> 00:06:55,875 As pessoas se casam aos milhões. A casinha, o carrinho de bebê, 111 00:06:56,333 --> 00:06:58,377 os passeios de carro aos domingos, 112 00:06:59,086 --> 00:07:04,049 o primeiro reumatismo, netos, segundo reumatismo, leito de morte, 113 00:07:04,383 --> 00:07:05,676 a leitura do testamento. 114 00:07:06,886 --> 00:07:12,349 A cada mil, só um é diferente. 115 00:07:31,619 --> 00:07:34,830 CAPÍTULO 6 A SORTE É UMA ARTE 116 00:07:36,248 --> 00:07:39,793 Aqui fica a amizade, aqui fica a conjugalidade, 117 00:07:39,877 --> 00:07:41,295 e aqui fica a amatividade. 118 00:07:41,378 --> 00:07:42,546 MEU PAI, ETERNO AMIGO 119 00:07:42,630 --> 00:07:45,466 Está tudo na cabeça. Deixe-me sentir de novo. 120 00:07:50,095 --> 00:07:53,057 Você deve ser uma ninfomaníaca com um calombo desse. 121 00:07:54,600 --> 00:07:57,686 Eu conheci Paul e Joanne no The Actors Studio. 122 00:07:57,770 --> 00:07:58,854 DIRETOR E AMIGO 123 00:07:58,938 --> 00:08:01,523 Eles eram jovens, prósperos e trabalhadores. 124 00:08:02,566 --> 00:08:05,903 Estavam intoxicados com aquela nova liberdade. 125 00:08:06,487 --> 00:08:10,574 A nova liberdade de emoções que não só eram autorizados a usar, 126 00:08:10,658 --> 00:08:12,409 mas incentivados a usar... 127 00:08:13,202 --> 00:08:16,747 para compreender a ousadia que agregaram a esses papéis 128 00:08:16,830 --> 00:08:18,457 que eletrificaram o cinema americano 129 00:08:18,540 --> 00:08:21,585 e transformaram a técnica da interpretação no mundo todo. 130 00:08:23,796 --> 00:08:25,547 É por isso que trabalhávamos lá. 131 00:08:26,006 --> 00:08:29,218 Passávamos os dias debatendo, ensinando e atuando, 132 00:08:29,301 --> 00:08:31,178 nos fazendo de tolos, 133 00:08:31,262 --> 00:08:35,975 nos esforçando para manter vivo esse aspecto que... 134 00:08:37,559 --> 00:08:40,020 - Acho melhor voltarmos. - ...era nossa válvula de escape. 135 00:08:40,104 --> 00:08:41,522 Sim, falando sério. 136 00:08:41,855 --> 00:08:45,484 Eu sabia que iria me beijar hoje, mas não que eu beijaria de volta. 137 00:08:45,567 --> 00:08:48,988 E não vai acontecer de novo, então não tente ficar sozinho comigo. 138 00:08:49,321 --> 00:08:50,322 Acho que você ia gostar. 139 00:08:50,656 --> 00:08:55,119 E essas pessoas, Newman e Woodward, sobreviveram 140 00:08:55,202 --> 00:08:56,620 e fizeram um bom trabalho, 141 00:08:56,704 --> 00:08:59,206 apesar das pressões do mundo e da vida. 142 00:09:00,040 --> 00:09:02,543 O milagre é terem sobrevivido. 143 00:09:05,004 --> 00:09:07,172 Vai nos levar de volta à terra 144 00:09:07,256 --> 00:09:08,882 ou vou ter que nadar? 145 00:09:10,175 --> 00:09:11,176 Nadar. 146 00:09:16,640 --> 00:09:21,270 Uma vez, estávamos em uma reunião e Joanne se ausentou por alguns minutos. 147 00:09:21,729 --> 00:09:26,608 Não ouvi a porta abrir, mas me virei e Paul havia entrado. 148 00:09:26,984 --> 00:09:29,653 E os dois estavam ali, de mãos dadas. 149 00:09:29,987 --> 00:09:34,283 Eu congelei essa imagem na minha mente e pensei: 150 00:09:34,366 --> 00:09:38,120 "Nossa! Imagine amar tanto alguém, e por tanto tempo. 151 00:09:38,912 --> 00:09:40,414 Como deve ser?" 152 00:09:41,332 --> 00:09:44,793 É... desculpe, eu... 153 00:09:45,336 --> 00:09:48,714 "A verdade é que eu sentia uma grande rivalidade com Paul. 154 00:09:49,506 --> 00:09:52,301 Apesar de não admitir na época, nem para mim mesma. 155 00:09:53,177 --> 00:09:57,473 Eu sempre me senti desconfortável por Paul ser muito maior do que eu." 156 00:09:57,890 --> 00:10:00,726 É verdade. Naquela época, 157 00:10:00,809 --> 00:10:03,771 eu preferiria não ter ficado em casa cuidando de bebês. 158 00:10:03,854 --> 00:10:06,690 Eu queria ser uma grande estrela do cinema. 159 00:10:06,774 --> 00:10:07,941 Mas as pessoas mudam. 160 00:10:08,609 --> 00:10:09,818 Janey. 161 00:10:11,987 --> 00:10:16,325 Você disse que eu sempre perguntava como foi seu dia na escola. 162 00:10:16,408 --> 00:10:17,659 Sim. 163 00:10:17,743 --> 00:10:18,911 Sabe de uma coisa? 164 00:10:20,162 --> 00:10:22,498 Você nunca me perguntou como foi meu dia. 165 00:10:23,999 --> 00:10:25,000 Nem uma vez. 166 00:10:26,668 --> 00:10:30,089 Joanne, tem alguma personagem com a qual você acha 167 00:10:30,172 --> 00:10:33,092 que se identifica pessoalmente? 168 00:10:33,425 --> 00:10:34,635 Todas elas. 169 00:10:35,803 --> 00:10:38,597 É necessário, porque são todas parte de mim. 170 00:10:38,680 --> 00:10:42,768 Porque... o prazer e o trauma de atuar 171 00:10:42,851 --> 00:10:45,896 é que você só tem a você mesma. 172 00:10:45,979 --> 00:10:48,315 O pianista tem o piano, o baterista tem a bateria. 173 00:10:48,399 --> 00:10:50,401 Até a bailarina tem a sapatilha. 174 00:10:50,484 --> 00:10:53,028 Mas nós só temos o que somos. 175 00:10:53,112 --> 00:10:56,156 E vou poder me deitar no caixão e dar por encerrado. 176 00:10:56,949 --> 00:10:58,033 A CAIXA DE SURPRESAS 177 00:10:58,117 --> 00:11:01,120 Fechar os olhos e a boca e desaparecer na eternidade. 178 00:11:01,703 --> 00:11:04,081 - Fácil assim? - Como uma árvore caindo. 179 00:11:05,958 --> 00:11:09,294 Eu admiro a atriz que Joanne é. 180 00:11:09,378 --> 00:11:12,089 Sem receber ofertas maravilhosas, 181 00:11:12,172 --> 00:11:15,551 como se constrói uma carreira só com o próprio trabalho e energia? 182 00:11:16,176 --> 00:11:20,180 E a paixão dela por telefilmes, e a forma como se entregava. 183 00:11:20,264 --> 00:11:21,682 AS RUAS DE LOS ANGELES 184 00:11:21,765 --> 00:11:24,643 Estou procurando por Ramon! Não me importa! 185 00:11:25,644 --> 00:11:28,313 Ela fez vários telefilmes sobre assuntos sérios, 186 00:11:28,397 --> 00:11:29,731 como direito das mulheres... 187 00:11:29,815 --> 00:11:30,649 DUAS PAIXÕES 188 00:11:31,066 --> 00:11:34,361 - ...crianças, drogas, racismo... - Entrem. 189 00:11:35,112 --> 00:11:39,116 Mas que pena, Sr... Ah, Sr. Daniel. 190 00:11:39,199 --> 00:11:43,704 E ela dava aulas de atuação no próprio apartamento. 191 00:11:44,246 --> 00:11:47,833 E muitos alunos trabalharam com ela, como Dylan McDermott. 192 00:11:47,916 --> 00:11:49,460 E Allison Janney. 193 00:11:49,543 --> 00:11:52,713 Joanne Woodward, obrigada pelo encorajamento 194 00:11:53,130 --> 00:11:56,717 que me permitiu acreditar que eu poderia seguir a carreira de atriz. 195 00:11:56,800 --> 00:11:58,260 DIRETORA 196 00:11:58,343 --> 00:12:01,388 Ela os adorava. Eram como filhos para ela. 197 00:12:01,764 --> 00:12:04,099 Foi um momento maravilhoso. É isso mesmo. 198 00:12:04,183 --> 00:12:06,894 Eu trabalhei com ela assim que me formei. 199 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 Interpretei uma viciada. 200 00:12:08,770 --> 00:12:13,150 Foi um papel muito dramático, tipo filme do Hallmark. 201 00:12:13,233 --> 00:12:15,486 Mas foi meu primeiro grande trabalho. 202 00:12:15,569 --> 00:12:16,612 AMOR CEGO 203 00:12:16,695 --> 00:12:20,032 - Usou ou não? - Não usei. Charlie me drogou, e... 204 00:12:20,407 --> 00:12:25,287 E Joanne escolheu a dedo um grupo de atores para trabalhar. 205 00:12:25,829 --> 00:12:27,664 Ela interpretava uma política. 206 00:12:27,748 --> 00:12:31,502 E nas cenas do gabinete, somos todos protegidos dela. 207 00:12:31,585 --> 00:12:33,170 Não. Assim que possível. 208 00:12:33,253 --> 00:12:38,467 Allison Janey, Mark Wade. E eu era a novata. 209 00:12:41,678 --> 00:12:43,263 Ele pegou algum peixe? 210 00:12:43,889 --> 00:12:44,890 Não, em dez anos. 211 00:12:45,933 --> 00:12:47,893 Bem, não vamos passar fome. 212 00:12:49,394 --> 00:12:52,856 Manteiga e açúcar do mercado. Um tesouro nacional. 213 00:12:53,315 --> 00:12:56,610 Tenho sorte por ter trabalhado com ela tão jovem. 214 00:12:57,778 --> 00:13:01,323 Porque ela me passou coisas que percebo até hoje. 215 00:13:02,032 --> 00:13:03,283 Era isso que eu dizia? 216 00:13:03,659 --> 00:13:04,910 O tempo todo. 217 00:13:06,119 --> 00:13:08,205 Bem, era muita pretensão minha, não? 218 00:13:08,288 --> 00:13:10,958 E eu me lembro de uma conversa nossa 219 00:13:11,333 --> 00:13:16,463 sobre como devemos amar as artes acima de tudo. 220 00:13:16,797 --> 00:13:21,301 Temos que amar as pessoas, o processo e seus altos e baixos, 221 00:13:21,385 --> 00:13:24,429 para que mesmo na dificuldade nos sintamos inspirados. 222 00:13:24,805 --> 00:13:28,225 E isso vem de uma dedicação a algo fora de nós mesmos. 223 00:13:28,559 --> 00:13:34,022 A algo maior do que nós, a algo que tem uma longa história. 224 00:13:34,106 --> 00:13:36,316 Nós somos uma parte da máquina, 225 00:13:36,733 --> 00:13:41,738 e essa perspectiva é o ponto inicial. 226 00:13:51,999 --> 00:13:54,751 Eu estreei na Broadway com Laura. 227 00:13:55,544 --> 00:13:57,754 Em A Gaivota, em 1991. 228 00:13:57,838 --> 00:14:00,173 - Eu assisti. - Caramba, não! 229 00:14:01,675 --> 00:14:03,677 Com Joanne. 230 00:14:03,760 --> 00:14:05,637 - Sério? - Sim! 231 00:14:05,721 --> 00:14:06,972 ATOR E ALUNO DE JOANNE 232 00:14:07,055 --> 00:14:08,932 Nossa, que incrível. 233 00:14:10,142 --> 00:14:12,728 "ESTILO" É EXAGERO PARA UMA VISÃO TÃO SUPERFICIAL 234 00:14:12,811 --> 00:14:14,438 Tinha vários problemas, e eu sabia. 235 00:14:14,521 --> 00:14:16,023 ETHAN HAWKE PARECE UM NERD 236 00:14:16,106 --> 00:14:18,108 Eu estava em apuros e chamei Joanne. 237 00:14:19,401 --> 00:14:22,321 Eu falei: "Joanne, nossa produção precisa de ajuda." 238 00:14:22,404 --> 00:14:24,031 SEM PAIXÃO NEM COERÊNCIA 239 00:14:24,114 --> 00:14:27,492 QUANDO SE FAZ UM CLÁSSICO APENAS POR STATUS, NÃO HÁ VIDA. 240 00:14:27,576 --> 00:14:29,578 Então, alguém bateu na porta do camarim. 241 00:14:29,911 --> 00:14:31,538 Um rosto apareceu e falou: 242 00:14:31,872 --> 00:14:35,042 "A Sra. Woodward quer vê-la no carro em 15 minutos." 243 00:14:38,170 --> 00:14:40,631 Então me vesti rapidamente e entrei no carro. 244 00:14:40,714 --> 00:14:43,342 Ela falou: "Olá, querida. Entre." 245 00:14:43,425 --> 00:14:49,181 Eu entrei, e ela falou: "Não há nada que você possa fazer." 246 00:14:52,309 --> 00:14:53,560 E eu... 247 00:14:55,771 --> 00:14:58,732 Eu olhei para ela e falei: "O quê?" 248 00:14:58,815 --> 00:15:01,860 Ela disse: "Querida, não há nada que você possa fazer. 249 00:15:02,444 --> 00:15:04,363 Você vai ter que aprender a lidar." 250 00:15:06,031 --> 00:15:08,325 E isso foi muito importante. 251 00:15:09,826 --> 00:15:13,330 Sandy sempre dizia: "Você não pode ser ator 252 00:15:13,413 --> 00:15:17,668 se não estiver disposto a fazer papel de tolo e fracassar." 253 00:15:18,210 --> 00:15:20,337 E isso é verdade para tudo. 254 00:15:20,754 --> 00:15:25,801 Joanne sempre encontrou formas de fazer coisas que a excitassem. 255 00:15:25,884 --> 00:15:29,763 Porque o que a excitava não era o local. 256 00:15:30,180 --> 00:15:34,142 Nem as companhias. Era o trabalho em si. 257 00:15:34,226 --> 00:15:38,105 Era a história, a arte, o texto. Era... 258 00:15:38,188 --> 00:15:39,398 Fosse na TV, 259 00:15:39,481 --> 00:15:45,487 ou especialmente no teatro, porque é a arte em sua forma mais pura. 260 00:15:46,154 --> 00:15:48,949 Joanne Woodward atua em várias áreas. 261 00:15:49,032 --> 00:15:50,992 Ela é ativista, entusiasta da dança, 262 00:15:51,076 --> 00:15:53,829 diretora, esposa e, acima de tudo, atriz. 263 00:15:54,162 --> 00:15:57,457 E ela está apresentando, no teatro Royal Alexandra de Toronto, 264 00:15:57,541 --> 00:16:00,001 Doce Pássaro da Juventude, de Tennessee Williams. 265 00:16:02,212 --> 00:16:06,133 Joanne Woodward interpreta a Princesa Kosmonopolis. 266 00:16:06,216 --> 00:16:09,845 Uma noite, após o ensaio, eu perguntei: "Como você consegue?" 267 00:16:09,928 --> 00:16:11,471 Ela não entendeu, e eu disse: 268 00:16:11,805 --> 00:16:16,351 "Ser sempre tão brilhante, conectada, 269 00:16:17,018 --> 00:16:19,938 e emocionalmente completa? 270 00:16:20,439 --> 00:16:23,525 E natural?" 271 00:16:24,776 --> 00:16:27,696 Ela olhou para mim e falou: "É porque eu sei que posso." 272 00:16:28,822 --> 00:16:31,283 Foi como dizer "Eu sou a melhor." 273 00:16:36,079 --> 00:16:39,416 Estou trabalhando em uma obra que quero fazer há muito tempo. 274 00:16:39,499 --> 00:16:40,709 ENTREVISTA JOANNE WOODWARD 275 00:16:40,792 --> 00:16:44,087 Minha mãe está em um asilo com Alzheimer. 276 00:16:44,671 --> 00:16:48,508 Estou tentando transformar isso em filme. 277 00:16:48,592 --> 00:16:50,594 Ainda não consegui, mas algum dia... 278 00:16:50,969 --> 00:16:53,805 Enfim, é nisso que estou trabalhando. 279 00:16:53,889 --> 00:16:56,558 - Onde é sua aula? - Salão de Palestras Um. 280 00:16:56,892 --> 00:17:00,020 É por aqui. 281 00:17:01,313 --> 00:17:03,023 PARA LEMBRAR UM GRANDE AMOR 282 00:17:03,106 --> 00:17:04,191 Bem... 283 00:17:06,318 --> 00:17:09,780 E Joanne, me parece que foi um papel doloroso para você, 284 00:17:09,863 --> 00:17:12,407 porque sua mãe está com mal de Alzheimer. 285 00:17:12,491 --> 00:17:17,370 - Foi difícil para você? - Sim, foi. Porque isso 286 00:17:18,246 --> 00:17:23,627 me forçou a estudar aspectos do meu próprio ser 287 00:17:23,710 --> 00:17:26,588 que não gosto de encarar. 288 00:17:27,047 --> 00:17:30,008 Acho que porque existe uma crença recente 289 00:17:30,091 --> 00:17:32,427 de que Alzheimer é hereditário. 290 00:17:32,928 --> 00:17:37,015 E obviamente, nós, filhos de vítimas do Alzheimer, 291 00:17:37,098 --> 00:17:40,101 somos assombrados por isso o tempo todo. 292 00:17:40,727 --> 00:17:42,187 A mãe dela teve Alzheimer, 293 00:17:42,270 --> 00:17:45,816 então ela fez um telefilme sobre Alzheimer e interpretou a si mesma. 294 00:17:46,149 --> 00:17:48,151 Foi um filme forte. 295 00:17:53,240 --> 00:17:54,491 Quer um copo d'água? 296 00:17:56,034 --> 00:17:57,119 Não, obrigada. 297 00:17:57,702 --> 00:18:02,791 É sempre uma terapia fazer uma obra sobre algo que não posso mudar 298 00:18:02,874 --> 00:18:04,084 de forma alguma. 299 00:18:04,835 --> 00:18:07,337 Não existe honra maior que a TV possa oferecer 300 00:18:07,796 --> 00:18:10,215 do que ler os nomes dos artistas indicados. 301 00:18:10,590 --> 00:18:12,676 As indicadas para melhor atriz... 302 00:18:12,759 --> 00:18:16,429 As indicadas para melhor atriz em minissérie ou especial são... 303 00:18:16,513 --> 00:18:20,767 - Joanne Woodward, See How She Runs. - Joanne Woodward, Crisis at Central High. 304 00:18:20,851 --> 00:18:22,060 Joanne Woodward, Amor Cego. 305 00:18:22,143 --> 00:18:23,979 Joanne Woodward, Para Lembrar um Grande Amor. 306 00:18:24,062 --> 00:18:25,021 Joanne Woodward, Sybil. 307 00:18:26,022 --> 00:18:30,527 E a vencedora é Joanne Woodward, em Para Lembrar um Grande Amor. 308 00:18:30,610 --> 00:18:31,945 37º EMMY 309 00:18:32,028 --> 00:18:33,572 Joanne Woodward em See How She Runs. 310 00:18:34,114 --> 00:18:37,868 Joanne Woodward teve nove indicações e três vitórias no Emmy. 311 00:18:37,951 --> 00:18:40,620 É uma ótima forma de voltar à TV. 312 00:18:40,704 --> 00:18:43,373 Eu comecei aqui 25 anos atrás. 313 00:18:43,707 --> 00:18:48,211 Parece que sou a única pessoa que conheço que gosta de envelhecer. 314 00:18:51,840 --> 00:18:52,841 Michael? 315 00:18:57,679 --> 00:18:59,180 É melhor não entrar aqui. 316 00:19:01,266 --> 00:19:02,976 Michael, vamos conversar... 317 00:19:03,059 --> 00:19:04,352 AUSÊNCIA DE MALÍCIA 318 00:19:04,436 --> 00:19:06,730 Cale a boca! Não quero saber. 319 00:19:06,813 --> 00:19:10,901 O que está fazendo aqui? Detalhes? É isso que quer? 320 00:19:10,984 --> 00:19:13,737 Acho que na época de Ausência de Malícia, 321 00:19:13,820 --> 00:19:15,822 era difícil conviver comigo. 322 00:19:15,906 --> 00:19:17,449 ENTREVISTA PAUL NEWMAN 323 00:19:17,532 --> 00:19:21,286 Eu estava dividido e não queria mais fingir ser um caipira culto. 324 00:19:21,369 --> 00:19:24,206 Eu ainda não estava confortável sendo eu mesmo. 325 00:19:24,789 --> 00:19:29,502 Todo mundo pôde ver, ela deve ter se sentido violentada. 326 00:19:32,339 --> 00:19:34,049 Ele sabia que estava mudando. 327 00:19:35,258 --> 00:19:38,511 Para um ator, é uma condição complicada. 328 00:19:38,887 --> 00:19:42,974 Suas ações nesse momento vão decidir 329 00:19:43,058 --> 00:19:45,310 se sua carreira vai seguir. Ou não. 330 00:19:45,393 --> 00:19:46,770 41ª DP: INFERNO NO BRONX 331 00:19:48,897 --> 00:19:50,899 Não sei o que deu em Paul nessa época. 332 00:19:51,608 --> 00:19:56,237 Sem querer julgar, mas acho que por um tempo, 333 00:19:56,321 --> 00:20:00,825 ele perdeu aquela atitude jovem e ousada de quem não liga para nada. 334 00:20:00,909 --> 00:20:02,452 O DIA EM QUE O MUNDO ACABOU 335 00:20:02,535 --> 00:20:05,121 Quanto maior o orçamento, maior a visibilidade 336 00:20:05,205 --> 00:20:07,707 e menor a malandragem. 337 00:20:08,458 --> 00:20:12,212 E o delinquente do passado 338 00:20:12,295 --> 00:20:15,632 acaba se adequando ao sistema, querendo ou não. 339 00:20:16,007 --> 00:20:20,345 E, para um ator, ter que fechar esses gânglios, 340 00:20:20,428 --> 00:20:23,640 essas maravilhosas forças sensoriais, 341 00:20:23,723 --> 00:20:27,519 para acomodar uma imagem estabelecida que você precisa assumir... 342 00:20:28,895 --> 00:20:31,189 é a pior coisa que pode acontecer. 343 00:20:33,233 --> 00:20:35,902 E é isso que acho que ocorreu durante esses filmes. 344 00:20:35,986 --> 00:20:37,028 Ainda não acabou. 345 00:20:38,029 --> 00:20:41,574 Foi algo que Arthur Penn me disse: "Não perca seu status de amador. 346 00:20:41,658 --> 00:20:44,703 Tem uma máquina enorme sobre você, 347 00:20:44,786 --> 00:20:46,579 restringindo sua liberdade." Ele está certo. 348 00:20:46,955 --> 00:20:51,459 Ela escreve uma história que o incrimina. Ele escreve um livro sobre se vingar. 349 00:20:52,377 --> 00:20:54,004 AUSÊNCIA DE MALÍCIA 350 00:20:54,087 --> 00:20:57,340 Me lembro de uma conversa antes das filmagens. 351 00:20:57,424 --> 00:20:59,426 Eu falei para ele que achava... 352 00:20:59,968 --> 00:21:02,762 Que achava que ele estava fraco em Ausência de Malícia. 353 00:21:02,846 --> 00:21:04,514 DIRETOR, O VEREDICTO 354 00:21:04,597 --> 00:21:06,933 Ele me olhou como se tivesse levado um tapa. 355 00:21:07,017 --> 00:21:11,271 Eu pensei: "Paul, você não acha que foi um bom trabalho, acha?" 356 00:21:11,771 --> 00:21:17,110 Ele não é do tipo controlado. É assustado e é um alcoólatra. 357 00:21:17,485 --> 00:21:20,572 No fim da segunda semana, quero dar uma repassada. 358 00:21:20,655 --> 00:21:22,741 Até lá, quero você sem o livro. 359 00:21:22,824 --> 00:21:24,784 Mas ele não tinha descartado o livro. 360 00:21:24,868 --> 00:21:27,037 Tem uma história de Sidney Lumet 361 00:21:27,454 --> 00:21:29,873 dizendo para Paul Newman, em um dos ensaios: 362 00:21:29,956 --> 00:21:33,126 "Os outros podem ir embora." Já ouviu essa história? 363 00:21:33,209 --> 00:21:38,131 Ele falou para Paul: "Você está fazendo um bom trabalho." 364 00:21:38,214 --> 00:21:40,216 A atuação estava fraca. Boa, mas sem vida. 365 00:21:40,675 --> 00:21:42,844 Então dispensei todo mundo, menos Paul. 366 00:21:42,927 --> 00:21:44,262 Não falei diretamente, 367 00:21:44,345 --> 00:21:46,765 porque não é bom desanimar um ator a esta altura. 368 00:21:46,848 --> 00:21:51,352 Mas resumindo, eu disse: "Qual é o problema? Não está funcionando." 369 00:21:52,812 --> 00:21:55,482 E ele disse: "São as falas, Sidney." 370 00:21:55,565 --> 00:21:56,775 O VEREDICTO 371 00:21:56,858 --> 00:22:00,487 "Estou tendo problemas com elas." Eu disse: "Não são as falas, Paul." 372 00:22:02,113 --> 00:22:06,493 Ele piscou rapidamente e perguntou: "Qual é o problema?" 373 00:22:07,786 --> 00:22:10,371 E eu falei: "Você tem que tomar uma decisão." 374 00:22:10,455 --> 00:22:13,124 Ele perguntou: "Qual decisão?" 375 00:22:15,710 --> 00:22:19,589 E eu disse: "Você tem que decidir quanto de você vai nos deixar ver, 376 00:22:19,672 --> 00:22:22,467 porque o que está faltando... é você." 377 00:22:25,178 --> 00:22:28,848 Ele não falou nada e após o fim de semana, na segunda-feira, ele voltou 378 00:22:28,932 --> 00:22:30,725 e parecia um outro ator. 379 00:22:40,318 --> 00:22:42,278 Ele sabe o que é uma boa atuação. 380 00:22:42,362 --> 00:22:44,322 Na boa atuação, o ator se revela. 381 00:22:44,405 --> 00:22:48,076 Em qualquer papel. E é difícil, é duro. 382 00:22:56,543 --> 00:23:00,004 Eu percebi que ainda tinha um longo caminho a percorrer. 383 00:23:00,463 --> 00:23:05,260 Que estava começando a tocar na complexidade dele. 384 00:23:06,970 --> 00:23:10,640 Na falência emocional que ele estava enfrentando. 385 00:23:10,723 --> 00:23:11,766 Ah, Frankie. 386 00:23:13,351 --> 00:23:15,019 Vamos, levante-se. 387 00:23:16,104 --> 00:23:17,105 Levante-se, Frank. 388 00:23:18,481 --> 00:23:20,650 Teve coisas que não precisei dizer. 389 00:23:21,067 --> 00:23:24,195 O spray bucal. A câmera sobe, 390 00:23:24,279 --> 00:23:26,990 ele espirra o spray bucal e entra no funeral. 391 00:23:27,073 --> 00:23:29,993 Coisa de Paul. O colírio, coisa de Paul. 392 00:23:30,410 --> 00:23:35,832 O desprendimento de um ator sem medo de expor o lado desagradável. 393 00:23:36,374 --> 00:23:38,835 Que tipo de pessoa precisa de spray bucal? 394 00:23:38,918 --> 00:23:40,086 OBITUÁRIO 395 00:23:58,938 --> 00:24:02,442 Tudo que ele estava escondendo do mundo... 396 00:24:03,109 --> 00:24:05,695 - Nossa. - ...ele decidiu colocar na tela. 397 00:24:06,821 --> 00:24:09,449 Sim. Nossa! Não sabia que era tão grave. 398 00:24:09,532 --> 00:24:11,659 Eu sabia que ele bebia, mas nossa. 399 00:24:13,703 --> 00:24:15,705 Para manter-se sóbrio, ele tem que se mover. 400 00:24:17,916 --> 00:24:19,459 Se estiver parado, é porque bebeu. 401 00:24:19,542 --> 00:24:22,295 Ficar parado é coisa de contar histórias no bar. 402 00:24:24,172 --> 00:24:27,884 E para tudo, se precisasse fazer alguma coisa, era: 403 00:24:27,967 --> 00:24:29,510 "Eu não vou beber. 404 00:24:29,594 --> 00:24:31,304 Eu não vou beber." 405 00:24:32,430 --> 00:24:33,473 Acabou, pronto. 406 00:24:35,475 --> 00:24:36,768 Vai haver outros casos. 407 00:24:36,851 --> 00:24:38,853 Não existem outros casos, esse é o caso. 408 00:24:40,688 --> 00:24:43,524 Não existem outros casos, esse é o caso. 409 00:24:46,736 --> 00:24:48,571 Não existem outros casos, esse é o caso. 410 00:24:50,865 --> 00:24:52,283 Não existem outros casos... 411 00:24:52,367 --> 00:24:57,789 Ele se encontrou. Como você sabe, especialmente em O Veredicto, ele ficou... 412 00:24:59,374 --> 00:25:00,750 No filme inteiro. 413 00:25:00,833 --> 00:25:01,960 No filme inteiro. 414 00:25:17,517 --> 00:25:19,394 Todos nós temos nossos demônios. 415 00:25:19,477 --> 00:25:20,728 ENTREVISTA PAUL NEWMAN 416 00:25:20,812 --> 00:25:22,188 E acho que todos respeitamos 417 00:25:22,272 --> 00:25:24,565 as pessoas que conseguem lidar com eles. 418 00:25:27,151 --> 00:25:31,364 Em O Veredicto, acho que ele tinha muita bagagem emocional 419 00:25:31,447 --> 00:25:33,700 para resolver. 420 00:25:41,332 --> 00:25:43,710 Muitas transformações que precisava sofrer. 421 00:25:44,419 --> 00:25:47,672 Sr. Galvin, a soma... 422 00:25:47,755 --> 00:25:50,675 Muita coisa para reconhecer e descobrir. 423 00:25:53,469 --> 00:25:55,596 E mesmo ali, no último momento, 424 00:25:55,680 --> 00:25:58,808 enquanto preparava o longo discurso para o júri, 425 00:25:59,559 --> 00:26:01,853 estava em suas mãos, mas ele finalmente soltou. 426 00:26:03,396 --> 00:26:04,397 E disse: 427 00:26:06,774 --> 00:26:07,734 Bem... 428 00:26:09,736 --> 00:26:12,405 Em grande parte do tempo, nós estamos perdidos. 429 00:26:15,533 --> 00:26:21,205 Dizendo: "Por favor, Deus, nos diga o que é certo. Nos diga a verdade." 430 00:26:24,584 --> 00:26:26,169 A justiça não existe. 431 00:26:29,005 --> 00:26:31,215 Os ricos vencem e os pobres são impotentes. 432 00:26:37,305 --> 00:26:42,268 Nós acabamos cansados de ouvir as pessoas mentindo. 433 00:26:44,812 --> 00:26:46,939 E depois de um tempo, acabamos mortos. 434 00:26:50,318 --> 00:26:52,445 Um pouco mortos, nós nos vemos... 435 00:26:55,531 --> 00:26:56,574 como vítimas. 436 00:26:58,868 --> 00:27:00,119 E nos tornamos vítimas. 437 00:27:04,165 --> 00:27:05,333 Nos tornamos... 438 00:27:09,045 --> 00:27:10,171 Nos tornamos fracos. 439 00:27:13,508 --> 00:27:15,718 Duvidamos de nós mesmos, de nossas crenças. 440 00:27:18,763 --> 00:27:20,681 Duvidamos de nossas instituições. 441 00:27:24,477 --> 00:27:28,981 E duvidamos da lei. Mas hoje, vocês são a lei. 442 00:27:33,444 --> 00:27:36,155 Vocês são a lei. 443 00:27:40,159 --> 00:27:43,162 Não um livro, nem os advogados. 444 00:27:46,499 --> 00:27:52,255 Não uma estátua de mármore ou a pompa do tribunal. 445 00:27:55,758 --> 00:28:00,388 Estes são apenas símbolos de nosso desejo... 446 00:28:02,515 --> 00:28:03,891 de sermos justos. 447 00:28:07,937 --> 00:28:09,188 Eles são... 448 00:28:11,149 --> 00:28:12,859 Eles são, de fato, um pedido. 449 00:28:15,820 --> 00:28:18,823 Uma oração fervente e assustada. 450 00:28:23,744 --> 00:28:25,163 Em minha religião, 451 00:28:27,540 --> 00:28:29,542 nós dizemos: "Aja como se tivesse fé. 452 00:28:32,753 --> 00:28:34,714 A fé será dada a você." 453 00:28:37,925 --> 00:28:38,926 Se... 454 00:28:43,890 --> 00:28:47,101 Se quisermos ter fé na justiça... 455 00:28:49,770 --> 00:28:51,981 precisamos apenas acreditar em nós mesmos... 456 00:28:54,859 --> 00:28:56,944 e agir com justiça. 457 00:29:15,254 --> 00:29:18,925 Por algum motivo, eu não vou fingir saber qual... 458 00:29:19,008 --> 00:29:20,593 DIRETOR, O VEREDICTO 459 00:29:20,676 --> 00:29:23,179 ...Paul claramente sente que é necessário se redimir. 460 00:29:26,390 --> 00:29:30,228 De todas as causas para as quais Newman e Woodward doam tempo e dinheiro, 461 00:29:30,603 --> 00:29:33,481 nenhuma é mais comovente do que o Scott Newman Center, 462 00:29:33,564 --> 00:29:35,608 dedicado à luta contra abuso de drogas. 463 00:29:36,776 --> 00:29:39,612 Nós precisávamos fazer algo em sua memória. 464 00:29:39,695 --> 00:29:44,325 Um baseado com PCP tem o mesmo preço de uma refeição escolar. 465 00:29:44,825 --> 00:29:48,454 Mas os efeitos são imprevisíveis e incontroláveis. 466 00:29:48,538 --> 00:29:51,582 Meu maior envolvimento é com o Scott Newman Center, 467 00:29:51,666 --> 00:29:54,752 que combate o abuso de drogas na Califórnia. 468 00:29:55,211 --> 00:29:58,464 E além dele, o Hole in the Wall Gang Camp. 469 00:29:58,548 --> 00:30:02,176 Ele oferece as crianças doentes uma experiência de acampamento. 470 00:30:02,510 --> 00:30:05,763 Após o filho morrer, Newman virou um filantropo. 471 00:30:05,846 --> 00:30:08,474 Um dos maiores atores filantropos do mundo. 472 00:30:09,225 --> 00:30:12,436 Entre outras coisas, ele criou o Hole in the Wall Gang Camp 473 00:30:12,520 --> 00:30:13,813 no interior de Connecticut, 474 00:30:13,896 --> 00:30:17,191 onde crianças com leucemia e AIDS se libertam no verão. 475 00:30:17,567 --> 00:30:19,235 E não parece um hospital. 476 00:30:19,902 --> 00:30:22,947 Não mesmo, não tem nada a ver com um hospital. 477 00:30:23,281 --> 00:30:26,075 Acho que o acampamento se deve a Scott. 478 00:30:26,158 --> 00:30:27,994 PRESIDENTE, "NEWMAN'S OWN" 479 00:30:28,077 --> 00:30:30,580 Ele atende crianças cujas vidas estão ameaçadas. 480 00:30:31,497 --> 00:30:35,668 E agora Paul vai salvar alguém. Vai ajudar a salvar crianças. 481 00:30:36,335 --> 00:30:39,839 Vai fortalecê-las e ajudá-las a sobreviver. 482 00:30:40,172 --> 00:30:42,091 Sempre que vejo um buraco na parede, 483 00:30:42,174 --> 00:30:44,719 é como se visse pela primeira vez. 484 00:30:45,720 --> 00:30:50,057 Metade dos seus US$ 8 milhões vem dos lucros da Newman's Own. 485 00:30:50,141 --> 00:30:52,476 Molhos para salada, pipoca e molho de tomate. 486 00:30:52,560 --> 00:30:55,438 Uma linha que o ator criou por impulso. 487 00:30:55,521 --> 00:30:59,233 Isso me faz lembrar que o tempo 488 00:30:59,317 --> 00:31:00,901 e a glória são efêmeros. 489 00:31:00,985 --> 00:31:03,195 E quando eu vou ao mercado 490 00:31:03,821 --> 00:31:07,575 e vejo o rosto dele no molho marinara, 491 00:31:09,702 --> 00:31:11,579 eu acho isso incrível. 492 00:31:11,662 --> 00:31:14,165 Você não ganha nada com os molhos pra salada, 493 00:31:14,248 --> 00:31:17,168 o molho de tomate e a pipoca, é verdade? 494 00:31:17,251 --> 00:31:18,210 Exato. 495 00:31:18,628 --> 00:31:20,504 O que você faz com este dinheiro? 496 00:31:20,921 --> 00:31:23,174 Nós damos para nossos hospitais 497 00:31:23,257 --> 00:31:26,177 e para combater câncer e fibrose cística. 498 00:31:26,260 --> 00:31:27,720 TRABALHO DE CARIDADE 499 00:31:27,803 --> 00:31:30,014 Os agentes e as pessoas próximas falavam: 500 00:31:30,097 --> 00:31:34,644 "Não coloque seu rosto no produto, vai arruinar sua imagem." 501 00:31:34,977 --> 00:31:38,981 Nosso molho novo é uma delícia com fritas. Logo será lançado. 502 00:31:39,940 --> 00:31:44,987 No início, víamos o rosto de Paul Newman nas caixas de limonada. 503 00:31:45,071 --> 00:31:49,659 Era uma tirada: "Nossa, Paul Newman está desaparecido." 504 00:31:49,742 --> 00:31:52,453 Agora, os dez produtos menos populares de Paul Newman. 505 00:31:52,536 --> 00:31:58,250 E me lembro de pessoas zombando o fato dele fazer isso. 506 00:31:59,043 --> 00:32:01,712 Em muitas ocasiões, 507 00:32:01,796 --> 00:32:04,548 eu queria chacoalhá-las e dizer: "Você está louca?" 508 00:32:04,632 --> 00:32:06,467 Cuecas apertadas Newman's Own. 509 00:32:06,550 --> 00:32:09,720 E o produto menos popular de Paul Newman: 510 00:32:09,804 --> 00:32:11,639 Rolinho de figo Newman's. Pronto. 511 00:32:12,306 --> 00:32:14,975 Quando me dei conta do que Paul estava fazendo, 512 00:32:15,309 --> 00:32:17,269 fiquei envergonhado. 513 00:32:17,353 --> 00:32:21,273 Eu achei a introspecção necessária para tomar essa decisão incrível. 514 00:32:21,774 --> 00:32:23,484 Agora são duas. A Newman's Own 515 00:32:23,567 --> 00:32:25,194 e a Newman's Own orgânica. 516 00:32:25,277 --> 00:32:29,740 Essa é da minha filha. Está fazendo sucesso. 517 00:32:30,408 --> 00:32:33,577 Ele pensou nisso deixando o ego de lado. 518 00:32:33,661 --> 00:32:36,831 Eu achei espetacular. 519 00:32:36,914 --> 00:32:40,209 O astro do cinema, piloto de corridas e rosto de molho de salada 520 00:32:40,292 --> 00:32:43,045 planeja transformar sua casa no Condado de Kildare 521 00:32:43,129 --> 00:32:44,964 em um recanto para crianças doentes. 522 00:32:45,381 --> 00:32:50,511 Ele decidiu criar uma empresa e reformular 523 00:32:50,594 --> 00:32:55,766 o que uma empresa lucrativa faria, canalizando-a para ajudar as pessoas. 524 00:32:56,142 --> 00:33:01,731 Molho para salada, pipoca, limonada e molho de tomate. Como estão indo? 525 00:33:01,814 --> 00:33:04,734 Estão dando mais dinheiro do que meus filmes. 526 00:33:04,817 --> 00:33:09,739 O mais incrível é que eles fizeram isso como seres humanos. 527 00:33:10,072 --> 00:33:12,950 Eles não são deuses. Fizeram isso como pessoas. 528 00:33:13,451 --> 00:33:14,869 Próximo de US$ 150 milhões? 529 00:33:14,952 --> 00:33:17,872 Mais ou menos 125 milhões. 530 00:33:17,955 --> 00:33:19,540 Isso é incrível, isso... 531 00:33:19,623 --> 00:33:21,542 E continua sendo um sucesso. 532 00:33:21,625 --> 00:33:24,879 Eu achei o alcance disso... Eu falei: "Isso... 533 00:33:26,046 --> 00:33:27,339 Isso é humanidade." 534 00:33:27,423 --> 00:33:31,469 É isso que devemos fazer desde o primeiro sopro de ar. 535 00:33:32,636 --> 00:33:34,013 Pronto, leve tudo. 536 00:33:39,226 --> 00:33:40,895 Acha que foi dinamite suficiente? 537 00:33:44,356 --> 00:33:49,028 E só muito depois, tarde demais, 538 00:33:49,403 --> 00:33:53,991 eu fui ao Hole in The Wall Gang Camp em Connecticut. 539 00:33:54,617 --> 00:33:58,078 E não me lembro de um momento de minha vida 540 00:33:58,162 --> 00:34:02,583 em que me emocionei tanto como naquela visita. 541 00:34:03,501 --> 00:34:05,211 Pelas crianças e as famílias? 542 00:34:05,294 --> 00:34:06,837 O que emocionou você? 543 00:34:07,463 --> 00:34:10,508 O fato de que tudo era incrível. 544 00:34:11,592 --> 00:34:15,054 Apesar de a situação não ser nada incrível. 545 00:34:15,596 --> 00:34:18,641 Mas naquele contexto, tudo era incrível. 546 00:34:19,016 --> 00:34:23,687 E então comecei a ver Paul com outros olhos, 547 00:34:23,771 --> 00:34:27,399 e pensei... E eu comecei a chorar. 548 00:34:28,818 --> 00:34:30,236 Foi muito forte. 549 00:34:32,154 --> 00:34:34,782 Só um ator confiante como Paul Newman... 550 00:34:35,282 --> 00:34:36,909 NEWMAN IMPECÁVEL EM "O VEREDICTO" 551 00:34:36,992 --> 00:34:40,204 ...assumiria um personagem com os defeitos daquele advogado. 552 00:34:40,788 --> 00:34:44,708 O fracassado da vez é um advogado de Boston chamado Frank Galvin, 553 00:34:44,792 --> 00:34:48,003 em uma atuação brilhante de Paul Newman. 554 00:34:48,087 --> 00:34:49,296 O filme é ótimo. 555 00:34:49,380 --> 00:34:52,299 Acho que Newman tem chance de levar o Oscar. 556 00:34:52,383 --> 00:34:55,386 Paul Newman em Gata em Teto de Zinco Quente. 557 00:34:55,928 --> 00:34:58,222 David Niven em Vidas Separadas. 558 00:34:58,806 --> 00:35:01,183 Paul Newman em Desafio à Corrupção. 559 00:35:01,267 --> 00:35:03,686 Maximilian Schell em Julgamento em Nuremberg. 560 00:35:03,769 --> 00:35:08,983 Paul Newman em O Indomado, Sidney Poitier em Uma Voz nas Sombras. 561 00:35:09,066 --> 00:35:13,404 Warren Beatty em Bonnie e Clyde, Paul Newman em Rebeldia Indomável, 562 00:35:13,946 --> 00:35:18,659 e Rod Steiger, em No Calor da Noite. O envelope, por favor. Obrigada. 563 00:35:24,373 --> 00:35:26,542 Rod Steiger, em No Calor da Noite. 564 00:35:29,587 --> 00:35:31,505 O vencedor é Sidney Poitier. 565 00:35:32,965 --> 00:35:34,341 Maximilian Schell. 566 00:35:37,094 --> 00:35:38,262 David Niven. 567 00:35:42,182 --> 00:35:45,311 Eu não tinha percebido que você nunca venceu. 568 00:35:45,394 --> 00:35:46,520 Nunca venci. 569 00:35:46,604 --> 00:35:48,772 Já pensou em fazer algo em que seja melhor? 570 00:35:49,982 --> 00:35:51,108 Não, mas... 571 00:35:51,191 --> 00:35:54,612 Eu nunca ouvi Paul falar sobre o Oscar. 572 00:35:54,695 --> 00:35:59,241 Apesar de todo mundo ficar em polvorosa sempre que ele perde. 573 00:35:59,325 --> 00:36:03,579 Temos atuações incríveis de atores principais em filmes brilhantes. 574 00:36:03,913 --> 00:36:07,541 Os cinco indicados são Dustin Hoffman, em Tootsie... 575 00:36:09,710 --> 00:36:11,712 Ben Kingsley, em Gandhi... 576 00:36:16,800 --> 00:36:18,427 Jack Lemmon, em Desaparecido... 577 00:36:24,016 --> 00:36:25,517 Paul Newman, em O Veredicto... 578 00:36:33,817 --> 00:36:35,778 Peter O'Toole, em Um Cara Muito Baratinado. 579 00:36:40,699 --> 00:36:43,494 Cinco atuações incríveis, e o vencedor é... 580 00:36:44,411 --> 00:36:46,163 Ben Kingsley, em Gandhi. 581 00:37:08,644 --> 00:37:11,355 Senhoras e senhores, membros da Academia, 582 00:37:11,438 --> 00:37:13,399 vocês me deixam... 583 00:37:15,901 --> 00:37:17,987 Quando perdi uma corrida em Lime Rock... 584 00:37:18,070 --> 00:37:19,530 ENTREVISTA PAUL NEWMAN 585 00:37:19,613 --> 00:37:23,117 ...após liderar por 50 das 64 voltas correndo contra os melhores, 586 00:37:23,492 --> 00:37:25,035 em uma pista lenta... 587 00:37:26,662 --> 00:37:27,830 eu fiquei arrasado. 588 00:37:29,081 --> 00:37:30,082 Não porque perdi, 589 00:37:30,833 --> 00:37:36,046 mas... porque já não me sobram muitas corridas. 590 00:37:36,130 --> 00:37:42,094 Este é um Oscar pela visão, pela coragem, pela atuação e pela paz. Obrigado. 591 00:37:42,428 --> 00:37:46,140 Então, perder aquela corrida foi como perder o ano. 592 00:37:53,313 --> 00:37:55,524 - Tenho mais uma pergunta. - Perfeito. 593 00:37:56,233 --> 00:38:01,030 O que você está aprendendo sobre si mesmo fazendo isso? 594 00:38:01,530 --> 00:38:06,785 O que isso faz você pensar sobre você mesmo? 595 00:38:17,963 --> 00:38:19,256 Isso me faz... 596 00:38:24,386 --> 00:38:27,431 - Gravação em andamento... - Perfeito. 597 00:38:27,514 --> 00:38:29,099 - Ótimo. - Obrigado por isso. 598 00:38:29,183 --> 00:38:30,893 Eu estou ótimo, obrigado por... 599 00:38:30,976 --> 00:38:33,145 Obrigado por se juntar a mim. Eu agradeço. 600 00:38:33,228 --> 00:38:36,565 Acho que nós vivemos numa cultura que reforça, diariamente, 601 00:38:36,648 --> 00:38:37,983 que a vida é realização. 602 00:38:38,317 --> 00:38:40,903 - Sim. - Mas é tudo efêmero demais. 603 00:38:40,986 --> 00:38:43,906 Eu fui até o celeiro dos seus avós, sabe? 604 00:38:43,989 --> 00:38:47,367 E atrás do cinema, tem um painel com vários prêmios. 605 00:38:49,203 --> 00:38:53,040 E eles tinham dois de tudo que sempre desejei. 606 00:38:53,916 --> 00:38:57,002 Tem quatro Oscars na estante. 607 00:38:57,086 --> 00:38:59,838 Tem o Cannes dela de melhor atriz, 608 00:38:59,922 --> 00:39:01,590 o Cannes dele de melhor ator, 609 00:39:01,965 --> 00:39:04,176 o Berlin dele de melhor ator, 610 00:39:04,259 --> 00:39:07,513 os 19 Emmys dela. 611 00:39:07,596 --> 00:39:08,806 Certo. 612 00:39:08,889 --> 00:39:13,227 Estão todos empoeirados, e eu fiquei olhando e pensando: 613 00:39:13,894 --> 00:39:19,149 "Nossa, no último momento, nada disso tem importância. 614 00:39:19,983 --> 00:39:22,736 O que importa é a pessoa." 615 00:39:24,404 --> 00:39:27,574 Então, quem tem um abraço para um velho solitário? 616 00:39:29,118 --> 00:39:30,869 Eu entendia que ele era famoso. 617 00:39:30,953 --> 00:39:32,037 ESTRADA PARA PERDIÇÃO 618 00:39:32,121 --> 00:39:35,165 Eu sabia dos filmes e achava isso legal. 619 00:39:35,249 --> 00:39:38,836 Mas acima de tudo, ele era meu avô. 620 00:39:41,255 --> 00:39:43,257 - Trouxe tudo de que precisamos? - Sim. 621 00:39:44,967 --> 00:39:48,595 Com licença, tenho um compromisso urgente com esses jovens. 622 00:39:48,679 --> 00:39:53,934 Os filmes em que ele está mais velho são os filmes em que o vejo como meu avô. 623 00:39:54,017 --> 00:39:57,104 Chamem a polícia, eu reconheço um trapaceiro quando vejo um. 624 00:39:57,479 --> 00:39:59,940 Como em Estrada para Perdição, ou... 625 00:40:00,274 --> 00:40:02,442 Carros saiu quando eu tinha... 626 00:40:04,111 --> 00:40:05,571 nove ou dez anos. 627 00:40:05,654 --> 00:40:06,905 CARROS 628 00:40:06,989 --> 00:40:08,740 Solte-se e use o acelerador. 629 00:40:08,824 --> 00:40:10,450 Já assistiu a O Indomável? 630 00:40:10,868 --> 00:40:12,327 Nunca assisti. 631 00:40:13,996 --> 00:40:16,832 Sabe o que eu fazia quando tinha medo na sua idade? 632 00:40:16,915 --> 00:40:18,584 O INDOMÁVEL: ASSIM É MINHA VIDA 633 00:40:18,667 --> 00:40:21,170 Tentava ter coragem por um minuto, 634 00:40:23,088 --> 00:40:25,883 e na próxima vez, tentava ter coragem por dois minutos. 635 00:40:27,634 --> 00:40:29,219 De que você tinha medo? 636 00:40:31,430 --> 00:40:32,514 Não me lembro. 637 00:40:33,348 --> 00:40:34,308 Mas olhe, 638 00:40:35,267 --> 00:40:37,603 na minha idade, você também não vai se lembrar. 639 00:40:40,063 --> 00:40:41,231 Aqui. 640 00:40:44,651 --> 00:40:46,111 Use este relógio. 641 00:40:47,446 --> 00:40:49,781 Quando o braço grande der uma volta, passou um minuto. 642 00:40:50,657 --> 00:40:52,451 Duas voltas, dois minutos. 643 00:40:53,327 --> 00:40:55,078 Assim dá para saber quanto durou sua coragem. 644 00:40:56,413 --> 00:40:57,456 Aqui. 645 00:41:01,293 --> 00:41:02,336 Obrigado. 646 00:41:04,588 --> 00:41:05,672 De nada. 647 00:41:13,680 --> 00:41:16,934 Eu sinto que foi uma ótima renovação para eles, 648 00:41:17,017 --> 00:41:19,269 especialmente por serem meninos. 649 00:41:19,353 --> 00:41:22,189 - Por que está demorando? - Preciso fazer xixi. 650 00:41:22,856 --> 00:41:26,443 Eu me lembro dele chegando e fazendo hambúrgueres. 651 00:41:26,526 --> 00:41:29,821 Eu sempre os via, nós éramos vizinhos, não tinha como evitar. 652 00:41:29,905 --> 00:41:32,199 Mas eu sempre os via. 653 00:41:32,282 --> 00:41:36,536 Agora eu tenho netos e nós nadamos juntos e conversamos. 654 00:41:36,620 --> 00:41:38,747 Eles me escutam, e eu os escuto. 655 00:41:39,873 --> 00:41:41,541 É um momento da vida, 656 00:41:41,625 --> 00:41:44,336 e o mais importante é poder, aos 72 anos, aproveitar esse tempo. 657 00:41:44,962 --> 00:41:46,088 Eu posso dizer: 658 00:41:46,588 --> 00:41:50,050 "A coisa mais importante agora é escutar essa criança, 659 00:41:51,260 --> 00:41:52,761 conversar com essa criança, 660 00:41:52,844 --> 00:41:54,846 e não tem nada que eu faça neste dia 661 00:41:55,847 --> 00:42:00,686 que seja mais importante do que esta hora que estou passando com Peter ou Henry." 662 00:42:01,770 --> 00:42:02,896 Quer dirigir? 663 00:42:05,440 --> 00:42:08,026 Venha, passe para cá. 664 00:42:09,861 --> 00:42:10,988 Isso aí. 665 00:42:11,613 --> 00:42:13,740 Cuidado com minha perna ruim, está bem? 666 00:42:15,867 --> 00:42:19,121 Pronto. Coloque as mãos no volante. 667 00:42:19,204 --> 00:42:21,873 - Pronto. Colocou? - Como meu pai perdeu um filho, 668 00:42:21,957 --> 00:42:24,584 era incrível para ele ter dois netos. 669 00:42:25,085 --> 00:42:28,755 Ele era um avô incrível. 670 00:42:29,423 --> 00:42:31,174 Pronto, já está se virando. 671 00:42:36,972 --> 00:42:39,391 Para cá, isso. Isso aí. 672 00:42:39,474 --> 00:42:40,559 Está tremendo. 673 00:42:41,435 --> 00:42:45,480 Não está tremendo, está frouxo. Caminhonetes velhas ficam frouxas. 674 00:42:45,939 --> 00:42:48,317 Gostei, é uma boa caminhonete. 675 00:42:50,235 --> 00:42:53,280 É mesmo. Até que é boa, não é? 676 00:42:54,990 --> 00:42:56,950 PARQUE TEMÁTICO 677 00:43:00,871 --> 00:43:03,457 E foi muito difícil quando ele faleceu, 678 00:43:03,540 --> 00:43:05,667 porque ele foi muito presente na minha vida. 679 00:43:06,668 --> 00:43:09,421 Como foram os últimos meses? 680 00:43:11,798 --> 00:43:15,135 Eu o admirava muito, 681 00:43:15,218 --> 00:43:20,098 e o amava tanto que foi difícil ver, 682 00:43:20,182 --> 00:43:23,435 como deve ser para todo mundo, 683 00:43:24,436 --> 00:43:27,481 alguém que eu via como sendo forte se tornar tão frágil. 684 00:43:35,739 --> 00:43:39,242 PARA LEMBRAR UM GRANDE AMOR 685 00:43:40,077 --> 00:43:43,080 E está sendo estranho passar por isso com minha avó agora... 686 00:43:44,498 --> 00:43:45,874 mas mais devagar... 687 00:43:47,626 --> 00:43:49,044 porque de certa forma, 688 00:43:50,545 --> 00:43:54,174 eu já a perdi há muito tempo, mas por outro lado, ainda não a perdi. 689 00:44:03,642 --> 00:44:04,726 Eu... 690 00:44:11,358 --> 00:44:12,317 Eu... 691 00:44:16,530 --> 00:44:19,366 Eu escrevi algo para ler... 692 00:44:31,336 --> 00:44:34,881 Quando os sintomas de Alzheimer começaram a surgir? 693 00:44:35,298 --> 00:44:37,551 Falando nisso, eu assisti a Para Lembrar um Grande Amor. 694 00:44:37,634 --> 00:44:40,137 Nossa, tinha me esquecido desse. 695 00:44:40,220 --> 00:44:42,013 AMIGA DA FAMÍLIA 696 00:44:42,097 --> 00:44:44,349 Emociona ela ter feito esse filme antes de acontecer. 697 00:44:44,433 --> 00:44:47,519 É incrível e muito corajoso. 698 00:44:47,602 --> 00:44:50,147 Talvez meu futuro seja assim. 699 00:44:50,230 --> 00:44:51,440 Eu vou ficar assim. 700 00:44:51,523 --> 00:44:53,316 Barbara tem mal de Alzheimer. 701 00:44:59,156 --> 00:45:00,198 Então, 702 00:45:01,032 --> 00:45:02,868 com sua permissão... 703 00:45:05,454 --> 00:45:07,747 "Nosso amigo Dylan Thomas uma vez nos disse: 704 00:45:08,415 --> 00:45:10,500 'Não entres nessa noite acolhedora com doçura.' 705 00:45:12,461 --> 00:45:16,381 E, meus amigos, tenho combatido com fúria a morte da luz. 706 00:45:19,092 --> 00:45:21,553 Mas minha fúria já se extinguiu, 707 00:45:22,596 --> 00:45:26,516 não por fraqueza, nem mesmo deitada com orgulho no balcão, 708 00:45:27,434 --> 00:45:31,813 mas cedida à força a um credor obscuro e invisível 709 00:45:32,731 --> 00:45:35,525 que me arrasta à escuridão por dívidas 710 00:45:36,151 --> 00:45:37,319 das quais não me lembro." 711 00:45:38,528 --> 00:45:41,198 E logo após ele morrer, 712 00:45:41,281 --> 00:45:45,827 a mamãe foi para o antigo quarto deles e sentou-se 713 00:45:46,828 --> 00:45:52,000 na poltrona, e eu me sentei aos pés dela 714 00:45:52,959 --> 00:45:56,671 e segurei suas mãos, e acho que ficamos assim por três horas. 715 00:45:58,173 --> 00:46:01,760 Acho que essa perda foi mais do que ela poderia aguentar. 716 00:46:12,103 --> 00:46:14,397 Nós levamos tempo demais para crescer... 717 00:46:14,481 --> 00:46:15,899 ENTREVISTA JOANNE WOODWARD 718 00:46:15,982 --> 00:46:17,526 ...e quando finalmente crescemos, 719 00:46:17,984 --> 00:46:21,029 as pessoas para quem crescemos já se foram. 720 00:46:21,738 --> 00:46:23,365 Escute os gafanhotos. 721 00:46:26,034 --> 00:46:28,370 Aonde será que vão quando acaba o verão? 722 00:46:30,080 --> 00:46:33,291 ESTRELANDO PAUL NEWMAN 723 00:46:35,377 --> 00:46:38,380 Eu vou de As Três Máscaras de Eva até Cenas de uma Família. 724 00:46:39,965 --> 00:46:43,426 Esta, para mim, é a jornada. 725 00:46:43,927 --> 00:46:46,846 De James Ivory. É uma verdadeira obra-prima. 726 00:46:46,930 --> 00:46:48,306 CENAS DE UMA FAMÍLIA 727 00:46:48,723 --> 00:46:50,767 Na minha cópia, diz "pronunciado"... 728 00:46:50,850 --> 00:46:53,395 E Joanne leu os livros, Mr. Bridge e Mrs. Bridge. 729 00:46:54,020 --> 00:46:55,480 ENTREVISTA PAUL NEWMAN 730 00:46:55,564 --> 00:46:59,150 Podemos dizer que a história é sobre nada, 731 00:46:59,568 --> 00:47:02,070 mas na verdade, é sobre tudo. 732 00:47:03,613 --> 00:47:05,824 - Tem mais notícias? - Sr. Bridge? 733 00:47:05,907 --> 00:47:09,536 O clube prefere que todos vão para o porão imediatamente. 734 00:47:09,619 --> 00:47:11,413 - Por favor. - Espere! 735 00:47:15,083 --> 00:47:17,586 Ele não vai recuar. Não conhece essa palavra. 736 00:47:21,673 --> 00:47:24,342 Eles ensaiavam juntos a sós, ou... 737 00:47:24,426 --> 00:47:26,553 ENTREVISTA JAMES IVORY 738 00:47:26,636 --> 00:47:28,555 De certa forma, eles poderiam 739 00:47:28,638 --> 00:47:30,307 até se dirigir àquela altura. 740 00:47:36,646 --> 00:47:39,441 Vou contar como eles mesmos se dirigiam. 741 00:47:40,358 --> 00:47:41,693 Os dois evocavam 742 00:47:42,611 --> 00:47:45,238 e conclamavam pessoas que eu não conhecia 743 00:47:45,780 --> 00:47:47,991 e não sabia quem eram como seus modelos. 744 00:47:48,783 --> 00:47:49,784 Tem um pouco aqui. 745 00:47:52,871 --> 00:47:54,539 Muito obrigado. 746 00:47:54,623 --> 00:47:58,251 Walter, não acha que seria melhor ficarmos no porão? 747 00:47:58,585 --> 00:48:00,962 India, preste atenção. 748 00:48:01,379 --> 00:48:05,508 Há 20 anos, eu digo a você quando algo vai acontecer 749 00:48:05,592 --> 00:48:07,093 e quando não vai acontecer. 750 00:48:07,469 --> 00:48:11,514 Agora, alguma vez, em qualquer ocasião importante, 751 00:48:12,474 --> 00:48:13,600 eu estive errado? 752 00:48:16,686 --> 00:48:18,188 Paul se lembrava de seu pai. 753 00:48:18,855 --> 00:48:20,023 Certo. 754 00:48:21,024 --> 00:48:23,652 Como você caracterizaria o Sr. Bridge no filme? 755 00:48:25,945 --> 00:48:27,739 Este café está frio como gelo. 756 00:48:27,822 --> 00:48:30,950 Como um violino muito caro com as cordas quebradas. 757 00:48:31,034 --> 00:48:32,077 Muito bom. 758 00:48:32,577 --> 00:48:35,705 Eles criavam os personagens a partir de pessoas que conheciam 759 00:48:36,039 --> 00:48:38,333 e que se foram há muito tempo. 760 00:48:39,417 --> 00:48:43,171 Mas Walter diz que Franklin Roosevelt está arruinando o país. 761 00:48:43,672 --> 00:48:46,925 Você sempre vota em quem Walter diz para votar? 762 00:48:47,342 --> 00:48:48,551 Não voto. 763 00:48:48,635 --> 00:48:51,346 E é minha própria culpa, de mais ninguém. 764 00:48:51,429 --> 00:48:55,266 Não o tenho acompanhado, então dependo dele mais do que deveria. 765 00:48:56,184 --> 00:48:58,061 Nós dependemos deles, não é mesmo? 766 00:48:58,144 --> 00:49:00,814 Tem uma ótima cena em que ela diz: "Eu nem sei o que ler." 767 00:49:00,897 --> 00:49:02,148 Eu nem sei o que ler. 768 00:49:02,232 --> 00:49:04,859 Nem isso eu sei, não é horrível? 769 00:49:04,943 --> 00:49:08,154 Ela está basicamente mostrando ao mundo 770 00:49:09,364 --> 00:49:11,616 a própria mãe e sua geração. 771 00:49:11,700 --> 00:49:16,287 Atenção, Cabo Bridge. 772 00:49:16,621 --> 00:49:20,333 Levante-se e raspe esse bigode ridículo. 773 00:49:29,759 --> 00:49:33,471 Você é igualzinho a seu pai! Idêntico! 774 00:49:37,183 --> 00:49:41,271 Joanne deu uma entrevista em que disse: 775 00:49:41,604 --> 00:49:43,773 "Houve uma época em minha geração 776 00:49:43,857 --> 00:49:45,442 quando nossa vida doméstica 777 00:49:45,525 --> 00:49:48,445 girava em torno do namorado, do pai ou do marido. 778 00:49:48,528 --> 00:49:52,657 Sempre foi assim, e foi muito difícil, para as mulheres de minha geração, 779 00:49:53,074 --> 00:49:55,034 - nos livrarmos disso." - O quê? 780 00:49:56,786 --> 00:49:58,496 Sim, e quando o filme saiu, 781 00:49:58,580 --> 00:50:01,666 os jovens na plateia não imaginavam essa situação. 782 00:50:04,169 --> 00:50:06,212 Para eles, era além da compreensão. 783 00:50:07,839 --> 00:50:11,009 E por isso, não se identificavam com a Sra. Bridge. 784 00:50:14,512 --> 00:50:17,348 Com quem mais me pareceria, senão meu pai? 785 00:50:22,687 --> 00:50:25,899 E eu falava: "Pergunte à sua avó sobre a Sra. Bridge." 786 00:50:47,212 --> 00:50:51,299 Você vai precisar de alguém que cuide de você. 787 00:50:51,382 --> 00:50:53,051 Eu tenho quem cuide de mim. 788 00:50:53,134 --> 00:50:56,179 Acho melhor não. Não acho uma boa ideia. 789 00:50:58,640 --> 00:51:01,434 Você ainda aposta nas corridas de cavalos? 790 00:51:01,935 --> 00:51:04,562 - Na Trifecta? - Sim, já ganhou alguma vez? 791 00:51:05,772 --> 00:51:07,774 - Ainda não. - Mas ainda aposta? 792 00:51:08,233 --> 00:51:10,443 É claro. Uma hora a sorte tem que bater. 793 00:51:10,944 --> 00:51:13,321 Ótimo, é assim que me sinto com relação a você. 794 00:51:14,113 --> 00:51:16,157 Agora, me leve para casa, por favor? 795 00:51:20,161 --> 00:51:24,999 Já me perguntaram várias vezes o que me motivou 796 00:51:25,375 --> 00:51:28,670 para criar o Hole in the Wall Gang Camp. 797 00:51:31,089 --> 00:51:35,134 Eu gostaria de poder dizer que me veio em uma incrível experiência religiosa, 798 00:51:35,218 --> 00:51:38,054 alguma epifania, mas não. 799 00:51:38,137 --> 00:51:41,850 Eu estava tentando reconhecer a sorte, acho. 800 00:51:42,600 --> 00:51:47,230 O papel importante que ela teve na minha vida, 801 00:51:47,313 --> 00:51:48,565 sua benevolência. 802 00:51:48,648 --> 00:51:54,028 Quando entrei na casa eu vi, na porta do quarto deles, 803 00:51:54,362 --> 00:51:58,199 aquela fotografia estranha com a legenda "A sorte é uma arte". 804 00:51:58,908 --> 00:52:00,285 - E eu... - Sim, eu... 805 00:52:00,368 --> 00:52:02,370 Já falou com meu irmão? Ele tem... 806 00:52:02,453 --> 00:52:05,498 - Ele tatuou no braço, certo? - Sim. 807 00:52:05,582 --> 00:52:07,250 É a letra dele? 808 00:52:07,333 --> 00:52:09,210 Sim, o que eu acho incrível, 809 00:52:09,294 --> 00:52:10,795 mas já está apagando, e... 810 00:52:10,879 --> 00:52:14,841 "A sorte é uma arte" porque o que importa é o que fazemos com a sorte. 811 00:52:15,675 --> 00:52:19,178 Como me torno uma pessoa mais sortuda? 812 00:52:19,262 --> 00:52:21,264 Investindo no trabalho 813 00:52:21,598 --> 00:52:24,934 para estar pronto quando me oferecerem uma oportunidade. 814 00:52:25,018 --> 00:52:29,522 Então a sorte não existe, sorte é apenas prática. 815 00:52:38,323 --> 00:52:39,741 Bola nove é um tipo de bilhar. 816 00:52:40,909 --> 00:52:42,744 As bolas são encaçapadas em ordem. 817 00:52:44,287 --> 00:52:47,874 A única bola importante, que ganha o jogo, é a nove. 818 00:52:49,208 --> 00:52:52,295 O jogador pode matar oito bolas seguidas, 819 00:52:53,004 --> 00:52:55,298 errar a nove e perder. 820 00:52:56,925 --> 00:52:58,051 Por outro lado, 821 00:52:58,468 --> 00:53:00,345 ele pode matar apenas a nove, 822 00:53:00,428 --> 00:53:01,930 se estiver na posição, 823 00:53:02,472 --> 00:53:03,473 e vencer. 824 00:53:04,223 --> 00:53:08,394 Quer dizer que a sorte tem um papel no jogo de bola nove. 825 00:53:09,979 --> 00:53:11,189 Mas para alguns jogadores... 826 00:53:14,317 --> 00:53:16,778 a sorte é uma arte. 827 00:53:21,074 --> 00:53:23,326 A COR DO DINHEIRO 828 00:53:24,327 --> 00:53:26,496 Posso dizer por que pedi para fazer isso? 829 00:53:26,579 --> 00:53:31,292 - Eu percebi que em A Cor do Dinheiro... - Certo. 830 00:53:31,834 --> 00:53:33,836 ...está o propósito do meu filme. 831 00:53:33,920 --> 00:53:35,046 Caramba. 832 00:53:35,129 --> 00:53:37,507 Eu sempre achei Eddie Felson interessante. 833 00:53:37,590 --> 00:53:40,009 Ele tem muito a ver com personagens 834 00:53:40,093 --> 00:53:42,470 em meus outros filmes, porque eles eram 835 00:53:42,553 --> 00:53:45,306 meio que movidos pelas mesmas forças. 836 00:53:45,682 --> 00:53:49,435 E Paul Newman me ligou interessado em fazer uma sequência... 837 00:53:49,519 --> 00:53:52,313 Paul chamou Marty e falou: 838 00:53:52,397 --> 00:53:54,857 "Eu quero fazer uma sequência de Desafio à Corrupção." 839 00:53:55,191 --> 00:53:57,360 E Marty perguntou: "O que você já tem?" 840 00:53:57,443 --> 00:54:01,406 Ele disse: "Tenho eu e você." Sabe? 841 00:54:02,407 --> 00:54:03,783 Enviei o livro para Scorsese 842 00:54:03,866 --> 00:54:06,285 e ele e Richard Price, o autor, se juntaram 843 00:54:06,619 --> 00:54:09,872 e chegaram à conclusão de que a premissa estava errada. 844 00:54:11,082 --> 00:54:13,626 Em Desafio à Corrupção, George C. Scott diz a Eddie: 845 00:54:13,710 --> 00:54:16,045 "Nunca mais pise num salão de bilhar." 846 00:54:16,129 --> 00:54:18,339 Nunca mais entre num grande salão de bilhar. 847 00:54:18,798 --> 00:54:21,050 Eddie teria entrado em declínio por um tempo, 848 00:54:21,134 --> 00:54:22,719 bebendo e causando encrenca. 849 00:54:23,761 --> 00:54:25,388 Mas analisando bem, 850 00:54:25,471 --> 00:54:29,100 como era um trambiqueiro, ele não podia entrar no salão de bilhar. 851 00:54:29,475 --> 00:54:31,352 Então ele teria feito outras coisas. 852 00:54:32,895 --> 00:54:34,731 Eu achei que ele deveria vender uísque. 853 00:54:35,481 --> 00:54:39,360 Consigo uma caixa desse uísque US$ 35,50 mais barata do que no atacado. 854 00:54:39,444 --> 00:54:43,322 Um vendedor de uísque que se tornaria George C. Scott no futuro. 855 00:54:46,325 --> 00:54:48,161 Esse garoto tem uma batida forte. 856 00:54:49,120 --> 00:54:50,246 Eu amo esse filme. 857 00:54:50,329 --> 00:54:55,293 Eu fui à estreia e assistia uma vez por semana no cinema. 858 00:54:55,376 --> 00:54:57,670 Já devo tê-lo visto umas 15, 20 vezes. 859 00:54:57,754 --> 00:55:00,339 - Relaxe. Não tenho mágoa. - Conheço as falas. 860 00:55:00,423 --> 00:55:01,966 "Você é um trambiqueiro, Amos? 861 00:55:02,300 --> 00:55:05,178 Não dê para trás agora, não é uma tacada difícil." 862 00:55:05,845 --> 00:55:08,890 Aqueles trambiques... Eles são muito malandros. 863 00:55:09,223 --> 00:55:11,642 A namorada nua ali. 864 00:55:11,726 --> 00:55:14,687 - Ele olha para ela por tempo demais. - Um pouco demais. 865 00:55:14,771 --> 00:55:18,107 Ele é meio pervertido, bebe demais... 866 00:55:18,191 --> 00:55:20,443 Ele é um trambiqueiro, sabe? 867 00:55:20,526 --> 00:55:23,071 Dois irmãos e um estranho, certo? 868 00:55:23,863 --> 00:55:25,573 Os dois caras entram no bar. 869 00:55:29,535 --> 00:55:30,536 Jogo de dinheiro. 870 00:55:31,079 --> 00:55:32,246 Isso, jogo de dinheiro! 871 00:55:32,330 --> 00:55:34,791 Então tire as mãos da garota e nos deixe jogar. 872 00:55:35,458 --> 00:55:38,920 Eu ponho as mãos onde eu quiser. Cuide da sua vida. 873 00:55:39,003 --> 00:55:42,215 Ei, vovô, ajeite a dentadura, tire as mãos de sua filha 874 00:55:42,298 --> 00:55:44,717 e preste atenção para ver se aprende algo. 875 00:55:44,801 --> 00:55:46,552 Paul se identificava com Eddie Felson. 876 00:55:46,636 --> 00:55:51,015 Com a ideia de que, para ser bom em algo, é preciso ser um pouco trambiqueiro. 877 00:55:51,099 --> 00:55:53,601 Pôr as mãos nela faz parte do papel. É atuação. 878 00:55:53,935 --> 00:55:57,063 - Você estava alisando ela, Eddie. - É apenas atuação. 879 00:55:58,731 --> 00:56:02,026 Marty disse uma coisa incrível para Richard Price 880 00:56:02,110 --> 00:56:06,906 quando estavam trabalhando no roteiro: "Estamos fazendo um terno sob medida." 881 00:56:06,989 --> 00:56:10,326 Eu disse que você era um talento natural, e você é incrível. 882 00:56:11,744 --> 00:56:12,954 Mas isso é um dom. 883 00:56:13,579 --> 00:56:17,041 Tem gente que passa metade da vida tentando inventar um personagem. 884 00:56:18,126 --> 00:56:19,669 Mas vou dizer uma coisa, garoto. 885 00:56:21,003 --> 00:56:23,297 Você jamais enxerga as oportunidades. 886 00:56:24,382 --> 00:56:27,176 Ele fala: "Ser bom no bilhar não é jogar bilhar bem." 887 00:56:27,260 --> 00:56:28,302 ENTREVISTA PAUL NEWMAN 888 00:56:28,386 --> 00:56:30,138 "É se transformar em algo." 889 00:56:31,681 --> 00:56:33,432 - O quê? - Um estudante. 890 00:56:33,516 --> 00:56:36,936 "Um bom trambiqueiro é um estudante das ações humanas." 891 00:56:37,019 --> 00:56:40,940 Os melhores que conheci eram estudantes das ações humanas. 892 00:56:41,023 --> 00:56:42,692 Incrivelmente complicado e contraditório. 893 00:56:43,359 --> 00:56:45,736 Você tem que saber quando jogar bem... 894 00:56:45,820 --> 00:56:47,405 Esta é minha área de excelência. 895 00:56:48,781 --> 00:56:51,117 - É mesmo? - E quando jogar mal. 896 00:56:51,200 --> 00:56:52,326 Sim. 897 00:56:52,869 --> 00:56:53,953 Tem que atuar. 898 00:56:54,787 --> 00:56:57,456 A vida é um jogo, é trambique. 899 00:56:57,540 --> 00:56:59,542 Todo mundo tem talento. Eu tenho talento. 900 00:57:00,793 --> 00:57:04,672 Acha que dá grana jogar bilhar ou pôquer por 40 horas só com talento? 901 00:57:06,132 --> 00:57:07,925 Ele tem os olhos e a tacada. 902 00:57:08,676 --> 00:57:10,553 Tem malandragem e frieza. 903 00:57:11,345 --> 00:57:14,974 Mas ele consegue jogar bem e mal? Não sei, não ficou claro. 904 00:57:15,558 --> 00:57:17,143 Precisa aprender a ser ele mesmo, 905 00:57:18,686 --> 00:57:19,687 mas com um objetivo. 906 00:57:21,898 --> 00:57:24,233 As motivações são tão claras como na vida, 907 00:57:25,026 --> 00:57:26,944 muitos erros e mal-entendidos. 908 00:57:27,904 --> 00:57:30,740 E muitas perguntas sobre o que é a realidade. 909 00:57:30,823 --> 00:57:34,035 Estou pressentindo, gorducho, que agora só eu vou jogar. 910 00:57:34,118 --> 00:57:35,328 Muitas contradições. 911 00:57:35,828 --> 00:57:38,623 Tentar ensinar ao garoto como ser o melhor em um momento 912 00:57:39,081 --> 00:57:41,626 e no próximo trapacear e ser desonesto. 913 00:57:51,552 --> 00:57:53,638 Esta é minha mesa. Eu mando nela. 914 00:57:53,721 --> 00:57:56,682 Como se apresentar. É um espetáculo. Um circo. 915 00:57:57,683 --> 00:58:01,354 E quanto mais desonesto, audacioso e corrompido, 916 00:58:01,729 --> 00:58:03,731 mais próximo se está do abismo. 917 00:58:04,774 --> 00:58:07,902 Esta é a beleza do trambique. Ele é perigoso. 918 00:58:12,698 --> 00:58:14,200 É uma arena complicada. 919 00:58:14,283 --> 00:58:16,494 Às vezes, a conduta segue uma regra. 920 00:58:16,577 --> 00:58:19,163 Eu sou o melhor que já viu, gorducho. 921 00:58:19,956 --> 00:58:20,998 E de repente, segue outra. 922 00:58:22,625 --> 00:58:24,335 O cabelo dele estava perfeito. 923 00:58:26,003 --> 00:58:28,297 Por isso que bilhar não é um jogo simples. 924 00:58:34,095 --> 00:58:38,349 Nada mau, cara. Quando vai deixar a cidade? Agora, certo? 925 00:58:38,432 --> 00:58:42,144 Eu admiro Paul mais do que qualquer outro homem. 926 00:58:43,354 --> 00:58:45,690 Eu o vi converter-se 927 00:58:45,773 --> 00:58:50,444 do que poderia ser descrito como um jovem ingênuo... 928 00:58:50,528 --> 00:58:51,737 Esse garoto é bom. 929 00:58:52,113 --> 00:58:56,158 ...em um homem de muita inteligência, 930 00:58:56,784 --> 00:59:01,372 e intensamente envolvido com o mundo, 931 00:59:01,455 --> 00:59:04,375 e o vi crescer. 932 00:59:05,209 --> 00:59:08,004 Acho que isso é o melhor. Nós crescemos juntos. 933 00:59:09,797 --> 00:59:14,802 Nós éramos jovens, idiotas e tal, 934 00:59:15,428 --> 00:59:16,637 e crescemos juntos. 935 00:59:17,096 --> 00:59:18,806 Por que não joga mais bilhar? 936 00:59:19,307 --> 00:59:20,516 Eu parei. 937 00:59:22,643 --> 00:59:24,312 Me fizeram parar, na verdade. 938 00:59:24,770 --> 00:59:27,064 Às vezes a gente mexe com as pessoas erradas. 939 00:59:27,148 --> 00:59:28,607 Mas isso foi há muito tempo. 940 00:59:29,233 --> 00:59:30,568 No final de Desafio à Corrupção, 941 00:59:30,651 --> 00:59:33,821 ele tem que abandonar o talento para não ser morto. 942 00:59:34,405 --> 00:59:38,701 Mas acaba como qualquer pessoa forçada a se aposentar. 943 00:59:39,035 --> 00:59:41,287 Como pilotos, jóqueis e atletas. 944 00:59:42,079 --> 00:59:43,456 Muda de área, como Joe DiMaggio. 945 00:59:46,083 --> 00:59:47,126 E se esquece. 946 00:59:47,877 --> 00:59:50,629 Mas em A Cor do Dinheiro, Eddie se lembra. 947 00:59:51,630 --> 00:59:53,549 Ele volta à excelência 948 00:59:54,467 --> 00:59:55,843 através do garoto, Vincent. 949 01:00:00,264 --> 01:00:03,100 Eddie se torna o que odiava, sabe? 950 01:00:03,768 --> 01:00:05,728 Ele se torna George C. Scott. 951 01:00:06,145 --> 01:00:07,313 Tem que ser duro, Eddie. 952 01:00:07,396 --> 01:00:08,898 Meio que sugando os outros. 953 01:00:09,398 --> 01:00:13,194 E então, dá para ver isso crescer nele. 954 01:00:13,277 --> 01:00:15,279 É o surgimento de quem ele realmente é. 955 01:00:30,461 --> 01:00:33,714 "É o que você quer?" Ele se esforça e retorna, 956 01:00:34,048 --> 01:00:37,676 se reequipa, compra os óculos. Ele volta a treinar. 957 01:00:38,135 --> 01:00:39,762 Está disposto a trabalhar duro. 958 01:00:40,137 --> 01:00:41,639 Joanne Woodward e Paul Newman 959 01:00:41,722 --> 01:00:44,809 receberão o prêmio Four Freedoms de Franklin Roosevelt. 960 01:00:45,184 --> 01:00:46,435 A família Roosevelt... 961 01:00:46,519 --> 01:00:50,815 ...o prêmio Jean Hersholt para meu grande amigo, Paul Newman. 962 01:00:51,440 --> 01:00:53,401 Nós somos muito egocêntricos. 963 01:00:54,318 --> 01:00:58,697 Não sei se só nesse país, ou talvez o mundo todo, 964 01:00:58,781 --> 01:01:01,450 como Paul diz, o indivíduo é deificado demais. 965 01:01:02,118 --> 01:01:03,369 PRÊMIO CECIL B. DEMILLE 966 01:01:03,452 --> 01:01:07,373 Pela coragem de estar presente, grande parte disso pertence a ela. 967 01:01:08,249 --> 01:01:12,086 Obrigado por muitos filmes e momentos bons. 968 01:01:12,795 --> 01:01:14,171 E obrigado pela amizade. 969 01:01:20,344 --> 01:01:23,806 Sempre foi fascinante para mim Paul falar que era alguém de sorte 970 01:01:23,889 --> 01:01:26,142 mesmo tendo sofrido uma tragédia. 971 01:01:26,809 --> 01:01:30,354 Mas ele trabalhou duro para não repetir o mesmo erro. 972 01:01:30,855 --> 01:01:32,022 Como todos sabem, 973 01:01:32,106 --> 01:01:35,317 o maior segredo para ter sucesso no cassino 974 01:01:35,401 --> 01:01:37,111 é saber como jogar. 975 01:01:37,486 --> 01:01:38,487 Aos 16 anos, 976 01:01:39,488 --> 01:01:44,243 eu meio que perdi o controle. Foram meus anos feios, 977 01:01:44,326 --> 01:01:47,580 dos 16 até uns 25 anos. 978 01:01:47,663 --> 01:01:49,123 FILHA 979 01:01:49,206 --> 01:01:51,709 - Ele temia por mim. - Regras e regulamentos... 980 01:01:51,792 --> 01:01:55,212 Sendo sincera, ele temia por mim. 981 01:01:55,296 --> 01:01:57,673 Ele já tinha perdido um filho e tinha medo. 982 01:02:00,468 --> 01:02:03,304 Eu arrastei meu pai para a terapia comigo. 983 01:02:05,431 --> 01:02:08,350 Ele compareceu religiosamente uma vez por semana. 984 01:02:08,434 --> 01:02:12,146 Nunca perdeu uma consulta durante nove meses. 985 01:02:13,689 --> 01:02:15,733 - Acabe com eles. - Ia direto das gravações. 986 01:02:15,816 --> 01:02:17,318 - Vou tentar. - Ele foi incrível. 987 01:02:17,401 --> 01:02:20,654 Eram consultas de duas horas, a gente chorava, quebrávamos coisas. 988 01:02:28,078 --> 01:02:30,122 Foi um presente incrível 989 01:02:30,206 --> 01:02:32,583 saber que eu era tão amada. 990 01:02:45,262 --> 01:02:48,849 Nunca me esquecerei da ligação de Gunilla, depois de nove meses 991 01:02:48,933 --> 01:02:52,520 de todo esse processo, falando: 992 01:02:52,603 --> 01:02:55,856 "Seu pai quer uma consulta a sós. 993 01:02:56,273 --> 01:02:57,858 Você se importa?" 994 01:02:59,193 --> 01:03:01,195 Eu falei: "Está brincando?" 995 01:03:06,575 --> 01:03:09,578 A humanidade de Eddie é muito clara. 996 01:03:10,663 --> 01:03:11,747 Ele está fodido, 997 01:03:12,456 --> 01:03:14,250 e a vida dele é uma bagunça. 998 01:03:17,002 --> 01:03:19,421 Mas ninguém nunca disse que seria fácil. 999 01:03:21,215 --> 01:03:23,467 Ele passou por tanta coisa, sabe? 1000 01:03:23,551 --> 01:03:26,428 Com minha mãe e o relacionamento, 1001 01:03:26,512 --> 01:03:30,099 com a morte de Scott, o alcoolismo. 1002 01:03:30,182 --> 01:03:34,144 E eu acho que ele acabou muito bem. 1003 01:03:36,480 --> 01:03:40,943 E em seu diário, Newman diz o que ama no filme. 1004 01:03:41,610 --> 01:03:43,904 "Quero que não saibam para quem torcer." 1005 01:03:44,530 --> 01:03:46,615 Para quem você torce na vida? 1006 01:03:50,160 --> 01:03:53,914 Não era o tipo de filme em que pensam: "Será que o gado chega até Denver?" 1007 01:03:54,331 --> 01:03:56,625 Não tinha uma moral da história. 1008 01:03:57,376 --> 01:04:00,963 O filme puxa o tapete da vitória dele 1009 01:04:01,046 --> 01:04:03,132 quando ele derrota Tom Cruise. 1010 01:04:03,215 --> 01:04:06,260 - Isso! - Depois, ele vem e fala: "Eu deixei." 1011 01:04:06,343 --> 01:04:08,387 Apostei US$ 4 mil em você e deixei você ganhar. 1012 01:04:08,929 --> 01:04:10,347 Então, a vitória... 1013 01:04:12,099 --> 01:04:13,100 desaparece. 1014 01:04:13,726 --> 01:04:14,935 Eu quero o melhor dele. 1015 01:04:15,686 --> 01:04:18,314 Se quiser o melhor dele, Eddie, peça você mesmo. 1016 01:04:20,316 --> 01:04:21,400 Eddie estava dizendo: 1017 01:04:21,734 --> 01:04:24,778 "Você teve o luxo de brincar e viver no limite, 1018 01:04:24,862 --> 01:04:27,323 às vezes honestamente, às vezes desonestamente. 1019 01:04:28,115 --> 01:04:32,536 Mas eu não tenho mais tempo para isso. Meu tempo acabou." 1020 01:04:32,620 --> 01:04:34,705 Eddie, o que vai fazer quando eu ganhar? 1021 01:04:35,331 --> 01:04:37,374 Vou me recompor e deixar você ganhar de novo. 1022 01:04:40,377 --> 01:04:41,420 É mesmo? 1023 01:04:41,754 --> 01:04:42,755 Sim. 1024 01:04:44,798 --> 01:04:46,175 Mas não guarde a grana. 1025 01:04:47,009 --> 01:04:49,678 Se não ganhar agora, eu ganho mês que vem, em Dallas. 1026 01:04:50,179 --> 01:04:52,973 Em Houston, quer dizer? Não tem nada em Dallas. 1027 01:04:53,057 --> 01:04:57,102 Em Houston, em Dallas. Ou no mês seguinte, em Nova Orleans. 1028 01:04:57,186 --> 01:04:59,480 É mesmo? Como sabe? 1029 01:05:05,694 --> 01:05:07,821 Ei. Estou de volta. 1030 01:05:12,534 --> 01:05:15,621 Quando era jovem, eu o vi dizer "Estou de volta". 1031 01:05:15,704 --> 01:05:17,623 - "Estou de volta." - Mas ele não ganhou. 1032 01:05:17,706 --> 01:05:20,751 Não, ele está de volta no jogo. 1033 01:05:20,834 --> 01:05:23,587 Não importa, Dallas semana que vem, 1034 01:05:23,671 --> 01:05:25,381 - ou Cleveland na seguinte. - Não importa. 1035 01:05:25,464 --> 01:05:27,716 E o vencedor é... 1036 01:05:31,136 --> 01:05:34,348 O vencedor é Paul Newman. 1037 01:05:40,979 --> 01:05:43,273 Recebendo o prêmio para Paul Newman... 1038 01:05:43,357 --> 01:05:45,234 MELHOR ATOR A COR DO DINHEIRO 1039 01:05:45,317 --> 01:05:47,903 ...o presidente da Academia, Robert Wise. 1040 01:05:47,986 --> 01:05:51,865 Martin Scorsese finalmente conseguiu um Oscar para Paul Newman. 1041 01:05:51,949 --> 01:05:54,493 Ele se propôs a costurar um terno sob medida 1042 01:05:54,576 --> 01:05:57,371 e conseguiu, mas o genial nesse trambique 1043 01:05:57,955 --> 01:06:01,542 é que Paul não apareceu e nem se importou. 1044 01:06:01,625 --> 01:06:04,336 Quero parabenizar Paul, sei que está ouvindo. 1045 01:06:04,420 --> 01:06:10,300 Ele não está aqui hoje, mas este prêmio, Paul, é muito tardio. 1046 01:06:10,634 --> 01:06:13,137 Na jogada final, ele não apareceu. 1047 01:06:14,805 --> 01:06:15,931 Deixou ganharem. 1048 01:06:16,014 --> 01:06:17,433 - Boa noite. - É isso aí. 1049 01:06:18,726 --> 01:06:20,602 Eu amei ele não ir ao Oscar. 1050 01:06:20,936 --> 01:06:24,189 É a cara dele, tirando dinheiro do próprio bolso 1051 01:06:24,273 --> 01:06:26,775 e devolvendo ao bolso de Tom Cruise. 1052 01:06:26,859 --> 01:06:29,111 Como se dissesse: "Não foi para isso que fiz." 1053 01:06:31,488 --> 01:06:36,118 Tem uma coisa que eu gostei muito na transcrição dele. 1054 01:06:36,827 --> 01:06:39,955 Ele diz: "As melhores corridas 1055 01:06:40,497 --> 01:06:43,709 são quando eu derrapo no começo e perco posições." 1056 01:06:43,792 --> 01:06:47,463 As melhores corridas são quando eu derrapo no começo e perco posições, 1057 01:06:47,796 --> 01:06:51,508 volto à pista e ultrapasso um por um, meticulosamente. 1058 01:06:52,926 --> 01:06:57,306 Você relaxa, não há nada em jogo, nada a proteger, nada a perder. 1059 01:06:57,389 --> 01:06:59,933 ...nada a perder, você só segue. Sua mente está livre. 1060 01:07:00,017 --> 01:07:03,020 Sua mente está livre e seus músculos relaxados. 1061 01:07:03,103 --> 01:07:05,481 - "E é tudo diversão." - ...é tudo diversão. 1062 01:07:05,939 --> 01:07:07,065 Eu amo isso. 1063 01:07:07,566 --> 01:07:09,234 - Também amo. - Nossa. 1064 01:07:09,318 --> 01:07:12,070 - Incrível. - Paul tem uma graça natural 1065 01:07:12,154 --> 01:07:15,032 que o deixaria à vontade nas ruas e no corredor da morte, 1066 01:07:15,115 --> 01:07:16,533 ou até no Vaticano. 1067 01:07:16,617 --> 01:07:20,204 Eu gostaria de ver Paul presidente, ou secretário de estado. 1068 01:07:20,788 --> 01:07:24,249 Qualquer cargo público importante o suficiente. 1069 01:07:24,333 --> 01:07:25,667 Eu era maluco na época. 1070 01:07:26,168 --> 01:07:28,128 E sou maluco agora. 1071 01:07:28,212 --> 01:07:30,798 Nesta indústria, pessoas realizadas como ele 1072 01:07:30,881 --> 01:07:33,675 se cobrem com o mel da vaidade. 1073 01:07:34,134 --> 01:07:36,428 Como se viessem de uma colmeia. 1074 01:07:37,179 --> 01:07:39,973 Mas não Paul. Ele é um homem modesto. 1075 01:07:40,349 --> 01:07:41,350 É um profissional. 1076 01:07:41,725 --> 01:07:44,770 Jurados, dizem que construirei pontes. 1077 01:07:44,853 --> 01:07:46,814 hospitais e estradas... 1078 01:07:46,897 --> 01:07:50,526 Quando ele vinha ao programa, eu falava: 1079 01:07:50,984 --> 01:07:54,571 "Sabe quem vem ao programa hoje? Jesus Cristo. 1080 01:07:54,905 --> 01:07:57,658 É mesmo? Nós mandamos um carro para o hotel? 1081 01:07:57,741 --> 01:08:02,079 Não, ele vem no carro dele." Era sinceramente... 1082 01:08:02,162 --> 01:08:03,956 Me fale da renovação dos votos. 1083 01:08:04,039 --> 01:08:07,084 Qual foi o motivo? Como foi a cerimônia? 1084 01:08:08,126 --> 01:08:10,212 Não sei por que eles fizeram. 1085 01:08:10,295 --> 01:08:13,423 Foi o primeiro casal que vi fazer isso. 1086 01:08:13,507 --> 01:08:16,343 Nunca tinha visto alguém renovar os votos. 1087 01:08:16,426 --> 01:08:18,720 A felicidade no casamento não é algo que casual. 1088 01:08:19,137 --> 01:08:21,890 Um casamento bom é algo que se cria. 1089 01:08:21,974 --> 01:08:23,225 RENOVAÇÃO DOS VOTOS 1090 01:08:23,308 --> 01:08:24,893 Um casamento bom é algo que se cria. 1091 01:08:25,227 --> 01:08:27,771 É enfrentar o mundo juntos. 1092 01:08:27,855 --> 01:08:30,190 É não procurar a perfeição no outro. 1093 01:08:30,274 --> 01:08:32,734 É cultivar flexibilidade 1094 01:08:32,818 --> 01:08:35,153 - e sendo de humor. - É cultivar flexibilidade, 1095 01:08:35,237 --> 01:08:36,655 paciência, compreensão. 1096 01:08:36,738 --> 01:08:40,075 E fazer coisas um pelo outro, não como dever ou sacrifício, 1097 01:08:40,993 --> 01:08:42,411 mas com prazer. 1098 01:08:42,494 --> 01:08:46,206 É ter a capacidade de perdoar e esquecer. 1099 01:08:46,290 --> 01:08:49,126 É encontrar espaço para as coisas do espírito. 1100 01:08:49,960 --> 01:08:52,546 - É uma busca mútua... - É uma busca mútua 1101 01:08:52,629 --> 01:08:54,131 pelo bom e pelo bonito. 1102 01:08:55,173 --> 01:08:57,509 Não basta casar-se com o parceiro ideal, 1103 01:08:57,968 --> 01:09:01,221 - é necessário ser o parceiro ideal. - ...ser o parceiro ideal. 1104 01:09:01,638 --> 01:09:03,515 A renovação dos votos foi uma fofura. 1105 01:09:03,891 --> 01:09:05,809 MADRASTA DE JOANNE 1106 01:09:05,893 --> 01:09:10,188 Eu chorei, fiz papel de boba, mas... 1107 01:09:11,899 --> 01:09:13,191 Eles pareciam muito felizes. 1108 01:09:14,651 --> 01:09:16,028 Os dois pareciam. 1109 01:09:18,155 --> 01:09:21,158 As meninas e Joanne se levantaram e cantaram para ele. 1110 01:09:21,241 --> 01:09:24,119 Não poderia ter sido mais emocionante e encantador. 1111 01:09:24,202 --> 01:09:27,664 Eu estava ao lado de Paul e Joanne começou a cantar. 1112 01:09:27,748 --> 01:09:31,919 Não preciso descrever o rosto dele olhando para ela. 1113 01:09:32,628 --> 01:09:37,090 Ele estava com um lenço e se inclinou para a frente, 1114 01:09:37,174 --> 01:09:39,593 olhando para ela, e quando chegou no limite, 1115 01:09:39,676 --> 01:09:43,305 ele se recostou e colocou o lenço sobre a cabeça. 1116 01:09:44,431 --> 01:09:45,724 Não é a cara de Paul? 1117 01:09:47,517 --> 01:09:50,520 Esta caixa pertencia à minha mãe. 1118 01:09:51,104 --> 01:09:53,023 Na hora certa, foi dada à sua mãe. 1119 01:09:53,815 --> 01:09:55,400 E agora, ela é sua. 1120 01:09:59,780 --> 01:10:01,073 É lindo. 1121 01:10:06,036 --> 01:10:07,079 Obrigada. 1122 01:10:08,872 --> 01:10:09,831 Obrigada. 1123 01:10:10,165 --> 01:10:11,416 Eu estava me casando 1124 01:10:11,959 --> 01:10:15,212 e tive uma conversa com meus pais. 1125 01:10:15,295 --> 01:10:16,755 ENTREVISTA CLEA NEWMAN - FILHA 1126 01:10:16,838 --> 01:10:22,844 Me lembro deles olhando para mim, sabe, e dizendo: 1127 01:10:22,928 --> 01:10:24,346 "Quando a relação funciona, 1128 01:10:24,429 --> 01:10:27,599 em um certo dia, você acorda de manhã, 1129 01:10:27,683 --> 01:10:30,352 olha para a pessoa dormindo ao seu lado 1130 01:10:30,435 --> 01:10:34,106 e percebe que está comprometida, aconteça o que acontecer. 1131 01:10:34,189 --> 01:10:36,358 Que esta é sua pessoa." 1132 01:10:42,197 --> 01:10:44,449 Não quer dizer que você não passará raiva, 1133 01:10:44,533 --> 01:10:46,618 que não sairá batendo os pés, que não... 1134 01:10:46,702 --> 01:10:49,538 Mas no fim, é um compromisso para sempre. 1135 01:10:49,621 --> 01:10:53,667 E você tem que estar disposta a trabalhar duro por ele. 1136 01:10:59,006 --> 01:11:01,883 Haverá momentos em que tudo é horrível, 1137 01:11:01,967 --> 01:11:05,303 mas no fim das contas, será seu maior sucesso. 1138 01:11:09,725 --> 01:11:13,311 É um dos maiores sucessos da vida 1139 01:11:13,395 --> 01:11:16,064 ter alguém a vida toda ao seu lado. 1140 01:11:17,190 --> 01:11:19,651 Que compreende suas fraquezas, 1141 01:11:19,735 --> 01:11:23,905 que perdoa e tolera suas bobeiras, 1142 01:11:23,989 --> 01:11:27,200 e que tem um prazer incrível com seus sucessos. 1143 01:11:38,837 --> 01:11:42,924 Você ama Paul hoje pelos mesmos motivos de quando o conheceu? 1144 01:11:45,177 --> 01:11:46,928 ENTREVISTA JOANNE WOODWARD 1145 01:11:47,012 --> 01:11:51,433 Eu não acho que o amava. Acho que eu não sabia o que era amor. 1146 01:11:53,018 --> 01:11:56,271 Eu estava enamorada e tinha desejo por ele. 1147 01:11:56,688 --> 01:11:59,274 Mas amar? Não sei. 1148 01:12:01,151 --> 01:12:04,321 Eu acho que não entendia essa palavra, e ele também não. 1149 01:12:06,490 --> 01:12:10,160 Eu acho que tínhamos uma imagem completamente diferente um do outro. 1150 01:12:11,870 --> 01:12:16,083 Ele achava que eu era controlada, louca mas criativa e tal, 1151 01:12:16,166 --> 01:12:18,126 e eu não me via assim. 1152 01:12:18,460 --> 01:12:23,840 E eu achava que ele era heroico, sagaz, inteligente e bonito. 1153 01:12:24,424 --> 01:12:26,510 E ele não se via assim. 1154 01:12:40,732 --> 01:12:43,193 Neste Natal, ele disse... 1155 01:12:43,276 --> 01:12:44,653 MADRASTA DE JOANNE 1156 01:12:44,736 --> 01:12:46,029 "Eu queria ter sido melhor..." 1157 01:12:47,114 --> 01:12:48,532 e parou. 1158 01:12:51,326 --> 01:12:53,870 Ele estava pendurando as lâmpadas, e eu disse: 1159 01:12:53,954 --> 01:12:56,748 "Paul, você foi um bom pai. 1160 01:12:57,624 --> 01:13:01,044 Nós fazemos o que achamos ser o melhor." 1161 01:13:05,674 --> 01:13:08,969 Ele estava muito tranquilo e querido neste Natal. 1162 01:13:09,678 --> 01:13:12,472 Fácil de se comunicar, fácil de conversar. 1163 01:13:13,515 --> 01:13:15,934 Ele parecia muito feliz. 1164 01:13:17,310 --> 01:13:21,106 E tinha uma vulnerabilidade que eu nunca havia visto antes. 1165 01:13:34,703 --> 01:13:38,540 CENAS DE UMA FAMÍLIA FOI O 16º (E ÚLTIMO) FILME 1166 01:13:38,623 --> 01:13:43,461 QUE PAUL E JOANNE FIZERAM JUNTOS. 1167 01:13:45,922 --> 01:13:51,136 PAUL PEDIU PARA STEWART PARAR DE GRAVAR AS ENTREVISTAS EM 1991. 1168 01:13:51,219 --> 01:13:58,351 ÀQUELA ALTURA, PAUL PARECIA SE ENTEDIAR AO FALAR DE "PAUL NEWMAN". 1169 01:14:06,651 --> 01:14:09,404 EM 1998, ANTES DE IR PESCAR COM A FILHA, NELL, 1170 01:14:09,487 --> 01:14:15,368 ELES PARARAM EM UM LIXÃO PARA PAUL QUEIMAR AS GRAVAÇÕES. 1171 01:14:17,787 --> 01:14:19,873 DEPOIS, ELE QUEIMARIA SEU FRAQUE 1172 01:14:19,956 --> 01:14:23,251 NA ENTRADA DE SUA CASA EM CONNECTICUT. 1173 01:14:40,060 --> 01:14:41,436 Olá! 1174 01:14:43,647 --> 01:14:44,940 Tem alguém aí? 1175 01:14:47,901 --> 01:14:49,778 Tennessee Williams disse uma vez: 1176 01:14:50,570 --> 01:14:54,991 "O mundo é violento e mercurial, ele vai maltratar você. 1177 01:14:55,742 --> 01:14:58,161 Apenas o amor nos salva. 1178 01:14:58,954 --> 01:15:01,581 A paternidade, a amizade." 1179 01:15:04,709 --> 01:15:09,089 EM 2007, JOANNE RECEBEU O DIAGNÓSTICO DE MAL DE ALZHEIMER. 1180 01:15:09,506 --> 01:15:12,217 "Nós vivemos em um edifício queimando perpetuamente..." 1181 01:15:13,093 --> 01:15:14,469 Duas dúzias. 1182 01:15:14,552 --> 01:15:18,932 "...e sempre precisamos resgatar o amor." 1183 01:15:24,854 --> 01:15:28,191 NOVE DIAS APÓS O DIAGNÓSTICO DE JOANNE, 1184 01:15:28,275 --> 01:15:33,113 O MÉDICO DE PAUL DISSE QUE ELE TINHA CÂNCER TERMINAL. 1185 01:15:34,030 --> 01:15:35,031 Me disseram 1186 01:15:35,490 --> 01:15:38,576 que quando Paul foi ao hospital pela última vez, 1187 01:15:39,536 --> 01:15:41,871 ele foi ao sótão escondido, 1188 01:15:42,747 --> 01:15:46,751 encontrou uma caixa de meias de Natal, 1189 01:15:47,919 --> 01:15:53,091 e colocou sua velha bússola na meia de Joanne, para que... 1190 01:15:54,467 --> 01:15:56,344 em seu primeiro Natal sem ele, 1191 01:15:58,138 --> 01:15:59,389 ela tivesse um presente. 1192 01:15:59,931 --> 01:16:00,890 Olá? 1193 01:16:05,270 --> 01:16:06,313 Olá? 1194 01:16:10,191 --> 01:16:11,443 Tem alguém aí? 1195 01:16:17,615 --> 01:16:18,867 Tem alguém aí? 1196 01:17:10,085 --> 01:17:12,670 JOGADORES 1197 01:17:27,936 --> 01:17:30,105 ATUAÇÕES 1198 01:17:30,188 --> 01:17:33,525 NOSSA CIDADE - 2003 1199 01:17:33,608 --> 01:17:38,530 NOSSA CIDADE - 1955 1200 01:17:39,030 --> 01:17:43,284 MEU PAI, ETERNO AMIGO - 1984 1201 01:17:43,368 --> 01:17:47,455 PAIXÕES DESENFREADAS - 1960 1202 01:17:47,539 --> 01:17:51,376 SEE HOW SHE RUNS - 1978 1203 01:17:51,709 --> 01:17:56,172 A CAIXA DE SURPRESAS - 1980 1204 01:17:56,256 --> 01:18:00,468 AMOR CEGO - 1993 1205 01:18:00,552 --> 01:18:04,681 PARA LEMBRAR UM GRANDE AMOR - 1985 1206 01:18:04,764 --> 01:18:08,810 AUSÊNCIA DE MALÍCIA - 1981 1207 01:18:08,893 --> 01:18:12,856 41ª DP: INFERNO NO BRONX - 1981 1208 01:18:13,231 --> 01:18:17,402 O DIA EM QUE O MUNDO ACABOU - 1980 1209 01:18:17,485 --> 01:18:21,614 O VEREDICTO - 1982 1210 01:18:21,698 --> 01:18:25,910 ESTRADA PARA PERDIÇÃO - 2002 1211 01:18:25,994 --> 01:18:30,165 A COR DO DINHEIRO - 1986 1212 01:18:30,248 --> 01:18:34,627 O INDOMÁVEL: ASSIM É MINHA VIDA - 1994 1213 01:18:34,711 --> 01:18:38,631 BLAZE, O ESCÂNDALO - 1989 1214 01:18:39,132 --> 01:18:45,555 CENAS DE UMA FAMÍLIA - 1990 1215 01:18:49,601 --> 01:18:54,606 COM 1216 01:19:54,707 --> 01:19:56,709 ESTE FILME SERIA IMPOSSÍVEL SEM O TALENTO E A GRAÇA DE STEWART STERN. 1217 01:19:56,793 --> 01:19:58,836 Legendas: Fabio Chadad