1
00:00:58,094 --> 00:01:02,725
"Gde god da ima nesrećnika,
2
00:01:03,019 --> 00:01:07,855
Bog pošalje psa"
Lamartin
3
00:01:17,392 --> 00:01:21,106
PSETAR
4
00:01:22,485 --> 00:01:26,385
Preveo: Bambula
5
00:01:34,751 --> 00:01:39,976
Svim jedinicama, osumnjičeni je belac,
oko 30 godina, verovatno naoružan.
6
00:02:01,850 --> 00:02:06,015
Dobro veče, gospođo.
Ličnu kartu i saobraćajnu, molim.
7
00:02:06,140 --> 00:02:09,735
Izvinite, policajče. Pošla sam
u žurbi, nemam ništa kod sebe.
8
00:02:09,860 --> 00:02:13,915
Totalno sam zaboravila. -Gospođo,
izađite dok ne pretražimo vaš kamion.
9
00:02:14,040 --> 00:02:16,040
Ne bih to radila
da sam na vašem mestu.
10
00:02:18,330 --> 00:02:21,970
Šta je ovo? -Gospođo,
ruke gore tako da mogu ih vidim.
11
00:02:22,580 --> 00:02:25,250
Neće vas povrediti
sve dok vi ne povredite mene.
12
00:02:25,610 --> 00:02:28,270
Gospođo, stavite ruke
na instrument tablu smesta.
13
00:02:29,900 --> 00:02:31,900
Gospođo, čujete li me?
14
00:02:37,460 --> 00:02:39,460
Imate li upaljač, policajče?
15
00:02:52,470 --> 00:02:56,920
Halo? O čemu pričaš?
16
00:02:58,720 --> 00:03:00,720
Dva je sata izjutra.
17
00:03:02,495 --> 00:03:04,495
Dobro.
18
00:03:18,910 --> 00:03:23,640
Mama, moram da idem.
-Šta se dešava?
19
00:03:24,500 --> 00:03:26,620
Imam hitan slučaj u zatvoru.
20
00:03:28,600 --> 00:03:31,325
Zašto uvek moraju tebe
da zovu za te usrane slučajeve?
21
00:03:31,450 --> 00:03:33,450
Uzimam šta mi daju.
22
00:04:04,469 --> 00:04:06,952
Gospođo, mogu li da vam
pomognem? -Da, gospodine.
23
00:04:06,987 --> 00:04:10,095
Ovde sam zbog osumnjičenog
koji je upravo stigao. -Ovde?
24
00:04:10,963 --> 00:04:15,475
U roze haljini.
-O, da. Ovaj.
25
00:04:15,600 --> 00:04:17,600
Hvala.
26
00:04:19,240 --> 00:04:21,240
Ovamo, gospođo.
27
00:04:28,600 --> 00:04:30,740
Ostaću iza vrata, za svaki slučaj.
28
00:04:31,950 --> 00:04:33,950
Hvala.
29
00:04:47,320 --> 00:04:49,320
Hvala.
30
00:04:55,090 --> 00:04:57,090
Zdravo.
31
00:04:57,910 --> 00:05:02,320
Ja sam dr Evelin Deker.
Mogu li da znam vaše ime?
32
00:05:13,580 --> 00:05:17,125
Osim činjenice da je pušenje loše
za vaše zdravlje, moram vas podsetiti
33
00:05:17,250 --> 00:05:23,040
da je protivzakonito pušiti ovde.
-Smeta li vam?
34
00:05:23,860 --> 00:05:25,860
Ne baš.
35
00:05:30,560 --> 00:05:32,560
Hvala.
36
00:05:34,170 --> 00:05:36,670
Žao mi je što ste gubili vreme.
37
00:05:37,880 --> 00:05:41,770
Nisam bolestan.
Samo sam umoran.
38
00:05:42,680 --> 00:05:45,900
Ja sam psihijatar,
da budemo precizniji.
39
00:06:04,210 --> 00:06:07,890
Ovde sam jer se moje
kolege muče da vas shvate.
40
00:06:08,290 --> 00:06:11,175
Ne znaju u koje krilo
zatvora da vas stave,
41
00:06:11,300 --> 00:06:16,090
pa bi hteli da znaju ko ste.
-Ne krivim ih.
42
00:06:17,850 --> 00:06:20,300
Ali oduvek sam voleo prerušavanja.
43
00:06:22,180 --> 00:06:25,050
To radiš kad ne znaš ko si, zar ne?
44
00:06:25,610 --> 00:06:28,640
Prerušavaš se, izmišljaš prošlost
da zaboraviš sopstvenu.
45
00:06:30,030 --> 00:06:33,030
Da li je prerušavanje isto
što i laganje sebe, doktorka?
46
00:06:35,250 --> 00:06:40,260
Zavisi. Obično, prerušavamo se da
sakrijemo ono što ne želimo da vidimo.
47
00:06:42,180 --> 00:06:46,920
Zanimljivo. Oduvek sam mislio da
postoji način da se postane neko drugi.
48
00:06:48,080 --> 00:06:51,060
Bilo bi veoma prijatno
da zaboraviš sebe na trenutak,
49
00:06:52,040 --> 00:06:54,700
čak iako znaš da je to samo iluzija.
50
00:06:59,100 --> 00:07:03,440
Da li ste dobro? -Da.
Samo sam razmišljao.
51
00:07:06,940 --> 00:07:12,895
Volite li život, doktorka?
-Da. Postoje usponi i padovi.
52
00:07:12,920 --> 00:07:14,934
Moja porodica nikad nije imala mnogo,
53
00:07:14,935 --> 00:07:17,485
ali roditelji su uvek
želeli najbolje za mene,
54
00:07:17,520 --> 00:07:21,510
pa sam mogla da odem na koledž
i budem dosta uspešna u životu dosad.
55
00:07:21,880 --> 00:07:28,505
Pronašli ste ljubav?
-Da. Imam sinčića. Ima devet meseci.
56
00:07:28,630 --> 00:07:33,885
Drago mi je zbog vas.
Udati? -Razvedena.
57
00:07:34,010 --> 00:07:36,300
Život nije, duga, tiha reka, a?
58
00:07:37,290 --> 00:07:40,627
Da. Pošto sam odgovorila
na vaša pitanja,
59
00:07:40,628 --> 00:07:42,714
možda ćete vi odgovoriti na moja.
60
00:07:42,749 --> 00:07:47,085
Da, izvinite. Koje beše vaše pitanje?
-Samo vaše ime.
61
00:07:47,210 --> 00:07:51,560
Dag, skraćeno od Daglas.
Niko me nije tako oslovio odavno.
62
00:07:51,710 --> 00:07:53,710
Imate li dece, Daglase?
63
00:07:54,540 --> 00:07:56,540
Stotine.
64
00:07:57,820 --> 00:08:02,450
Mislite na svoje pse?
-Da. To su moje bebe.
65
00:08:02,890 --> 00:08:05,140
Njihova ljubav me je
spasila hiljadu puta.
66
00:08:05,930 --> 00:08:11,215
Njima dugujem svoj život.
-Volite svoje pse više od ljudi?
67
00:08:11,340 --> 00:08:15,140
Apsolutno. Što više upoznajem ljude,
to više volim pse.
68
00:08:16,390 --> 00:08:19,260
Koje kvalitete oni imaju
koje ljudi nemaju?
69
00:08:20,020 --> 00:08:23,885
Psi imaju lepotu bez sujete, silu
bez drskosti, hrabrost bez žestine,
70
00:08:24,010 --> 00:08:27,930
i sve vrline koje ljudi imaju
bez ijednog poroka.
71
00:08:28,320 --> 00:08:31,210
Koliko znam,
imaju samo jednu manu.
72
00:08:32,080 --> 00:08:36,310
Koja je?
-Veruju ljudima.
73
00:08:48,770 --> 00:08:51,977
Verovatno sam imao 9 godina
kad mi je to prvi put palo na pamet.
74
00:08:52,230 --> 00:08:55,700
Sećam se da sam gledao svog
brata s prozora moje sobe
75
00:08:56,140 --> 00:08:59,220
dok je mahao mesom pred očevim psima.
76
00:08:59,760 --> 00:09:04,660
I gledao sam ih kako gladuju
u danima pred borbu.
77
00:09:04,860 --> 00:09:08,940
Tako je moj tata zarađivao za život,
organizovao je borbe pasa.
78
00:09:10,740 --> 00:09:14,235
Mislite li da ih je voleo
na svoj način? -Ne.
79
00:09:14,360 --> 00:09:18,970
Moj otac nije bio sposoban da voli.
Bio je veoma nasilan.
80
00:09:19,240 --> 00:09:23,960
Koliko puta sam ti rekao
da ne hraniš pse? Koliko puta?
81
00:09:25,000 --> 00:09:28,740
A vi?
-Ja.
82
00:09:29,620 --> 00:09:32,300
Iskusio sam njegovo nasilje
kao i svi ostali.
83
00:09:35,670 --> 00:09:38,550
Slušajući vas,
zapanjena sam koliko ste smireni.
84
00:09:39,280 --> 00:09:43,850
Da li ste ikada pokušali da se
odbranite ili bar da se požalite?
85
00:09:44,390 --> 00:09:46,560
Žalbe su molitve đavolu.
86
00:09:47,950 --> 00:09:50,850
Da li se sećate srećnih vremena?
87
00:09:51,670 --> 00:09:53,670
Naravno.
88
00:09:53,910 --> 00:10:00,250
Kad sam bio mali,
kad je mama bila u kuhinji,
89
00:10:05,290 --> 00:10:09,130
najčešće je volela ploče iz Evrope.
90
00:10:09,630 --> 00:10:12,380
I volela je da ih pušta dok je kuvala.
91
00:10:16,860 --> 00:10:23,060
A onda moj otac dođe kući.
I šou prestaje.
92
00:10:29,900 --> 00:10:34,335
Da li ste imali još nekoga?
Dedu i baku? Ujaka ili ujnu?
93
00:10:34,460 --> 00:10:37,230
Neko ko bi mogao da vam iskaže
naklonost ili pažnju?
94
00:10:39,380 --> 00:10:41,380
Da.
95
00:10:44,800 --> 00:10:47,200
Dete prihvata naklonost
tamo gde može da je nađe.
96
00:10:54,730 --> 00:10:59,310
Jedne večeri, tokom večere, moj brat
me je sa zadovoljstvom ocinkario ocu.
97
00:11:00,020 --> 00:11:02,890
Stavlja hranu u džepove
pa je daje psima kasnije.
98
00:11:03,750 --> 00:11:09,350
Ne. To je laž.
-Kunem se. Tako mi života.
99
00:11:12,780 --> 00:11:14,780
Voliš pse, a?
100
00:11:17,880 --> 00:11:23,040
Da. -Molim te.
Nemoj za stolom.
101
00:11:24,250 --> 00:11:26,250
Više nego što voliš svoju porodicu?
102
00:11:34,620 --> 00:11:36,620
Da.
103
00:11:45,160 --> 00:11:49,690
Voliš pse, malo govno?
104
00:11:51,860 --> 00:11:54,250
Protumačio je moje suze kao
priznanje krivice.
105
00:11:54,820 --> 00:11:58,330
I od tog dana, nisam više bio
dobrodošao u očevu kuću.
106
00:12:01,360 --> 00:12:05,280
I stavio me je u kavez.
-Ovo je tvoja porodica sada!
107
00:12:33,300 --> 00:12:36,880
A vaša majka? -Majka je uradila
jedino što je mogla.
108
00:12:44,530 --> 00:12:46,530
Nešto za tebe.
109
00:12:47,520 --> 00:12:51,260
Zakopaj ih. Ako ih tvoj
otac otkrije, poludeće.
110
00:12:54,580 --> 00:12:58,050
Ne sećam se tačno šta je rekla,
samo da joj lice bilo crveno i mokro.
111
00:12:58,560 --> 00:13:00,560
I izvinila se.
112
00:13:03,560 --> 00:13:08,180
Volim te.
-To je bilo lepo.
113
00:13:10,600 --> 00:13:13,900
Bila je trudna?
-Da, sedam meseci.
114
00:13:14,840 --> 00:13:18,470
Htela je da pruži svom detetu bolji
život nego što smo brat i ja imali.
115
00:13:19,270 --> 00:13:23,950
Da li ste ikad pokušali da pobegnete?
-Kuda da odem?
116
00:13:25,790 --> 00:13:29,030
S jedne strane boksa bio je zid od šupe,
117
00:13:29,290 --> 00:13:33,895
gde su bile naslagane svakakve stvari.
I jednog dana, grebući po drvetu,
118
00:13:34,020 --> 00:13:36,915
uspeo sam da provučem svoje ručice
119
00:13:37,040 --> 00:13:40,860
i našao sam gomilu časopisa koje je
mama skrivala iz očiglednog razloga.
120
00:13:41,640 --> 00:13:45,040
Prozorčić kroz koji sam
konačno mogao da vidim svet.
121
00:13:47,710 --> 00:13:54,250
Školovao sam se uz "Modern
vuman" i "Amerikan magazin."
122
00:14:01,380 --> 00:14:04,550
Da li ste shvatali da vaša situacija
nije bila normalna?
123
00:14:05,840 --> 00:14:07,840
Jesam.
124
00:14:10,080 --> 00:14:12,880
I koliko dugo ste ostali u tom kavezu?
125
00:14:19,440 --> 00:14:24,115
Teško je reći. -Da li ste zamerili
majci što vas je tako napustila?
126
00:14:24,240 --> 00:14:26,915
Ne. Moja majka je bila slaba.
127
00:14:27,040 --> 00:14:29,350
To je bila njena najveća mana
i najveća sreća.
128
00:14:29,540 --> 00:14:32,910
U divljini, slabi se odmah eliminišu,
drugi ih prožderu.
129
00:14:33,350 --> 00:14:37,380
Ali kod ljudi, slabi i kukavice
uvek pronađu način da prežive.
130
00:14:38,770 --> 00:14:45,410
Barem neko vreme.
Jer na kraju, Bog uvek prepozna svoje.
131
00:14:49,020 --> 00:14:51,130
Još jednu, za mamu?
132
00:14:55,306 --> 00:14:57,306
Još jednu kašičicu.
133
00:15:04,320 --> 00:15:08,880
Kako je bilo na poslu?
-Teško.
134
00:15:12,110 --> 00:15:14,620
Videla sam da mu se tata
mota po kraju danas.
135
00:15:18,580 --> 00:15:22,600
Zar ne treba da je na odvikavanju?
-Treba.
136
00:15:24,750 --> 00:15:29,790
Mislila sam da mu je sudija zabranila
da se približava kući. -Jeste.
137
00:15:30,200 --> 00:15:32,200
Ume da bude nasilan.
138
00:15:33,150 --> 00:15:35,150
Da, znam to, mama.
139
00:15:37,610 --> 00:15:39,610
Kao tvoj tata.
140
00:15:40,800 --> 00:15:42,800
Znam i to.
141
00:15:53,960 --> 00:15:55,960
Nikud ne idem, bebo.
142
00:16:06,300 --> 00:16:09,100
Ti si kriv što nas je mama napustila.
143
00:16:10,700 --> 00:16:13,900
Toliko si onespokojilo tatu
da ona to više nije mogla da podnese.
144
00:16:14,360 --> 00:16:19,390
Prava si mazga konstantno.
Tolika beda oko tebe.
145
00:16:20,150 --> 00:16:24,175
Ali ti si samo izgubljena ovca.
I uz Božju pomoć,
146
00:16:24,300 --> 00:16:26,300
tata će te vratiti na pravi put.
147
00:16:27,550 --> 00:16:30,315
Moli se i pokaj se, mladi neznabošce.
Cena greha je smrt,
148
00:16:30,440 --> 00:16:33,050
ali dar Božji je večni život
u Hristu, našem Gospodu.
149
00:16:35,230 --> 00:16:37,320
Kapiraš?
150
00:16:37,355 --> 00:16:40,450
U IME BOGA
151
00:17:26,440 --> 00:17:29,240
Zdravo.
Došao sam da razgovaram sa Psetarom.
152
00:17:54,107 --> 00:17:56,980
Sranje.
Molim te.
153
00:18:16,550 --> 00:18:22,310
Ovuda, mladiću.
Ne plaši se. Neće te povrediti.
154
00:18:36,900 --> 00:18:39,375
Izvinjavam se, ali skoro
je vreme da ih nahranim.
155
00:18:39,376 --> 00:18:41,710
Iščekivanje je prilično veliko.
156
00:18:48,630 --> 00:18:51,355
Izgledaš mi strašno poznato.
Jesmo li se sreli?
157
00:18:51,480 --> 00:18:56,750
Da, dolazio sam ovde pre nekoliko meseci
sa svojim rođakom, Pablom.
158
00:18:58,000 --> 00:19:03,605
Radili smo struju.
-Huan, zar ne? -Da.
159
00:19:03,730 --> 00:19:05,730
Da.
160
00:19:06,780 --> 00:19:10,000
Molim te, sedi.
Nešto za piće?
161
00:19:12,410 --> 00:19:15,850
Neka. Nisam žedan.
162
00:19:18,060 --> 00:19:20,240
Zašto si došao, Huane?
163
00:19:21,320 --> 00:19:27,270
U pitanju je Marta. -Marta.
Ona mi ljubazno donosi veš povremeno.
164
00:19:27,750 --> 00:19:33,005
Sjajna žena.
-Našla je malog psa na ulici,
165
00:19:33,130 --> 00:19:35,615
i mislila je...
-Bože.
166
00:19:35,740 --> 00:19:39,775
Mislila je da će biti srećniji ovde,
s tobom. -Stvarno?
167
00:19:39,900 --> 00:19:45,829
Kakvo malo čudo. Australijski labrador.
Većinom se ilegalno uvoze.
168
00:19:45,830 --> 00:19:51,300
One koje ne prodaju, šverceri
ubijaju ili ih izbace ih auta.
169
00:19:51,580 --> 00:19:55,305
To se verovatno desilo ovom mališi.
Povređena mu je zadnja noga.
170
00:19:55,430 --> 00:19:58,445
Sirotan. Ne brini.
171
00:19:58,570 --> 00:20:00,900
Raj te je poslao na pravo mesto.
172
00:20:02,300 --> 00:20:07,555
Zvaću te Predivni.
Zahvali se Marti i reci joj
173
00:20:07,680 --> 00:20:10,680
ako mogu nešto da uradim,
nemoj da se ustručava da pita.
174
00:20:12,490 --> 00:20:14,630
Zapravo, ona ima mali problem.
175
00:20:16,990 --> 00:20:23,030
Reci. -U gradu je banda koju
predvodi jedan tip, El Verdugo,
176
00:20:23,110 --> 00:20:25,192
"dželat".
177
00:20:25,293 --> 00:20:28,193
Nedavno je otvorio bar
u Trećoj ulici, zar ne?
178
00:20:28,210 --> 00:20:31,975
Da.
-Šta sa njim?
179
00:20:32,000 --> 00:20:34,605
Poslednjih nekoliko meseci,
reketira vlasnike radnji
180
00:20:34,630 --> 00:20:36,780
u našem kraju u zamenu
za zaštitu.
181
00:20:38,630 --> 00:20:42,775
Plaćamo kao i svi ostali, ali taj
tip diže cenu skoro svake nedelje.
182
00:20:42,900 --> 00:20:44,900
Marta više ne može da plaća.
183
00:20:46,590 --> 00:20:49,280
Morala je da proda nešto od nameštaja
184
00:20:50,060 --> 00:20:52,060
koji je nasledila od svojih roditelja.
185
00:20:57,080 --> 00:21:01,380
Reci Marti da ću videti
šta mogu da uradim. -Hvala.
186
00:22:19,480 --> 00:22:21,565
Halo?
-Halo, g. El Verdugo?
187
00:22:21,690 --> 00:22:24,830
Izvinite što vas tako zovem,
ali samo to ime znam.
188
00:22:26,040 --> 00:22:30,369
Ko je to? -Bez brige. Nisam policija,
FBI, ni drugi vaši neprijatelji.
189
00:22:30,370 --> 00:22:33,130
U ovim okolnostima,
ja sam vam jedini prijatelj.
190
00:22:39,030 --> 00:22:41,705
Pre svega, radi sopstvenog zdravlja,
sedite mirno.
191
00:22:41,830 --> 00:22:43,915
Moglo bi biti vrlo
opasno za vašu budućnost
192
00:22:43,940 --> 00:22:46,250
ako želite da osnujete
porodicu jednog dana.
193
00:23:02,330 --> 00:23:09,025
Halo?
194
00:23:09,150 --> 00:23:14,740
Halo? -Da.
-Imam li vašu pažnju sada?
195
00:23:15,770 --> 00:23:21,785
Da. -Kako se zovete? -Morales.
-Kako vam je ime, g. Morales?
196
00:23:21,910 --> 00:23:26,410
Dijego. -Dijego?
-Ne.
197
00:23:28,240 --> 00:23:30,355
Volite li decu, Dijego?
-Da.
198
00:23:30,480 --> 00:23:33,770
Shvatate da vam trebaju?
Ona su među očnjacima mog psa.
199
00:23:34,830 --> 00:23:37,275
Da.
-Evo kako ćemo.
200
00:23:37,300 --> 00:23:40,725
Dozvoliću vam da imate decu,
zauzvrat, ostavićete na miru divnu Martu
201
00:23:40,750 --> 00:23:43,155
tako da i ona može podizati decu
u miru i sreći.
202
00:23:43,180 --> 00:23:47,155
Ko je Marta? -Stara dama koja drži
perionicu rublja na uglu Šeste ulice.
203
00:23:47,180 --> 00:23:50,020
Nosite joj prljavu odeću,
a ne izvodite prljave trikove.
204
00:23:50,060 --> 00:23:54,270
Sjajno će je oprati.
Kako vam se sviđa moj predlog?
205
00:23:54,460 --> 00:23:57,965
Ne kapiram šta govoriš.
-Sumiraću vam to.
206
00:23:58,090 --> 00:24:01,960
Prestanite da je reketirate
ili će vam moj pas pojesti testise.
207
00:24:04,690 --> 00:24:09,205
Razumete li sada? -Da.
-Imamo li dogovor? -Imamo.
208
00:24:09,330 --> 00:24:12,219
Shvatate da će kršenje dogovora
biti u totalnoj suprotnosti
209
00:24:12,220 --> 00:24:15,835
s vašim i mojim vrednostima, g. Morales?
-Shvatam. -Divno.
210
00:24:15,960 --> 00:24:17,970
Sad vratite telefon Mikiju, molim vas.
211
00:24:40,850 --> 00:24:47,500
Ne stojite samo tu!
Dovedite ga živog! -Hajde!
212
00:27:35,970 --> 00:27:38,415
Melvine, ne sprečavam
te ja da viđaš svog sina
213
00:27:38,540 --> 00:27:41,770
već sudija. I znaš da ne treba
da se približavaš kući.
214
00:27:42,810 --> 00:27:46,270
Možeš li da prestaneš?
Plašiš moju mamu.
215
00:27:48,490 --> 00:27:52,190
Ne, neću da ga dovedem u park.
Nije dobro za mene a ni za njega.
216
00:27:52,330 --> 00:27:59,015
Najbolja stvar za tebe je
da paziš na sebe. Halo? Melvine.
217
00:27:59,140 --> 00:28:03,540
Halo? Jebem ti.
218
00:28:09,260 --> 00:28:11,773
Izvinite, ne parkirajte, gospođo.
219
00:28:11,774 --> 00:28:13,780
Dobro, koleginice, samo napred.
220
00:28:14,252 --> 00:28:16,252
Gospođo.
221
00:28:35,620 --> 00:28:37,620
Bože.
222
00:28:50,700 --> 00:28:52,700
Bože.
223
00:28:56,430 --> 00:28:58,430
Gospođo.
224
00:29:09,269 --> 00:29:11,269
Da pođem s vama, koleginice?
-Hvala.
225
00:29:40,020 --> 00:29:42,170
Hvala.
-Nema na čemu.
226
00:29:48,940 --> 00:29:53,255
Dozvoljeno mi je da odem do vaše
kuće da vam donesem neke stvari,
227
00:29:53,380 --> 00:29:55,380
kao što ste tražili.
-Hvala.
228
00:30:01,180 --> 00:30:05,260
Bio je prilični haos u vašem domu.
229
00:30:06,180 --> 00:30:09,340
Da, obično sam veoma uredan.
230
00:30:14,950 --> 00:30:18,650
Treba li vam pomoć?
-Ne, mogu sam, hvala.
231
00:30:29,620 --> 00:30:33,395
Karamela late sa šlagom, zar ne?
-Savršeno, hvala.
232
00:30:33,420 --> 00:30:35,479
Ne bi trebalo.
Šećer mi šteti.
233
00:30:35,480 --> 00:30:38,890
Odricanje od svih sitnih životnih
zadovoljstava je još gore, zar ne?
234
00:30:44,210 --> 00:30:47,275
Mora da ste iscrpljeni.
Spavali ste samo nekoliko sati.
235
00:30:47,400 --> 00:30:49,400
Dobra kafa i spremna za sve.
236
00:30:50,150 --> 00:30:52,515
U svakom slučaju, vaša
priča je vrlo fascinantna,
237
00:30:52,540 --> 00:30:55,585
a ja i dalje ne znam kad
i gde će da vas prebace,
238
00:30:55,710 --> 00:30:59,475
pa bih vam postavila još
nekoliko pitanja o detinjstvu,
239
00:30:59,600 --> 00:31:04,410
ako nije problem.
-Malo je kasno za to, zar ne?
240
00:31:04,760 --> 00:31:08,540
Šta to znači? -Da se životinja dobro
izdresira, što pre počnete, to bolje.
241
00:31:09,520 --> 00:31:12,070
Prestar sam da opet
budem dresiran, zar ne?
242
00:31:14,410 --> 00:31:19,905
Da li vam je neugodno
da pričate o svom detinjstvu? -Ne.
243
00:31:20,030 --> 00:31:22,030
Samo nisam navikao.
244
00:31:23,060 --> 00:31:25,610
Zapravo, to mi prija.
245
00:31:26,760 --> 00:31:28,760
Ne postojimo bez prošlosti.
246
00:31:28,920 --> 00:31:31,540
Kažu da je prošlost koren
koji postaje drvo.
247
00:31:31,680 --> 00:31:34,440
Istina, ali korenje je nevidljivo.
Zašto ga iskopavati?
248
00:31:35,080 --> 00:31:39,450
Jer vam to prija.
-Tuše.
249
00:31:40,250 --> 00:31:42,250
Šta želite da znate?
250
00:31:43,370 --> 00:31:45,370
Kako ste izašli iz kaveza?
251
00:32:02,170 --> 00:32:05,360
Vidim ih!
Pogledaj ih.
252
00:32:06,121 --> 00:32:08,437
Ne. Ne, Riči.
253
00:32:08,657 --> 00:32:12,719
Videćeš šta će tata
da uradi tvojim štencima kad sazna.
254
00:32:12,796 --> 00:32:15,585
Napraviće pseću hranu od njih.
-Riči, molim te.
255
00:32:15,740 --> 00:32:19,745
Ne radi to. -Inače?
-Ne radi to. Riči, molim te.
256
00:32:19,770 --> 00:32:21,835
Moj brat, Riči,
izdao me je još jednom,
257
00:32:21,960 --> 00:32:24,250
otišao je u kuću i rekao je mom ocu.
258
00:32:37,918 --> 00:32:41,827
Ne. Ne, ne...
259
00:32:42,780 --> 00:32:46,545
Moj otac je bio bolestan čovek.
Mrzeo je svet, počevši od sebe.
260
00:32:46,670 --> 00:32:50,260
Nije voleo život.
Trudio se da ga konstantno uništava.
261
00:32:51,550 --> 00:32:56,205
Skloni se. -Ne, ne. Molim te.
-Sit sam svega. Rekao sam da se skloniš.
262
00:32:56,330 --> 00:33:01,510
Skloni se ili ću da te sredim.
-Ja ću da ih hranim. -Skloni se s puta!
263
00:33:01,511 --> 00:33:03,827
Otvori!
-Molim te! Ja ću da ih hranim!
264
00:33:03,972 --> 00:33:05,972
Skloni se, sine!
265
00:33:06,970 --> 00:33:09,419
Skloni se!
Otvori!
266
00:33:10,448 --> 00:33:14,362
Rekao sam ti da će se ovo desiti!
Nešto nije u redu s njim!
267
00:33:14,501 --> 00:33:16,627
Rekao sam da se skloniš!
268
00:33:18,509 --> 00:33:20,654
Tutanj, Satano!
269
00:33:22,595 --> 00:33:24,595
Otvori!
270
00:33:25,954 --> 00:33:27,954
Sve ću da vas pobijem!
271
00:33:38,920 --> 00:33:41,345
Došao je s puškom da dokaže nešto,
272
00:33:41,470 --> 00:33:44,890
ja nisam hteo da se sklonim, puška
je opalila i ja sam ostao bez prsta.
273
00:33:52,191 --> 00:33:54,275
Tata, tata!
U redu je.
274
00:33:54,400 --> 00:33:56,645
Ne, stani. Ja ću ovo.
275
00:33:56,770 --> 00:34:01,105
Idemo unutra. Ništa nisi
uradio, nisi ti kriv. Hajde.
276
00:34:01,230 --> 00:34:05,065
Ne, tata. Tata, slušaj me.
Idi unutra, hajde.
277
00:34:05,190 --> 00:34:09,750
U redu je, ja ću ovo.
Nisi ti kriv, idi unutra. Hajde.
278
00:34:14,180 --> 00:34:16,710
Idi, ja ću da se pobrinem za ovo.
279
00:34:20,400 --> 00:34:23,595
Vidiš li?
Odbijaš da shvatiš.
280
00:34:23,720 --> 00:34:27,490
Odbijaš da prihvatiš pogrešnost svojih
ubeđenja, i ponašaš se kao životinja.
281
00:34:29,680 --> 00:34:34,440
Ne zaslužuješ Božju ljubav,
samo Njegovu milost.
282
00:34:41,980 --> 00:34:45,840
U ime Oca, Sina i Svetoga Duha.
283
00:34:47,680 --> 00:34:49,680
Amin.
284
00:35:32,179 --> 00:35:35,950
Mobi, vidiš li ovo?
Auto.
285
00:35:37,890 --> 00:35:43,515
Nađi ih i daj im ovo.
Policijski auto.
286
00:35:43,640 --> 00:35:49,650
Jasno? Auto i kesa.
Idi, Mobi.
287
00:36:24,910 --> 00:36:26,910
Drska džukelo.
288
00:36:28,010 --> 00:36:31,845
Šta je, mališa? Deluje kao
da pokušava da nam kaže nešto.
289
00:36:31,970 --> 00:36:36,570
Je li to jedan od tvojih doušnika?
-Vrlo smešno.
290
00:36:58,280 --> 00:37:01,450
Pokrivaj me na stepenicama, važi?
-Idemo, hajde.
291
00:37:05,430 --> 00:37:08,480
Idite gore. Idemo.
292
00:37:09,420 --> 00:37:14,545
Isuse. -Trebaće nam pojačanje.
-Hitnu pomoć i socijalne radnike.
293
00:37:14,670 --> 00:37:18,035
Idemo! -Ne mrdajte!
-Skloni ruke od puške!
294
00:37:18,160 --> 00:37:21,810
Ruke na glavu!
295
00:37:22,570 --> 00:37:25,515
To bi bio najbolji dan u mom životu
da se nesrećnim slučajem
296
00:37:25,640 --> 00:37:29,210
metak nije odbio od zida
i završio u mojoj kičmenoj moždini.
297
00:37:29,750 --> 00:37:33,460
Bio sam konačno slobodan, ali Bog
mi je uzeo noge da uživam u slobodi.
298
00:37:47,380 --> 00:37:51,435
Verujem u Boga,
ali tog trenutka u mom životu,
299
00:37:51,560 --> 00:37:54,660
zapitao sam se,
da li Bog veruje u mene?
300
00:38:01,460 --> 00:38:07,105
Vidim da imate proteze.
Možete li da hodate? -Pomalo.
301
00:38:07,230 --> 00:38:09,530
Nekoliko koraka,
u hitnim situacijama.
302
00:38:10,950 --> 00:38:13,520
Ali metak je bio na
veoma nezgodnom mestu.
303
00:38:13,880 --> 00:38:17,565
Bilo ispravno ili pogrešno, doktori
nisu hteli da rizikuju da ga izvade.
304
00:38:17,690 --> 00:38:21,185
Tako da sa svakim korakom koji napravim,
rizikujem da moja koštana srž
305
00:38:21,310 --> 00:38:24,740
isteče u moje u telo,
što nije baš preporučljivo.
306
00:38:26,070 --> 00:38:29,110
Mogu da hodam, ali samo u smrt.
307
00:38:30,270 --> 00:38:32,270
Veoma šekspirovski, zar ne?
308
00:38:34,150 --> 00:38:38,425
Koliko su dobili vaš otac i brat?
-Otac je dobio 20.
309
00:38:38,550 --> 00:38:40,550
Ubio se dve nedelje posle hapšenja.
310
00:38:40,870 --> 00:38:43,140
Nije imao moj kapacitet
za život u kavezu.
311
00:38:46,760 --> 00:38:50,281
A vaš brat? -Dobio je dvanaest.
Zahvaljujući Bogu i dobrom ponašanju,
312
00:38:50,316 --> 00:38:56,090
odležao je samo osam.
-Da li ste ga videli opet? -Jesam.
313
00:38:57,470 --> 00:38:59,470
Onog dana kada je pušten.
314
00:39:02,890 --> 00:39:06,210
Papiri o otpuštanju?
Gubi se odavde.
315
00:39:10,930 --> 00:39:12,995
Pustili su ga ujutru,
316
00:39:13,120 --> 00:39:16,080
i jedan od mojih marljivijih
pasa, Poli, čekao ga je.
317
00:40:03,470 --> 00:40:06,660
Vaši psi su ubili vašeg brata.
-Ne.
318
00:40:06,920 --> 00:40:12,330
Bog, svojom mudrošću,
rešio ga je bede.
319
00:40:19,430 --> 00:40:21,430
Izvinite, gospođo.
320
00:40:22,410 --> 00:40:27,050
Hvala. Mogu li da jedem?
-Samo napred.
321
00:40:28,700 --> 00:40:31,570
Nije baš dobro,
ali vratio mi se apetit.
322
00:40:31,780 --> 00:40:36,725
Šta znam, možda je to zbog
vašeg prisustva. -To je dobro.
323
00:40:36,850 --> 00:40:39,015
Ali prema proceduri,
moram da vam kažem
324
00:40:39,140 --> 00:40:41,950
da se naši razgovori snimaju.
325
00:40:42,150 --> 00:40:47,545
Kamera je na plafonu. Dve, zapravo.
-Znam. Želite jedan?
326
00:40:47,670 --> 00:40:49,670
Ne, hvala.
327
00:40:50,000 --> 00:40:53,615
Vidim ovde da nakon što
ste pušteni iz bolnice,
328
00:40:53,740 --> 00:40:57,480
poslati ste u dom.
U prvi od nekoliko.
329
00:40:57,830 --> 00:40:59,910
Imate li sećanja na to vreme?
330
00:41:00,340 --> 00:41:03,205
Zamenio sam jedan zatvor za drugi,
prostraniji i udobniji,
331
00:41:03,330 --> 00:41:06,430
ali bez mojih pasa,
moja izolacija je bila još veća.
332
00:41:06,630 --> 00:41:11,270
Niste stekli prijatelje? -Ne.
Psi imaju pravi osećaj za porodicu.
333
00:41:11,730 --> 00:41:14,509
Čak i kada su različitih rasa,
okupljaju se u nedaćama,
334
00:41:14,544 --> 00:41:16,547
i formiraju čvrst, ujedinjen entitet.
335
00:41:16,582 --> 00:41:19,415
Deca koja sam sretao po domovima,
već su bila u ožiljcima
336
00:41:19,540 --> 00:41:21,805
i izubijana životom,
nesposobna da se ujedine.
337
00:41:21,830 --> 00:41:24,290
Samo su slušala svoje
instinkte za preživljavanjem.
338
00:41:25,680 --> 00:41:28,665
Kad vidite da psi vole svoje
prijatelje i grizu neprijatelje,
339
00:41:28,690 --> 00:41:32,610
za razliku od ljudi
koji uvek mešaju ljubav i mržnju.
340
00:41:34,070 --> 00:41:36,860
Da li ste nekad imali
neku ljubavnu vezu?
341
00:41:41,840 --> 00:41:45,870
To nije tačno.
Bila je jedna, zapravo.
342
00:41:47,540 --> 00:41:49,540
Selma.
343
00:41:51,640 --> 00:41:55,640
Zdravo. Daglas, zar ne?
344
00:41:57,700 --> 00:42:00,910
Ja sam Selma. Bibliotekarka mi
je rekla da si sjajan čitalac.
345
00:42:02,230 --> 00:42:04,230
Jesi li ovo čitao?
346
00:42:05,590 --> 00:42:11,095
Poznat ti je Šekspir?
Bože, promeniću ti svet.
347
00:42:11,220 --> 00:42:14,085
Šekspir je najveći pisac u istoriji.
348
00:42:14,110 --> 00:42:16,605
Možeš zamisliti, sve ove
dramske pisce je inspirisao
349
00:42:16,630 --> 00:42:19,480
ovaj čovek koji je pisao drame
pre 400 godina.
350
00:42:19,680 --> 00:42:22,685
A prema mom mišljenju,
najbolja je Magbet.
351
00:42:22,810 --> 00:42:27,105
Ona je bila savetnica, predavala
je dramu. Divna kao sunčevi zraci,
352
00:42:27,230 --> 00:42:30,160
mogla je da priča
o Šekspiru kao niko drugi.
353
00:42:30,720 --> 00:42:33,360
Naučila me je kako da se šminkam.
354
00:42:34,120 --> 00:42:37,550
Rekla je da ako ti se ne sviđa svoj
odraz, samo treba da ga promeniš.
355
00:42:38,090 --> 00:42:41,885
Ništa ne dokazuje da je odraz
u ogledalu lažan, a mi stvarni.
356
00:42:42,010 --> 00:42:46,410
Možda odraz misli da je
on stvaran a mi kopija.
357
00:42:46,730 --> 00:42:48,770
Nikad nisam sreo nekoga poput nje.
358
00:42:50,020 --> 00:42:56,405
Dobro, na tebe je red. Brkovi.
-Ne mogu. -Naravno da možeš.
359
00:42:56,530 --> 00:43:00,585
Možeš sve što poželiš.
Možeš da budeš kralj ili princ.
360
00:43:00,710 --> 00:43:06,590
Možeš da budeš prosjak ili cvet.
Šta god izabereš.
361
00:43:07,830 --> 00:43:09,830
Dobro.
362
00:43:16,060 --> 00:43:19,565
Rekla je da je teatar poput religije.
363
00:43:19,690 --> 00:43:23,000
Pretpostavka da ga istinski
vernik doživljava kao stvarnost.
364
00:43:23,360 --> 00:43:29,100
I upamti, ako možeš da izvodiš Šekspira,
možeš da izvodiš sve.
365
00:43:31,290 --> 00:43:34,395
Zbilja, ja sam ovde mnogo na visini.
366
00:43:34,520 --> 00:43:36,785
Da bih mrtav pao, tako mi se čini,
367
00:43:36,910 --> 00:43:39,005
da reči vam tvrđe u srce me lupe!
368
00:43:39,130 --> 00:43:42,680
Moje uši nisu upile
ni sto reči s tvog jezika,
369
00:43:42,870 --> 00:43:47,835
a već mu znam zvuk.
Zar nisi Romeo i Montagi ti?
370
00:43:47,960 --> 00:43:51,120
Ni jedno, svetiteljko mila,
ako su ti mrski.
371
00:43:54,350 --> 00:43:59,455
Najdraža, Dankan dolazi
večeras. -A kad smera da ode?
372
00:43:59,580 --> 00:44:04,520
Sutra, kako je rek'o. -O, ne sagledalo
nikada sunce ovo sutra!
373
00:44:04,890 --> 00:44:09,440
Majko, šta je u pitanju?
-Hamlete, uvredio si svog oca.
374
00:44:09,630 --> 00:44:11,630
Majko, ti si uvredila mog oca.
375
00:44:11,820 --> 00:44:15,225
I možete je takvom nazvati
jer ta vam ruka moje srce dade.
376
00:44:15,350 --> 00:44:18,185
Da, milostiva ruka.
Nekad srca darivala su ruke.
377
00:44:18,310 --> 00:44:20,360
Sad je geslo: Ne srca, nego ruke.
378
00:44:20,550 --> 00:44:24,450
Svetiteljko mila. Ime je to mrsko
meni, jer je ono neprijatelj tvoj.
379
00:44:24,930 --> 00:44:28,005
Da je napisano, ja bih ga pocepao.
-Romeo.
380
00:44:28,130 --> 00:44:35,130
Nek me slede svi koji me vole!
381
00:44:35,760 --> 00:44:41,560
Konačno sam bio živ. Mogao sam u
potpunosti da izrazim sebe, celo telo.
382
00:44:42,660 --> 00:44:45,430
Bio sam ono što sam hteo,
a barijere stvarnosti
383
00:44:45,465 --> 00:44:47,465
demontirale su šminka i stihovi.
384
00:44:48,970 --> 00:44:52,190
Dok me je stvarni svet stalno odbijao,
385
00:44:52,530 --> 00:44:57,900
imaginarni je raširio ruke
i dočekao me u potpunosti.
386
00:44:59,480 --> 00:45:03,080
I u tom novom kraljevstvu,
Selma je bila moja princeza.
387
00:45:04,270 --> 00:45:10,520
Voleli ste je? -Ludo.
-Da li ste joj rekli?
388
00:45:11,950 --> 00:45:15,200
Spremao sam se,
ali jednog dana je otišla.
389
00:45:31,560 --> 00:45:34,382
Angažovala ju je pozorišna
trupa iz predgrađa Bostona.
390
00:45:34,383 --> 00:45:36,977
Bio sam srećan zbog nje.
Njen talenat je zasluživao
391
00:45:37,012 --> 00:45:39,240
mnogo bolje od doma
za maloletne prestupnike.
392
00:45:39,700 --> 00:45:45,830
To je sigurno. -Da li ste joj izgubili
trag? -Pratio sam joj svaki korak.
393
00:46:13,740 --> 00:46:16,440
Mučila se u početku.
394
00:46:17,400 --> 00:46:21,500
Ali Selma je imala previše talenta
i ljubavi da ne uspe.
395
00:46:24,530 --> 00:46:27,235
Uskoro, počela je da radi
s profesionalnijim trupama,
396
00:46:27,260 --> 00:46:30,120
i za nekoliko godina
se probila na Brodvej.
397
00:46:48,430 --> 00:46:53,790
Na kraju, skupio sam hrabrost
i otišao da je vidim.
398
00:46:55,620 --> 00:46:57,620
Bila je divna.
399
00:47:14,350 --> 00:47:17,075
Pitao sam jednog čuvara
400
00:47:17,200 --> 00:47:19,990
da odem u bekstejdž,
i on mi je dozvolio.
401
00:47:21,520 --> 00:47:23,615
Uđite.
-Izvini što smetam, Selma.
402
00:47:23,640 --> 00:47:26,035
Neko je ovde.
Kaže da je tvoj najveći obožavalac.
403
00:47:26,060 --> 00:47:29,175
Poznaje te.
Može li da te pozdravi? -Naravno.
404
00:47:29,300 --> 00:47:32,190
Bio sam prestravljen
da me se neće setiti.
405
00:47:32,900 --> 00:47:38,055
Ali jeste. Odmah.
-Bože. Daglase!
406
00:47:38,180 --> 00:47:42,110
Daglase! Bože.
407
00:47:42,920 --> 00:47:46,415
Koliko si porastao.
Šališ li se? Pogledaj ovu odeću.
408
00:47:46,540 --> 00:47:48,549
Nakićen kao princ!
409
00:47:48,550 --> 00:47:51,785
Hteo sam da ti bacim ovo na kraju,
ali plašio sam se da s mog mesta
410
00:47:51,910 --> 00:47:54,685
neće doleteti na pozornicu.
-Divno je.
411
00:47:54,810 --> 00:47:57,435
Hajde da ga stavimo u vazu.
Ovo je čudesno.
412
00:47:57,460 --> 00:48:00,650
Mislila sam na tebe pre neki dan,
pitala sam se šta ti se desilo.
413
00:48:00,710 --> 00:48:07,545
Upozoravam te, hoću celu priču.
Pričaj. -Dobro. Nastavio sam da čitam.
414
00:48:07,670 --> 00:48:12,620
To najbolje radim.
Onda sam položio brojne ispite.
415
00:48:12,770 --> 00:48:15,264
Završio sam kurs na koledžu.
-Fantastično.
416
00:48:15,265 --> 00:48:18,537
Mora da si stekao prijatelje tamo.
-Ne, to je bio onlajn kurs.
417
00:48:18,572 --> 00:48:22,140
Kampus je bio predaleko
od doma gde sam bio.
418
00:48:22,380 --> 00:48:24,380
Išao sam samo jednom
mesečno zbog ispita,
419
00:48:24,383 --> 00:48:27,650
ali to me nije sprečilo da završim
osnovne studije iz biologije.
420
00:48:27,680 --> 00:48:34,090
Osnovne studije? To je stvarno dobro.
O čemu je bila disertacija? -Psima.
421
00:48:34,510 --> 00:48:37,055
Normalno, stalno si pričao o njima
u ono vreme.
422
00:48:37,180 --> 00:48:43,235
Divni su.
-Ne kao ti. -Tako slatko.
423
00:48:43,360 --> 00:48:46,970
Jesi li nastavio s glumom?
-Pomalo.
424
00:48:47,230 --> 00:48:51,100
Nije isto bez tebe.
-Nadam se.
425
00:48:55,400 --> 00:48:58,815
Ali pratio sam tvoju
karijeru od početka. -Stvarno?
426
00:48:58,940 --> 00:49:01,815
Pogledaj, isekao sam svaki članak
koji sam mogao da nađem
427
00:49:01,940 --> 00:49:07,260
otkako si počela u Bostonu.
-Ti si uradio ovo? -Za tebe.
428
00:49:32,600 --> 00:49:34,600
Sviđa li ti se?
429
00:49:47,260 --> 00:49:50,230
Odavno mi neko nije dao
ovako lep poklon.
430
00:49:53,740 --> 00:49:57,570
I delovala je istinski srećno
što sam tamo.
431
00:49:59,360 --> 00:50:05,945
A onda... -Uđi. -Kakva predstava.
-Hvala. -Svidela im se. -Hvala.
432
00:50:06,070 --> 00:50:10,610
Daglase, ovo je Bredli, moj režiser,
koji je isto i moj muž.
433
00:50:11,360 --> 00:50:15,015
Zdravo, Dag. Čuo sam mnogo o tebi.
-Kul.
434
00:50:15,140 --> 00:50:17,850
On je takođe budući tata moje bebe.
435
00:50:24,700 --> 00:50:26,700
Daglase.
436
00:50:28,050 --> 00:50:32,935
Čestitam. Koliko dugo se...
-Dve nedelje.
437
00:50:33,060 --> 00:50:39,675
Stvarno? To je brzo. I već si trudna?
-Misliš na Bredlija?
438
00:50:39,800 --> 00:50:43,337
Ne, upoznali smo se pre tri godine,
nismo žurili
439
00:50:43,372 --> 00:50:47,040
i uzeli se prošle zime.
A beba je nešto skorašnje.
440
00:50:47,190 --> 00:50:50,690
Ti si prvi saznao.
Nisam još rekla ni svojoj porodici.
441
00:50:53,080 --> 00:50:57,080
Polaskan sam.
To je...
442
00:50:58,560 --> 00:51:00,560
Kul.
443
00:51:03,540 --> 00:51:06,685
Vidi, dušo. Daglas je ovo
napravio za mene. -Stvarno?
444
00:51:06,810 --> 00:51:11,345
Sačuvao je svaki članak otkako
sam počela. Zar to nije dražesno?
445
00:51:11,470 --> 00:51:15,890
To je divno.
Ovo je prava umetnost, čoveče.
446
00:51:16,580 --> 00:51:21,515
Znači ti si član klana, zar ne?
447
00:51:21,640 --> 00:51:25,325
Ti si iz umetničke porodice?
U šou biznisu si? -Ne.
448
00:51:25,450 --> 00:51:27,450
Ja sam u poslu sa psima.
449
00:51:33,150 --> 00:51:37,810
Te noći, vratio sam se u prihvatilište
gde sam radio proteklih pet godina.
450
00:51:39,340 --> 00:51:43,150
Osećao sam se tako glupo.
451
00:51:45,660 --> 00:51:51,860
Ona je bila starija, predivna i uspešna.
452
00:51:54,240 --> 00:51:58,425
Ja sam bio samo tip
u invalidskim kolicama,
453
00:51:58,550 --> 00:52:03,910
koji čak i da može da hoda,
ne bih znao kuda da odem.
454
00:52:10,760 --> 00:52:13,632
Kako sam mogao i na tren da pomislim
455
00:52:13,633 --> 00:52:16,007
da oseća još nešto osim
sažaljenja prema meni?
456
00:53:29,750 --> 00:53:32,099
Njihova ljubav prema
meni bila je tako iskrena,
457
00:53:32,100 --> 00:53:35,433
prava, čista bez trikova
ili pretvaranja.
458
00:53:36,350 --> 00:53:39,070
Psi nikad ne lažu kad pričaju o ljubavi.
459
00:54:02,130 --> 00:54:04,130
Šta se potom desilo?
460
00:54:05,680 --> 00:54:09,910
Prilagođavam se. Opet.
461
00:54:44,250 --> 00:54:47,690
Žao mi je, ne razumem.
Želite da zatvorite prihvatilište?
462
00:54:47,870 --> 00:54:49,959
Država ima ogroman deficit
463
00:54:49,960 --> 00:54:53,050
a novi guverner je pokrenuo
drastično smanjenja troškova.
464
00:54:53,090 --> 00:54:56,050
Finansiranje vaše
organizacije je prekinuto.
465
00:54:56,960 --> 00:55:00,625
Sredstva koja dobijam svake godine su
duplo manja u poslednje tri godine,
466
00:55:00,650 --> 00:55:04,700
ali zahvaljujući donacijama i psima koje
držimo ovde, državu ništa ne koštamo.
467
00:55:05,650 --> 00:55:09,445
Odradili ste izvanredan posao.
Razumemo to, ali primili smo
468
00:55:09,570 --> 00:55:14,045
brojne žalbe za razne neprijatnosti.
-Kakve?
469
00:55:14,170 --> 00:55:16,740
Smrad.
470
00:55:18,450 --> 00:55:21,555
Gradska skupština je odlučila
da proda zemljište investitoru.
471
00:55:21,680 --> 00:55:24,150
Znači radi se o novcu.
472
00:55:25,570 --> 00:55:29,920
Mi samo izvršavamo naređenja, znate?
-Da, znam.
473
00:55:31,410 --> 00:55:35,610
I šta će biti sa psima? Pustićemo ih i
zamoliti da se vrate svojim porodicama?
474
00:55:35,950 --> 00:55:40,115
Biće odvedeni na podesniju lokaciju.
-Znam kako izgleda
475
00:55:40,140 --> 00:55:43,890
da ideš iz doma u dom i nikad ne dobiješ
priliku da ponovo izgradiš život.
476
00:55:44,550 --> 00:55:46,585
S obzirom na vaš besprekoran rad,
477
00:55:46,610 --> 00:55:50,230
socijalna služba će ubrzo
da vam nađe drugi posao.
478
00:55:54,100 --> 00:55:56,100
Kad će to biti?
479
00:55:58,440 --> 00:56:03,240
U ponedeljak ujutro, u šest. Možemo
ih zamoliti za više vremena ako želite.
480
00:56:03,380 --> 00:56:07,350
Da vam damo dodatno vreme.
-Ne, hvala.
481
00:56:10,120 --> 00:56:12,120
Vidimo se u ponedeljak.
482
00:56:15,050 --> 00:56:17,270
Dobro, ponedeljak.
483
00:56:23,920 --> 00:56:26,935
Dobro jutro, gospodine.
-Dobro jutro. Prvo izvodimo upravnika.
484
00:56:27,060 --> 00:56:29,605
Tip je u invalidskim kolicima.
Malo je čudan.
485
00:56:29,730 --> 00:56:33,290
I pobrinućemo se za pse.
-Razumem.
486
00:56:37,973 --> 00:56:40,055
DRŽAVA NJU DŽERSI
PRIHVATILIŠTE ZA PSE
487
00:56:45,240 --> 00:56:47,240
Šta koji kurac?
488
00:56:49,285 --> 00:56:51,285
Kuda su otišli?
489
00:57:25,710 --> 00:57:29,970
Dobro će nam biti ovde.
Poli, reci ostalima.
490
00:57:50,270 --> 00:57:54,565
Hvatam te za reč.
Nazovi me dragim, i biću ponovo kršten;
491
00:57:54,690 --> 00:57:57,335
odsad nisam Romeo.
492
00:57:57,460 --> 00:58:01,430
Ko si ti što si, skriven plaštom noći,
dokučio mojih tajnih misli tok?
493
00:58:01,960 --> 00:58:04,690
Ne znam kako ću se imenom kazati.
494
00:58:05,330 --> 00:58:12,170
Šta sadrži ime? Ruža bi davala
slatki miris, pa ma kako je mi zvali.
495
00:58:12,650 --> 00:58:16,180
I Romeo bi, i da se ne zove tako,
496
00:58:16,550 --> 00:58:20,340
zadržao svoje savršenstvo
i bez tog imena.
497
00:58:20,780 --> 00:58:24,175
Romeo, odbaci to ime
498
00:58:24,300 --> 00:58:26,680
što nije deo tebe samog,
pa sam sva tvoja.
499
00:58:28,940 --> 00:58:30,940
Hvatam te za reč.
500
00:58:31,890 --> 00:58:34,790
Nazovi me dragim, i biću ponovo kršten;
501
00:58:34,990 --> 00:58:37,320
odsad nisam Romeo.
502
00:58:42,030 --> 00:58:47,305
Da li ste videli Selmu opet? -Ne.
Brzo je dobila dvoje dece.
503
00:58:47,430 --> 00:58:49,945
Batalila je glumu.
Njen muž se okrenuo alkoholu.
504
00:58:50,070 --> 00:58:52,070
Čak i zvezde izblede i nestanu na kraju.
505
00:58:53,010 --> 00:58:55,825
Mesto gde ste živeli,
bilo je prilično dobro opremljeno.
506
00:58:55,950 --> 00:58:59,165
Kako ste to postigli? -Pomažem ljudima.
I oni mi pomažu.
507
00:58:59,290 --> 00:59:02,825
Da, ali mora da je koštalo
mnogo novca, zar ne? -Da.
508
00:59:02,950 --> 00:59:06,220
U početku je bilo teško.
Morao sam da nađem posao.
509
00:59:06,760 --> 00:59:10,575
Ali nije bilo lako da ga nađem.
Moja diploma iz biologije nije mogla
510
00:59:10,600 --> 00:59:12,810
da otvori vrata
čak ni restorana brze hrane.
511
00:59:14,820 --> 00:59:20,500
Zašto mirišeš cveće?
To je moje cveće. Kupi ga.
512
00:59:31,240 --> 00:59:33,773
Izvini, nemamo ništa trenutno.
513
00:59:44,639 --> 00:59:46,639
Žao mi je.
514
00:59:53,460 --> 00:59:55,460
Žao mi je.
515
01:01:06,780 --> 01:01:10,745
Bravo, dušo. -Divno, Eni.
Hvala, Eni.
516
01:01:10,870 --> 01:01:14,180
Šer, ti ćeš između
ovog broja i mađioničara.
517
01:01:14,700 --> 01:01:16,700
I dalje si moj favorit.
518
01:01:21,070 --> 01:01:23,770
Rodni?
519
01:01:25,640 --> 01:01:29,735
Da? -Došao sam zbog oglasa
na vratima. Izvinite.
520
01:01:29,860 --> 01:01:32,258
Posao u baru. Našli smo nekoga.
Izvini.
521
01:01:32,293 --> 01:01:35,540
Zaboravio sam da skinem
oglas s vrata. Prijatan dan.
522
01:01:36,010 --> 01:01:41,285
Mislio sam na drugi posao možda.
I ja sam umetnik.
523
01:01:41,410 --> 01:01:43,410
Misliš da izvodiš tačku?
524
01:01:44,660 --> 01:01:46,680
Znam sve od Šekspira napamet.
525
01:01:46,810 --> 01:01:49,245
Mali, ti si u pogrešnom teatru.
Ovo je dreg-šou.
526
01:01:49,270 --> 01:01:51,270
Ne, shvatam, ali ja...
527
01:01:52,560 --> 01:01:55,900
Ako umeš da izvodiš Šekspira,
možeš bilo šta.
528
01:01:56,990 --> 01:02:01,610
Takođe znam ceo repertoar starih pesama,
pa i to imam da ponudim.
529
01:02:02,910 --> 01:02:07,365
Siguran sam da si talentovan, ali shvati
ovo. Ljudi dolaze ovde da se zabave
530
01:02:07,490 --> 01:02:10,821
a ne da gledaju nekog transvestita
u invalidskim kolicima.
531
01:02:11,290 --> 01:02:13,290
Mogu da stojim.
532
01:02:34,070 --> 01:02:36,070
Jednu pesmu.
533
01:02:38,910 --> 01:02:42,965
Rodni. -Hajde. Daj mu šansu.
Malu šansu. -Ustao je.
534
01:02:43,090 --> 01:02:47,565
Hajde. -Rodni, molim te. -Za mene.
-Ne, ustao je. Pogledaj ga.
535
01:02:47,690 --> 01:02:52,735
Jedna noć. -Da.
-Voli li me? Hoću da znam.
536
01:02:52,860 --> 01:02:57,805
Kako ću da znam da li me voli?
Da li je to u njegovim očima?
537
01:02:57,930 --> 01:03:01,705
Ne, prevarićeš se.
Da li je to u njegovom osmehu?
538
01:03:01,830 --> 01:03:05,405
Trenutak istine.
-Ako želiš da znaš...
539
01:03:05,530 --> 01:03:08,565
Devojke, publika večeras je malo tiha,
540
01:03:08,690 --> 01:03:11,645
pa bi super bilo ako bismo mogle
da budemo energičnije. Šer?
541
01:03:11,770 --> 01:03:16,410
Da li bi ućutala na trenutak?
-Nepristojno.
542
01:03:16,610 --> 01:03:18,610
Daglase, nastupaš za dva minuta.
543
01:03:19,950 --> 01:03:23,430
Divno izgledaš.
-Hvala.
544
01:03:26,890 --> 01:03:29,475
Mislila sam da ne možeš
da hodaš bez toga. -Ne mogu.
545
01:03:29,600 --> 01:03:35,650
Ali mogu da stojim mirno na trenutak.
-Siguran si za to? -Da.
546
01:03:36,040 --> 01:03:40,075
Samo me ne ostavljaj tamo na kraju.
-Naravno da neću.
547
01:03:40,200 --> 01:03:44,015
Čim se pesma završi. Treba da
budeš tamo da me pokupiš. Obećaj mi.
548
01:03:44,140 --> 01:03:46,140
Obećavam da ću biti tamo.
549
01:03:50,990 --> 01:03:54,435
Aplauz za našeg fantastičnog
mađioničara. Zar nije bio čudesan?
550
01:03:54,560 --> 01:03:57,125
Nažalost, naš mađioničar
otići će na kratku pauzu
551
01:03:57,250 --> 01:04:00,545
nakon malih problema.
552
01:04:02,460 --> 01:04:05,585
Sledi nešto što nikad niste videli.
-Spreman?
553
01:04:05,710 --> 01:04:12,400
Prvi put nastupa.
-Dobro. Jedan, dva...
554
01:04:12,980 --> 01:04:18,700
Dobro. Bićemo ovde.
-Srećno.
555
01:04:20,540 --> 01:04:23,495
Bez daljeg odlaganja,
poželimo dobrodošlicu na pozornicu
556
01:04:23,620 --> 01:04:29,310
francuskoj divi lično,
gđici Edit Pjaf.
557
01:04:45,960 --> 01:04:49,590
Bože. Biće u redu.
558
01:08:06,270 --> 01:08:09,050
Zavesu! Povuci zavesu.
559
01:08:13,740 --> 01:08:17,835
Daglase, dođi.
-Sedi. Jesi li dobro?
560
01:08:22,420 --> 01:08:25,725
Postigli ste veliki uspeh?
-Ne preterujmo.
561
01:08:25,850 --> 01:08:28,025
Bio sam dovoljno ubedljiv
da me šef angažuje
562
01:08:28,050 --> 01:08:30,140
jednom nedeljno,
svakog petka uveče.
563
01:08:30,620 --> 01:08:33,320
Moram da priznam,
jedva sam čekao petak.
564
01:08:33,520 --> 01:08:37,600
Tad je jedino moj odraz uspevao
da me natera da zaboravim ko sam.
565
01:08:38,870 --> 01:08:42,545
To vam je bio jedini izvor prihoda?
-Ne.
566
01:08:42,670 --> 01:08:45,485
Bio sam posrednik.
Proučavao bih profil klijenta
567
01:08:45,610 --> 01:08:48,240
i predlagao saputnika
sa sličnim interesovanjima.
568
01:08:48,310 --> 01:08:51,728
Vaša glavna aktivnost je
bila smeštanje pasa u domove ljudi
569
01:08:51,763 --> 01:08:54,815
koji su želeli da razbiju samoću?
-Da, uglavnom. -Uglavnom?
570
01:08:54,940 --> 01:08:57,980
Šta to znači?
-Takođe sam nudio i usluge zaštite.
571
01:08:58,120 --> 01:09:02,500
A koliko su bile velike te usluge
zaštite u vašem poslovnom planu?
572
01:09:02,640 --> 01:09:05,110
Ljudi vole da budu voljeni i zaštićeni.
573
01:09:05,550 --> 01:09:08,010
To je sve za šta se neko moli ceo dan.
574
01:09:08,240 --> 01:09:10,345
Ali nadoknada nije bila
ni dovoljno blizu.
575
01:09:10,370 --> 01:09:13,519
I dalje vam je bio potreban novac
za renoviranje i čuvanje pasa.
576
01:09:13,520 --> 01:09:17,535
Rešenje je došlo od mojih pasa.
-Kako? Kako to mislite?
577
01:09:17,660 --> 01:09:20,985
Oni nisu samo moji najbolji prijatelji
i najverniji saputnici,
578
01:09:21,110 --> 01:09:27,340
već su takođe razumeli sve.
Apsolutno sve što sam im govorio.
579
01:09:33,770 --> 01:09:35,770
Čisto brašno?
580
01:09:42,020 --> 01:09:45,760
Hvala. Trebaće mi...
581
01:09:48,690 --> 01:09:51,060
250 grama neslanog putera.
582
01:09:54,120 --> 01:09:56,120
Hvala.
583
01:09:59,480 --> 01:10:01,480
I dva velika jaja.
584
01:10:05,360 --> 01:10:07,360
Hvala.
585
01:10:15,010 --> 01:10:17,010
Miki.
586
01:10:17,960 --> 01:10:20,010
Budi dobar i donesi mi šećer.
587
01:10:51,044 --> 01:10:53,044
Hvala, Bože.
588
01:11:00,820 --> 01:11:02,820
Napraviću veoma lepu tortu.
589
01:12:15,730 --> 01:12:17,840
Verujem u preraspodelu bogatstva.
590
01:12:17,960 --> 01:12:21,749
Znate li da je 100 najbogatijih ljudi
bogatije od milijarde najsiromašnijih?
591
01:12:21,784 --> 01:12:25,870
Znam. Nečuveno je, ali to ne znači
da vaši postupci nisu protivzakoniti.
592
01:12:25,898 --> 01:12:27,965
Zakone pišu bogati da
kontrolišu siromašne.
593
01:12:27,990 --> 01:12:30,865
Treba da bude obrnuto, zar ne?
-Imate pravo.
594
01:12:30,990 --> 01:12:33,320
Ali to znači da možete
biti sudija i porota.
595
01:12:35,290 --> 01:12:39,800
Pretpostavljam da ste u pravu.
Kriv sam.
596
01:12:48,310 --> 01:12:51,080
Ako ste zarađivali,
zašto ste nastavili da kradete?
597
01:12:51,630 --> 01:12:53,715
Iz zadovoljstva?
-Ne. Daleko od toga.
598
01:12:53,840 --> 01:12:56,825
Kad društvo odbaci dete i izopšti ga,
599
01:12:56,950 --> 01:13:01,620
ono uzima sve ono što mu
nije dato da ispravi nepravdu.
600
01:13:01,940 --> 01:13:04,790
Zar ne mislite da je vaše
objašnjenje samo igra rečima?
601
01:13:04,960 --> 01:13:08,745
Delikvent je delikvent, zar ne?
-Niko nije rođen kao delikvent.
602
01:13:08,870 --> 01:13:12,445
Postajete to usled okolnosti.
Da je Bog želeo, učinio bi da postanem
603
01:13:12,570 --> 01:13:15,255
pijanista, cvećar ili doktor.
Zašto nije?
604
01:13:15,380 --> 01:13:17,915
Briga o psima je dobra profesija
kao i ostale.
605
01:13:18,040 --> 01:13:22,180
Zašto ste nastavili da pljačkate kuće?
-Prestao sam.
606
01:13:22,940 --> 01:13:28,420
Pre nekoliko meseci.
-Šta vas je nateralo? -Slučajan susret.
607
01:13:30,350 --> 01:13:33,900
Akerman. Osiguranje.
-Ovuda.
608
01:13:36,600 --> 01:13:42,090
Gospodine. -Dobro jutro, gospođo.
Akerman. Vaš agent osiguranja.
609
01:13:42,590 --> 01:13:45,465
Hvala što ste pristali da me primite.
-Molim vas sedite.
610
01:13:45,590 --> 01:13:47,590
Dobro.
611
01:13:52,380 --> 01:13:54,380
Šta želite da znate?
612
01:13:55,360 --> 01:13:58,350
Ispričajte mi sve.
613
01:13:59,414 --> 01:14:01,506
Dakle...
614
01:14:01,934 --> 01:14:07,613
Vratili smo se s gala prijema UN-a
oko jedan izjutra.
615
01:14:07,983 --> 01:14:12,120
Skinula sam ogrlicu, stavila je
na komodu, kao što uvek radim.
616
01:14:12,490 --> 01:14:18,020
Ne u sef? Jer verujem
da imate sef, zar ne?
617
01:14:18,430 --> 01:14:21,340
Ne, bila sam previše
umorna da se vraćam ovamo.
618
01:14:22,650 --> 01:14:26,685
Shvatam. A osoblje?
Svi su otišli?
619
01:14:26,810 --> 01:14:30,360
Odavno.
Lično sam zaključala vrata.
620
01:14:33,020 --> 01:14:38,110
Niste čuli pse da laju sinoć?
-Uopšte nisam.
621
01:14:38,370 --> 01:14:42,985
Veoma lako spavam. Čula bi ih.
-Da li je prozor bio otvoren?
622
01:14:43,110 --> 01:14:47,215
Svi prozori su zatvoreni.
Osim jednog u kupatilu,
623
01:14:47,340 --> 01:14:50,985
ali je premali da iko prođe.
-Shvatam.
624
01:14:51,110 --> 01:14:54,220
Kad ste shvatili da je ogrlica nestala?
625
01:14:54,870 --> 01:14:57,530
Kad sam se probudila u sedam sati
sledećeg jutra.
626
01:14:58,050 --> 01:15:00,135
Da vidim da li sam dobro razumeo.
627
01:15:00,260 --> 01:15:03,055
Nakit je nestao negde između
628
01:15:03,180 --> 01:15:08,580
jedan i sedam izjutra iz zaključane
kuće s vama unutra? -Tačno tako.
629
01:15:10,510 --> 01:15:14,765
Ako mislite da izmišljam sve ovo
da uzmem novac od osiguranja...
630
01:15:14,890 --> 01:15:17,295
Daleko od toga
da insinuiram to, gospođo.
631
01:15:17,420 --> 01:15:21,535
Vaša reputacija se ne dovodi u pitanje,
ali morate priznati
632
01:15:21,660 --> 01:15:25,100
da je ovo zapetljana
situacija za rešavanje.
633
01:15:25,430 --> 01:15:27,430
Zar niste zato ovde?
634
01:15:28,350 --> 01:15:30,350
Naravno.
635
01:15:32,720 --> 01:15:35,720
Kao što ste tražili,
snimci sa sigurnosnih kamera.
636
01:15:36,360 --> 01:15:39,030
Ima 12 kamera oko kuće.
637
01:15:40,450 --> 01:15:44,890
Nijedna unutra?
-Ne. Cenimo svoju privatnost.
638
01:15:48,860 --> 01:15:50,860
Gospođo.
639
01:16:38,260 --> 01:16:40,545
1:04 noću.
640
01:16:40,670 --> 01:16:45,480
Žena dolazi kući i ništa do
sedam izjutra kad sobarice dolaze.
641
01:16:48,940 --> 01:16:52,260
Stani. Premotaj unazad malo.
642
01:16:53,500 --> 01:16:55,500
Premotaj.
643
01:16:57,080 --> 01:17:01,855
Šta to rade? Deluje kao da
nekoga pozdravljaju. Šta je to?
644
01:17:01,980 --> 01:17:04,455
Pas lutalica ulazi na imanje,
645
01:17:04,580 --> 01:17:07,430
igraju se oko pet minuta,
onda odlazi.
646
01:17:10,940 --> 01:17:12,940
Premotaj napred.
647
01:17:17,850 --> 01:17:19,850
Idi frejm po frejm.
648
01:17:21,620 --> 01:17:23,620
Napred, napred.
649
01:17:24,620 --> 01:17:28,145
Tačno tu. Tu, pas.
Vidiš, ima ogrlicu.
650
01:17:28,270 --> 01:17:31,321
Pas ima ogrlicu.
-Teško je zasigurno reći.
651
01:17:31,322 --> 01:17:33,513
Možda je to njegova
identifikaciona pločica.
652
01:17:33,570 --> 01:17:37,260
Sačuvao si snimke iz prošlog meseca,
provala u ulici Virdžinija?
653
01:17:38,650 --> 01:17:43,965
Da.
-Zašto ih ne doneseš, Džeri?
654
01:17:44,090 --> 01:17:46,090
Važi.
655
01:18:08,270 --> 01:18:11,270
Tamo. Vrati nazad.
Nazad, nazad.
656
01:18:12,200 --> 01:18:15,815
Vidiš? Šta sam ti rekao?
Ima još jedan pas. Eno psa tamo.
657
01:18:15,940 --> 01:18:18,165
Teško je to reći, gospodine.
Možda je lisica.
658
01:18:18,290 --> 01:18:21,455
Imaju kokošinjac pozadi.
-To misliš, Džeri?
659
01:18:21,580 --> 01:18:24,100
Zašto ne doneseš snimke
iz sličnih slučajeva?
660
01:18:25,720 --> 01:18:27,720
Smesta, Džeri.
-Da.
661
01:18:40,220 --> 01:18:46,680
Tamo. Vidiš li tamo?
Šta je to? Vidiš li to? Nastavi.
662
01:18:54,010 --> 01:18:59,365
Sranje.
-Vidiš?
663
01:18:59,490 --> 01:19:03,810
Ovo je, prijatelju,
rad umetnika.
664
01:19:24,550 --> 01:19:31,375
Pred kasarnom, pored fenjera
ja ću uvek da stojim
665
01:19:31,500 --> 01:19:38,500
i čekaću te u noći
Stvorićemo svet za dvoje
666
01:19:38,820 --> 01:19:43,260
Čekaću te cele noći
667
01:19:43,560 --> 01:19:46,940
Tebe, Lili Marlen
668
01:19:48,020 --> 01:19:51,660
Tebe, Lili Marlen
669
01:19:53,370 --> 01:19:57,440
Trubaču večeras,
ne pozivaj na oružje
670
01:19:58,220 --> 01:20:02,100
Hoću još jedno veče
s njenom magijom
671
01:20:02,800 --> 01:20:06,920
Onda ćemo se
oprostiti i razdvojiti
672
01:20:07,574 --> 01:20:11,686
Uvek ću te zadržati u srcu
-Svaka čast, momci.
673
01:20:11,721 --> 01:20:15,080
Sa sobom, Lili Marlen
674
01:20:15,962 --> 01:20:20,200
Nastavi, nastavi.
-Sa sobom, Lili Marlen
675
01:20:21,940 --> 01:20:26,200
Daj mi ružu da pokažeš
koliko ti je stalo
676
01:20:26,810 --> 01:20:30,890
Zavezan za dršku
pramen zlatne kose
677
01:20:31,500 --> 01:20:36,350
Sigurno ćeš sutra
da se osećaš tužno
678
01:20:36,520 --> 01:20:40,570
Ali onda će doći nova ljubav
679
01:20:40,980 --> 01:20:44,040
Za tebe, Lili Marlen
680
01:20:45,230 --> 01:20:48,650
Za tebe, Lili Marlen
681
01:20:48,721 --> 01:20:51,304
POLICIJSKA BAZA
DRŽAVA NJU DŽERSI - REGISTRACIJE AUTA
682
01:20:51,376 --> 01:20:53,435
IME: DAGLAS MONRO
ADRESA: NEPOZNATA
683
01:21:13,320 --> 01:21:20,320
Ti si u pitanju, Lili Marlen
684
01:21:26,150 --> 01:21:29,575
Bio si tako dobar.
-Izgledao si divno.
685
01:21:29,700 --> 01:21:32,990
Tako sam ponosna na tebe.
-Devojke, jeste li obučene? Dobro.
686
01:21:33,280 --> 01:21:39,710
Marlena dušo, imaš udvarača.
-Ima obožavaoce sada. -Zdravo.
687
01:21:40,590 --> 01:21:45,360
Ćao. Izvinjavam se. Samo sam želeo
da vam čestitam. Bilo je strava.
688
01:21:45,530 --> 01:21:52,350
Ja sam veliki obožavalac. -Hvala.
-Mogu li? Izvinite. Mogu li?
689
01:21:55,140 --> 01:21:59,905
Da. Mamina porodica potiče iz Nemačke,
pa znam sve pesme napamet.
690
01:22:00,030 --> 01:22:03,680
I verujte mi kada kažem
da ste izveli veličanstvenu verziju.
691
01:22:06,180 --> 01:22:09,690
Kad to dolazi od stručnjaka,
još više cenim kompliment.
692
01:22:11,700 --> 01:22:15,815
Nastupate svako veče? -Ne,
jednom nedeljno. -Pametna odluka.
693
01:22:15,940 --> 01:22:18,910
Što je nešto ređe,
veća je njegova vrednost.
694
01:22:20,090 --> 01:22:22,090
Tačno.
695
01:22:23,080 --> 01:22:27,900
Koja noć? -Petak. -Sad se zna gde
možete da me nađete svakog petka uveče.
696
01:22:31,380 --> 01:22:35,290
Znam da je ovo smelo, ali...
697
01:22:36,280 --> 01:22:41,930
smem li da vas pozovem na večeru?
Jedva čekam da vas upoznam.
698
01:22:42,100 --> 01:22:46,215
Već znate najbolji deo mene, dragi.
Na ostalo ne vredi gubiti vreme.
699
01:22:46,340 --> 01:22:50,510
Previše ste skromni,
kao svi pravi umetnici.
700
01:22:52,770 --> 01:22:57,574
Ne znam čime se bavite, gospodine,
ali bili biste odličan prodavac.
701
01:22:57,609 --> 01:22:59,610
Radim u osiguranju.
702
01:23:02,980 --> 01:23:04,980
Ima logike.
Oni su najgori.
703
01:23:06,040 --> 01:23:08,545
Kad ste u pravu, u pravu ste.
Apsolutno ste u pravu.
704
01:23:08,670 --> 01:23:13,725
Ali ispod ovog odela je muškarac.
Muškarac koji vredi da se upozna.
705
01:23:13,850 --> 01:23:18,445
Sigurno. -Ili koji vredi da bar
izađete na večeru s njim. Hajde.
706
01:23:18,570 --> 01:23:21,080
Večerajte sa mnom.
Znam da želite na večeru sa mnom.
707
01:23:21,450 --> 01:23:25,830
Veoma slatko s vaše strane.
I cenim vašu ponudu.
708
01:23:26,230 --> 01:23:29,015
Ali moram da idem kući.
Treba da nahranim decu.
709
01:23:29,140 --> 01:23:31,140
Nadam se da razumete.
710
01:23:32,150 --> 01:23:36,355
Izvinjavam se ako sam bio
previše napadan. -Ne, nimalo.
711
01:23:36,480 --> 01:23:42,255
Ali videću vas sledećeg petka?
-Sa zadovoljstvom. -Da.
712
01:23:45,181 --> 01:23:47,470
Ulepšali ste mi noć.
713
01:23:52,390 --> 01:23:54,390
Šta je to bilo?
714
01:23:56,040 --> 01:23:59,260
Bože. Je li prava?
-Da.
715
01:24:01,260 --> 01:24:05,840
Koliko često ti se to dešava?
-Prilično često.
716
01:24:16,560 --> 01:24:20,125
Sigurno imate pravu adresu?
-To je prečica.
717
01:24:20,250 --> 01:24:23,770
Treba mi malo svežeg vazduha.
Možete li mi pomoći oko kolica?
718
01:24:23,910 --> 01:24:26,990
Naravno.
-Hvala.
719
01:25:53,030 --> 01:25:55,030
Ćao. Šta ima?
720
01:26:13,360 --> 01:26:15,360
Dobro.
Dobar pas.
721
01:26:18,010 --> 01:26:21,340
Deco, spremite se.
Imamo društvo.
722
01:26:41,440 --> 01:26:45,460
Divim se vašoj upornosti, gospodine.
Ovo je na ivici uznemiravanja.
723
01:26:45,540 --> 01:26:47,699
Mogao bih da tužim zbog ovoga.
-Samo napred.
724
01:26:47,700 --> 01:26:50,295
Reći ću sudu za pse
koje si dresirao da kradu iz kuća.
725
01:26:50,420 --> 01:26:52,455
Moji psi su slobodni poput vazduha.
726
01:26:52,580 --> 01:26:55,380
Uveravam vas da ih
nisam posebno dresirao.
727
01:26:55,900 --> 01:26:58,655
Imam nekoliko desetina snimaka
koji dokazuju suprotno,
728
01:26:58,680 --> 01:27:00,695
i neki od učesnika žive u ovoj sobi.
729
01:27:00,720 --> 01:27:03,085
Takođe imam spisak svih
ukradenih dragocenosti,
730
01:27:03,210 --> 01:27:06,425
uglavnom nakita, kojim se bez
ustručavanja šepuriš na pozornici.
731
01:27:06,550 --> 01:27:10,945
Simpatično, ali ja ne kradem.
Preraspodeljujem bogatstvo. Nije isto.
732
01:27:11,070 --> 01:27:15,090
Slažem se, ali preraspodelimo ga
drugačije. Važi? Ako nije problem.
733
01:27:16,690 --> 01:27:22,155
Znači sve ovo je zbog novca?
-Da! Sve ovo je zbog novca!
734
01:27:22,280 --> 01:27:26,660
Novac, novac, novac
Uvek je sunčano u...
735
01:27:27,410 --> 01:27:30,675
Dušo, šta god da si,
predstava je završena.
736
01:27:30,800 --> 01:27:33,669
Predaćeš nakit koji si sakrio
negde ovde u ovom haosu.
737
01:27:33,670 --> 01:27:36,295
Ne govori mi da su u banci,
jer nemaš račun.
738
01:27:36,420 --> 01:27:38,420
Proverio sam.
739
01:27:39,710 --> 01:27:42,750
Ne zajebavaj se sa mnom.
Predaj mi nakit.
740
01:27:42,900 --> 01:27:45,325
Ne želim da upucam
hendikepiranu osobu danas,
741
01:27:45,450 --> 01:27:47,450
ali hoću.
742
01:27:48,340 --> 01:27:53,475
70, 80, 70. -Šta je to?
Kakvi su to brojevi? -Moje mere
743
01:27:53,600 --> 01:27:56,290
i kombinacija sefa u ormaru tamo.
744
01:28:19,380 --> 01:28:24,090
Ekstra. -Sad pošto si bogat, rado ću
prihvatiti tvoj poziv za večeru.
745
01:28:27,580 --> 01:28:29,910
Sedi. Večera će biti
spremna za dva minuta.
746
01:28:34,100 --> 01:28:40,760
Hoćeš da večeras sa mnom?
-Da. Zašto ne bih?
747
01:28:41,220 --> 01:28:45,940
Da budem iskren, retko imam goste.
748
01:28:46,610 --> 01:28:49,115
Uostalom, novac mi
nikad nije bio pokretač,
749
01:28:49,240 --> 01:28:53,380
i sve te ogrlice biće korisnije
na vratovima lepih dama.
750
01:29:00,400 --> 01:29:02,400
Ti si lud.
751
01:29:03,940 --> 01:29:08,260
Hvala. Sedi.
752
01:29:12,720 --> 01:29:16,960
Voliš li čili?
-Zavisi.
753
01:29:17,770 --> 01:29:19,930
Moja majka ga je stalno pravila.
754
01:29:22,900 --> 01:29:24,900
Obožavao sam da je gledam dok kuva.
755
01:29:26,740 --> 01:29:30,200
Da budem iskren, toliko sam gladan
da bih mogao da pojedem konja.
756
01:29:31,550 --> 01:29:33,550
Imaš sreće.
Spreman je.
757
01:29:42,985 --> 01:29:44,985
Jebem ti.
758
01:30:02,300 --> 01:30:06,675
Svesni ste da pričamo
o ozbiljnom krivičnom delu?
759
01:30:06,800 --> 01:30:10,555
Pas jede psa.
Takav je zakon prirode, zar ne?
760
01:30:10,680 --> 01:30:13,835
Moja profesija nalaže apsolutnu tajnost
761
01:30:13,960 --> 01:30:17,020
naših razgovora.
762
01:30:17,800 --> 01:30:23,430
Međutim, ako budem makar posredno svedok
zločina koji je rezultovao smrću,
763
01:30:23,960 --> 01:30:28,060
dužna sam da prijavim
informacije koje imam.
764
01:30:28,260 --> 01:30:33,175
Reći ću da je samoodbrana.
-Rizikujete smrtnu kaznu. Shvatate to?
765
01:30:33,300 --> 01:30:37,940
Umro sam već nekoliko puta.
-Ovaj put bi mogao da bude poslednji.
766
01:30:39,500 --> 01:30:41,500
Ako je to Božja volja.
767
01:30:41,590 --> 01:30:45,346
Kad se sve sabere, ja sam samo
marioneta u njegovim rukama. -Niste.
768
01:30:45,381 --> 01:30:49,910
Stvari se dešavaju u životu, istina,
i uglavnom ste nemoćni da promenite to.
769
01:30:50,240 --> 01:30:52,905
Na kraju, najvažnija je naša reakcija.
770
01:30:53,030 --> 01:30:55,575
Možete biti tužni ili očajni.
771
01:30:55,700 --> 01:30:58,955
Možete da se borite ili da se
smejete zbog toga. Od vas zavisi.
772
01:30:59,080 --> 01:31:06,080
To je vaša odluka. Ničija druga. To se
zove slobodna volja. Bog je to stvorio.
773
01:31:07,460 --> 01:31:10,460
Koliko često su se
ovakve situacije dešavale?
774
01:31:11,530 --> 01:31:15,000
Kakve situacije?
-Ubistva. -Ne.
775
01:31:16,810 --> 01:31:20,470
Ne, nisu sve do juče.
776
01:31:21,490 --> 01:31:26,620
Šta se desilo juče?
-Bog je poslao svoje anđele apokalipse.
777
01:31:39,240 --> 01:31:46,160
Hoću da me voliš ti, samo ti
Niko drugi do ti
778
01:31:46,490 --> 01:31:53,070
Hoću da me voliš samo ti
779
01:31:54,090 --> 01:31:58,285
Hoću da me ljubiš samo ti
780
01:31:58,410 --> 01:32:01,925
Niko drugi do ti
781
01:32:02,050 --> 01:32:07,510
Hoću da me ljubiš samo ti
782
01:32:09,450 --> 01:32:11,519
Ne! Molim vas!
783
01:32:11,843 --> 01:32:14,751
Do ičeg višeg
784
01:32:14,920 --> 01:32:17,660
Nego da ispunim žudnju
785
01:32:17,800 --> 01:32:20,917
Da te učinim svojim
786
01:32:24,470 --> 01:32:28,625
Hoću da me voliš samo ti
787
01:32:28,750 --> 01:32:31,910
Niko drugi do ti
788
01:32:32,040 --> 01:32:36,360
Hoću da me voliš samo ti
789
01:32:37,410 --> 01:32:40,265
Siguran si da živi ovde?
-Da, kunem se.
790
01:32:40,390 --> 01:32:44,430
Tamo je na kraju hodnika
sa svojim psima.
791
01:32:51,050 --> 01:32:53,270
Dobro, verujem ti.
792
01:32:53,404 --> 01:32:55,404
Ne...
793
01:32:56,580 --> 01:33:01,050
Nađite mi tog gada.
-Idemo.
794
01:33:06,770 --> 01:33:08,770
Vreme je za rat, narode.
795
01:33:53,240 --> 01:33:58,420
Šta ima? -Džukela.
-Idi da proveriš.
796
01:34:17,440 --> 01:34:21,680
Sranje. Idi okolo.
797
01:34:29,600 --> 01:34:34,950
Ja ovamo. Ti tamo.
-Dobro. Hajde.
798
01:36:04,960 --> 01:36:06,960
Jebi se, džukelo.
799
01:36:15,450 --> 01:36:17,730
Sranje! Jesi li dobro?
800
01:36:28,310 --> 01:36:30,310
Riko!
801
01:36:54,530 --> 01:36:56,530
Donesi mi artiljeriju.
802
01:39:17,390 --> 01:39:22,865
Gotovo je, mali. -Imali smo dogovor.
Mislio sam da smo imali dogovor!
803
01:39:22,990 --> 01:39:27,811
Ali kao što dugo znamo,
emocije vode čoveka u propast.
804
01:39:28,523 --> 01:39:31,357
Ti si đavo.
Poslaću te nazad u pakao.
805
01:39:35,430 --> 01:39:37,430
Ako je to Božja volja.
806
01:39:47,350 --> 01:39:49,850
Pretpostavljam da Bog nije
na tvojoj strani danas.
807
01:39:50,870 --> 01:39:52,870
Živeli.
808
01:40:31,730 --> 01:40:36,380
Hvala.
Simpatičan upaljač.
809
01:40:37,430 --> 01:40:40,890
Hoćete li da ga zadržite?
-Naravno.
810
01:40:41,810 --> 01:40:43,810
Hvala.
811
01:40:53,160 --> 01:40:55,160
Svi ovi psi su vaši?
812
01:40:56,270 --> 01:40:58,270
Da, to su moje bebe.
813
01:41:01,260 --> 01:41:03,330
Ne znam šta će da rade s njima.
814
01:41:04,870 --> 01:41:07,180
Bez brige.
Oni tačno znaju šta da rade.
815
01:41:28,050 --> 01:41:30,430
Postavila sam dovoljno pitanja za danas.
816
01:41:31,000 --> 01:41:33,820
Biće mi potrebno neko vreme
da obradim sve ovo
817
01:41:34,430 --> 01:41:38,340
i smislim kako da vam pomognem.
818
01:41:40,630 --> 01:41:42,630
To je baš lepo s vaše strane.
819
01:41:43,960 --> 01:41:48,575
I već ste mi mnogo pomogli.
U pravu ste.
820
01:41:48,700 --> 01:41:51,130
Treba da donesem odluku
u vezi sa svojim životom.
821
01:41:53,140 --> 01:41:57,330
Možda treba da platim krajnju cenu
da zaslužim da budem pored Njega.
822
01:41:59,640 --> 01:42:06,050
Danas je nedelja. Dan Gospoda.
Pravi dan da mu postavim pitanje.
823
01:42:12,530 --> 01:42:16,600
Hvala, doktorka.
-Evelin.
824
01:42:17,710 --> 01:42:19,710
Hvala, Evelin.
825
01:42:35,200 --> 01:42:37,200
Mogu li da vam postavim
još jedno pitanje?
826
01:42:37,980 --> 01:42:41,440
Naravno.
-Zašto ste se otvorili meni?
827
01:42:43,310 --> 01:42:45,330
Oboje imamo nešto zajedničko.
828
01:42:46,480 --> 01:42:48,480
Šta to?
829
01:42:49,790 --> 01:42:51,790
Bol.
830
01:43:02,605 --> 01:43:04,605
Hvala.
831
01:43:39,140 --> 01:43:41,140
Završio si?
832
01:43:43,640 --> 01:43:48,030
Da. Završio sam.
833
01:45:59,400 --> 01:46:01,400
Ćao, momci.
834
01:46:39,520 --> 01:46:41,910
Vreme je da se ide.
835
01:47:55,770 --> 01:47:57,770
Evo me.
836
01:47:59,090 --> 01:48:03,400
Zbog Tebe. Stojim zbog Tebe.
837
01:48:05,350 --> 01:48:07,450
Stojim zbog Tebe!
838
01:48:23,668 --> 01:48:25,668
Spreman sam.
839
01:48:28,470 --> 01:48:30,470
Spreman sam.
840
01:49:29,045 --> 01:49:33,516
Preveo: Bambula