1 00:00:01,500 --> 00:00:03,833 [música dramática] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,900 --> 00:00:07,800 - La siguiente es una presentación de HBO Sports. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:09,200 --> 00:00:12,233 - [tararea] 6 00:00:15,966 --> 00:00:18,633 [trina la lengua] 7 00:00:26,100 --> 00:00:29,033 [música jazz] 8 00:00:29,100 --> 00:00:30,300 ♪ ♪ 9 00:00:30,366 --> 00:00:32,000 - Gente, soy Clay Cooper. 10 00:00:32,066 --> 00:00:33,400 Escuchan "The Clay Cooper Experience", 11 00:00:33,466 --> 00:00:36,400 en Grand Country Studios, 106.3 12 00:00:36,466 --> 00:00:38,200 y visitamos a Terry Bradshaw. 13 00:00:38,266 --> 00:00:39,866 "El show de Terry Bradshaw", 14 00:00:39,933 --> 00:00:42,500 solo cuatro noches en el Clay Cooper Theatre. 15 00:00:42,566 --> 00:00:43,766 - "El Show de Terry Bradshaw" 16 00:00:43,833 --> 00:00:45,500 - ¿Cómo estás? - Bien. 17 00:00:45,566 --> 00:00:48,000 - Bienvenido a uno de los mejores shows de la Tierra. 18 00:00:48,066 --> 00:00:49,566 - ¿De la Tierra? 19 00:00:49,633 --> 00:00:51,800 - Esa es la pregunta número uno que hace la gente 20 00:00:51,866 --> 00:00:54,033 cuando ve los carteles de Terry Bradshaw. 21 00:00:55,000 --> 00:00:57,233 "¿Terry Bradshaw está aquí?". Sí. Sí. 22 00:00:57,300 --> 00:00:59,366 - "¿Pero qué va a hacer?". - "¿Pero qué va a hacer?". 23 00:00:59,433 --> 00:01:00,466 - Lo sé. 24 00:01:00,533 --> 00:01:02,966 - [canta en inglés] 25 00:01:03,033 --> 00:01:05,600 ♪ ♪ 26 00:01:05,666 --> 00:01:07,600 - Yo les digo: "Verás a Terry Bradshaw 27 00:01:07,666 --> 00:01:09,066 y te va a entretener". 28 00:01:09,133 --> 00:01:11,533 - Le compré a mi esposa una cama de agua 29 00:01:11,600 --> 00:01:14,033 y la llama el Mar Muerto. 30 00:01:14,100 --> 00:01:15,500 - [ríe] 31 00:01:15,566 --> 00:01:18,966 - Tengo muchas historias de todas las cosas que viví. 32 00:01:19,033 --> 00:01:21,433 Muy bien. Ese fue el calentamiento. 33 00:01:21,500 --> 00:01:22,966 Así va el show. 34 00:01:23,033 --> 00:01:25,666 Es una muestra de lo bueno que viene. 35 00:01:25,733 --> 00:01:27,733 [música animada] 36 00:01:27,800 --> 00:01:29,433 - ¡Buenas noches, damas y caballeros, 37 00:01:29,500 --> 00:01:32,433 y bienvenidos al Clay Cooper Theatre! 38 00:01:32,500 --> 00:01:33,933 - ¿Sigues maquillándome? 39 00:01:34,000 --> 00:01:34,933 - Sí. Estuviste hablando. 40 00:01:35,000 --> 00:01:36,233 - ¿De verdad necesito tanto maquillaje? 41 00:01:36,300 --> 00:01:37,766 - Ni siquiera es mucho. 42 00:01:37,833 --> 00:01:40,266 - Sus boletos. 43 00:01:40,333 --> 00:01:43,033 - Quisiera aventurarme con algo de Pavarotti esta noche 44 00:01:43,100 --> 00:01:44,633 y dejarlos boquiabiertos. 45 00:01:44,700 --> 00:01:46,200 - Hay que hacerlo. 46 00:01:46,266 --> 00:01:48,766 ♪ ♪ 47 00:01:48,833 --> 00:01:50,666 - Si pudiera hacer lo que fuera en la vida... 48 00:01:50,733 --> 00:01:52,133 - Es hora. 49 00:01:52,200 --> 00:01:53,600 - Si Dios me dijera: 50 00:01:53,666 --> 00:01:57,233 "Terry, vas a empezar de nuevo, ¿qué harías?". 51 00:01:57,300 --> 00:01:58,666 Esto es lo que haría. 52 00:01:58,733 --> 00:02:01,200 - Esta noche, es un placer presentar 53 00:02:01,266 --> 00:02:04,433 a un hombre que fue nombrado el hombre más vivo sexy 54 00:02:04,500 --> 00:02:07,933 según la revista "Tractores" tres años consecutivos. 55 00:02:09,000 --> 00:02:14,866 ¡Recibamos en el escenario al único Terry Bradshaw! 56 00:02:14,933 --> 00:02:18,100 [aplausos y aclamaciones] 57 00:02:18,166 --> 00:02:20,733 - "Terry Bradshaw en lo profundo" 58 00:02:23,933 --> 00:02:27,400 - Siempre sentí que era diferente y especial 59 00:02:27,466 --> 00:02:28,966 aunque no lo fuera. 60 00:02:29,033 --> 00:02:30,700 No había logrado nada. 61 00:02:30,766 --> 00:02:33,466 Pero no creo que en el fondo... 62 00:02:33,533 --> 00:02:36,300 me considerara un chico normal. 63 00:02:36,366 --> 00:02:38,000 ¿Tiene sentido? 64 00:02:38,066 --> 00:02:42,033 Yo me sentía diferente y... 65 00:02:43,333 --> 00:02:48,033 eso nunca, por alguna razón, nunca cambió. 66 00:02:48,100 --> 00:02:49,900 Me sigo sintiendo diferente. 67 00:02:49,966 --> 00:02:51,700 [ríe] 68 00:02:51,766 --> 00:02:53,866 Sé que no soy normal. 69 00:02:53,933 --> 00:02:56,900 Y sé que no soy normal porque la gente me dice: 70 00:02:56,966 --> 00:02:58,566 "No eres normal". [ríe] 71 00:02:58,633 --> 00:03:00,466 [cae líquido] Ay, no. 72 00:03:00,533 --> 00:03:02,533 Acabo de derramar mi café. 73 00:03:02,600 --> 00:03:03,600 ¿Cómo es que...? 74 00:03:03,666 --> 00:03:04,666 Oh, está bien. 75 00:03:04,733 --> 00:03:06,266 No te preocupes. 76 00:03:06,333 --> 00:03:07,900 [música animada] 77 00:03:07,966 --> 00:03:10,100 Hola, gente. 78 00:03:10,166 --> 00:03:12,266 ¿Cómo están? 79 00:03:12,333 --> 00:03:14,233 ¿Cómo están? 80 00:03:14,300 --> 00:03:16,266 Me da gusto verlos. 81 00:03:16,333 --> 00:03:17,600 ¡Gracias por venir! 82 00:03:17,666 --> 00:03:20,466 ♪ ♪ 83 00:03:20,533 --> 00:03:23,533 [canta "Boot Scootin' Boogie" en inglés] 84 00:03:23,600 --> 00:03:30,633 ♪ ♪ 85 00:03:42,433 --> 00:03:45,200 ¿Estás lista, Kelly? - ¡Lista! 86 00:03:45,266 --> 00:03:48,466 [ambos cantan "Boot Scootin' Boogie"] 87 00:03:48,533 --> 00:03:55,600 ♪ ♪ 88 00:03:56,633 --> 00:03:58,100 - Vamos a bailar. 89 00:03:59,400 --> 00:04:04,700 ♪ ♪ 90 00:04:04,766 --> 00:04:07,133 ¡Muy bien, vamos a calentar! 91 00:04:09,833 --> 00:04:12,933 No quería vivir la vida... 92 00:04:13,000 --> 00:04:14,766 sin hacer algo, 93 00:04:14,833 --> 00:04:17,133 sin lograr algo. 94 00:04:17,200 --> 00:04:20,600 Quieres distinguirte... 95 00:04:20,666 --> 00:04:22,666 de los demás. 96 00:04:22,733 --> 00:04:24,700 Entonces me pregunté: 97 00:04:25,933 --> 00:04:27,500 "¿He logrado eso?". 98 00:04:28,666 --> 00:04:30,800 Tal vez después de ganar cuatro Super Bowls 99 00:04:30,866 --> 00:04:32,266 pensaré que sí. 100 00:04:33,600 --> 00:04:35,433 Pero Joe Montana empató 101 00:04:35,500 --> 00:04:38,300 y Brady lo superó y consiguió siete, 102 00:04:38,366 --> 00:04:40,066 pero también perdió tres. 103 00:04:40,133 --> 00:04:42,933 Eso no es... 104 00:04:43,000 --> 00:04:44,300 ¿En dónde más? 105 00:04:44,366 --> 00:04:45,333 ¿En la televisión? 106 00:04:45,400 --> 00:04:47,766 Recurro al humor y no a las jugadas. 107 00:04:47,833 --> 00:04:49,500 En mi primer juego de playoffs, 108 00:04:49,566 --> 00:04:51,800 casi oriné la pierna de mi pantalón. 109 00:04:51,866 --> 00:04:54,133 ♪ ♪ 110 00:04:54,200 --> 00:04:56,833 Me encanta el entretenimiento. 111 00:04:56,900 --> 00:04:58,700 [tararea] 112 00:04:58,766 --> 00:04:59,900 Hice películas. 113 00:04:59,966 --> 00:05:01,966 ¡Hola, Joe! - ¿Sí? 114 00:05:02,033 --> 00:05:04,733 - Taclea ese auto. 115 00:05:04,800 --> 00:05:07,833 Eliges cosas que son verdaderamente retadoras. 116 00:05:07,900 --> 00:05:09,333 [estruendo] 117 00:05:09,400 --> 00:05:10,800 Me lo debes, Bandit. 118 00:05:10,866 --> 00:05:13,500 ¿Crees que es fácil subir a ese escenario? 119 00:05:14,733 --> 00:05:16,733 No es fácil. 120 00:05:16,800 --> 00:05:20,400 Lo hago porque me distingue. 121 00:05:20,466 --> 00:05:21,966 Me pone en un camino diferente. 122 00:05:22,033 --> 00:05:23,566 No digo en un distinto nivel, 123 00:05:23,633 --> 00:05:26,366 me pone en un camino diferente y eso me gusta. 124 00:05:26,433 --> 00:05:28,133 No cualquiera puede hacerlo. 125 00:05:28,200 --> 00:05:35,300 ♪ ♪ 126 00:05:40,200 --> 00:05:47,233 ♪ ♪ 127 00:06:03,433 --> 00:06:10,533 ♪ ♪ 128 00:06:13,766 --> 00:06:15,233 ¡Eso es! 129 00:06:15,300 --> 00:06:16,866 [aplausos y aclamaciones] 130 00:06:16,933 --> 00:06:19,833 Gracias por su asistencia. 131 00:06:19,900 --> 00:06:21,600 Probablemente muchos se preguntan 132 00:06:21,666 --> 00:06:23,233 por qué quiero hacer algo como esto. 133 00:06:23,300 --> 00:06:24,900 ¿Por qué no? 134 00:06:24,966 --> 00:06:26,100 Tenía que hacerlo. 135 00:06:26,166 --> 00:06:27,800 ¿Así es como se dice? 136 00:06:27,866 --> 00:06:29,566 Hay algunas cosas que tienes 137 00:06:29,633 --> 00:06:31,300 oportunidad de hacer en la vida 138 00:06:31,366 --> 00:06:33,000 y tienes que hacerlas. 139 00:06:33,066 --> 00:06:35,200 Es una historia sobre... 140 00:06:35,266 --> 00:06:37,766 mi carrera en la NFL y mi vida. 141 00:06:37,833 --> 00:06:39,400 Ha habido mucha terapia. 142 00:06:39,466 --> 00:06:40,700 [risas] 143 00:06:40,766 --> 00:06:42,500 Como se imaginan, 144 00:06:42,566 --> 00:06:45,433 Dios sabe que he pasado por mucha terapia, 145 00:06:45,500 --> 00:06:47,466 así que será divertido. 146 00:06:47,533 --> 00:06:51,166 Creo que es importante saber quién eres. 147 00:06:51,233 --> 00:06:54,533 No--no soy Merle Haggard ni Glen Campbell. 148 00:06:54,600 --> 00:06:55,800 Quisiera. 149 00:06:55,866 --> 00:06:59,400 Soy Terry Bradshaw, un tipo sencillo de Shreveport. 150 00:06:59,466 --> 00:07:02,466 Crecí con dos hermanos. 151 00:07:02,533 --> 00:07:05,633 Mi mamá se llamaba Novis Genoa Gay. 152 00:07:05,700 --> 00:07:07,800 Mi papá era William Marvin. 153 00:07:07,866 --> 00:07:10,500 Tengo un hermano mayor, Gary, 13 meses mayor. 154 00:07:10,566 --> 00:07:12,666 Un hermano menor, Craig. 155 00:07:12,733 --> 00:07:15,533 Tres muchachos de Shreveport, Louisiana. 156 00:07:15,600 --> 00:07:17,033 [aclamaciones] 157 00:07:17,100 --> 00:07:18,600 Durante mi niñez, 158 00:07:18,666 --> 00:07:20,833 pasé gran parte de mis veranos 159 00:07:20,900 --> 00:07:23,233 en la granja de mis abuelos. 160 00:07:23,300 --> 00:07:25,933 Sandías y algodón. 161 00:07:26,000 --> 00:07:29,300 Tenían dos caballos Clydesdales, Tony y Shorty. 162 00:07:29,366 --> 00:07:31,466 Ordeñábamos a su vaca Jersey 163 00:07:31,533 --> 00:07:34,400 y así conocí la ganadería, que me encanta. 164 00:07:34,466 --> 00:07:37,100 Vaya, esto es una lindura. 165 00:07:37,166 --> 00:07:39,466 No soy muy bueno en muchas cosas, 166 00:07:39,533 --> 00:07:41,466 pero soy excelente en un par. 167 00:07:41,533 --> 00:07:44,600 Caballos, todos mis tíos montaron caballos. 168 00:07:44,666 --> 00:07:46,800 Así que sentí aprecio por los caballos 169 00:07:46,866 --> 00:07:48,866 desde el momento que acaricié uno. 170 00:07:48,933 --> 00:07:51,700 Hola, amigo. Hola, cariño. 171 00:07:51,766 --> 00:07:54,000 El canto porque dos de mis tíos 172 00:07:54,066 --> 00:07:56,533 tenían voces maravillosas. 173 00:07:56,600 --> 00:07:58,133 Solían cantar todo el tiempo. 174 00:07:58,200 --> 00:08:01,533 Y yo cantaba todo el tiempo. 175 00:08:01,600 --> 00:08:03,766 El fútbol fue... 176 00:08:03,833 --> 00:08:06,866 algo que pasó en educación física. 177 00:08:06,933 --> 00:08:08,900 ¿Tuviste un primer amor? 178 00:08:08,966 --> 00:08:10,133 - Sí. 179 00:08:10,200 --> 00:08:11,866 - Sí, ¿quién no? 180 00:08:11,933 --> 00:08:14,033 Mi primer amor fue el fútbol. 181 00:08:14,100 --> 00:08:17,866 Fui criado cinco años en Iowa y... 182 00:08:17,933 --> 00:08:19,900 - ¡Eso! [aplausos] 183 00:08:19,966 --> 00:08:21,766 - ¿Eres de Iowa? - ¡Sí! 184 00:08:21,833 --> 00:08:22,800 - Dime algo. 185 00:08:22,866 --> 00:08:24,866 ¿Qué piensas de esta electricidad? 186 00:08:24,933 --> 00:08:27,466 [risas] [redoble] 187 00:08:29,233 --> 00:08:31,100 [ríe] 188 00:08:31,166 --> 00:08:33,166 Qué gracioso. 189 00:08:33,233 --> 00:08:34,633 [risas] 190 00:08:34,700 --> 00:08:36,900 [ríe] 191 00:08:36,966 --> 00:08:39,433 Oh, Dios. Ya basta, Terry. 192 00:08:40,700 --> 00:08:44,166 Solía pararme frente al escaparate de Sears y Roebuck 193 00:08:44,233 --> 00:08:46,433 en Main Street en Clinton, Iowa. 194 00:08:46,500 --> 00:08:47,700 - ¡Yo soy de allá! 195 00:08:47,766 --> 00:08:49,566 - ¿Tú también te parabas ahí? 196 00:08:49,633 --> 00:08:50,600 ¿Qué sucede? 197 00:08:50,666 --> 00:08:52,133 [risas] - ¡Uh! 198 00:08:52,200 --> 00:08:54,233 - No hables si no te lo pido. 199 00:08:54,300 --> 00:08:55,666 [risas] 200 00:08:55,733 --> 00:08:58,000 A mí me pagan por estar aquí, no lo olvides. 201 00:08:58,066 --> 00:08:59,400 A ti no te pagan. 202 00:08:59,466 --> 00:09:00,833 No, tú pagaste. 203 00:09:00,900 --> 00:09:02,500 De hecho, puedes hablar. 204 00:09:02,566 --> 00:09:04,033 ¡Qué más da! 205 00:09:04,100 --> 00:09:05,800 [risas] 206 00:09:05,866 --> 00:09:09,700 Pero me paraba ahí en el escaparate de Sears 207 00:09:09,766 --> 00:09:11,066 y observaba. 208 00:09:11,133 --> 00:09:13,466 Tenían mercancía de los Hawkeye. 209 00:09:13,533 --> 00:09:14,700 Me encantaba. 210 00:09:14,766 --> 00:09:16,733 Y escuchen, fue como una de esas... 211 00:09:16,800 --> 00:09:18,666 ¿Cómo las llaman? ¿Premoción? 212 00:09:18,733 --> 00:09:19,933 ¿Así se les llaman? - Premonición. 213 00:09:20,000 --> 00:09:21,200 - Sí, eso. ¿Quién dijo eso? 214 00:09:21,266 --> 00:09:23,566 - Yo. - ¿De dónde te graduaste? 215 00:09:23,633 --> 00:09:25,400 ¿Acabaste la universidad? 216 00:09:25,466 --> 00:09:27,300 Es una palabra avanzada. 217 00:09:27,366 --> 00:09:30,033 Premonición. Muy bien. ¿Puedes deletrearla? 218 00:09:30,100 --> 00:09:32,700 - P-R-E... [risas] 219 00:09:32,766 --> 00:09:37,400 - Entonces premo--prema-- tuve una premonición... 220 00:09:37,466 --> 00:09:39,966 al ver ese casco negro y dorado 221 00:09:40,033 --> 00:09:41,233 y ese uniforme. 222 00:09:41,300 --> 00:09:42,366 Cuando vi el balón pensé: 223 00:09:42,433 --> 00:09:44,533 "Dios, si Santa Claus me trajera un balón, 224 00:09:44,600 --> 00:09:46,133 sería el chico más feliz del mundo". 225 00:09:46,200 --> 00:09:47,366 Y lo recibí. 226 00:09:47,433 --> 00:09:50,400 Recibí mi primer balón y... 227 00:09:50,466 --> 00:09:53,733 lo estuve oliendo, acariciando. 228 00:09:53,800 --> 00:09:56,500 Fue amor a primera caricia. 229 00:09:56,566 --> 00:10:00,833 Todos los días lanzo un balón en mi rancho 230 00:10:00,900 --> 00:10:03,600 ya sea contra la casa, en la colina 231 00:10:03,666 --> 00:10:06,266 o para que los perros lo persigan. 232 00:10:06,333 --> 00:10:09,000 Esta noche quiero que Kelly 233 00:10:09,066 --> 00:10:12,066 venga a aquí y busque a una persona. 234 00:10:12,133 --> 00:10:13,066 Tráela aquí, Kelly. 235 00:10:13,133 --> 00:10:15,766 [música blues] 236 00:10:15,833 --> 00:10:21,933 ♪ ♪ 237 00:10:22,000 --> 00:10:23,266 - Sí. 238 00:10:23,333 --> 00:10:26,033 Él parece un jugador de fútbol. 239 00:10:26,100 --> 00:10:28,433 Muy bien. Vamos para allá. 240 00:10:28,500 --> 00:10:30,633 Terry, encontré al chico. 241 00:10:31,833 --> 00:10:33,766 - ¡Dios mío! 242 00:10:35,166 --> 00:10:37,300 ¡Soy yo! 243 00:10:37,366 --> 00:10:39,600 Hola. Soy yo. 244 00:10:39,666 --> 00:10:41,033 [risas] 245 00:10:41,100 --> 00:10:43,300 ¡Qué hombre tan atractivo! 246 00:10:43,366 --> 00:10:45,833 Que el Señor te bendiga, hermano. 247 00:10:45,900 --> 00:10:47,700 Dios, quiero agradecerte esta noche 248 00:10:47,766 --> 00:10:50,533 que hayas enviado a este hombre tan atractivo 249 00:10:50,600 --> 00:10:51,900 para atrapar el balón. - Amén. 250 00:10:51,966 --> 00:10:53,666 - Amén, hermano. ¿Cómo te llamas? 251 00:10:53,733 --> 00:10:56,366 - Ron Close. - Ron, Terry Bradshaw. 252 00:10:56,433 --> 00:10:57,766 - Y tengo un hermano llamado Gary. 253 00:10:57,833 --> 00:10:59,566 - Gary Close. - Sí, señor. 254 00:10:59,633 --> 00:11:02,166 - ¿Son muy unidos? - Somos muy unidos. 255 00:11:02,233 --> 00:11:04,266 [risas] [redoble] 256 00:11:04,333 --> 00:11:06,500 - Oye, ¿qué estás haciendo ahí atrás? 257 00:11:08,133 --> 00:11:09,633 Muy bien. - ¿Qué piensas? 258 00:11:09,700 --> 00:11:11,766 - Pienso mucho. Ten. 259 00:11:11,833 --> 00:11:14,066 ¿De dónde eres? 260 00:11:14,133 --> 00:11:15,966 - Pregúntame en dónde jugué fútbol. 261 00:11:16,033 --> 00:11:17,966 - Ah. ¿En dónde jugaste fútbol? 262 00:11:18,033 --> 00:11:19,833 - Pittsburg. - ¿Steelers? 263 00:11:19,900 --> 00:11:22,133 [aplausos y aclamaciones] ¿En serio? 264 00:11:22,200 --> 00:11:24,733 ¿De verdad? No jugué contigo, ¿verdad? 265 00:11:24,800 --> 00:11:25,833 - No. 266 00:11:25,900 --> 00:11:27,766 Pittsburg, Kansas. - [ríe] 267 00:11:27,833 --> 00:11:30,100 [redoble] 268 00:11:30,166 --> 00:11:33,133 Oye. Ron. Ron. 269 00:11:33,200 --> 00:11:35,566 Yo hago los chistes, ¿sí? 270 00:11:35,633 --> 00:11:38,866 Mi papá sabía cuánto amaba el fútbol. 271 00:11:38,933 --> 00:11:41,200 Me recostaba en la cama, lo lanzaba 272 00:11:41,266 --> 00:11:43,800 y veía lo cerca que podía llegar al techo. 273 00:11:43,866 --> 00:11:46,066 Lo golpeaba y lo golpeaba. 274 00:11:46,133 --> 00:11:48,966 Toc. Golpeaba el techo. Toc. Golpeaba el techo. 275 00:11:49,033 --> 00:11:50,733 ¡"Terry"! 276 00:11:51,833 --> 00:11:53,466 ¡Sí! 277 00:11:53,533 --> 00:11:56,933 ¡"Deja de golpear el techo con el balón"! 278 00:11:57,000 --> 00:11:58,133 ¡Sí, señor! 279 00:12:00,266 --> 00:12:03,300 [ronca] 280 00:12:04,833 --> 00:12:07,566 Toc. [ríe] 281 00:12:07,633 --> 00:12:10,566 [música animada] 282 00:12:10,633 --> 00:12:14,733 ♪ ♪ 283 00:12:14,800 --> 00:12:17,633 [canta en inglés] 284 00:12:17,700 --> 00:12:24,633 ♪ ♪ 285 00:12:28,266 --> 00:12:30,266 Recuerdo que cuando estaba en séptimo grado 286 00:12:30,333 --> 00:12:32,566 había un chico en el receso 287 00:12:32,633 --> 00:12:34,733 que imitaba a Elvis. 288 00:12:35,866 --> 00:12:38,766 Yo iba a contemplarlo y me maravillaba. 289 00:12:38,833 --> 00:12:40,633 Había como 50 personas viéndolo 290 00:12:40,700 --> 00:12:42,000 y eso no lo perturbaba. 291 00:12:42,066 --> 00:12:43,333 Lo estaba disfrutando. 292 00:12:43,400 --> 00:12:45,133 Me parecía fantástico. 293 00:12:45,200 --> 00:12:48,200 ♪ ♪ 294 00:12:48,266 --> 00:12:49,300 Vamos, Kelly. 295 00:12:49,366 --> 00:12:52,033 [ambos cantan en inglés] 296 00:12:56,300 --> 00:12:59,566 - Como en realidad no sabía... cantar... 297 00:12:59,633 --> 00:13:03,266 ♪ ♪ 298 00:13:03,333 --> 00:13:05,833 pensé: "Si no puedo hacer esto, 299 00:13:05,900 --> 00:13:07,933 puedo aprender a lanzar un balón". 300 00:13:08,000 --> 00:13:15,033 ♪ ♪ 301 00:13:18,500 --> 00:13:20,500 Lo mejor en la vida... 302 00:13:20,566 --> 00:13:22,766 [suena violín] 303 00:13:22,833 --> 00:13:25,866 es el amor y la familia. 304 00:13:27,333 --> 00:13:32,033 Además, los comienzos humildes... 305 00:13:32,100 --> 00:13:35,433 para un pobre chico de campo viejo, gordo, 306 00:13:35,500 --> 00:13:36,466 que retiene agua... 307 00:13:36,533 --> 00:13:38,800 [risas] 308 00:13:40,100 --> 00:13:41,466 como yo. 309 00:13:44,400 --> 00:13:48,066 Yo siempre quise ser mariscal, pero no era muy bueno. 310 00:13:48,133 --> 00:13:49,766 ¡Oh, sí! 311 00:13:49,833 --> 00:13:51,800 Oh, sí. Eso es. 312 00:13:53,000 --> 00:13:55,200 No era bueno en séptimo grado. 313 00:13:55,266 --> 00:13:57,466 No era bueno en octavo grado. 314 00:13:57,533 --> 00:13:59,366 No era bueno en noveno grado. 315 00:13:59,433 --> 00:14:02,066 No era bueno en décimo grado. 316 00:14:02,133 --> 00:14:04,100 Mi cuerpo no había madurado. 317 00:14:04,166 --> 00:14:06,633 Era muy--muy torpe. 318 00:14:08,100 --> 00:14:10,033 Pero sí sabía lanzar el balón. 319 00:14:10,100 --> 00:14:13,000 [aclamaciones] 320 00:14:13,066 --> 00:14:15,333 En mi último año, 321 00:14:15,400 --> 00:14:18,600 después participar en el juego All-Star en Louisiana, 322 00:14:18,666 --> 00:14:20,900 recibí muchas ofertas. 323 00:14:20,966 --> 00:14:25,500 Y Louisiana Tech, yo era su gran admirador. 324 00:14:25,566 --> 00:14:27,566 Así que fui a Louisiana Tech. 325 00:14:27,633 --> 00:14:30,233 Estuve allá con una beca académica y... 326 00:14:30,300 --> 00:14:31,866 [risas] 327 00:14:31,933 --> 00:14:33,900 De acuerdo. Adelante. 328 00:14:33,966 --> 00:14:35,900 [risas] 329 00:14:35,966 --> 00:14:37,600 Les apuesto que me gradué 330 00:14:37,666 --> 00:14:40,100 con calificaciones más altas que cualquiera aquí. 331 00:14:40,166 --> 00:14:42,533 Mi promedio fue de 3.98. 332 00:14:42,600 --> 00:14:44,633 [aplausos] 333 00:14:44,700 --> 00:14:46,133 Eso es lo que pensé. 334 00:14:46,200 --> 00:14:48,400 Ya no aplauden tanto, ¿verdad? 335 00:14:48,466 --> 00:14:50,666 [risas] Sí. 336 00:14:50,733 --> 00:14:52,500 Aunque es acumulativo. 337 00:14:52,566 --> 00:14:55,200 Sumas primero, segundo y tercer año. 338 00:14:56,766 --> 00:14:58,166 [redoble] 339 00:14:59,066 --> 00:15:00,833 [ríe] 340 00:15:00,900 --> 00:15:03,800 Pueden usar ese chiste; es muy bueno. 341 00:15:03,866 --> 00:15:04,933 Pueden usarlo. 342 00:15:05,000 --> 00:15:06,866 Además es original, por cierto. 343 00:15:06,933 --> 00:15:09,233 Debí haber iniciado en mi primer año, 344 00:15:09,300 --> 00:15:10,566 pero no lo hice. 345 00:15:10,633 --> 00:15:13,666 En mi segundo año compartí tiempo con Phil Robertson, 346 00:15:13,733 --> 00:15:15,766 de "Duck Dynasty". 347 00:15:15,833 --> 00:15:18,933 Él me agradaba mucho y lo respetaba. 348 00:15:19,000 --> 00:15:21,733 Pero yo sabía que no le importaba el fútbol. 349 00:15:21,800 --> 00:15:23,666 Solo la caza de patos. 350 00:15:23,733 --> 00:15:26,066 Dos años estuve a su sombra 351 00:15:26,133 --> 00:15:29,266 y lo único que él quería era dispararle a cosas. 352 00:15:29,333 --> 00:15:31,933 Mi sobrenombre era "Bombardero rubio". 353 00:15:32,000 --> 00:15:33,866 Tenía cabello en ese entonces. 354 00:15:33,933 --> 00:15:37,433 Decía: "Oye, Bombardero rubio, te voy a decir algo, amigo. 355 00:15:37,500 --> 00:15:40,666 "Pa-pa-pa-pa-pa-pa-patos. 356 00:15:40,733 --> 00:15:43,200 "Los patos vuelan en lo alto. 357 00:15:43,266 --> 00:15:45,400 "Cuando termine la práctica, iremos a cazarlos. 358 00:15:45,466 --> 00:15:46,866 ¿Quieres ir?". 359 00:15:46,933 --> 00:15:48,633 No. 360 00:15:48,700 --> 00:15:50,733 No, no quiero. 361 00:15:50,800 --> 00:15:52,500 Quiero que te dejen fuera para que yo 362 00:15:52,566 --> 00:15:53,700 pueda empezar a jugar. 363 00:15:53,766 --> 00:15:55,433 [risas] 364 00:15:55,500 --> 00:15:57,600 Eso sucedió. 365 00:15:57,666 --> 00:15:59,633 Y yo jugué. 366 00:16:00,700 --> 00:16:03,800 El resto de mi carrera... 367 00:16:03,866 --> 00:16:05,966 sí, fue bueno. 368 00:16:06,033 --> 00:16:09,033 [música country] 369 00:16:09,100 --> 00:16:16,133 ♪ ♪ 370 00:16:26,466 --> 00:16:28,866 Yo no sabía nada de leer coberturas. 371 00:16:28,933 --> 00:16:31,300 Retrocedía, lo lanzaba y lo dejaba volar. 372 00:16:31,366 --> 00:16:33,800 ♪ ♪ 373 00:16:33,866 --> 00:16:36,566 Estaba lleno de confianza 374 00:16:36,633 --> 00:16:38,800 y era bueno. 375 00:16:40,500 --> 00:16:43,833 Participé en un par de juegos All-Star 376 00:16:43,900 --> 00:16:47,033 y fui el jugador más valioso en el Senior Bowl. 377 00:16:47,100 --> 00:16:48,500 Enfrenté a los más importantes. 378 00:16:48,566 --> 00:16:50,466 Jugué con las "celebridades" y dije: 379 00:16:50,533 --> 00:16:52,533 "Oye, puedo jugar con estos hombres". 380 00:16:52,600 --> 00:16:54,266 Los ves lanzar y dices: 381 00:16:54,333 --> 00:16:55,766 "Vaya. Eso no es nada. 382 00:16:55,833 --> 00:16:57,400 Mira esto". 383 00:16:58,300 --> 00:17:00,466 - La reunión anual de selección número 35 384 00:17:00,533 --> 00:17:02,766 de la Liga Nacional de Fútbol entra en sesión. 385 00:17:02,833 --> 00:17:04,533 La primera selección, primera ronda, 386 00:17:04,600 --> 00:17:05,800 los Steelers de Pittsburgh. 387 00:17:09,333 --> 00:17:10,866 Los Steelers eligen 388 00:17:10,933 --> 00:17:14,000 a Terry Bradshaw, mariscal, Louisiana Tech. 389 00:17:15,600 --> 00:17:17,066 - ¿Cómo pasó eso? 390 00:17:17,133 --> 00:17:19,633 [ríe] 391 00:17:20,766 --> 00:17:24,033 ¿Cómo es que fui el primer seleccionado en el draft? 392 00:17:24,100 --> 00:17:27,733 No quiero ser el primer elegido en el draft. 393 00:17:27,800 --> 00:17:30,933 En retrospectiva creo que fue maravilloso, 394 00:17:31,000 --> 00:17:33,800 pero honestamente no debí serlo. 395 00:17:33,866 --> 00:17:35,700 Estudié en esta escuela pequeña. 396 00:17:37,766 --> 00:17:40,133 Era tan inmaduro, tenía tanto aprender. 397 00:17:40,200 --> 00:17:42,133 En la preparatoria solo comencé un año 398 00:17:42,200 --> 00:17:43,533 y en la universidad dos. 399 00:17:43,600 --> 00:17:45,100 Puedo ser paciente. 400 00:17:45,166 --> 00:17:48,600 ¿Por qué iban a querer elegirme en la primera ronda? 401 00:17:48,666 --> 00:17:52,000 No sé por qué Chuck Noll me seleccionó. 402 00:17:52,066 --> 00:17:53,300 Encendamos la luz 403 00:17:53,366 --> 00:17:55,066 para escuchar algunas preguntas. 404 00:17:55,133 --> 00:17:56,733 - ¿Quién era tu jugador favorito? 405 00:17:56,800 --> 00:17:57,866 Tú eras mi favorito. 406 00:17:57,933 --> 00:17:59,400 - Mi jugador favorito era Joe Namath. 407 00:17:59,466 --> 00:18:00,766 [aplausos y aclamaciones] 408 00:18:00,833 --> 00:18:05,166 Yo quería ser como él, como Joe Namath. 409 00:18:05,233 --> 00:18:07,233 No era el segundo, ni el tercero. 410 00:18:07,300 --> 00:18:10,200 Era Joe Namath. Quería ser Broadway Terry. 411 00:18:10,266 --> 00:18:13,133 En serio. Me encantaba. 412 00:18:13,200 --> 00:18:15,800 Quería que me adoraran como a Joe Namath. 413 00:18:15,866 --> 00:18:17,400 Tenía el hombro encorvado. 414 00:18:17,466 --> 00:18:19,733 Tenía el lanzamiento más increíble, 415 00:18:19,800 --> 00:18:23,500 la forma más maravillosa de lanzar el balón. 416 00:18:23,566 --> 00:18:26,766 Él es fantástico. ¡E hizo películas! 417 00:18:26,833 --> 00:18:29,233 - No golpeas algo que se ve tan bien. 418 00:18:30,200 --> 00:18:33,733 Él era carismático 419 00:18:33,800 --> 00:18:36,433 y todos estaban tras de él. 420 00:18:36,500 --> 00:18:38,133 Yo quería ser así. 421 00:18:38,200 --> 00:18:40,000 Pero mis padres decían: 422 00:18:40,066 --> 00:18:41,833 "Sé bueno. Pórtate bien. 423 00:18:41,900 --> 00:18:42,966 "No bebas. 424 00:18:43,033 --> 00:18:45,533 "No uses botines blancos 425 00:18:45,600 --> 00:18:48,433 "si nadie más lleva botines blancos. 426 00:18:48,500 --> 00:18:51,566 No debes hablar de acostarte con mujeres". 427 00:18:51,633 --> 00:18:53,866 - Me parece casi antiamericano 428 00:18:53,933 --> 00:18:55,733 que un soltero no salga a tomar un trago 429 00:18:55,800 --> 00:18:57,566 con una dama de vez en cuando. 430 00:18:57,633 --> 00:18:59,400 - ¿Me hubiera gustado tener eso? 431 00:18:59,466 --> 00:19:01,666 Por su puesto que me hubiera gustado. 432 00:19:01,733 --> 00:19:04,200 - Trato de sobrevivir. 433 00:19:04,266 --> 00:19:05,933 Mira ese tiro. 434 00:19:06,000 --> 00:19:07,300 - Lo admiraba tanto. 435 00:19:07,366 --> 00:19:08,600 Yo quería ser así. 436 00:19:08,666 --> 00:19:10,833 - Escena número dos. ¿Podrías decir: 437 00:19:10,900 --> 00:19:12,466 "Cuando me enteré que era número uno 438 00:19:12,533 --> 00:19:14,133 fue el mejor día de mi vida"? 439 00:19:14,200 --> 00:19:15,600 - Claro. 440 00:19:17,366 --> 00:19:20,900 Ser seleccionado el número uno fue el mejor día de mi vida. 441 00:19:20,966 --> 00:19:22,633 - Dilo otra vez. 442 00:19:22,700 --> 00:19:25,400 Pero ahora más despacio y un poco más... 443 00:19:25,466 --> 00:19:26,766 - Ser seleccionado el número uno 444 00:19:26,833 --> 00:19:28,566 fue el mejor día de mi vida. 445 00:19:28,633 --> 00:19:31,100 Y quería agradarle a todo el mundo. 446 00:19:31,166 --> 00:19:32,866 Es un gran reto y a mí me encantan los retos. 447 00:19:32,933 --> 00:19:35,133 Sacan lo mejor de mí y por eso me gustan. 448 00:19:35,200 --> 00:19:37,533 Veo esas entrevistas y quiero vomitar. 449 00:19:37,600 --> 00:19:39,633 Por eso iré para allá, para hacerlos ganadores. 450 00:19:39,700 --> 00:19:40,666 Nada más. 451 00:19:40,733 --> 00:19:42,833 [se mofa] 452 00:19:42,900 --> 00:19:45,566 "Tenemos un buen equipo. Vamos a ganar este año". 453 00:19:45,633 --> 00:19:47,100 Creo que puedo hacer el trabajo. 454 00:19:47,166 --> 00:19:48,700 Si no pudiera, no iría a Pittsburgh. 455 00:19:48,766 --> 00:19:50,533 Ni siquiera jugaría fútbol profesional 456 00:19:50,600 --> 00:19:52,233 si no pudiera hacer el trabajo. 457 00:19:52,300 --> 00:19:54,333 Si no puedo demostrárselo al técnico Noll 458 00:19:54,400 --> 00:19:56,466 y a los otros jugadores, algo anda mal, 459 00:19:56,533 --> 00:19:58,100 porque yo creo que sí puedo hacerlo. 460 00:19:58,166 --> 00:19:59,500 Amén. 461 00:19:59,566 --> 00:20:02,633 [aplausos y aclamaciones] 462 00:20:03,766 --> 00:20:06,633 Si llevaras al Terry de 72 años 463 00:20:06,700 --> 00:20:10,700 con el Terry de 20 años-- porque esa edad tenía-- 464 00:20:10,766 --> 00:20:11,900 no sería así. 465 00:20:11,966 --> 00:20:14,600 Diría algo completamente diferente. 466 00:20:14,666 --> 00:20:16,766 Era un mosquita muerta. 467 00:20:16,833 --> 00:20:18,700 Ojalá hubiera dicho: ¡"A la mierda"! 468 00:20:21,266 --> 00:20:23,966 Ojalá hubiera llegado a la NFL y hubiera dicho: 469 00:20:24,033 --> 00:20:25,333 "Me alegra estar aquí con Pittsburgh, 470 00:20:25,400 --> 00:20:26,566 "este equipo de mierda 471 00:20:26,633 --> 00:20:28,666 que me reclutó en primer lugar". 472 00:20:30,133 --> 00:20:32,400 "¿Qué mierda vamos a hacer ahora?". 473 00:20:32,466 --> 00:20:35,033 Esa es una parte de mi personalidad 474 00:20:35,100 --> 00:20:38,800 que quisiera haber usado más. 475 00:20:38,866 --> 00:20:41,200 Quisiera haber sido así. 476 00:20:41,266 --> 00:20:42,833 Pero no ocurrió. 477 00:20:42,900 --> 00:20:44,333 - Les presento a la primera selección 478 00:20:44,400 --> 00:20:46,566 en el draft de la Liga Nacional de Fútbol, 479 00:20:46,633 --> 00:20:48,433 Terry Bradshaw. 480 00:20:51,166 --> 00:20:53,100 [risas] 481 00:20:53,166 --> 00:20:55,200 - Era como un niño. 482 00:20:55,266 --> 00:20:57,000 - Qué buena toma. 483 00:20:57,066 --> 00:20:58,766 - ¿Qué te parece? 484 00:20:58,833 --> 00:21:00,400 ¡Uh! 485 00:21:00,466 --> 00:21:02,866 Tenía el tamaño. Tenía el brazo. 486 00:21:02,933 --> 00:21:04,566 Lo tenía todo, pero... 487 00:21:04,633 --> 00:21:07,466 todos saben esto-- era muy inmaduro. 488 00:21:07,533 --> 00:21:10,266 Amigos, el número uno. ¡Ya me voy! 489 00:21:10,333 --> 00:21:13,266 No estaba listo mental, 490 00:21:13,333 --> 00:21:15,933 emocional, ni socialmente 491 00:21:16,000 --> 00:21:19,866 para ser un mariscal profesional. 492 00:21:19,933 --> 00:21:22,700 El mundo del fútbol debería despertar y prestar atención, 493 00:21:22,766 --> 00:21:25,733 porque vamos a ser ganadores este año. 494 00:21:25,800 --> 00:21:26,900 Estoy seguro. 495 00:21:26,966 --> 00:21:29,733 De verdad tenía que madurar 496 00:21:29,800 --> 00:21:31,566 y eso iba a llevar tiempo. 497 00:21:31,633 --> 00:21:34,566 [música jazz] 498 00:21:34,633 --> 00:21:36,966 - En el partido inaugural contra Houston, 499 00:21:37,033 --> 00:21:39,766 cometió un safety y los Steelers perdieron. 500 00:21:39,833 --> 00:21:41,433 El siguiente domingo en Denver, 501 00:21:41,500 --> 00:21:43,066 perdieron su segundo juego 502 00:21:43,133 --> 00:21:45,466 y de nuevo Bradshaw cometió un safety. 503 00:21:45,533 --> 00:21:48,166 Increíblemente, la siguiente semana contra los Browns, 504 00:21:48,233 --> 00:21:50,633 tuvo su tercer safety en los mismos juegos 505 00:21:50,700 --> 00:21:52,533 y el equipo volvió a perder. 506 00:21:52,600 --> 00:21:54,233 ♪ ♪ 507 00:21:54,300 --> 00:21:56,233 - Si pudieras regresar y hablar con ese chico 508 00:21:56,300 --> 00:21:58,900 en este momento, ¿qué le dirías? 509 00:21:58,966 --> 00:22:00,733 - [exhala profundamente] 510 00:22:00,800 --> 00:22:03,600 Le diría a Terry: 511 00:22:03,666 --> 00:22:06,133 "Oye, amigo, será mejor que crezcas. 512 00:22:06,200 --> 00:22:09,833 "Tienes que crecer emocional y mentalmente, 513 00:22:09,900 --> 00:22:12,933 "porque esto no va a ser sencillo. 514 00:22:13,000 --> 00:22:15,233 "Será así... 515 00:22:15,300 --> 00:22:16,966 pero mucho más de esto". 516 00:22:17,033 --> 00:22:18,866 [música dramática] 517 00:22:18,933 --> 00:22:20,400 Retrocedes, 518 00:22:20,466 --> 00:22:23,233 tratas de averiguar qué hacen y te capturan. 519 00:22:23,300 --> 00:22:25,433 ♪ ♪ 520 00:22:25,500 --> 00:22:28,933 Retrocedes, tratas de averiguar qué hacen 521 00:22:29,000 --> 00:22:30,666 y te ves obligado a correr 522 00:22:30,733 --> 00:22:33,500 porque no tomas decisiones rápidas. 523 00:22:33,566 --> 00:22:35,500 Eso es lo que yo estaba haciendo. 524 00:22:35,566 --> 00:22:37,900 ♪ ♪ 525 00:22:37,966 --> 00:22:41,733 Tenía un récord de novato para las intercepciones. 526 00:22:41,800 --> 00:22:43,266 Y estaba ahí pensando: 527 00:22:43,333 --> 00:22:46,400 "Dios, ¿qué tan malo puede ser?". 528 00:22:47,766 --> 00:22:49,866 Perdí la confianza, amigos. 529 00:22:52,033 --> 00:22:54,100 Creo que tuve un bloqueo mental. 530 00:22:55,800 --> 00:22:57,166 En serio. 531 00:22:57,233 --> 00:23:00,133 Hasta el punto en que... 532 00:23:00,200 --> 00:23:04,166 ni siquiera podía lanzar un balón. 533 00:23:04,233 --> 00:23:07,233 No podía hacerlo de la forma en que lo hice toda mi vida. 534 00:23:07,300 --> 00:23:12,200 ♪ ♪ 535 00:23:12,266 --> 00:23:15,500 Me estaba costando trabajo aceptar que... 536 00:23:15,566 --> 00:23:17,933 yo no era tan bueno. 537 00:23:18,000 --> 00:23:22,133 Tal vez soy grande, rápido y puedo lanzar lejos, 538 00:23:22,200 --> 00:23:25,000 pero no era tan bueno. 539 00:23:25,066 --> 00:23:27,700 Y... fue vergonzoso. 540 00:23:27,766 --> 00:23:30,400 Fue decepcionante; más que decepcionante. 541 00:23:30,466 --> 00:23:32,700 ♪ ♪ 542 00:23:32,766 --> 00:23:35,233 Lanzaba muchas interceptaciones... 543 00:23:37,233 --> 00:23:40,200 Significaba que no podía leer coberturas. 544 00:23:40,266 --> 00:23:43,266 Por lo tanto, no soy muy listo. 545 00:23:43,333 --> 00:23:45,433 Empezaron a decirme tonto. 546 00:23:47,233 --> 00:23:50,033 Ese era el nuevo, la imagen de tonto. 547 00:23:52,066 --> 00:23:54,033 La etiqueta de estúpido en el mariscal 548 00:23:54,100 --> 00:23:58,866 no la ponen los fans, sino los reporteros y la prensa 549 00:23:58,933 --> 00:24:01,900 que le dan información a esta gente hambrienta 550 00:24:01,966 --> 00:24:03,800 y que creen ingenuamente. 551 00:24:03,866 --> 00:24:06,233 Dicen: "Ahora entiendo por qué no anotamos. 552 00:24:06,300 --> 00:24:07,933 "Es un mariscal estúpido. 553 00:24:08,000 --> 00:24:11,066 Ni siquiera puede encontrar su auto después del juego". 554 00:24:11,133 --> 00:24:14,966 Esto crea una imagen que es difícil borrar. 555 00:24:16,066 --> 00:24:18,366 Eso fue... 556 00:24:18,433 --> 00:24:21,433 Se nota por mi reacción en este momento 557 00:24:21,500 --> 00:24:23,166 que no lo tomé bien. 558 00:24:23,233 --> 00:24:25,500 En la burbuja. No lo han visto. 559 00:24:25,566 --> 00:24:28,733 - Terry Bradshaw es un joven muy brillante. 560 00:24:28,800 --> 00:24:33,000 Supongo que como es de Louisiana 561 00:24:33,066 --> 00:24:35,700 y él es sureño 562 00:24:35,766 --> 00:24:38,600 y no habla igual que todos nosotros, 563 00:24:38,666 --> 00:24:40,500 la gente suele pensar: 564 00:24:40,566 --> 00:24:43,800 "Tal vez no es tan listo porque no habla como nosotros". 565 00:24:43,866 --> 00:24:45,866 - Quisiera mandar saludos... 566 00:24:45,933 --> 00:24:48,300 a mi tío Bobby, mi tía Margie, 567 00:24:48,366 --> 00:24:51,566 mis padres y mi tío Duck, 568 00:24:51,633 --> 00:24:53,733 a todos mis amigos en Holly, Louisiana. 569 00:24:53,800 --> 00:24:57,533 Soy del Sur y tal vez no soy el mariscal culto 570 00:24:57,600 --> 00:25:02,000 y con habilidades sociales que quieres. 571 00:25:02,066 --> 00:25:04,333 Pero de verdad esa vez... 572 00:25:05,900 --> 00:25:09,400 sí quería lastimar a alguien, 573 00:25:09,466 --> 00:25:11,266 porque me puso furioso. 574 00:25:12,233 --> 00:25:13,833 Nunca me habían abucheado. 575 00:25:13,900 --> 00:25:16,000 Nunca me habían mandado a la banca. 576 00:25:16,066 --> 00:25:18,133 Todas estas cuestiones eran... 577 00:25:19,600 --> 00:25:21,733 eran... 578 00:25:21,800 --> 00:25:23,600 pesadillas. 579 00:25:24,500 --> 00:25:26,900 Yo no sabía cómo manejarlo. 580 00:25:26,966 --> 00:25:29,100 Eso me afectó mucho. 581 00:25:29,166 --> 00:25:31,233 [abucheos] 582 00:25:31,300 --> 00:25:34,166 No voy a los restaurantes que solía frecuentar. 583 00:25:34,233 --> 00:25:38,100 No leo los periódicos porque dicen cosas terribles de mí. 584 00:25:38,166 --> 00:25:40,500 Te afecta en ese sentido. 585 00:25:40,566 --> 00:25:44,066 Si tomas mi carrera y la llevas a la NFL ahora, 586 00:25:44,133 --> 00:25:46,533 me hubieran despedido después de tres años. 587 00:25:46,600 --> 00:25:48,900 Tres años. Adiós. 588 00:25:50,200 --> 00:25:51,933 Mi técnico me dijo: 589 00:25:52,000 --> 00:25:54,066 "¿Por qué no estudias como Unitas? 590 00:25:54,133 --> 00:25:56,100 ¿Por qué no estudias como Bob Griese?". 591 00:25:56,166 --> 00:25:59,533 Yo no sé estudiar. ¿Cómo estudian ellos? 592 00:25:59,600 --> 00:26:02,400 Fue tan difícil aprender 593 00:26:02,466 --> 00:26:05,400 todos los pormenores del fútbol. 594 00:26:06,633 --> 00:26:09,266 No recuerdo haber estudiado en la universidad. 595 00:26:09,333 --> 00:26:11,866 Decía: "¿Tienes que hacer todo esto?". 596 00:26:13,933 --> 00:26:16,566 Me siento muy cómodo no siendo perfecto. 597 00:26:17,800 --> 00:26:20,166 Y no tengo ningún problema para decir 598 00:26:20,233 --> 00:26:23,566 que tengo TDAH, llámalo como quieras... 599 00:26:24,533 --> 00:26:28,700 y no lo uso como una excusa. 600 00:26:28,766 --> 00:26:29,833 No puedes decir: 601 00:26:29,900 --> 00:26:32,600 "Oh, por eso no aprobé el examen de admisión. 602 00:26:32,666 --> 00:26:35,033 "Oh, por eso es que soy como soy. 603 00:26:35,100 --> 00:26:38,466 Oh, es por eso que estoy subiéndome por las paredes". 604 00:26:38,533 --> 00:26:41,566 Porque esas son excusas 605 00:26:41,633 --> 00:26:45,500 y no me gusta dar excusas por el fracaso. 606 00:26:45,566 --> 00:26:48,400 Cuando me mandaron a la banca, 607 00:26:48,466 --> 00:26:50,766 solicité un cambio. 608 00:26:50,833 --> 00:26:53,233 Kansas City me quería 609 00:26:53,300 --> 00:26:55,300 y yo quería. 610 00:26:55,366 --> 00:26:56,966 Así que le dije a Chuck: 611 00:26:57,033 --> 00:26:58,566 "¿Por qué no me dejas ir?". 612 00:26:58,633 --> 00:27:01,533 Entonces él me dijo lo grandioso que yo era 613 00:27:01,600 --> 00:27:04,500 y tuve que recordarle que era su mariscal de reserva. 614 00:27:04,566 --> 00:27:06,633 [risas] 615 00:27:10,533 --> 00:27:12,766 Yo nunca me sentí muy cómodo... 616 00:27:14,766 --> 00:27:17,000 con mi relación con Chuck. 617 00:27:20,266 --> 00:27:22,866 Nunca estuve cómodo con él. 618 00:27:24,200 --> 00:27:26,433 Era muy desagradable. 619 00:27:26,500 --> 00:27:28,533 Yo le tenía pánico. 620 00:27:30,033 --> 00:27:32,066 Me tenía aterrado. 621 00:27:32,133 --> 00:27:34,333 - ¿Cómo describirías tu relación con Terry? 622 00:27:34,400 --> 00:27:37,033 - Profesional. Estrictamente profesional. 623 00:27:37,100 --> 00:27:38,833 [música animada] 624 00:27:38,900 --> 00:27:42,066 Creo que Terry aparece mucho en la televisión. 625 00:27:42,133 --> 00:27:44,200 Le gusta divertirse, es despreocupado 626 00:27:44,266 --> 00:27:48,100 y no es lo que queríamos en nuestro mariscal. 627 00:27:48,166 --> 00:27:50,166 - Yo no era su tipo de mariscal 628 00:27:50,233 --> 00:27:52,133 y él no era mi tipo de técnico. 629 00:27:52,200 --> 00:27:54,166 ♪ ♪ 630 00:27:54,233 --> 00:27:56,200 Me sacaba del juego, me ponía de vuelta, 631 00:27:56,266 --> 00:27:58,800 me devastaba, me sujetaba, me gritaba; 632 00:27:58,866 --> 00:28:00,133 era devastador. 633 00:28:00,200 --> 00:28:01,700 Me obliga a pararme en una silla 634 00:28:01,766 --> 00:28:03,600 mientras me sermonea frente al equipo. 635 00:28:03,666 --> 00:28:05,166 Me destruyó. 636 00:28:05,233 --> 00:28:07,733 En cuanto a mí concierne, 637 00:28:07,800 --> 00:28:09,900 no resulta nada bueno gritar. 638 00:28:09,966 --> 00:28:13,666 Yo nunca le he gritado a un jugador en 14 años. 639 00:28:13,733 --> 00:28:15,733 Si me tratas bien, 640 00:28:15,800 --> 00:28:17,533 hago mi mejor esfuerzo. 641 00:28:17,600 --> 00:28:21,333 Si me gritas, no me desempeño muy bien. 642 00:28:21,400 --> 00:28:24,100 Soy un cobarde en ese sentido, creo. 643 00:28:24,166 --> 00:28:27,200 Soy un hombre rudo, pero sí pueden herir mis sentimientos. 644 00:28:27,266 --> 00:28:29,600 Él quería jugadores comprometidos 645 00:28:29,666 --> 00:28:32,600 que trabajaran duro, que odiaran perder. 646 00:28:32,666 --> 00:28:34,300 Él no quería enamorarse. 647 00:28:34,366 --> 00:28:36,000 No quería invitarte a cenar. 648 00:28:36,066 --> 00:28:38,966 Él no quería... no quería ser así. 649 00:28:40,633 --> 00:28:43,366 Y cuando me di cuenta de eso, 650 00:28:43,433 --> 00:28:46,200 dije: "A la mierda". 651 00:28:46,266 --> 00:28:47,200 [ríe] 652 00:28:47,266 --> 00:28:50,200 [canta "Bye-Bye Love" en inglés] 653 00:28:50,266 --> 00:28:57,366 ♪ ♪ 654 00:28:58,533 --> 00:29:01,733 Toda la mierda que tuve que pasar 655 00:29:01,800 --> 00:29:03,933 para ganar su aprobación. 656 00:29:04,000 --> 00:29:07,633 ♪ ♪ 657 00:29:07,700 --> 00:29:09,266 ¿Tienes la sensación 658 00:29:09,333 --> 00:29:12,866 de que me está costando trabajo describirlo? 659 00:29:12,933 --> 00:29:15,733 ♪ ♪ 660 00:29:15,800 --> 00:29:18,200 Él era muy extraño para mí. 661 00:29:20,500 --> 00:29:23,000 Es como si le agradara que estuviera de reserva 662 00:29:23,066 --> 00:29:24,400 para estar ahí sentado y sufrir. 663 00:29:24,466 --> 00:29:26,200 Esa es la forma en que lo veo. 664 00:29:26,266 --> 00:29:28,233 Así que lo odiaba todavía más. 665 00:29:28,300 --> 00:29:29,866 Está bien. 666 00:29:29,933 --> 00:29:34,866 ♪ ♪ 667 00:29:34,933 --> 00:29:37,966 Pero él ganó porque, ¿sabes qué termino haciendo? 668 00:29:38,033 --> 00:29:39,566 Me hizo rudo. 669 00:29:39,633 --> 00:29:42,633 Me convertí en un desgraciado. 670 00:29:42,700 --> 00:29:44,966 Pero tenía que sobrevivir. 671 00:29:45,033 --> 00:29:48,133 - Bradshaw, sigue avanzando. Vaya, es un caballo. 672 00:29:48,200 --> 00:29:52,966 ♪ ♪ 673 00:29:53,033 --> 00:29:56,066 Empecé a acumular odio en mi interior. 674 00:29:56,133 --> 00:29:58,533 ¿Entiendes a qué me refiero? 675 00:29:58,600 --> 00:30:00,933 Nadie sabía, pero así me sentía. 676 00:30:01,000 --> 00:30:08,100 ♪ ♪ 677 00:30:09,300 --> 00:30:10,600 ¡Eso es! 678 00:30:10,666 --> 00:30:12,266 [aplausos y aclamaciones] 679 00:30:12,333 --> 00:30:14,666 Pero a principios de mi carrera 680 00:30:14,733 --> 00:30:18,166 creo que él vio algo diferente. 681 00:30:18,233 --> 00:30:21,666 Verás, hablar de esto me desgasta. 682 00:30:21,733 --> 00:30:23,566 [ríe] De verdad. 683 00:30:23,633 --> 00:30:25,700 ¿No tienes Bradshaw Bourbon por aquí? 684 00:30:25,766 --> 00:30:27,766 [ríe] 685 00:30:30,200 --> 00:30:32,600 Oye, si compras Bradshaw Bourbon, 686 00:30:32,666 --> 00:30:34,000 hay una prueba ahí. 687 00:30:34,066 --> 00:30:38,333 51.9% y el 51.9% es mi porcentaje 688 00:30:38,400 --> 00:30:42,200 de pases completados. Lo sé. 689 00:30:42,266 --> 00:30:44,100 Es malo. 690 00:30:44,166 --> 00:30:45,900 Es muy malo. 691 00:30:45,966 --> 00:30:48,000 - Aquí viene Terry Bradshaw. 692 00:30:48,066 --> 00:30:50,733 Terry, Terry, Terry. 693 00:30:50,800 --> 00:30:51,733 Mucha suerte para hoy. 694 00:30:51,800 --> 00:30:53,000 - Gracias, Franco. - Ten cuidado. 695 00:30:53,066 --> 00:30:54,500 - Nos vemos más tarde. 696 00:30:54,566 --> 00:30:57,400 Todos tenemos momentos decisivos en nuestra vida. 697 00:30:57,466 --> 00:31:00,566 Siempre hay un momento crucial. 698 00:31:00,633 --> 00:31:02,966 El mío fue la recepción inmaculada. 699 00:31:03,033 --> 00:31:04,866 [aplausos y aclamaciones] 700 00:31:05,533 --> 00:31:08,433 En los playoffs, en casa, en Pittsburgh. 701 00:31:08,500 --> 00:31:10,033 - Todo se resume a una jugada. 702 00:31:10,100 --> 00:31:12,533 Es la cuarta y faltan 10 yardas por avanzar. 703 00:31:12,600 --> 00:31:14,933 Restan 22 segundos. 704 00:31:15,000 --> 00:31:17,500 Y Bradshaw vuelve a revisar. 705 00:31:17,566 --> 00:31:21,100 - Es el peor pase que he lanzado en mi carrera. 706 00:31:21,166 --> 00:31:23,200 Se lo estaba lanzando a un compañero 707 00:31:23,266 --> 00:31:25,466 de jersey negra. No sabía quién era. 708 00:31:25,533 --> 00:31:27,566 Jack Tatum golpeó a Frenchy Fuqua 709 00:31:27,633 --> 00:31:28,933 e hizo rebotar el balón. 710 00:31:29,000 --> 00:31:30,666 Franco Harris lo levantó, lo atrapó 711 00:31:30,733 --> 00:31:32,700 o lo alcanzó en el aire, no lo sé. 712 00:31:32,766 --> 00:31:34,400 Corre para un touchdown. Aún ahora, 713 00:31:34,466 --> 00:31:37,366 sigue siendo considerada la jugada más impresionante 714 00:31:37,433 --> 00:31:38,900 de la historia de la NFL, 715 00:31:38,966 --> 00:31:41,566 pero yo no tenía idea de qué pasó. 716 00:31:41,633 --> 00:31:44,566 Yo solo sé que el balón iba en el aire. 717 00:31:44,633 --> 00:31:46,266 No sé si me noquearon o qué, 718 00:31:46,333 --> 00:31:47,766 pero al mirar arriba, 719 00:31:47,833 --> 00:31:50,900 veo que Franco lleva el balón hacia la lateral. 720 00:31:50,966 --> 00:31:52,400 No podía creerlo. 721 00:31:52,466 --> 00:31:53,900 Es el cuarto intento. 722 00:31:53,966 --> 00:31:57,566 Después de ser tacleado vi algo borroso. 723 00:31:57,633 --> 00:32:00,300 Era un jersey negro y se lo lancé. 724 00:32:00,366 --> 00:32:04,200 - Y su pase es bloqueado por Tatum. 725 00:32:04,266 --> 00:32:05,633 ¡Lo atrapó! 726 00:32:05,700 --> 00:32:07,433 Franco Harris lo tiene. 727 00:32:07,500 --> 00:32:09,833 - Guau. Cuando caí al suelo 728 00:32:09,900 --> 00:32:15,366 y escuché el rugir del público, debo ser honesto, amigos, 729 00:32:15,433 --> 00:32:18,766 sabía que iban a empezar a llegar ofertas. 730 00:32:18,833 --> 00:32:22,300 [risas] 731 00:32:22,366 --> 00:32:25,266 Estaba ahí, recostado en ese campo 732 00:32:25,333 --> 00:32:28,266 cuando escuché el rugido y entonces pensé: 733 00:32:28,333 --> 00:32:30,300 "Santos macarrones. 734 00:32:30,366 --> 00:32:33,666 "Lanzaste esa cosa y lo golpeaste en el camino. 735 00:32:33,733 --> 00:32:35,200 "Quien haya sido él, 736 00:32:35,266 --> 00:32:38,000 él lo atrapó y llegó a la zona de anotación". 737 00:32:38,066 --> 00:32:41,000 Yo me sentía muy orgulloso 738 00:32:41,066 --> 00:32:42,700 de mí mismo. 739 00:32:42,766 --> 00:32:45,333 Eso fue increíble. Fue increíble. 740 00:32:45,400 --> 00:32:47,600 Franco--dije: "¿Franco? 741 00:32:47,666 --> 00:32:50,266 Franco debía estar bloqueando". 742 00:32:50,333 --> 00:32:55,233 En fin, definitivamente fue un momento decisivo. 743 00:32:56,900 --> 00:33:00,066 - ¿Qué es lo más importante que has aprendido en el fútbol? 744 00:33:00,133 --> 00:33:02,633 - Eso es muy sencillo. 745 00:33:02,700 --> 00:33:08,833 Armar un equipo con gente con los mismos intereses, 746 00:33:08,900 --> 00:33:11,166 la misma ética laboral, 747 00:33:11,233 --> 00:33:13,866 eso es lo que me encanta del fútbol. 748 00:33:14,433 --> 00:33:16,433 Cuando pienso en Chuck, 749 00:33:16,500 --> 00:33:19,200 es extremadamente inteligente. 750 00:33:19,266 --> 00:33:21,566 Era un ser humano muy aterrador. 751 00:33:21,633 --> 00:33:24,566 Los grandes técnicos tienen un plan, 752 00:33:24,633 --> 00:33:27,766 tienen ojo, tienen ojo para el talento. 753 00:33:27,833 --> 00:33:29,733 Y él tenía ojo para el talento. 754 00:33:29,800 --> 00:33:32,600 Me dieron a Stallworth, 755 00:33:32,666 --> 00:33:35,166 me dieron a Webster, 756 00:33:35,233 --> 00:33:38,466 Franco, Rocky, Swanny. 757 00:33:38,533 --> 00:33:40,866 Tenemos oportunidad de ganar. 758 00:33:40,933 --> 00:33:44,400 Yo tengo la oportunidad de dar un buen desempeño. 759 00:33:45,400 --> 00:33:47,100 Lo que hacía grande a los Steelers 760 00:33:47,166 --> 00:33:50,600 eran las personas de una naturaleza excepcional. 761 00:33:50,666 --> 00:33:55,633 Reúnes a un equipo y siempre, siempre está ahí. 762 00:33:55,700 --> 00:33:57,666 El mismo grupo. 763 00:33:57,733 --> 00:33:59,733 - Bradshaw le entrega el balón a Bleier. 764 00:33:59,800 --> 00:34:01,333 Bleier se lo entrega a Swann 765 00:34:01,400 --> 00:34:02,966 quien se lo devuelve a Bradshaw. 766 00:34:03,033 --> 00:34:04,633 Bradshaw dispara a Cunningham. 767 00:34:04,700 --> 00:34:08,100 Un touchdown de Pittsburgh para ganar el juego. 768 00:34:09,033 --> 00:34:12,633 - Tengo confianza y hoy hicimos diferentes jugadas 769 00:34:12,700 --> 00:34:14,500 y tuvimos éxito. 770 00:34:14,566 --> 00:34:19,233 Cuando nací en 1948, Dios me hizo jugador de fútbol 771 00:34:19,300 --> 00:34:21,133 y me dio un brazo fuerte. 772 00:34:21,200 --> 00:34:24,700 Me resultó difícil lanzar pases de 5 yardas. 773 00:34:24,766 --> 00:34:27,000 Me gustaba lanzar a lo profundo. 774 00:34:27,066 --> 00:34:28,333 ¡Lánzalo profundo! 775 00:34:28,400 --> 00:34:30,233 Cualquiera puede lanzar un pase amplio. 776 00:34:30,300 --> 00:34:32,033 Tienes una jugada en el huddle. 777 00:34:32,100 --> 00:34:33,800 Swann lanza un hook. John decía: 778 00:34:33,866 --> 00:34:35,100 "Brad, lo tengo en una deep curl". 779 00:34:35,166 --> 00:34:38,000 50 yardas. Pase profundo. Vamos a lo profundo. 780 00:34:38,066 --> 00:34:39,500 [música dramática sonando] 781 00:34:39,566 --> 00:34:42,266 [cantan en inglés] 782 00:34:42,333 --> 00:34:49,133 ♪ ♪ 783 00:34:55,400 --> 00:35:02,400 ♪ ♪ 784 00:35:13,633 --> 00:35:20,233 ♪ ♪ 785 00:35:20,300 --> 00:35:21,466 Oh, sí. 786 00:35:21,533 --> 00:35:23,066 Tuve a todos estos jugadores 787 00:35:23,133 --> 00:35:24,833 durante todos estos años, 788 00:35:24,900 --> 00:35:29,300 sin mencionar el hecho de que podía ser agresivo, 789 00:35:29,366 --> 00:35:31,133 porque tuve una de las defensas 790 00:35:31,200 --> 00:35:34,433 más extraordinarias jamás reunidas y lo sabía. 791 00:35:34,500 --> 00:35:36,266 Vamos, Joe. 792 00:35:36,333 --> 00:35:37,600 - Vamos, amigo. 793 00:35:37,666 --> 00:35:39,666 - [continúa cantando] 794 00:35:39,733 --> 00:35:43,200 Al recordarlo, pienso: Yo era el capitán de ese barco. 795 00:35:43,266 --> 00:35:46,400 Estar en ese huddle, verlos y hablas con ellos... 796 00:35:46,466 --> 00:35:48,033 [continúa cantando] 797 00:35:48,100 --> 00:35:50,400 ♪ ♪ 798 00:35:50,466 --> 00:35:53,233 - [Kelly canta en inglés] 799 00:35:53,300 --> 00:35:55,666 - [Terry canta en inglés] 800 00:35:55,733 --> 00:36:00,266 ♪ ♪ 801 00:36:00,333 --> 00:36:02,200 Era... 802 00:36:02,266 --> 00:36:03,933 divertido. 803 00:36:04,000 --> 00:36:06,300 Tenía la reputación de ser tonto. 804 00:36:06,366 --> 00:36:09,466 Decían que no podía leer las defensas. 805 00:36:09,533 --> 00:36:12,933 Retrocedes y Lynn Swann está abierto. 806 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 ¡Sí! 807 00:36:15,066 --> 00:36:16,900 Tú sabes de qué estoy hablando. 808 00:36:16,966 --> 00:36:19,133 ¡Bum! Entrégaselo. 809 00:36:19,200 --> 00:36:21,900 Tengo cuatro o cinco hombres con él cubriéndolo. 810 00:36:21,966 --> 00:36:25,933 ¿Qué haces? ¿Qué haces? 811 00:36:26,000 --> 00:36:29,066 Se lo lanzas a él. 812 00:36:29,133 --> 00:36:31,266 Lo haces saltar. 813 00:36:31,333 --> 00:36:33,166 Te disculpas después. 814 00:36:33,233 --> 00:36:35,700 [risas] 815 00:36:35,766 --> 00:36:38,900 Creo que lo que trato de decirles... 816 00:36:38,966 --> 00:36:41,133 Dijeron que era tonto. 817 00:36:41,200 --> 00:36:43,366 Me hirieron mis sentimientos, 818 00:36:43,433 --> 00:36:45,700 pero con el tiempo lo superé 819 00:36:45,766 --> 00:36:47,800 y empezamos a hacer este show. 820 00:36:47,866 --> 00:36:50,000 El show se llamaba 821 00:36:50,066 --> 00:36:56,866 "Terry Bradshaw, el rubio tonto favorito de América". 822 00:36:58,366 --> 00:37:01,200 [canta en inglés] 823 00:37:01,266 --> 00:37:05,766 ♪ ♪ 824 00:37:05,833 --> 00:37:08,033 - Ahí está el Bombardero rubio. 825 00:37:08,100 --> 00:37:14,933 ♪ ♪ 826 00:37:18,333 --> 00:37:20,766 - Qué increíble golpe de adrenalina. 827 00:37:20,833 --> 00:37:22,166 Es divertido. 828 00:37:22,233 --> 00:37:24,200 Y te diré qué es más divertido. 829 00:37:26,933 --> 00:37:30,100 Fue enfrentar a un equipo inferior 830 00:37:30,166 --> 00:37:32,400 y llegar a la línea de scrimmage, 831 00:37:32,466 --> 00:37:34,333 ver a la defensa 832 00:37:34,400 --> 00:37:37,900 y detectar el temor en sus ojos... 833 00:37:37,966 --> 00:37:41,933 [ríe] sabiendo que les van a dar una paliza. 834 00:37:42,000 --> 00:37:44,266 Es una gran sensación. 835 00:37:44,333 --> 00:37:46,400 Odiaría tener que enfrentarnos. 836 00:37:46,466 --> 00:37:48,266 Seremos difíciles de vencer. 837 00:37:48,333 --> 00:37:51,000 Muy difíciles. 838 00:37:51,066 --> 00:37:54,266 - ¿Cuál fue la mejor parte del fútbol? 839 00:37:54,333 --> 00:37:56,800 ¿Cuál fue el mejor momento? 840 00:37:58,433 --> 00:38:02,133 - Bueno, ganar el campeonato 841 00:38:02,200 --> 00:38:04,166 fue la clave. 842 00:38:04,233 --> 00:38:06,433 Ganar. Ganar. 843 00:38:06,500 --> 00:38:09,633 Hay cuatro momentos maravillosos que recuerdo. 844 00:38:09,700 --> 00:38:11,433 El Super Bowl IX. 845 00:38:11,500 --> 00:38:13,400 - Terry Bradshaw. 846 00:38:13,466 --> 00:38:16,000 Lo han abucheado cinco años en Pittsburgh. 847 00:38:16,800 --> 00:38:19,100 Se volvió independiente el mes pasado. 848 00:38:19,166 --> 00:38:22,566 Pittsburgh, los campeones del Super Bowl. 849 00:38:22,633 --> 00:38:24,466 - El Super Bowl X. 850 00:38:24,533 --> 00:38:27,000 - Aquí está Bradshaw. 851 00:38:27,066 --> 00:38:28,866 Lynn Swann está abierto. 852 00:38:28,933 --> 00:38:30,866 Tiene que ser uno de los pases más extraordinarios 853 00:38:30,933 --> 00:38:32,100 en la historia del Super Bowl 854 00:38:32,166 --> 00:38:34,000 o la historia del fútbol profesional. 855 00:38:34,066 --> 00:38:35,466 - El XIII. 856 00:38:35,533 --> 00:38:37,600 - Bradshaw busca a Swann. 857 00:38:37,666 --> 00:38:39,900 Swann tiene una recepción maravillosa 858 00:38:39,966 --> 00:38:42,566 en la zona de anotación para el touchdown. 859 00:38:42,633 --> 00:38:44,066 Fue un pase brillante de Bradshaw. 860 00:38:44,133 --> 00:38:45,433 - El XIV. 861 00:38:45,500 --> 00:38:47,766 - Bradshaw está lanzando fuego en el campo. 862 00:38:47,833 --> 00:38:49,533 Allá va Stallworth. 863 00:38:49,600 --> 00:38:52,633 Lo atrapa y es un touchdown para Pittsburgh. 864 00:38:53,933 --> 00:38:56,733 - Participé en juegos importantes. 865 00:38:57,800 --> 00:39:00,433 Quisiera, por cuestiones de ego, 866 00:39:00,500 --> 00:39:04,266 haber lanzado 400 touchdowns 867 00:39:04,333 --> 00:39:06,333 y quisiera haber completado 868 00:39:06,400 --> 00:39:08,600 el 70% de mis pases, 869 00:39:08,666 --> 00:39:11,466 pero eso es por el ego. 870 00:39:11,533 --> 00:39:15,700 Pero al revisar mi desempeño, 871 00:39:15,766 --> 00:39:18,066 lo veo como trabajo. 872 00:39:18,133 --> 00:39:21,333 Me contrataron para ser el mariscal de un equipo 873 00:39:21,400 --> 00:39:22,700 y ganar. 874 00:39:22,766 --> 00:39:25,966 Eso lo consigues ganando campeonatos, 875 00:39:26,033 --> 00:39:28,033 así que hice mi trabajo. 876 00:39:28,100 --> 00:39:32,966 - En 1978, Terry Bradshaw fue el lanzador más exitoso. 877 00:39:33,033 --> 00:39:34,466 [música animada] 878 00:39:34,533 --> 00:39:37,433 - Fui el jugador más valioso de la liga ese año. 879 00:39:37,500 --> 00:39:40,866 ♪ ♪ 880 00:39:40,933 --> 00:39:43,633 Establecí un nuevo récord en la NFL 881 00:39:43,700 --> 00:39:46,200 y la AFL por pases para touchdown. 882 00:39:46,266 --> 00:39:49,966 ¿Quieren saber cuántos fueron? 28. 883 00:39:50,033 --> 00:39:51,233 [aplausos] 884 00:39:51,300 --> 00:39:53,300 No, no, no, no aplaudan. 885 00:39:53,366 --> 00:39:55,633 Ahora lo hacen en nueve juegos, 886 00:39:55,700 --> 00:39:58,600 pero en ese entonces, era muy importante. 887 00:39:58,666 --> 00:40:01,466 Fui el jugador del año en la NFL 888 00:40:01,533 --> 00:40:04,866 y jugué de maravilla en los juegos de playoffs. 889 00:40:04,933 --> 00:40:07,933 Fuimos a Miami, al Super Bowl XIII 890 00:40:08,000 --> 00:40:10,033 y Thomas "Hollywood" Henderson dijo: 891 00:40:10,100 --> 00:40:12,533 "Es tan tonto que no puede deletrear 'sal', 892 00:40:12,600 --> 00:40:15,000 aunque le des la S y la L". 893 00:40:15,066 --> 00:40:17,300 Y eso estuvo en todos los titulares. 894 00:40:17,366 --> 00:40:20,033 Yo era un tonto y Hollywood... 895 00:40:20,100 --> 00:40:22,533 - El apoyador de Dallas, "Hollywood" Thomas Henderson 896 00:40:22,600 --> 00:40:24,600 se roba la publicidad previa al juego, 897 00:40:24,666 --> 00:40:27,500 pero su ruido no molesta a los jugadores de Pittsburgh. 898 00:40:27,566 --> 00:40:29,600 - Está bien. Lo disfruté. 899 00:40:29,666 --> 00:40:32,533 Esa es su personalidad y... 900 00:40:32,600 --> 00:40:34,600 Tenía que alejarme de eso. 901 00:40:34,666 --> 00:40:37,366 No iba a iniciar un enfrentamiento verbal con él. 902 00:40:37,433 --> 00:40:40,800 Todos tienen su personalidad y sabemos que así es él. 903 00:40:40,866 --> 00:40:44,033 Me resulta interesante. Me parece inspirador. 904 00:40:44,100 --> 00:40:46,766 Y yo era el jugador más valioso del juego. 905 00:40:46,833 --> 00:40:48,266 [ríe] 906 00:40:48,333 --> 00:40:50,200 Así que lo resolví. 907 00:40:50,266 --> 00:40:52,200 Me encantó vencer a Dallas. 908 00:40:52,266 --> 00:40:53,700 - Los Pittsburgh Steelers, 909 00:40:53,766 --> 00:40:55,766 el primer equipo en la historia en la NFL 910 00:40:55,833 --> 00:40:57,700 en ganar tres veces. 911 00:40:57,766 --> 00:41:02,000 - Pero ganar no me satisfizo porque tenías 912 00:41:02,066 --> 00:41:04,766 que hacerlo otra vez. 913 00:41:04,833 --> 00:41:07,700 Y lo vuelves a hacer de forma consecutiva. 914 00:41:07,766 --> 00:41:10,533 - Los Pittsburgh Steelers son los campeones 915 00:41:10,600 --> 00:41:14,100 de la Liga Nacional de Fútbol por cuarta ocasión. 916 00:41:14,166 --> 00:41:18,233 - No puedes disfrutarlo porque tienes que hacerlo otra vez. 917 00:41:18,300 --> 00:41:21,866 Dices: "Dios mío". 918 00:41:21,933 --> 00:41:25,066 A pesar de lo mucho que se logró... 919 00:41:25,133 --> 00:41:27,033 [carraspea] 920 00:41:29,066 --> 00:41:32,300 fue difícil disfrutarlo. 921 00:41:33,833 --> 00:41:36,566 El triunfo te consume. 922 00:41:36,633 --> 00:41:38,966 Es muy estresante. 923 00:41:39,033 --> 00:41:41,733 Después del Super Bowl XIV, le dije a mi padre: 924 00:41:41,800 --> 00:41:45,700 "Viejo, tengo que retirarme. Ya fue suficiente". 925 00:41:47,900 --> 00:41:50,066 Mi padre siempre fue un empleado fiel. 926 00:41:50,133 --> 00:41:52,433 "Los Rooney han sido buenos contigo. 927 00:41:52,500 --> 00:41:55,100 La ciudad también". Etcétera. 928 00:41:55,166 --> 00:41:59,033 Y le dije: "Papá, cuatro Super Bowls en nueve años. 929 00:41:59,100 --> 00:42:01,700 Me gusta cómo suena eso". 930 00:42:01,766 --> 00:42:04,633 No tuve el valor para no regresar. 931 00:42:04,700 --> 00:42:06,300 Tenía miedo por mi futuro. 932 00:42:06,366 --> 00:42:08,533 Temía no tener futuro. 933 00:42:09,066 --> 00:42:11,166 Era inseguro. 934 00:42:12,166 --> 00:42:15,200 Dios, ojalá me hubiera retirado. 935 00:42:15,266 --> 00:42:17,833 Habría sido fantástico. 936 00:42:18,833 --> 00:42:20,866 Hice una apuesta 937 00:42:20,933 --> 00:42:23,233 con un hombre llamado Tillman Franks. 938 00:42:23,300 --> 00:42:26,233 Dijo: "Te apuesto $100 a que no puedes cantar". 939 00:42:26,300 --> 00:42:29,000 Le dije: "Te apuesto $100 a que puedo conseguir 940 00:42:29,066 --> 00:42:30,666 un contrato con una disquera". 941 00:42:30,733 --> 00:42:33,200 Entré al estudio, hicimos el álbum. 942 00:42:33,266 --> 00:42:35,433 Ahora el álbum, todo el álbum. 943 00:42:35,500 --> 00:42:37,966 ¿Cuántas tiempo crees que me llevó, RP? 944 00:42:38,033 --> 00:42:40,433 - Cinco horas. - Fueron cuatro. 945 00:42:40,500 --> 00:42:43,500 Cuatro horas. Así de rápido. 946 00:42:43,566 --> 00:42:48,700 Y de esa sesión, aunque no lo crean, 947 00:42:48,766 --> 00:42:51,400 salió una canción 948 00:42:51,466 --> 00:42:53,600 que grabé 949 00:42:53,666 --> 00:42:56,833 y llegó al número nueve en "Billboard". 950 00:42:56,900 --> 00:42:58,766 En la lista de la revista "Billboard". 951 00:42:58,833 --> 00:43:01,300 Fue impresionante. 952 00:43:01,366 --> 00:43:04,300 ["I'm So Lonesome I Could Cry" sonando] 953 00:43:04,366 --> 00:43:08,866 ♪ ♪ 954 00:43:08,933 --> 00:43:11,800 [canta en inglés] 955 00:43:11,866 --> 00:43:15,900 ♪ ♪ 956 00:43:20,300 --> 00:43:26,033 ♪ ♪ 957 00:43:26,100 --> 00:43:27,866 ¿Qué edad tenía? 958 00:43:27,933 --> 00:43:31,433 ¿27, 28? 959 00:43:31,500 --> 00:43:34,333 Todo ese cabello. 960 00:43:34,400 --> 00:43:36,533 ¿Adónde se fueron esos días? 961 00:43:38,566 --> 00:43:44,966 ♪ ♪ 962 00:43:45,033 --> 00:43:47,100 Mira lo delgado que estaba. 963 00:43:47,166 --> 00:43:49,700 Ahí pesaba 205 libras. 964 00:43:53,300 --> 00:43:55,400 [banda toca "I'm So Lonesome I Could Cry"] 965 00:43:55,466 --> 00:43:58,433 [ambos cantan en inglés] 966 00:43:58,500 --> 00:44:05,533 ♪ ♪ 967 00:44:12,800 --> 00:44:19,800 ♪ ♪ 968 00:44:23,600 --> 00:44:26,733 [canta en inglés] 969 00:44:26,800 --> 00:44:30,700 ♪ ♪ 970 00:44:30,766 --> 00:44:34,333 [ambos cantan en inglés] 971 00:44:36,700 --> 00:44:43,733 ♪ ♪ 972 00:44:52,433 --> 00:44:59,400 ♪ ♪ 973 00:45:02,166 --> 00:45:09,266 ♪ ♪ 974 00:45:18,433 --> 00:45:20,300 - Te tengo una pregunta. 975 00:45:20,366 --> 00:45:22,200 Si tuvieras la oportunidad de regresar... 976 00:45:22,266 --> 00:45:23,500 - Sí. Correcto. - En el tiempo, 977 00:45:23,566 --> 00:45:26,766 a un día de tu vida, ¿cuál sería y por qué? 978 00:45:26,833 --> 00:45:29,500 - ¿Un día en mi vida al que pudiera regresar 979 00:45:29,566 --> 00:45:31,400 y cambiar algo? 980 00:45:31,466 --> 00:45:33,633 Caray. 981 00:45:33,700 --> 00:45:36,566 Bueno, si pudiera empezar con la esposa número uno, 982 00:45:36,633 --> 00:45:38,433 cancelaría eso. 983 00:45:38,500 --> 00:45:40,433 [risas] [redoble de batería] 984 00:45:40,500 --> 00:45:42,066 Hablando de la esposa número dos, 985 00:45:42,133 --> 00:45:44,233 borraría eso. [risas] 986 00:45:44,300 --> 00:45:45,533 [aplausos y aclamaciones] 987 00:45:45,600 --> 00:45:47,466 [redoble de batería] 988 00:45:47,533 --> 00:45:50,466 Y la esposa número tres, adiós para siempre. 989 00:45:50,533 --> 00:45:51,766 [redoble de batería] 990 00:45:51,833 --> 00:45:55,600 Son tres momentos en el tiempo que eliminaría. 991 00:45:57,633 --> 00:46:00,000 Qué buena pregunta, cariño. 992 00:46:00,066 --> 00:46:01,866 Me divorcié tres veces. 993 00:46:01,933 --> 00:46:05,133 Eso es algo que me avergüenza mucho. 994 00:46:05,200 --> 00:46:07,766 Con mi primera esposa, 995 00:46:07,833 --> 00:46:10,266 es vergonzoso pero lo diré. 996 00:46:10,333 --> 00:46:13,766 Resulta que había regresado a casa 997 00:46:13,833 --> 00:46:15,933 de una temporada de fútbol, 998 00:46:16,000 --> 00:46:19,333 estaba pasando uno de mis períodos de depresión, 999 00:46:19,400 --> 00:46:21,100 que ni siquiera sabía que tenía 1000 00:46:21,166 --> 00:46:24,400 y estaba enojado. Era detestable. 1001 00:46:24,466 --> 00:46:28,800 Yo no sabía que estaba viviendo una depresión. 1002 00:46:28,866 --> 00:46:31,100 Llamé a esta chica. Una chica maravillosa. 1003 00:46:31,166 --> 00:46:34,233 No es su culpa y le dije: "Vamos a casarnos". 1004 00:46:34,300 --> 00:46:35,600 Y eso hicimos. 1005 00:46:35,666 --> 00:46:38,933 Al caminar hacia el altar, pensé: "Dios mío. 1006 00:46:40,333 --> 00:46:42,100 "Esto está mal. 1007 00:46:42,166 --> 00:46:46,166 Por Dios, ¿qué he hecho?". 1008 00:46:47,266 --> 00:46:50,266 Menos de un año después se terminó. 1009 00:46:50,333 --> 00:46:53,733 Luego conocí a JoJo Starbuck, la patinadora de hielo. 1010 00:46:53,800 --> 00:46:54,966 [música de orquesta] 1011 00:46:55,033 --> 00:46:56,833 Creo que lo que vi en ella 1012 00:46:56,900 --> 00:47:00,933 es que era una estrella. 1013 00:47:01,000 --> 00:47:03,400 Había cierta emoción. 1014 00:47:03,466 --> 00:47:06,066 Era una estrella más grande que yo. 1015 00:47:06,133 --> 00:47:10,400 Ella era una atleta, una patinadora olímpica. 1016 00:47:10,466 --> 00:47:14,000 - Él me propuso matrimonio y le dije: 1017 00:47:14,066 --> 00:47:17,033 "No podría contestarte antes de Navidad". 1018 00:47:17,100 --> 00:47:20,233 Esto fue en septiembre y... 1019 00:47:20,300 --> 00:47:22,533 - Octubre. - No, septiembre. 1020 00:47:22,600 --> 00:47:26,033 Y tres semanas después, dije: "Sí, sí, sí". 1021 00:47:26,533 --> 00:47:28,200 - Mm. 1022 00:47:28,266 --> 00:47:32,733 Hasta este día no puedo decirte 1023 00:47:32,800 --> 00:47:37,200 si estuve enamorado o no de ella. 1024 00:47:37,266 --> 00:47:39,166 Yo pensaba que sí. 1025 00:47:39,233 --> 00:47:42,333 Recuerdo que después de la boda, le dije a mi padre: 1026 00:47:42,400 --> 00:47:44,433 "Papá, nunca había estado tan feliz". 1027 00:47:44,500 --> 00:47:47,366 Él me contestó: "Estoy orgulloso de ti". 1028 00:47:47,433 --> 00:47:51,400 Seis semanas después se fue a Los Ángeles. 1029 00:47:51,466 --> 00:47:53,566 No soportaba el rancho 1030 00:47:53,633 --> 00:47:54,933 y nunca estaba. 1031 00:47:55,000 --> 00:47:56,966 Porque no tengo a nadie que me cocine 1032 00:47:57,033 --> 00:47:58,133 y no soy un buen cocinero. 1033 00:47:58,200 --> 00:47:59,300 - ¿No tienes nadie que te cocine? 1034 00:47:59,366 --> 00:48:00,566 - No. - ¿De qué hablas? 1035 00:48:00,633 --> 00:48:03,300 - Estoy en casa solo. - ¿Con frecuencia? 1036 00:48:03,366 --> 00:48:05,966 - Yo diría que sí. Pero soy feliz. 1037 00:48:06,033 --> 00:48:07,733 Soy feliz mientras. 1038 00:48:07,800 --> 00:48:09,600 [risas] 1039 00:48:09,666 --> 00:48:12,866 Y luego me pidió el divorcio. 1040 00:48:12,933 --> 00:48:14,633 Estaba en una reunión de mariscales 1041 00:48:14,700 --> 00:48:16,366 y el sheriff me llevó los papeles 1042 00:48:16,433 --> 00:48:17,733 durante esa reunión. 1043 00:48:17,800 --> 00:48:20,500 Eso me puso furioso. 1044 00:48:20,566 --> 00:48:22,400 Y entonces... 1045 00:48:22,466 --> 00:48:25,300 Y jugamos un juego de pretemporada 1046 00:48:25,366 --> 00:48:29,066 y yo pensé que lo estaba manejando muy bien. 1047 00:48:29,133 --> 00:48:32,266 Justo antes del medio tiempo, lancé un pase 1048 00:48:32,333 --> 00:48:34,400 y fui derribado. 1049 00:48:34,466 --> 00:48:36,433 Eso me sorprendió. 1050 00:48:36,500 --> 00:48:40,000 Todos fueron a asegurarse de que estuviera bien. 1051 00:48:40,066 --> 00:48:42,433 Cuando me sentaron, perdí el control. 1052 00:48:42,500 --> 00:48:45,133 Comencé a llorar. 1053 00:48:45,200 --> 00:48:48,900 Eso no estuvo nada bien. 1054 00:48:50,233 --> 00:48:52,633 Y entonces, 1055 00:48:52,700 --> 00:48:55,100 se divorció de mí y... 1056 00:48:55,166 --> 00:48:56,666 [carraspea] 1057 00:48:56,733 --> 00:48:59,166 Luego Charla, 1058 00:48:59,233 --> 00:49:02,266 la madre de mis hijas... 1059 00:49:02,333 --> 00:49:05,033 Fue algo que comenzó bien. 1060 00:49:05,100 --> 00:49:08,100 Después quiso estudiar leyes. 1061 00:49:08,166 --> 00:49:10,133 Me pareció que las leyes 1062 00:49:10,200 --> 00:49:13,000 se volvieron en lo más importante. 1063 00:49:13,066 --> 00:49:15,400 Yo estaba furioso. 1064 00:49:15,466 --> 00:49:19,633 Y exploté. 1065 00:49:19,700 --> 00:49:21,200 Un día le dije: 1066 00:49:21,266 --> 00:49:25,166 "Si me sigues ignorando, voy a tener una aventura. 1067 00:49:25,233 --> 00:49:27,633 Te lo advierto ahora mismo". 1068 00:49:27,700 --> 00:49:29,433 Y así fue. 1069 00:49:29,500 --> 00:49:32,433 No teníamos nada en común. 1070 00:49:32,500 --> 00:49:34,033 Cero en común. 1071 00:49:34,100 --> 00:49:35,266 Incluso ahora. 1072 00:49:35,333 --> 00:49:37,733 Tenemos dos hijas increíbles y eso es todo. 1073 00:49:38,900 --> 00:49:41,500 Ya les dije que era muy inmaduro. 1074 00:49:41,566 --> 00:49:46,000 Esos son tres buenos ejemplos de lo inmaduro que era. 1075 00:49:49,266 --> 00:49:50,833 Tomó mi silla. 1076 00:49:51,666 --> 00:49:53,500 Estoy acostumbrado a que las mujeres 1077 00:49:53,566 --> 00:49:55,300 se lleven mis bienes. 1078 00:49:55,366 --> 00:49:57,900 [risas] 1079 00:49:58,966 --> 00:50:01,433 ¿No creen que es tierno? 1080 00:50:01,500 --> 00:50:02,966 Me gusta. Muchos hombres 1081 00:50:03,033 --> 00:50:06,666 están por ahí pensando: "Sí, ya sé de qué hablas". 1082 00:50:06,733 --> 00:50:10,333 Después de mi tercera esposa, 1083 00:50:10,400 --> 00:50:12,533 yo era un desastre emocional. 1084 00:50:12,600 --> 00:50:15,600 Cuando estás divorciado y hay niños de por medio, 1085 00:50:15,666 --> 00:50:18,533 no es un escenario agradable. 1086 00:50:18,600 --> 00:50:20,266 Nada agradable. 1087 00:50:20,333 --> 00:50:22,800 Dije: "Eso es demasiado. 1088 00:50:22,866 --> 00:50:24,833 No puedo volver a pasar por esto", 1089 00:50:24,900 --> 00:50:27,400 así que busqué ayuda. 1090 00:50:27,466 --> 00:50:30,500 Fui a terapia durante mucho tiempo 1091 00:50:30,566 --> 00:50:32,800 para resolver qué demonios me pasaba. 1092 00:50:32,866 --> 00:50:37,766 Solemos tratar de esconder todo, 1093 00:50:37,833 --> 00:50:41,666 porque si admites que enfrentas depresión, 1094 00:50:41,733 --> 00:50:45,166 también estás admitiendo que tienes una debilidad. 1095 00:50:45,233 --> 00:50:48,033 No es una debilidad. Es una enfermedad. 1096 00:50:48,100 --> 00:50:50,500 Está fuera de tu control. 1097 00:50:50,566 --> 00:50:54,066 Cuando fui a terapia, aprendí eso. 1098 00:50:54,133 --> 00:50:56,366 Está bien, Terry, no eres tú. 1099 00:50:56,433 --> 00:50:58,500 Es la forma en que te hizo Dios. 1100 00:50:58,566 --> 00:51:01,766 Y cuando empecé a analizarlo, 1101 00:51:01,833 --> 00:51:04,366 lo comprendí. 1102 00:51:04,433 --> 00:51:09,700 Una de las cosas que entendí fue que-- 1103 00:51:09,766 --> 00:51:12,866 en especial, después de la temporada de fútbol, 1104 00:51:12,933 --> 00:51:14,933 estoy más vulnerable, 1105 00:51:15,000 --> 00:51:17,666 porque regreso de--después de un año no tan bueno, 1106 00:51:17,733 --> 00:51:21,433 tal vez después de un año de Super Bowl y luego me hundo. 1107 00:51:21,500 --> 00:51:25,300 Y tardo mucho tiempo, mucho tiempo, 1108 00:51:25,366 --> 00:51:28,633 en volver a ser feliz. 1109 00:51:28,700 --> 00:51:33,533 Nunca podía-- no podía encontrar 1110 00:51:33,600 --> 00:51:35,266 mi escape. 1111 00:51:35,333 --> 00:51:37,500 No podía encontrar mi comodidad, 1112 00:51:37,566 --> 00:51:41,100 adónde ir a relajarme y disfrutar. 1113 00:51:41,166 --> 00:51:43,500 Y se desarrollaba. 1114 00:51:43,566 --> 00:51:47,533 En este momento hablar al respecto me da jaqueca. 1115 00:51:47,600 --> 00:51:50,866 Este no es un buen momento para mí. 1116 00:51:50,933 --> 00:51:54,833 ¿Por qué le importaría a alguien si sufro depresión? 1117 00:51:54,900 --> 00:51:57,633 Depresión clínica. 1118 00:51:58,666 --> 00:52:00,800 Sí, tengo que superar eso. 1119 00:52:00,866 --> 00:52:02,433 Cuando hablé de esto, 1120 00:52:02,500 --> 00:52:05,733 un querido amigo mío se burló de mí 1121 00:52:05,800 --> 00:52:08,100 y eso me detuvo y... 1122 00:52:08,166 --> 00:52:10,466 eso me detuvo. 1123 00:52:10,533 --> 00:52:14,066 Ya no quiero hacer eso. No quiero que se rían de mí. 1124 00:52:14,766 --> 00:52:17,533 Tengo algunos amigos y los quiero mucho, 1125 00:52:17,600 --> 00:52:20,033 pero vieron una entrevista que hice 1126 00:52:20,100 --> 00:52:21,633 y saben quiénes son. 1127 00:52:21,700 --> 00:52:24,300 No voy a mencionar sus nombres y si ven esto, 1128 00:52:24,366 --> 00:52:26,200 presten atención. 1129 00:52:26,266 --> 00:52:29,800 Si esta persona ve esto, se burlará de mí 1130 00:52:29,866 --> 00:52:32,666 por haberlo dicho. Va a hacerlo. 1131 00:52:32,733 --> 00:52:34,400 No puede evitarlo. 1132 00:52:34,466 --> 00:52:38,166 Pero hice esta entrevista y me desmoroné. 1133 00:52:38,233 --> 00:52:40,266 Incluso le supliqué al doctor del hospital: 1134 00:52:40,333 --> 00:52:42,533 "Hágame dormir tres días, por favor". 1135 00:52:42,600 --> 00:52:44,933 Me pone muy emotivo. 1136 00:52:48,666 --> 00:52:51,600 Y se burlaron de mí. [imita risas] 1137 00:52:51,666 --> 00:52:54,266 Y... 1138 00:52:54,333 --> 00:52:57,400 eso me molestó. 1139 00:52:57,466 --> 00:52:59,033 Todavía me molesta. 1140 00:52:59,100 --> 00:53:00,766 Nunca les dije que me molestó. 1141 00:53:00,833 --> 00:53:03,200 Solo quería un alivio. - Sí. 1142 00:53:03,266 --> 00:53:05,266 - ¿Entiendes? - Sí. 1143 00:53:05,333 --> 00:53:07,933 - La gente sabe que pueden ponerme en ciertas posiciones, 1144 00:53:08,000 --> 00:53:12,033 insultarme y burlarse de mí y está bien para Fox. 1145 00:53:12,100 --> 00:53:13,800 Lo acepto y cuando estoy en el avión 1146 00:53:13,866 --> 00:53:16,533 de regreso a casa, estoy en el vuelo, 1147 00:53:16,600 --> 00:53:20,400 yo solo digo: "Dios, eso... 1148 00:53:20,466 --> 00:53:22,933 me canso de esa mierda". 1149 00:53:24,266 --> 00:53:26,100 - Terry, para empezar, quiero agradecerte 1150 00:53:26,166 --> 00:53:28,466 por hablar de la depresión, porque yo la he vivido 1151 00:53:28,533 --> 00:53:31,300 durante 50 años. - Bendito seas. 1152 00:53:31,366 --> 00:53:33,233 - Eres un modelo a seguir por eso. 1153 00:53:33,300 --> 00:53:34,666 - Bendito seas. - Gracias. 1154 00:53:34,733 --> 00:53:36,733 - Gracias. Gracias. 1155 00:53:36,800 --> 00:53:38,800 Muchas gracias. 1156 00:53:38,866 --> 00:53:40,900 ¿Ven? 1157 00:53:40,966 --> 00:53:43,600 Así sabes que vale la pena. 1158 00:53:46,400 --> 00:53:48,866 Depresión. 1159 00:53:48,933 --> 00:53:50,266 A la... 1160 00:53:50,333 --> 00:53:52,700 [ríe] 1161 00:53:52,766 --> 00:53:55,566 [música rock] 1162 00:53:55,633 --> 00:53:58,433 Después de regresar del Super Bowl XIV, 1163 00:53:58,500 --> 00:54:01,766 empecé a jugar y lo estaba haciendo muy bien. 1164 00:54:01,833 --> 00:54:05,333 Entonces pensé: "Esto es divertido". 1165 00:54:05,400 --> 00:54:07,400 ¿Sabes por qué era divertido? 1166 00:54:07,466 --> 00:54:09,400 Porque no íbamos a ganar el Super Bowl, 1167 00:54:09,466 --> 00:54:11,466 pero estábamos reuniendo a un nuevo equipo 1168 00:54:11,533 --> 00:54:13,500 y me necesitaban. 1169 00:54:14,933 --> 00:54:17,133 Así que se sentía bien. 1170 00:54:19,200 --> 00:54:20,733 - En el juego de hoy, en la primera ronda 1171 00:54:20,800 --> 00:54:23,966 del campeonato de la AFC, los Steelers reciben 1172 00:54:24,033 --> 00:54:27,033 a los Chargers de San Diego. 1173 00:54:27,100 --> 00:54:29,000 - En el juego de playoffs contra los Chargers 1174 00:54:29,066 --> 00:54:33,566 tuve una intercepción que nos costó el juego. 1175 00:54:33,633 --> 00:54:36,333 - Oh, interceptado por los Chargers. 1176 00:54:36,400 --> 00:54:39,733 - Y no me siento orgulloso de eso. 1177 00:54:39,800 --> 00:54:43,566 - Bradshaw está molesto consigo mismo. 1178 00:54:43,633 --> 00:54:46,900 - Y al siguiente año, en el campamiento de entrenamiento 1179 00:54:46,966 --> 00:54:48,866 me resbalé, me desgarré el músculo 1180 00:54:48,933 --> 00:54:51,533 en el codo derecho y nunca me recuperé. 1181 00:54:51,600 --> 00:54:55,666 Vamos a coserlo y estarás bien. 1182 00:54:55,733 --> 00:54:57,166 Muy bien. 1183 00:54:57,233 --> 00:55:00,200 Me dijeron que serían tres meses 1184 00:55:00,266 --> 00:55:01,566 y no fueron tres meses. 1185 00:55:01,633 --> 00:55:03,733 No fueron cinco meses. 1186 00:55:03,800 --> 00:55:06,333 Y me esforzaba. 1187 00:55:06,400 --> 00:55:09,266 Hacía todo lo que podía para tratar de regresar, 1188 00:55:09,333 --> 00:55:12,666 pero nunca respondió. 1189 00:55:13,500 --> 00:55:15,633 No recibes apoyo de nadie 1190 00:55:15,700 --> 00:55:18,333 porque están en la temporada de fútbol 1191 00:55:18,400 --> 00:55:20,800 y tú no eres parte porque estás lesionado. 1192 00:55:20,866 --> 00:55:22,033 - Un par de cosas. 1193 00:55:22,100 --> 00:55:23,933 - Y luego tuve un técnico que decía: 1194 00:55:24,000 --> 00:55:25,666 "¿No está aquí? No está en el equipo. 1195 00:55:25,733 --> 00:55:27,566 No hablemos de él". - No. 1196 00:55:27,633 --> 00:55:29,800 - Pero creo que quería que Chuck dijera: 1197 00:55:29,866 --> 00:55:32,333 "No sabes cuánto te necesitamos. 1198 00:55:32,400 --> 00:55:34,266 "Tómate tu tiempo. Recupérate. 1199 00:55:34,333 --> 00:55:37,433 Haz lo que tengas que hacer para mejorar". 1200 00:55:37,500 --> 00:55:39,766 Es cuando empezamos en los periódicos. 1201 00:55:39,833 --> 00:55:43,166 Es cuando Noll y Bradshaw empezaron a chocar. 1202 00:55:44,533 --> 00:55:48,666 Yo sentía la presión, únicamente de mi parte. 1203 00:55:48,733 --> 00:55:50,866 Si no regreso al campo, 1204 00:55:50,933 --> 00:55:53,666 Cliff Stoudt tiene este trabajo 1205 00:55:53,733 --> 00:55:55,433 y yo seré historia. 1206 00:55:55,500 --> 00:55:59,133 Regresé como Superman. 1207 00:56:00,166 --> 00:56:01,833 - Y aquí viene Bradshaw. 1208 00:56:01,900 --> 00:56:03,866 Regresó para tratar de llevar a los Steelers 1209 00:56:03,933 --> 00:56:06,766 a los playoffs. 1210 00:56:06,833 --> 00:56:09,733 - Hice un pase para Gregg Garrity. 1211 00:56:09,800 --> 00:56:13,300 - En la zona de anotación. Touchdown, Gregg Garrity. 1212 00:56:14,233 --> 00:56:18,700 - Cuando lo lancé, escuché que tronó. 1213 00:56:18,766 --> 00:56:20,266 [música suave] 1214 00:56:20,333 --> 00:56:23,033 Fui a la lateral, estaba sentado ahí, 1215 00:56:23,100 --> 00:56:26,266 apretando los dientes, porque me dolía mucho. 1216 00:56:26,333 --> 00:56:28,500 - Están revisando el codo de Bradshaw. 1217 00:56:28,566 --> 00:56:29,966 - Tendrás que sacar a Terry de ahí 1218 00:56:30,033 --> 00:56:33,066 con un bate de béisbol hoy. 1219 00:56:33,133 --> 00:56:36,266 - Pedí algunas jugadas donde corríamos. 1220 00:56:36,333 --> 00:56:38,700 Hay que correr, hay que correr, no hay que lanzar. 1221 00:56:38,766 --> 00:56:41,866 En el tercer intento, retrocedí para lanzar el pase 1222 00:56:41,933 --> 00:56:44,300 y... [gruñe] 1223 00:56:44,366 --> 00:56:49,066 Usé toda la energía que tenía para lanzar ese balón. 1224 00:56:49,133 --> 00:56:51,400 Me dolía mucho. 1225 00:56:51,466 --> 00:56:54,033 - Calvin Sweeney logra un touchdown. 1226 00:56:54,100 --> 00:56:58,033 - Y eso fue todo. Eso fue todo. 1227 00:56:58,633 --> 00:57:01,233 Fue vergonzoso regresar 1228 00:57:01,300 --> 00:57:04,200 para volver a lesionarme. 1229 00:57:05,900 --> 00:57:07,233 Tsk. 1230 00:57:07,300 --> 00:57:09,033 Al recordar ese año, pienso: 1231 00:57:09,100 --> 00:57:11,700 "¿Por qué no dejaste de jugar?". 1232 00:57:12,800 --> 00:57:14,800 Recuerdo que cuando le dije a Chuck: 1233 00:57:14,866 --> 00:57:17,233 "Ya no puedo jugar", me estrechó la mano 1234 00:57:17,300 --> 00:57:19,100 y me deseó suerte. 1235 00:57:19,166 --> 00:57:21,300 Eso fue todo. 1236 00:57:21,366 --> 00:57:24,000 En retrospectiva, creo que eso fue muy frío. 1237 00:57:24,633 --> 00:57:27,466 Cuando mi carrera terminó, Glenn Campbell me llamó 1238 00:57:27,533 --> 00:57:32,633 y dijo: "Oye, Terry, ¿cantarías una canción conmigo?". 1239 00:57:32,700 --> 00:57:35,800 Yo amo a Glenn Campbell. ¿Quién no? 1240 00:57:35,866 --> 00:57:37,400 Sí. 1241 00:57:37,466 --> 00:57:39,566 A mí me encantan sus canciones. 1242 00:57:39,633 --> 00:57:42,266 Y le dije: "Vamos a hacerlo. ¿Qué cantamos?". 1243 00:57:42,333 --> 00:57:44,300 Él me respondió: "¿Qué te parece si cantamos 1244 00:57:44,366 --> 00:57:46,333 "'You Don't Know How Good You Got It 1245 00:57:46,400 --> 00:57:48,300 "'Till You Ain't No Got It No More'?". 1246 00:57:48,366 --> 00:57:50,233 Qué oportuno fue. Vamos, muchachos. 1247 00:57:50,300 --> 00:57:52,866 [banda toca música country] 1248 00:57:52,933 --> 00:57:59,866 ♪ ♪ 1249 00:57:59,933 --> 00:58:03,233 [cantan en inglés] 1250 00:58:03,300 --> 00:58:10,300 ♪ ♪ 1251 00:58:21,466 --> 00:58:28,566 ♪ ♪ 1252 00:58:34,833 --> 00:58:37,766 [ambos cantan en inglés] 1253 00:58:37,833 --> 00:58:42,633 ♪ ♪ 1254 00:58:42,700 --> 00:58:44,566 - El mariscal de los Steelers, Terry Bradshaw, 1255 00:58:44,633 --> 00:58:46,733 quien jugó un solo partido la temporada pasada, 1256 00:58:46,800 --> 00:58:47,866 oficialmente se retiró. 1257 00:58:47,933 --> 00:58:49,233 - Es algo de lo que me arrepiento 1258 00:58:49,300 --> 00:58:52,166 profundamente, pero es algo que tiene que hacerse. 1259 00:58:52,233 --> 00:58:54,633 [continúa cantando en inglés] 1260 00:58:54,700 --> 00:59:00,366 ♪ ♪ 1261 00:59:00,433 --> 00:59:03,766 [ambos cantan en inglés] 1262 00:59:06,800 --> 00:59:09,266 [canta en inglés] 1263 00:59:09,333 --> 00:59:16,333 ♪ ♪ 1264 00:59:20,800 --> 00:59:27,833 ♪ ♪ 1265 00:59:32,266 --> 00:59:33,966 Gracias. 1266 00:59:34,033 --> 00:59:35,766 La gente es buena. 1267 00:59:38,533 --> 00:59:40,433 Me retiré de la NFL 1268 00:59:40,500 --> 00:59:44,233 y necesitaba ganar $17,500 al mes 1269 00:59:44,300 --> 00:59:47,400 para mantener mi rancho. 1270 00:59:47,466 --> 00:59:49,766 Así que aceptaba todos los trabajos, 1271 00:59:49,833 --> 00:59:51,600 porque había perdido todos mis apoyos. 1272 00:59:51,666 --> 00:59:54,100 No tenía nada. CBS me dijo: 1273 00:59:54,166 --> 00:59:57,266 "Te daremos $100,000 y un contrato por tres años 1274 00:59:57,333 --> 00:59:59,233 para analizar juegos de fútbol". 1275 00:59:59,300 --> 01:00:02,033 - No te imaginas el gran placer que es recibirte. 1276 01:00:02,100 --> 01:00:04,166 Y después de todo lo que has logrado en el campo, 1277 01:00:04,233 --> 01:00:07,166 esto será pan comido. - Oh, esto es muy fácil. 1278 01:00:07,233 --> 01:00:10,866 Yo no sabía nada de los medios de comunicación. 1279 01:00:10,933 --> 01:00:13,633 De verdad, nada. 1280 01:00:13,700 --> 01:00:15,800 La verdad, nunca pensé que pudiera tener 1281 01:00:15,866 --> 01:00:17,700 tantas mariposas en el estómago. 1282 01:00:17,766 --> 01:00:19,200 Después de mi año como novato, dije: 1283 01:00:19,266 --> 01:00:20,733 "Esto será más sencillo". 1284 01:00:20,800 --> 01:00:21,900 Y ahora comienzo de nuevo. 1285 01:00:21,966 --> 01:00:24,100 No tenía idea. 1286 01:00:24,166 --> 01:00:26,466 ¿Cómo ves a todas estas personas volando 1287 01:00:26,533 --> 01:00:28,033 por todo lugar? ¿Y a quién ves? 1288 01:00:28,100 --> 01:00:30,566 ¿A los de la línea ofensiva o al mariscal? 1289 01:00:30,633 --> 01:00:32,666 ¿El balón? ¿La secundaria? 1290 01:00:32,733 --> 01:00:35,533 Ah... ya sabes. 1291 01:00:35,600 --> 01:00:39,466 Me parecía muy difícil y fue un reto para mí. 1292 01:00:39,533 --> 01:00:43,100 Cuando CBS perdió el fútbol, Fox me buscó. 1293 01:00:43,166 --> 01:00:44,933 David Hill dijo: "Con él quiero desarrollar 1294 01:00:45,000 --> 01:00:47,633 nuestro programa previo al juego". 1295 01:00:47,700 --> 01:00:50,600 - Con su coanfitrión, Terry Bradshaw. 1296 01:00:50,666 --> 01:00:52,233 - No sé qué fue lo que vio, 1297 01:00:52,300 --> 01:00:55,666 pero fue lo mejor que me ha pasado. 1298 01:00:55,733 --> 01:00:57,366 Hola, amigos. Soy Terry Bradshaw 1299 01:00:57,433 --> 01:00:58,933 y este es un gran momento. 1300 01:00:59,000 --> 01:01:00,333 Les damos la bienvenida 1301 01:01:00,400 --> 01:01:01,900 a la "NFL en Fox". 1302 01:01:01,966 --> 01:01:03,533 Sí, escucharon bien. 1303 01:01:03,600 --> 01:01:05,800 Cuando me fui a Fox, no me importaba ni una mierda. 1304 01:01:05,866 --> 01:01:09,266 Quería reírme, sentirme bien y divertirme. 1305 01:01:09,333 --> 01:01:11,933 ¿Alguna vez has ido a pescar robalo y empiezas a atrapar 1306 01:01:12,000 --> 01:01:14,266 lubina negra de Florida con el mismo cebo y dices: 1307 01:01:14,333 --> 01:01:15,966 "Vaya, no es fantástico?". 1308 01:01:16,033 --> 01:01:17,833 Sé que esto te sorprende un poco, 1309 01:01:17,900 --> 01:01:21,533 pero la pesca y el fútbol se relacionan. 1310 01:01:21,600 --> 01:01:23,766 - La semana 13 de la suerte. - La semana 13 de la suerte. 1311 01:01:23,833 --> 01:01:26,266 Llega el día 13 en el vuelo 13 1312 01:01:26,333 --> 01:01:29,300 y en el asiento 13. 1313 01:01:29,366 --> 01:01:32,733 - No, no, es el vuelo 13, el asiento 13 1314 01:01:32,800 --> 01:01:34,466 y te fuiste el 13. 1315 01:01:34,533 --> 01:01:36,033 - ¿Tú también? [risas] 1316 01:01:36,100 --> 01:01:37,133 - Ahí lo tienes. 1317 01:01:37,200 --> 01:01:39,000 [golpe] 1318 01:01:40,900 --> 01:01:42,866 - Hice películas. 1319 01:01:42,933 --> 01:01:44,733 La primera fue con Burt Reynolds. 1320 01:01:44,800 --> 01:01:46,033 Se llamaba "Hooper". 1321 01:01:46,100 --> 01:01:48,266 - Tenemos problemas. 1322 01:01:48,333 --> 01:01:51,866 - Mi relación con él comenzó cuando me criticó 1323 01:01:51,933 --> 01:01:55,133 en un programa de NBC una noche antes del Super Bowl X. 1324 01:01:55,200 --> 01:01:56,700 - Lance Rentzel escribió su primer libro. 1325 01:01:56,766 --> 01:01:57,966 Pat Toomay también. 1326 01:01:58,033 --> 01:01:59,833 Alex Karras de igual manera. 1327 01:01:59,900 --> 01:02:01,933 Terry Bradshaw escribió su primera frase. 1328 01:02:02,000 --> 01:02:03,800 [risas] 1329 01:02:03,866 --> 01:02:06,466 - Me dijo de todo en esta sátira. 1330 01:02:06,533 --> 01:02:08,466 Tonto y todos los insultos. 1331 01:02:08,533 --> 01:02:11,366 - Si estás por ahí, Terry, te mando saludos. 1332 01:02:11,433 --> 01:02:13,333 [lentamente] Hola, Terry. 1333 01:02:13,400 --> 01:02:14,566 [risas] 1334 01:02:14,633 --> 01:02:16,700 Estoy en televisión. 1335 01:02:17,800 --> 01:02:19,633 - Envió una nota diciendo que lamentaba 1336 01:02:19,700 --> 01:02:21,166 haberme hecho eso 1337 01:02:21,233 --> 01:02:24,133 y que esperaba que fuera a verlo al set de "Hooper". 1338 01:02:24,200 --> 01:02:28,666 Burt estaba muy apenado por haberlo hecho. 1339 01:02:28,733 --> 01:02:32,200 Me dijo que no quería hacerlo porque yo le agradaba. 1340 01:02:32,266 --> 01:02:35,333 Nos hicimos buenos amigos y le creí. 1341 01:02:35,400 --> 01:02:38,033 Escribió el libreto en su remolque 1342 01:02:38,100 --> 01:02:41,433 y me agregó a la película para disculparse. 1343 01:02:41,500 --> 01:02:43,366 Terminé haciendo cinco películas con él 1344 01:02:43,433 --> 01:02:45,600 gracias a eso. 1345 01:02:45,666 --> 01:02:47,266 Sí. [aplausos] 1346 01:02:47,333 --> 01:02:49,966 Burt. Burt, si estás viendo, 1347 01:02:50,033 --> 01:02:52,700 habla con mi agente acerca de la siguiente película. 1348 01:02:52,766 --> 01:02:54,333 - [ríe] - Que sea un Western. 1349 01:02:54,400 --> 01:02:56,200 - ¿Me dejarás salir en ella? - Sí. 1350 01:02:56,266 --> 01:02:58,766 [estruendo] 1351 01:02:58,833 --> 01:03:00,633 ¡Sí, sí que es divertido! 1352 01:03:00,700 --> 01:03:03,933 No soy actor. Solo me gusta conocer a esa gente. 1353 01:03:04,000 --> 01:03:06,166 Hola, Bandit. Hola, Frog. - Hola, Terry. 1354 01:03:06,233 --> 01:03:09,266 - Así que he hecho algunos papeles. 1355 01:03:09,333 --> 01:03:10,933 Aquí va. 1356 01:03:15,033 --> 01:03:17,400 Oh-oh. 1357 01:03:17,466 --> 01:03:18,800 Aquí vamos. 1358 01:03:18,866 --> 01:03:20,000 ¿Papá? 1359 01:03:20,300 --> 01:03:23,400 Estás... estás desnudo. 1360 01:03:23,466 --> 01:03:26,200 [risas] En mi habitación. 1361 01:03:26,266 --> 01:03:30,000 - Esta es mi habitación de los desnudos. 1362 01:03:30,066 --> 01:03:31,833 [risas] Es mi casa. 1363 01:03:31,900 --> 01:03:36,700 Un hombre debe poder hacer lo que quiera en su propia casa. 1364 01:03:36,766 --> 01:03:39,166 Usé traje 40 años. 1365 01:03:40,500 --> 01:03:42,100 - Dejaré que sigas alimentando a tus peces. 1366 01:03:42,166 --> 01:03:43,433 - Gracias por haber venido. 1367 01:03:43,500 --> 01:03:44,866 [risas] 1368 01:03:44,933 --> 01:03:47,500 [música dramática] 1369 01:03:47,566 --> 01:03:51,600 [canta en inglés] 1370 01:03:51,666 --> 01:03:58,733 ♪ ♪ 1371 01:04:04,166 --> 01:04:09,333 ♪ ♪ 1372 01:04:19,033 --> 01:04:22,266 ♪ ♪ 1373 01:04:22,333 --> 01:04:24,700 [ríe] 1374 01:04:24,766 --> 01:04:26,366 ♪ ♪ 1375 01:04:26,433 --> 01:04:28,100 Oh. 1376 01:04:28,166 --> 01:04:30,700 Dios mío. [música cesa] 1377 01:04:30,766 --> 01:04:34,000 Tengo que contarles de esto, chicas. 1378 01:04:34,066 --> 01:04:36,700 Hice esa escena desnudo solo por una razón-- 1379 01:04:36,766 --> 01:04:38,166 fue por mi madre. 1380 01:04:38,233 --> 01:04:39,933 [risas] 1381 01:04:40,000 --> 01:04:42,766 Muy bien, muy bien, muy bien. 1382 01:04:42,833 --> 01:04:44,133 [redoble] 1383 01:04:44,200 --> 01:04:47,766 Votaron por McConaughey como el hombre vivo más sexy, 1384 01:04:47,833 --> 01:04:49,933 ¿y yo estoy desnudo en la película? 1385 01:04:50,000 --> 01:04:51,700 [risas] 1386 01:04:51,766 --> 01:04:53,100 ¿Quién lo diría? 1387 01:04:53,166 --> 01:04:55,566 [risas] 1388 01:04:55,633 --> 01:04:57,866 Si hay una cosa en mi vida 1389 01:04:57,933 --> 01:04:59,700 que quisiera haber tenido, 1390 01:04:59,766 --> 01:05:01,866 te diré esto, te lo diré, 1391 01:05:01,933 --> 01:05:06,133 me hubiera gustado ser amado y respetado. 1392 01:05:06,200 --> 01:05:09,666 Y entiendo-- sé que no merezco esto. 1393 01:05:09,733 --> 01:05:11,600 Pero me hubiera gustado tenerlo. 1394 01:05:11,666 --> 01:05:15,500 Como Brady y Peyton. 1395 01:05:15,566 --> 01:05:17,633 Roger Staubach. 1396 01:05:17,700 --> 01:05:20,633 [música nostálgica] 1397 01:05:20,700 --> 01:05:25,933 Pero cuando analizo mi vida como jugador de fútbol, 1398 01:05:26,000 --> 01:05:28,566 nunca tuve esa clase de respeto. 1399 01:05:28,633 --> 01:05:31,100 ♪ ♪ 1400 01:05:31,166 --> 01:05:33,100 Me hubiera gustado. 1401 01:05:33,166 --> 01:05:35,100 De verdad que sí. 1402 01:05:35,166 --> 01:05:38,233 ♪ ♪ 1403 01:05:38,300 --> 01:05:40,200 - "Bradshaw corta lazos con Pittsburgh" 1404 01:05:40,266 --> 01:05:42,266 - Cuando dejé Pittsburgh, estaba enojado. 1405 01:05:42,333 --> 01:05:44,800 Estaba furioso. 1406 01:05:44,866 --> 01:05:47,600 No tenía una relación con la ciudad. 1407 01:05:47,666 --> 01:05:50,366 No tenía una relación con la propiedad. 1408 01:05:50,433 --> 01:05:52,966 No quería enfrentar a esas personas, 1409 01:05:53,033 --> 01:05:56,366 a los fans de Pittsburgh, a la prensa de Pittsburgh, 1410 01:05:56,433 --> 01:05:57,700 a Chuck Noll. 1411 01:05:57,766 --> 01:05:59,366 ♪ ♪ 1412 01:05:59,433 --> 01:06:01,400 - Nombres de todo el mundo deportivo 1413 01:06:01,466 --> 01:06:03,633 llegaron a Pittsburgh hoy para despedirse 1414 01:06:03,700 --> 01:06:06,866 del legendario técnico del Salón de la Fama, Chuck Noll. 1415 01:06:06,933 --> 01:06:09,466 Noll murió de causas naturales el viernes 1416 01:06:09,533 --> 01:06:11,366 en su hogar en las afueras de Pittsburgh. 1417 01:06:11,433 --> 01:06:13,500 Tenía 82 años. 1418 01:06:13,566 --> 01:06:14,966 ♪ ♪ 1419 01:06:15,033 --> 01:06:19,433 - Murió y no fui a su funeral. 1420 01:06:19,500 --> 01:06:23,333 Ahora también soy criticado por eso. 1421 01:06:24,533 --> 01:06:26,933 Ya no está vivo 1422 01:06:27,000 --> 01:06:32,333 y no merece que digan cosas negativas de él. 1423 01:06:32,400 --> 01:06:35,766 Fue un gran técnico. 1424 01:06:37,333 --> 01:06:39,266 Solo que... 1425 01:06:39,333 --> 01:06:42,100 yo la pasé muy mal con él, es todo. 1426 01:06:42,166 --> 01:06:46,866 Hizo su trabajo conmigo, yo hice el mío con él y me fui. 1427 01:06:46,933 --> 01:06:52,100 ¿Por qué la gente no puede aceptar las cosas como son? 1428 01:06:52,166 --> 01:06:58,200 ♪ ♪ 1429 01:07:02,300 --> 01:07:04,966 [silba] 1430 01:07:07,233 --> 01:07:09,266 - Ahí están. 1431 01:07:09,333 --> 01:07:11,833 - Hago programas de fútbol en televisión. 1432 01:07:11,900 --> 01:07:14,666 Voy al rancho, crío vacas, caballos. 1433 01:07:14,733 --> 01:07:16,966 ¡Hola, chicas! 1434 01:07:17,033 --> 01:07:18,700 Tengo una esposa fenomenal. 1435 01:07:18,766 --> 01:07:20,866 Es una gran forma de vivir. 1436 01:07:20,933 --> 01:07:23,966 [silba] 1437 01:07:25,000 --> 01:07:27,666 - ¿Podemos conocer a tu encantadora esposa? 1438 01:07:27,733 --> 01:07:29,133 - ¡Sí! [aplausos y aclamaciones] 1439 01:07:29,200 --> 01:07:31,433 Claro que sí. 1440 01:07:31,500 --> 01:07:33,266 Está aquí. 1441 01:07:33,333 --> 01:07:35,466 Es una belleza. 1442 01:07:35,533 --> 01:07:38,100 Ella es mi esposa Tammy. 1443 01:07:38,166 --> 01:07:40,700 [aplausos y aclamaciones] 1444 01:07:44,833 --> 01:07:47,000 ¿Vas a cantar? - No. 1445 01:07:47,066 --> 01:07:49,066 [risas] 1446 01:07:49,133 --> 01:07:51,100 Es mi hermosa esposa. 1447 01:07:51,166 --> 01:07:53,233 - Sí que lo es. - Ella es la esposa buena. 1448 01:07:53,300 --> 01:07:55,100 [risas] 1449 01:07:56,833 --> 01:07:58,500 No. 1450 01:07:58,566 --> 01:08:00,733 No puedo hacer nada sin mi esposa. 1451 01:08:00,800 --> 01:08:03,433 La estoy buscando. Ella es como... 1452 01:08:03,500 --> 01:08:06,366 Es mi roca. 1453 01:08:06,433 --> 01:08:08,866 [ríe] 1454 01:08:09,366 --> 01:08:10,666 - Hola, Quincy. 1455 01:08:10,733 --> 01:08:13,733 - Ahora entiendo lo que debió haber sido el matrimonio. 1456 01:08:13,800 --> 01:08:16,000 Hola, Biff. Amigo. 1457 01:08:16,066 --> 01:08:17,666 Hola, amigo. 1458 01:08:17,733 --> 01:08:19,233 Tiene que ser tu mejor amiga y gracias a Dios 1459 01:08:19,300 --> 01:08:20,566 al fin logré esa parte. 1460 01:08:20,633 --> 01:08:22,000 Me casé con mi mejor amiga. 1461 01:08:22,066 --> 01:08:23,200 Es tan dulce. 1462 01:08:23,266 --> 01:08:25,633 Hacemos todo juntos. 1463 01:08:25,700 --> 01:08:28,633 Claro que sí, no eres lindo. Pagaré por mentir. Míralo. 1464 01:08:28,700 --> 01:08:31,633 - Ella es tu campeona Barbie. 1465 01:08:31,700 --> 01:08:33,266 Se lo demostraste. 1466 01:08:33,333 --> 01:08:35,666 Pienso: "Dios mío, 1467 01:08:35,733 --> 01:08:37,733 finalmente encontré mi mina de oro". 1468 01:08:37,800 --> 01:08:40,033 Y me repito: "Me lo merezco. 1469 01:08:40,100 --> 01:08:43,400 "Merezco tener una mujer extraordinaria en mi vida. 1470 01:08:43,466 --> 01:08:44,666 De verdad". 1471 01:08:45,833 --> 01:08:48,033 Y soy bendecido. 1472 01:08:48,600 --> 01:08:50,066 Se lo he dicho. 1473 01:08:50,133 --> 01:08:53,233 Cuando, ya saben... 1474 01:08:53,300 --> 01:08:55,700 "Cuando cierre los ojos por última vez, 1475 01:08:55,766 --> 01:08:59,233 quiero tener tu mano, quiero sujetar tu mano". 1476 01:08:59,300 --> 01:09:01,733 Bueno, así es. 1477 01:09:01,800 --> 01:09:03,466 [silba] 1478 01:09:03,533 --> 01:09:05,933 No tienes que preocuparte si la amo. 1479 01:09:06,000 --> 01:09:07,000 Claro que sí. 1480 01:09:07,066 --> 01:09:10,833 ¿Me preocupa que pueda abandonarme? No. 1481 01:09:10,900 --> 01:09:12,700 Espera un segundo. 1482 01:09:12,766 --> 01:09:14,766 ¿Sí es verdad? 1483 01:09:14,833 --> 01:09:17,533 Pulgar arriba. 1484 01:09:17,600 --> 01:09:19,366 Esa es una buena sensación. 1485 01:09:19,433 --> 01:09:22,033 ["You'll Never Walk Alone" sonando] 1486 01:09:22,100 --> 01:09:23,166 ♪ ♪ 1487 01:09:23,233 --> 01:09:24,833 Vamos a aclarar algo. 1488 01:09:24,900 --> 01:09:27,800 Dios me ha bendecido enormemente. 1489 01:09:27,866 --> 01:09:31,266 Y no lo tomo a la ligera. 1490 01:09:32,566 --> 01:09:35,000 He crecido como persona. 1491 01:09:35,066 --> 01:09:39,233 En ocasiones he demostrado que... 1492 01:09:40,633 --> 01:09:42,500 tengo un gran carácter y fortaleza. 1493 01:09:42,566 --> 01:09:43,866 Eso lo sé. 1494 01:09:43,933 --> 01:09:45,333 En ocasiones he demostrado 1495 01:09:45,400 --> 01:09:48,900 que puedo hacer a un lado esa amabilidad 1496 01:09:48,966 --> 01:09:50,966 y ser un imbécil. 1497 01:09:51,033 --> 01:09:53,166 ♪ ♪ 1498 01:09:53,233 --> 01:09:55,333 Esa parte no me gusta. 1499 01:09:55,400 --> 01:09:58,000 Pero en términos generales... 1500 01:09:58,066 --> 01:10:00,133 ♪ ♪ 1501 01:10:00,200 --> 01:10:02,766 En especial desde que conocí a Tammy, 1502 01:10:02,833 --> 01:10:05,733 me he convertido... 1503 01:10:05,800 --> 01:10:09,266 en... un buen hombre. 1504 01:10:09,333 --> 01:10:10,700 [aplausos] 1505 01:10:10,766 --> 01:10:12,366 Mi esposa ama esta canción. 1506 01:10:12,433 --> 01:10:15,933 Y es una canción difícil de cantar. 1507 01:10:16,000 --> 01:10:19,066 Pero voy a cantarla porque la amo. 1508 01:10:19,133 --> 01:10:22,200 Ella significa todo para mí 1509 01:10:22,266 --> 01:10:26,133 y quiere que la cante, así que voy a cantarla. 1510 01:10:26,200 --> 01:10:28,633 Esto es para todos ustedes. Escúchenla. 1511 01:10:28,700 --> 01:10:31,133 [aplausos] 1512 01:10:31,200 --> 01:10:33,800 [música de piano] 1513 01:10:33,866 --> 01:10:36,766 [canta en inglés] 1514 01:10:36,833 --> 01:10:43,933 ♪ ♪ 1515 01:11:00,300 --> 01:11:07,333 ♪ ♪ 1516 01:11:19,700 --> 01:11:26,733 ♪ ♪ 1517 01:11:37,866 --> 01:11:44,800 ♪ ♪ 1518 01:11:55,866 --> 01:12:02,733 ♪ ♪ 1519 01:12:09,200 --> 01:12:11,600 [aplausos y aclamaciones] 1520 01:12:11,666 --> 01:12:18,733 ♪ ♪ 1521 01:12:23,833 --> 01:12:25,733 Tengo una esposa fabulosa, 1522 01:12:25,800 --> 01:12:29,466 dos hijas maravillosas, una hijastra maravillosa, 1523 01:12:29,533 --> 01:12:30,633 nietos. 1524 01:12:30,700 --> 01:12:37,700 ♪ ♪ 1525 01:12:48,833 --> 01:12:52,033 Ha sido... 1526 01:12:52,100 --> 01:12:54,466 una vida increíble. 1527 01:12:54,533 --> 01:12:56,366 ♪ ♪ 1528 01:12:56,433 --> 01:12:59,033 De verdad ha sido una vida fascinante. 1529 01:12:59,100 --> 01:13:01,500 ♪ ♪ 1530 01:13:01,566 --> 01:13:04,000 Que Dios los bendiga. 1531 01:13:04,066 --> 01:13:06,066 Que tengan buen viaje de regreso a casa. 1532 01:13:06,133 --> 01:13:07,700 Que Dios los bendiga. 1533 01:13:07,766 --> 01:13:09,600 Muchas gracias. 1534 01:13:09,666 --> 01:13:12,200 ¡Listo, Joe! ¡Muy bien, Joe! 1535 01:13:12,266 --> 01:13:13,900 No me dejes solo, amigo. 1536 01:13:13,966 --> 01:13:15,500 ¡Joe, vamos! 1537 01:13:15,566 --> 01:13:17,033 [música cesa] 1538 01:13:17,100 --> 01:13:19,966 [música jazz] 1539 01:13:20,033 --> 01:13:26,700 ♪ ♪ 1540 01:13:31,433 --> 01:13:34,366 Quiero morir en el escenario. 1541 01:13:34,433 --> 01:13:36,700 Imagínate los ratings que tendría Fox 1542 01:13:36,766 --> 01:13:38,866 si me da un infarto ahí mismo. 1543 01:13:38,933 --> 01:13:41,400 ¡Bum! Terry Bradshaw. 1544 01:13:41,466 --> 01:13:43,766 Hasta el cielo. 1545 01:13:43,833 --> 01:13:47,366 Eso es bueno. [ríe] 1546 01:13:47,433 --> 01:13:49,666 ♪ ♪ 1547 01:13:49,733 --> 01:13:52,666 [aplausos] 1548 01:13:52,733 --> 01:13:59,833 ♪ ♪ 1549 01:14:13,333 --> 01:14:20,333 ♪ ♪