1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:31,334 --> 00:01:33,709
À toutes les unités.
Suspect de race blanche,
4
00:01:34,417 --> 00:01:37,167
environ 30 ans, probablement armé.
5
00:01:59,001 --> 00:02:00,084
Bonsoir.
6
00:02:00,251 --> 00:02:02,876
Vos papiers et ceux du véhicule,
je vous prie.
7
00:02:03,251 --> 00:02:05,584
Désolée, je suis partie précipitamment.
8
00:02:05,751 --> 00:02:08,084
J'ai tout oublié, étourdie que je suis.
9
00:02:08,584 --> 00:02:10,709
Descendez.
On doit fouiller le camion.
10
00:02:11,209 --> 00:02:12,917
J'éviterais, à votre place.
11
00:02:15,251 --> 00:02:16,542
Mon Dieu!
12
00:02:17,126 --> 00:02:18,751
Mettez vos mains en évidence.
13
00:02:19,751 --> 00:02:22,667
Ils ne vous feront pas de mal
si vous ne m'en faites pas.
14
00:02:22,834 --> 00:02:25,542
Mains sur le tableau de bord!
15
00:02:27,084 --> 00:02:28,751
Vous m'écoutez, madame?
16
00:02:34,626 --> 00:02:36,459
Vous avez du feu, M. l'agent?
17
00:02:52,084 --> 00:02:53,542
De quoi s'agit-il?
18
00:02:55,917 --> 00:02:57,459
Il est 2h du matin.
19
00:03:16,001 --> 00:03:16,709
Maman,
20
00:03:16,876 --> 00:03:18,167
je dois y aller.
21
00:03:18,709 --> 00:03:19,626
Qu'y a-t-il?
22
00:03:21,584 --> 00:03:23,459
Une urgence au centre de détention.
23
00:03:26,126 --> 00:03:28,501
On t'appelle toujours
pour les plans pourris.
24
00:03:28,667 --> 00:03:30,417
Je prends ce qu'on me donne.
25
00:04:01,376 --> 00:04:02,709
Je peux vous aider?
26
00:04:02,876 --> 00:04:06,001
Je suis là pour le suspect
qu'on vient d'amener.
27
00:04:06,501 --> 00:04:07,459
Ici?
28
00:04:07,959 --> 00:04:09,376
En robe rose.
29
00:04:12,001 --> 00:04:12,959
Celui-là.
30
00:04:13,126 --> 00:04:14,042
Merci.
31
00:04:16,459 --> 00:04:17,667
Par ici.
32
00:04:25,751 --> 00:04:28,084
Je serai derrière la porte, au cas où.
33
00:04:29,251 --> 00:04:30,251
Merci.
34
00:04:44,667 --> 00:04:45,667
Merci.
35
00:04:52,251 --> 00:04:53,292
Bonjour.
36
00:04:55,042 --> 00:04:57,167
Je suis le docteur Evelyn Decker.
37
00:04:57,459 --> 00:04:58,959
Comment vous appelez-vous?
38
00:05:10,709 --> 00:05:13,417
En dehors du fait
que ça nuit à votre santé,
39
00:05:13,584 --> 00:05:17,792
je tiens à vous rappeler
qu'il est interdit de fumer ici.
40
00:05:18,167 --> 00:05:19,376
Ça vous gêne?
41
00:05:21,001 --> 00:05:22,209
Pas vraiment.
42
00:05:27,751 --> 00:05:28,917
Merci.
43
00:05:31,209 --> 00:05:34,001
On vous a fait venir pour rien.
44
00:05:35,001 --> 00:05:36,501
Je ne suis pas malade,
45
00:05:37,042 --> 00:05:38,417
seulement fatigué.
46
00:05:39,876 --> 00:05:42,917
Je suis psychiatre, pour être précise.
47
00:06:01,334 --> 00:06:05,167
On m'a appelée
car mes collègues sont un peu perdus.
48
00:06:05,459 --> 00:06:08,167
Ils ne savent pas
dans quelle unité vous placer
49
00:06:08,334 --> 00:06:10,167
et je suis là pour en savoir plus.
50
00:06:11,292 --> 00:06:12,626
Je les comprends.
51
00:06:16,251 --> 00:06:18,251
J'ai toujours aimé me déguiser.
52
00:06:19,292 --> 00:06:22,667
C'est ce qu'on fait
quand on ne sait pas qui on est, non?
53
00:06:22,834 --> 00:06:24,251
On s'invente un passé
54
00:06:24,417 --> 00:06:26,001
pour oublier le sien.
55
00:06:27,417 --> 00:06:30,417
Est-ce que ça revient
à se mentir à soi-même?
56
00:06:32,334 --> 00:06:34,501
Ça dépend.
En général, on se déguise
57
00:06:34,667 --> 00:06:37,542
pour cacher ce qu'on ne veut pas voir.
58
00:06:39,292 --> 00:06:40,542
Intéressant.
59
00:06:40,834 --> 00:06:44,042
Pour moi, c'est un moyen
de devenir quelqu'un d'autre.
60
00:06:45,167 --> 00:06:48,376
C'est agréable de s'oublier
l'espace d'un instant,
61
00:06:49,167 --> 00:06:51,917
même si on sait que c'est illusoire.
62
00:06:55,917 --> 00:06:56,709
Ça va?
63
00:06:57,084 --> 00:06:59,209
Oui. Je réfléchissais.
64
00:07:04,042 --> 00:07:05,834
Vous aimez la vie, docteur?
65
00:07:08,209 --> 00:07:09,959
Il y a des hauts et des bas.
66
00:07:10,126 --> 00:07:12,084
Ma famille n'était pas riche,
67
00:07:12,251 --> 00:07:14,542
mais mes parents
ne m'ont privée de rien.
68
00:07:14,709 --> 00:07:18,709
J'ai pu faire des études
et j'ai plutôt bien réussi ma vie.
69
00:07:19,042 --> 00:07:20,667
Vous avez trouvé l'amour?
70
00:07:23,501 --> 00:07:25,626
J'ai un petit garçon de 9 mois.
71
00:07:25,792 --> 00:07:27,751
Tant mieux pour vous.
Mariée?
72
00:07:29,626 --> 00:07:30,667
Divorcée.
73
00:07:30,959 --> 00:07:33,251
La vie n'est pas
un long fleuve tranquille.
74
00:07:35,792 --> 00:07:39,001
J'ai répondu à vos questions.
On peut passer à vous?
75
00:07:39,834 --> 00:07:42,001
Pardon.
Que vouliez-vous savoir?
76
00:07:42,584 --> 00:07:43,751
Simplement votre nom.
77
00:07:44,334 --> 00:07:46,042
Doug, pour Douglas.
78
00:07:46,417 --> 00:07:48,709
Plus personne ne m'appelle comme ça.
79
00:07:48,876 --> 00:07:50,584
Vous avez des enfants?
80
00:07:51,542 --> 00:07:52,376
Des centaines.
81
00:07:54,792 --> 00:07:56,334
Vous parlez de vos chiens?
82
00:07:56,876 --> 00:07:59,042
Oui, ce sont mes bébés.
83
00:08:00,001 --> 00:08:02,501
Leur amour m'a sauvé mille fois.
84
00:08:02,917 --> 00:08:03,792
Je leur dois la vie.
85
00:08:04,876 --> 00:08:08,084
Diriez-vous que vous les préférez
aux êtres humains?
86
00:08:08,376 --> 00:08:09,417
Absolument.
87
00:08:09,584 --> 00:08:12,667
Plus je connais les hommes,
plus j'aime les chiens.
88
00:08:13,459 --> 00:08:16,126
Quelles qualités ont-ils
que les hommes n'ont pas?
89
00:08:17,084 --> 00:08:18,501
La beauté sans la vanité,
90
00:08:18,667 --> 00:08:21,334
la force sans l'insolence,
le courage sans la férocité.
91
00:08:21,501 --> 00:08:25,334
Toutes les vertus des hommes
sans aucun de leurs vices.
92
00:08:25,501 --> 00:08:28,542
À ma connaissance,
ils ont un seul défaut.
93
00:08:29,292 --> 00:08:30,417
Lequel?
94
00:08:31,459 --> 00:08:33,251
Ils font confiance aux hommes.
95
00:08:45,792 --> 00:08:48,542
J'avais 9 ans
quand l'évidence m'a frappé.
96
00:08:49,376 --> 00:08:52,501
Je voyais mon frère depuis ma chambre.
97
00:08:53,251 --> 00:08:56,626
Il agitait de la viande
devant les chiens de mon père.
98
00:08:56,959 --> 00:08:59,334
Je les regardais les affamer
99
00:09:00,334 --> 00:09:01,917
en prévision d'un combat.
100
00:09:02,084 --> 00:09:06,251
Mon père gagnait sa vie
en organisant des combats de chiens.
101
00:09:07,876 --> 00:09:10,084
Pensez-vous
qu'il les aimait à sa façon?
102
00:09:10,417 --> 00:09:13,709
Non.
Mon père était incapable d'aimer.
103
00:09:14,126 --> 00:09:15,751
Il n'était que violence.
104
00:09:16,376 --> 00:09:17,626
Combien de fois je t'ai dit
105
00:09:17,876 --> 00:09:20,042
de pas nourrir les chiens?
Combien de fois?
106
00:09:21,876 --> 00:09:22,667
Et vous?
107
00:09:24,292 --> 00:09:25,209
Moi?
108
00:09:26,709 --> 00:09:29,542
Je goûtais à sa violence
comme tout le monde.
109
00:09:32,792 --> 00:09:35,667
Je suis frappée par votre calme.
110
00:09:36,376 --> 00:09:40,167
Avez-vous essayé de vous défendre
ou de protester?
111
00:09:41,542 --> 00:09:43,959
Les plaintes sont des prières au diable.
112
00:09:45,084 --> 00:09:47,792
Avez-vous des souvenirs
de moments heureux?
113
00:09:48,834 --> 00:09:50,084
Oui.
114
00:09:51,084 --> 00:09:52,626
Quand j'étais petit.
115
00:09:55,292 --> 00:09:57,584
Quand ma mère était dans la cuisine.
116
00:10:02,251 --> 00:10:03,042
Elle adorait
117
00:10:04,542 --> 00:10:06,501
les disques européens
118
00:10:06,751 --> 00:10:09,751
et elle les écoutait en cuisinant.
119
00:10:13,876 --> 00:10:15,126
Et puis,
120
00:10:15,959 --> 00:10:19,084
mon père rentrait
et le spectacle s'arrêtait.
121
00:10:27,001 --> 00:10:31,417
Aviez-vous dans votre entourage
un grand-parent, une tante, un oncle,
122
00:10:31,584 --> 00:10:33,376
quelqu'un qui vous témoigne
123
00:10:33,542 --> 00:10:34,667
de l'affection?
124
00:10:41,959 --> 00:10:44,792
Un enfant prend l'affection
là où il la trouve.
125
00:10:51,792 --> 00:10:53,292
Un soir, pendant le repas,
126
00:10:53,917 --> 00:10:56,459
mon frère m'a encore dénoncé.
127
00:10:57,084 --> 00:10:59,709
Il cache à manger dans ses poches
pour les chiens.
128
00:11:01,959 --> 00:11:02,834
Il ment.
129
00:11:03,001 --> 00:11:05,209
Je jure.
Croix de bois, croix de fer.
130
00:11:09,959 --> 00:11:11,667
Tu aimes les chiens, hein?
131
00:11:17,584 --> 00:11:19,459
S'il te plaît, pas à table.
132
00:11:21,292 --> 00:11:22,792
Plus que ta famille?
133
00:11:31,709 --> 00:11:32,667
Oui.
134
00:11:43,376 --> 00:11:46,542
T'aimes les chiens, sale petit merdeux?
135
00:11:49,417 --> 00:11:51,459
Il a pris mes larmes pour un aveu.
136
00:11:51,834 --> 00:11:52,959
À dater de ce jour,
137
00:11:53,126 --> 00:11:55,251
j'ai été banni de sa maison.
138
00:11:58,459 --> 00:12:00,001
Et il m'a mis en cage.
139
00:12:00,334 --> 00:12:02,792
Voilà ta famille, maintenant!
140
00:12:30,209 --> 00:12:31,001
Et votre mère?
141
00:12:31,501 --> 00:12:34,209
Ma mère a fait la seule chose possible.
142
00:12:41,667 --> 00:12:42,626
C'est pour toi.
143
00:12:44,626 --> 00:12:46,042
Enterre-les.
144
00:12:46,501 --> 00:12:48,626
Si ton père les trouve,
il deviendra fou.
145
00:12:51,667 --> 00:12:55,376
Je me souviens surtout
que son visage était rouge et mouillé
146
00:12:55,667 --> 00:12:57,459
et qu'elle s'est excusée.
147
00:13:00,667 --> 00:13:01,501
Je t'aime.
148
00:13:03,251 --> 00:13:04,709
C'était gentil.
149
00:13:07,542 --> 00:13:08,667
Elle était enceinte?
150
00:13:09,084 --> 00:13:10,751
Oui, de 7 mois.
151
00:13:11,917 --> 00:13:15,709
Elle voulait offrir à cet enfant
une vie meilleure que la nôtre.
152
00:13:16,292 --> 00:13:17,959
Avez-vous tenté de vous évader?
153
00:13:19,042 --> 00:13:20,376
Pour aller où?
154
00:13:22,876 --> 00:13:26,126
Le chenil était construit
contre un garage
155
00:13:26,459 --> 00:13:28,292
qui contenait tout un bric-à-brac.
156
00:13:28,459 --> 00:13:29,376
Un jour,
157
00:13:29,667 --> 00:13:31,001
en effritant le bois,
158
00:13:31,584 --> 00:13:33,792
j'ai pu passer ma main
159
00:13:33,959 --> 00:13:37,709
et j'ai trouvé des magazines
que ma mère avait cachés là.
160
00:13:39,334 --> 00:13:40,584
Une petite fenêtre
161
00:13:40,751 --> 00:13:42,459
s'ouvrait sur le monde.
162
00:13:44,917 --> 00:13:49,501
J'ai tout appris de la vie
dans Modern Woman
163
00:13:49,834 --> 00:13:51,834
et The American Magazine.
164
00:13:58,459 --> 00:14:01,542
Avez-vous réalisé
l'anormalité de votre situation?
165
00:14:02,959 --> 00:14:04,292
Oui.
166
00:14:07,209 --> 00:14:09,709
Combien de temps
êtes-vous resté en cage?
167
00:14:16,584 --> 00:14:18,042
Difficile à dire.
168
00:14:18,834 --> 00:14:21,042
Vous en avez voulu à votre mère?
169
00:14:22,959 --> 00:14:26,167
Ma mère était faible,
c'était sa faille et sa chance.
170
00:14:26,626 --> 00:14:30,292
Chez les animaux,
les faibles sont éliminés et dévorés.
171
00:14:30,459 --> 00:14:35,042
Mais chez les humains,
les lâches arrivent toujours à survivre,
172
00:14:35,917 --> 00:14:37,542
au moins provisoirement.
173
00:14:38,376 --> 00:14:39,751
Parce qu'à la fin,
174
00:14:40,876 --> 00:14:42,709
Dieu reconnaît les siens.
175
00:14:46,167 --> 00:14:47,876
Encore une, pour maman.
176
00:14:52,292 --> 00:14:53,584
Encore une cuillère.
177
00:15:01,251 --> 00:15:02,084
Alors, le travail?
178
00:15:04,001 --> 00:15:05,126
C'était dur.
179
00:15:09,167 --> 00:15:11,792
J'ai vu son père rôder par ici
aujourd'hui.
180
00:15:15,667 --> 00:15:17,292
Il n'est pas en désintox?
181
00:15:17,709 --> 00:15:18,917
Si.
182
00:15:21,834 --> 00:15:24,084
Il n'a pas interdiction de s'approcher?
183
00:15:24,917 --> 00:15:26,251
Si.
184
00:15:27,334 --> 00:15:28,501
Il peut être violent.
185
00:15:30,251 --> 00:15:32,042
Je sais, maman.
186
00:15:34,667 --> 00:15:35,626
Comme ton père.
187
00:15:37,834 --> 00:15:39,167
Je le sais aussi.
188
00:15:51,084 --> 00:15:53,167
Je ne te laisserai pas, mon bébé.
189
00:16:03,376 --> 00:16:05,542
C'est ta faute si maman est partie.
190
00:16:08,292 --> 00:16:10,792
Elle en pouvait plus
des colères de papa.
191
00:16:11,459 --> 00:16:13,751
T'es toujours à le provoquer.
192
00:16:14,459 --> 00:16:16,751
Tu sèmes le malheur autour de toi.
193
00:16:17,334 --> 00:16:19,126
Tu es une brebis égarée.
194
00:16:19,542 --> 00:16:20,792
Avec l'aide de Dieu,
195
00:16:21,417 --> 00:16:23,792
papa te remettra dans le droit chemin.
196
00:16:24,709 --> 00:16:26,001
Repens-toi, impie.
197
00:16:26,167 --> 00:16:30,084
Le prix du péché est la mort,
mais Dieu offre la vie éternelle.
198
00:16:32,251 --> 00:16:33,042
Pigé?
199
00:16:33,209 --> 00:16:35,251
AU NOM DE DIEU
200
00:17:23,459 --> 00:17:26,417
Bonjour.
Je voudrais parler à Dogman.
201
00:18:13,626 --> 00:18:14,751
Par ici, jeune homme.
202
00:18:15,709 --> 00:18:18,584
N'aie pas peur.
Ils ne te feront pas de mal.
203
00:18:33,959 --> 00:18:36,084
C'est bientôt l'heure de les nourrir.
204
00:18:36,667 --> 00:18:38,709
L'agitation est à son comble.
205
00:18:45,709 --> 00:18:48,584
Ton visage m'est familier.
On s'est déjà vus?
206
00:18:50,709 --> 00:18:52,084
Il y a quelques mois,
207
00:18:52,417 --> 00:18:54,084
avec mon cousin, Pablo.
208
00:18:55,042 --> 00:18:56,917
On a posé les câbles électriques.
209
00:18:57,084 --> 00:18:58,126
Juan, c'est ça?
210
00:19:04,251 --> 00:19:06,376
Assieds-toi.
Tu bois quelque chose?
211
00:19:10,209 --> 00:19:12,542
Ça ira. J'ai pas soif.
212
00:19:15,126 --> 00:19:17,292
Qu'est-ce qui t'amène, Juan?
213
00:19:18,167 --> 00:19:19,334
C'est au sujet de Martha.
214
00:19:20,292 --> 00:19:21,251
Martha.
215
00:19:21,417 --> 00:19:24,626
Elle a la gentillesse
de me livrer mon linge parfois.
216
00:19:24,792 --> 00:19:25,751
Une femme formidable.
217
00:19:28,042 --> 00:19:30,292
Elle a trouvé un chien errant
218
00:19:30,459 --> 00:19:31,501
et elle a pensé...
219
00:19:31,667 --> 00:19:33,501
Dieu tout-puissant!
220
00:19:33,667 --> 00:19:35,584
Elle pense qu'il sera mieux avec vous.
221
00:19:35,751 --> 00:19:36,709
Vraiment?
222
00:19:36,876 --> 00:19:37,751
Quelle merveille!
223
00:19:39,126 --> 00:19:41,167
C'est un labradoodle australien.
224
00:19:41,334 --> 00:19:44,042
On les importe illégalement.
225
00:19:44,209 --> 00:19:48,167
Les trafiquants les abattent
ou les jettent depuis leur voiture.
226
00:19:48,709 --> 00:19:52,292
C'est ce qui a dû lui arriver.
Il est blessé à la patte.
227
00:19:52,459 --> 00:19:53,709
Pauvre petit.
228
00:19:54,542 --> 00:19:55,792
Ne t'inquiète pas,
229
00:19:55,959 --> 00:19:58,334
le ciel t'a envoyé au bon endroit.
230
00:19:59,459 --> 00:20:01,334
Je vais t'appeler Merveille.
231
00:20:02,834 --> 00:20:04,292
Tu remercieras Martha.
232
00:20:04,459 --> 00:20:06,001
Si je peux lui rendre service,
233
00:20:06,917 --> 00:20:07,917
qu'elle n'hésite pas.
234
00:20:09,626 --> 00:20:11,417
Justement, elle a un souci.
235
00:20:14,084 --> 00:20:15,001
Je t'écoute.
236
00:20:15,792 --> 00:20:19,209
Il y a un gang dirigé par un gars
qui se fait appeler El Verdugo,
237
00:20:20,459 --> 00:20:21,792
"le bourreau".
238
00:20:22,126 --> 00:20:25,667
Il vient d'ouvrir un bar sur la 3e rue,
c'est ça?
239
00:20:25,834 --> 00:20:26,917
C'est lui.
240
00:20:27,626 --> 00:20:28,751
D'accord. Et?
241
00:20:29,209 --> 00:20:34,084
Il rackette les commerçants du quartier
en échange de sa protection.
242
00:20:35,542 --> 00:20:36,417
On s'exécute,
243
00:20:36,917 --> 00:20:39,751
mais il passe
presque toutes les semaines
244
00:20:39,917 --> 00:20:42,209
et Martha ne peut plus payer.
245
00:20:43,751 --> 00:20:46,417
Elle a même dû vendre des meubles
246
00:20:47,167 --> 00:20:49,084
qui venaient de sa famille.
247
00:20:54,167 --> 00:20:56,167
Je verrai ce que je peux faire.
248
00:20:56,626 --> 00:20:57,626
Merci.
249
00:22:17,667 --> 00:22:21,459
M. El Verdugo? Pardon,
je ne vous connais que par ce nom.
250
00:22:23,042 --> 00:22:23,876
Vous êtes qui?
251
00:22:24,126 --> 00:22:27,042
Ni la police, ni le FBI,
ni un de vos ennemis.
252
00:22:27,417 --> 00:22:30,251
Dans le cas présent,
je suis même votre seul ami.
253
00:22:36,042 --> 00:22:37,792
Tout d'abord, pour votre bien,
254
00:22:37,959 --> 00:22:38,792
restez assis.
255
00:22:39,084 --> 00:22:41,126
Il y va de votre avenir,
256
00:22:41,292 --> 00:22:43,167
si vous souhaitez fonder une famille.
257
00:23:10,209 --> 00:23:11,751
J'ai toute votre attention?
258
00:23:13,876 --> 00:23:14,876
Votre nom?
259
00:23:16,251 --> 00:23:17,084
Morales.
260
00:23:17,251 --> 00:23:18,834
Et votre prénom, M. Morales?
261
00:23:19,084 --> 00:23:20,084
Diego.
262
00:23:25,417 --> 00:23:26,959
Vous aimez les enfants?
263
00:23:27,584 --> 00:23:28,709
Votre fécondité
264
00:23:28,876 --> 00:23:30,584
est entre les crocs de mon chien.
265
00:23:33,001 --> 00:23:36,001
Alors, voilà.
Je vous laisserai avoir des enfants
266
00:23:36,167 --> 00:23:40,126
si vous laissez la charmante Martha
élever les siens en toute quiétude.
267
00:23:40,292 --> 00:23:41,626
C'est qui, Martha?
268
00:23:41,792 --> 00:23:44,292
La vieille dame
du pressing de la 6e rue.
269
00:23:44,459 --> 00:23:47,084
Portez-lui votre linge,
pas vos sales magouilles.
270
00:23:47,251 --> 00:23:49,042
Elle vous le rendra impeccable.
271
00:23:49,417 --> 00:23:50,917
Ça vous convient?
272
00:23:51,542 --> 00:23:53,376
Je pige rien à vos conneries.
273
00:23:54,001 --> 00:23:55,084
Je résume.
274
00:23:55,251 --> 00:23:58,917
Cessez de la racketter
ou mon chien gobe vos parties.
275
00:24:01,709 --> 00:24:02,584
C'est clair?
276
00:24:03,917 --> 00:24:05,084
On est d'accord?
277
00:24:05,251 --> 00:24:06,251
D'accord, putain.
278
00:24:06,417 --> 00:24:10,626
Toute violation de cet accord
irait à l'encontre de nos valeurs.
279
00:24:12,167 --> 00:24:14,709
Formidable.
Rendez le téléphone à Mickey.
280
00:24:38,209 --> 00:24:39,584
Restez pas plantés là!
281
00:24:40,376 --> 00:24:41,292
Attrapez-le vivant!
282
00:27:33,084 --> 00:27:36,376
Tu ne peux pas voir ton fils
par décision de justice,
283
00:27:36,542 --> 00:27:38,709
ni t'approcher de chez nous.
284
00:27:39,959 --> 00:27:41,292
Arrête, s'il te plaît.
285
00:27:41,459 --> 00:27:43,042
Tu fais peur à ma mère.
286
00:27:45,626 --> 00:27:49,417
Je ne l'amènerai pas au parc.
Ce n'est bon ni pour moi ni pour lui.
287
00:27:49,584 --> 00:27:52,459
La meilleure chose à faire,
c'est de te soigner.
288
00:27:54,376 --> 00:27:55,417
Melvin?
289
00:27:58,584 --> 00:27:59,667
Fait chier!
290
00:28:02,751 --> 00:28:05,709
Circulez.
C'est interdit de stationner ici.
291
00:28:06,251 --> 00:28:07,167
S'il vous plaît,
292
00:28:07,334 --> 00:28:08,501
ne restez pas là.
293
00:28:08,959 --> 00:28:10,209
Entendu, allez-y.
294
00:28:53,417 --> 00:28:54,376
Madame.
295
00:28:56,584 --> 00:28:58,084
Il y a du nouveau?
296
00:28:58,376 --> 00:28:59,542
Pas encore.
297
00:29:06,126 --> 00:29:08,417
- Je vous accompagne?
- C'est bon.
298
00:29:37,251 --> 00:29:38,584
- Merci.
- Pas de quoi.
299
00:29:46,001 --> 00:29:47,959
J'ai pu passer chez vous
300
00:29:48,126 --> 00:29:49,501
prendre des affaires.
301
00:29:50,251 --> 00:29:50,959
Merci.
302
00:29:58,292 --> 00:29:59,542
C'était...
303
00:30:00,792 --> 00:30:02,209
le bordel, chez vous.
304
00:30:04,709 --> 00:30:06,167
D'habitude, je suis soigneux.
305
00:30:11,917 --> 00:30:12,709
Un coup de main?
306
00:30:13,834 --> 00:30:15,626
Ça va aller, merci.
307
00:30:26,626 --> 00:30:28,376
Latte caramel avec chantilly.
308
00:30:28,792 --> 00:30:30,084
Parfait, merci.
309
00:30:30,626 --> 00:30:32,292
Je devrais éviter le sucre,
310
00:30:32,459 --> 00:30:36,084
mais à quoi bon vivre
si on se prive des petits plaisirs?
311
00:30:41,251 --> 00:30:43,834
Vous devez être épuisée.
Vous avez peu dormi.
312
00:30:44,501 --> 00:30:46,959
Un bon café, et je peux tout affronter.
313
00:30:47,251 --> 00:30:49,459
Votre histoire me fascine.
314
00:30:50,334 --> 00:30:52,584
J'ignore quand vous serez transféré
315
00:30:52,751 --> 00:30:56,501
et j'aimerais en savoir plus
sur votre enfance.
316
00:30:56,667 --> 00:30:58,251
Ça ne vous dérange pas?
317
00:30:59,251 --> 00:31:01,584
Mais c'est un peu tard pour ça, non?
318
00:31:01,751 --> 00:31:02,459
Comment ça?
319
00:31:02,917 --> 00:31:05,959
Pour dresser un animal,
il faut commencer tôt.
320
00:31:06,709 --> 00:31:09,334
Je suis trop vieux pour être rééduqué.
321
00:31:11,501 --> 00:31:15,834
Ça vous met mal à l'aise
de parler de votre enfance?
322
00:31:16,292 --> 00:31:18,709
Non, mais je n'ai pas l'habitude.
323
00:31:20,126 --> 00:31:22,209
À vrai dire, ça me fait du bien.
324
00:31:24,376 --> 00:31:25,792
On n'existe pas sans passé.
325
00:31:25,959 --> 00:31:28,459
Ce sont les racines qui font l'arbre.
326
00:31:28,792 --> 00:31:31,209
Mais à quoi bon les déterrer?
327
00:31:32,126 --> 00:31:33,417
Ça vous fait du bien.
328
00:31:34,667 --> 00:31:35,751
Bien vu.
329
00:31:37,417 --> 00:31:39,042
Que voulez-vous savoir?
330
00:31:40,209 --> 00:31:42,167
Comment êtes-vous sorti de votre cage?
331
00:31:59,376 --> 00:32:00,751
Je les vois!
332
00:32:01,042 --> 00:32:02,459
C'est-y pas mignon!
333
00:32:05,667 --> 00:32:09,626
Tu verras ce que papa
va faire de tes chiots quand il saura.
334
00:32:09,792 --> 00:32:11,334
De la pâtée pour chien.
335
00:32:11,501 --> 00:32:13,459
Richie, fais pas ça.
336
00:32:13,626 --> 00:32:14,792
Sinon, quoi?
337
00:32:15,626 --> 00:32:16,751
S'il te plaît.
338
00:32:17,001 --> 00:32:21,251
Mon frère m'a trahi une fois de plus
en allant tout dire à mon père.
339
00:32:39,876 --> 00:32:43,334
Mon père était rongé par la haine,
y compris contre lui-même.
340
00:32:43,709 --> 00:32:47,084
Il n'aimait pas la vie
et la détruisait systématiquement.
341
00:32:48,626 --> 00:32:50,292
- Dégage.
- Je t'en supplie.
342
00:32:50,459 --> 00:32:52,501
- Dégage.
- Je m'occuperai d'eux.
343
00:32:54,542 --> 00:32:56,417
Dégage ou tu prendras une balle!
344
00:32:56,584 --> 00:32:58,959
- Je les nourrirai.
- Dégage! Toi, ouvre!
345
00:33:05,042 --> 00:33:06,501
- Il est possédé!
- Ouvre!
346
00:33:11,751 --> 00:33:13,334
Dégage, je te dis!
347
00:33:14,167 --> 00:33:15,251
Arrière, Satan!
348
00:33:19,626 --> 00:33:20,542
Ouvre!
349
00:33:23,001 --> 00:33:24,334
Je vais tous vous tuer.
350
00:33:36,001 --> 00:33:38,167
Son fusil était son seul argument.
351
00:33:38,334 --> 00:33:42,167
Je n'ai pas bougé, le coup est parti
et j'ai perdu un doigt.
352
00:33:49,459 --> 00:33:50,376
Papa!
353
00:33:50,542 --> 00:33:52,042
C'est bon, arrête.
354
00:33:52,376 --> 00:33:54,709
Je m'en occupe. Rentre.
355
00:33:55,459 --> 00:33:57,959
T'as rien fait, c'est pas ta faute.
356
00:34:00,667 --> 00:34:02,167
Écoute-moi. Rentre.
357
00:34:02,334 --> 00:34:04,334
Je m'en occupe.
C'est pas ta faute.
358
00:34:13,126 --> 00:34:14,501
Je m'en occupe.
359
00:34:17,584 --> 00:34:18,542
Tu vois?
360
00:34:18,959 --> 00:34:20,376
Tu refuses de comprendre.
361
00:34:20,792 --> 00:34:23,959
Tu t'obstines dans l'erreur
et tu te comportes en animal!
362
00:34:26,709 --> 00:34:28,209
Tu ne mérites pas
363
00:34:28,792 --> 00:34:30,042
l'amour de Dieu.
364
00:34:30,209 --> 00:34:31,126
Seulement sa pitié.
365
00:35:29,334 --> 00:35:31,501
Moby, tu vois ça?
366
00:35:32,209 --> 00:35:33,251
Voiture.
367
00:35:34,917 --> 00:35:36,417
Trouve-les
368
00:35:37,834 --> 00:35:38,792
et donne-leur ça.
369
00:35:39,501 --> 00:35:40,709
Aux policiers.
370
00:35:40,876 --> 00:35:41,876
Compris?
371
00:35:42,251 --> 00:35:43,376
La voiture et le sac.
372
00:35:43,626 --> 00:35:44,834
Vas-y, Moby.
373
00:36:22,542 --> 00:36:23,626
Il est gonflé.
374
00:36:25,126 --> 00:36:26,292
Il est incroyable.
375
00:36:27,292 --> 00:36:28,542
Il veut nous dire un truc.
376
00:36:28,876 --> 00:36:30,084
C'est un de tes indics?
377
00:36:31,376 --> 00:36:32,251
Très drôle.
378
00:36:51,459 --> 00:36:54,001
PC, envoyez-nous deux autres véhicules.
379
00:36:54,167 --> 00:36:56,917
On entre directement. Couvrez-moi.
380
00:37:09,667 --> 00:37:11,334
Ambulance et services sociaux.
381
00:37:14,042 --> 00:37:15,042
Lâchez votre arme!
382
00:37:15,209 --> 00:37:17,417
Police! Mains en évidence!
383
00:37:19,626 --> 00:37:22,042
Ç'aurait été le plus beau jour de ma vie
384
00:37:22,584 --> 00:37:26,626
si la balle n'avait pas ricoché
pour se loger dans ma colonne vertébrale.
385
00:37:26,792 --> 00:37:30,126
J'étais enfin libre,
mais Dieu m'avait privé de mes jambes.
386
00:37:44,542 --> 00:37:46,167
Je crois en Dieu,
387
00:37:47,084 --> 00:37:51,792
mais ce jour-là, je me suis demandé
si Dieu croyait en moi.
388
00:37:58,501 --> 00:38:02,167
Vous avez des prothèses aux jambes.
Vous pouvez marcher?
389
00:38:02,959 --> 00:38:03,959
Un peu.
390
00:38:04,292 --> 00:38:06,417
Quelques pas, en cas d'urgence.
391
00:38:08,001 --> 00:38:10,001
La balle était très mal placée.
392
00:38:11,917 --> 00:38:15,001
À tort ou à raison,
les médecins n'ont pas voulu l'extraire.
393
00:38:15,167 --> 00:38:17,959
À chaque pas, je risque un écoulement
394
00:38:18,126 --> 00:38:19,667
de liquide cérébrospinal,
395
00:38:19,834 --> 00:38:22,167
ce qui est moyennement recommandé.
396
00:38:23,126 --> 00:38:24,417
Je peux marcher,
397
00:38:24,834 --> 00:38:26,667
mais seulement vers ma mort.
398
00:38:27,126 --> 00:38:29,042
C'est très shakespearien, non?
399
00:38:31,167 --> 00:38:33,501
Votre père et votre frère
ont pris combien?
400
00:38:33,751 --> 00:38:37,751
Vingt ans pour mon père.
Il s'est suicidé deux semaines après.
401
00:38:38,001 --> 00:38:40,376
La vie en cage n'était pas pour lui.
402
00:38:43,792 --> 00:38:44,834
Et votre frère?
403
00:38:45,209 --> 00:38:48,501
Douze ans, réduits à huit
grâce à Dieu et pour bonne conduite.
404
00:38:48,667 --> 00:38:49,751
Vous l'avez revu?
405
00:38:51,167 --> 00:38:52,459
Oui.
406
00:38:54,542 --> 00:38:56,292
Le jour de sa sortie.
407
00:39:01,501 --> 00:39:02,751
Fiche le camp.
408
00:39:08,042 --> 00:39:09,126
C'était le matin.
409
00:39:10,042 --> 00:39:11,876
Mon très dévoué Polly
410
00:39:12,042 --> 00:39:13,376
l'attendait.
411
00:40:00,376 --> 00:40:01,626
Vos chiens l'ont tué?
412
00:40:04,042 --> 00:40:06,209
Dieu, dans sa grande sagesse,
413
00:40:07,626 --> 00:40:09,376
a mis fin à ses souffrances.
414
00:40:16,542 --> 00:40:17,251
Excusez-moi.
415
00:40:19,501 --> 00:40:20,459
Merci.
416
00:40:20,626 --> 00:40:22,209
Je peux manger un bout?
417
00:40:22,376 --> 00:40:23,542
Je vous en prie.
418
00:40:24,542 --> 00:40:25,584
Bien.
419
00:40:25,751 --> 00:40:28,792
Ce n'est pas un festin,
mais j'ai retrouvé l'appétit.
420
00:40:28,959 --> 00:40:31,709
Vous y êtes peut-être
pour quelque chose.
421
00:40:32,209 --> 00:40:33,334
Tant mieux.
422
00:40:33,917 --> 00:40:35,376
Pour la procédure,
423
00:40:35,542 --> 00:40:38,834
je dois vous informer
que nos entretiens sont filmés.
424
00:40:39,167 --> 00:40:40,709
Il y a une caméra au plafond.
425
00:40:40,876 --> 00:40:42,001
Deux, en fait.
426
00:40:42,417 --> 00:40:44,251
Je sais. Vous en voulez?
427
00:40:44,751 --> 00:40:45,876
Non, merci.
428
00:40:47,126 --> 00:40:50,584
Je vois ici
qu'à votre sortie de l'hôpital,
429
00:40:50,751 --> 00:40:52,167
on vous a placé en foyer.
430
00:40:52,417 --> 00:40:54,751
Le premier d'une longue série.
431
00:40:55,126 --> 00:40:56,584
Quel souvenir en gardez-vous?
432
00:40:57,417 --> 00:41:00,626
C'était une autre prison,
plus confortable,
433
00:41:00,792 --> 00:41:03,542
mais sans mes chiens,
j'étais encore plus seul.
434
00:41:03,709 --> 00:41:05,251
Vous n'aviez aucun ami?
435
00:41:05,417 --> 00:41:06,167
Non.
436
00:41:06,417 --> 00:41:08,709
Les chiens ont le sens de la famille.
437
00:41:08,876 --> 00:41:13,209
Même s'ils sont de races différentes,
ils s'unissent face à l'adversité.
438
00:41:14,501 --> 00:41:17,167
Les gamins des foyers
étaient abîmés par la vie
439
00:41:17,334 --> 00:41:18,751
et incapables de s'entraider.
440
00:41:18,917 --> 00:41:21,292
Ils n'écoutaient
que leur instinct de survie.
441
00:41:23,251 --> 00:41:24,584
Les chiens aiment leurs amis
442
00:41:24,751 --> 00:41:27,292
et mordent leurs ennemis.
Les hommes, eux,
443
00:41:27,667 --> 00:41:30,126
mélangent toujours l'amour et la haine.
444
00:41:31,209 --> 00:41:34,167
Avez-vous eu des histoires d'amour?
445
00:41:39,042 --> 00:41:40,376
Ce n'est pas vrai.
446
00:41:40,959 --> 00:41:42,417
Il y a eu quelqu'un.
447
00:41:44,667 --> 00:41:45,792
Salma.
448
00:41:50,751 --> 00:41:51,667
Douglas?
449
00:41:54,751 --> 00:41:57,709
Moi, c'est Salma.
Il paraît que tu lis beaucoup.
450
00:41:59,334 --> 00:42:00,709
Tu as lu ça?
451
00:42:02,626 --> 00:42:03,709
Tu connais Shakespeare?
452
00:42:05,334 --> 00:42:07,959
Quel bonheur!
Je vais changer ton monde.
453
00:42:08,334 --> 00:42:11,084
C'est le plus grand auteur
de tous les temps.
454
00:42:11,376 --> 00:42:16,626
Tout ça a été inspiré par cet homme
qui a écrit des pièces il y a 400 ans.
455
00:42:16,792 --> 00:42:19,834
La meilleure, selon moi, est Macbeth.
456
00:42:20,001 --> 00:42:24,126
Elle animait un stage de théâtre,
était belle comme un soleil
457
00:42:24,292 --> 00:42:27,542
et parlait de Shakespeare
comme personne.
458
00:42:27,917 --> 00:42:30,626
Elle m'a appris à me maquiller.
459
00:42:31,209 --> 00:42:32,084
Elle disait:
460
00:42:32,251 --> 00:42:34,751
"Si tu n'aimes pas ton reflet,
change-le."
461
00:42:35,167 --> 00:42:39,001
Rien ne prouve que notre reflet est faux
et que nous sommes réels.
462
00:42:39,167 --> 00:42:42,001
Peut-être que le reflet
pense être la réalité.
463
00:42:42,167 --> 00:42:43,542
Nous ne sommes qu'une image.
464
00:42:43,709 --> 00:42:46,084
Je n'avais jamais connu
quelqu'un comme elle.
465
00:42:48,251 --> 00:42:49,001
À toi.
466
00:42:49,167 --> 00:42:50,334
Moustache.
467
00:42:51,001 --> 00:42:51,917
Je peux pas.
468
00:42:52,084 --> 00:42:55,167
Bien sûr que si!
Tu peux faire ce que tu veux.
469
00:42:55,334 --> 00:42:57,709
Tu peux être un roi ou un prince,
470
00:42:57,876 --> 00:43:01,042
un mendiant ou une fleur.
471
00:43:01,709 --> 00:43:03,292
C'est toi qui choisis.
472
00:43:13,209 --> 00:43:16,667
Elle disait que le théâtre
était comme une religion.
473
00:43:16,834 --> 00:43:20,126
Pour le vrai croyant,
ça devenait une réalité.
474
00:43:20,459 --> 00:43:21,501
Souviens-toi.
475
00:43:21,667 --> 00:43:23,834
Si tu peux jouer Shakespeare,
476
00:43:24,084 --> 00:43:25,959
tu peux tout jouer.
477
00:43:28,376 --> 00:43:31,459
Je vous parle, en effet,
d'une vraie altitude!
478
00:43:31,626 --> 00:43:36,084
Vous me tueriez si de cette hauteur,
vous lanciez un mot dur sur mon cœur.
479
00:43:36,251 --> 00:43:39,667
Mes oreilles n'ont pas encore bu
cent paroles de ta bouche,
480
00:43:39,834 --> 00:43:41,292
mais j'en connais le son.
481
00:43:41,792 --> 00:43:43,376
N'es-tu pas Roméo
482
00:43:43,834 --> 00:43:44,876
et un Montaigu?
483
00:43:45,042 --> 00:43:48,459
Ni l'un ni l'autre, belle enfant,
s'ils te déplaisent.
484
00:43:51,334 --> 00:43:52,459
Chère bien-aimée,
485
00:43:53,167 --> 00:43:54,959
Duncan sera ici ce soir.
486
00:43:55,126 --> 00:43:56,459
Et quand part-il?
487
00:43:56,626 --> 00:43:58,834
Demain, selon son intention.
488
00:43:59,001 --> 00:44:01,667
Jamais soleil ne verra ce demain!
489
00:44:01,834 --> 00:44:03,626
Eh bien, mère, qu'y a-t-il?
490
00:44:03,792 --> 00:44:06,501
Hamlet, tu as offensé ton père.
491
00:44:06,667 --> 00:44:08,667
Mère, vous avez offensé mon père.
492
00:44:08,834 --> 00:44:12,167
Vous pouvez le dire,
car c'est la main qui donna mon cœur.
493
00:44:12,334 --> 00:44:15,126
Une main généreuse.
Le cœur jadis donnait la main,
494
00:44:15,292 --> 00:44:17,417
mais il a disparu de nos blasons.
495
00:44:17,584 --> 00:44:18,792
Mon nom, chère sainte,
496
00:44:18,959 --> 00:44:21,709
m'est odieux à moi-même
puisqu'il t'est ennemi.
497
00:44:21,876 --> 00:44:24,084
S'il était écrit là, je le déchirerais.
498
00:44:24,251 --> 00:44:25,126
Roméo!
499
00:44:25,292 --> 00:44:27,084
Qui m'aime
500
00:44:27,376 --> 00:44:28,292
me suive!
501
00:44:32,917 --> 00:44:34,792
J'étais enfin vivant.
502
00:44:35,292 --> 00:44:37,376
Je pouvais m'exprimer pleinement,
503
00:44:37,542 --> 00:44:39,042
avec tout mon corps.
504
00:44:39,626 --> 00:44:40,917
J'étais qui je voulais
505
00:44:41,084 --> 00:44:44,876
et la réalité était abolie
par le maquillage et les rimes.
506
00:44:46,042 --> 00:44:49,501
Le monde réel
n'avait fait que me rejeter.
507
00:44:49,667 --> 00:44:52,751
Le monde imaginaire m'a ouvert les bras
508
00:44:52,917 --> 00:44:55,001
et m'a accueilli sans réserve.
509
00:44:56,542 --> 00:44:57,626
Dans ce royaume,
510
00:44:57,792 --> 00:45:00,251
Salma était ma princesse.
511
00:45:01,376 --> 00:45:02,459
Vous l'aimiez?
512
00:45:03,417 --> 00:45:04,292
À la folie.
513
00:45:05,542 --> 00:45:06,792
Vous lui avez dit?
514
00:45:09,001 --> 00:45:12,209
J'allais le faire,
mais un jour, elle est partie.
515
00:45:29,001 --> 00:45:31,876
Une petite troupe de Boston
l'avait engagée.
516
00:45:32,292 --> 00:45:36,626
J'étais heureux pour elle.
Elle gâchait son talent dans ce foyer,
517
00:45:36,792 --> 00:45:37,959
c'est certain.
518
00:45:38,501 --> 00:45:39,959
Vous avez perdu sa trace?
519
00:45:40,917 --> 00:45:42,542
Je l'ai suivie pas à pas.
520
00:46:10,792 --> 00:46:13,501
Elle a bataillé, au début.
521
00:46:14,501 --> 00:46:17,042
Mais elle était trop talentueuse
et passionnée
522
00:46:17,209 --> 00:46:18,667
pour ne pas réussir.
523
00:46:21,542 --> 00:46:24,042
Très vite,
elle a intégré des troupes pros
524
00:46:24,209 --> 00:46:27,001
et en quelques années,
elle a percé à Broadway.
525
00:46:46,167 --> 00:46:48,709
J'ai fini par trouver le courage
526
00:46:49,667 --> 00:46:51,001
d'aller la voir.
527
00:46:52,876 --> 00:46:54,459
Elle était magnifique.
528
00:47:11,501 --> 00:47:15,542
J'ai demandé à un régisseur
si je pouvais aller en coulisse.
529
00:47:15,709 --> 00:47:16,876
Il m'a laissé passer.
530
00:47:18,417 --> 00:47:19,167
Entrez.
531
00:47:19,876 --> 00:47:22,834
Pardon de te déranger.
Il y a un fan absolu
532
00:47:23,001 --> 00:47:24,792
qui aimerait te saluer.
533
00:47:24,959 --> 00:47:25,667
D'accord.
534
00:47:27,209 --> 00:47:29,959
Je mourais de peur
qu'elle ne me reconnaisse pas,
535
00:47:30,584 --> 00:47:32,126
mais ça a été immédiat.
536
00:47:32,292 --> 00:47:33,917
C'est pas vrai. Douglas!
537
00:47:37,917 --> 00:47:39,084
Dieu du ciel!
538
00:47:40,042 --> 00:47:43,792
Tu as tellement grandi!
Et quelle élégance!
539
00:47:43,959 --> 00:47:45,459
On dirait un prince.
540
00:47:45,709 --> 00:47:49,584
Je voulais te les jeter,
mais j'ai eu peur de rater la scène.
541
00:47:50,251 --> 00:47:51,792
Elles sont magnifiques.
542
00:47:51,959 --> 00:47:53,626
Je les mets dans un vase.
543
00:47:53,792 --> 00:47:56,667
C'est fou.
Je me suis demandé récemment
544
00:47:56,834 --> 00:47:57,917
ce que tu étais devenu.
545
00:47:58,084 --> 00:47:59,292
Raconte-moi tout.
546
00:48:03,584 --> 00:48:06,626
J'ai continué à lire,
c'est ce que je fais le mieux.
547
00:48:07,501 --> 00:48:09,167
J'ai passé des diplômes,
548
00:48:09,834 --> 00:48:11,417
dont un à l'université.
549
00:48:11,584 --> 00:48:13,417
Tu as dû te faire des amis.
550
00:48:13,751 --> 00:48:15,834
Je suivais les cours en ligne.
551
00:48:16,126 --> 00:48:17,126
Le campus
552
00:48:17,292 --> 00:48:20,917
était trop éloigné du foyer.
Je n'y allais qu'une fois par mois
553
00:48:21,084 --> 00:48:24,626
pour les examens,
mais j'ai obtenu ma licence de biologie.
554
00:48:24,876 --> 00:48:27,251
Une licence, c'est génial!
555
00:48:27,542 --> 00:48:28,667
Sur quel sujet?
556
00:48:29,042 --> 00:48:29,834
Les chiens.
557
00:48:31,667 --> 00:48:33,417
Normal, c'était ton obsession.
558
00:48:34,251 --> 00:48:36,209
Regarde comme elles sont belles.
559
00:48:36,709 --> 00:48:38,001
Pas autant que toi.
560
00:48:39,334 --> 00:48:40,251
C'est gentil.
561
00:48:40,417 --> 00:48:41,834
Tu as continué le théâtre?
562
00:48:42,001 --> 00:48:43,084
Un peu.
563
00:48:44,167 --> 00:48:45,876
Ce n'est pas pareil sans toi.
564
00:48:46,209 --> 00:48:47,417
J'espère bien.
565
00:48:52,501 --> 00:48:54,501
Mais j'ai suivi toute ta carrière.
566
00:48:54,667 --> 00:48:55,376
C'est vrai?
567
00:48:55,792 --> 00:48:56,626
Regarde.
568
00:48:57,042 --> 00:48:59,417
J'ai compilé
tous les articles que j'ai trouvés
569
00:48:59,584 --> 00:49:00,876
depuis tes débuts à Boston.
570
00:49:01,042 --> 00:49:01,876
Tu as fait ça?
571
00:49:02,251 --> 00:49:03,084
Pour toi.
572
00:49:29,751 --> 00:49:30,834
Ça te plaît?
573
00:49:44,292 --> 00:49:47,042
C'est mon plus beau cadeau
depuis longtemps.
574
00:49:50,834 --> 00:49:54,751
Elle semblait sincèrement heureuse
de me revoir.
575
00:49:56,417 --> 00:49:57,459
Et puis...
576
00:49:58,209 --> 00:49:59,709
- Entre.
- Bravo!
577
00:50:00,376 --> 00:50:01,084
Merci.
578
00:50:01,251 --> 00:50:03,001
- C'était un triomphe.
- Merci.
579
00:50:03,167 --> 00:50:05,001
Douglas,
voici mon metteur en scène
580
00:50:05,667 --> 00:50:07,917
qui se trouve aussi être mon mari.
581
00:50:08,501 --> 00:50:09,376
Salut, Doug.
582
00:50:09,542 --> 00:50:11,292
Elle m'a beaucoup parlé de toi.
583
00:50:11,459 --> 00:50:12,376
Super.
584
00:50:12,542 --> 00:50:15,126
C'est aussi le futur père de mon bébé.
585
00:50:25,209 --> 00:50:28,084
Félicitations.
Ça fait combien de temps...
586
00:50:28,417 --> 00:50:29,334
Deux semaines.
587
00:50:30,167 --> 00:50:33,667
Vous n'avez pas traîné.
Tu es déjà enceinte.
588
00:50:35,417 --> 00:50:36,751
Tu parles de Bradley?
589
00:50:36,917 --> 00:50:39,834
Ça fait trois ans.
On a pris le temps de se connaître
590
00:50:40,001 --> 00:50:41,834
et on s'est mariés cet hiver.
591
00:50:42,001 --> 00:50:45,542
Le bébé, c'est tout récent.
Tu es un des premiers à savoir.
592
00:50:45,792 --> 00:50:47,667
Même ma famille ne sait pas.
593
00:50:52,084 --> 00:50:53,334
Je suis flatté.
594
00:50:55,709 --> 00:50:56,917
C'est super.
595
00:51:00,667 --> 00:51:03,417
Regarde, chéri.
Douglas a fait ça pour moi.
596
00:51:03,584 --> 00:51:04,417
Il a gardé
597
00:51:04,584 --> 00:51:06,626
tous les articles parus sur moi.
598
00:51:07,626 --> 00:51:09,876
- C'est adorable, non?
- Magnifique.
599
00:51:11,417 --> 00:51:13,209
C'est du grand art, mec.
600
00:51:16,417 --> 00:51:18,334
Tu fais partie du sérail?
601
00:51:18,709 --> 00:51:21,126
Tu es dans le show-business?
602
00:51:21,292 --> 00:51:22,292
Non.
603
00:51:22,542 --> 00:51:24,792
Je suis dans le business des chiens.
604
00:51:30,126 --> 00:51:33,167
Ce soir-là, je suis rentré au refuge
où je travaillais
605
00:51:33,334 --> 00:51:34,709
depuis cinq ans.
606
00:51:36,501 --> 00:51:37,959
Je me sentais
607
00:51:39,251 --> 00:51:40,709
terriblement stupide.
608
00:51:42,876 --> 00:51:44,834
Elle était plus âgée,
609
00:51:45,376 --> 00:51:46,542
sublime
610
00:51:47,751 --> 00:51:49,209
et acclamée.
611
00:51:51,334 --> 00:51:55,376
Moi, je n'étais
qu'un type en fauteuil roulant
612
00:51:55,542 --> 00:51:56,792
même pas fichu de...
613
00:51:57,251 --> 00:52:01,167
Même si j'avais pu marcher,
je n'aurais pas su où aller.
614
00:52:07,834 --> 00:52:12,459
Comment ai-je pu m'imaginer lui inspirer
autre chose que de la pitié?
615
00:53:26,917 --> 00:53:29,376
Leur amour pour moi était si sincère,
616
00:53:29,542 --> 00:53:32,542
pur, dénué de calcul ou d'hypocrisie.
617
00:53:33,459 --> 00:53:36,626
Les chiens ne mentent jamais
quand ils parlent d'amour.
618
00:53:59,251 --> 00:54:00,251
Et après?
619
00:54:02,834 --> 00:54:04,209
Je me suis adapté,
620
00:54:05,126 --> 00:54:06,334
une fois de plus.
621
00:54:41,376 --> 00:54:44,542
Je ne comprends pas.
Vous fermez le refuge?
622
00:54:45,167 --> 00:54:46,917
L'État est très endetté.
623
00:54:47,084 --> 00:54:49,959
Le nouveau gouverneur
lance un programme d'austérité.
624
00:54:50,126 --> 00:54:53,459
L'aide à votre organisation
a été supprimée.
625
00:54:54,042 --> 00:54:57,334
Cette aide est réduite de moitié
chaque année,
626
00:54:57,501 --> 00:55:01,709
mais grâce aux dons et aux adoptions,
nous ne coûtons quasiment rien.
627
00:55:02,751 --> 00:55:06,251
Vous faites un travail remarquable,
c'est indéniable,
628
00:55:06,667 --> 00:55:09,709
mais il y a eu des plaintes
pour des nuisances.
629
00:55:09,876 --> 00:55:11,042
Quelles nuisances?
630
00:55:11,292 --> 00:55:12,501
Par exemple,
631
00:55:12,917 --> 00:55:13,709
les odeurs.
632
00:55:15,501 --> 00:55:17,292
La ville veut vendre le terrain
633
00:55:17,751 --> 00:55:18,959
à un promoteur.
634
00:55:19,751 --> 00:55:21,209
Donc c'est pour l'argent.
635
00:55:22,959 --> 00:55:24,626
Nous appliquons les ordres.
636
00:55:25,042 --> 00:55:26,167
Je sais.
637
00:55:28,501 --> 00:55:32,917
Et les chiens? On leur dit poliment
de retourner dans leur famille?
638
00:55:33,084 --> 00:55:35,584
Ils seront placés
dans un lieu plus adapté.
639
00:55:36,084 --> 00:55:38,542
Je sais ce que c'est
d'aller de foyer en foyer
640
00:55:38,709 --> 00:55:40,792
sans jamais pouvoir se reconstruire.
641
00:55:41,751 --> 00:55:44,042
Compte tenu
de votre travail irréprochable,
642
00:55:44,209 --> 00:55:47,751
les services sociaux
vous trouveront vite un autre emploi.
643
00:55:51,209 --> 00:55:52,751
C'est prévu pour quand?
644
00:55:55,709 --> 00:55:56,792
En théorie, lundi
645
00:55:56,959 --> 00:55:58,209
à 6h du matin.
646
00:55:58,376 --> 00:56:00,001
On peut négocier,
647
00:56:00,501 --> 00:56:01,751
obtenir un délai.
648
00:56:03,292 --> 00:56:04,667
Merci quand même.
649
00:56:07,292 --> 00:56:08,876
À lundi, alors.
650
00:56:13,542 --> 00:56:14,292
À lundi.
651
00:56:22,876 --> 00:56:26,792
On commence par le gérant.
Un gars en fauteuil, un peu barré.
652
00:56:26,959 --> 00:56:28,292
Ensuite, les chiens.
653
00:56:28,459 --> 00:56:29,417
Compris.
654
00:56:34,876 --> 00:56:36,876
REFUGE POUR CHIENS
655
00:56:42,417 --> 00:56:43,751
C'est quoi, ce bordel?
656
00:56:46,042 --> 00:56:47,584
Ils sont passés où?
657
00:57:22,834 --> 00:57:24,417
On sera bien ici.
658
00:57:25,084 --> 00:57:26,709
Polly, préviens les autres.
659
00:57:47,251 --> 00:57:49,001
Je te prends au mot.
660
00:57:49,376 --> 00:57:51,709
Dis seulement "Je t'aime"
et je me rebaptise.
661
00:57:51,876 --> 00:57:54,084
Dorénavant, je ne serai plus Roméo.
662
00:57:54,542 --> 00:57:58,542
Qui es-tu, toi que la nuit dissimule
et qui surprends mon secret?
663
00:57:59,126 --> 00:58:02,084
Je ne sais par quel nom
te dire qui je suis.
664
00:58:03,126 --> 00:58:05,792
Qu'est-ce qu'un nom?
Ce qu'on appelle rose
665
00:58:06,751 --> 00:58:09,292
sous un autre vocable
aurait même parfum.
666
00:58:09,834 --> 00:58:12,751
Roméo, s'il n'était Roméo,
667
00:58:13,709 --> 00:58:17,626
garderait cette admirable perfection
qui est la sienne.
668
00:58:17,917 --> 00:58:21,167
Défais-toi de ton nom, Roméo,
car il n'est pas toi,
669
00:58:21,334 --> 00:58:23,834
et en échange,
tout entière prends-moi.
670
00:58:26,042 --> 00:58:27,959
Je te prends au mot.
671
00:58:29,042 --> 00:58:32,001
Dis seulement "Je t'aime"
et je me rebaptise.
672
00:58:32,167 --> 00:58:34,876
Dorénavant, je ne serai plus Roméo.
673
00:58:39,126 --> 00:58:40,626
Avez-vous revu Salma?
674
00:58:42,334 --> 00:58:45,167
Après deux grossesses,
elle a arrêté le théâtre.
675
00:58:45,334 --> 00:58:47,042
Son mari s'est mis à boire.
676
00:58:47,209 --> 00:58:49,334
Même les étoiles ont une fin.
677
00:58:50,167 --> 00:58:52,501
Votre squat était très bien équipé.
678
00:58:52,876 --> 00:58:54,126
Comment avez-vous fait?
679
00:58:54,292 --> 00:58:56,251
J'aide les gens et ils m'aident.
680
00:58:56,417 --> 00:58:58,709
Mais ça a dû coûter très cher.
681
00:58:59,417 --> 00:59:03,001
Oui. Au début, j'ai ramé.
J'ai dû trouver un travail.
682
00:59:03,917 --> 00:59:05,251
Ça n'a pas été simple.
683
00:59:06,459 --> 00:59:10,376
Mon diplôme ne m'a même pas ouvert
les portes d'un fastfood.
684
00:59:13,167 --> 00:59:15,334
Arrêtez de renifler les fleurs.
685
00:59:15,626 --> 00:59:17,292
C'est moi qui les paye.
686
00:59:28,376 --> 00:59:30,292
On n'a rien pour l'instant.
687
01:01:03,876 --> 01:01:04,876
Bravo, chérie.
688
01:01:05,042 --> 01:01:06,292
Magnifique, Annie!
689
01:01:06,459 --> 01:01:07,959
Merci beaucoup.
690
01:01:08,292 --> 01:01:10,751
Cher, tu es entre elle et le magicien.
691
01:01:11,709 --> 01:01:13,167
Tu restes ma préférée.
692
01:01:20,084 --> 01:01:21,084
Rodney.
693
01:01:23,959 --> 01:01:26,584
C'est pour l'annonce sur la porte.
Pardon.
694
01:01:26,917 --> 01:01:28,084
On a trouvé un barman.
695
01:01:28,251 --> 01:01:30,959
Désolé,
j'ai oublié d'enlever l'annonce.
696
01:01:31,126 --> 01:01:32,376
Bonne journée.
697
01:01:33,626 --> 01:01:36,626
Je pensais éventuellement
à un autre emploi.
698
01:01:36,792 --> 01:01:38,042
Je suis moi-même artiste.
699
01:01:38,417 --> 01:01:40,001
Vous voulez passer sur scène?
700
01:01:41,709 --> 01:01:43,376
Je connais tout Shakespeare.
701
01:01:44,251 --> 01:01:46,292
Ici, on fait du drag show.
702
01:01:46,459 --> 01:01:48,251
Je comprends, mais...
703
01:01:49,667 --> 01:01:52,959
Quand on peut jouer Shakespeare,
on peut tout jouer.
704
01:01:54,084 --> 01:01:56,126
Je connais des vieilles chansons.
705
01:01:56,542 --> 01:01:58,459
J'ai également ça à offrir.
706
01:02:00,001 --> 01:02:02,626
Vous avez sûrement du talent,
mais écoutez.
707
01:02:02,917 --> 01:02:04,209
Notre public veut s'amuser,
708
01:02:04,584 --> 01:02:07,376
pas voir un travesti
en fauteuil roulant.
709
01:02:08,376 --> 01:02:09,917
Je peux me tenir debout.
710
01:02:31,126 --> 01:02:32,626
Le temps d'une chanson.
711
01:02:35,834 --> 01:02:36,542
Rodney.
712
01:02:36,709 --> 01:02:37,667
Allez!
713
01:02:37,834 --> 01:02:39,542
Donne-lui une petite chance.
714
01:02:39,709 --> 01:02:41,792
Il s'est mis debout.
Sois sympa.
715
01:02:42,334 --> 01:02:43,251
Pour moi!
716
01:02:44,292 --> 01:02:45,251
Juste un essai.
717
01:02:59,292 --> 01:03:00,667
L'heure de vérité.
718
01:03:02,584 --> 01:03:05,209
Les filles, le public est un peu mou.
719
01:03:05,376 --> 01:03:07,542
Ce serait bien de les réveiller.
720
01:03:07,709 --> 01:03:08,667
Cher!
721
01:03:09,167 --> 01:03:10,084
Tu peux la fermer?
722
01:03:11,292 --> 01:03:11,959
Vilaine.
723
01:03:13,751 --> 01:03:15,626
Douglas, ça va être à toi.
724
01:03:17,084 --> 01:03:18,376
Tu es magnifique.
725
01:03:18,626 --> 01:03:19,751
Grâce à toi.
726
01:03:23,959 --> 01:03:25,251
Tu peux marcher sans?
727
01:03:25,417 --> 01:03:26,542
Non.
728
01:03:27,001 --> 01:03:28,709
Mais je peux rester debout.
729
01:03:29,251 --> 01:03:30,167
Pas longtemps.
730
01:03:30,626 --> 01:03:31,792
Ça va aller?
731
01:03:33,209 --> 01:03:35,542
Mais ne me laisse pas sur scène.
732
01:03:35,834 --> 01:03:37,042
Non, ne t'inquiète pas.
733
01:03:37,376 --> 01:03:41,084
À la fin de ma chanson,
viens me chercher. Promis?
734
01:03:41,251 --> 01:03:42,792
Promis, je serai là.
735
01:03:48,292 --> 01:03:51,626
On applaudit notre magicien.
N'est-il pas incroyable?
736
01:03:52,167 --> 01:03:54,959
Malheureusement,
il doit prendre un court congé
737
01:03:55,126 --> 01:03:56,584
suite à des petits soucis
738
01:03:56,751 --> 01:03:58,126
en cuisine.
739
01:03:59,584 --> 01:04:02,709
Et maintenant,
un numéro totalement inédit.
740
01:04:02,876 --> 01:04:05,501
Ce sont ses tout débuts sur scène.
741
01:04:05,834 --> 01:04:07,834
C'est pour ainsi dire une vierge.
742
01:04:08,001 --> 01:04:10,126
Y a-t-il des vierges dans la salle?
743
01:04:11,876 --> 01:04:13,542
On bouge pas d'ici.
744
01:04:13,709 --> 01:04:14,834
Bon courage.
745
01:04:17,709 --> 01:04:19,542
Sans plus attendre,
746
01:04:19,709 --> 01:04:23,501
j'accueille sur scène
la diva française en personne,
747
01:04:24,126 --> 01:04:26,334
Madame Édith Piaf!
748
01:04:44,876 --> 01:04:45,876
Ça va aller.
749
01:06:15,834 --> 01:06:17,126
C'est sublime.
750
01:08:03,459 --> 01:08:05,126
Le rideau! Ferme le rideau.
751
01:08:19,417 --> 01:08:20,751
Ça a été un triomphe?
752
01:08:21,417 --> 01:08:22,709
N'exagérons pas.
753
01:08:22,876 --> 01:08:26,751
J'ai été assez convaincant
pour chanter tous les vendredis soir.
754
01:08:27,709 --> 01:08:30,459
J'attendais les vendredis
avec impatience.
755
01:08:30,709 --> 01:08:35,209
C'était le seul moment où mon reflet
me faisait oublier qui j'étais.
756
01:08:35,917 --> 01:08:38,584
C'était votre seule source de revenus?
757
01:08:38,751 --> 01:08:40,584
Non. Je faisais l'entremetteur.
758
01:08:40,959 --> 01:08:44,792
Je trouvais aux clients des chiens
qui pouvaient leur correspondre.
759
01:08:45,376 --> 01:08:48,209
Votre travail consistait
à placer des chiens
760
01:08:48,376 --> 01:08:50,334
auprès de personnes seules?
761
01:08:50,501 --> 01:08:51,292
Principalement.
762
01:08:51,459 --> 01:08:52,834
C'est-à-dire?
763
01:08:53,001 --> 01:08:55,084
Je proposais des services de protection.
764
01:08:55,251 --> 01:08:59,501
Des services de protection, vraiment?
765
01:08:59,667 --> 01:09:02,542
Les gens veulent
se sentir aimés et protégés.
766
01:09:02,709 --> 01:09:05,251
C'est tout ce dont on a besoin,
au final.
767
01:09:05,417 --> 01:09:07,251
Ça ne pouvait pas suffire
768
01:09:07,417 --> 01:09:10,001
pour les travaux
et pour nourrir vos chiens.
769
01:09:10,417 --> 01:09:12,542
La solution est venue de mes chiens.
770
01:09:12,709 --> 01:09:13,917
Que voulez-vous dire?
771
01:09:14,792 --> 01:09:18,084
En plus d'être mes plus fidèles amis,
772
01:09:18,876 --> 01:09:21,126
ils comprenaient tout,
773
01:09:21,917 --> 01:09:24,709
absolument tout ce que je leur disais.
774
01:09:30,917 --> 01:09:31,792
Farine.
775
01:09:39,376 --> 01:09:40,334
Merci.
776
01:09:40,959 --> 01:09:42,334
Il va me falloir...
777
01:09:45,792 --> 01:09:47,667
250 grammes de beurre doux.
778
01:09:51,459 --> 01:09:52,417
Merci.
779
01:09:56,584 --> 01:09:57,417
Deux gros œufs.
780
01:10:02,876 --> 01:10:03,876
Merci.
781
01:10:12,209 --> 01:10:13,251
Mickey.
782
01:10:15,084 --> 01:10:17,417
Sois mignon, apporte-moi du sucre.
783
01:10:48,042 --> 01:10:49,459
Merci, mon Dieu.
784
01:10:57,959 --> 01:11:00,084
On va faire un très bon gâteau.
785
01:12:12,876 --> 01:12:15,167
Je crois
à la redistribution des richesses.
786
01:12:15,334 --> 01:12:17,917
Pour cent riches,
il y a un milliard de pauvres.
787
01:12:18,251 --> 01:12:20,126
Je sais, et c'est révoltant,
788
01:12:20,292 --> 01:12:22,709
mais ça n'excuse pas
d'enfreindre la loi.
789
01:12:23,084 --> 01:12:26,959
La loi protège les riches des pauvres.
Ça devrait être l'inverse.
790
01:12:27,126 --> 01:12:29,751
Oui, mais vous ne pouvez pas
être juge et partie.
791
01:12:32,334 --> 01:12:34,084
Vous avez sans doute raison.
792
01:12:34,834 --> 01:12:35,959
Je plaide coupable.
793
01:12:45,376 --> 01:12:47,376
Pourquoi avoir continué à voler?
794
01:12:48,792 --> 01:12:50,834
- Pour le plaisir?
- Loin de là.
795
01:12:51,001 --> 01:12:54,334
Les enfants que la société
a traités en parias
796
01:12:54,501 --> 01:12:56,709
prennent ce dont on les a privés
797
01:12:56,876 --> 01:12:58,792
pour réparer cette injustice.
798
01:12:59,084 --> 01:13:01,917
C'est facile de faire de la rhétorique.
799
01:13:02,084 --> 01:13:03,834
Un délinquant est un délinquant.
800
01:13:04,001 --> 01:13:08,126
On ne naît pas délinquant.
On y est poussé par les circonstances.
801
01:13:08,292 --> 01:13:12,292
Si Dieu avait voulu que je sois pianiste
ou médecin, il l'aurait fait.
802
01:13:12,459 --> 01:13:15,084
S'occuper de chiens
n'a rien de honteux.
803
01:13:15,251 --> 01:13:17,042
Pourquoi avoir continué à voler?
804
01:13:17,334 --> 01:13:18,459
J'ai arrêté.
805
01:13:19,917 --> 01:13:21,084
Il y a quelques mois.
806
01:13:21,626 --> 01:13:22,792
Pour quelle raison?
807
01:13:23,417 --> 01:13:24,751
Une rencontre fortuite.
808
01:13:27,376 --> 01:13:28,876
Ackerman, de l'assurance.
809
01:13:29,042 --> 01:13:30,251
Veuillez me suivre.
810
01:13:35,251 --> 01:13:37,084
Bonjour, madame.
Ackerman.
811
01:13:37,792 --> 01:13:40,834
Je suis l'expert de l'assurance.
Merci de me recevoir.
812
01:13:41,001 --> 01:13:41,876
Asseyez-vous.
813
01:13:49,334 --> 01:13:50,542
Que voulez-vous savoir?
814
01:13:53,626 --> 01:13:55,584
Racontez-moi toute l'histoire.
815
01:13:58,834 --> 01:14:02,709
Nous sommes rentrés
du gala des Nations Unies
816
01:14:03,084 --> 01:14:04,459
vers 1h du matin.
817
01:14:04,876 --> 01:14:06,334
J'ai enlevé mon collier
818
01:14:06,959 --> 01:14:09,376
et l'ai posé sur la commode
comme d'habitude.
819
01:14:09,917 --> 01:14:11,709
Pas dans le coffre?
820
01:14:11,876 --> 01:14:14,459
Je crois savoir que vous avez un coffre.
821
01:14:15,459 --> 01:14:17,459
J'étais trop fatiguée pour redescendre.
822
01:14:19,751 --> 01:14:20,792
Je vois.
823
01:14:21,001 --> 01:14:23,334
Et le personnel était parti?
824
01:14:23,792 --> 01:14:27,001
Depuis longtemps.
J'ai moi-même verrouillé la porte.
825
01:14:30,001 --> 01:14:33,126
Les chiens n'ont pas aboyé
pendant la nuit?
826
01:14:33,292 --> 01:14:34,709
À aucun moment.
827
01:14:35,459 --> 01:14:37,709
J'ai le sommeil léger,
j'aurais entendu.
828
01:14:38,501 --> 01:14:39,584
Et les fenêtres?
829
01:14:40,209 --> 01:14:42,501
Elles sont toutes bien fermées.
830
01:14:42,834 --> 01:14:45,084
Sauf une lucarne dans les toilettes
831
01:14:45,251 --> 01:14:47,251
par laquelle
personne ne pourrait passer.
832
01:14:47,417 --> 01:14:50,751
Je vois. Quand avez-vous vu
que le collier avait disparu?
833
01:14:51,917 --> 01:14:54,042
En me réveillant, à 7h le lendemain.
834
01:14:56,167 --> 01:14:58,126
Si je résume, les bijoux
835
01:14:58,292 --> 01:15:00,584
ont disparu entre 1h et 7h,
836
01:15:00,751 --> 01:15:03,417
alors que tout était fermé,
avec vous à l'intérieur?
837
01:15:03,626 --> 01:15:04,792
Exactement.
838
01:15:07,626 --> 01:15:10,459
Si vous croyez
que j'ai monté toute cette histoire
839
01:15:10,917 --> 01:15:12,417
pour toucher l'assurance...
840
01:15:12,584 --> 01:15:16,626
Loin de moi cette idée,
votre respectabilité n'est pas à prouver.
841
01:15:16,792 --> 01:15:19,501
Mais admettez que c'est...
842
01:15:20,001 --> 01:15:22,126
une équation complexe à résoudre.
843
01:15:22,542 --> 01:15:24,084
Vous êtes là pour ça, non?
844
01:15:25,417 --> 01:15:26,417
En effet.
845
01:15:29,709 --> 01:15:31,876
Voici les images
de la vidéosurveillance.
846
01:15:33,459 --> 01:15:35,751
Il y a 12 caméras autour de la maison.
847
01:15:37,459 --> 01:15:38,459
Aucune à l'intérieur?
848
01:15:39,959 --> 01:15:42,084
Nous préservons notre vie privée.
849
01:15:46,001 --> 01:15:46,834
Madame.
850
01:16:19,084 --> 01:16:20,251
Je t'en ai gardé.
851
01:16:36,042 --> 01:16:37,459
1h04 du matin.
852
01:16:38,167 --> 01:16:39,501
Arrivée de la femme.
853
01:16:40,001 --> 01:16:41,792
RAS jusqu'à 7h, à l'arrivée
854
01:16:41,959 --> 01:16:43,042
des domestiques.
855
01:16:47,376 --> 01:16:48,334
Reviens un peu.
856
01:16:50,834 --> 01:16:51,751
Vas-y.
857
01:16:54,167 --> 01:16:56,542
On dirait
qu'ils font la fête à quelqu'un.
858
01:16:57,751 --> 01:16:58,834
C'est quoi?
859
01:16:59,709 --> 01:17:03,126
Un chien errant entre sur la propriété,
ils jouent 5 minutes,
860
01:17:03,292 --> 01:17:04,667
puis il s'en va.
861
01:17:07,917 --> 01:17:08,626
Avance.
862
01:17:14,959 --> 01:17:15,834
Image par image.
863
01:17:18,792 --> 01:17:20,084
Avance. Encore.
864
01:17:21,709 --> 01:17:22,667
Là.
865
01:17:23,084 --> 01:17:24,209
Le chien.
866
01:17:24,584 --> 01:17:26,917
Il a le collier.
C'est le chien qui l'a.
867
01:17:27,084 --> 01:17:30,126
Ça peut aussi être
sa médaille d'identification.
868
01:17:31,459 --> 01:17:34,792
Tu as les vidéos
du cambriolage de Virginia Street?
869
01:17:39,584 --> 01:17:41,084
Va les chercher, Jerry.
870
01:17:41,251 --> 01:17:42,167
D'accord.
871
01:18:05,459 --> 01:18:06,792
Là. Reviens.
872
01:18:07,042 --> 01:18:08,126
En arrière.
873
01:18:09,042 --> 01:18:09,792
Tu vois?
874
01:18:09,959 --> 01:18:12,959
J'avais raison, encore un chien.
Il y a un chien.
875
01:18:13,126 --> 01:18:14,751
C'est peut-être un renard.
876
01:18:15,126 --> 01:18:17,001
Ils ont un poulailler.
877
01:18:17,167 --> 01:18:18,542
Tu es sérieux?
878
01:18:18,709 --> 01:18:21,459
Sors-moi les vidéos
des affaires similaires.
879
01:18:22,834 --> 01:18:23,959
Au trot.
880
01:18:37,501 --> 01:18:39,959
Là, regarde. C'est quoi?
881
01:18:40,709 --> 01:18:41,626
Tu vois ça?
882
01:18:41,792 --> 01:18:42,751
Continue.
883
01:18:51,167 --> 01:18:52,292
Putain!
884
01:18:53,376 --> 01:18:54,417
Tu vois?
885
01:18:56,584 --> 01:18:58,209
Ça, mon pote,
886
01:18:59,084 --> 01:19:00,917
c'est du travail d'artiste.
887
01:20:06,709 --> 01:20:08,417
Super boulot, les gars.
888
01:20:12,751 --> 01:20:13,917
Continue.
889
01:20:46,001 --> 01:20:47,667
Fichiers de police du New Jersey
890
01:21:23,334 --> 01:21:25,501
- Tu étais géniale.
- Incroyable.
891
01:21:26,626 --> 01:21:27,792
Je suis fière de toi.
892
01:21:27,959 --> 01:21:29,667
Les filles, vous êtes vêtues?
893
01:21:30,376 --> 01:21:33,251
Marlene chérie,
un monsieur veut te voir.
894
01:21:34,084 --> 01:21:35,834
Elle a des fans maintenant.
895
01:21:38,042 --> 01:21:40,584
Pardon.
Je voulais juste vous féliciter.
896
01:21:41,292 --> 01:21:43,542
C'était super.
Je suis un fan absolu.
897
01:21:44,292 --> 01:21:45,042
Merci.
898
01:21:47,542 --> 01:21:48,542
Pardon.
899
01:21:48,834 --> 01:21:49,834
Je peux?
900
01:21:53,126 --> 01:21:55,209
Ma mère était d'origine allemande.
901
01:21:55,376 --> 01:21:56,959
Je connais bien ce répertoire.
902
01:21:57,126 --> 01:21:59,376
Et croyez-moi, votre interprétation
903
01:21:59,542 --> 01:22:00,834
est grandiose.
904
01:22:03,292 --> 01:22:06,542
Venant d'un spécialiste,
c'est d'autant plus flatteur.
905
01:22:08,792 --> 01:22:10,459
Vous passez tous les soirs?
906
01:22:10,626 --> 01:22:11,709
Une fois par semaine.
907
01:22:11,876 --> 01:22:12,959
Bien vu.
908
01:22:13,126 --> 01:22:15,709
La rareté fait le prix des choses.
909
01:22:17,126 --> 01:22:18,251
C'est vrai.
910
01:22:20,042 --> 01:22:20,751
Quel soir?
911
01:22:22,042 --> 01:22:22,917
Le vendredi.
912
01:22:23,084 --> 01:22:24,501
Rendez-vous est pris.
913
01:22:28,501 --> 01:22:30,459
Je sais que c'est un peu...
914
01:22:30,834 --> 01:22:32,126
cavalier, mais...
915
01:22:33,417 --> 01:22:35,667
puis-je vous inviter à dîner?
916
01:22:36,084 --> 01:22:39,084
Je meurs d'envie
de mieux vous connaître.
917
01:22:39,251 --> 01:22:43,167
Vous avez vu le meilleur, chéri.
Le reste n'en vaut pas la peine.
918
01:22:43,876 --> 01:22:47,126
Vous êtes trop modeste,
comme toutes les vraies artistes.
919
01:22:49,709 --> 01:22:53,334
J'ignore votre profession,
mais vous feriez un sacré vendeur.
920
01:22:54,334 --> 01:22:56,042
Je suis dans les assurances.
921
01:23:00,084 --> 01:23:01,751
Ce sont les pires baratineurs.
922
01:23:03,167 --> 01:23:04,876
Vous avez absolument raison.
923
01:23:05,792 --> 01:23:08,167
Mais, sous ce costume,
924
01:23:08,334 --> 01:23:10,667
il y a un homme
qui gagne à être connu.
925
01:23:10,834 --> 01:23:11,542
Sûrement.
926
01:23:11,709 --> 01:23:14,084
Accordez-lui au moins un dîner.
927
01:23:14,501 --> 01:23:16,626
Allez. Dînez avec moi.
928
01:23:17,251 --> 01:23:18,584
Vous en mourez d'envie.
929
01:23:18,751 --> 01:23:22,292
C'est très gentil à vous
et j'apprécie la proposition,
930
01:23:23,501 --> 01:23:26,751
mais je dois rentrer nourrir mes enfants.
Vous comprenez?
931
01:23:30,376 --> 01:23:32,167
Pardon si j'ai été lourd.
932
01:23:32,334 --> 01:23:33,376
Pas du tout.
933
01:23:34,501 --> 01:23:35,876
À vendredi prochain?
934
01:23:36,417 --> 01:23:37,126
Avec plaisir.
935
01:23:43,376 --> 01:23:44,667
Vous m'avez comblé.
936
01:23:49,542 --> 01:23:50,834
C'était quoi, ça?
937
01:23:53,126 --> 01:23:55,251
J'hallucine! C'est une vraie?
938
01:23:58,334 --> 01:24:00,376
Ça t'arrive souvent, à toi?
939
01:24:01,584 --> 01:24:02,709
Tout le temps.
940
01:24:13,626 --> 01:24:15,376
Vous êtes sûr de l'adresse?
941
01:24:15,542 --> 01:24:16,959
C'est un raccourci.
942
01:24:17,459 --> 01:24:18,834
J'ai besoin de m'aérer.
943
01:24:19,001 --> 01:24:20,501
Vous pouvez sortir mon fauteuil?
944
01:24:20,959 --> 01:24:21,959
Bien sûr.
945
01:24:22,126 --> 01:24:22,876
Merci.
946
01:25:50,126 --> 01:25:51,167
Salut. Ça va?
947
01:26:10,334 --> 01:26:11,042
Gentil.
948
01:26:15,084 --> 01:26:17,584
Les enfants, en place.
On a de la visite.
949
01:26:38,584 --> 01:26:42,709
Même si j'admire votre ténacité,
ça frôle le harcèlement.
950
01:26:42,876 --> 01:26:44,001
Je pourrais porter plainte.
951
01:26:44,167 --> 01:26:47,001
Allez-y. Je parlerai de vos chiens
dressés pour voler.
952
01:26:47,417 --> 01:26:49,667
Mes chiens sont libres comme l'air.
953
01:26:49,834 --> 01:26:52,542
Je ne les ai pas dressés,
je vous assure.
954
01:26:52,959 --> 01:26:57,792
J'ai des dizaines de vidéos accablantes.
Certains protagonistes vivent ici.
955
01:26:57,959 --> 01:26:59,751
Et j'ai la liste des biens volés,
956
01:26:59,917 --> 01:27:03,459
des bijoux,
que vous osez porter sur scène.
957
01:27:03,626 --> 01:27:06,667
Je ne vole pas,
je redistribue les richesses.
958
01:27:06,834 --> 01:27:07,584
Rien à voir.
959
01:27:08,084 --> 01:27:11,292
Alors on va revoir la distribution,
vous voulez bien?
960
01:27:13,792 --> 01:27:15,376
Donc c'est pour l'argent?
961
01:27:17,459 --> 01:27:18,667
C'est pour l'argent!
962
01:27:25,126 --> 01:27:27,251
Mon chou, tu vas arrêter ton cirque.
963
01:27:27,626 --> 01:27:30,792
File-moi les cailloux
qui sont forcément planqués ici.
964
01:27:30,959 --> 01:27:34,417
Ils sont pas à la banque,
je sais que t'as pas de compte.
965
01:27:36,876 --> 01:27:38,792
Fais pas le con et donne-les!
966
01:27:40,001 --> 01:27:43,251
J'ai pas envie de buter un handicapé,
mais ne me tente pas.
967
01:27:45,501 --> 01:27:46,959
70-80-70.
968
01:27:47,126 --> 01:27:49,001
C'est quoi, ces numéros?
969
01:27:49,167 --> 01:27:50,501
Mes mensurations
970
01:27:50,667 --> 01:27:53,292
et la combinaison du coffre
dans le placard.
971
01:28:17,626 --> 01:28:20,667
Maintenant que vous êtes riche,
j'accepte ce dîner.
972
01:28:24,709 --> 01:28:25,709
Asseyez-vous,
973
01:28:25,876 --> 01:28:27,167
c'est presque prêt.
974
01:28:31,251 --> 01:28:33,126
Vous voulez dîner avec moi?
975
01:28:35,917 --> 01:28:37,167
Pourquoi pas?
976
01:28:38,334 --> 01:28:43,042
Pour être totalement franc,
je n'ai pas souvent de la visite.
977
01:28:43,709 --> 01:28:45,959
Et l'argent n'a jamais été mon moteur.
978
01:28:46,459 --> 01:28:47,792
Tous ces colliers
979
01:28:47,959 --> 01:28:50,126
seront mieux au cou de jolies femmes.
980
01:28:57,417 --> 01:28:58,251
Vous êtes taré.
981
01:29:01,084 --> 01:29:02,126
Merci.
982
01:29:03,292 --> 01:29:04,126
Asseyez-vous.
983
01:29:09,876 --> 01:29:11,542
Vous aimez le chili?
984
01:29:12,126 --> 01:29:13,751
Ça dépend.
985
01:29:14,917 --> 01:29:17,167
Ma mère en faisait tout le temps.
986
01:29:19,959 --> 01:29:22,084
J'adorais la regarder cuisiner.
987
01:29:23,876 --> 01:29:25,042
À vrai dire,
988
01:29:25,667 --> 01:29:27,667
je pourrais manger un cheval.
989
01:29:28,626 --> 01:29:30,376
Ça tombe bien, c'est prêt.
990
01:29:59,376 --> 01:30:03,126
Vous êtes conscient
que nous parlons d'un crime grave?
991
01:30:04,001 --> 01:30:05,751
Les chiens mangent les chiens.
992
01:30:05,917 --> 01:30:07,876
C'est une loi de la nature.
993
01:30:09,042 --> 01:30:12,084
Je suis déontologiquement
tenue au secret
994
01:30:12,251 --> 01:30:13,959
sur le contenu de nos entretiens.
995
01:30:14,751 --> 01:30:15,626
Toutefois,
996
01:30:16,042 --> 01:30:20,917
si je suis témoin, même indirectement,
d'un acte ayant entraîné un décès,
997
01:30:21,084 --> 01:30:22,417
la loi m'oblige
998
01:30:22,584 --> 01:30:25,167
à le signaler aux autorités.
999
01:30:25,334 --> 01:30:26,834
Je plaiderai la légitime défense.
1000
01:30:27,001 --> 01:30:29,751
Vous risquez la peine de mort,
vous comprenez?
1001
01:30:30,417 --> 01:30:32,876
Je suis déjà mort. Plusieurs fois.
1002
01:30:33,042 --> 01:30:34,792
Ce sera peut-être la dernière.
1003
01:30:36,626 --> 01:30:37,792
Si Dieu le veut.
1004
01:30:38,542 --> 01:30:41,042
Je ne suis qu'une marionnette
entre ses mains.
1005
01:30:41,209 --> 01:30:42,542
C'est faux.
1006
01:30:43,209 --> 01:30:47,126
La vie est faite d'événements
auxquels on ne peut rien,
1007
01:30:47,292 --> 01:30:49,209
mais notre réaction fait la différence.
1008
01:30:50,167 --> 01:30:52,667
On peut être triste ou désespéré,
1009
01:30:52,834 --> 01:30:55,167
se révolter ou le prendre en riant,
1010
01:30:55,334 --> 01:30:58,792
mais c'est nous qui décidons,
et personne d'autre.
1011
01:30:59,167 --> 01:31:01,001
Ça s'appelle le libre arbitre.
1012
01:31:01,251 --> 01:31:02,292
Dieu l'a inventé.
1013
01:31:04,584 --> 01:31:05,626
Combien de fois
1014
01:31:05,792 --> 01:31:07,292
en êtes-vous arrivé là?
1015
01:31:08,626 --> 01:31:09,876
Arrivé à quoi?
1016
01:31:10,042 --> 01:31:11,084
Au meurtre.
1017
01:31:16,209 --> 01:31:17,417
Jamais avant hier.
1018
01:31:18,542 --> 01:31:20,292
Que s'est-il passé hier?
1019
01:31:21,251 --> 01:31:24,084
Dieu a envoyé ses anges de l'Apocalypse.
1020
01:32:06,792 --> 01:32:08,251
Non, pitié!
1021
01:32:34,292 --> 01:32:35,376
Il vit ici?
1022
01:32:35,542 --> 01:32:37,334
Oui, je le jure sur Dieu!
1023
01:32:37,501 --> 01:32:39,126
Au bout du couloir,
1024
01:32:39,459 --> 01:32:40,709
avec ses chiens.
1025
01:32:48,334 --> 01:32:49,792
C'est bon, je te crois.
1026
01:32:53,709 --> 01:32:55,167
Trouvez ce fils de pute!
1027
01:33:04,001 --> 01:33:05,501
La guerre commence!
1028
01:33:52,167 --> 01:33:53,001
Un clébard!
1029
01:33:53,626 --> 01:33:54,667
Va vérifier.
1030
01:34:14,584 --> 01:34:15,626
Merde.
1031
01:34:16,792 --> 01:34:17,584
Fais le tour!
1032
01:34:26,792 --> 01:34:29,001
Je vais par là, toi par là.
1033
01:34:30,084 --> 01:34:31,167
On y va.
1034
01:36:02,042 --> 01:36:03,001
Foutu clébard.
1035
01:36:13,084 --> 01:36:14,084
Merde. Ça va?
1036
01:36:25,584 --> 01:36:26,667
Rico?
1037
01:36:51,542 --> 01:36:52,876
Apportez-moi l'artillerie.
1038
01:39:14,542 --> 01:39:15,626
C'est fini, petit.
1039
01:39:16,084 --> 01:39:17,417
On avait un accord.
1040
01:39:17,959 --> 01:39:19,501
J'y croyais!
1041
01:39:20,084 --> 01:39:21,376
Mais comme chacun sait,
1042
01:39:21,542 --> 01:39:25,126
nos sentiments
nous mènent toujours à notre perte.
1043
01:39:25,417 --> 01:39:26,709
Vous êtes le diable.
1044
01:39:26,876 --> 01:39:28,917
Je vais vous renvoyer en enfer.
1045
01:39:32,667 --> 01:39:34,167
Si Dieu le veut.
1046
01:39:44,459 --> 01:39:47,167
Dieu n'est pas avec vous aujourd'hui.
1047
01:39:48,126 --> 01:39:48,917
Santé.
1048
01:40:28,917 --> 01:40:29,709
Merci.
1049
01:40:31,501 --> 01:40:32,626
Joli briquet.
1050
01:40:34,459 --> 01:40:35,334
Vous le voulez?
1051
01:40:36,084 --> 01:40:37,209
Volontiers.
1052
01:40:38,751 --> 01:40:39,459
Merci.
1053
01:40:50,209 --> 01:40:51,459
Ils sont tous à vous?
1054
01:40:53,376 --> 01:40:54,834
Oui, ce sont mes bébés.
1055
01:40:58,376 --> 01:40:59,876
Que vont-ils devenir?
1056
01:41:02,001 --> 01:41:04,167
Ne craignez rien, ils savent quoi faire.
1057
01:41:25,167 --> 01:41:27,459
J'arrête mes questions pour aujourd'hui.
1058
01:41:28,167 --> 01:41:31,209
Je vais prendre le temps
de réfléchir à tout ça
1059
01:41:32,167 --> 01:41:35,084
pour voir comment je peux vous aider.
1060
01:41:37,792 --> 01:41:39,584
C'est très gentil.
1061
01:41:41,084 --> 01:41:43,876
Vous m'avez déjà énormément aidé.
1062
01:41:44,334 --> 01:41:45,626
Vous avez raison.
1063
01:41:45,792 --> 01:41:48,834
Je dois décider
ce que je veux faire de ma vie.
1064
01:41:50,251 --> 01:41:52,459
Je dois peut-être payer le prix ultime
1065
01:41:52,626 --> 01:41:54,709
pour mériter d'être à ses côtés.
1066
01:41:56,751 --> 01:41:58,209
On est dimanche,
1067
01:41:58,501 --> 01:42:00,001
le jour du Seigneur.
1068
01:42:01,126 --> 01:42:03,917
C'est le bon jour
pour lui poser la question.
1069
01:42:09,626 --> 01:42:10,876
Merci, docteur.
1070
01:42:11,417 --> 01:42:12,126
Evelyn.
1071
01:42:14,834 --> 01:42:16,292
Merci, Evelyn.
1072
01:42:32,167 --> 01:42:33,209
Encore une question.
1073
01:42:35,001 --> 01:42:35,709
Allez-y.
1074
01:42:36,417 --> 01:42:38,042
Pourquoi m'avez-vous parlé?
1075
01:42:40,376 --> 01:42:42,417
Nous avons une chose en commun.
1076
01:42:43,626 --> 01:42:44,834
Quoi?
1077
01:42:46,917 --> 01:42:48,042
La douleur.
1078
01:42:59,542 --> 01:43:00,584
Merci.
1079
01:43:36,417 --> 01:43:37,626
C'est fini?
1080
01:43:43,126 --> 01:43:44,334
C'est fini.
1081
01:45:56,542 --> 01:45:57,792
Salut, les gars.
1082
01:46:37,709 --> 01:46:39,209
Il faut y aller.
1083
01:47:52,876 --> 01:47:54,167
Je suis là,
1084
01:47:56,167 --> 01:47:57,876
pour toi.
1085
01:47:58,459 --> 01:48:00,459
Je suis debout face à toi.
1086
01:48:02,459 --> 01:48:04,751
Je suis debout face à toi!
1087
01:48:20,751 --> 01:48:21,959
Je suis prêt.
1088
01:48:25,709 --> 01:48:26,876
Je suis prêt.
1089
01:54:22,251 --> 01:54:24,501
Sous-titres: Emmanuelle Boillot
1090
01:54:24,834 --> 01:54:27,209
Sous-titrage:
Hiventy by TransPerfect