1 00:00:58,094 --> 00:01:02,725 "Gde god da ima nesrećnika, 2 00:01:03,019 --> 00:01:07,855 Bog pošalje psa" Lamartin 3 00:01:17,392 --> 00:01:21,106 PSETAR 4 00:01:22,485 --> 00:01:26,385 Preveo: Bambula 5 00:01:34,751 --> 00:01:39,976 Svim jedinicama, osumnjičeni je belac, oko 30 godina, verovatno naoružan. 6 00:02:01,850 --> 00:02:06,015 Dobro veče, gospođo. Ličnu kartu i saobraćajnu, molim. 7 00:02:06,140 --> 00:02:09,735 Izvinite, policajče. Pošla sam u žurbi, nemam ništa kod sebe. 8 00:02:09,860 --> 00:02:13,915 Totalno sam zaboravila. -Gospođo, izađite dok ne pretražimo vaš kamion. 9 00:02:14,040 --> 00:02:16,040 Ne bih to radila da sam na vašem mestu. 10 00:02:18,330 --> 00:02:21,970 Šta je ovo? -Gospođo, ruke gore tako da mogu ih vidim. 11 00:02:22,580 --> 00:02:25,250 Neće vas povrediti sve dok vi ne povredite mene. 12 00:02:25,610 --> 00:02:28,270 Gospođo, stavite ruke na instrument tablu smesta. 13 00:02:29,900 --> 00:02:31,900 Gospođo, čujete li me? 14 00:02:37,460 --> 00:02:39,460 Imate li upaljač, policajče? 15 00:02:52,470 --> 00:02:56,920 Halo? O čemu pričaš? 16 00:02:58,720 --> 00:03:00,720 Dva je sata izjutra. 17 00:03:02,495 --> 00:03:04,495 Dobro. 18 00:03:18,910 --> 00:03:23,640 Mama, moram da idem. -Šta se dešava? 19 00:03:24,500 --> 00:03:26,620 Imam hitan slučaj u zatvoru. 20 00:03:28,600 --> 00:03:31,325 Zašto uvek moraju tebe da zovu za te usrane slučajeve? 21 00:03:31,450 --> 00:03:33,450 Uzimam šta mi daju. 22 00:04:04,469 --> 00:04:06,952 Gospođo, mogu li da vam pomognem? -Da, gospodine. 23 00:04:06,987 --> 00:04:10,095 Ovde sam zbog osumnjičenog koji je upravo stigao. -Ovde? 24 00:04:10,963 --> 00:04:15,475 U roze haljini. -O, da. Ovaj. 25 00:04:15,600 --> 00:04:17,600 Hvala. 26 00:04:19,240 --> 00:04:21,240 Ovamo, gospođo. 27 00:04:28,600 --> 00:04:30,740 Ostaću iza vrata, za svaki slučaj. 28 00:04:31,950 --> 00:04:33,950 Hvala. 29 00:04:47,320 --> 00:04:49,320 Hvala. 30 00:04:55,090 --> 00:04:57,090 Zdravo. 31 00:04:57,910 --> 00:05:02,320 Ja sam dr Evelin Deker. Mogu li da znam vaše ime? 32 00:05:13,580 --> 00:05:17,125 Osim činjenice da je pušenje loše za vaše zdravlje, moram vas podsetiti 33 00:05:17,250 --> 00:05:23,040 da je protivzakonito pušiti ovde. -Smeta li vam? 34 00:05:23,860 --> 00:05:25,860 Ne baš. 35 00:05:30,560 --> 00:05:32,560 Hvala. 36 00:05:34,170 --> 00:05:36,670 Žao mi je što ste gubili vreme. 37 00:05:37,880 --> 00:05:41,770 Nisam bolestan. Samo sam umoran. 38 00:05:42,680 --> 00:05:45,900 Ja sam psihijatar, da budemo precizniji. 39 00:06:04,210 --> 00:06:07,890 Ovde sam jer se moje kolege muče da vas shvate. 40 00:06:08,290 --> 00:06:11,175 Ne znaju u koje krilo zatvora da vas stave, 41 00:06:11,300 --> 00:06:16,090 pa bi hteli da znaju ko ste. -Ne krivim ih. 42 00:06:17,850 --> 00:06:20,300 Ali oduvek sam voleo prerušavanja. 43 00:06:22,180 --> 00:06:25,050 To radiš kad ne znaš ko si, zar ne? 44 00:06:25,610 --> 00:06:28,640 Prerušavaš se, izmišljaš prošlost da zaboraviš sopstvenu. 45 00:06:30,030 --> 00:06:33,030 Da li je prerušavanje isto što i laganje sebe, doktorka? 46 00:06:35,250 --> 00:06:40,260 Zavisi. Obično, prerušavamo se da sakrijemo ono što ne želimo da vidimo. 47 00:06:42,180 --> 00:06:46,920 Zanimljivo. Oduvek sam mislio da postoji način da se postane neko drugi. 48 00:06:48,080 --> 00:06:51,060 Bilo bi veoma prijatno da zaboraviš sebe na trenutak, 49 00:06:52,040 --> 00:06:54,700 čak iako znaš da je to samo iluzija. 50 00:06:59,100 --> 00:07:03,440 Da li ste dobro? -Da. Samo sam razmišljao. 51 00:07:06,940 --> 00:07:12,895 Volite li život, doktorka? -Da. Postoje usponi i padovi. 52 00:07:12,920 --> 00:07:14,934 Moja porodica nikad nije imala mnogo, 53 00:07:14,935 --> 00:07:17,485 ali roditelji su uvek želeli najbolje za mene, 54 00:07:17,520 --> 00:07:21,510 pa sam mogla da odem na koledž i budem dosta uspešna u životu dosad. 55 00:07:21,880 --> 00:07:28,505 Pronašli ste ljubav? -Da. Imam sinčića. Ima devet meseci. 56 00:07:28,630 --> 00:07:33,885 Drago mi je zbog vas. Udati? -Razvedena. 57 00:07:34,010 --> 00:07:36,300 Život nije, duga, tiha reka, a? 58 00:07:37,290 --> 00:07:40,627 Da. Pošto sam odgovorila na vaša pitanja, 59 00:07:40,628 --> 00:07:42,714 možda ćete vi odgovoriti na moja. 60 00:07:42,749 --> 00:07:47,085 Da, izvinite. Koje beše vaše pitanje? -Samo vaše ime. 61 00:07:47,210 --> 00:07:51,560 Dag, skraćeno od Daglas. Niko me nije tako oslovio odavno. 62 00:07:51,710 --> 00:07:53,710 Imate li dece, Daglase? 63 00:07:54,540 --> 00:07:56,540 Stotine. 64 00:07:57,820 --> 00:08:02,450 Mislite na svoje pse? -Da. To su moje bebe. 65 00:08:02,890 --> 00:08:05,140 Njihova ljubav me je spasila hiljadu puta. 66 00:08:05,930 --> 00:08:11,215 Njima dugujem svoj život. -Volite svoje pse više od ljudi? 67 00:08:11,340 --> 00:08:15,140 Apsolutno. Što više upoznajem ljude, to više volim pse. 68 00:08:16,390 --> 00:08:19,260 Koje kvalitete oni imaju koje ljudi nemaju? 69 00:08:20,020 --> 00:08:23,885 Psi imaju lepotu bez sujete, silu bez drskosti, hrabrost bez žestine, 70 00:08:24,010 --> 00:08:27,930 i sve vrline koje ljudi imaju bez ijednog poroka. 71 00:08:28,320 --> 00:08:31,210 Koliko znam, imaju samo jednu manu. 72 00:08:32,080 --> 00:08:36,310 Koja je? -Veruju ljudima. 73 00:08:48,770 --> 00:08:51,977 Verovatno sam imao 9 godina kad mi je to prvi put palo na pamet. 74 00:08:52,230 --> 00:08:55,700 Sećam se da sam gledao svog brata s prozora moje sobe 75 00:08:56,140 --> 00:08:59,220 dok je mahao mesom pred očevim psima. 76 00:08:59,760 --> 00:09:04,660 I gledao sam ih kako gladuju u danima pred borbu. 77 00:09:04,860 --> 00:09:08,940 Tako je moj tata zarađivao za život, organizovao je borbe pasa. 78 00:09:10,740 --> 00:09:14,235 Mislite li da ih je voleo na svoj način? -Ne. 79 00:09:14,360 --> 00:09:18,970 Moj otac nije bio sposoban da voli. Bio je veoma nasilan. 80 00:09:19,240 --> 00:09:23,960 Koliko puta sam ti rekao da ne hraniš pse? Koliko puta? 81 00:09:25,000 --> 00:09:28,740 A vi? -Ja. 82 00:09:29,620 --> 00:09:32,300 Iskusio sam njegovo nasilje kao i svi ostali. 83 00:09:35,670 --> 00:09:38,550 Slušajući vas, zapanjena sam koliko ste smireni. 84 00:09:39,280 --> 00:09:43,850 Da li ste ikada pokušali da se odbranite ili bar da se požalite? 85 00:09:44,390 --> 00:09:46,560 Žalbe su molitve đavolu. 86 00:09:47,950 --> 00:09:50,850 Da li se sećate srećnih vremena? 87 00:09:51,670 --> 00:09:53,670 Naravno. 88 00:09:53,910 --> 00:10:00,250 Kad sam bio mali, kad je mama bila u kuhinji, 89 00:10:05,290 --> 00:10:09,130 najčešće je volela ploče iz Evrope. 90 00:10:09,630 --> 00:10:12,380 I volela je da ih pušta dok je kuvala. 91 00:10:16,860 --> 00:10:23,060 A onda moj otac dođe kući. I šou prestaje. 92 00:10:29,900 --> 00:10:34,335 Da li ste imali još nekoga? Dedu i baku? Ujaka ili ujnu? 93 00:10:34,460 --> 00:10:37,230 Neko ko bi mogao da vam iskaže naklonost ili pažnju? 94 00:10:39,380 --> 00:10:41,380 Da. 95 00:10:44,800 --> 00:10:47,200 Dete prihvata naklonost tamo gde može da je nađe. 96 00:10:54,730 --> 00:10:59,310 Jedne večeri, tokom večere, moj brat me je sa zadovoljstvom ocinkario ocu. 97 00:11:00,020 --> 00:11:02,890 Stavlja hranu u džepove pa je daje psima kasnije. 98 00:11:03,750 --> 00:11:09,350 Ne. To je laž. -Kunem se. Tako mi života. 99 00:11:12,780 --> 00:11:14,780 Voliš pse, a? 100 00:11:17,880 --> 00:11:23,040 Da. -Molim te. Nemoj za stolom. 101 00:11:24,250 --> 00:11:26,250 Više nego što voliš svoju porodicu? 102 00:11:34,620 --> 00:11:36,620 Da. 103 00:11:45,160 --> 00:11:49,690 Voliš pse, malo govno? 104 00:11:51,860 --> 00:11:54,250 Protumačio je moje suze kao priznanje krivice. 105 00:11:54,820 --> 00:11:58,330 I od tog dana, nisam više bio dobrodošao u očevu kuću. 106 00:12:01,360 --> 00:12:05,280 I stavio me je u kavez. -Ovo je tvoja porodica sada! 107 00:12:33,300 --> 00:12:36,880 A vaša majka? -Majka je uradila jedino što je mogla. 108 00:12:44,530 --> 00:12:46,530 Nešto za tebe. 109 00:12:47,520 --> 00:12:51,260 Zakopaj ih. Ako ih tvoj otac otkrije, poludeće. 110 00:12:54,580 --> 00:12:58,050 Ne sećam se tačno šta je rekla, samo da joj lice bilo crveno i mokro. 111 00:12:58,560 --> 00:13:00,560 I izvinila se. 112 00:13:03,560 --> 00:13:08,180 Volim te. -To je bilo lepo. 113 00:13:10,600 --> 00:13:13,900 Bila je trudna? -Da, sedam meseci. 114 00:13:14,840 --> 00:13:18,470 Htela je da pruži svom detetu bolji život nego što smo brat i ja imali. 115 00:13:19,270 --> 00:13:23,950 Da li ste ikad pokušali da pobegnete? -Kuda da odem? 116 00:13:25,790 --> 00:13:29,030 S jedne strane boksa bio je zid od šupe, 117 00:13:29,290 --> 00:13:33,895 gde su bile naslagane svakakve stvari. I jednog dana, grebući po drvetu, 118 00:13:34,020 --> 00:13:36,915 uspeo sam da provučem svoje ručice 119 00:13:37,040 --> 00:13:40,860 i našao sam gomilu časopisa koje je mama skrivala iz očiglednog razloga. 120 00:13:41,640 --> 00:13:45,040 Prozorčić kroz koji sam konačno mogao da vidim svet. 121 00:13:47,710 --> 00:13:54,250 Školovao sam se uz "Modern vuman" i "Amerikan magazin." 122 00:14:01,380 --> 00:14:04,550 Da li ste shvatali da vaša situacija nije bila normalna? 123 00:14:05,840 --> 00:14:07,840 Jesam. 124 00:14:10,080 --> 00:14:12,880 I koliko dugo ste ostali u tom kavezu? 125 00:14:19,440 --> 00:14:24,115 Teško je reći. -Da li ste zamerili majci što vas je tako napustila? 126 00:14:24,240 --> 00:14:26,915 Ne. Moja majka je bila slaba. 127 00:14:27,040 --> 00:14:29,350 To je bila njena najveća mana i najveća sreća. 128 00:14:29,540 --> 00:14:32,910 U divljini, slabi se odmah eliminišu, drugi ih prožderu. 129 00:14:33,350 --> 00:14:37,380 Ali kod ljudi, slabi i kukavice uvek pronađu način da prežive. 130 00:14:38,770 --> 00:14:45,410 Barem neko vreme. Jer na kraju, Bog uvek prepozna svoje. 131 00:14:49,020 --> 00:14:51,130 Još jednu, za mamu? 132 00:14:55,306 --> 00:14:57,306 Još jednu kašičicu. 133 00:15:04,320 --> 00:15:08,880 Kako je bilo na poslu? -Teško. 134 00:15:12,110 --> 00:15:14,620 Videla sam da mu se tata mota po kraju danas. 135 00:15:18,580 --> 00:15:22,600 Zar ne treba da je na odvikavanju? -Treba. 136 00:15:24,750 --> 00:15:29,790 Mislila sam da mu je sudija zabranila da se približava kući. -Jeste. 137 00:15:30,200 --> 00:15:32,200 Ume da bude nasilan. 138 00:15:33,150 --> 00:15:35,150 Da, znam to, mama. 139 00:15:37,610 --> 00:15:39,610 Kao tvoj tata. 140 00:15:40,800 --> 00:15:42,800 Znam i to. 141 00:15:53,960 --> 00:15:55,960 Nikud ne idem, bebo. 142 00:16:06,300 --> 00:16:09,100 Ti si kriv što nas je mama napustila. 143 00:16:10,700 --> 00:16:13,900 Toliko si onespokojilo tatu da ona to više nije mogla da podnese. 144 00:16:14,360 --> 00:16:19,390 Prava si mazga konstantno. Tolika beda oko tebe. 145 00:16:20,150 --> 00:16:24,175 Ali ti si samo izgubljena ovca. I uz Božju pomoć, 146 00:16:24,300 --> 00:16:26,300 tata će te vratiti na pravi put. 147 00:16:27,550 --> 00:16:30,315 Moli se i pokaj se, mladi neznabošce. Cena greha je smrt, 148 00:16:30,440 --> 00:16:33,050 ali dar Božji je večni život u Hristu, našem Gospodu. 149 00:16:35,230 --> 00:16:37,320 Kapiraš? 150 00:16:37,355 --> 00:16:40,450 U IME BOGA 151 00:17:26,440 --> 00:17:29,240 Zdravo. Došao sam da razgovaram sa Psetarom. 152 00:17:54,107 --> 00:17:56,980 Sranje. Molim te. 153 00:18:16,550 --> 00:18:22,310 Ovuda, mladiću. Ne plaši se. Neće te povrediti. 154 00:18:36,900 --> 00:18:39,375 Izvinjavam se, ali skoro je vreme da ih nahranim. 155 00:18:39,376 --> 00:18:41,710 Iščekivanje je prilično veliko. 156 00:18:48,630 --> 00:18:51,355 Izgledaš mi strašno poznato. Jesmo li se sreli? 157 00:18:51,480 --> 00:18:56,750 Da, dolazio sam ovde pre nekoliko meseci sa svojim rođakom, Pablom. 158 00:18:58,000 --> 00:19:03,605 Radili smo struju. -Huan, zar ne? -Da. 159 00:19:03,730 --> 00:19:05,730 Da. 160 00:19:06,780 --> 00:19:10,000 Molim te, sedi. Nešto za piće? 161 00:19:12,410 --> 00:19:15,850 Neka. Nisam žedan. 162 00:19:18,060 --> 00:19:20,240 Zašto si došao, Huane? 163 00:19:21,320 --> 00:19:27,270 U pitanju je Marta. -Marta. Ona mi ljubazno donosi veš povremeno. 164 00:19:27,750 --> 00:19:33,005 Sjajna žena. -Našla je malog psa na ulici, 165 00:19:33,130 --> 00:19:35,615 i mislila je... -Bože. 166 00:19:35,740 --> 00:19:39,775 Mislila je da će biti srećniji ovde, s tobom. -Stvarno? 167 00:19:39,900 --> 00:19:45,829 Kakvo malo čudo. Australijski labrador. Većinom se ilegalno uvoze. 168 00:19:45,830 --> 00:19:51,300 One koje ne prodaju, šverceri ubijaju ili ih izbace ih auta. 169 00:19:51,580 --> 00:19:55,305 To se verovatno desilo ovom mališi. Povređena mu je zadnja noga. 170 00:19:55,430 --> 00:19:58,445 Sirotan. Ne brini. 171 00:19:58,570 --> 00:20:00,900 Raj te je poslao na pravo mesto. 172 00:20:02,300 --> 00:20:07,555 Zvaću te Predivni. Zahvali se Marti i reci joj 173 00:20:07,680 --> 00:20:10,680 ako mogu nešto da uradim, nemoj da se ustručava da pita. 174 00:20:12,490 --> 00:20:14,630 Zapravo, ona ima mali problem. 175 00:20:16,990 --> 00:20:23,030 Reci. -U gradu je banda koju predvodi jedan tip, El Verdugo, 176 00:20:23,110 --> 00:20:25,192 "dželat". 177 00:20:25,293 --> 00:20:28,193 Nedavno je otvorio bar u Trećoj ulici, zar ne? 178 00:20:28,210 --> 00:20:31,975 Da. -Šta sa njim? 179 00:20:32,000 --> 00:20:34,605 Poslednjih nekoliko meseci, reketira vlasnike radnji 180 00:20:34,630 --> 00:20:36,780 u našem kraju u zamenu za zaštitu. 181 00:20:38,630 --> 00:20:42,775 Plaćamo kao i svi ostali, ali taj tip diže cenu skoro svake nedelje. 182 00:20:42,900 --> 00:20:44,900 Marta više ne može da plaća. 183 00:20:46,590 --> 00:20:49,280 Morala je da proda nešto od nameštaja 184 00:20:50,060 --> 00:20:52,060 koji je nasledila od svojih roditelja. 185 00:20:57,080 --> 00:21:01,380 Reci Marti da ću videti šta mogu da uradim. -Hvala. 186 00:22:19,480 --> 00:22:21,565 Halo? -Halo, g. El Verdugo? 187 00:22:21,690 --> 00:22:24,830 Izvinite što vas tako zovem, ali samo to ime znam. 188 00:22:26,040 --> 00:22:30,369 Ko je to? -Bez brige. Nisam policija, FBI, ni drugi vaši neprijatelji. 189 00:22:30,370 --> 00:22:33,130 U ovim okolnostima, ja sam vam jedini prijatelj. 190 00:22:39,030 --> 00:22:41,705 Pre svega, radi sopstvenog zdravlja, sedite mirno. 191 00:22:41,830 --> 00:22:43,915 Moglo bi biti vrlo opasno za vašu budućnost 192 00:22:43,940 --> 00:22:46,250 ako želite da osnujete porodicu jednog dana. 193 00:23:02,330 --> 00:23:09,025 Halo? 194 00:23:09,150 --> 00:23:14,740 Halo? -Da. -Imam li vašu pažnju sada? 195 00:23:15,770 --> 00:23:21,785 Da. -Kako se zovete? -Morales. -Kako vam je ime, g. Morales? 196 00:23:21,910 --> 00:23:26,410 Dijego. -Dijego? -Ne. 197 00:23:28,240 --> 00:23:30,355 Volite li decu, Dijego? -Da. 198 00:23:30,480 --> 00:23:33,770 Shvatate da vam trebaju? Ona su među očnjacima mog psa. 199 00:23:34,830 --> 00:23:37,275 Da. -Evo kako ćemo. 200 00:23:37,300 --> 00:23:40,725 Dozvoliću vam da imate decu, zauzvrat, ostavićete na miru divnu Martu 201 00:23:40,750 --> 00:23:43,155 tako da i ona može podizati decu u miru i sreći. 202 00:23:43,180 --> 00:23:47,155 Ko je Marta? -Stara dama koja drži perionicu rublja na uglu Šeste ulice. 203 00:23:47,180 --> 00:23:50,020 Nosite joj prljavu odeću, a ne izvodite prljave trikove. 204 00:23:50,060 --> 00:23:54,270 Sjajno će je oprati. Kako vam se sviđa moj predlog? 205 00:23:54,460 --> 00:23:57,965 Ne kapiram šta govoriš. -Sumiraću vam to. 206 00:23:58,090 --> 00:24:01,960 Prestanite da je reketirate ili će vam moj pas pojesti testise. 207 00:24:04,690 --> 00:24:09,205 Razumete li sada? -Da. -Imamo li dogovor? -Imamo. 208 00:24:09,330 --> 00:24:12,219 Shvatate da će kršenje dogovora biti u totalnoj suprotnosti 209 00:24:12,220 --> 00:24:15,835 s vašim i mojim vrednostima, g. Morales? -Shvatam. -Divno. 210 00:24:15,960 --> 00:24:17,970 Sad vratite telefon Mikiju, molim vas. 211 00:24:40,850 --> 00:24:47,500 Ne stojite samo tu! Dovedite ga živog! -Hajde! 212 00:27:35,970 --> 00:27:38,415 Melvine, ne sprečavam te ja da viđaš svog sina 213 00:27:38,540 --> 00:27:41,770 već sudija. I znaš da ne treba da se približavaš kući. 214 00:27:42,810 --> 00:27:46,270 Možeš li da prestaneš? Plašiš moju mamu. 215 00:27:48,490 --> 00:27:52,190 Ne, neću da ga dovedem u park. Nije dobro za mene a ni za njega. 216 00:27:52,330 --> 00:27:59,015 Najbolja stvar za tebe je da paziš na sebe. Halo? Melvine. 217 00:27:59,140 --> 00:28:03,540 Halo? Jebem ti. 218 00:28:09,260 --> 00:28:11,773 Izvinite, ne parkirajte, gospođo. 219 00:28:11,774 --> 00:28:13,780 Dobro, koleginice, samo napred. 220 00:28:14,252 --> 00:28:16,252 Gospođo. 221 00:28:35,620 --> 00:28:37,620 Bože. 222 00:28:50,700 --> 00:28:52,700 Bože. 223 00:28:56,430 --> 00:28:58,430 Gospođo. 224 00:29:09,269 --> 00:29:11,269 Da pođem s vama, koleginice? -Hvala. 225 00:29:40,020 --> 00:29:42,170 Hvala. -Nema na čemu. 226 00:29:48,940 --> 00:29:53,255 Dozvoljeno mi je da odem do vaše kuće da vam donesem neke stvari, 227 00:29:53,380 --> 00:29:55,380 kao što ste tražili. -Hvala. 228 00:30:01,180 --> 00:30:05,260 Bio je prilični haos u vašem domu. 229 00:30:06,180 --> 00:30:09,340 Da, obično sam veoma uredan. 230 00:30:14,950 --> 00:30:18,650 Treba li vam pomoć? -Ne, mogu sam, hvala. 231 00:30:29,620 --> 00:30:33,395 Karamela late sa šlagom, zar ne? -Savršeno, hvala. 232 00:30:33,420 --> 00:30:35,479 Ne bi trebalo. Šećer mi šteti. 233 00:30:35,480 --> 00:30:38,890 Odricanje od svih sitnih životnih zadovoljstava je još gore, zar ne? 234 00:30:44,210 --> 00:30:47,275 Mora da ste iscrpljeni. Spavali ste samo nekoliko sati. 235 00:30:47,400 --> 00:30:49,400 Dobra kafa i spremna za sve. 236 00:30:50,150 --> 00:30:52,515 U svakom slučaju, vaša priča je vrlo fascinantna, 237 00:30:52,540 --> 00:30:55,585 a ja i dalje ne znam kad i gde će da vas prebace, 238 00:30:55,710 --> 00:30:59,475 pa bih vam postavila još nekoliko pitanja o detinjstvu, 239 00:30:59,600 --> 00:31:04,410 ako nije problem. -Malo je kasno za to, zar ne? 240 00:31:04,760 --> 00:31:08,540 Šta to znači? -Da se životinja dobro izdresira, što pre počnete, to bolje. 241 00:31:09,520 --> 00:31:12,070 Prestar sam da opet budem dresiran, zar ne? 242 00:31:14,410 --> 00:31:19,905 Da li vam je neugodno da pričate o svom detinjstvu? -Ne. 243 00:31:20,030 --> 00:31:22,030 Samo nisam navikao. 244 00:31:23,060 --> 00:31:25,610 Zapravo, to mi prija. 245 00:31:26,760 --> 00:31:28,760 Ne postojimo bez prošlosti. 246 00:31:28,920 --> 00:31:31,540 Kažu da je prošlost koren koji postaje drvo. 247 00:31:31,680 --> 00:31:34,440 Istina, ali korenje je nevidljivo. Zašto ga iskopavati? 248 00:31:35,080 --> 00:31:39,450 Jer vam to prija. -Tuše. 249 00:31:40,250 --> 00:31:42,250 Šta želite da znate? 250 00:31:43,370 --> 00:31:45,370 Kako ste izašli iz kaveza? 251 00:32:02,170 --> 00:32:05,360 Vidim ih! Pogledaj ih. 252 00:32:06,121 --> 00:32:08,437 Ne. Ne, Riči. 253 00:32:08,657 --> 00:32:12,719 Videćeš šta će tata da uradi tvojim štencima kad sazna. 254 00:32:12,796 --> 00:32:15,585 Napraviće pseću hranu od njih. -Riči, molim te. 255 00:32:15,740 --> 00:32:19,745 Ne radi to. -Inače? -Ne radi to. Riči, molim te. 256 00:32:19,770 --> 00:32:21,835 Moj brat, Riči, izdao me je još jednom, 257 00:32:21,960 --> 00:32:24,250 otišao je u kuću i rekao je mom ocu. 258 00:32:37,918 --> 00:32:41,827 Ne. Ne, ne... 259 00:32:42,780 --> 00:32:46,545 Moj otac je bio bolestan čovek. Mrzeo je svet, počevši od sebe. 260 00:32:46,670 --> 00:32:50,260 Nije voleo život. Trudio se da ga konstantno uništava. 261 00:32:51,550 --> 00:32:56,205 Skloni se. -Ne, ne. Molim te. -Sit sam svega. Rekao sam da se skloniš. 262 00:32:56,330 --> 00:33:01,510 Skloni se ili ću da te sredim. -Ja ću da ih hranim. -Skloni se s puta! 263 00:33:01,511 --> 00:33:03,827 Otvori! -Molim te! Ja ću da ih hranim! 264 00:33:03,972 --> 00:33:05,972 Skloni se, sine! 265 00:33:06,970 --> 00:33:09,419 Skloni se! Otvori! 266 00:33:10,448 --> 00:33:14,362 Rekao sam ti da će se ovo desiti! Nešto nije u redu s njim! 267 00:33:14,501 --> 00:33:16,627 Rekao sam da se skloniš! 268 00:33:18,509 --> 00:33:20,654 Tutanj, Satano! 269 00:33:22,595 --> 00:33:24,595 Otvori! 270 00:33:25,954 --> 00:33:27,954 Sve ću da vas pobijem! 271 00:33:38,920 --> 00:33:41,345 Došao je s puškom da dokaže nešto, 272 00:33:41,470 --> 00:33:44,890 ja nisam hteo da se sklonim, puška je opalila i ja sam ostao bez prsta. 273 00:33:52,191 --> 00:33:54,275 Tata, tata! U redu je. 274 00:33:54,400 --> 00:33:56,645 Ne, stani. Ja ću ovo. 275 00:33:56,770 --> 00:34:01,105 Idemo unutra. Ništa nisi uradio, nisi ti kriv. Hajde. 276 00:34:01,230 --> 00:34:05,065 Ne, tata. Tata, slušaj me. Idi unutra, hajde. 277 00:34:05,190 --> 00:34:09,750 U redu je, ja ću ovo. Nisi ti kriv, idi unutra. Hajde. 278 00:34:14,180 --> 00:34:16,710 Idi, ja ću da se pobrinem za ovo. 279 00:34:20,400 --> 00:34:23,595 Vidiš li? Odbijaš da shvatiš. 280 00:34:23,720 --> 00:34:27,490 Odbijaš da prihvatiš pogrešnost svojih ubeđenja, i ponašaš se kao životinja. 281 00:34:29,680 --> 00:34:34,440 Ne zaslužuješ Božju ljubav, samo Njegovu milost. 282 00:34:41,980 --> 00:34:45,840 U ime Oca, Sina i Svetoga Duha. 283 00:34:47,680 --> 00:34:49,680 Amin. 284 00:35:32,179 --> 00:35:35,950 Mobi, vidiš li ovo? Auto. 285 00:35:37,890 --> 00:35:43,515 Nađi ih i daj im ovo. Policijski auto. 286 00:35:43,640 --> 00:35:49,650 Jasno? Auto i kesa. Idi, Mobi. 287 00:36:24,910 --> 00:36:26,910 Drska džukelo. 288 00:36:28,010 --> 00:36:31,845 Šta je, mališa? Deluje kao da pokušava da nam kaže nešto. 289 00:36:31,970 --> 00:36:36,570 Je li to jedan od tvojih doušnika? -Vrlo smešno. 290 00:36:58,280 --> 00:37:01,450 Pokrivaj me na stepenicama, važi? -Idemo, hajde. 291 00:37:05,430 --> 00:37:08,480 Idite gore. Idemo. 292 00:37:09,420 --> 00:37:14,545 Isuse. -Trebaće nam pojačanje. -Hitnu pomoć i socijalne radnike. 293 00:37:14,670 --> 00:37:18,035 Idemo! -Ne mrdajte! -Skloni ruke od puške! 294 00:37:18,160 --> 00:37:21,810 Ruke na glavu! 295 00:37:22,570 --> 00:37:25,515 To bi bio najbolji dan u mom životu da se nesrećnim slučajem 296 00:37:25,640 --> 00:37:29,210 metak nije odbio od zida i završio u mojoj kičmenoj moždini. 297 00:37:29,750 --> 00:37:33,460 Bio sam konačno slobodan, ali Bog mi je uzeo noge da uživam u slobodi. 298 00:37:47,380 --> 00:37:51,435 Verujem u Boga, ali tog trenutka u mom životu, 299 00:37:51,560 --> 00:37:54,660 zapitao sam se, da li Bog veruje u mene? 300 00:38:01,460 --> 00:38:07,105 Vidim da imate proteze. Možete li da hodate? -Pomalo. 301 00:38:07,230 --> 00:38:09,530 Nekoliko koraka, u hitnim situacijama. 302 00:38:10,950 --> 00:38:13,520 Ali metak je bio na veoma nezgodnom mestu. 303 00:38:13,880 --> 00:38:17,565 Bilo ispravno ili pogrešno, doktori nisu hteli da rizikuju da ga izvade. 304 00:38:17,690 --> 00:38:21,185 Tako da sa svakim korakom koji napravim, rizikujem da moja koštana srž 305 00:38:21,310 --> 00:38:24,740 isteče u moje u telo, što nije baš preporučljivo. 306 00:38:26,070 --> 00:38:29,110 Mogu da hodam, ali samo u smrt. 307 00:38:30,270 --> 00:38:32,270 Veoma šekspirovski, zar ne? 308 00:38:34,150 --> 00:38:38,425 Koliko su dobili vaš otac i brat? -Otac je dobio 20. 309 00:38:38,550 --> 00:38:40,550 Ubio se dve nedelje posle hapšenja. 310 00:38:40,870 --> 00:38:43,140 Nije imao moj kapacitet za život u kavezu. 311 00:38:46,760 --> 00:38:50,281 A vaš brat? -Dobio je dvanaest. Zahvaljujući Bogu i dobrom ponašanju, 312 00:38:50,316 --> 00:38:56,090 odležao je samo osam. -Da li ste ga videli opet? -Jesam. 313 00:38:57,470 --> 00:38:59,470 Onog dana kada je pušten. 314 00:39:02,890 --> 00:39:06,210 Papiri o otpuštanju? Gubi se odavde. 315 00:39:10,930 --> 00:39:12,995 Pustili su ga ujutru, 316 00:39:13,120 --> 00:39:16,080 i jedan od mojih marljivijih pasa, Poli, čekao ga je. 317 00:40:03,470 --> 00:40:06,660 Vaši psi su ubili vašeg brata. -Ne. 318 00:40:06,920 --> 00:40:12,330 Bog, svojom mudrošću, rešio ga je bede. 319 00:40:19,430 --> 00:40:21,430 Izvinite, gospođo. 320 00:40:22,410 --> 00:40:27,050 Hvala. Mogu li da jedem? -Samo napred. 321 00:40:28,700 --> 00:40:31,570 Nije baš dobro, ali vratio mi se apetit. 322 00:40:31,780 --> 00:40:36,725 Šta znam, možda je to zbog vašeg prisustva. -To je dobro. 323 00:40:36,850 --> 00:40:39,015 Ali prema proceduri, moram da vam kažem 324 00:40:39,140 --> 00:40:41,950 da se naši razgovori snimaju. 325 00:40:42,150 --> 00:40:47,545 Kamera je na plafonu. Dve, zapravo. -Znam. Želite jedan? 326 00:40:47,670 --> 00:40:49,670 Ne, hvala. 327 00:40:50,000 --> 00:40:53,615 Vidim ovde da nakon što ste pušteni iz bolnice, 328 00:40:53,740 --> 00:40:57,480 poslati ste u dom. U prvi od nekoliko. 329 00:40:57,830 --> 00:40:59,910 Imate li sećanja na to vreme? 330 00:41:00,340 --> 00:41:03,205 Zamenio sam jedan zatvor za drugi, prostraniji i udobniji, 331 00:41:03,330 --> 00:41:06,430 ali bez mojih pasa, moja izolacija je bila još veća. 332 00:41:06,630 --> 00:41:11,270 Niste stekli prijatelje? -Ne. Psi imaju pravi osećaj za porodicu. 333 00:41:11,730 --> 00:41:14,509 Čak i kada su različitih rasa, okupljaju se u nedaćama, 334 00:41:14,544 --> 00:41:16,547 i formiraju čvrst, ujedinjen entitet. 335 00:41:16,582 --> 00:41:19,415 Deca koja sam sretao po domovima, već su bila u ožiljcima 336 00:41:19,540 --> 00:41:21,805 i izubijana životom, nesposobna da se ujedine. 337 00:41:21,830 --> 00:41:24,290 Samo su slušala svoje instinkte za preživljavanjem. 338 00:41:25,680 --> 00:41:28,665 Kad vidite da psi vole svoje prijatelje i grizu neprijatelje, 339 00:41:28,690 --> 00:41:32,610 za razliku od ljudi koji uvek mešaju ljubav i mržnju. 340 00:41:34,070 --> 00:41:36,860 Da li ste nekad imali neku ljubavnu vezu? 341 00:41:41,840 --> 00:41:45,870 To nije tačno. Bila je jedna, zapravo. 342 00:41:47,540 --> 00:41:49,540 Selma. 343 00:41:51,640 --> 00:41:55,640 Zdravo. Daglas, zar ne? 344 00:41:57,700 --> 00:42:00,910 Ja sam Selma. Bibliotekarka mi je rekla da si sjajan čitalac. 345 00:42:02,230 --> 00:42:04,230 Jesi li ovo čitao? 346 00:42:05,590 --> 00:42:11,095 Poznat ti je Šekspir? Bože, promeniću ti svet. 347 00:42:11,220 --> 00:42:14,085 Šekspir je najveći pisac u istoriji. 348 00:42:14,110 --> 00:42:16,605 Možeš zamisliti, sve ove dramske pisce je inspirisao 349 00:42:16,630 --> 00:42:19,480 ovaj čovek koji je pisao drame pre 400 godina. 350 00:42:19,680 --> 00:42:22,685 A prema mom mišljenju, najbolja je Magbet. 351 00:42:22,810 --> 00:42:27,105 Ona je bila savetnica, predavala je dramu. Divna kao sunčevi zraci, 352 00:42:27,230 --> 00:42:30,160 mogla je da priča o Šekspiru kao niko drugi. 353 00:42:30,720 --> 00:42:33,360 Naučila me je kako da se šminkam. 354 00:42:34,120 --> 00:42:37,550 Rekla je da ako ti se ne sviđa svoj odraz, samo treba da ga promeniš. 355 00:42:38,090 --> 00:42:41,885 Ništa ne dokazuje da je odraz u ogledalu lažan, a mi stvarni. 356 00:42:42,010 --> 00:42:46,410 Možda odraz misli da je on stvaran a mi kopija. 357 00:42:46,730 --> 00:42:48,770 Nikad nisam sreo nekoga poput nje. 358 00:42:50,020 --> 00:42:56,405 Dobro, na tebe je red. Brkovi. -Ne mogu. -Naravno da možeš. 359 00:42:56,530 --> 00:43:00,585 Možeš sve što poželiš. Možeš da budeš kralj ili princ. 360 00:43:00,710 --> 00:43:06,590 Možeš da budeš prosjak ili cvet. Šta god izabereš. 361 00:43:07,830 --> 00:43:09,830 Dobro. 362 00:43:16,060 --> 00:43:19,565 Rekla je da je teatar poput religije. 363 00:43:19,690 --> 00:43:23,000 Pretpostavka da ga istinski vernik doživljava kao stvarnost. 364 00:43:23,360 --> 00:43:29,100 I upamti, ako možeš da izvodiš Šekspira, možeš da izvodiš sve. 365 00:43:31,290 --> 00:43:34,395 Zbilja, ja sam ovde mnogo na visini. 366 00:43:34,520 --> 00:43:36,785 Da bih mrtav pao, tako mi se čini, 367 00:43:36,910 --> 00:43:39,005 da reči vam tvrđe u srce me lupe! 368 00:43:39,130 --> 00:43:42,680 Moje uši nisu upile ni sto reči s tvog jezika, 369 00:43:42,870 --> 00:43:47,835 a već mu znam zvuk. Zar nisi Romeo i Montagi ti? 370 00:43:47,960 --> 00:43:51,120 Ni jedno, svetiteljko mila, ako su ti mrski. 371 00:43:54,350 --> 00:43:59,455 Najdraža, Dankan dolazi večeras. -A kad smera da ode? 372 00:43:59,580 --> 00:44:04,520 Sutra, kako je rek'o. -O, ne sagledalo nikada sunce ovo sutra! 373 00:44:04,890 --> 00:44:09,440 Majko, šta je u pitanju? -Hamlete, uvredio si svog oca. 374 00:44:09,630 --> 00:44:11,630 Majko, ti si uvredila mog oca. 375 00:44:11,820 --> 00:44:15,225 I možete je takvom nazvati jer ta vam ruka moje srce dade. 376 00:44:15,350 --> 00:44:18,185 Da, milostiva ruka. Nekad srca darivala su ruke. 377 00:44:18,310 --> 00:44:20,360 Sad je geslo: Ne srca, nego ruke. 378 00:44:20,550 --> 00:44:24,450 Svetiteljko mila. Ime je to mrsko meni, jer je ono neprijatelj tvoj. 379 00:44:24,930 --> 00:44:28,005 Da je napisano, ja bih ga pocepao. -Romeo. 380 00:44:28,130 --> 00:44:35,130 Nek me slede svi koji me vole! 381 00:44:35,760 --> 00:44:41,560 Konačno sam bio živ. Mogao sam u potpunosti da izrazim sebe, celo telo. 382 00:44:42,660 --> 00:44:45,430 Bio sam ono što sam hteo, a barijere stvarnosti 383 00:44:45,465 --> 00:44:47,465 demontirale su šminka i stihovi. 384 00:44:48,970 --> 00:44:52,190 Dok me je stvarni svet stalno odbijao, 385 00:44:52,530 --> 00:44:57,900 imaginarni je raširio ruke i dočekao me u potpunosti. 386 00:44:59,480 --> 00:45:03,080 I u tom novom kraljevstvu, Selma je bila moja princeza. 387 00:45:04,270 --> 00:45:10,520 Voleli ste je? -Ludo. -Da li ste joj rekli? 388 00:45:11,950 --> 00:45:15,200 Spremao sam se, ali jednog dana je otišla. 389 00:45:31,560 --> 00:45:34,382 Angažovala ju je pozorišna trupa iz predgrađa Bostona. 390 00:45:34,383 --> 00:45:36,977 Bio sam srećan zbog nje. Njen talenat je zasluživao 391 00:45:37,012 --> 00:45:39,240 mnogo bolje od doma za maloletne prestupnike. 392 00:45:39,700 --> 00:45:45,830 To je sigurno. -Da li ste joj izgubili trag? -Pratio sam joj svaki korak. 393 00:46:13,740 --> 00:46:16,440 Mučila se u početku. 394 00:46:17,400 --> 00:46:21,500 Ali Selma je imala previše talenta i ljubavi da ne uspe. 395 00:46:24,530 --> 00:46:27,235 Uskoro, počela je da radi s profesionalnijim trupama, 396 00:46:27,260 --> 00:46:30,120 i za nekoliko godina se probila na Brodvej. 397 00:46:48,430 --> 00:46:53,790 Na kraju, skupio sam hrabrost i otišao da je vidim. 398 00:46:55,620 --> 00:46:57,620 Bila je divna. 399 00:47:14,350 --> 00:47:17,075 Pitao sam jednog čuvara 400 00:47:17,200 --> 00:47:19,990 da odem u bekstejdž, i on mi je dozvolio. 401 00:47:21,520 --> 00:47:23,615 Uđite. -Izvini što smetam, Selma. 402 00:47:23,640 --> 00:47:26,035 Neko je ovde. Kaže da je tvoj najveći obožavalac. 403 00:47:26,060 --> 00:47:29,175 Poznaje te. Može li da te pozdravi? -Naravno. 404 00:47:29,300 --> 00:47:32,190 Bio sam prestravljen da me se neće setiti. 405 00:47:32,900 --> 00:47:38,055 Ali jeste. Odmah. -Bože. Daglase! 406 00:47:38,180 --> 00:47:42,110 Daglase! Bože. 407 00:47:42,920 --> 00:47:46,415 Koliko si porastao. Šališ li se? Pogledaj ovu odeću. 408 00:47:46,540 --> 00:47:48,549 Nakićen kao princ! 409 00:47:48,550 --> 00:47:51,785 Hteo sam da ti bacim ovo na kraju, ali plašio sam se da s mog mesta 410 00:47:51,910 --> 00:47:54,685 neće doleteti na pozornicu. -Divno je. 411 00:47:54,810 --> 00:47:57,435 Hajde da ga stavimo u vazu. Ovo je čudesno. 412 00:47:57,460 --> 00:48:00,650 Mislila sam na tebe pre neki dan, pitala sam se šta ti se desilo. 413 00:48:00,710 --> 00:48:07,545 Upozoravam te, hoću celu priču. Pričaj. -Dobro. Nastavio sam da čitam. 414 00:48:07,670 --> 00:48:12,620 To najbolje radim. Onda sam položio brojne ispite. 415 00:48:12,770 --> 00:48:15,264 Završio sam kurs na koledžu. -Fantastično. 416 00:48:15,265 --> 00:48:18,537 Mora da si stekao prijatelje tamo. -Ne, to je bio onlajn kurs. 417 00:48:18,572 --> 00:48:22,140 Kampus je bio predaleko od doma gde sam bio. 418 00:48:22,380 --> 00:48:24,380 Išao sam samo jednom mesečno zbog ispita, 419 00:48:24,383 --> 00:48:27,650 ali to me nije sprečilo da završim osnovne studije iz biologije. 420 00:48:27,680 --> 00:48:34,090 Osnovne studije? To je stvarno dobro. O čemu je bila disertacija? -Psima. 421 00:48:34,510 --> 00:48:37,055 Normalno, stalno si pričao o njima u ono vreme. 422 00:48:37,180 --> 00:48:43,235 Divni su. -Ne kao ti. -Tako slatko. 423 00:48:43,360 --> 00:48:46,970 Jesi li nastavio s glumom? -Pomalo. 424 00:48:47,230 --> 00:48:51,100 Nije isto bez tebe. -Nadam se. 425 00:48:55,400 --> 00:48:58,815 Ali pratio sam tvoju karijeru od početka. -Stvarno? 426 00:48:58,940 --> 00:49:01,815 Pogledaj, isekao sam svaki članak koji sam mogao da nađem 427 00:49:01,940 --> 00:49:07,260 otkako si počela u Bostonu. -Ti si uradio ovo? -Za tebe. 428 00:49:32,600 --> 00:49:34,600 Sviđa li ti se? 429 00:49:47,260 --> 00:49:50,230 Odavno mi neko nije dao ovako lep poklon. 430 00:49:53,740 --> 00:49:57,570 I delovala je istinski srećno što sam tamo. 431 00:49:59,360 --> 00:50:05,945 A onda... -Uđi. -Kakva predstava. -Hvala. -Svidela im se. -Hvala. 432 00:50:06,070 --> 00:50:10,610 Daglase, ovo je Bredli, moj režiser, koji je isto i moj muž. 433 00:50:11,360 --> 00:50:15,015 Zdravo, Dag. Čuo sam mnogo o tebi. -Kul. 434 00:50:15,140 --> 00:50:17,850 On je takođe budući tata moje bebe. 435 00:50:24,700 --> 00:50:26,700 Daglase. 436 00:50:28,050 --> 00:50:32,935 Čestitam. Koliko dugo se... -Dve nedelje. 437 00:50:33,060 --> 00:50:39,675 Stvarno? To je brzo. I već si trudna? -Misliš na Bredlija? 438 00:50:39,800 --> 00:50:43,337 Ne, upoznali smo se pre tri godine, nismo žurili 439 00:50:43,372 --> 00:50:47,040 i uzeli se prošle zime. A beba je nešto skorašnje. 440 00:50:47,190 --> 00:50:50,690 Ti si prvi saznao. Nisam još rekla ni svojoj porodici. 441 00:50:53,080 --> 00:50:57,080 Polaskan sam. To je... 442 00:50:58,560 --> 00:51:00,560 Kul. 443 00:51:03,540 --> 00:51:06,685 Vidi, dušo. Daglas je ovo napravio za mene. -Stvarno? 444 00:51:06,810 --> 00:51:11,345 Sačuvao je svaki članak otkako sam počela. Zar to nije dražesno? 445 00:51:11,470 --> 00:51:15,890 To je divno. Ovo je prava umetnost, čoveče. 446 00:51:16,580 --> 00:51:21,515 Znači ti si član klana, zar ne? 447 00:51:21,640 --> 00:51:25,325 Ti si iz umetničke porodice? U šou biznisu si? -Ne. 448 00:51:25,450 --> 00:51:27,450 Ja sam u poslu sa psima. 449 00:51:33,150 --> 00:51:37,810 Te noći, vratio sam se u prihvatilište gde sam radio proteklih pet godina. 450 00:51:39,340 --> 00:51:43,150 Osećao sam se tako glupo. 451 00:51:45,660 --> 00:51:51,860 Ona je bila starija, predivna i uspešna. 452 00:51:54,240 --> 00:51:58,425 Ja sam bio samo tip u invalidskim kolicama, 453 00:51:58,550 --> 00:52:03,910 koji čak i da može da hoda, ne bih znao kuda da odem. 454 00:52:10,760 --> 00:52:13,632 Kako sam mogao i na tren da pomislim 455 00:52:13,633 --> 00:52:16,007 da oseća još nešto osim sažaljenja prema meni? 456 00:53:29,750 --> 00:53:32,099 Njihova ljubav prema meni bila je tako iskrena, 457 00:53:32,100 --> 00:53:35,433 prava, čista bez trikova ili pretvaranja. 458 00:53:36,350 --> 00:53:39,070 Psi nikad ne lažu kad pričaju o ljubavi. 459 00:54:02,130 --> 00:54:04,130 Šta se potom desilo? 460 00:54:05,680 --> 00:54:09,910 Prilagođavam se. Opet. 461 00:54:44,250 --> 00:54:47,690 Žao mi je, ne razumem. Želite da zatvorite prihvatilište? 462 00:54:47,870 --> 00:54:49,959 Država ima ogroman deficit 463 00:54:49,960 --> 00:54:53,050 a novi guverner je pokrenuo drastično smanjenja troškova. 464 00:54:53,090 --> 00:54:56,050 Finansiranje vaše organizacije je prekinuto. 465 00:54:56,960 --> 00:55:00,625 Sredstva koja dobijam svake godine su duplo manja u poslednje tri godine, 466 00:55:00,650 --> 00:55:04,700 ali zahvaljujući donacijama i psima koje držimo ovde, državu ništa ne koštamo. 467 00:55:05,650 --> 00:55:09,445 Odradili ste izvanredan posao. Razumemo to, ali primili smo 468 00:55:09,570 --> 00:55:14,045 brojne žalbe za razne neprijatnosti. -Kakve? 469 00:55:14,170 --> 00:55:16,740 Smrad. 470 00:55:18,450 --> 00:55:21,555 Gradska skupština je odlučila da proda zemljište investitoru. 471 00:55:21,680 --> 00:55:24,150 Znači radi se o novcu. 472 00:55:25,570 --> 00:55:29,920 Mi samo izvršavamo naređenja, znate? -Da, znam. 473 00:55:31,410 --> 00:55:35,610 I šta će biti sa psima? Pustićemo ih i zamoliti da se vrate svojim porodicama? 474 00:55:35,950 --> 00:55:40,115 Biće odvedeni na podesniju lokaciju. -Znam kako izgleda 475 00:55:40,140 --> 00:55:43,890 da ideš iz doma u dom i nikad ne dobiješ priliku da ponovo izgradiš život. 476 00:55:44,550 --> 00:55:46,585 S obzirom na vaš besprekoran rad, 477 00:55:46,610 --> 00:55:50,230 socijalna služba će ubrzo da vam nađe drugi posao. 478 00:55:54,100 --> 00:55:56,100 Kad će to biti? 479 00:55:58,440 --> 00:56:03,240 U ponedeljak ujutro, u šest. Možemo ih zamoliti za više vremena ako želite. 480 00:56:03,380 --> 00:56:07,350 Da vam damo dodatno vreme. -Ne, hvala. 481 00:56:10,120 --> 00:56:12,120 Vidimo se u ponedeljak. 482 00:56:15,050 --> 00:56:17,270 Dobro, ponedeljak. 483 00:56:23,920 --> 00:56:26,935 Dobro jutro, gospodine. -Dobro jutro. Prvo izvodimo upravnika. 484 00:56:27,060 --> 00:56:29,605 Tip je u invalidskim kolicima. Malo je čudan. 485 00:56:29,730 --> 00:56:33,290 I pobrinućemo se za pse. -Razumem. 486 00:56:37,973 --> 00:56:40,055 DRŽAVA NJU DŽERSI PRIHVATILIŠTE ZA PSE 487 00:56:45,240 --> 00:56:47,240 Šta koji kurac? 488 00:56:49,285 --> 00:56:51,285 Kuda su otišli? 489 00:57:25,710 --> 00:57:29,970 Dobro će nam biti ovde. Poli, reci ostalima. 490 00:57:50,270 --> 00:57:54,565 Hvatam te za reč. Nazovi me dragim, i biću ponovo kršten; 491 00:57:54,690 --> 00:57:57,335 odsad nisam Romeo. 492 00:57:57,460 --> 00:58:01,430 Ko si ti što si, skriven plaštom noći, dokučio mojih tajnih misli tok? 493 00:58:01,960 --> 00:58:04,690 Ne znam kako ću se imenom kazati. 494 00:58:05,330 --> 00:58:12,170 Šta sadrži ime? Ruža bi davala slatki miris, pa ma kako je mi zvali. 495 00:58:12,650 --> 00:58:16,180 I Romeo bi, i da se ne zove tako, 496 00:58:16,550 --> 00:58:20,340 zadržao svoje savršenstvo i bez tog imena. 497 00:58:20,780 --> 00:58:24,175 Romeo, odbaci to ime 498 00:58:24,300 --> 00:58:26,680 što nije deo tebe samog, pa sam sva tvoja. 499 00:58:28,940 --> 00:58:30,940 Hvatam te za reč. 500 00:58:31,890 --> 00:58:34,790 Nazovi me dragim, i biću ponovo kršten; 501 00:58:34,990 --> 00:58:37,320 odsad nisam Romeo. 502 00:58:42,030 --> 00:58:47,305 Da li ste videli Selmu opet? -Ne. Brzo je dobila dvoje dece. 503 00:58:47,430 --> 00:58:49,945 Batalila je glumu. Njen muž se okrenuo alkoholu. 504 00:58:50,070 --> 00:58:52,070 Čak i zvezde izblede i nestanu na kraju. 505 00:58:53,010 --> 00:58:55,825 Mesto gde ste živeli, bilo je prilično dobro opremljeno. 506 00:58:55,950 --> 00:58:59,165 Kako ste to postigli? -Pomažem ljudima. I oni mi pomažu. 507 00:58:59,290 --> 00:59:02,825 Da, ali mora da je koštalo mnogo novca, zar ne? -Da. 508 00:59:02,950 --> 00:59:06,220 U početku je bilo teško. Morao sam da nađem posao. 509 00:59:06,760 --> 00:59:10,575 Ali nije bilo lako da ga nađem. Moja diploma iz biologije nije mogla 510 00:59:10,600 --> 00:59:12,810 da otvori vrata čak ni restorana brze hrane. 511 00:59:14,820 --> 00:59:20,500 Zašto mirišeš cveće? To je moje cveće. Kupi ga. 512 00:59:31,240 --> 00:59:33,773 Izvini, nemamo ništa trenutno. 513 00:59:44,639 --> 00:59:46,639 Žao mi je. 514 00:59:53,460 --> 00:59:55,460 Žao mi je. 515 01:01:06,780 --> 01:01:10,745 Bravo, dušo. -Divno, Eni. Hvala, Eni. 516 01:01:10,870 --> 01:01:14,180 Šer, ti ćeš između ovog broja i mađioničara. 517 01:01:14,700 --> 01:01:16,700 I dalje si moj favorit. 518 01:01:21,070 --> 01:01:23,770 Rodni? 519 01:01:25,640 --> 01:01:29,735 Da? -Došao sam zbog oglasa na vratima. Izvinite. 520 01:01:29,860 --> 01:01:32,258 Posao u baru. Našli smo nekoga. Izvini. 521 01:01:32,293 --> 01:01:35,540 Zaboravio sam da skinem oglas s vrata. Prijatan dan. 522 01:01:36,010 --> 01:01:41,285 Mislio sam na drugi posao možda. I ja sam umetnik. 523 01:01:41,410 --> 01:01:43,410 Misliš da izvodiš tačku? 524 01:01:44,660 --> 01:01:46,680 Znam sve od Šekspira napamet. 525 01:01:46,810 --> 01:01:49,245 Mali, ti si u pogrešnom teatru. Ovo je dreg-šou. 526 01:01:49,270 --> 01:01:51,270 Ne, shvatam, ali ja... 527 01:01:52,560 --> 01:01:55,900 Ako umeš da izvodiš Šekspira, možeš bilo šta. 528 01:01:56,990 --> 01:02:01,610 Takođe znam ceo repertoar starih pesama, pa i to imam da ponudim. 529 01:02:02,910 --> 01:02:07,365 Siguran sam da si talentovan, ali shvati ovo. Ljudi dolaze ovde da se zabave 530 01:02:07,490 --> 01:02:10,821 a ne da gledaju nekog transvestita u invalidskim kolicima. 531 01:02:11,290 --> 01:02:13,290 Mogu da stojim. 532 01:02:34,070 --> 01:02:36,070 Jednu pesmu. 533 01:02:38,910 --> 01:02:42,965 Rodni. -Hajde. Daj mu šansu. Malu šansu. -Ustao je. 534 01:02:43,090 --> 01:02:47,565 Hajde. -Rodni, molim te. -Za mene. -Ne, ustao je. Pogledaj ga. 535 01:02:47,690 --> 01:02:52,735 Jedna noć. -Da. -Voli li me? Hoću da znam. 536 01:02:52,860 --> 01:02:57,805 Kako ću da znam da li me voli? Da li je to u njegovim očima? 537 01:02:57,930 --> 01:03:01,705 Ne, prevarićeš se. Da li je to u njegovom osmehu? 538 01:03:01,830 --> 01:03:05,405 Trenutak istine. -Ako želiš da znaš... 539 01:03:05,530 --> 01:03:08,565 Devojke, publika večeras je malo tiha, 540 01:03:08,690 --> 01:03:11,645 pa bi super bilo ako bismo mogle da budemo energičnije. Šer? 541 01:03:11,770 --> 01:03:16,410 Da li bi ućutala na trenutak? -Nepristojno. 542 01:03:16,610 --> 01:03:18,610 Daglase, nastupaš za dva minuta. 543 01:03:19,950 --> 01:03:23,430 Divno izgledaš. -Hvala. 544 01:03:26,890 --> 01:03:29,475 Mislila sam da ne možeš da hodaš bez toga. -Ne mogu. 545 01:03:29,600 --> 01:03:35,650 Ali mogu da stojim mirno na trenutak. -Siguran si za to? -Da. 546 01:03:36,040 --> 01:03:40,075 Samo me ne ostavljaj tamo na kraju. -Naravno da neću. 547 01:03:40,200 --> 01:03:44,015 Čim se pesma završi. Treba da budeš tamo da me pokupiš. Obećaj mi. 548 01:03:44,140 --> 01:03:46,140 Obećavam da ću biti tamo. 549 01:03:50,990 --> 01:03:54,435 Aplauz za našeg fantastičnog mađioničara. Zar nije bio čudesan? 550 01:03:54,560 --> 01:03:57,125 Nažalost, naš mađioničar otići će na kratku pauzu 551 01:03:57,250 --> 01:04:00,545 nakon malih problema. 552 01:04:02,460 --> 01:04:05,585 Sledi nešto što nikad niste videli. -Spreman? 553 01:04:05,710 --> 01:04:12,400 Prvi put nastupa. -Dobro. Jedan, dva... 554 01:04:12,980 --> 01:04:18,700 Dobro. Bićemo ovde. -Srećno. 555 01:04:20,540 --> 01:04:23,495 Bez daljeg odlaganja, poželimo dobrodošlicu na pozornicu 556 01:04:23,620 --> 01:04:29,310 francuskoj divi lično, gđici Edit Pjaf. 557 01:04:45,960 --> 01:04:49,590 Bože. Biće u redu. 558 01:08:06,270 --> 01:08:09,050 Zavesu! Povuci zavesu. 559 01:08:13,740 --> 01:08:17,835 Daglase, dođi. -Sedi. Jesi li dobro? 560 01:08:22,420 --> 01:08:25,725 Postigli ste veliki uspeh? -Ne preterujmo. 561 01:08:25,850 --> 01:08:28,025 Bio sam dovoljno ubedljiv da me šef angažuje 562 01:08:28,050 --> 01:08:30,140 jednom nedeljno, svakog petka uveče. 563 01:08:30,620 --> 01:08:33,320 Moram da priznam, jedva sam čekao petak. 564 01:08:33,520 --> 01:08:37,600 Tad je jedino moj odraz uspevao da me natera da zaboravim ko sam. 565 01:08:38,870 --> 01:08:42,545 To vam je bio jedini izvor prihoda? -Ne. 566 01:08:42,670 --> 01:08:45,485 Bio sam posrednik. Proučavao bih profil klijenta 567 01:08:45,610 --> 01:08:48,240 i predlagao saputnika sa sličnim interesovanjima. 568 01:08:48,310 --> 01:08:51,728 Vaša glavna aktivnost je bila smeštanje pasa u domove ljudi 569 01:08:51,763 --> 01:08:54,815 koji su želeli da razbiju samoću? -Da, uglavnom. -Uglavnom? 570 01:08:54,940 --> 01:08:57,980 Šta to znači? -Takođe sam nudio i usluge zaštite. 571 01:08:58,120 --> 01:09:02,500 A koliko su bile velike te usluge zaštite u vašem poslovnom planu? 572 01:09:02,640 --> 01:09:05,110 Ljudi vole da budu voljeni i zaštićeni. 573 01:09:05,550 --> 01:09:08,010 To je sve za šta se neko moli ceo dan. 574 01:09:08,240 --> 01:09:10,345 Ali nadoknada nije bila ni dovoljno blizu. 575 01:09:10,370 --> 01:09:13,519 I dalje vam je bio potreban novac za renoviranje i čuvanje pasa. 576 01:09:13,520 --> 01:09:17,535 Rešenje je došlo od mojih pasa. -Kako? Kako to mislite? 577 01:09:17,660 --> 01:09:20,985 Oni nisu samo moji najbolji prijatelji i najverniji saputnici, 578 01:09:21,110 --> 01:09:27,340 već su takođe razumeli sve. Apsolutno sve što sam im govorio. 579 01:09:33,770 --> 01:09:35,770 Čisto brašno? 580 01:09:42,020 --> 01:09:45,760 Hvala. Trebaće mi... 581 01:09:48,690 --> 01:09:51,060 250 grama neslanog putera. 582 01:09:54,120 --> 01:09:56,120 Hvala. 583 01:09:59,480 --> 01:10:01,480 I dva velika jaja. 584 01:10:05,360 --> 01:10:07,360 Hvala. 585 01:10:15,010 --> 01:10:17,010 Miki. 586 01:10:17,960 --> 01:10:20,010 Budi dobar i donesi mi šećer. 587 01:10:51,044 --> 01:10:53,044 Hvala, Bože. 588 01:11:00,820 --> 01:11:02,820 Napraviću veoma lepu tortu. 589 01:12:15,730 --> 01:12:17,840 Verujem u preraspodelu bogatstva. 590 01:12:17,960 --> 01:12:21,749 Znate li da je 100 najbogatijih ljudi bogatije od milijarde najsiromašnijih? 591 01:12:21,784 --> 01:12:25,870 Znam. Nečuveno je, ali to ne znači da vaši postupci nisu protivzakoniti. 592 01:12:25,898 --> 01:12:27,965 Zakone pišu bogati da kontrolišu siromašne. 593 01:12:27,990 --> 01:12:30,865 Treba da bude obrnuto, zar ne? -Imate pravo. 594 01:12:30,990 --> 01:12:33,320 Ali to znači da možete biti sudija i porota. 595 01:12:35,290 --> 01:12:39,800 Pretpostavljam da ste u pravu. Kriv sam. 596 01:12:48,310 --> 01:12:51,080 Ako ste zarađivali, zašto ste nastavili da kradete? 597 01:12:51,630 --> 01:12:53,715 Iz zadovoljstva? -Ne. Daleko od toga. 598 01:12:53,840 --> 01:12:56,825 Kad društvo odbaci dete i izopšti ga, 599 01:12:56,950 --> 01:13:01,620 ono uzima sve ono što mu nije dato da ispravi nepravdu. 600 01:13:01,940 --> 01:13:04,790 Zar ne mislite da je vaše objašnjenje samo igra rečima? 601 01:13:04,960 --> 01:13:08,745 Delikvent je delikvent, zar ne? -Niko nije rođen kao delikvent. 602 01:13:08,870 --> 01:13:12,445 Postajete to usled okolnosti. Da je Bog želeo, učinio bi da postanem 603 01:13:12,570 --> 01:13:15,255 pijanista, cvećar ili doktor. Zašto nije? 604 01:13:15,380 --> 01:13:17,915 Briga o psima je dobra profesija kao i ostale. 605 01:13:18,040 --> 01:13:22,180 Zašto ste nastavili da pljačkate kuće? -Prestao sam. 606 01:13:22,940 --> 01:13:28,420 Pre nekoliko meseci. -Šta vas je nateralo? -Slučajan susret. 607 01:13:30,350 --> 01:13:33,900 Akerman. Osiguranje. -Ovuda. 608 01:13:36,600 --> 01:13:42,090 Gospodine. -Dobro jutro, gospođo. Akerman. Vaš agent osiguranja. 609 01:13:42,590 --> 01:13:45,465 Hvala što ste pristali da me primite. -Molim vas sedite. 610 01:13:45,590 --> 01:13:47,590 Dobro. 611 01:13:52,380 --> 01:13:54,380 Šta želite da znate? 612 01:13:55,360 --> 01:13:58,350 Ispričajte mi sve. 613 01:13:59,414 --> 01:14:01,506 Dakle... 614 01:14:01,934 --> 01:14:07,613 Vratili smo se s gala prijema UN-a oko jedan izjutra. 615 01:14:07,983 --> 01:14:12,120 Skinula sam ogrlicu, stavila je na komodu, kao što uvek radim. 616 01:14:12,490 --> 01:14:18,020 Ne u sef? Jer verujem da imate sef, zar ne? 617 01:14:18,430 --> 01:14:21,340 Ne, bila sam previše umorna da se vraćam ovamo. 618 01:14:22,650 --> 01:14:26,685 Shvatam. A osoblje? Svi su otišli? 619 01:14:26,810 --> 01:14:30,360 Odavno. Lično sam zaključala vrata. 620 01:14:33,020 --> 01:14:38,110 Niste čuli pse da laju sinoć? -Uopšte nisam. 621 01:14:38,370 --> 01:14:42,985 Veoma lako spavam. Čula bi ih. -Da li je prozor bio otvoren? 622 01:14:43,110 --> 01:14:47,215 Svi prozori su zatvoreni. Osim jednog u kupatilu, 623 01:14:47,340 --> 01:14:50,985 ali je premali da iko prođe. -Shvatam. 624 01:14:51,110 --> 01:14:54,220 Kad ste shvatili da je ogrlica nestala? 625 01:14:54,870 --> 01:14:57,530 Kad sam se probudila u sedam sati sledećeg jutra. 626 01:14:58,050 --> 01:15:00,135 Da vidim da li sam dobro razumeo. 627 01:15:00,260 --> 01:15:03,055 Nakit je nestao negde između 628 01:15:03,180 --> 01:15:08,580 jedan i sedam izjutra iz zaključane kuće s vama unutra? -Tačno tako. 629 01:15:10,510 --> 01:15:14,765 Ako mislite da izmišljam sve ovo da uzmem novac od osiguranja... 630 01:15:14,890 --> 01:15:17,295 Daleko od toga da insinuiram to, gospođo. 631 01:15:17,420 --> 01:15:21,535 Vaša reputacija se ne dovodi u pitanje, ali morate priznati 632 01:15:21,660 --> 01:15:25,100 da je ovo zapetljana situacija za rešavanje. 633 01:15:25,430 --> 01:15:27,430 Zar niste zato ovde? 634 01:15:28,350 --> 01:15:30,350 Naravno. 635 01:15:32,720 --> 01:15:35,720 Kao što ste tražili, snimci sa sigurnosnih kamera. 636 01:15:36,360 --> 01:15:39,030 Ima 12 kamera oko kuće. 637 01:15:40,450 --> 01:15:44,890 Nijedna unutra? -Ne. Cenimo svoju privatnost. 638 01:15:48,860 --> 01:15:50,860 Gospođo. 639 01:16:38,260 --> 01:16:40,545 1:04 noću. 640 01:16:40,670 --> 01:16:45,480 Žena dolazi kući i ništa do sedam izjutra kad sobarice dolaze. 641 01:16:48,940 --> 01:16:52,260 Stani. Premotaj unazad malo. 642 01:16:53,500 --> 01:16:55,500 Premotaj. 643 01:16:57,080 --> 01:17:01,855 Šta to rade? Deluje kao da nekoga pozdravljaju. Šta je to? 644 01:17:01,980 --> 01:17:04,455 Pas lutalica ulazi na imanje, 645 01:17:04,580 --> 01:17:07,430 igraju se oko pet minuta, onda odlazi. 646 01:17:10,940 --> 01:17:12,940 Premotaj napred. 647 01:17:17,850 --> 01:17:19,850 Idi frejm po frejm. 648 01:17:21,620 --> 01:17:23,620 Napred, napred. 649 01:17:24,620 --> 01:17:28,145 Tačno tu. Tu, pas. Vidiš, ima ogrlicu. 650 01:17:28,270 --> 01:17:31,321 Pas ima ogrlicu. -Teško je zasigurno reći. 651 01:17:31,322 --> 01:17:33,513 Možda je to njegova identifikaciona pločica. 652 01:17:33,570 --> 01:17:37,260 Sačuvao si snimke iz prošlog meseca, provala u ulici Virdžinija? 653 01:17:38,650 --> 01:17:43,965 Da. -Zašto ih ne doneseš, Džeri? 654 01:17:44,090 --> 01:17:46,090 Važi. 655 01:18:08,270 --> 01:18:11,270 Tamo. Vrati nazad. Nazad, nazad. 656 01:18:12,200 --> 01:18:15,815 Vidiš? Šta sam ti rekao? Ima još jedan pas. Eno psa tamo. 657 01:18:15,940 --> 01:18:18,165 Teško je to reći, gospodine. Možda je lisica. 658 01:18:18,290 --> 01:18:21,455 Imaju kokošinjac pozadi. -To misliš, Džeri? 659 01:18:21,580 --> 01:18:24,100 Zašto ne doneseš snimke iz sličnih slučajeva? 660 01:18:25,720 --> 01:18:27,720 Smesta, Džeri. -Da. 661 01:18:40,220 --> 01:18:46,680 Tamo. Vidiš li tamo? Šta je to? Vidiš li to? Nastavi. 662 01:18:54,010 --> 01:18:59,365 Sranje. -Vidiš? 663 01:18:59,490 --> 01:19:03,810 Ovo je, prijatelju, rad umetnika. 664 01:19:24,550 --> 01:19:31,375 Pred kasarnom, pored fenjera ja ću uvek da stojim 665 01:19:31,500 --> 01:19:38,500 i čekaću te u noći Stvorićemo svet za dvoje 666 01:19:38,820 --> 01:19:43,260 Čekaću te cele noći 667 01:19:43,560 --> 01:19:46,940 Tebe, Lili Marlen 668 01:19:48,020 --> 01:19:51,660 Tebe, Lili Marlen 669 01:19:53,370 --> 01:19:57,440 Trubaču večeras, ne pozivaj na oružje 670 01:19:58,220 --> 01:20:02,100 Hoću još jedno veče s njenom magijom 671 01:20:02,800 --> 01:20:06,920 Onda ćemo se oprostiti i razdvojiti 672 01:20:07,574 --> 01:20:11,686 Uvek ću te zadržati u srcu -Svaka čast, momci. 673 01:20:11,721 --> 01:20:15,080 Sa sobom, Lili Marlen 674 01:20:15,962 --> 01:20:20,200 Nastavi, nastavi. -Sa sobom, Lili Marlen 675 01:20:21,940 --> 01:20:26,200 Daj mi ružu da pokažeš koliko ti je stalo 676 01:20:26,810 --> 01:20:30,890 Zavezan za dršku pramen zlatne kose 677 01:20:31,500 --> 01:20:36,350 Sigurno ćeš sutra da se osećaš tužno 678 01:20:36,520 --> 01:20:40,570 Ali onda će doći nova ljubav 679 01:20:40,980 --> 01:20:44,040 Za tebe, Lili Marlen 680 01:20:45,230 --> 01:20:48,650 Za tebe, Lili Marlen 681 01:20:48,721 --> 01:20:51,304 POLICIJSKA BAZA DRŽAVA NJU DŽERSI - REGISTRACIJE AUTA 682 01:20:51,376 --> 01:20:53,435 IME: DAGLAS MONRO ADRESA: NEPOZNATA 683 01:21:13,320 --> 01:21:20,320 Ti si u pitanju, Lili Marlen 684 01:21:26,150 --> 01:21:29,575 Bio si tako dobar. -Izgledao si divno. 685 01:21:29,700 --> 01:21:32,990 Tako sam ponosna na tebe. -Devojke, jeste li obučene? Dobro. 686 01:21:33,280 --> 01:21:39,710 Marlena dušo, imaš udvarača. -Ima obožavaoce sada. -Zdravo. 687 01:21:40,590 --> 01:21:45,360 Ćao. Izvinjavam se. Samo sam želeo da vam čestitam. Bilo je strava. 688 01:21:45,530 --> 01:21:52,350 Ja sam veliki obožavalac. -Hvala. -Mogu li? Izvinite. Mogu li? 689 01:21:55,140 --> 01:21:59,905 Da. Mamina porodica potiče iz Nemačke, pa znam sve pesme napamet. 690 01:22:00,030 --> 01:22:03,680 I verujte mi kada kažem da ste izveli veličanstvenu verziju. 691 01:22:06,180 --> 01:22:09,690 Kad to dolazi od stručnjaka, još više cenim kompliment. 692 01:22:11,700 --> 01:22:15,815 Nastupate svako veče? -Ne, jednom nedeljno. -Pametna odluka. 693 01:22:15,940 --> 01:22:18,910 Što je nešto ređe, veća je njegova vrednost. 694 01:22:20,090 --> 01:22:22,090 Tačno. 695 01:22:23,080 --> 01:22:27,900 Koja noć? -Petak. -Sad se zna gde možete da me nađete svakog petka uveče. 696 01:22:31,380 --> 01:22:35,290 Znam da je ovo smelo, ali... 697 01:22:36,280 --> 01:22:41,930 smem li da vas pozovem na večeru? Jedva čekam da vas upoznam. 698 01:22:42,100 --> 01:22:46,215 Već znate najbolji deo mene, dragi. Na ostalo ne vredi gubiti vreme. 699 01:22:46,340 --> 01:22:50,510 Previše ste skromni, kao svi pravi umetnici. 700 01:22:52,770 --> 01:22:57,574 Ne znam čime se bavite, gospodine, ali bili biste odličan prodavac. 701 01:22:57,609 --> 01:22:59,610 Radim u osiguranju. 702 01:23:02,980 --> 01:23:04,980 Ima logike. Oni su najgori. 703 01:23:06,040 --> 01:23:08,545 Kad ste u pravu, u pravu ste. Apsolutno ste u pravu. 704 01:23:08,670 --> 01:23:13,725 Ali ispod ovog odela je muškarac. Muškarac koji vredi da se upozna. 705 01:23:13,850 --> 01:23:18,445 Sigurno. -Ili koji vredi da bar izađete na večeru s njim. Hajde. 706 01:23:18,570 --> 01:23:21,080 Večerajte sa mnom. Znam da želite na večeru sa mnom. 707 01:23:21,450 --> 01:23:25,830 Veoma slatko s vaše strane. I cenim vašu ponudu. 708 01:23:26,230 --> 01:23:29,015 Ali moram da idem kući. Treba da nahranim decu. 709 01:23:29,140 --> 01:23:31,140 Nadam se da razumete. 710 01:23:32,150 --> 01:23:36,355 Izvinjavam se ako sam bio previše napadan. -Ne, nimalo. 711 01:23:36,480 --> 01:23:42,255 Ali videću vas sledećeg petka? -Sa zadovoljstvom. -Da. 712 01:23:45,181 --> 01:23:47,470 Ulepšali ste mi noć. 713 01:23:52,390 --> 01:23:54,390 Šta je to bilo? 714 01:23:56,040 --> 01:23:59,260 Bože. Je li prava? -Da. 715 01:24:01,260 --> 01:24:05,840 Koliko često ti se to dešava? -Prilično često. 716 01:24:16,560 --> 01:24:20,125 Sigurno imate pravu adresu? -To je prečica. 717 01:24:20,250 --> 01:24:23,770 Treba mi malo svežeg vazduha. Možete li mi pomoći oko kolica? 718 01:24:23,910 --> 01:24:26,990 Naravno. -Hvala. 719 01:25:53,030 --> 01:25:55,030 Ćao. Šta ima? 720 01:26:13,360 --> 01:26:15,360 Dobro. Dobar pas. 721 01:26:18,010 --> 01:26:21,340 Deco, spremite se. Imamo društvo. 722 01:26:41,440 --> 01:26:45,460 Divim se vašoj upornosti, gospodine. Ovo je na ivici uznemiravanja. 723 01:26:45,540 --> 01:26:47,699 Mogao bih da tužim zbog ovoga. -Samo napred. 724 01:26:47,700 --> 01:26:50,295 Reći ću sudu za pse koje si dresirao da kradu iz kuća. 725 01:26:50,420 --> 01:26:52,455 Moji psi su slobodni poput vazduha. 726 01:26:52,580 --> 01:26:55,380 Uveravam vas da ih nisam posebno dresirao. 727 01:26:55,900 --> 01:26:58,655 Imam nekoliko desetina snimaka koji dokazuju suprotno, 728 01:26:58,680 --> 01:27:00,695 i neki od učesnika žive u ovoj sobi. 729 01:27:00,720 --> 01:27:03,085 Takođe imam spisak svih ukradenih dragocenosti, 730 01:27:03,210 --> 01:27:06,425 uglavnom nakita, kojim se bez ustručavanja šepuriš na pozornici. 731 01:27:06,550 --> 01:27:10,945 Simpatično, ali ja ne kradem. Preraspodeljujem bogatstvo. Nije isto. 732 01:27:11,070 --> 01:27:15,090 Slažem se, ali preraspodelimo ga drugačije. Važi? Ako nije problem. 733 01:27:16,690 --> 01:27:22,155 Znači sve ovo je zbog novca? -Da! Sve ovo je zbog novca! 734 01:27:22,280 --> 01:27:26,660 Novac, novac, novac Uvek je sunčano u... 735 01:27:27,410 --> 01:27:30,675 Dušo, šta god da si, predstava je završena. 736 01:27:30,800 --> 01:27:33,669 Predaćeš nakit koji si sakrio negde ovde u ovom haosu. 737 01:27:33,670 --> 01:27:36,295 Ne govori mi da su u banci, jer nemaš račun. 738 01:27:36,420 --> 01:27:38,420 Proverio sam. 739 01:27:39,710 --> 01:27:42,750 Ne zajebavaj se sa mnom. Predaj mi nakit. 740 01:27:42,900 --> 01:27:45,325 Ne želim da upucam hendikepiranu osobu danas, 741 01:27:45,450 --> 01:27:47,450 ali hoću. 742 01:27:48,340 --> 01:27:53,475 70, 80, 70. -Šta je to? Kakvi su to brojevi? -Moje mere 743 01:27:53,600 --> 01:27:56,290 i kombinacija sefa u ormaru tamo. 744 01:28:19,380 --> 01:28:24,090 Ekstra. -Sad pošto si bogat, rado ću prihvatiti tvoj poziv za večeru. 745 01:28:27,580 --> 01:28:29,910 Sedi. Večera će biti spremna za dva minuta. 746 01:28:34,100 --> 01:28:40,760 Hoćeš da večeras sa mnom? -Da. Zašto ne bih? 747 01:28:41,220 --> 01:28:45,940 Da budem iskren, retko imam goste. 748 01:28:46,610 --> 01:28:49,115 Uostalom, novac mi nikad nije bio pokretač, 749 01:28:49,240 --> 01:28:53,380 i sve te ogrlice biće korisnije na vratovima lepih dama. 750 01:29:00,400 --> 01:29:02,400 Ti si lud. 751 01:29:03,940 --> 01:29:08,260 Hvala. Sedi. 752 01:29:12,720 --> 01:29:16,960 Voliš li čili? -Zavisi. 753 01:29:17,770 --> 01:29:19,930 Moja majka ga je stalno pravila. 754 01:29:22,900 --> 01:29:24,900 Obožavao sam da je gledam dok kuva. 755 01:29:26,740 --> 01:29:30,200 Da budem iskren, toliko sam gladan da bih mogao da pojedem konja. 756 01:29:31,550 --> 01:29:33,550 Imaš sreće. Spreman je. 757 01:29:42,985 --> 01:29:44,985 Jebem ti. 758 01:30:02,300 --> 01:30:06,675 Svesni ste da pričamo o ozbiljnom krivičnom delu? 759 01:30:06,800 --> 01:30:10,555 Pas jede psa. Takav je zakon prirode, zar ne? 760 01:30:10,680 --> 01:30:13,835 Moja profesija nalaže apsolutnu tajnost 761 01:30:13,960 --> 01:30:17,020 naših razgovora. 762 01:30:17,800 --> 01:30:23,430 Međutim, ako budem makar posredno svedok zločina koji je rezultovao smrću, 763 01:30:23,960 --> 01:30:28,060 dužna sam da prijavim informacije koje imam. 764 01:30:28,260 --> 01:30:33,175 Reći ću da je samoodbrana. -Rizikujete smrtnu kaznu. Shvatate to? 765 01:30:33,300 --> 01:30:37,940 Umro sam već nekoliko puta. -Ovaj put bi mogao da bude poslednji. 766 01:30:39,500 --> 01:30:41,500 Ako je to Božja volja. 767 01:30:41,590 --> 01:30:45,346 Kad se sve sabere, ja sam samo marioneta u njegovim rukama. -Niste. 768 01:30:45,381 --> 01:30:49,910 Stvari se dešavaju u životu, istina, i uglavnom ste nemoćni da promenite to. 769 01:30:50,240 --> 01:30:52,905 Na kraju, najvažnija je naša reakcija. 770 01:30:53,030 --> 01:30:55,575 Možete biti tužni ili očajni. 771 01:30:55,700 --> 01:30:58,955 Možete da se borite ili da se smejete zbog toga. Od vas zavisi. 772 01:30:59,080 --> 01:31:06,080 To je vaša odluka. Ničija druga. To se zove slobodna volja. Bog je to stvorio. 773 01:31:07,460 --> 01:31:10,460 Koliko često su se ovakve situacije dešavale? 774 01:31:11,530 --> 01:31:15,000 Kakve situacije? -Ubistva. -Ne. 775 01:31:16,810 --> 01:31:20,470 Ne, nisu sve do juče. 776 01:31:21,490 --> 01:31:26,620 Šta se desilo juče? -Bog je poslao svoje anđele apokalipse. 777 01:31:39,240 --> 01:31:46,160 Hoću da me voliš ti, samo ti Niko drugi do ti 778 01:31:46,490 --> 01:31:53,070 Hoću da me voliš samo ti 779 01:31:54,090 --> 01:31:58,285 Hoću da me ljubiš samo ti 780 01:31:58,410 --> 01:32:01,925 Niko drugi do ti 781 01:32:02,050 --> 01:32:07,510 Hoću da me ljubiš samo ti 782 01:32:09,450 --> 01:32:11,519 Ne! Molim vas! 783 01:32:11,843 --> 01:32:14,751 Do ičeg višeg 784 01:32:14,920 --> 01:32:17,660 Nego da ispunim žudnju 785 01:32:17,800 --> 01:32:20,917 Da te učinim svojim 786 01:32:24,470 --> 01:32:28,625 Hoću da me voliš samo ti 787 01:32:28,750 --> 01:32:31,910 Niko drugi do ti 788 01:32:32,040 --> 01:32:36,360 Hoću da me voliš samo ti 789 01:32:37,410 --> 01:32:40,265 Siguran si da živi ovde? -Da, kunem se. 790 01:32:40,390 --> 01:32:44,430 Tamo je na kraju hodnika sa svojim psima. 791 01:32:51,050 --> 01:32:53,270 Dobro, verujem ti. 792 01:32:53,404 --> 01:32:55,404 Ne... 793 01:32:56,580 --> 01:33:01,050 Nađite mi tog gada. -Idemo. 794 01:33:06,770 --> 01:33:08,770 Vreme je za rat, narode. 795 01:33:53,240 --> 01:33:58,420 Šta ima? -Džukela. -Idi da proveriš. 796 01:34:17,440 --> 01:34:21,680 Sranje. Idi okolo. 797 01:34:29,600 --> 01:34:34,950 Ja ovamo. Ti tamo. -Dobro. Hajde. 798 01:36:04,960 --> 01:36:06,960 Jebi se, džukelo. 799 01:36:15,450 --> 01:36:17,730 Sranje! Jesi li dobro? 800 01:36:28,310 --> 01:36:30,310 Riko! 801 01:36:54,530 --> 01:36:56,530 Donesi mi artiljeriju. 802 01:39:17,390 --> 01:39:22,865 Gotovo je, mali. -Imali smo dogovor. Mislio sam da smo imali dogovor! 803 01:39:22,990 --> 01:39:27,811 Ali kao što dugo znamo, emocije vode čoveka u propast. 804 01:39:28,523 --> 01:39:31,357 Ti si đavo. Poslaću te nazad u pakao. 805 01:39:35,430 --> 01:39:37,430 Ako je to Božja volja. 806 01:39:47,350 --> 01:39:49,850 Pretpostavljam da Bog nije na tvojoj strani danas. 807 01:39:50,870 --> 01:39:52,870 Živeli. 808 01:40:31,730 --> 01:40:36,380 Hvala. Simpatičan upaljač. 809 01:40:37,430 --> 01:40:40,890 Hoćete li da ga zadržite? -Naravno. 810 01:40:41,810 --> 01:40:43,810 Hvala. 811 01:40:53,160 --> 01:40:55,160 Svi ovi psi su vaši? 812 01:40:56,270 --> 01:40:58,270 Da, to su moje bebe. 813 01:41:01,260 --> 01:41:03,330 Ne znam šta će da rade s njima. 814 01:41:04,870 --> 01:41:07,180 Bez brige. Oni tačno znaju šta da rade. 815 01:41:28,050 --> 01:41:30,430 Postavila sam dovoljno pitanja za danas. 816 01:41:31,000 --> 01:41:33,820 Biće mi potrebno neko vreme da obradim sve ovo 817 01:41:34,430 --> 01:41:38,340 i smislim kako da vam pomognem. 818 01:41:40,630 --> 01:41:42,630 To je baš lepo s vaše strane. 819 01:41:43,960 --> 01:41:48,575 I već ste mi mnogo pomogli. U pravu ste. 820 01:41:48,700 --> 01:41:51,130 Treba da donesem odluku u vezi sa svojim životom. 821 01:41:53,140 --> 01:41:57,330 Možda treba da platim krajnju cenu da zaslužim da budem pored Njega. 822 01:41:59,640 --> 01:42:06,050 Danas je nedelja. Dan Gospoda. Pravi dan da mu postavim pitanje. 823 01:42:12,530 --> 01:42:16,600 Hvala, doktorka. -Evelin. 824 01:42:17,710 --> 01:42:19,710 Hvala, Evelin. 825 01:42:35,200 --> 01:42:37,200 Mogu li da vam postavim još jedno pitanje? 826 01:42:37,980 --> 01:42:41,440 Naravno. -Zašto ste se otvorili meni? 827 01:42:43,310 --> 01:42:45,330 Oboje imamo nešto zajedničko. 828 01:42:46,480 --> 01:42:48,480 Šta to? 829 01:42:49,790 --> 01:42:51,790 Bol. 830 01:43:02,605 --> 01:43:04,605 Hvala. 831 01:43:39,140 --> 01:43:41,140 Završio si? 832 01:43:43,640 --> 01:43:48,030 Da. Završio sam. 833 01:45:59,400 --> 01:46:01,400 Ćao, momci. 834 01:46:39,520 --> 01:46:41,910 Vreme je da se ide. 835 01:47:55,770 --> 01:47:57,770 Evo me. 836 01:47:59,090 --> 01:48:03,400 Zbog Tebe. Stojim zbog Tebe. 837 01:48:05,350 --> 01:48:07,450 Stojim zbog Tebe! 838 01:48:23,668 --> 01:48:25,668 Spreman sam. 839 01:48:28,470 --> 01:48:30,470 Spreman sam. 840 01:49:29,045 --> 01:49:33,516 Preveo: Bambula