1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,047 --> 00:00:10,343 NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:50,967 --> 00:00:52,510 Imali smo zlatnog retrivera. 5 00:00:52,594 --> 00:00:57,724 Znate me, ja ne marim za rasu, ali svi znamo da je to bijeli pas. 6 00:01:04,731 --> 00:01:06,232 Zanemarite i tu. 7 00:01:07,692 --> 00:01:11,821 Seksting. Za disleksičara je to prepreka. 8 00:01:16,868 --> 00:01:18,912 Hodao sam s uvjerenom feministkinjom. 9 00:01:18,995 --> 00:01:21,289 21. PROSINCA, COMEDY CELLAR, NY 10 00:01:21,372 --> 00:01:24,751 Sekstali smo, htio sam je napaliti, ali i dati do znanja da sam joj saveznik. 11 00:01:24,834 --> 00:01:27,545 Jednom me pitala: „Kako ćeš me jebati?” 12 00:01:27,629 --> 00:01:29,339 Rekoh: „Kao da zaslužuješ istu plaću.” 13 00:01:29,422 --> 00:01:30,715 PUBLIKA NE ZNA TKO DOLAZI 14 00:01:30,799 --> 00:01:32,300 Mnogo vam hvala. 15 00:01:35,470 --> 00:01:38,264 Ljudi, zaplješćite Phillu Hanleyju. 16 00:01:38,348 --> 00:01:39,557 Tako je. 17 00:01:40,225 --> 00:01:44,020 Znam da sam vam rekao da je Phil posljednji, 18 00:01:44,103 --> 00:01:47,816 ali evo zašto uvijek kažem da kad odlučite doći ovamo, 19 00:01:47,899 --> 00:01:51,027 uvijek dobro odlučite jer nikad ne znate tko će navratiti. 20 00:01:51,110 --> 00:01:55,073 Dame i gospodo, pozdravite Aziza Ansarija. 21 00:02:10,004 --> 00:02:11,464 Hvala vam. 22 00:02:11,548 --> 00:02:15,593 Hvala. 23 00:02:15,677 --> 00:02:17,345 Nije valjda! 24 00:02:22,475 --> 00:02:24,352 Ajme. Hvala. 25 00:02:24,435 --> 00:02:26,020 Ajme. Čovječe. 26 00:02:26,104 --> 00:02:28,273 Volim ovakve nastupe. 27 00:02:28,356 --> 00:02:32,402 Niste imali pojma da dolazim, nemate pojma što ću napraviti. 28 00:02:32,485 --> 00:02:37,198 Mogao bih biti užasan deset minuta i otići, 29 00:02:37,282 --> 00:02:39,993 i ne bi mi bilo žao. 30 00:02:40,076 --> 00:02:42,328 I dalje nije loše, zar ne? 31 00:02:42,412 --> 00:02:43,413 Da! 32 00:02:43,496 --> 00:02:45,748 Volim nastupati u lijepim kazalištima, 33 00:02:45,832 --> 00:02:49,794 ali ponekad se morate nadmetati s onim pilećim krilcima koja nude tu. 34 00:02:54,424 --> 00:02:56,593 Lijepo je opet biti u New Yorku. 35 00:02:56,676 --> 00:02:58,845 Više ne živim ovdje. Odselio sam u London. 36 00:02:58,928 --> 00:03:02,891 Da. Sviđa mi se ondje, ali lijepo je vratiti se. 37 00:03:02,974 --> 00:03:06,060 Ovdje uvijek dobijem puno ljubavi. Nekad i previše. 38 00:03:06,144 --> 00:03:08,730 Neki dan sam bio u restoranu i bio je red. 39 00:03:08,813 --> 00:03:11,065 Provjeravali su COVID potvrde. 40 00:03:11,149 --> 00:03:15,153 Dođem na red i tip će: „Aziz, samo uđi.” 41 00:03:15,236 --> 00:03:16,821 A ja ću na to: „Ne! 42 00:03:17,822 --> 00:03:19,532 Molim te, provjeri mi potvrdu. 43 00:03:20,366 --> 00:03:24,621 Ne večeram s Kyrijem Irvingom i Nicki Minaj. 44 00:03:25,330 --> 00:03:27,916 Imam deset sekundi. Molim vas.” 45 00:03:30,251 --> 00:03:34,631 Stisnuti smo tu. I vi ste morali pokazati potvrde, zar ne? 46 00:03:34,714 --> 00:03:37,800 Ili lako krivotvorene potvrde. 47 00:03:39,093 --> 00:03:41,429 Tko je dizajnirao te stvari? 48 00:03:41,512 --> 00:03:45,308 Nisu mogli naći škvadru koja je napravila McDonald's Monopoly žetone? 49 00:03:46,559 --> 00:03:49,395 Ti su bolje osigurani. 50 00:03:49,479 --> 00:03:53,399 S hologramima i svime. Uđete u McDonald's, 51 00:03:53,483 --> 00:03:57,153 a oni vam kažu: „Nije ti ovo Monopoly. Nosi se.” 52 00:03:58,738 --> 00:04:03,034 A za COVID potvrde: „Bijeli papir, crne linije, stvar riješena.” 53 00:04:09,791 --> 00:04:12,502 U teoriji, svi smo cijepljeni, zar ne? 54 00:04:14,379 --> 00:04:18,675 U ovom trenu 96 % doktora je cijepljeno, 55 00:04:18,758 --> 00:04:21,469 ako još uvijek nećete cjepivo, 56 00:04:21,552 --> 00:04:24,389 vi ste kao bijelac s dredovima. 57 00:04:24,472 --> 00:04:28,184 Da, ima ljudi koji vam govore da je to dobra ideja, 58 00:04:29,686 --> 00:04:33,189 ali uskoro ljudi oko vas neće moći disati. 59 00:04:37,402 --> 00:04:41,572 U Londonu sam dobio prvu dozu AstraZenece. 60 00:04:41,656 --> 00:04:43,533 Onda sam morao u L. A. 61 00:04:43,616 --> 00:04:46,536 Nazvao sam doktora i pitam ga: „Da uzmem Johnson & Johnson?” 62 00:04:46,619 --> 00:04:48,913 On će meni: „Da, moraš biti skroz cijepljen.” 63 00:04:48,997 --> 00:04:52,834 Pa sam dobio Johnson & Johnson, a sad nedavno i dodatnu dozu. 64 00:04:52,917 --> 00:04:54,210 Ovaj put Pfizer. 65 00:04:54,294 --> 00:04:56,296 Pun sam svega. 66 00:05:00,800 --> 00:05:04,512 Kao pjesme DJ Khaleda sa svim i svačim. 67 00:05:07,390 --> 00:05:08,558 „Još jedno.” 68 00:05:13,980 --> 00:05:17,066 Ljudi napadaju one koji se odbijaju cijepiti. 69 00:05:17,150 --> 00:05:20,862 Kako se zove onaj nogometaš? Aaron Rodgers, da. 70 00:05:20,945 --> 00:05:22,905 Što mislite o njemu? 71 00:05:22,989 --> 00:05:24,574 Jebeš tog tipa! 72 00:05:26,576 --> 00:05:29,579 Ljudi mrze tog tipa. „Jebeni idiot!” 73 00:05:29,662 --> 00:05:31,748 Dobro, ohladite. 74 00:05:31,831 --> 00:05:33,750 Nogometaš je. 75 00:05:33,833 --> 00:05:38,046 Pročitao je neke članke, postao skeptičan, istražio. 76 00:05:38,129 --> 00:05:41,049 Čudi vas što je došao do krivog zaključka? 77 00:05:42,800 --> 00:05:45,636 Mislili ste da će on riješiti zagonetku? 78 00:05:46,596 --> 00:05:48,639 Da će glavni medicinski savjetnik SAD-a reći: 79 00:05:48,723 --> 00:05:51,392 „Upravo sam razgovarao s Aaronom Rodgersom?” 80 00:05:56,439 --> 00:05:57,982 Jadnik. 81 00:05:58,066 --> 00:05:59,692 Kao da smo u srednjoj školi 82 00:05:59,776 --> 00:06:03,780 i ismijavamo napadača momčadi jer je pao test iz biologije. 83 00:06:03,863 --> 00:06:05,823 „Glup si, Aarone. Glupan. 84 00:06:05,907 --> 00:06:08,868 Ti nemaš pojma. Tupko glupko.” 85 00:06:09,911 --> 00:06:13,081 Tip zarađuje za život tako da ga lupaju u glavu. 86 00:06:13,164 --> 00:06:14,624 Pustite ga! 87 00:06:17,418 --> 00:06:18,961 Ali ipak je lagao. 88 00:06:19,045 --> 00:06:22,548 Pitaju ga: „Jesi li cijepljen?” A on: „Pa… 89 00:06:23,591 --> 00:06:26,511 Ja sam imuniziran… 90 00:06:26,594 --> 00:06:31,015 Doktor mi je dao smoothie u prahu i…” 91 00:06:31,933 --> 00:06:35,561 U nekim intervjuima je bio malo arogantan. 92 00:06:35,645 --> 00:06:38,773 Pričao: „Ja sam slobodni mislilac.” 93 00:06:39,899 --> 00:06:41,192 O, ne. 94 00:06:41,275 --> 00:06:43,486 Je li slijedio znanstvenu metodu? 95 00:06:44,612 --> 00:06:48,491 „Pitanje: Trebam li se cijepiti? Hipoteza: Mislim da ne. 96 00:06:52,245 --> 00:06:56,124 Izvori podataka: Neki podcasti i čudni doktori. 97 00:06:56,207 --> 00:06:58,084 Zaključak: Malo sutra.” 98 00:07:02,171 --> 00:07:04,340 Ne mislim da je idiot, u redu? 99 00:07:04,423 --> 00:07:07,051 Ne mislim da su ljudi kao on i Nicki Minaj idioti. 100 00:07:07,135 --> 00:07:08,970 Nisam to došao reći. 101 00:07:09,595 --> 00:07:13,850 Samo mislim da su zapeli u drukčijem algoritmu od vas. 102 00:07:14,517 --> 00:07:15,810 Znate što mislim? 103 00:07:15,893 --> 00:07:18,729 Ako ih zovete idiotima, zapeli ste u drukčijem algoritmu. 104 00:07:18,813 --> 00:07:21,023 Znam sve što ćete reći o svemu. 105 00:07:21,107 --> 00:07:23,401 „Te budale sa svojim konjskim tabletama.” 106 00:07:23,484 --> 00:07:27,738 U redu, tehnički ljudi mogu uzimati te tablete. 107 00:07:27,822 --> 00:07:30,324 Da, ništa ne pokazuje da pomažu s COVID-om, 108 00:07:30,408 --> 00:07:32,577 ali kad samo kažete da uzimaju konjske tablete, 109 00:07:32,660 --> 00:07:34,287 to ih samo još više odbije. 110 00:07:34,370 --> 00:07:35,413 Ne znam, ljudi. 111 00:07:35,496 --> 00:07:37,999 Moramo naći empatiju. 112 00:07:38,082 --> 00:07:40,376 Svi smo zatočeni u svom malom svijetu. 113 00:07:40,460 --> 00:07:43,171 Ako ne smislimo kako opet razgovarati u stvarnosti, 114 00:07:43,254 --> 00:07:46,257 nije važno u čemu je problem. Ne znam odgovor. 115 00:07:46,340 --> 00:07:48,885 Probajte kliknuti na stvar na koje oni klikaju. 116 00:07:48,968 --> 00:07:50,219 Vidite što se događa. 117 00:07:50,303 --> 00:07:51,846 Ali nemojte pretjerati. 118 00:07:52,763 --> 00:07:56,142 Do kraja tjedna ćete vikati da je Fauci pedofil. 119 00:08:01,022 --> 00:08:05,109 Ali trenutna strategija pljuvanja po ljudima ne pali. 120 00:08:05,193 --> 00:08:08,196 Vidjeli ste videe u kojima ljudi ismijavaju antivaksere? 121 00:08:08,279 --> 00:08:11,741 Navode njihove tweetove. Svi videi su isti. 122 00:08:11,824 --> 00:08:15,203 Tweetovi tipa: „COVID je prijevara. Neću nositi masku. 123 00:08:15,286 --> 00:08:18,039 Jebeš ove mjere. Otvarajte sve već jednom. 124 00:08:18,122 --> 00:08:21,167 Isuse, pozitivan sam. U bolnici sam.” 125 00:08:21,250 --> 00:08:23,753 A onda rođakov tweet: „Mrtvi su.” 126 00:08:24,837 --> 00:08:27,215 A osoba koja je napravila video se pobjednički smije. 127 00:08:28,674 --> 00:08:30,092 Da, to će pomoći. 128 00:08:35,973 --> 00:08:40,436 Moj stric se nije cijepio i umro je. 129 00:08:40,520 --> 00:08:41,979 Bilo je vrlo tužno. 130 00:08:42,063 --> 00:08:47,527 Moj tata je pričao s njim četiri dana prije, molio ga da se cijepi, nije htio. 131 00:08:47,610 --> 00:08:50,196 Vrlo tužno. Moj tata ima mnogo braće i sestara. 132 00:08:50,279 --> 00:08:54,492 Teta mi je rekla: „Ne mogu vjerovati da jednog od nas više nema.” 133 00:08:54,575 --> 00:08:57,161 Srce mi se slomilo. Čuo sam joj u glasu. 134 00:08:57,245 --> 00:09:00,456 Mislila je da se to moglo spriječiti, da nije bilo neizbježno. 135 00:09:00,540 --> 00:09:03,543 Ne mislim da mi je stric idiot. 136 00:09:03,626 --> 00:09:08,256 Samo se izgubio u onome što smo stvorili, 137 00:09:08,339 --> 00:09:12,635 u kulturi u kojoj su informacije potpuno iskvarene. 138 00:09:12,718 --> 00:09:14,720 Pomislite na najveće svjetske kompanije. 139 00:09:14,804 --> 00:09:16,597 Sve zarađuju na informacijama. 140 00:09:16,681 --> 00:09:19,684 Naravno da ljudi onda zarađuju na pogrešnim informacijama. 141 00:09:19,767 --> 00:09:22,770 Otuda taj skepticizam. Ljudi zarađuju na njemu. 142 00:09:22,853 --> 00:09:25,439 Ljudi obično ne sumnjaju toliko u medicinske stručnjake. 143 00:09:25,523 --> 00:09:28,943 Sjetite se svih ludosti koje ste napravili jer vam je doktor rekao. 144 00:09:29,026 --> 00:09:30,570 Niste postavljali pitanja. 145 00:09:30,653 --> 00:09:33,948 Gledajte Ice Cubea. On se ne želi cijepiti. 146 00:09:34,031 --> 00:09:39,912 Trebao je glumiti u filmu Nema šanse, koji nažalost nema šanse da vidimo. 147 00:09:45,251 --> 00:09:48,546 Trebao se cijepiti i odbio je. 148 00:09:48,629 --> 00:09:50,464 Ali znate što je čudno? 149 00:09:50,548 --> 00:09:55,011 Nekoliko mjeseci prije pandemije, Ice Cube je išao na kolonoskopiju. 150 00:09:55,761 --> 00:09:57,930 Znate što je to? 151 00:09:58,848 --> 00:10:01,017 Ice Cube je otišao doktoru. 152 00:10:01,100 --> 00:10:05,271 Doktor mu kaže: „Imate problem u želucu i trebate kolonoskopiju.” 153 00:10:05,354 --> 00:10:06,981 A Ice Cube će: „Što je to?” 154 00:10:07,064 --> 00:10:11,319 Kažu mu: „Bolje da sjednete, Ice Cube. 155 00:10:13,821 --> 00:10:18,326 U biti, morate popiti galon tekućine i israti sve iz tijela. 156 00:10:18,409 --> 00:10:20,119 Očistiti si sistem, dobro? 157 00:10:20,202 --> 00:10:23,205 Onda dođete, uspavamo vas, 158 00:10:23,289 --> 00:10:27,001 i u guzicu vam gurnemo gumeno crijevo s kamerom na kraju. 159 00:10:27,084 --> 00:10:29,128 Snimat ćemo vam utrobu nekoliko sati 160 00:10:29,211 --> 00:10:31,380 i vidjeti što se događa, napraviti neke testove 161 00:10:31,464 --> 00:10:33,716 i probuditi vas kad završimo.” 162 00:10:33,799 --> 00:10:37,261 A Ice Cube će na to: „Dobro, radite što morate.” 163 00:10:38,220 --> 00:10:40,473 Nije rekao ništa od ovog što sad govori. 164 00:10:40,556 --> 00:10:43,809 Nije rekao: „Ne razumijem znanost iza toga.” 165 00:10:44,435 --> 00:10:47,813 Nije vrištao: „Moj šupak, moj izbor.” A ne. 166 00:10:48,397 --> 00:10:53,152 Bio je bez svijesti s četiri neznanca oko sebe. 167 00:10:53,235 --> 00:10:55,196 Neznanci će: „Imamo problemčić.” 168 00:10:55,279 --> 00:10:57,740 A Ice Cube će: „Možeš ako upreš!” 169 00:11:01,160 --> 00:11:05,790 Bili su unutra satima. Satima! 170 00:11:05,873 --> 00:11:09,251 Što su radili? Snimali miniseriju? 171 00:11:09,335 --> 00:11:13,964 Zbiva li se druga sezona Damina gambita u debelom crijevu Ice Cubea? 172 00:11:20,596 --> 00:11:23,224 Ne znam je li Ice Cube imao kolonoskopiju. 173 00:11:25,017 --> 00:11:26,018 Ali… 174 00:11:28,687 --> 00:11:29,688 On je… 175 00:11:30,898 --> 00:11:33,943 Prošao je 45. Trebao bi! 176 00:11:34,693 --> 00:11:39,156 To je preventivno, da znate da nemate rak debelog crijeva. 177 00:11:39,240 --> 00:11:41,867 Nadajmo se da je šala istinita. 178 00:11:46,205 --> 00:11:51,585 Jedna cool stvar, poslije karantene mnogi su se zauzeli za sebe. 179 00:11:51,669 --> 00:11:55,005 Što se tiče posla, razmotrili su svoj život i posao 180 00:11:55,089 --> 00:12:00,219 i rekli: „Gle, ako mi ne platiš i ne daš mi doprinose, odoh.” 181 00:12:00,302 --> 00:12:03,305 A kompanije će: „Dobro, odlazi. 182 00:12:03,931 --> 00:12:07,101 Nabavit ćemo druge koji će zabrljati posao 183 00:12:07,184 --> 00:12:10,771 i sve na svijetu će biti malčice gore.” 184 00:12:10,855 --> 00:12:12,314 I to se sada događa, zar ne? 185 00:12:12,398 --> 00:12:15,109 Sad je sve svuda malčice gore. 186 00:12:15,192 --> 00:12:17,319 Nikad nema dovoljno ljudi. 187 00:12:17,403 --> 00:12:20,197 Svi trče kao muhe bez glave. „Prvi mi je dan!” 188 00:12:22,783 --> 00:12:25,661 Čak su i ovdje večeras stvari malčice gore. 189 00:12:25,744 --> 00:12:28,998 Nema dovoljno ljudi! 190 00:12:30,583 --> 00:12:34,420 Sve je malčice gore, ali to smo zaslužili. 191 00:12:34,503 --> 00:12:37,006 Uzimali smo te ljude zdravo za gotovo. 192 00:12:37,089 --> 00:12:39,341 Radili su kao magarci, nisu ih plaćali kako treba, 193 00:12:39,425 --> 00:12:42,052 još ih ne plaćaju, a mi ih uzimamo zdravo za gotovo. 194 00:12:42,136 --> 00:12:43,762 Naravno da ih izrabljuju. 195 00:12:43,846 --> 00:12:45,890 Svi to znamo, zar ne? 196 00:12:45,973 --> 00:12:49,310 Razmislite. Kako možete prodavati cheeseburgere za 99 centa? 197 00:12:49,393 --> 00:12:51,854 Kako? Da vam dam 99 centa i kažem: 198 00:12:51,937 --> 00:12:55,107 „Napravi mi cheeseburger”, koji kurac bi vi napravili? 199 00:12:55,191 --> 00:12:59,987 Izrabljuju sve, od tipa u tvornici mesa do tipa koji prodaje burger. 200 00:13:00,070 --> 00:13:04,241 I morate priznati da ne postoji nekvalificirani rad. 201 00:13:04,325 --> 00:13:07,328 Ako odete u restoran brze hrane i sve ide kako treba, 202 00:13:07,411 --> 00:13:10,331 to su bili kvalificirani radnici… 203 00:13:12,958 --> 00:13:14,668 Jer ako sad odete onamo, 204 00:13:14,752 --> 00:13:17,630 u svakom sladoledu dobijete besplatni pileći medaljon, u redu? 205 00:13:19,048 --> 00:13:22,301 Podržavam sve one koji štrajkaju. 206 00:13:22,384 --> 00:13:23,594 Mislim, Isuse. 207 00:13:23,677 --> 00:13:27,598 Nadam se da će ih vratiti i platiti kako spada jer nije lako. 208 00:13:27,681 --> 00:13:31,227 Jeste li bili u Chipotleu u Pennsylvaniji u posljednje vrijeme? 209 00:13:31,310 --> 00:13:35,272 Strava. Uđete, kao da je Chipotle dobio koronu. 210 00:13:35,898 --> 00:13:38,108 Unutra su samo dva tipa… 211 00:13:39,985 --> 00:13:41,278 „Dajte mi grašak!” 212 00:13:42,238 --> 00:13:45,533 Priđete im i pitate: „Mogu li dobiti ekstra guacamolea?” 213 00:13:45,616 --> 00:13:48,369 Izderu se: „Nemamo guacamolea! 214 00:13:48,953 --> 00:13:52,831 Nema avokada, a tip koji radi guacamole dao je otkaz prošli tjedan, 215 00:13:52,915 --> 00:13:57,419 sad zarađuje 50 000 dolara godišnje s guacamole receptima na TikToku!” 216 00:14:06,178 --> 00:14:08,806 Nekad se pitam jesam li ja dobar u poslu. 217 00:14:08,889 --> 00:14:11,392 Ne u nastupima, mislim šire. 218 00:14:11,475 --> 00:14:12,810 Svaki dan gledam vijesti 219 00:14:12,893 --> 00:14:16,522 i čitam kako neki glumac prodaje neku kompaniju 220 00:14:16,605 --> 00:14:19,775 za stotine milijuna dolara, koja nema nikakve veze s njegovim poslom. 221 00:14:19,858 --> 00:14:23,696 Ja ne radim ništa od toga. Nemam svoje piće. 222 00:14:23,779 --> 00:14:25,322 Ni liniju za njegu kože. 223 00:14:25,406 --> 00:14:27,283 Njega kože bi bila mačji kašalj! 224 00:14:27,366 --> 00:14:31,453 Indijac sam, koža mi je super. Smotao bi bijelce za čas! 225 00:14:31,537 --> 00:14:35,666 „Mažem se kokosovim uljem iz bakinog sela… 226 00:14:37,126 --> 00:14:40,212 Tako održavam ovaj mladenački indijski sjaj.” 227 00:14:43,716 --> 00:14:47,344 Moji kolege iz industrije svi žele to. 228 00:14:47,428 --> 00:14:49,471 Nitko ne želi raditi albume kao Dr Dre. 229 00:14:49,555 --> 00:14:52,600 Ali svi žele prodavati Beats by Dre slušalice. 230 00:14:52,683 --> 00:14:54,184 Gledali ste Drakeove intervjue? 231 00:14:54,268 --> 00:14:56,729 „Drake, što je s novim albumom?” 232 00:14:56,812 --> 00:14:59,648 „Albumom? Jeste čuli za moj novi zdravstveni sustav? 233 00:14:59,732 --> 00:15:02,735 Otvaram OVO bolnice po cijeloj državi. 234 00:15:02,818 --> 00:15:06,530 Sestre nose OVO opremu, imamo najbolje doktore.” 235 00:15:06,614 --> 00:15:11,368 Posvetio sam svakom jednom pjesmu. Imam te na piku… 236 00:15:14,705 --> 00:15:18,667 Kao komičar sam u redu, ali kao biznismen sam očajan. 237 00:15:19,710 --> 00:15:24,173 Tu sam besplatno. Kevin Hart nikad ne bi tu bio besplatno! 238 00:15:24,256 --> 00:15:29,970 Da je Kevin tu sad, puštao bi snimke svoje nove kosilice i čega već. 239 00:15:30,971 --> 00:15:33,432 „Udružio sam se s prijateljima u proizvodnji alata 240 00:15:33,515 --> 00:15:34,975 svaki put kad kosite travu 241 00:15:35,059 --> 00:15:37,895 iskoči holograma mene dok izvodim svoj novi specijal. 242 00:15:37,978 --> 00:15:42,483 Zove se Kevin Hart, ludilo, nastupam dok kosiš! 243 00:15:47,529 --> 00:15:50,407 Ne osuđujem nikog, ali to nije za mene. 244 00:15:50,491 --> 00:15:53,452 Jednom sam mislio da radim previše. 245 00:15:53,535 --> 00:15:58,082 Malo sam se istrošio, sreo sam Franka Oceana na zabavi, 246 00:15:58,165 --> 00:16:00,668 pitao ga: „Kako to radiš? 247 00:16:00,751 --> 00:16:02,920 Ne radiš promocije, jedva da ideš na turneje 248 00:16:03,003 --> 00:16:05,422 i objavljuješ muziku samo kad to želiš. 249 00:16:05,506 --> 00:16:06,590 U čemu je tajna?” 250 00:16:06,674 --> 00:16:11,679 Rekao mi je: „Čovječe, samo ti ne smije smetati manja zarada.” 251 00:16:11,762 --> 00:16:13,889 Pomislih: „Sranje. 252 00:16:15,224 --> 00:16:17,476 Manja zarada, kažeš? 253 00:16:19,603 --> 00:16:21,397 To mi nije palo na pamet.” 254 00:16:24,316 --> 00:16:25,526 Ali jesam. 255 00:16:26,360 --> 00:16:29,530 I još uvijek to radim. Vidite me. Ne radim puno. 256 00:16:29,613 --> 00:16:32,449 Radim samo ono do čega mi je stalo. 257 00:16:32,533 --> 00:16:33,909 A Frank… 258 00:16:34,910 --> 00:16:37,579 Sad ima liniju nakita, pa ne znam. 259 00:16:38,330 --> 00:16:40,040 Valjda se predomislio. 260 00:16:41,542 --> 00:16:44,545 „Sranje, previše mi dobro ide zarađivati manje!” 261 00:16:47,923 --> 00:16:50,759 Posljednji sam put bio u New Yorku baš pred izbore. 262 00:16:50,843 --> 00:16:54,430 To je bilo zanimljivo vrijeme. Svi su prštali od energije. 263 00:16:54,513 --> 00:16:56,849 Svi su išli okolo: „Moramo nešto napraviti! 264 00:16:56,932 --> 00:17:01,353 Moramo zaustaviti Trumpa, spasiti planetu! Moramo učiniti sve što možemo!” 265 00:17:01,437 --> 00:17:06,692 Onda je Trump izgubio, „Uspjeli smo! Učinimo svijet boljim!” 266 00:17:06,775 --> 00:17:10,154 Vratim se dvije godine kasnije, svijet usran kao i prije. 267 00:17:10,821 --> 00:17:14,658 Kao da smo ga samo izbrisali s Twittera, tako se čini. 268 00:17:14,742 --> 00:17:17,494 Samo ga manje vidite, kužite? 269 00:17:18,370 --> 00:17:21,123 Ne kažem da su on i Biden isti. 270 00:17:21,206 --> 00:17:24,418 Ne tupite mi. Kužim. Da, infrastruktura. 271 00:17:24,501 --> 00:17:28,714 Ali što se dogodilo nama? Što je sa svom onom energijom? 272 00:17:28,797 --> 00:17:30,924 Kako je sada nemamo? 273 00:17:31,008 --> 00:17:34,344 Zašto ne idemo okolo: „Moramo pomoći ljudima poslije korone. 274 00:17:34,428 --> 00:17:36,430 Toliki su izgubili dom.” 275 00:17:36,513 --> 00:17:37,890 Ne, to ne rade. 276 00:17:37,973 --> 00:17:41,518 Samo kažu: „Da sam bar uložio više u kripto.” 277 00:17:46,065 --> 00:17:47,983 „Matthias, ideš na ono večeras? 278 00:17:48,067 --> 00:17:49,985 Digli su štandove za novu suradnju 279 00:17:50,069 --> 00:17:52,613 koju Travis Scott radi s čoko keksima i Citibankom 280 00:17:52,696 --> 00:17:56,658 i prodaju dizajnerske čoko kekse koje su osmislili nadolazeći umjetnici 281 00:17:56,742 --> 00:17:59,244 i svi dobiju dizajnersku platnenu vrećicu 282 00:17:59,328 --> 00:18:03,832 i dizajnerske majice ekološki osviještenih uličnih brandova 283 00:18:03,916 --> 00:18:06,543 i torba se može pretvoriti u token 284 00:18:06,627 --> 00:18:10,547 koji počne puštati muziku i sve je totalno održivo.” 285 00:18:20,307 --> 00:18:22,518 Znate tko je gori od Trumpa? 286 00:18:22,601 --> 00:18:26,438 Svi mi, mislim, čovječanstvo kolektivno. 287 00:18:26,522 --> 00:18:31,610 Kad nas pogledaš objektivno, mi smo hrpa usranih ljudi. 288 00:18:31,693 --> 00:18:35,155 Što vidite? Vidite 30 ljudi, zar ne? 289 00:18:35,239 --> 00:18:37,574 Dvadeset ide dobro, a ostalih deset: 290 00:18:37,658 --> 00:18:40,953 „Nemamo pitku vodu, nemamo ništa. Teško nam je.” 291 00:18:41,036 --> 00:18:46,041 A ovih 20: „Ne znam, buraz, malo si mi daleko, što ću ti ja? 292 00:18:46,125 --> 00:18:48,001 Nisi baš dio grupe, shvaćaš? 293 00:18:48,085 --> 00:18:49,086 Mislim, čujem te, 294 00:18:49,169 --> 00:18:53,549 ali naručio sam namirnice prije šest minuta i još ih nema, tako da… 295 00:18:54,216 --> 00:18:55,843 I ja sam gladan. 296 00:18:56,885 --> 00:19:00,347 Imam ja svojih problema, prao sam navlaku za madrac neki dan. 297 00:19:00,430 --> 00:19:03,142 Pokušao je opet navući, ti ne moraš raditi takva sranja. 298 00:19:03,225 --> 00:19:06,562 Ti nisi navlačio navlaku i skužio da su gumbi s druge strane 299 00:19:06,645 --> 00:19:10,274 i morao je obrnuti i početi ispočetka? Perspektiva.” 300 00:19:15,028 --> 00:19:17,406 Sve je to nekako mračno kad se odmaknete, 301 00:19:17,489 --> 00:19:20,200 kad pomislite koliko patnje i siromaštva 302 00:19:20,284 --> 00:19:24,496 i gladi i smrti toleriramo jer ih ne vidimo. 303 00:19:24,580 --> 00:19:26,081 Čak i u našoj zemlji. 304 00:19:26,165 --> 00:19:29,251 Beskućnici i to, sve to možemo popraviti. 305 00:19:29,334 --> 00:19:30,794 Znate kako to znam? 306 00:19:31,295 --> 00:19:32,546 Prije dvije godine, 307 00:19:32,629 --> 00:19:36,300 ljudi u bogatim zemljama počeli su umirati od tajanstvene bolesti. 308 00:19:36,383 --> 00:19:37,926 Što smo napravili? 309 00:19:38,010 --> 00:19:41,972 Zatvorili smo zemlju na dvije godine! 310 00:19:42,055 --> 00:19:46,518 Svi smo čamili u kući danima! 311 00:19:46,602 --> 00:19:47,936 Nismo išli na posao. 312 00:19:48,020 --> 00:19:50,647 „Ne dolazite na posao! Slat ćemo vam lovu svaki tjedan!” 313 00:19:50,731 --> 00:19:52,524 „Što? Ali što ako se oduži?” 314 00:19:52,608 --> 00:19:55,068 „Samo ćemo ti slati lovu svaki tjedan!” 315 00:19:55,152 --> 00:19:56,737 „Ako potraje pola godine, godinu?” 316 00:19:56,820 --> 00:19:59,823 „Samo ćemo ti slati lovu! Ostani kod kuće!” 317 00:19:59,907 --> 00:20:03,285 „Imate toliko love?” „Da, ostani kod kuće!” 318 00:20:04,578 --> 00:20:07,414 Toliko imamo! 319 00:20:07,497 --> 00:20:13,420 Vani je tip s plastičnom čašom koji traži sitniš. 320 00:20:13,503 --> 00:20:16,965 Imamo toliko puno. Samo mu ne želimo dati. 321 00:20:18,258 --> 00:20:20,135 Zašto ne želimo riješiti probleme? 322 00:20:20,219 --> 00:20:24,389 Prvo, ne diraju nas, drugo, ne zabavljaju nas. 323 00:20:24,473 --> 00:20:26,475 Moramo se zabaviti. 324 00:20:26,558 --> 00:20:29,102 Zašto su svi zapeli za Trumpa? 325 00:20:29,186 --> 00:20:30,938 Čovjek je bio zabavan. 326 00:20:31,021 --> 00:20:35,108 Recite što hoćete o njemu, ali taj je ludo zabavan. 327 00:20:36,610 --> 00:20:40,656 Prvog dana: „Mrzim Meksikance.” Pomislio sam: „O, sranje!” 328 00:20:41,406 --> 00:20:44,785 To je mnogo bolje od Obaminih govora. 329 00:20:45,452 --> 00:20:48,789 Mislim, užasno je, ali očaravajuće. 330 00:20:49,831 --> 00:20:53,543 Zato me čude ovi koji mrze Bidena. 331 00:20:53,627 --> 00:20:56,964 Na temelju čega? Nikad ga ne vidiš. 332 00:20:57,047 --> 00:20:59,883 Zašto se ljute? Gdje je tu zabava? 333 00:20:59,967 --> 00:21:03,595 Ono kad je skoro pao jednom? O čemu govorite? 334 00:21:03,679 --> 00:21:06,515 Mrzite Kamalu Harris? Ja je nikad nisam vidio. 335 00:21:06,598 --> 00:21:09,142 Bio sam tako sretan što je Indijka. 336 00:21:09,226 --> 00:21:12,938 Ima više snimki Bigfoota nego Kamale Harris! 337 00:21:13,021 --> 00:21:14,231 Ta je… 338 00:21:14,940 --> 00:21:16,149 Nisam je vidio! 339 00:21:16,233 --> 00:21:18,485 Ono jednom na početku, 340 00:21:18,568 --> 00:21:22,030 kad je urlala: „Uspjeli smo, Joe!” I onda je nestala. 341 00:21:22,948 --> 00:21:27,119 Iščeznula kao originalna mama iz Princa iz Bel Aira. 342 00:21:36,211 --> 00:21:38,463 Morate imati zabavu. 343 00:21:38,547 --> 00:21:40,966 Ako to nemate, nemate internet. 344 00:21:41,049 --> 00:21:43,343 Ako nemate internet, nemate kulturu. 345 00:21:43,427 --> 00:21:46,179 A kultura odlučuje što na kraju napravimo, zar ne? 346 00:21:46,263 --> 00:21:48,932 Neke od onih stvari koje sam spomenuo, dosadne su. 347 00:21:49,016 --> 00:21:52,269 Ne uklapaju se u sistem. Probate ih ugurati: 348 00:21:52,352 --> 00:21:56,440 „Da netko izumije čisti sanitetski čvor za zemlje u razvoju, mogli bismo… 349 00:21:58,317 --> 00:22:01,903 Dosta ljudi izrabljuju u svijetu još uvijek, ako bismo… 350 00:22:02,946 --> 00:22:06,658 Timothée Chalamet je bacio čaj s tapiokom na Azijca u Washington Square Parku.” 351 00:22:06,742 --> 00:22:08,452 „Čekaj, molim?! 352 00:22:09,494 --> 00:22:11,413 Zašto? 353 00:22:11,496 --> 00:22:13,332 Ne voli Azijce? 354 00:22:13,415 --> 00:22:16,168 Ali zašto onda piječaj s tapiokom? To je azijsko piće. 355 00:22:16,251 --> 00:22:19,296 Što je uopće tapioka? 356 00:22:19,379 --> 00:22:21,715 Tako mnogo pitanja.” 357 00:22:22,716 --> 00:22:24,843 Sutradan, Chalamet izda izjavu. 358 00:22:24,926 --> 00:22:29,431 „Isuse. Svim fanovima i svima, nisam namjerno bacio čaj. 359 00:22:29,514 --> 00:22:31,224 Šetao sam u parku i poskliznuo se, 360 00:22:31,308 --> 00:22:34,978 a čaj mi je iskočio iz ruke i udario jadnika u glavu. 361 00:22:35,062 --> 00:22:39,191 Ne mrzim ni njega, ni azijsku zajednicu, ni neku drugu. 362 00:22:39,274 --> 00:22:41,234 Duboko mi je žao.” 363 00:22:43,570 --> 00:22:45,447 „Znao sam da je dobar tip.” 364 00:22:46,615 --> 00:22:49,910 Dva dana kasnije, procuri snimka Chalameta. 365 00:22:49,993 --> 00:22:51,244 Taj tip se nije poskliznuo. 366 00:22:51,328 --> 00:22:53,955 Zamahnuo je i namjerno ga pogodio. 367 00:22:54,039 --> 00:22:57,125 „Koji vrag? Vidio si snimku?” „Da, to je grozno. 368 00:22:57,209 --> 00:22:58,210 Ne mogu vjerovati.” 369 00:22:58,293 --> 00:23:00,796 „Vidio si novi članak?” „Koji?” 370 00:23:00,879 --> 00:23:03,090 „Još jedan članak.” „Što piše?” 371 00:23:03,173 --> 00:23:06,176 „Izgleda da to nije bio Chalamet, nego neki drugi hipster, 372 00:23:06,259 --> 00:23:08,762 ali lažirali su da izgleda kao Chalamet.” 373 00:23:08,845 --> 00:23:10,472 „Fakat?” „Da!” 374 00:23:10,555 --> 00:23:13,892 „Znači, i dalje glumi u Dini 2?” „Ne znam.” „Što da radimo?” 375 00:23:13,975 --> 00:23:17,354 „Pratit ćemo ovo i pričati o tome dva tjedna, 376 00:23:17,437 --> 00:23:20,273 iako nema nikakve veze s nama.” 377 00:23:27,072 --> 00:23:28,490 To smo mi. 378 00:23:30,534 --> 00:23:33,161 Sad živimo u komentarima. 379 00:23:35,080 --> 00:23:37,833 Ne čini li se tako posljednjih deset godina? 380 00:23:37,916 --> 00:23:41,294 Usiše nas neka zečja rupa, provedemo par tjedana u njoj, 381 00:23:41,378 --> 00:23:43,213 onda izađemo i tražimo sljedeću. 382 00:23:43,296 --> 00:23:47,175 Trošimo toliko mentalne energije na stvari koje prođu same od sebe. 383 00:23:48,510 --> 00:23:50,512 Zato mi je čudno kad ljudi kažu: 384 00:23:50,595 --> 00:23:53,682 „Cjepivo će mi ugraditi mikročip i pretvoriti me u robota.” 385 00:23:53,765 --> 00:23:57,102 Zar ne kuže da već jesmo roboti? 386 00:23:59,771 --> 00:24:02,858 Možemo li biti više roboti nego sada? 387 00:24:02,941 --> 00:24:06,903 Zar ne znate sve što će svi reći o svemu? 388 00:24:06,987 --> 00:24:08,905 Već su nas davno upecali, 389 00:24:08,989 --> 00:24:12,367 te kompanije su mislile 40, 50 koraka unaprijed. 390 00:24:12,450 --> 00:24:14,452 Znatno su pametniji nego što priznajemo. 391 00:24:14,536 --> 00:24:15,829 Recimo Kina. Kina nije rekla: 392 00:24:15,912 --> 00:24:19,916 „Radimo na tehnologiji prepoznavanja lica i trebamo tvoju facu.” 393 00:24:20,000 --> 00:24:25,672 Jer onda bi svi rekli: „Nećeš dobiti moje lice, Kino, moje lice, moja prava.” 394 00:24:26,339 --> 00:24:28,466 Ali Kina ne pita tako. 395 00:24:29,801 --> 00:24:33,930 Pita vas: „Želite vidjeti kako ćete izgledati kad ostarite?” 396 00:24:36,975 --> 00:24:38,852 „Kad ostarim? 397 00:24:38,935 --> 00:24:41,855 Hoću! Što moram napraviti?” „Samo nam daj svoju facu.” 398 00:24:41,938 --> 00:24:44,441 „Cool! Evo vam moja faca!” 399 00:24:53,867 --> 00:24:58,038 Zaplješćite ako mislite da ste previše na mobitelu i internetu. 400 00:24:58,121 --> 00:24:59,664 Zaplješćite ako to mislite. 401 00:25:03,460 --> 00:25:07,631 Ja plješćem s vama. To su bili gotovo svi. 402 00:25:08,215 --> 00:25:09,382 Kužim vas. 403 00:25:09,466 --> 00:25:13,887 Je li itko pokušao ograničiti vrijeme koje provede na mobitelu i internetu? 404 00:25:13,970 --> 00:25:17,140 Dignite ruku ako ste se pokušali zauzdati. 405 00:25:17,224 --> 00:25:20,227 -Što ste napravili? -Postavila sam vremenski limit. 406 00:25:20,310 --> 00:25:23,563 Vremenski limit. Znam taj trik. Ono malo na ekranu. 407 00:25:23,647 --> 00:25:26,066 Iskoči vam: „Dostigli ste dnevni limit!” 408 00:25:26,149 --> 00:25:28,944 „Miči se! Nisam gotov!” 409 00:25:29,736 --> 00:25:32,447 To ne pali. Što ste još radili? 410 00:25:32,530 --> 00:25:35,992 Dignite ruku ako ste još nešto probali. Išta? Što ste vi napravili? 411 00:25:36,076 --> 00:25:37,160 Izbrisao sam Instagram. 412 00:25:37,244 --> 00:25:39,788 Izbrisali ste Instagram. Da, i ja sam to. 413 00:25:39,871 --> 00:25:43,166 Prije sedam godina sam obrisao sve s mobitela. 414 00:25:43,250 --> 00:25:47,170 Još imam profile, ali to nisam ja, nego neka dama. 415 00:25:49,756 --> 00:25:52,300 Ali osjećam to. Shvaćate? 416 00:25:52,384 --> 00:25:53,969 Već dugo to osjećam. 417 00:25:54,052 --> 00:25:55,929 Napravio sam sve što i vi, 418 00:25:56,012 --> 00:25:58,348 išao sam dalje i dalje 419 00:25:58,431 --> 00:26:00,725 i sad se konačno osjećam malo bolje. 420 00:26:00,809 --> 00:26:05,188 A znate što sam morao učiniti za to? Nabaviti stari sklopivi mobitel. 421 00:26:06,940 --> 00:26:11,361 Sklopivi. Malo je ekstremno, ali kažem vam. 422 00:26:11,444 --> 00:26:12,904 Povratite um. 423 00:26:12,988 --> 00:26:16,116 Vidite kroz maglu. Možete ići kamo hoćete. 424 00:26:16,199 --> 00:26:20,203 Samo morate zapisati detaljne upute prije nego krenete. 425 00:26:20,287 --> 00:26:22,539 Nekad se teško snaći. 426 00:26:23,373 --> 00:26:25,625 Ja ne mogu ništa s tom stvari. 427 00:26:25,709 --> 00:26:28,878 Mogu samo zvati i slati poruke, a ako šaljem poruku, 428 00:26:28,962 --> 00:26:33,300 stvarno moram znati što hoću reći, jer mi treba vječnost da utipkam. 429 00:26:33,383 --> 00:26:35,260 Ona pametna tipkovnica. 430 00:26:38,138 --> 00:26:41,891 Morao sam pustiti to sve. Postalo je previše za mene. 431 00:26:41,975 --> 00:26:45,937 Bio je trenutak, ne znam jeste li imali sličan. 432 00:26:46,021 --> 00:26:47,856 Razgovarao sam s mamom, 433 00:26:47,939 --> 00:26:52,694 tada sam imao smartphone i pričao sam preko zvučnika. 434 00:26:52,777 --> 00:26:56,698 Istodobno sam čitao nešto na internetu, 435 00:26:56,781 --> 00:26:58,616 a ona me pitala: „Što to radiš? 436 00:26:58,700 --> 00:27:01,036 Slušaš li me? Čitaš li nešto?” 437 00:27:01,119 --> 00:27:02,245 A ja: „Da.” 438 00:27:03,496 --> 00:27:05,081 Pita me: „Što čitaš?” 439 00:27:05,165 --> 00:27:08,918 A ja: „Deset stvari bez kojih Sean Paul ne može živjeti.” 440 00:27:14,758 --> 00:27:19,012 Ona će: „Što?! Ja sam ti majka. Razgovaram s tobom, to nije lijepo.” 441 00:27:19,971 --> 00:27:22,515 „Hoćeš znati koje su to stvari?” 442 00:27:27,103 --> 00:27:30,607 Bio sam u stanu prošli tjedan i pregledavao kutije 443 00:27:30,690 --> 00:27:35,528 i pronašao staru videokazetu na kojoj sam bio ja prije 20 godina 444 00:27:35,612 --> 00:27:38,406 kad sam tek počeo raditi stand-up. 445 00:27:38,490 --> 00:27:42,869 Klinac iz NY-a je radio dokumentarac o meni, ludilo. 446 00:27:42,952 --> 00:27:45,997 Bio sam u domu, pisao šale u malu bilježnicu, 447 00:27:46,081 --> 00:27:49,000 vozio se busom, došao do Washington Square Parka, 448 00:27:49,084 --> 00:27:51,544 prošao kroz njega, spustio se niz MacDougal Street, 449 00:27:51,628 --> 00:27:54,964 spustio se onim stubama i popeo se na ovu pozornicu. 450 00:27:55,048 --> 00:27:56,216 Na isto mjesto. 451 00:27:56,299 --> 00:27:59,552 Ovdje sam prvi put nastupio. 452 00:27:59,636 --> 00:28:03,306 Shvatio sam da sam danas napravio isto. 453 00:28:03,390 --> 00:28:05,809 Bio sam u stanu, pisao šale, 454 00:28:05,892 --> 00:28:10,188 došao ovamo, ušao u Cellar. Javio se menadžeru. 455 00:28:26,704 --> 00:28:28,081 „Tu sam.” 456 00:28:38,758 --> 00:28:40,468 Koliko mi je ostalo? 457 00:28:40,552 --> 00:28:44,389 Čovjek mi maše, valjda imam… 458 00:28:45,140 --> 00:28:47,183 Hoće još! 459 00:28:50,186 --> 00:28:52,605 Ako stvarno hoćete još, 460 00:28:52,689 --> 00:28:56,067 ponestaje mi prijatelja, a moram dovesti troje svaki tjedan. 461 00:28:56,151 --> 00:28:59,696 Zovem se Aziz. Vratite se, kad, sljedeći tjedan? 462 00:29:00,488 --> 00:29:03,825 Sljedeći tjedan recite da ste tu zbog Aziza.