1
00:00:18,102 --> 00:00:19,395
Bem-vindo ao World News.
2
00:00:23,441 --> 00:00:27,570
- Paul Newman morre de câncer aos 83 anos.
- Fãs do mundo todo estão de luto.
3
00:00:27,653 --> 00:00:29,614
Ele teve dez indicações ao Oscar.
4
00:00:29,697 --> 00:00:34,535
O astro do teatro e do cinema angariou
milhões de dólares para a caridade.
5
00:00:34,619 --> 00:00:37,538
- Newman morreu de câncer na sexta...
- Lote número oito.
6
00:00:37,622 --> 00:00:42,668
Sem exagero,
o relógio mais icônico do século 20.
7
00:00:42,752 --> 00:00:46,839
O relógio, presente da esposa,
ocultava uma mensagem.
8
00:00:46,923 --> 00:00:48,299
DIRIJA COM CUIDADO - EU
9
00:00:48,382 --> 00:00:49,801
Vamos começar agora.
10
00:00:49,884 --> 00:00:52,929
Eu tenho um lance ausente
de um milhão de dólares.
11
00:00:53,346 --> 00:00:54,555
Dez milhões, senhor!
12
00:00:56,849 --> 00:00:57,809
Dez.
13
00:01:03,356 --> 00:01:06,192
O que a CNN achou do corte até agora?
14
00:01:06,901 --> 00:01:07,985
Certo.
15
00:01:08,069 --> 00:01:12,698
"O lado bom é que podemos construir
um arco satisfatório em seis episódios."
16
00:01:13,449 --> 00:01:15,243
- Certo? Ótimo.
- Viva!
17
00:01:15,868 --> 00:01:17,829
Eles não gostaram do leilão do relógio.
18
00:01:18,496 --> 00:01:21,916
Doze milhões e meio para Liza Gory.
Treze milhões.
19
00:01:22,834 --> 00:01:24,669
Por que não gostaram?
20
00:01:24,752 --> 00:01:26,003
Para mim,
21
00:01:26,420 --> 00:01:31,175
representa os urubus em cima do corpo.
22
00:01:32,718 --> 00:01:37,723
Então, não acho que envergonhar
os compradores do relógio
23
00:01:37,807 --> 00:01:39,016
seja um objetivo seu.
24
00:01:39,350 --> 00:01:42,645
Não é o que eu quero dizer.
Eu também queria o relógio.
25
00:01:43,229 --> 00:01:45,189
- Exato.
- Eu adoraria tê-lo.
26
00:01:45,273 --> 00:01:46,941
Então o que estou dizendo?
27
00:01:47,024 --> 00:01:50,236
Você está dizendo:
"Este é o valor dele para as pessoas."
28
00:01:50,319 --> 00:01:52,238
Quatorze milhões, de Nathalie Monbaron.
29
00:01:52,822 --> 00:01:55,283
Não se pode comprar o relógio
de Paul Newman.
30
00:01:55,366 --> 00:01:58,035
O relógio era dele.
Era ele que o tornava bonito.
31
00:01:58,369 --> 00:01:59,704
O relógio não vale nada.
32
00:02:00,246 --> 00:02:02,915
- Quinze milhões...
- É um presente da esposa.
33
00:02:02,999 --> 00:02:05,209
...do grande Paul Newman.
34
00:02:05,293 --> 00:02:08,045
É um item pessoal
que virou público depois da morte.
35
00:02:08,129 --> 00:02:09,255
LOTE 8
U$ 15.500.000
36
00:02:09,338 --> 00:02:12,258
Dou-lhe uma. Dou-lhe duas.
37
00:02:12,341 --> 00:02:13,926
Mas era algo real.
38
00:02:14,385 --> 00:02:17,930
E isso me faz pensar, mas eu não...
39
00:02:18,306 --> 00:02:22,226
Não sei direito o que eu penso,
então não consigo explicar para...
40
00:02:23,561 --> 00:02:26,647
É o lance final! 15.5 milhões!
41
00:02:26,731 --> 00:02:30,484
Vamos, Ryan, você é minha produtora.
O que acha? Como devia começar?
42
00:02:30,568 --> 00:02:36,282
Em um programa matinal
com pianos e violinos e todo mundo feliz?
43
00:02:37,491 --> 00:02:43,873
Em uma indústria como essa,
é incomum relacionamentos durarem,
44
00:02:43,956 --> 00:02:48,044
e um casamento de tantos anos
como esse, sinceramente...
45
00:02:48,711 --> 00:02:49,837
É incrível.
46
00:02:49,921 --> 00:02:54,383
Sabe, essa narrativa
de que eles eram lindos
47
00:02:54,467 --> 00:02:57,553
e simplesmente amavam um ao outro
48
00:02:57,637 --> 00:02:59,388
e viveram felizes para sempre...
49
00:03:00,598 --> 00:03:03,684
Eu me sinto culpada
por desconstruir essa história,
50
00:03:03,768 --> 00:03:06,395
porque as pessoas precisam
desse tipo de herói.
51
00:03:06,479 --> 00:03:10,483
Mas por outro lado, acho que eles merecem
mais crédito do que isso.
52
00:03:11,943 --> 00:03:14,820
Quando pensam em Joanne Woodward
e em Paul Newman,
53
00:03:14,904 --> 00:03:16,989
as pessoas veem um casamento perfeito.
54
00:03:18,616 --> 00:03:22,703
Qual é a distância
entre isso e a realidade?
55
00:03:23,746 --> 00:03:26,666
Não foi fácil, e grande parte foi feia.
56
00:03:27,083 --> 00:03:28,709
E grande parte foi árdua.
57
00:03:29,085 --> 00:03:32,588
Mas eu sempre penso
que quando meu pai estava...
58
00:03:32,672 --> 00:03:37,051
Quando meu pai estava morrendo,
tinha muitas pessoas no quarto.
59
00:03:37,134 --> 00:03:39,845
E essas pessoas o amavam.
60
00:03:39,929 --> 00:03:43,724
Mas acho que minha mãe devia ser
a única pessoa no quarto.
61
00:03:44,225 --> 00:03:48,771
Que talvez, no final,
nesse momento solitário,
62
00:03:49,355 --> 00:03:52,066
ela seria a única pessoa
que ele realmente queria.
63
00:03:57,113 --> 00:03:59,907
O fim da vida deles juntos é lindo.
64
00:03:59,991 --> 00:04:01,784
Ela tinha uma companhia de teatro.
65
00:04:02,535 --> 00:04:07,164
Estava muito produtiva no novo trabalho.
Chegou a levá-lo de volta à Broadway.
66
00:04:10,376 --> 00:04:13,170
Esta peça se chama Nossa Cidade.
67
00:04:14,005 --> 00:04:16,090
Foi escrita por Thornton Wilder
68
00:04:16,465 --> 00:04:19,885
e está sendo produzida
pela Westport Country Playhouse.
69
00:04:20,594 --> 00:04:23,139
A cidade se chama Grover's Corner.
70
00:04:23,222 --> 00:04:26,058
Ela me ligou e disse:
"Oi, Anne, aqui é a Joanne."
71
00:04:26,142 --> 00:04:30,062
Perguntei como ela estava e ela disse:
"Vou te contar..."
72
00:04:30,146 --> 00:04:31,772
DIRETORA ARTÍSTICA
73
00:04:31,856 --> 00:04:33,441
Paul acabou de chegar e disse:
74
00:04:33,983 --> 00:04:36,736
"O que acha de eu interpretar
o gerente de palco?"
75
00:04:37,403 --> 00:04:41,782
O dia é 7 de maio de 1901, ao amanhecer.
76
00:04:43,200 --> 00:04:47,496
Ele tinha medo
de não se lembrar das falas...
77
00:04:47,580 --> 00:04:49,040
ENTREVISTA
LISSY NEWMAN - FILHA
78
00:04:49,123 --> 00:04:51,834
...em um palco. Fazia muito tempo.
79
00:04:51,917 --> 00:04:54,128
Sim. Ela era Julia.
80
00:04:54,628 --> 00:04:59,717
Ela era Júlia Hersey antes de casar-se
com Doc Gibbs na igreja.
81
00:04:59,800 --> 00:05:02,762
Em nossa cidade,
gostamos de conhecer os fatos.
82
00:05:02,845 --> 00:05:05,139
Foi a primeira vez dele no palco
83
00:05:05,598 --> 00:05:08,768
desde que fizemos uma peça
chamada Baby Want a Kiss.
84
00:05:09,477 --> 00:05:12,271
- Em 1965...
- Em 1964.
85
00:05:12,354 --> 00:05:15,066
- Em 1964, isso.
- Que durou quanto tempo?
86
00:05:15,816 --> 00:05:20,446
Não sei. Era uma temporada curta,
mas talvez tenha sido curta demais.
87
00:05:20,529 --> 00:05:24,200
Meu problema é que eu só me lembro
de um acúmulo de eventos.
88
00:05:24,283 --> 00:05:28,788
Estou cercado por vários membros
da companhia The Actors Studio.
89
00:05:28,871 --> 00:05:30,581
Não consigo apontar o início.
90
00:05:30,664 --> 00:05:34,085
Paul Newman,
Srta. Geraldine Page, Sr. Rip Torn.
91
00:05:34,168 --> 00:05:37,880
Acho que é uma oportunidade
de voltar ao teatro...
92
00:05:37,963 --> 00:05:42,176
Há quem enxergue uma história de vida,
mas só vejo uma série de eventos,
93
00:05:42,259 --> 00:05:44,136
conectados aleatoriamente.
94
00:05:44,762 --> 00:05:47,598
Com o meio no começo, ou o começo no meio.
95
00:05:47,932 --> 00:05:50,726
Sem muito sentido nem muita diferença.
96
00:05:52,520 --> 00:05:58,818
Algum ser humano consegue perceber a vida
enquanto a vive a cada minuto?
97
00:05:58,901 --> 00:05:59,902
Não.
98
00:06:02,279 --> 00:06:06,117
Santos e poetas, talvez... às vezes.
99
00:06:06,200 --> 00:06:08,410
E o que atraiu você à produção?
100
00:06:08,494 --> 00:06:10,412
Por que voltar depois de 35 anos?
101
00:06:10,830 --> 00:06:15,292
Bom, minha esposa é diretora artística,
e...
102
00:06:18,337 --> 00:06:20,881
eu não sei o que ela põe na minha comida.
103
00:06:23,342 --> 00:06:24,844
Cuidado nunca é demais.
104
00:06:24,927 --> 00:06:28,889
A Westport Production foi à Broadway,
onde Newman foi indicado para um Tony.
105
00:06:29,223 --> 00:06:31,267
Mas não foi seu primeiro papel nessa peça.
106
00:06:31,350 --> 00:06:36,147
Ele atuou com Frank Sinatra em 1955,
em uma adaptação musical para a TV.
107
00:06:40,985 --> 00:06:44,238
Eu casei 200 casais na minha vida.
108
00:06:45,447 --> 00:06:47,992
Mas acredito nisso? Não sei.
109
00:06:49,243 --> 00:06:50,578
Acho que sim.
110
00:06:51,203 --> 00:06:55,875
As pessoas se casam aos milhões.
A casinha, o carrinho de bebê,
111
00:06:56,333 --> 00:06:58,377
os passeios de carro aos domingos,
112
00:06:59,086 --> 00:07:04,049
o primeiro reumatismo, netos,
segundo reumatismo, leito de morte,
113
00:07:04,383 --> 00:07:05,676
a leitura do testamento.
114
00:07:06,886 --> 00:07:12,349
A cada mil, só um é diferente.
115
00:07:31,619 --> 00:07:34,830
CAPÍTULO 6
A SORTE É UMA ARTE
116
00:07:36,248 --> 00:07:39,793
Aqui fica a amizade,
aqui fica a conjugalidade,
117
00:07:39,877 --> 00:07:41,295
e aqui fica a amatividade.
118
00:07:41,378 --> 00:07:42,546
MEU PAI, ETERNO AMIGO
119
00:07:42,630 --> 00:07:45,466
Está tudo na cabeça.
Deixe-me sentir de novo.
120
00:07:50,095 --> 00:07:53,057
Você deve ser uma ninfomaníaca
com um calombo desse.
121
00:07:54,600 --> 00:07:57,686
Eu conheci Paul e Joanne
no The Actors Studio.
122
00:07:57,770 --> 00:07:58,854
DIRETOR E AMIGO
123
00:07:58,938 --> 00:08:01,523
Eles eram jovens,
prósperos e trabalhadores.
124
00:08:02,566 --> 00:08:05,903
Estavam intoxicados
com aquela nova liberdade.
125
00:08:06,487 --> 00:08:10,574
A nova liberdade de emoções
que não só eram autorizados a usar,
126
00:08:10,658 --> 00:08:12,409
mas incentivados a usar...
127
00:08:13,202 --> 00:08:16,747
para compreender a ousadia
que agregaram a esses papéis
128
00:08:16,830 --> 00:08:18,457
que eletrificaram o cinema americano
129
00:08:18,540 --> 00:08:21,585
e transformaram a técnica da interpretação
no mundo todo.
130
00:08:23,796 --> 00:08:25,547
É por isso que trabalhávamos lá.
131
00:08:26,006 --> 00:08:29,218
Passávamos os dias debatendo,
ensinando e atuando,
132
00:08:29,301 --> 00:08:31,178
nos fazendo de tolos,
133
00:08:31,262 --> 00:08:35,975
nos esforçando para manter vivo
esse aspecto que...
134
00:08:37,559 --> 00:08:40,020
- Acho melhor voltarmos.
- ...era nossa válvula de escape.
135
00:08:40,104 --> 00:08:41,522
Sim, falando sério.
136
00:08:41,855 --> 00:08:45,484
Eu sabia que iria me beijar hoje,
mas não que eu beijaria de volta.
137
00:08:45,567 --> 00:08:48,988
E não vai acontecer de novo,
então não tente ficar sozinho comigo.
138
00:08:49,321 --> 00:08:50,322
Acho que você ia gostar.
139
00:08:50,656 --> 00:08:55,119
E essas pessoas,
Newman e Woodward, sobreviveram
140
00:08:55,202 --> 00:08:56,620
e fizeram um bom trabalho,
141
00:08:56,704 --> 00:08:59,206
apesar das pressões do mundo e da vida.
142
00:09:00,040 --> 00:09:02,543
O milagre é terem sobrevivido.
143
00:09:05,004 --> 00:09:07,172
Vai nos levar de volta à terra
144
00:09:07,256 --> 00:09:08,882
ou vou ter que nadar?
145
00:09:10,175 --> 00:09:11,176
Nadar.
146
00:09:16,640 --> 00:09:21,270
Uma vez, estávamos em uma reunião
e Joanne se ausentou por alguns minutos.
147
00:09:21,729 --> 00:09:26,608
Não ouvi a porta abrir,
mas me virei e Paul havia entrado.
148
00:09:26,984 --> 00:09:29,653
E os dois estavam ali, de mãos dadas.
149
00:09:29,987 --> 00:09:34,283
Eu congelei essa imagem
na minha mente e pensei:
150
00:09:34,366 --> 00:09:38,120
"Nossa! Imagine amar tanto alguém,
e por tanto tempo.
151
00:09:38,912 --> 00:09:40,414
Como deve ser?"
152
00:09:41,332 --> 00:09:44,793
É... desculpe, eu...
153
00:09:45,336 --> 00:09:48,714
"A verdade é que eu sentia
uma grande rivalidade com Paul.
154
00:09:49,506 --> 00:09:52,301
Apesar de não admitir na época,
nem para mim mesma.
155
00:09:53,177 --> 00:09:57,473
Eu sempre me senti desconfortável
por Paul ser muito maior do que eu."
156
00:09:57,890 --> 00:10:00,726
É verdade. Naquela época,
157
00:10:00,809 --> 00:10:03,771
eu preferiria não ter ficado em casa
cuidando de bebês.
158
00:10:03,854 --> 00:10:06,690
Eu queria ser
uma grande estrela do cinema.
159
00:10:06,774 --> 00:10:07,941
Mas as pessoas mudam.
160
00:10:08,609 --> 00:10:09,818
Janey.
161
00:10:11,987 --> 00:10:16,325
Você disse que eu sempre perguntava
como foi seu dia na escola.
162
00:10:16,408 --> 00:10:17,659
Sim.
163
00:10:17,743 --> 00:10:18,911
Sabe de uma coisa?
164
00:10:20,162 --> 00:10:22,498
Você nunca me perguntou como foi meu dia.
165
00:10:23,999 --> 00:10:25,000
Nem uma vez.
166
00:10:26,668 --> 00:10:30,089
Joanne, tem alguma personagem
com a qual você acha
167
00:10:30,172 --> 00:10:33,092
que se identifica pessoalmente?
168
00:10:33,425 --> 00:10:34,635
Todas elas.
169
00:10:35,803 --> 00:10:38,597
É necessário,
porque são todas parte de mim.
170
00:10:38,680 --> 00:10:42,768
Porque... o prazer e o trauma de atuar
171
00:10:42,851 --> 00:10:45,896
é que você só tem a você mesma.
172
00:10:45,979 --> 00:10:48,315
O pianista tem o piano,
o baterista tem a bateria.
173
00:10:48,399 --> 00:10:50,401
Até a bailarina tem a sapatilha.
174
00:10:50,484 --> 00:10:53,028
Mas nós só temos o que somos.
175
00:10:53,112 --> 00:10:56,156
E vou poder me deitar no caixão
e dar por encerrado.
176
00:10:56,949 --> 00:10:58,033
A CAIXA DE SURPRESAS
177
00:10:58,117 --> 00:11:01,120
Fechar os olhos e a boca
e desaparecer na eternidade.
178
00:11:01,703 --> 00:11:04,081
- Fácil assim?
- Como uma árvore caindo.
179
00:11:05,958 --> 00:11:09,294
Eu admiro a atriz que Joanne é.
180
00:11:09,378 --> 00:11:12,089
Sem receber ofertas maravilhosas,
181
00:11:12,172 --> 00:11:15,551
como se constrói uma carreira
só com o próprio trabalho e energia?
182
00:11:16,176 --> 00:11:20,180
E a paixão dela por telefilmes,
e a forma como se entregava.
183
00:11:20,264 --> 00:11:21,682
AS RUAS DE LOS ANGELES
184
00:11:21,765 --> 00:11:24,643
Estou procurando por Ramon!
Não me importa!
185
00:11:25,644 --> 00:11:28,313
Ela fez vários telefilmes
sobre assuntos sérios,
186
00:11:28,397 --> 00:11:29,731
como direito das mulheres...
187
00:11:29,815 --> 00:11:30,649
DUAS PAIXÕES
188
00:11:31,066 --> 00:11:34,361
- ...crianças, drogas, racismo...
- Entrem.
189
00:11:35,112 --> 00:11:39,116
Mas que pena, Sr... Ah, Sr. Daniel.
190
00:11:39,199 --> 00:11:43,704
E ela dava aulas de atuação
no próprio apartamento.
191
00:11:44,246 --> 00:11:47,833
E muitos alunos trabalharam com ela,
como Dylan McDermott.
192
00:11:47,916 --> 00:11:49,460
E Allison Janney.
193
00:11:49,543 --> 00:11:52,713
Joanne Woodward,
obrigada pelo encorajamento
194
00:11:53,130 --> 00:11:56,717
que me permitiu acreditar
que eu poderia seguir a carreira de atriz.
195
00:11:56,800 --> 00:11:58,260
DIRETORA
196
00:11:58,343 --> 00:12:01,388
Ela os adorava. Eram como filhos para ela.
197
00:12:01,764 --> 00:12:04,099
Foi um momento maravilhoso. É isso mesmo.
198
00:12:04,183 --> 00:12:06,894
Eu trabalhei com ela assim que me formei.
199
00:12:06,977 --> 00:12:08,437
Interpretei uma viciada.
200
00:12:08,770 --> 00:12:13,150
Foi um papel muito dramático,
tipo filme do Hallmark.
201
00:12:13,233 --> 00:12:15,486
Mas foi meu primeiro grande trabalho.
202
00:12:15,569 --> 00:12:16,612
AMOR CEGO
203
00:12:16,695 --> 00:12:20,032
- Usou ou não?
- Não usei. Charlie me drogou, e...
204
00:12:20,407 --> 00:12:25,287
E Joanne escolheu a dedo
um grupo de atores para trabalhar.
205
00:12:25,829 --> 00:12:27,664
Ela interpretava uma política.
206
00:12:27,748 --> 00:12:31,502
E nas cenas do gabinete,
somos todos protegidos dela.
207
00:12:31,585 --> 00:12:33,170
Não. Assim que possível.
208
00:12:33,253 --> 00:12:38,467
Allison Janey, Mark Wade.
E eu era a novata.
209
00:12:41,678 --> 00:12:43,263
Ele pegou algum peixe?
210
00:12:43,889 --> 00:12:44,890
Não, em dez anos.
211
00:12:45,933 --> 00:12:47,893
Bem, não vamos passar fome.
212
00:12:49,394 --> 00:12:52,856
Manteiga e açúcar do mercado.
Um tesouro nacional.
213
00:12:53,315 --> 00:12:56,610
Tenho sorte por ter trabalhado
com ela tão jovem.
214
00:12:57,778 --> 00:13:01,323
Porque ela me passou coisas
que percebo até hoje.
215
00:13:02,032 --> 00:13:03,283
Era isso que eu dizia?
216
00:13:03,659 --> 00:13:04,910
O tempo todo.
217
00:13:06,119 --> 00:13:08,205
Bem, era muita pretensão minha, não?
218
00:13:08,288 --> 00:13:10,958
E eu me lembro de uma conversa nossa
219
00:13:11,333 --> 00:13:16,463
sobre como devemos amar
as artes acima de tudo.
220
00:13:16,797 --> 00:13:21,301
Temos que amar as pessoas,
o processo e seus altos e baixos,
221
00:13:21,385 --> 00:13:24,429
para que mesmo na dificuldade
nos sintamos inspirados.
222
00:13:24,805 --> 00:13:28,225
E isso vem de uma dedicação
a algo fora de nós mesmos.
223
00:13:28,559 --> 00:13:34,022
A algo maior do que nós,
a algo que tem uma longa história.
224
00:13:34,106 --> 00:13:36,316
Nós somos uma parte da máquina,
225
00:13:36,733 --> 00:13:41,738
e essa perspectiva é o ponto inicial.
226
00:13:51,999 --> 00:13:54,751
Eu estreei na Broadway com Laura.
227
00:13:55,544 --> 00:13:57,754
Em A Gaivota, em 1991.
228
00:13:57,838 --> 00:14:00,173
- Eu assisti.
- Caramba, não!
229
00:14:01,675 --> 00:14:03,677
Com Joanne.
230
00:14:03,760 --> 00:14:05,637
- Sério?
- Sim!
231
00:14:05,721 --> 00:14:06,972
ATOR E ALUNO DE JOANNE
232
00:14:07,055 --> 00:14:08,932
Nossa, que incrível.
233
00:14:10,142 --> 00:14:12,728
"ESTILO" É EXAGERO
PARA UMA VISÃO TÃO SUPERFICIAL
234
00:14:12,811 --> 00:14:14,438
Tinha vários problemas, e eu sabia.
235
00:14:14,521 --> 00:14:16,023
ETHAN HAWKE PARECE UM NERD
236
00:14:16,106 --> 00:14:18,108
Eu estava em apuros e chamei Joanne.
237
00:14:19,401 --> 00:14:22,321
Eu falei:
"Joanne, nossa produção precisa de ajuda."
238
00:14:22,404 --> 00:14:24,031
SEM PAIXÃO NEM COERÊNCIA
239
00:14:24,114 --> 00:14:27,492
QUANDO SE FAZ UM CLÁSSICO
APENAS POR STATUS, NÃO HÁ VIDA.
240
00:14:27,576 --> 00:14:29,578
Então, alguém bateu na porta do camarim.
241
00:14:29,911 --> 00:14:31,538
Um rosto apareceu e falou:
242
00:14:31,872 --> 00:14:35,042
"A Sra. Woodward quer vê-la
no carro em 15 minutos."
243
00:14:38,170 --> 00:14:40,631
Então me vesti rapidamente
e entrei no carro.
244
00:14:40,714 --> 00:14:43,342
Ela falou: "Olá, querida. Entre."
245
00:14:43,425 --> 00:14:49,181
Eu entrei, e ela falou:
"Não há nada que você possa fazer."
246
00:14:52,309 --> 00:14:53,560
E eu...
247
00:14:55,771 --> 00:14:58,732
Eu olhei para ela e falei: "O quê?"
248
00:14:58,815 --> 00:15:01,860
Ela disse: "Querida, não há nada
que você possa fazer.
249
00:15:02,444 --> 00:15:04,363
Você vai ter que aprender a lidar."
250
00:15:06,031 --> 00:15:08,325
E isso foi muito importante.
251
00:15:09,826 --> 00:15:13,330
Sandy sempre dizia:
"Você não pode ser ator
252
00:15:13,413 --> 00:15:17,668
se não estiver disposto
a fazer papel de tolo e fracassar."
253
00:15:18,210 --> 00:15:20,337
E isso é verdade para tudo.
254
00:15:20,754 --> 00:15:25,801
Joanne sempre encontrou formas
de fazer coisas que a excitassem.
255
00:15:25,884 --> 00:15:29,763
Porque o que a excitava não era o local.
256
00:15:30,180 --> 00:15:34,142
Nem as companhias. Era o trabalho em si.
257
00:15:34,226 --> 00:15:38,105
Era a história, a arte, o texto. Era...
258
00:15:38,188 --> 00:15:39,398
Fosse na TV,
259
00:15:39,481 --> 00:15:45,487
ou especialmente no teatro,
porque é a arte em sua forma mais pura.
260
00:15:46,154 --> 00:15:48,949
Joanne Woodward atua em várias áreas.
261
00:15:49,032 --> 00:15:50,992
Ela é ativista, entusiasta da dança,
262
00:15:51,076 --> 00:15:53,829
diretora, esposa e, acima de tudo, atriz.
263
00:15:54,162 --> 00:15:57,457
E ela está apresentando,
no teatro Royal Alexandra de Toronto,
264
00:15:57,541 --> 00:16:00,001
Doce Pássaro da Juventude,
de Tennessee Williams.
265
00:16:02,212 --> 00:16:06,133
Joanne Woodward interpreta
a Princesa Kosmonopolis.
266
00:16:06,216 --> 00:16:09,845
Uma noite, após o ensaio, eu perguntei:
"Como você consegue?"
267
00:16:09,928 --> 00:16:11,471
Ela não entendeu, e eu disse:
268
00:16:11,805 --> 00:16:16,351
"Ser sempre tão brilhante, conectada,
269
00:16:17,018 --> 00:16:19,938
e emocionalmente completa?
270
00:16:20,439 --> 00:16:23,525
E natural?"
271
00:16:24,776 --> 00:16:27,696
Ela olhou para mim e falou:
"É porque eu sei que posso."
272
00:16:28,822 --> 00:16:31,283
Foi como dizer "Eu sou a melhor."
273
00:16:36,079 --> 00:16:39,416
Estou trabalhando em uma obra
que quero fazer há muito tempo.
274
00:16:39,499 --> 00:16:40,709
ENTREVISTA
JOANNE WOODWARD
275
00:16:40,792 --> 00:16:44,087
Minha mãe está em um asilo com Alzheimer.
276
00:16:44,671 --> 00:16:48,508
Estou tentando transformar isso em filme.
277
00:16:48,592 --> 00:16:50,594
Ainda não consegui, mas algum dia...
278
00:16:50,969 --> 00:16:53,805
Enfim, é nisso que estou trabalhando.
279
00:16:53,889 --> 00:16:56,558
- Onde é sua aula?
- Salão de Palestras Um.
280
00:16:56,892 --> 00:17:00,020
É por aqui.
281
00:17:01,313 --> 00:17:03,023
PARA LEMBRAR UM GRANDE AMOR
282
00:17:03,106 --> 00:17:04,191
Bem...
283
00:17:06,318 --> 00:17:09,780
E Joanne, me parece que foi
um papel doloroso para você,
284
00:17:09,863 --> 00:17:12,407
porque sua mãe está com mal de Alzheimer.
285
00:17:12,491 --> 00:17:17,370
- Foi difícil para você?
- Sim, foi. Porque isso
286
00:17:18,246 --> 00:17:23,627
me forçou a estudar aspectos
do meu próprio ser
287
00:17:23,710 --> 00:17:26,588
que não gosto de encarar.
288
00:17:27,047 --> 00:17:30,008
Acho que porque existe uma crença recente
289
00:17:30,091 --> 00:17:32,427
de que Alzheimer é hereditário.
290
00:17:32,928 --> 00:17:37,015
E obviamente, nós,
filhos de vítimas do Alzheimer,
291
00:17:37,098 --> 00:17:40,101
somos assombrados por isso o tempo todo.
292
00:17:40,727 --> 00:17:42,187
A mãe dela teve Alzheimer,
293
00:17:42,270 --> 00:17:45,816
então ela fez um telefilme sobre Alzheimer
e interpretou a si mesma.
294
00:17:46,149 --> 00:17:48,151
Foi um filme forte.
295
00:17:53,240 --> 00:17:54,491
Quer um copo d'água?
296
00:17:56,034 --> 00:17:57,119
Não, obrigada.
297
00:17:57,702 --> 00:18:02,791
É sempre uma terapia fazer uma obra
sobre algo que não posso mudar
298
00:18:02,874 --> 00:18:04,084
de forma alguma.
299
00:18:04,835 --> 00:18:07,337
Não existe honra maior
que a TV possa oferecer
300
00:18:07,796 --> 00:18:10,215
do que ler os nomes
dos artistas indicados.
301
00:18:10,590 --> 00:18:12,676
As indicadas para melhor atriz...
302
00:18:12,759 --> 00:18:16,429
As indicadas para melhor atriz
em minissérie ou especial são...
303
00:18:16,513 --> 00:18:20,767
- Joanne Woodward, See How She Runs.
- Joanne Woodward, Crisis at Central High.
304
00:18:20,851 --> 00:18:22,060
Joanne Woodward, Amor Cego.
305
00:18:22,143 --> 00:18:23,979
Joanne Woodward,
Para Lembrar um Grande Amor.
306
00:18:24,062 --> 00:18:25,021
Joanne Woodward, Sybil.
307
00:18:26,022 --> 00:18:30,527
E a vencedora é Joanne Woodward,
em Para Lembrar um Grande Amor.
308
00:18:30,610 --> 00:18:31,945
37º EMMY
309
00:18:32,028 --> 00:18:33,572
Joanne Woodward em See How She Runs.
310
00:18:34,114 --> 00:18:37,868
Joanne Woodward teve nove indicações
e três vitórias no Emmy.
311
00:18:37,951 --> 00:18:40,620
É uma ótima forma de voltar à TV.
312
00:18:40,704 --> 00:18:43,373
Eu comecei aqui 25 anos atrás.
313
00:18:43,707 --> 00:18:48,211
Parece que sou a única pessoa que conheço
que gosta de envelhecer.
314
00:18:51,840 --> 00:18:52,841
Michael?
315
00:18:57,679 --> 00:18:59,180
É melhor não entrar aqui.
316
00:19:01,266 --> 00:19:02,976
Michael, vamos conversar...
317
00:19:03,059 --> 00:19:04,352
AUSÊNCIA DE MALÍCIA
318
00:19:04,436 --> 00:19:06,730
Cale a boca! Não quero saber.
319
00:19:06,813 --> 00:19:10,901
O que está fazendo aqui?
Detalhes? É isso que quer?
320
00:19:10,984 --> 00:19:13,737
Acho que na época de Ausência de Malícia,
321
00:19:13,820 --> 00:19:15,822
era difícil conviver comigo.
322
00:19:15,906 --> 00:19:17,449
ENTREVISTA
PAUL NEWMAN
323
00:19:17,532 --> 00:19:21,286
Eu estava dividido e não queria mais
fingir ser um caipira culto.
324
00:19:21,369 --> 00:19:24,206
Eu ainda não estava confortável
sendo eu mesmo.
325
00:19:24,789 --> 00:19:29,502
Todo mundo pôde ver,
ela deve ter se sentido violentada.
326
00:19:32,339 --> 00:19:34,049
Ele sabia que estava mudando.
327
00:19:35,258 --> 00:19:38,511
Para um ator, é uma condição complicada.
328
00:19:38,887 --> 00:19:42,974
Suas ações nesse momento vão decidir
329
00:19:43,058 --> 00:19:45,310
se sua carreira vai seguir. Ou não.
330
00:19:45,393 --> 00:19:46,770
41ª DP: INFERNO NO BRONX
331
00:19:48,897 --> 00:19:50,899
Não sei o que deu em Paul nessa época.
332
00:19:51,608 --> 00:19:56,237
Sem querer julgar,
mas acho que por um tempo,
333
00:19:56,321 --> 00:20:00,825
ele perdeu aquela atitude jovem e ousada
de quem não liga para nada.
334
00:20:00,909 --> 00:20:02,452
O DIA EM QUE O MUNDO ACABOU
335
00:20:02,535 --> 00:20:05,121
Quanto maior o orçamento,
maior a visibilidade
336
00:20:05,205 --> 00:20:07,707
e menor a malandragem.
337
00:20:08,458 --> 00:20:12,212
E o delinquente do passado
338
00:20:12,295 --> 00:20:15,632
acaba se adequando ao sistema,
querendo ou não.
339
00:20:16,007 --> 00:20:20,345
E, para um ator,
ter que fechar esses gânglios,
340
00:20:20,428 --> 00:20:23,640
essas maravilhosas forças sensoriais,
341
00:20:23,723 --> 00:20:27,519
para acomodar uma imagem estabelecida
que você precisa assumir...
342
00:20:28,895 --> 00:20:31,189
é a pior coisa que pode acontecer.
343
00:20:33,233 --> 00:20:35,902
E é isso que acho que ocorreu
durante esses filmes.
344
00:20:35,986 --> 00:20:37,028
Ainda não acabou.
345
00:20:38,029 --> 00:20:41,574
Foi algo que Arthur Penn me disse:
"Não perca seu status de amador.
346
00:20:41,658 --> 00:20:44,703
Tem uma máquina enorme sobre você,
347
00:20:44,786 --> 00:20:46,579
restringindo sua liberdade."
Ele está certo.
348
00:20:46,955 --> 00:20:51,459
Ela escreve uma história que o incrimina.
Ele escreve um livro sobre se vingar.
349
00:20:52,377 --> 00:20:54,004
AUSÊNCIA DE MALÍCIA
350
00:20:54,087 --> 00:20:57,340
Me lembro de uma conversa
antes das filmagens.
351
00:20:57,424 --> 00:20:59,426
Eu falei para ele que achava...
352
00:20:59,968 --> 00:21:02,762
Que achava que ele estava fraco
em Ausência de Malícia.
353
00:21:02,846 --> 00:21:04,514
DIRETOR, O VEREDICTO
354
00:21:04,597 --> 00:21:06,933
Ele me olhou
como se tivesse levado um tapa.
355
00:21:07,017 --> 00:21:11,271
Eu pensei: "Paul, você não acha
que foi um bom trabalho, acha?"
356
00:21:11,771 --> 00:21:17,110
Ele não é do tipo controlado.
É assustado e é um alcoólatra.
357
00:21:17,485 --> 00:21:20,572
No fim da segunda semana,
quero dar uma repassada.
358
00:21:20,655 --> 00:21:22,741
Até lá, quero você sem o livro.
359
00:21:22,824 --> 00:21:24,784
Mas ele não tinha descartado o livro.
360
00:21:24,868 --> 00:21:27,037
Tem uma história de Sidney Lumet
361
00:21:27,454 --> 00:21:29,873
dizendo para Paul Newman,
em um dos ensaios:
362
00:21:29,956 --> 00:21:33,126
"Os outros podem ir embora."
Já ouviu essa história?
363
00:21:33,209 --> 00:21:38,131
Ele falou para Paul:
"Você está fazendo um bom trabalho."
364
00:21:38,214 --> 00:21:40,216
A atuação estava fraca. Boa, mas sem vida.
365
00:21:40,675 --> 00:21:42,844
Então dispensei todo mundo, menos Paul.
366
00:21:42,927 --> 00:21:44,262
Não falei diretamente,
367
00:21:44,345 --> 00:21:46,765
porque não é bom desanimar um ator
a esta altura.
368
00:21:46,848 --> 00:21:51,352
Mas resumindo, eu disse:
"Qual é o problema? Não está funcionando."
369
00:21:52,812 --> 00:21:55,482
E ele disse: "São as falas, Sidney."
370
00:21:55,565 --> 00:21:56,775
O VEREDICTO
371
00:21:56,858 --> 00:22:00,487
"Estou tendo problemas com elas."
Eu disse: "Não são as falas, Paul."
372
00:22:02,113 --> 00:22:06,493
Ele piscou rapidamente e perguntou:
"Qual é o problema?"
373
00:22:07,786 --> 00:22:10,371
E eu falei:
"Você tem que tomar uma decisão."
374
00:22:10,455 --> 00:22:13,124
Ele perguntou: "Qual decisão?"
375
00:22:15,710 --> 00:22:19,589
E eu disse: "Você tem que decidir
quanto de você vai nos deixar ver,
376
00:22:19,672 --> 00:22:22,467
porque o que está faltando... é você."
377
00:22:25,178 --> 00:22:28,848
Ele não falou nada e após o fim de semana,
na segunda-feira, ele voltou
378
00:22:28,932 --> 00:22:30,725
e parecia um outro ator.
379
00:22:40,318 --> 00:22:42,278
Ele sabe o que é uma boa atuação.
380
00:22:42,362 --> 00:22:44,322
Na boa atuação, o ator se revela.
381
00:22:44,405 --> 00:22:48,076
Em qualquer papel. E é difícil, é duro.
382
00:22:56,543 --> 00:23:00,004
Eu percebi que ainda tinha
um longo caminho a percorrer.
383
00:23:00,463 --> 00:23:05,260
Que estava começando a tocar
na complexidade dele.
384
00:23:06,970 --> 00:23:10,640
Na falência emocional
que ele estava enfrentando.
385
00:23:10,723 --> 00:23:11,766
Ah, Frankie.
386
00:23:13,351 --> 00:23:15,019
Vamos, levante-se.
387
00:23:16,104 --> 00:23:17,105
Levante-se, Frank.
388
00:23:18,481 --> 00:23:20,650
Teve coisas que não precisei dizer.
389
00:23:21,067 --> 00:23:24,195
O spray bucal. A câmera sobe,
390
00:23:24,279 --> 00:23:26,990
ele espirra o spray bucal
e entra no funeral.
391
00:23:27,073 --> 00:23:29,993
Coisa de Paul. O colírio, coisa de Paul.
392
00:23:30,410 --> 00:23:35,832
O desprendimento de um ator sem medo
de expor o lado desagradável.
393
00:23:36,374 --> 00:23:38,835
Que tipo de pessoa precisa de spray bucal?
394
00:23:38,918 --> 00:23:40,086
OBITUÁRIO
395
00:23:58,938 --> 00:24:02,442
Tudo que ele estava escondendo do mundo...
396
00:24:03,109 --> 00:24:05,695
- Nossa.
- ...ele decidiu colocar na tela.
397
00:24:06,821 --> 00:24:09,449
Sim. Nossa! Não sabia que era tão grave.
398
00:24:09,532 --> 00:24:11,659
Eu sabia que ele bebia, mas nossa.
399
00:24:13,703 --> 00:24:15,705
Para manter-se sóbrio,
ele tem que se mover.
400
00:24:17,916 --> 00:24:19,459
Se estiver parado, é porque bebeu.
401
00:24:19,542 --> 00:24:22,295
Ficar parado é coisa
de contar histórias no bar.
402
00:24:24,172 --> 00:24:27,884
E para tudo,
se precisasse fazer alguma coisa, era:
403
00:24:27,967 --> 00:24:29,510
"Eu não vou beber.
404
00:24:29,594 --> 00:24:31,304
Eu não vou beber."
405
00:24:32,430 --> 00:24:33,473
Acabou, pronto.
406
00:24:35,475 --> 00:24:36,768
Vai haver outros casos.
407
00:24:36,851 --> 00:24:38,853
Não existem outros casos, esse é o caso.
408
00:24:40,688 --> 00:24:43,524
Não existem outros casos, esse é o caso.
409
00:24:46,736 --> 00:24:48,571
Não existem outros casos, esse é o caso.
410
00:24:50,865 --> 00:24:52,283
Não existem outros casos...
411
00:24:52,367 --> 00:24:57,789
Ele se encontrou. Como você sabe,
especialmente em O Veredicto, ele ficou...
412
00:24:59,374 --> 00:25:00,750
No filme inteiro.
413
00:25:00,833 --> 00:25:01,960
No filme inteiro.
414
00:25:17,517 --> 00:25:19,394
Todos nós temos nossos demônios.
415
00:25:19,477 --> 00:25:20,728
ENTREVISTA
PAUL NEWMAN
416
00:25:20,812 --> 00:25:22,188
E acho que todos respeitamos
417
00:25:22,272 --> 00:25:24,565
as pessoas que conseguem lidar com eles.
418
00:25:27,151 --> 00:25:31,364
Em O Veredicto,
acho que ele tinha muita bagagem emocional
419
00:25:31,447 --> 00:25:33,700
para resolver.
420
00:25:41,332 --> 00:25:43,710
Muitas transformações
que precisava sofrer.
421
00:25:44,419 --> 00:25:47,672
Sr. Galvin, a soma...
422
00:25:47,755 --> 00:25:50,675
Muita coisa para reconhecer e descobrir.
423
00:25:53,469 --> 00:25:55,596
E mesmo ali, no último momento,
424
00:25:55,680 --> 00:25:58,808
enquanto preparava
o longo discurso para o júri,
425
00:25:59,559 --> 00:26:01,853
estava em suas mãos,
mas ele finalmente soltou.
426
00:26:03,396 --> 00:26:04,397
E disse:
427
00:26:06,774 --> 00:26:07,734
Bem...
428
00:26:09,736 --> 00:26:12,405
Em grande parte do tempo,
nós estamos perdidos.
429
00:26:15,533 --> 00:26:21,205
Dizendo: "Por favor, Deus, nos diga
o que é certo. Nos diga a verdade."
430
00:26:24,584 --> 00:26:26,169
A justiça não existe.
431
00:26:29,005 --> 00:26:31,215
Os ricos vencem
e os pobres são impotentes.
432
00:26:37,305 --> 00:26:42,268
Nós acabamos cansados de ouvir
as pessoas mentindo.
433
00:26:44,812 --> 00:26:46,939
E depois de um tempo, acabamos mortos.
434
00:26:50,318 --> 00:26:52,445
Um pouco mortos, nós nos vemos...
435
00:26:55,531 --> 00:26:56,574
como vítimas.
436
00:26:58,868 --> 00:27:00,119
E nos tornamos vítimas.
437
00:27:04,165 --> 00:27:05,333
Nos tornamos...
438
00:27:09,045 --> 00:27:10,171
Nos tornamos fracos.
439
00:27:13,508 --> 00:27:15,718
Duvidamos de nós mesmos,
de nossas crenças.
440
00:27:18,763 --> 00:27:20,681
Duvidamos de nossas instituições.
441
00:27:24,477 --> 00:27:28,981
E duvidamos da lei.
Mas hoje, vocês são a lei.
442
00:27:33,444 --> 00:27:36,155
Vocês são a lei.
443
00:27:40,159 --> 00:27:43,162
Não um livro, nem os advogados.
444
00:27:46,499 --> 00:27:52,255
Não uma estátua de mármore
ou a pompa do tribunal.
445
00:27:55,758 --> 00:28:00,388
Estes são apenas símbolos
de nosso desejo...
446
00:28:02,515 --> 00:28:03,891
de sermos justos.
447
00:28:07,937 --> 00:28:09,188
Eles são...
448
00:28:11,149 --> 00:28:12,859
Eles são, de fato, um pedido.
449
00:28:15,820 --> 00:28:18,823
Uma oração fervente e assustada.
450
00:28:23,744 --> 00:28:25,163
Em minha religião,
451
00:28:27,540 --> 00:28:29,542
nós dizemos: "Aja como se tivesse fé.
452
00:28:32,753 --> 00:28:34,714
A fé será dada a você."
453
00:28:37,925 --> 00:28:38,926
Se...
454
00:28:43,890 --> 00:28:47,101
Se quisermos ter fé na justiça...
455
00:28:49,770 --> 00:28:51,981
precisamos apenas acreditar
em nós mesmos...
456
00:28:54,859 --> 00:28:56,944
e agir com justiça.
457
00:29:15,254 --> 00:29:18,925
Por algum motivo,
eu não vou fingir saber qual...
458
00:29:19,008 --> 00:29:20,593
DIRETOR, O VEREDICTO
459
00:29:20,676 --> 00:29:23,179
...Paul claramente sente
que é necessário se redimir.
460
00:29:26,390 --> 00:29:30,228
De todas as causas para as quais Newman
e Woodward doam tempo e dinheiro,
461
00:29:30,603 --> 00:29:33,481
nenhuma é mais comovente
do que o Scott Newman Center,
462
00:29:33,564 --> 00:29:35,608
dedicado à luta contra abuso de drogas.
463
00:29:36,776 --> 00:29:39,612
Nós precisávamos fazer algo
em sua memória.
464
00:29:39,695 --> 00:29:44,325
Um baseado com PCP tem o mesmo preço
de uma refeição escolar.
465
00:29:44,825 --> 00:29:48,454
Mas os efeitos são imprevisíveis
e incontroláveis.
466
00:29:48,538 --> 00:29:51,582
Meu maior envolvimento
é com o Scott Newman Center,
467
00:29:51,666 --> 00:29:54,752
que combate o abuso de drogas
na Califórnia.
468
00:29:55,211 --> 00:29:58,464
E além dele,
o Hole in the Wall Gang Camp.
469
00:29:58,548 --> 00:30:02,176
Ele oferece as crianças doentes
uma experiência de acampamento.
470
00:30:02,510 --> 00:30:05,763
Após o filho morrer,
Newman virou um filantropo.
471
00:30:05,846 --> 00:30:08,474
Um dos maiores atores filantropos
do mundo.
472
00:30:09,225 --> 00:30:12,436
Entre outras coisas,
ele criou o Hole in the Wall Gang Camp
473
00:30:12,520 --> 00:30:13,813
no interior de Connecticut,
474
00:30:13,896 --> 00:30:17,191
onde crianças com leucemia e AIDS
se libertam no verão.
475
00:30:17,567 --> 00:30:19,235
E não parece um hospital.
476
00:30:19,902 --> 00:30:22,947
Não mesmo,
não tem nada a ver com um hospital.
477
00:30:23,281 --> 00:30:26,075
Acho que o acampamento se deve a Scott.
478
00:30:26,158 --> 00:30:27,994
PRESIDENTE, "NEWMAN'S OWN"
479
00:30:28,077 --> 00:30:30,580
Ele atende crianças
cujas vidas estão ameaçadas.
480
00:30:31,497 --> 00:30:35,668
E agora Paul vai salvar alguém.
Vai ajudar a salvar crianças.
481
00:30:36,335 --> 00:30:39,839
Vai fortalecê-las
e ajudá-las a sobreviver.
482
00:30:40,172 --> 00:30:42,091
Sempre que vejo um buraco na parede,
483
00:30:42,174 --> 00:30:44,719
é como se visse pela primeira vez.
484
00:30:45,720 --> 00:30:50,057
Metade dos seus US$ 8 milhões
vem dos lucros da Newman's Own.
485
00:30:50,141 --> 00:30:52,476
Molhos para salada,
pipoca e molho de tomate.
486
00:30:52,560 --> 00:30:55,438
Uma linha que o ator criou por impulso.
487
00:30:55,521 --> 00:30:59,233
Isso me faz lembrar que o tempo
488
00:30:59,317 --> 00:31:00,901
e a glória são efêmeros.
489
00:31:00,985 --> 00:31:03,195
E quando eu vou ao mercado
490
00:31:03,821 --> 00:31:07,575
e vejo o rosto dele no molho marinara,
491
00:31:09,702 --> 00:31:11,579
eu acho isso incrível.
492
00:31:11,662 --> 00:31:14,165
Você não ganha nada
com os molhos pra salada,
493
00:31:14,248 --> 00:31:17,168
o molho de tomate e a pipoca, é verdade?
494
00:31:17,251 --> 00:31:18,210
Exato.
495
00:31:18,628 --> 00:31:20,504
O que você faz com este dinheiro?
496
00:31:20,921 --> 00:31:23,174
Nós damos para nossos hospitais
497
00:31:23,257 --> 00:31:26,177
e para combater câncer e fibrose cística.
498
00:31:26,260 --> 00:31:27,720
TRABALHO DE CARIDADE
499
00:31:27,803 --> 00:31:30,014
Os agentes e as pessoas próximas falavam:
500
00:31:30,097 --> 00:31:34,644
"Não coloque seu rosto no produto,
vai arruinar sua imagem."
501
00:31:34,977 --> 00:31:38,981
Nosso molho novo é uma delícia com fritas.
Logo será lançado.
502
00:31:39,940 --> 00:31:44,987
No início, víamos o rosto
de Paul Newman nas caixas de limonada.
503
00:31:45,071 --> 00:31:49,659
Era uma tirada:
"Nossa, Paul Newman está desaparecido."
504
00:31:49,742 --> 00:31:52,453
Agora, os dez produtos menos populares
de Paul Newman.
505
00:31:52,536 --> 00:31:58,250
E me lembro de pessoas zombando
o fato dele fazer isso.
506
00:31:59,043 --> 00:32:01,712
Em muitas ocasiões,
507
00:32:01,796 --> 00:32:04,548
eu queria chacoalhá-las e dizer:
"Você está louca?"
508
00:32:04,632 --> 00:32:06,467
Cuecas apertadas Newman's Own.
509
00:32:06,550 --> 00:32:09,720
E o produto menos popular de Paul Newman:
510
00:32:09,804 --> 00:32:11,639
Rolinho de figo Newman's. Pronto.
511
00:32:12,306 --> 00:32:14,975
Quando me dei conta
do que Paul estava fazendo,
512
00:32:15,309 --> 00:32:17,269
fiquei envergonhado.
513
00:32:17,353 --> 00:32:21,273
Eu achei a introspecção necessária
para tomar essa decisão incrível.
514
00:32:21,774 --> 00:32:23,484
Agora são duas. A Newman's Own
515
00:32:23,567 --> 00:32:25,194
e a Newman's Own orgânica.
516
00:32:25,277 --> 00:32:29,740
Essa é da minha filha.
Está fazendo sucesso.
517
00:32:30,408 --> 00:32:33,577
Ele pensou nisso deixando o ego de lado.
518
00:32:33,661 --> 00:32:36,831
Eu achei espetacular.
519
00:32:36,914 --> 00:32:40,209
O astro do cinema, piloto de corridas
e rosto de molho de salada
520
00:32:40,292 --> 00:32:43,045
planeja transformar sua casa
no Condado de Kildare
521
00:32:43,129 --> 00:32:44,964
em um recanto para crianças doentes.
522
00:32:45,381 --> 00:32:50,511
Ele decidiu criar uma empresa e reformular
523
00:32:50,594 --> 00:32:55,766
o que uma empresa lucrativa faria,
canalizando-a para ajudar as pessoas.
524
00:32:56,142 --> 00:33:01,731
Molho para salada, pipoca, limonada
e molho de tomate. Como estão indo?
525
00:33:01,814 --> 00:33:04,734
Estão dando mais dinheiro
do que meus filmes.
526
00:33:04,817 --> 00:33:09,739
O mais incrível é que eles fizeram isso
como seres humanos.
527
00:33:10,072 --> 00:33:12,950
Eles não são deuses.
Fizeram isso como pessoas.
528
00:33:13,451 --> 00:33:14,869
Próximo de US$ 150 milhões?
529
00:33:14,952 --> 00:33:17,872
Mais ou menos 125 milhões.
530
00:33:17,955 --> 00:33:19,540
Isso é incrível, isso...
531
00:33:19,623 --> 00:33:21,542
E continua sendo um sucesso.
532
00:33:21,625 --> 00:33:24,879
Eu achei o alcance disso...
Eu falei: "Isso...
533
00:33:26,046 --> 00:33:27,339
Isso é humanidade."
534
00:33:27,423 --> 00:33:31,469
É isso que devemos fazer
desde o primeiro sopro de ar.
535
00:33:32,636 --> 00:33:34,013
Pronto, leve tudo.
536
00:33:39,226 --> 00:33:40,895
Acha que foi dinamite suficiente?
537
00:33:44,356 --> 00:33:49,028
E só muito depois, tarde demais,
538
00:33:49,403 --> 00:33:53,991
eu fui ao Hole in The Wall Gang Camp
em Connecticut.
539
00:33:54,617 --> 00:33:58,078
E não me lembro
de um momento de minha vida
540
00:33:58,162 --> 00:34:02,583
em que me emocionei tanto
como naquela visita.
541
00:34:03,501 --> 00:34:05,211
Pelas crianças e as famílias?
542
00:34:05,294 --> 00:34:06,837
O que emocionou você?
543
00:34:07,463 --> 00:34:10,508
O fato de que tudo era incrível.
544
00:34:11,592 --> 00:34:15,054
Apesar de a situação
não ser nada incrível.
545
00:34:15,596 --> 00:34:18,641
Mas naquele contexto, tudo era incrível.
546
00:34:19,016 --> 00:34:23,687
E então comecei a ver Paul
com outros olhos,
547
00:34:23,771 --> 00:34:27,399
e pensei... E eu comecei a chorar.
548
00:34:28,818 --> 00:34:30,236
Foi muito forte.
549
00:34:32,154 --> 00:34:34,782
Só um ator confiante como Paul Newman...
550
00:34:35,282 --> 00:34:36,909
NEWMAN IMPECÁVEL EM "O VEREDICTO"
551
00:34:36,992 --> 00:34:40,204
...assumiria um personagem
com os defeitos daquele advogado.
552
00:34:40,788 --> 00:34:44,708
O fracassado da vez é um advogado
de Boston chamado Frank Galvin,
553
00:34:44,792 --> 00:34:48,003
em uma atuação brilhante de Paul Newman.
554
00:34:48,087 --> 00:34:49,296
O filme é ótimo.
555
00:34:49,380 --> 00:34:52,299
Acho que Newman tem chance
de levar o Oscar.
556
00:34:52,383 --> 00:34:55,386
Paul Newman
em Gata em Teto de Zinco Quente.
557
00:34:55,928 --> 00:34:58,222
David Niven em Vidas Separadas.
558
00:34:58,806 --> 00:35:01,183
Paul Newman em Desafio à Corrupção.
559
00:35:01,267 --> 00:35:03,686
Maximilian Schell
em Julgamento em Nuremberg.
560
00:35:03,769 --> 00:35:08,983
Paul Newman em O Indomado,
Sidney Poitier em Uma Voz nas Sombras.
561
00:35:09,066 --> 00:35:13,404
Warren Beatty em Bonnie e Clyde,
Paul Newman em Rebeldia Indomável,
562
00:35:13,946 --> 00:35:18,659
e Rod Steiger, em No Calor da Noite.
O envelope, por favor. Obrigada.
563
00:35:24,373 --> 00:35:26,542
Rod Steiger, em No Calor da Noite.
564
00:35:29,587 --> 00:35:31,505
O vencedor é Sidney Poitier.
565
00:35:32,965 --> 00:35:34,341
Maximilian Schell.
566
00:35:37,094 --> 00:35:38,262
David Niven.
567
00:35:42,182 --> 00:35:45,311
Eu não tinha percebido
que você nunca venceu.
568
00:35:45,394 --> 00:35:46,520
Nunca venci.
569
00:35:46,604 --> 00:35:48,772
Já pensou em fazer algo
em que seja melhor?
570
00:35:49,982 --> 00:35:51,108
Não, mas...
571
00:35:51,191 --> 00:35:54,612
Eu nunca ouvi Paul falar sobre o Oscar.
572
00:35:54,695 --> 00:35:59,241
Apesar de todo mundo ficar em polvorosa
sempre que ele perde.
573
00:35:59,325 --> 00:36:03,579
Temos atuações incríveis
de atores principais em filmes brilhantes.
574
00:36:03,913 --> 00:36:07,541
Os cinco indicados
são Dustin Hoffman, em Tootsie...
575
00:36:09,710 --> 00:36:11,712
Ben Kingsley, em Gandhi...
576
00:36:16,800 --> 00:36:18,427
Jack Lemmon, em Desaparecido...
577
00:36:24,016 --> 00:36:25,517
Paul Newman, em O Veredicto...
578
00:36:33,817 --> 00:36:35,778
Peter O'Toole,
em Um Cara Muito Baratinado.
579
00:36:40,699 --> 00:36:43,494
Cinco atuações incríveis,
e o vencedor é...
580
00:36:44,411 --> 00:36:46,163
Ben Kingsley, em Gandhi.
581
00:37:08,644 --> 00:37:11,355
Senhoras e senhores, membros da Academia,
582
00:37:11,438 --> 00:37:13,399
vocês me deixam...
583
00:37:15,901 --> 00:37:17,987
Quando perdi uma corrida em Lime Rock...
584
00:37:18,070 --> 00:37:19,530
ENTREVISTA
PAUL NEWMAN
585
00:37:19,613 --> 00:37:23,117
...após liderar por 50 das 64 voltas
correndo contra os melhores,
586
00:37:23,492 --> 00:37:25,035
em uma pista lenta...
587
00:37:26,662 --> 00:37:27,830
eu fiquei arrasado.
588
00:37:29,081 --> 00:37:30,082
Não porque perdi,
589
00:37:30,833 --> 00:37:36,046
mas... porque já não me sobram
muitas corridas.
590
00:37:36,130 --> 00:37:42,094
Este é um Oscar pela visão, pela coragem,
pela atuação e pela paz. Obrigado.
591
00:37:42,428 --> 00:37:46,140
Então, perder aquela corrida
foi como perder o ano.
592
00:37:53,313 --> 00:37:55,524
- Tenho mais uma pergunta.
- Perfeito.
593
00:37:56,233 --> 00:38:01,030
O que você está aprendendo
sobre si mesmo fazendo isso?
594
00:38:01,530 --> 00:38:06,785
O que isso faz você pensar
sobre você mesmo?
595
00:38:17,963 --> 00:38:19,256
Isso me faz...
596
00:38:24,386 --> 00:38:27,431
- Gravação em andamento...
- Perfeito.
597
00:38:27,514 --> 00:38:29,099
- Ótimo.
- Obrigado por isso.
598
00:38:29,183 --> 00:38:30,893
Eu estou ótimo, obrigado por...
599
00:38:30,976 --> 00:38:33,145
Obrigado por se juntar a mim.
Eu agradeço.
600
00:38:33,228 --> 00:38:36,565
Acho que nós vivemos numa cultura
que reforça, diariamente,
601
00:38:36,648 --> 00:38:37,983
que a vida é realização.
602
00:38:38,317 --> 00:38:40,903
- Sim.
- Mas é tudo efêmero demais.
603
00:38:40,986 --> 00:38:43,906
Eu fui até o celeiro dos seus avós, sabe?
604
00:38:43,989 --> 00:38:47,367
E atrás do cinema,
tem um painel com vários prêmios.
605
00:38:49,203 --> 00:38:53,040
E eles tinham dois
de tudo que sempre desejei.
606
00:38:53,916 --> 00:38:57,002
Tem quatro Oscars na estante.
607
00:38:57,086 --> 00:38:59,838
Tem o Cannes dela de melhor atriz,
608
00:38:59,922 --> 00:39:01,590
o Cannes dele de melhor ator,
609
00:39:01,965 --> 00:39:04,176
o Berlin dele de melhor ator,
610
00:39:04,259 --> 00:39:07,513
os 19 Emmys dela.
611
00:39:07,596 --> 00:39:08,806
Certo.
612
00:39:08,889 --> 00:39:13,227
Estão todos empoeirados,
e eu fiquei olhando e pensando:
613
00:39:13,894 --> 00:39:19,149
"Nossa, no último momento,
nada disso tem importância.
614
00:39:19,983 --> 00:39:22,736
O que importa é a pessoa."
615
00:39:24,404 --> 00:39:27,574
Então, quem tem um abraço
para um velho solitário?
616
00:39:29,118 --> 00:39:30,869
Eu entendia que ele era famoso.
617
00:39:30,953 --> 00:39:32,037
ESTRADA PARA PERDIÇÃO
618
00:39:32,121 --> 00:39:35,165
Eu sabia dos filmes e achava isso legal.
619
00:39:35,249 --> 00:39:38,836
Mas acima de tudo, ele era meu avô.
620
00:39:41,255 --> 00:39:43,257
- Trouxe tudo de que precisamos?
- Sim.
621
00:39:44,967 --> 00:39:48,595
Com licença, tenho um compromisso urgente
com esses jovens.
622
00:39:48,679 --> 00:39:53,934
Os filmes em que ele está mais velho
são os filmes em que o vejo como meu avô.
623
00:39:54,017 --> 00:39:57,104
Chamem a polícia,
eu reconheço um trapaceiro quando vejo um.
624
00:39:57,479 --> 00:39:59,940
Como em Estrada para Perdição, ou...
625
00:40:00,274 --> 00:40:02,442
Carros saiu quando eu tinha...
626
00:40:04,111 --> 00:40:05,571
nove ou dez anos.
627
00:40:05,654 --> 00:40:06,905
CARROS
628
00:40:06,989 --> 00:40:08,740
Solte-se e use o acelerador.
629
00:40:08,824 --> 00:40:10,450
Já assistiu a O Indomável?
630
00:40:10,868 --> 00:40:12,327
Nunca assisti.
631
00:40:13,996 --> 00:40:16,832
Sabe o que eu fazia
quando tinha medo na sua idade?
632
00:40:16,915 --> 00:40:18,584
O INDOMÁVEL: ASSIM É MINHA VIDA
633
00:40:18,667 --> 00:40:21,170
Tentava ter coragem por um minuto,
634
00:40:23,088 --> 00:40:25,883
e na próxima vez,
tentava ter coragem por dois minutos.
635
00:40:27,634 --> 00:40:29,219
De que você tinha medo?
636
00:40:31,430 --> 00:40:32,514
Não me lembro.
637
00:40:33,348 --> 00:40:34,308
Mas olhe,
638
00:40:35,267 --> 00:40:37,603
na minha idade,
você também não vai se lembrar.
639
00:40:40,063 --> 00:40:41,231
Aqui.
640
00:40:44,651 --> 00:40:46,111
Use este relógio.
641
00:40:47,446 --> 00:40:49,781
Quando o braço grande der uma volta,
passou um minuto.
642
00:40:50,657 --> 00:40:52,451
Duas voltas, dois minutos.
643
00:40:53,327 --> 00:40:55,078
Assim dá para saber
quanto durou sua coragem.
644
00:40:56,413 --> 00:40:57,456
Aqui.
645
00:41:01,293 --> 00:41:02,336
Obrigado.
646
00:41:04,588 --> 00:41:05,672
De nada.
647
00:41:13,680 --> 00:41:16,934
Eu sinto que foi
uma ótima renovação para eles,
648
00:41:17,017 --> 00:41:19,269
especialmente por serem meninos.
649
00:41:19,353 --> 00:41:22,189
- Por que está demorando?
- Preciso fazer xixi.
650
00:41:22,856 --> 00:41:26,443
Eu me lembro dele chegando
e fazendo hambúrgueres.
651
00:41:26,526 --> 00:41:29,821
Eu sempre os via, nós éramos vizinhos,
não tinha como evitar.
652
00:41:29,905 --> 00:41:32,199
Mas eu sempre os via.
653
00:41:32,282 --> 00:41:36,536
Agora eu tenho netos
e nós nadamos juntos e conversamos.
654
00:41:36,620 --> 00:41:38,747
Eles me escutam, e eu os escuto.
655
00:41:39,873 --> 00:41:41,541
É um momento da vida,
656
00:41:41,625 --> 00:41:44,336
e o mais importante é poder,
aos 72 anos, aproveitar esse tempo.
657
00:41:44,962 --> 00:41:46,088
Eu posso dizer:
658
00:41:46,588 --> 00:41:50,050
"A coisa mais importante agora
é escutar essa criança,
659
00:41:51,260 --> 00:41:52,761
conversar com essa criança,
660
00:41:52,844 --> 00:41:54,846
e não tem nada que eu faça neste dia
661
00:41:55,847 --> 00:42:00,686
que seja mais importante do que esta hora
que estou passando com Peter ou Henry."
662
00:42:01,770 --> 00:42:02,896
Quer dirigir?
663
00:42:05,440 --> 00:42:08,026
Venha, passe para cá.
664
00:42:09,861 --> 00:42:10,988
Isso aí.
665
00:42:11,613 --> 00:42:13,740
Cuidado com minha perna ruim, está bem?
666
00:42:15,867 --> 00:42:19,121
Pronto. Coloque as mãos no volante.
667
00:42:19,204 --> 00:42:21,873
- Pronto. Colocou?
- Como meu pai perdeu um filho,
668
00:42:21,957 --> 00:42:24,584
era incrível para ele ter dois netos.
669
00:42:25,085 --> 00:42:28,755
Ele era um avô incrível.
670
00:42:29,423 --> 00:42:31,174
Pronto, já está se virando.
671
00:42:36,972 --> 00:42:39,391
Para cá, isso. Isso aí.
672
00:42:39,474 --> 00:42:40,559
Está tremendo.
673
00:42:41,435 --> 00:42:45,480
Não está tremendo, está frouxo.
Caminhonetes velhas ficam frouxas.
674
00:42:45,939 --> 00:42:48,317
Gostei, é uma boa caminhonete.
675
00:42:50,235 --> 00:42:53,280
É mesmo. Até que é boa, não é?
676
00:42:54,990 --> 00:42:56,950
PARQUE TEMÁTICO
677
00:43:00,871 --> 00:43:03,457
E foi muito difícil quando ele faleceu,
678
00:43:03,540 --> 00:43:05,667
porque ele foi muito presente
na minha vida.
679
00:43:06,668 --> 00:43:09,421
Como foram os últimos meses?
680
00:43:11,798 --> 00:43:15,135
Eu o admirava muito,
681
00:43:15,218 --> 00:43:20,098
e o amava tanto que foi difícil ver,
682
00:43:20,182 --> 00:43:23,435
como deve ser para todo mundo,
683
00:43:24,436 --> 00:43:27,481
alguém que eu via como sendo forte
se tornar tão frágil.
684
00:43:35,739 --> 00:43:39,242
PARA LEMBRAR UM GRANDE AMOR
685
00:43:40,077 --> 00:43:43,080
E está sendo estranho passar por isso
com minha avó agora...
686
00:43:44,498 --> 00:43:45,874
mas mais devagar...
687
00:43:47,626 --> 00:43:49,044
porque de certa forma,
688
00:43:50,545 --> 00:43:54,174
eu já a perdi há muito tempo,
mas por outro lado, ainda não a perdi.
689
00:44:03,642 --> 00:44:04,726
Eu...
690
00:44:11,358 --> 00:44:12,317
Eu...
691
00:44:16,530 --> 00:44:19,366
Eu escrevi algo para ler...
692
00:44:31,336 --> 00:44:34,881
Quando os sintomas de Alzheimer
começaram a surgir?
693
00:44:35,298 --> 00:44:37,551
Falando nisso, eu assisti
a Para Lembrar um Grande Amor.
694
00:44:37,634 --> 00:44:40,137
Nossa, tinha me esquecido desse.
695
00:44:40,220 --> 00:44:42,013
AMIGA DA FAMÍLIA
696
00:44:42,097 --> 00:44:44,349
Emociona ela ter feito esse filme
antes de acontecer.
697
00:44:44,433 --> 00:44:47,519
É incrível e muito corajoso.
698
00:44:47,602 --> 00:44:50,147
Talvez meu futuro seja assim.
699
00:44:50,230 --> 00:44:51,440
Eu vou ficar assim.
700
00:44:51,523 --> 00:44:53,316
Barbara tem mal de Alzheimer.
701
00:44:59,156 --> 00:45:00,198
Então,
702
00:45:01,032 --> 00:45:02,868
com sua permissão...
703
00:45:05,454 --> 00:45:07,747
"Nosso amigo Dylan Thomas
uma vez nos disse:
704
00:45:08,415 --> 00:45:10,500
'Não entres nessa noite acolhedora
com doçura.'
705
00:45:12,461 --> 00:45:16,381
E, meus amigos, tenho combatido com fúria
a morte da luz.
706
00:45:19,092 --> 00:45:21,553
Mas minha fúria já se extinguiu,
707
00:45:22,596 --> 00:45:26,516
não por fraqueza,
nem mesmo deitada com orgulho no balcão,
708
00:45:27,434 --> 00:45:31,813
mas cedida à força
a um credor obscuro e invisível
709
00:45:32,731 --> 00:45:35,525
que me arrasta à escuridão por dívidas
710
00:45:36,151 --> 00:45:37,319
das quais não me lembro."
711
00:45:38,528 --> 00:45:41,198
E logo após ele morrer,
712
00:45:41,281 --> 00:45:45,827
a mamãe foi para o antigo quarto deles
e sentou-se
713
00:45:46,828 --> 00:45:52,000
na poltrona, e eu me sentei aos pés dela
714
00:45:52,959 --> 00:45:56,671
e segurei suas mãos,
e acho que ficamos assim por três horas.
715
00:45:58,173 --> 00:46:01,760
Acho que essa perda foi mais
do que ela poderia aguentar.
716
00:46:12,103 --> 00:46:14,397
Nós levamos tempo demais para crescer...
717
00:46:14,481 --> 00:46:15,899
ENTREVISTA
JOANNE WOODWARD
718
00:46:15,982 --> 00:46:17,526
...e quando finalmente crescemos,
719
00:46:17,984 --> 00:46:21,029
as pessoas para quem crescemos
já se foram.
720
00:46:21,738 --> 00:46:23,365
Escute os gafanhotos.
721
00:46:26,034 --> 00:46:28,370
Aonde será que vão quando acaba o verão?
722
00:46:30,080 --> 00:46:33,291
ESTRELANDO
PAUL NEWMAN
723
00:46:35,377 --> 00:46:38,380
Eu vou de As Três Máscaras de Eva
até Cenas de uma Família.
724
00:46:39,965 --> 00:46:43,426
Esta, para mim, é a jornada.
725
00:46:43,927 --> 00:46:46,846
De James Ivory.
É uma verdadeira obra-prima.
726
00:46:46,930 --> 00:46:48,306
CENAS DE UMA FAMÍLIA
727
00:46:48,723 --> 00:46:50,767
Na minha cópia, diz "pronunciado"...
728
00:46:50,850 --> 00:46:53,395
E Joanne leu os livros,
Mr. Bridge e Mrs. Bridge.
729
00:46:54,020 --> 00:46:55,480
ENTREVISTA
PAUL NEWMAN
730
00:46:55,564 --> 00:46:59,150
Podemos dizer
que a história é sobre nada,
731
00:46:59,568 --> 00:47:02,070
mas na verdade, é sobre tudo.
732
00:47:03,613 --> 00:47:05,824
- Tem mais notícias?
- Sr. Bridge?
733
00:47:05,907 --> 00:47:09,536
O clube prefere
que todos vão para o porão imediatamente.
734
00:47:09,619 --> 00:47:11,413
- Por favor.
- Espere!
735
00:47:15,083 --> 00:47:17,586
Ele não vai recuar.
Não conhece essa palavra.
736
00:47:21,673 --> 00:47:24,342
Eles ensaiavam juntos a sós, ou...
737
00:47:24,426 --> 00:47:26,553
ENTREVISTA
JAMES IVORY
738
00:47:26,636 --> 00:47:28,555
De certa forma, eles poderiam
739
00:47:28,638 --> 00:47:30,307
até se dirigir àquela altura.
740
00:47:36,646 --> 00:47:39,441
Vou contar como eles mesmos se dirigiam.
741
00:47:40,358 --> 00:47:41,693
Os dois evocavam
742
00:47:42,611 --> 00:47:45,238
e conclamavam pessoas que eu não conhecia
743
00:47:45,780 --> 00:47:47,991
e não sabia quem eram como seus modelos.
744
00:47:48,783 --> 00:47:49,784
Tem um pouco aqui.
745
00:47:52,871 --> 00:47:54,539
Muito obrigado.
746
00:47:54,623 --> 00:47:58,251
Walter, não acha
que seria melhor ficarmos no porão?
747
00:47:58,585 --> 00:48:00,962
India, preste atenção.
748
00:48:01,379 --> 00:48:05,508
Há 20 anos, eu digo a você
quando algo vai acontecer
749
00:48:05,592 --> 00:48:07,093
e quando não vai acontecer.
750
00:48:07,469 --> 00:48:11,514
Agora, alguma vez,
em qualquer ocasião importante,
751
00:48:12,474 --> 00:48:13,600
eu estive errado?
752
00:48:16,686 --> 00:48:18,188
Paul se lembrava de seu pai.
753
00:48:18,855 --> 00:48:20,023
Certo.
754
00:48:21,024 --> 00:48:23,652
Como você caracterizaria
o Sr. Bridge no filme?
755
00:48:25,945 --> 00:48:27,739
Este café está frio como gelo.
756
00:48:27,822 --> 00:48:30,950
Como um violino muito caro
com as cordas quebradas.
757
00:48:31,034 --> 00:48:32,077
Muito bom.
758
00:48:32,577 --> 00:48:35,705
Eles criavam os personagens
a partir de pessoas que conheciam
759
00:48:36,039 --> 00:48:38,333
e que se foram há muito tempo.
760
00:48:39,417 --> 00:48:43,171
Mas Walter diz que Franklin Roosevelt
está arruinando o país.
761
00:48:43,672 --> 00:48:46,925
Você sempre vota
em quem Walter diz para votar?
762
00:48:47,342 --> 00:48:48,551
Não voto.
763
00:48:48,635 --> 00:48:51,346
E é minha própria culpa, de mais ninguém.
764
00:48:51,429 --> 00:48:55,266
Não o tenho acompanhado,
então dependo dele mais do que deveria.
765
00:48:56,184 --> 00:48:58,061
Nós dependemos deles, não é mesmo?
766
00:48:58,144 --> 00:49:00,814
Tem uma ótima cena em que ela diz:
"Eu nem sei o que ler."
767
00:49:00,897 --> 00:49:02,148
Eu nem sei o que ler.
768
00:49:02,232 --> 00:49:04,859
Nem isso eu sei, não é horrível?
769
00:49:04,943 --> 00:49:08,154
Ela está basicamente mostrando ao mundo
770
00:49:09,364 --> 00:49:11,616
a própria mãe e sua geração.
771
00:49:11,700 --> 00:49:16,287
Atenção, Cabo Bridge.
772
00:49:16,621 --> 00:49:20,333
Levante-se e raspe esse bigode ridículo.
773
00:49:29,759 --> 00:49:33,471
Você é igualzinho a seu pai! Idêntico!
774
00:49:37,183 --> 00:49:41,271
Joanne deu uma entrevista em que disse:
775
00:49:41,604 --> 00:49:43,773
"Houve uma época em minha geração
776
00:49:43,857 --> 00:49:45,442
quando nossa vida doméstica
777
00:49:45,525 --> 00:49:48,445
girava em torno do namorado,
do pai ou do marido.
778
00:49:48,528 --> 00:49:52,657
Sempre foi assim, e foi muito difícil,
para as mulheres de minha geração,
779
00:49:53,074 --> 00:49:55,034
- nos livrarmos disso."
- O quê?
780
00:49:56,786 --> 00:49:58,496
Sim, e quando o filme saiu,
781
00:49:58,580 --> 00:50:01,666
os jovens na plateia
não imaginavam essa situação.
782
00:50:04,169 --> 00:50:06,212
Para eles, era além da compreensão.
783
00:50:07,839 --> 00:50:11,009
E por isso, não se identificavam
com a Sra. Bridge.
784
00:50:14,512 --> 00:50:17,348
Com quem mais me pareceria,
senão meu pai?
785
00:50:22,687 --> 00:50:25,899
E eu falava: "Pergunte à sua avó
sobre a Sra. Bridge."
786
00:50:47,212 --> 00:50:51,299
Você vai precisar
de alguém que cuide de você.
787
00:50:51,382 --> 00:50:53,051
Eu tenho quem cuide de mim.
788
00:50:53,134 --> 00:50:56,179
Acho melhor não. Não acho uma boa ideia.
789
00:50:58,640 --> 00:51:01,434
Você ainda aposta nas corridas de cavalos?
790
00:51:01,935 --> 00:51:04,562
- Na Trifecta?
- Sim, já ganhou alguma vez?
791
00:51:05,772 --> 00:51:07,774
- Ainda não.
- Mas ainda aposta?
792
00:51:08,233 --> 00:51:10,443
É claro. Uma hora a sorte tem que bater.
793
00:51:10,944 --> 00:51:13,321
Ótimo, é assim que me sinto
com relação a você.
794
00:51:14,113 --> 00:51:16,157
Agora, me leve para casa, por favor?
795
00:51:20,161 --> 00:51:24,999
Já me perguntaram várias vezes
o que me motivou
796
00:51:25,375 --> 00:51:28,670
para criar o Hole in the Wall Gang Camp.
797
00:51:31,089 --> 00:51:35,134
Eu gostaria de poder dizer que me veio
em uma incrível experiência religiosa,
798
00:51:35,218 --> 00:51:38,054
alguma epifania, mas não.
799
00:51:38,137 --> 00:51:41,850
Eu estava tentando reconhecer
a sorte, acho.
800
00:51:42,600 --> 00:51:47,230
O papel importante
que ela teve na minha vida,
801
00:51:47,313 --> 00:51:48,565
sua benevolência.
802
00:51:48,648 --> 00:51:54,028
Quando entrei na casa eu vi,
na porta do quarto deles,
803
00:51:54,362 --> 00:51:58,199
aquela fotografia estranha
com a legenda "A sorte é uma arte".
804
00:51:58,908 --> 00:52:00,285
- E eu...
- Sim, eu...
805
00:52:00,368 --> 00:52:02,370
Já falou com meu irmão? Ele tem...
806
00:52:02,453 --> 00:52:05,498
- Ele tatuou no braço, certo?
- Sim.
807
00:52:05,582 --> 00:52:07,250
É a letra dele?
808
00:52:07,333 --> 00:52:09,210
Sim, o que eu acho incrível,
809
00:52:09,294 --> 00:52:10,795
mas já está apagando, e...
810
00:52:10,879 --> 00:52:14,841
"A sorte é uma arte" porque o que importa
é o que fazemos com a sorte.
811
00:52:15,675 --> 00:52:19,178
Como me torno uma pessoa mais sortuda?
812
00:52:19,262 --> 00:52:21,264
Investindo no trabalho
813
00:52:21,598 --> 00:52:24,934
para estar pronto
quando me oferecerem uma oportunidade.
814
00:52:25,018 --> 00:52:29,522
Então a sorte não existe,
sorte é apenas prática.
815
00:52:38,323 --> 00:52:39,741
Bola nove é um tipo de bilhar.
816
00:52:40,909 --> 00:52:42,744
As bolas são encaçapadas em ordem.
817
00:52:44,287 --> 00:52:47,874
A única bola importante,
que ganha o jogo, é a nove.
818
00:52:49,208 --> 00:52:52,295
O jogador pode matar oito bolas seguidas,
819
00:52:53,004 --> 00:52:55,298
errar a nove e perder.
820
00:52:56,925 --> 00:52:58,051
Por outro lado,
821
00:52:58,468 --> 00:53:00,345
ele pode matar apenas a nove,
822
00:53:00,428 --> 00:53:01,930
se estiver na posição,
823
00:53:02,472 --> 00:53:03,473
e vencer.
824
00:53:04,223 --> 00:53:08,394
Quer dizer que a sorte tem um papel
no jogo de bola nove.
825
00:53:09,979 --> 00:53:11,189
Mas para alguns jogadores...
826
00:53:14,317 --> 00:53:16,778
a sorte é uma arte.
827
00:53:21,074 --> 00:53:23,326
A COR DO DINHEIRO
828
00:53:24,327 --> 00:53:26,496
Posso dizer por que pedi para fazer isso?
829
00:53:26,579 --> 00:53:31,292
- Eu percebi que em A Cor do Dinheiro...
- Certo.
830
00:53:31,834 --> 00:53:33,836
...está o propósito do meu filme.
831
00:53:33,920 --> 00:53:35,046
Caramba.
832
00:53:35,129 --> 00:53:37,507
Eu sempre achei Eddie Felson interessante.
833
00:53:37,590 --> 00:53:40,009
Ele tem muito a ver com personagens
834
00:53:40,093 --> 00:53:42,470
em meus outros filmes, porque eles eram
835
00:53:42,553 --> 00:53:45,306
meio que movidos pelas mesmas forças.
836
00:53:45,682 --> 00:53:49,435
E Paul Newman me ligou
interessado em fazer uma sequência...
837
00:53:49,519 --> 00:53:52,313
Paul chamou Marty e falou:
838
00:53:52,397 --> 00:53:54,857
"Eu quero fazer uma sequência
de Desafio à Corrupção."
839
00:53:55,191 --> 00:53:57,360
E Marty perguntou:
"O que você já tem?"
840
00:53:57,443 --> 00:54:01,406
Ele disse: "Tenho eu e você." Sabe?
841
00:54:02,407 --> 00:54:03,783
Enviei o livro para Scorsese
842
00:54:03,866 --> 00:54:06,285
e ele e Richard Price,
o autor, se juntaram
843
00:54:06,619 --> 00:54:09,872
e chegaram à conclusão
de que a premissa estava errada.
844
00:54:11,082 --> 00:54:13,626
Em Desafio à Corrupção,
George C. Scott diz a Eddie:
845
00:54:13,710 --> 00:54:16,045
"Nunca mais pise num salão de bilhar."
846
00:54:16,129 --> 00:54:18,339
Nunca mais entre
num grande salão de bilhar.
847
00:54:18,798 --> 00:54:21,050
Eddie teria entrado em declínio
por um tempo,
848
00:54:21,134 --> 00:54:22,719
bebendo e causando encrenca.
849
00:54:23,761 --> 00:54:25,388
Mas analisando bem,
850
00:54:25,471 --> 00:54:29,100
como era um trambiqueiro,
ele não podia entrar no salão de bilhar.
851
00:54:29,475 --> 00:54:31,352
Então ele teria feito outras coisas.
852
00:54:32,895 --> 00:54:34,731
Eu achei que ele deveria vender uísque.
853
00:54:35,481 --> 00:54:39,360
Consigo uma caixa desse uísque
US$ 35,50 mais barata do que no atacado.
854
00:54:39,444 --> 00:54:43,322
Um vendedor de uísque que se tornaria
George C. Scott no futuro.
855
00:54:46,325 --> 00:54:48,161
Esse garoto tem uma batida forte.
856
00:54:49,120 --> 00:54:50,246
Eu amo esse filme.
857
00:54:50,329 --> 00:54:55,293
Eu fui à estreia
e assistia uma vez por semana no cinema.
858
00:54:55,376 --> 00:54:57,670
Já devo tê-lo visto umas 15, 20 vezes.
859
00:54:57,754 --> 00:55:00,339
- Relaxe. Não tenho mágoa.
- Conheço as falas.
860
00:55:00,423 --> 00:55:01,966
"Você é um trambiqueiro, Amos?
861
00:55:02,300 --> 00:55:05,178
Não dê para trás agora,
não é uma tacada difícil."
862
00:55:05,845 --> 00:55:08,890
Aqueles trambiques...
Eles são muito malandros.
863
00:55:09,223 --> 00:55:11,642
A namorada nua ali.
864
00:55:11,726 --> 00:55:14,687
- Ele olha para ela por tempo demais.
- Um pouco demais.
865
00:55:14,771 --> 00:55:18,107
Ele é meio pervertido, bebe demais...
866
00:55:18,191 --> 00:55:20,443
Ele é um trambiqueiro, sabe?
867
00:55:20,526 --> 00:55:23,071
Dois irmãos e um estranho, certo?
868
00:55:23,863 --> 00:55:25,573
Os dois caras entram no bar.
869
00:55:29,535 --> 00:55:30,536
Jogo de dinheiro.
870
00:55:31,079 --> 00:55:32,246
Isso, jogo de dinheiro!
871
00:55:32,330 --> 00:55:34,791
Então tire as mãos da garota
e nos deixe jogar.
872
00:55:35,458 --> 00:55:38,920
Eu ponho as mãos onde eu quiser.
Cuide da sua vida.
873
00:55:39,003 --> 00:55:42,215
Ei, vovô, ajeite a dentadura,
tire as mãos de sua filha
874
00:55:42,298 --> 00:55:44,717
e preste atenção para ver se aprende algo.
875
00:55:44,801 --> 00:55:46,552
Paul se identificava com Eddie Felson.
876
00:55:46,636 --> 00:55:51,015
Com a ideia de que, para ser bom em algo,
é preciso ser um pouco trambiqueiro.
877
00:55:51,099 --> 00:55:53,601
Pôr as mãos nela faz parte do papel.
É atuação.
878
00:55:53,935 --> 00:55:57,063
- Você estava alisando ela, Eddie.
- É apenas atuação.
879
00:55:58,731 --> 00:56:02,026
Marty disse uma coisa incrível
para Richard Price
880
00:56:02,110 --> 00:56:06,906
quando estavam trabalhando no roteiro:
"Estamos fazendo um terno sob medida."
881
00:56:06,989 --> 00:56:10,326
Eu disse que você era um talento natural,
e você é incrível.
882
00:56:11,744 --> 00:56:12,954
Mas isso é um dom.
883
00:56:13,579 --> 00:56:17,041
Tem gente que passa metade da vida
tentando inventar um personagem.
884
00:56:18,126 --> 00:56:19,669
Mas vou dizer uma coisa, garoto.
885
00:56:21,003 --> 00:56:23,297
Você jamais enxerga as oportunidades.
886
00:56:24,382 --> 00:56:27,176
Ele fala: "Ser bom no bilhar
não é jogar bilhar bem."
887
00:56:27,260 --> 00:56:28,302
ENTREVISTA
PAUL NEWMAN
888
00:56:28,386 --> 00:56:30,138
"É se transformar em algo."
889
00:56:31,681 --> 00:56:33,432
- O quê?
- Um estudante.
890
00:56:33,516 --> 00:56:36,936
"Um bom trambiqueiro
é um estudante das ações humanas."
891
00:56:37,019 --> 00:56:40,940
Os melhores que conheci
eram estudantes das ações humanas.
892
00:56:41,023 --> 00:56:42,692
Incrivelmente complicado e contraditório.
893
00:56:43,359 --> 00:56:45,736
Você tem que saber quando jogar bem...
894
00:56:45,820 --> 00:56:47,405
Esta é minha área de excelência.
895
00:56:48,781 --> 00:56:51,117
- É mesmo?
- E quando jogar mal.
896
00:56:51,200 --> 00:56:52,326
Sim.
897
00:56:52,869 --> 00:56:53,953
Tem que atuar.
898
00:56:54,787 --> 00:56:57,456
A vida é um jogo, é trambique.
899
00:56:57,540 --> 00:56:59,542
Todo mundo tem talento. Eu tenho talento.
900
00:57:00,793 --> 00:57:04,672
Acha que dá grana jogar bilhar ou pôquer
por 40 horas só com talento?
901
00:57:06,132 --> 00:57:07,925
Ele tem os olhos e a tacada.
902
00:57:08,676 --> 00:57:10,553
Tem malandragem e frieza.
903
00:57:11,345 --> 00:57:14,974
Mas ele consegue jogar bem e mal?
Não sei, não ficou claro.
904
00:57:15,558 --> 00:57:17,143
Precisa aprender a ser ele mesmo,
905
00:57:18,686 --> 00:57:19,687
mas com um objetivo.
906
00:57:21,898 --> 00:57:24,233
As motivações são tão claras como na vida,
907
00:57:25,026 --> 00:57:26,944
muitos erros e mal-entendidos.
908
00:57:27,904 --> 00:57:30,740
E muitas perguntas
sobre o que é a realidade.
909
00:57:30,823 --> 00:57:34,035
Estou pressentindo, gorducho,
que agora só eu vou jogar.
910
00:57:34,118 --> 00:57:35,328
Muitas contradições.
911
00:57:35,828 --> 00:57:38,623
Tentar ensinar ao garoto
como ser o melhor em um momento
912
00:57:39,081 --> 00:57:41,626
e no próximo trapacear e ser desonesto.
913
00:57:51,552 --> 00:57:53,638
Esta é minha mesa. Eu mando nela.
914
00:57:53,721 --> 00:57:56,682
Como se apresentar.
É um espetáculo. Um circo.
915
00:57:57,683 --> 00:58:01,354
E quanto mais desonesto,
audacioso e corrompido,
916
00:58:01,729 --> 00:58:03,731
mais próximo se está do abismo.
917
00:58:04,774 --> 00:58:07,902
Esta é a beleza do trambique.
Ele é perigoso.
918
00:58:12,698 --> 00:58:14,200
É uma arena complicada.
919
00:58:14,283 --> 00:58:16,494
Às vezes, a conduta segue uma regra.
920
00:58:16,577 --> 00:58:19,163
Eu sou o melhor que já viu, gorducho.
921
00:58:19,956 --> 00:58:20,998
E de repente, segue outra.
922
00:58:22,625 --> 00:58:24,335
O cabelo dele estava perfeito.
923
00:58:26,003 --> 00:58:28,297
Por isso que bilhar não é um jogo simples.
924
00:58:34,095 --> 00:58:38,349
Nada mau, cara.
Quando vai deixar a cidade? Agora, certo?
925
00:58:38,432 --> 00:58:42,144
Eu admiro Paul
mais do que qualquer outro homem.
926
00:58:43,354 --> 00:58:45,690
Eu o vi converter-se
927
00:58:45,773 --> 00:58:50,444
do que poderia ser descrito
como um jovem ingênuo...
928
00:58:50,528 --> 00:58:51,737
Esse garoto é bom.
929
00:58:52,113 --> 00:58:56,158
...em um homem de muita inteligência,
930
00:58:56,784 --> 00:59:01,372
e intensamente envolvido com o mundo,
931
00:59:01,455 --> 00:59:04,375
e o vi crescer.
932
00:59:05,209 --> 00:59:08,004
Acho que isso é o melhor.
Nós crescemos juntos.
933
00:59:09,797 --> 00:59:14,802
Nós éramos jovens, idiotas e tal,
934
00:59:15,428 --> 00:59:16,637
e crescemos juntos.
935
00:59:17,096 --> 00:59:18,806
Por que não joga mais bilhar?
936
00:59:19,307 --> 00:59:20,516
Eu parei.
937
00:59:22,643 --> 00:59:24,312
Me fizeram parar, na verdade.
938
00:59:24,770 --> 00:59:27,064
Às vezes a gente mexe
com as pessoas erradas.
939
00:59:27,148 --> 00:59:28,607
Mas isso foi há muito tempo.
940
00:59:29,233 --> 00:59:30,568
No final de Desafio à Corrupção,
941
00:59:30,651 --> 00:59:33,821
ele tem que abandonar o talento
para não ser morto.
942
00:59:34,405 --> 00:59:38,701
Mas acaba como qualquer pessoa
forçada a se aposentar.
943
00:59:39,035 --> 00:59:41,287
Como pilotos, jóqueis e atletas.
944
00:59:42,079 --> 00:59:43,456
Muda de área, como Joe DiMaggio.
945
00:59:46,083 --> 00:59:47,126
E se esquece.
946
00:59:47,877 --> 00:59:50,629
Mas em A Cor do Dinheiro, Eddie se lembra.
947
00:59:51,630 --> 00:59:53,549
Ele volta à excelência
948
00:59:54,467 --> 00:59:55,843
através do garoto, Vincent.
949
01:00:00,264 --> 01:00:03,100
Eddie se torna o que odiava, sabe?
950
01:00:03,768 --> 01:00:05,728
Ele se torna George C. Scott.
951
01:00:06,145 --> 01:00:07,313
Tem que ser duro, Eddie.
952
01:00:07,396 --> 01:00:08,898
Meio que sugando os outros.
953
01:00:09,398 --> 01:00:13,194
E então, dá para ver isso crescer nele.
954
01:00:13,277 --> 01:00:15,279
É o surgimento de quem ele realmente é.
955
01:00:30,461 --> 01:00:33,714
"É o que você quer?"
Ele se esforça e retorna,
956
01:00:34,048 --> 01:00:37,676
se reequipa, compra os óculos.
Ele volta a treinar.
957
01:00:38,135 --> 01:00:39,762
Está disposto a trabalhar duro.
958
01:00:40,137 --> 01:00:41,639
Joanne Woodward e Paul Newman
959
01:00:41,722 --> 01:00:44,809
receberão o prêmio Four Freedoms
de Franklin Roosevelt.
960
01:00:45,184 --> 01:00:46,435
A família Roosevelt...
961
01:00:46,519 --> 01:00:50,815
...o prêmio Jean Hersholt
para meu grande amigo, Paul Newman.
962
01:00:51,440 --> 01:00:53,401
Nós somos muito egocêntricos.
963
01:00:54,318 --> 01:00:58,697
Não sei se só nesse país,
ou talvez o mundo todo,
964
01:00:58,781 --> 01:01:01,450
como Paul diz,
o indivíduo é deificado demais.
965
01:01:02,118 --> 01:01:03,369
PRÊMIO CECIL B. DEMILLE
966
01:01:03,452 --> 01:01:07,373
Pela coragem de estar presente,
grande parte disso pertence a ela.
967
01:01:08,249 --> 01:01:12,086
Obrigado por muitos filmes
e momentos bons.
968
01:01:12,795 --> 01:01:14,171
E obrigado pela amizade.
969
01:01:20,344 --> 01:01:23,806
Sempre foi fascinante para mim
Paul falar que era alguém de sorte
970
01:01:23,889 --> 01:01:26,142
mesmo tendo sofrido uma tragédia.
971
01:01:26,809 --> 01:01:30,354
Mas ele trabalhou duro
para não repetir o mesmo erro.
972
01:01:30,855 --> 01:01:32,022
Como todos sabem,
973
01:01:32,106 --> 01:01:35,317
o maior segredo
para ter sucesso no cassino
974
01:01:35,401 --> 01:01:37,111
é saber como jogar.
975
01:01:37,486 --> 01:01:38,487
Aos 16 anos,
976
01:01:39,488 --> 01:01:44,243
eu meio que perdi o controle.
Foram meus anos feios,
977
01:01:44,326 --> 01:01:47,580
dos 16 até uns 25 anos.
978
01:01:47,663 --> 01:01:49,123
FILHA
979
01:01:49,206 --> 01:01:51,709
- Ele temia por mim.
- Regras e regulamentos...
980
01:01:51,792 --> 01:01:55,212
Sendo sincera, ele temia por mim.
981
01:01:55,296 --> 01:01:57,673
Ele já tinha perdido um filho
e tinha medo.
982
01:02:00,468 --> 01:02:03,304
Eu arrastei meu pai para a terapia comigo.
983
01:02:05,431 --> 01:02:08,350
Ele compareceu religiosamente
uma vez por semana.
984
01:02:08,434 --> 01:02:12,146
Nunca perdeu uma consulta
durante nove meses.
985
01:02:13,689 --> 01:02:15,733
- Acabe com eles.
- Ia direto das gravações.
986
01:02:15,816 --> 01:02:17,318
- Vou tentar.
- Ele foi incrível.
987
01:02:17,401 --> 01:02:20,654
Eram consultas de duas horas,
a gente chorava, quebrávamos coisas.
988
01:02:28,078 --> 01:02:30,122
Foi um presente incrível
989
01:02:30,206 --> 01:02:32,583
saber que eu era tão amada.
990
01:02:45,262 --> 01:02:48,849
Nunca me esquecerei da ligação de Gunilla,
depois de nove meses
991
01:02:48,933 --> 01:02:52,520
de todo esse processo, falando:
992
01:02:52,603 --> 01:02:55,856
"Seu pai quer uma consulta a sós.
993
01:02:56,273 --> 01:02:57,858
Você se importa?"
994
01:02:59,193 --> 01:03:01,195
Eu falei: "Está brincando?"
995
01:03:06,575 --> 01:03:09,578
A humanidade de Eddie é muito clara.
996
01:03:10,663 --> 01:03:11,747
Ele está fodido,
997
01:03:12,456 --> 01:03:14,250
e a vida dele é uma bagunça.
998
01:03:17,002 --> 01:03:19,421
Mas ninguém nunca disse que seria fácil.
999
01:03:21,215 --> 01:03:23,467
Ele passou por tanta coisa, sabe?
1000
01:03:23,551 --> 01:03:26,428
Com minha mãe e o relacionamento,
1001
01:03:26,512 --> 01:03:30,099
com a morte de Scott, o alcoolismo.
1002
01:03:30,182 --> 01:03:34,144
E eu acho que ele acabou muito bem.
1003
01:03:36,480 --> 01:03:40,943
E em seu diário,
Newman diz o que ama no filme.
1004
01:03:41,610 --> 01:03:43,904
"Quero que não saibam para quem torcer."
1005
01:03:44,530 --> 01:03:46,615
Para quem você torce na vida?
1006
01:03:50,160 --> 01:03:53,914
Não era o tipo de filme em que pensam:
"Será que o gado chega até Denver?"
1007
01:03:54,331 --> 01:03:56,625
Não tinha uma moral da história.
1008
01:03:57,376 --> 01:04:00,963
O filme puxa o tapete da vitória dele
1009
01:04:01,046 --> 01:04:03,132
quando ele derrota Tom Cruise.
1010
01:04:03,215 --> 01:04:06,260
- Isso!
- Depois, ele vem e fala: "Eu deixei."
1011
01:04:06,343 --> 01:04:08,387
Apostei US$ 4 mil em você
e deixei você ganhar.
1012
01:04:08,929 --> 01:04:10,347
Então, a vitória...
1013
01:04:12,099 --> 01:04:13,100
desaparece.
1014
01:04:13,726 --> 01:04:14,935
Eu quero o melhor dele.
1015
01:04:15,686 --> 01:04:18,314
Se quiser o melhor dele, Eddie,
peça você mesmo.
1016
01:04:20,316 --> 01:04:21,400
Eddie estava dizendo:
1017
01:04:21,734 --> 01:04:24,778
"Você teve o luxo de brincar
e viver no limite,
1018
01:04:24,862 --> 01:04:27,323
às vezes honestamente,
às vezes desonestamente.
1019
01:04:28,115 --> 01:04:32,536
Mas eu não tenho mais tempo para isso.
Meu tempo acabou."
1020
01:04:32,620 --> 01:04:34,705
Eddie, o que vai fazer quando eu ganhar?
1021
01:04:35,331 --> 01:04:37,374
Vou me recompor
e deixar você ganhar de novo.
1022
01:04:40,377 --> 01:04:41,420
É mesmo?
1023
01:04:41,754 --> 01:04:42,755
Sim.
1024
01:04:44,798 --> 01:04:46,175
Mas não guarde a grana.
1025
01:04:47,009 --> 01:04:49,678
Se não ganhar agora,
eu ganho mês que vem, em Dallas.
1026
01:04:50,179 --> 01:04:52,973
Em Houston, quer dizer?
Não tem nada em Dallas.
1027
01:04:53,057 --> 01:04:57,102
Em Houston, em Dallas.
Ou no mês seguinte, em Nova Orleans.
1028
01:04:57,186 --> 01:04:59,480
É mesmo? Como sabe?
1029
01:05:05,694 --> 01:05:07,821
Ei. Estou de volta.
1030
01:05:12,534 --> 01:05:15,621
Quando era jovem,
eu o vi dizer "Estou de volta".
1031
01:05:15,704 --> 01:05:17,623
- "Estou de volta."
- Mas ele não ganhou.
1032
01:05:17,706 --> 01:05:20,751
Não, ele está de volta no jogo.
1033
01:05:20,834 --> 01:05:23,587
Não importa, Dallas semana que vem,
1034
01:05:23,671 --> 01:05:25,381
- ou Cleveland na seguinte.
- Não importa.
1035
01:05:25,464 --> 01:05:27,716
E o vencedor é...
1036
01:05:31,136 --> 01:05:34,348
O vencedor é Paul Newman.
1037
01:05:40,979 --> 01:05:43,273
Recebendo o prêmio para Paul Newman...
1038
01:05:43,357 --> 01:05:45,234
MELHOR ATOR
A COR DO DINHEIRO
1039
01:05:45,317 --> 01:05:47,903
...o presidente da Academia, Robert Wise.
1040
01:05:47,986 --> 01:05:51,865
Martin Scorsese finalmente conseguiu
um Oscar para Paul Newman.
1041
01:05:51,949 --> 01:05:54,493
Ele se propôs a costurar
um terno sob medida
1042
01:05:54,576 --> 01:05:57,371
e conseguiu,
mas o genial nesse trambique
1043
01:05:57,955 --> 01:06:01,542
é que Paul não apareceu e nem se importou.
1044
01:06:01,625 --> 01:06:04,336
Quero parabenizar Paul,
sei que está ouvindo.
1045
01:06:04,420 --> 01:06:10,300
Ele não está aqui hoje,
mas este prêmio, Paul, é muito tardio.
1046
01:06:10,634 --> 01:06:13,137
Na jogada final, ele não apareceu.
1047
01:06:14,805 --> 01:06:15,931
Deixou ganharem.
1048
01:06:16,014 --> 01:06:17,433
- Boa noite.
- É isso aí.
1049
01:06:18,726 --> 01:06:20,602
Eu amei ele não ir ao Oscar.
1050
01:06:20,936 --> 01:06:24,189
É a cara dele,
tirando dinheiro do próprio bolso
1051
01:06:24,273 --> 01:06:26,775
e devolvendo ao bolso de Tom Cruise.
1052
01:06:26,859 --> 01:06:29,111
Como se dissesse:
"Não foi para isso que fiz."
1053
01:06:31,488 --> 01:06:36,118
Tem uma coisa que eu gostei muito
na transcrição dele.
1054
01:06:36,827 --> 01:06:39,955
Ele diz: "As melhores corridas
1055
01:06:40,497 --> 01:06:43,709
são quando eu derrapo no começo
e perco posições."
1056
01:06:43,792 --> 01:06:47,463
As melhores corridas são quando eu derrapo
no começo e perco posições,
1057
01:06:47,796 --> 01:06:51,508
volto à pista e ultrapasso um por um,
meticulosamente.
1058
01:06:52,926 --> 01:06:57,306
Você relaxa, não há nada em jogo,
nada a proteger, nada a perder.
1059
01:06:57,389 --> 01:06:59,933
...nada a perder, você só segue.
Sua mente está livre.
1060
01:07:00,017 --> 01:07:03,020
Sua mente está livre
e seus músculos relaxados.
1061
01:07:03,103 --> 01:07:05,481
- "E é tudo diversão."
- ...é tudo diversão.
1062
01:07:05,939 --> 01:07:07,065
Eu amo isso.
1063
01:07:07,566 --> 01:07:09,234
- Também amo.
- Nossa.
1064
01:07:09,318 --> 01:07:12,070
- Incrível.
- Paul tem uma graça natural
1065
01:07:12,154 --> 01:07:15,032
que o deixaria à vontade
nas ruas e no corredor da morte,
1066
01:07:15,115 --> 01:07:16,533
ou até no Vaticano.
1067
01:07:16,617 --> 01:07:20,204
Eu gostaria de ver Paul presidente,
ou secretário de estado.
1068
01:07:20,788 --> 01:07:24,249
Qualquer cargo público
importante o suficiente.
1069
01:07:24,333 --> 01:07:25,667
Eu era maluco na época.
1070
01:07:26,168 --> 01:07:28,128
E sou maluco agora.
1071
01:07:28,212 --> 01:07:30,798
Nesta indústria,
pessoas realizadas como ele
1072
01:07:30,881 --> 01:07:33,675
se cobrem com o mel da vaidade.
1073
01:07:34,134 --> 01:07:36,428
Como se viessem de uma colmeia.
1074
01:07:37,179 --> 01:07:39,973
Mas não Paul. Ele é um homem modesto.
1075
01:07:40,349 --> 01:07:41,350
É um profissional.
1076
01:07:41,725 --> 01:07:44,770
Jurados, dizem que construirei pontes.
1077
01:07:44,853 --> 01:07:46,814
hospitais e estradas...
1078
01:07:46,897 --> 01:07:50,526
Quando ele vinha ao programa, eu falava:
1079
01:07:50,984 --> 01:07:54,571
"Sabe quem vem ao programa hoje?
Jesus Cristo.
1080
01:07:54,905 --> 01:07:57,658
É mesmo?
Nós mandamos um carro para o hotel?
1081
01:07:57,741 --> 01:08:02,079
Não, ele vem no carro dele."
Era sinceramente...
1082
01:08:02,162 --> 01:08:03,956
Me fale da renovação dos votos.
1083
01:08:04,039 --> 01:08:07,084
Qual foi o motivo? Como foi a cerimônia?
1084
01:08:08,126 --> 01:08:10,212
Não sei por que eles fizeram.
1085
01:08:10,295 --> 01:08:13,423
Foi o primeiro casal que vi fazer isso.
1086
01:08:13,507 --> 01:08:16,343
Nunca tinha visto alguém renovar os votos.
1087
01:08:16,426 --> 01:08:18,720
A felicidade no casamento
não é algo que casual.
1088
01:08:19,137 --> 01:08:21,890
Um casamento bom é algo que se cria.
1089
01:08:21,974 --> 01:08:23,225
RENOVAÇÃO DOS VOTOS
1090
01:08:23,308 --> 01:08:24,893
Um casamento bom é algo que se cria.
1091
01:08:25,227 --> 01:08:27,771
É enfrentar o mundo juntos.
1092
01:08:27,855 --> 01:08:30,190
É não procurar a perfeição no outro.
1093
01:08:30,274 --> 01:08:32,734
É cultivar flexibilidade
1094
01:08:32,818 --> 01:08:35,153
- e sendo de humor.
- É cultivar flexibilidade,
1095
01:08:35,237 --> 01:08:36,655
paciência, compreensão.
1096
01:08:36,738 --> 01:08:40,075
E fazer coisas um pelo outro,
não como dever ou sacrifício,
1097
01:08:40,993 --> 01:08:42,411
mas com prazer.
1098
01:08:42,494 --> 01:08:46,206
É ter a capacidade de perdoar e esquecer.
1099
01:08:46,290 --> 01:08:49,126
É encontrar espaço
para as coisas do espírito.
1100
01:08:49,960 --> 01:08:52,546
- É uma busca mútua...
- É uma busca mútua
1101
01:08:52,629 --> 01:08:54,131
pelo bom e pelo bonito.
1102
01:08:55,173 --> 01:08:57,509
Não basta casar-se com o parceiro ideal,
1103
01:08:57,968 --> 01:09:01,221
- é necessário ser o parceiro ideal.
- ...ser o parceiro ideal.
1104
01:09:01,638 --> 01:09:03,515
A renovação dos votos foi uma fofura.
1105
01:09:03,891 --> 01:09:05,809
MADRASTA DE JOANNE
1106
01:09:05,893 --> 01:09:10,188
Eu chorei, fiz papel de boba, mas...
1107
01:09:11,899 --> 01:09:13,191
Eles pareciam muito felizes.
1108
01:09:14,651 --> 01:09:16,028
Os dois pareciam.
1109
01:09:18,155 --> 01:09:21,158
As meninas e Joanne se levantaram
e cantaram para ele.
1110
01:09:21,241 --> 01:09:24,119
Não poderia ter sido mais emocionante
e encantador.
1111
01:09:24,202 --> 01:09:27,664
Eu estava ao lado de Paul
e Joanne começou a cantar.
1112
01:09:27,748 --> 01:09:31,919
Não preciso descrever
o rosto dele olhando para ela.
1113
01:09:32,628 --> 01:09:37,090
Ele estava com um lenço
e se inclinou para a frente,
1114
01:09:37,174 --> 01:09:39,593
olhando para ela,
e quando chegou no limite,
1115
01:09:39,676 --> 01:09:43,305
ele se recostou
e colocou o lenço sobre a cabeça.
1116
01:09:44,431 --> 01:09:45,724
Não é a cara de Paul?
1117
01:09:47,517 --> 01:09:50,520
Esta caixa pertencia à minha mãe.
1118
01:09:51,104 --> 01:09:53,023
Na hora certa, foi dada à sua mãe.
1119
01:09:53,815 --> 01:09:55,400
E agora, ela é sua.
1120
01:09:59,780 --> 01:10:01,073
É lindo.
1121
01:10:06,036 --> 01:10:07,079
Obrigada.
1122
01:10:08,872 --> 01:10:09,831
Obrigada.
1123
01:10:10,165 --> 01:10:11,416
Eu estava me casando
1124
01:10:11,959 --> 01:10:15,212
e tive uma conversa com meus pais.
1125
01:10:15,295 --> 01:10:16,755
ENTREVISTA
CLEA NEWMAN - FILHA
1126
01:10:16,838 --> 01:10:22,844
Me lembro deles olhando para mim,
sabe, e dizendo:
1127
01:10:22,928 --> 01:10:24,346
"Quando a relação funciona,
1128
01:10:24,429 --> 01:10:27,599
em um certo dia, você acorda de manhã,
1129
01:10:27,683 --> 01:10:30,352
olha para a pessoa dormindo ao seu lado
1130
01:10:30,435 --> 01:10:34,106
e percebe que está comprometida,
aconteça o que acontecer.
1131
01:10:34,189 --> 01:10:36,358
Que esta é sua pessoa."
1132
01:10:42,197 --> 01:10:44,449
Não quer dizer que você não passará raiva,
1133
01:10:44,533 --> 01:10:46,618
que não sairá batendo os pés, que não...
1134
01:10:46,702 --> 01:10:49,538
Mas no fim, é um compromisso para sempre.
1135
01:10:49,621 --> 01:10:53,667
E você tem que estar disposta
a trabalhar duro por ele.
1136
01:10:59,006 --> 01:11:01,883
Haverá momentos em que tudo é horrível,
1137
01:11:01,967 --> 01:11:05,303
mas no fim das contas,
será seu maior sucesso.
1138
01:11:09,725 --> 01:11:13,311
É um dos maiores sucessos da vida
1139
01:11:13,395 --> 01:11:16,064
ter alguém a vida toda ao seu lado.
1140
01:11:17,190 --> 01:11:19,651
Que compreende suas fraquezas,
1141
01:11:19,735 --> 01:11:23,905
que perdoa e tolera suas bobeiras,
1142
01:11:23,989 --> 01:11:27,200
e que tem um prazer incrível
com seus sucessos.
1143
01:11:38,837 --> 01:11:42,924
Você ama Paul hoje pelos mesmos motivos
de quando o conheceu?
1144
01:11:45,177 --> 01:11:46,928
ENTREVISTA
JOANNE WOODWARD
1145
01:11:47,012 --> 01:11:51,433
Eu não acho que o amava.
Acho que eu não sabia o que era amor.
1146
01:11:53,018 --> 01:11:56,271
Eu estava enamorada
e tinha desejo por ele.
1147
01:11:56,688 --> 01:11:59,274
Mas amar? Não sei.
1148
01:12:01,151 --> 01:12:04,321
Eu acho que não entendia essa palavra,
e ele também não.
1149
01:12:06,490 --> 01:12:10,160
Eu acho que tínhamos uma imagem
completamente diferente um do outro.
1150
01:12:11,870 --> 01:12:16,083
Ele achava que eu era controlada,
louca mas criativa e tal,
1151
01:12:16,166 --> 01:12:18,126
e eu não me via assim.
1152
01:12:18,460 --> 01:12:23,840
E eu achava que ele era heroico,
sagaz, inteligente e bonito.
1153
01:12:24,424 --> 01:12:26,510
E ele não se via assim.
1154
01:12:40,732 --> 01:12:43,193
Neste Natal, ele disse...
1155
01:12:43,276 --> 01:12:44,653
MADRASTA DE JOANNE
1156
01:12:44,736 --> 01:12:46,029
"Eu queria ter sido melhor..."
1157
01:12:47,114 --> 01:12:48,532
e parou.
1158
01:12:51,326 --> 01:12:53,870
Ele estava pendurando as lâmpadas,
e eu disse:
1159
01:12:53,954 --> 01:12:56,748
"Paul, você foi um bom pai.
1160
01:12:57,624 --> 01:13:01,044
Nós fazemos
o que achamos ser o melhor."
1161
01:13:05,674 --> 01:13:08,969
Ele estava muito tranquilo e querido
neste Natal.
1162
01:13:09,678 --> 01:13:12,472
Fácil de se comunicar, fácil de conversar.
1163
01:13:13,515 --> 01:13:15,934
Ele parecia muito feliz.
1164
01:13:17,310 --> 01:13:21,106
E tinha uma vulnerabilidade
que eu nunca havia visto antes.
1165
01:13:34,703 --> 01:13:38,540
CENAS DE UMA FAMÍLIA FOI O 16º
(E ÚLTIMO) FILME
1166
01:13:38,623 --> 01:13:43,461
QUE PAUL E JOANNE FIZERAM JUNTOS.
1167
01:13:45,922 --> 01:13:51,136
PAUL PEDIU PARA STEWART PARAR
DE GRAVAR AS ENTREVISTAS EM 1991.
1168
01:13:51,219 --> 01:13:58,351
ÀQUELA ALTURA, PAUL PARECIA SE ENTEDIAR
AO FALAR DE "PAUL NEWMAN".
1169
01:14:06,651 --> 01:14:09,404
EM 1998, ANTES DE IR PESCAR
COM A FILHA, NELL,
1170
01:14:09,487 --> 01:14:15,368
ELES PARARAM EM UM LIXÃO
PARA PAUL QUEIMAR AS GRAVAÇÕES.
1171
01:14:17,787 --> 01:14:19,873
DEPOIS, ELE QUEIMARIA SEU FRAQUE
1172
01:14:19,956 --> 01:14:23,251
NA ENTRADA DE SUA CASA EM CONNECTICUT.
1173
01:14:40,060 --> 01:14:41,436
Olá!
1174
01:14:43,647 --> 01:14:44,940
Tem alguém aí?
1175
01:14:47,901 --> 01:14:49,778
Tennessee Williams disse uma vez:
1176
01:14:50,570 --> 01:14:54,991
"O mundo é violento e mercurial,
ele vai maltratar você.
1177
01:14:55,742 --> 01:14:58,161
Apenas o amor nos salva.
1178
01:14:58,954 --> 01:15:01,581
A paternidade, a amizade."
1179
01:15:04,709 --> 01:15:09,089
EM 2007, JOANNE RECEBEU
O DIAGNÓSTICO DE MAL DE ALZHEIMER.
1180
01:15:09,506 --> 01:15:12,217
"Nós vivemos em um edifício
queimando perpetuamente..."
1181
01:15:13,093 --> 01:15:14,469
Duas dúzias.
1182
01:15:14,552 --> 01:15:18,932
"...e sempre precisamos resgatar o amor."
1183
01:15:24,854 --> 01:15:28,191
NOVE DIAS APÓS O DIAGNÓSTICO DE JOANNE,
1184
01:15:28,275 --> 01:15:33,113
O MÉDICO DE PAUL DISSE
QUE ELE TINHA CÂNCER TERMINAL.
1185
01:15:34,030 --> 01:15:35,031
Me disseram
1186
01:15:35,490 --> 01:15:38,576
que quando Paul foi ao hospital
pela última vez,
1187
01:15:39,536 --> 01:15:41,871
ele foi ao sótão escondido,
1188
01:15:42,747 --> 01:15:46,751
encontrou uma caixa de meias de Natal,
1189
01:15:47,919 --> 01:15:53,091
e colocou sua velha bússola
na meia de Joanne, para que...
1190
01:15:54,467 --> 01:15:56,344
em seu primeiro Natal sem ele,
1191
01:15:58,138 --> 01:15:59,389
ela tivesse um presente.
1192
01:15:59,931 --> 01:16:00,890
Olá?
1193
01:16:05,270 --> 01:16:06,313
Olá?
1194
01:16:10,191 --> 01:16:11,443
Tem alguém aí?
1195
01:16:17,615 --> 01:16:18,867
Tem alguém aí?
1196
01:17:10,085 --> 01:17:12,670
JOGADORES
1197
01:17:27,936 --> 01:17:30,105
ATUAÇÕES
1198
01:17:30,188 --> 01:17:33,525
NOSSA CIDADE - 2003
1199
01:17:33,608 --> 01:17:38,530
NOSSA CIDADE - 1955
1200
01:17:39,030 --> 01:17:43,284
MEU PAI, ETERNO AMIGO - 1984
1201
01:17:43,368 --> 01:17:47,455
PAIXÕES DESENFREADAS - 1960
1202
01:17:47,539 --> 01:17:51,376
SEE HOW SHE RUNS - 1978
1203
01:17:51,709 --> 01:17:56,172
A CAIXA DE SURPRESAS - 1980
1204
01:17:56,256 --> 01:18:00,468
AMOR CEGO - 1993
1205
01:18:00,552 --> 01:18:04,681
PARA LEMBRAR UM GRANDE AMOR - 1985
1206
01:18:04,764 --> 01:18:08,810
AUSÊNCIA DE MALÍCIA - 1981
1207
01:18:08,893 --> 01:18:12,856
41ª DP: INFERNO NO BRONX - 1981
1208
01:18:13,231 --> 01:18:17,402
O DIA EM QUE O MUNDO ACABOU - 1980
1209
01:18:17,485 --> 01:18:21,614
O VEREDICTO - 1982
1210
01:18:21,698 --> 01:18:25,910
ESTRADA PARA PERDIÇÃO - 2002
1211
01:18:25,994 --> 01:18:30,165
A COR DO DINHEIRO - 1986
1212
01:18:30,248 --> 01:18:34,627
O INDOMÁVEL: ASSIM É MINHA VIDA - 1994
1213
01:18:34,711 --> 01:18:38,631
BLAZE, O ESCÂNDALO - 1989
1214
01:18:39,132 --> 01:18:45,555
CENAS DE UMA FAMÍLIA - 1990
1215
01:18:49,601 --> 01:18:54,606
COM
1216
01:19:54,707 --> 01:19:56,709
ESTE FILME SERIA IMPOSSÍVEL SEM
O TALENTO E A GRAÇA DE STEWART STERN.
1217
01:19:56,793 --> 01:19:58,836
Legendas: Fabio Chadad