1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:55,220 --> 00:00:59,930
«КОГДА ГОСПОДЬ ВИДИТ ОБЕЗДОЛЕННОГО,
4
00:01:00,010 --> 00:01:01,970
ОН ПОСЫЛАЕТ ЕМУ СОБАКУ»
5
00:01:02,050 --> 00:01:05,140
АЛЬФОНС ДЕ ЛАМАРТИН
6
00:01:14,630 --> 00:01:17,550
«ДОГМЕН»
7
00:01:31,540 --> 00:01:32,930
Всем внимание!
8
00:01:33,020 --> 00:01:37,680
Есть ориентировка: белый,
около 30 лет, возможно, вооружён.
9
00:01:37,760 --> 00:01:39,180
Сейчас домой бы, в тепло…
10
00:01:39,270 --> 00:01:40,560
Как у тебя с женой?
11
00:01:40,640 --> 00:01:41,720
Да паршиво…
12
00:01:41,800 --> 00:01:43,300
Здесь лучше, чем дома.
13
00:01:58,800 --> 00:02:00,260
Добрый вечер, мэм.
14
00:02:00,340 --> 00:02:02,510
Будьте добры, права и документы на машину.
15
00:02:03,370 --> 00:02:08,540
Простите, пришлось уезжать в такой
спешке, что документы остались дома.
16
00:02:08,620 --> 00:02:11,070
Так, мэм,
выйдите из машины, мы её осмотрим.
17
00:02:11,160 --> 00:02:13,490
А вот этого я вам не советую.
18
00:02:15,290 --> 00:02:17,070
Это ещё что такое?
19
00:02:17,160 --> 00:02:19,490
Руки так, чтоб я их видел!
20
00:02:19,580 --> 00:02:22,570
Они вас не тронут,
если вы не тронете меня.
21
00:02:22,660 --> 00:02:25,490
Мэм, положите руки на руль! Сейчас же!
22
00:02:27,080 --> 00:02:28,790
Мэм, вы меня слышите?
23
00:02:34,680 --> 00:02:36,150
Огоньку не найдётся?
24
00:02:45,730 --> 00:02:46,730
Алло…
25
00:02:48,320 --> 00:02:49,570
Эвелин Декер?
26
00:02:49,650 --> 00:02:52,180
- Это я.
- Вас срочно вызывают в 13-й участок.
27
00:02:52,260 --> 00:02:55,150
- А что там случилось?
- У нас тут задержанный…
28
00:02:55,230 --> 00:02:57,820
- Лучше вам его увидеть.
- Сейчас два часа ночи.
29
00:02:57,900 --> 00:03:00,070
Тут случай особенный. И до утра не ждёт.
30
00:03:00,150 --> 00:03:01,150
Ладно…
31
00:03:11,110 --> 00:03:12,980
Ох… Вот чёрт.
32
00:03:14,150 --> 00:03:15,650
Что ж такое…
33
00:03:15,730 --> 00:03:16,950
Мам…
34
00:03:17,030 --> 00:03:18,180
Мне надо ехать.
35
00:03:18,910 --> 00:03:20,160
Что случилось?
36
00:03:21,630 --> 00:03:24,290
Срочно нужно помочь с задержанным.
37
00:03:25,780 --> 00:03:28,500
Вечно на тебя взваливают
всю грязную работу…
38
00:03:28,580 --> 00:03:30,780
Да, ничего не поделаешь.
39
00:03:53,130 --> 00:03:55,620
Днём в смену поставили,
потом сразу в ночь.
40
00:03:55,710 --> 00:03:57,240
Я пашу на них круглые сутки!
41
00:03:57,330 --> 00:03:58,910
- Да уж…
- Я робот, что ли?
42
00:03:59,000 --> 00:04:00,700
- Несправедливо!
- А отдыхать когда?
43
00:04:00,790 --> 00:04:02,660
Тоже надо… Мэм? Вам помочь?
44
00:04:02,750 --> 00:04:03,910
Да, пожалуйста…
45
00:04:04,000 --> 00:04:06,160
Вам привезли задержанного.
46
00:04:06,250 --> 00:04:07,290
Сюда?
47
00:04:07,990 --> 00:04:09,410
В розовом платье.
48
00:04:09,490 --> 00:04:10,700
А, этого…
49
00:04:11,800 --> 00:04:12,740
Вот.
50
00:04:12,820 --> 00:04:13,950
О, спасибо.
51
00:04:16,450 --> 00:04:17,530
Идите.
52
00:04:25,740 --> 00:04:27,830
Я буду рядом, на всякий случай.
53
00:04:27,910 --> 00:04:28,990
Ладно.
54
00:04:29,070 --> 00:04:30,160
Спасибо.
55
00:04:44,570 --> 00:04:45,620
Спасибо.
56
00:04:52,240 --> 00:04:53,270
Здравствуйте.
57
00:04:55,070 --> 00:04:56,720
Я доктор Эвелин Декер.
58
00:04:57,640 --> 00:04:58,820
А вас как зовут?
59
00:05:10,780 --> 00:05:13,290
Помимо того,
что курение опасно для здоровья,
60
00:05:13,370 --> 00:05:18,160
напомню вам,
что курить в участке строго запрещено.
61
00:05:18,240 --> 00:05:19,700
Вас это смущает?
62
00:05:21,070 --> 00:05:22,120
Не очень.
63
00:05:27,890 --> 00:05:28,940
Спасибо.
64
00:05:31,320 --> 00:05:33,740
Мне жаль, доктор, но вы зря тратите время.
65
00:05:35,020 --> 00:05:36,120
Я не болен.
66
00:05:36,970 --> 00:05:38,300
Просто устал.
67
00:05:39,920 --> 00:05:41,710
Я психиатр…
68
00:05:41,800 --> 00:05:43,330
если говорить точнее.
69
00:05:43,410 --> 00:05:44,410
О…
70
00:06:01,370 --> 00:06:04,990
Я здесь, потому что мои коллеги
не знают, что с вами делать…
71
00:06:05,540 --> 00:06:06,910
Не понимают, какой…
72
00:06:07,410 --> 00:06:09,290
ярлык на вас повесить.
73
00:06:09,370 --> 00:06:11,210
Хотят выяснить, кто вы такой.
74
00:06:11,290 --> 00:06:12,500
Это задачка!
75
00:06:15,110 --> 00:06:16,100
Не знаю.
76
00:06:16,190 --> 00:06:18,080
Я люблю притворяться…
77
00:06:19,140 --> 00:06:22,090
Что ещё делать,
когда сам не знаешь, кто ты такой?
78
00:06:22,960 --> 00:06:26,140
Сочиняешь себе прошлое,
чтобы забыть своё собственное.
79
00:06:27,210 --> 00:06:30,410
Значит ли это, что я вру сам себе, доктор?
80
00:06:32,540 --> 00:06:33,500
Возможно.
81
00:06:33,580 --> 00:06:37,530
Как правило, маска скрывает то,
что не хотим видеть мы сами.
82
00:06:39,370 --> 00:06:40,750
Это интересно.
83
00:06:40,830 --> 00:06:43,960
Я думал, это способ стать кем-то другим.
84
00:06:45,410 --> 00:06:48,060
Порой приятно забыть,
кто ты на самом деле.
85
00:06:49,250 --> 00:06:51,760
Даже если знаешь, что это лишь иллюзия.
86
00:06:56,160 --> 00:06:57,240
Всё хорошо?
87
00:06:57,330 --> 00:06:58,530
О да…
88
00:06:58,620 --> 00:07:00,000
Так, задумался.
89
00:07:04,000 --> 00:07:05,710
Вы любите жизнь, доктор?
90
00:07:06,580 --> 00:07:07,620
Да.
91
00:07:08,410 --> 00:07:10,070
Она не всегда гладкая.
92
00:07:10,160 --> 00:07:12,300
Моя семья никогда не жила в достатке…
93
00:07:12,380 --> 00:07:14,740
Но родители хотели для меня лучшего.
94
00:07:14,830 --> 00:07:17,990
И я закончила колледж
и живу в целом неплохо…
95
00:07:18,070 --> 00:07:19,070
Пока.
96
00:07:19,150 --> 00:07:20,450
Нашли любовь?
97
00:07:21,550 --> 00:07:22,480
Да.
98
00:07:23,070 --> 00:07:24,280
У меня есть сын.
99
00:07:24,360 --> 00:07:25,740
Ему 9 месяцев.
100
00:07:25,820 --> 00:07:27,070
Я рад за вас.
101
00:07:27,150 --> 00:07:28,200
Замужем?
102
00:07:29,650 --> 00:07:30,530
В разводе.
103
00:07:31,240 --> 00:07:33,430
Всё-таки жизнь — не тихая река.
104
00:07:34,450 --> 00:07:35,740
Да.
105
00:07:35,820 --> 00:07:37,820
Что ж, на ваши вопросы я ответила.
106
00:07:37,900 --> 00:07:39,390
Теперь ответите на мои?
107
00:07:39,480 --> 00:07:40,750
Да, конечно.
108
00:07:41,400 --> 00:07:42,740
Задавайте.
109
00:07:42,820 --> 00:07:43,860
Ваше имя?
110
00:07:44,450 --> 00:07:45,860
Даг или Даглас.
111
00:07:46,610 --> 00:07:48,910
Правда, меня давно так не называли.
112
00:07:48,990 --> 00:07:50,610
Есть ли у вас дети?
113
00:07:51,650 --> 00:07:52,650
Сотни.
114
00:07:54,820 --> 00:07:56,780
А… вы говорите о собаках?
115
00:07:56,860 --> 00:07:58,900
Да, они мои детки.
116
00:08:00,070 --> 00:08:02,490
Их любовь спасала меня не раз.
117
00:08:03,200 --> 00:08:04,300
Я обязан им жизнью.
118
00:08:05,030 --> 00:08:08,530
Можете ли вы сказать, что вы любите
собак больше, чем людей?
119
00:08:08,610 --> 00:08:09,620
Безусловно.
120
00:08:09,700 --> 00:08:12,220
Чем больше узнаю людей,
тем больше ценю собак.
121
00:08:13,530 --> 00:08:16,250
Что за качества у них есть,
каких нет у людей?
122
00:08:17,200 --> 00:08:21,290
Красота без тщеславия, сила без хамства,
храбрость без свирепости —
123
00:08:21,370 --> 00:08:25,030
все наши достоинства без наших пороков.
124
00:08:25,610 --> 00:08:28,370
Мне известен только один их недостаток.
125
00:08:29,200 --> 00:08:30,320
Какой же?
126
00:08:31,400 --> 00:08:33,070
Доверие к людям.
127
00:08:43,370 --> 00:08:44,870
Так его, папа!
128
00:08:45,900 --> 00:08:48,420
Мне было девять лет,
когда я впервые это понял.
129
00:08:49,450 --> 00:08:52,400
Я помню, как смотрел
из окна своей комнаты на брата…
130
00:08:53,440 --> 00:08:56,860
Он размахивал куском мяса
перед отцовскими собаками.
131
00:08:56,940 --> 00:08:59,020
Они с отцом морили их голодом.
132
00:08:59,770 --> 00:09:00,650
Да.
133
00:09:00,730 --> 00:09:02,040
За несколько дней до боев.
134
00:09:02,120 --> 00:09:06,230
Так мой отец тогда зарабатывал:
устраивал собачьи бои.
135
00:09:07,940 --> 00:09:09,690
Может, он тоже любил их?
136
00:09:09,770 --> 00:09:11,520
- По-своему?
- Нет…
137
00:09:11,600 --> 00:09:13,540
В моём отце не было любви…
138
00:09:14,230 --> 00:09:15,940
Одна лишь жестокость.
139
00:09:16,600 --> 00:09:18,010
Сколько раз я говорил?!
140
00:09:18,090 --> 00:09:19,560
Не кормить собак!
141
00:09:19,640 --> 00:09:20,850
Сколько раз?!
142
00:09:22,100 --> 00:09:23,100
А вы?
143
00:09:23,890 --> 00:09:24,890
О, я?
144
00:09:26,770 --> 00:09:29,290
Я терпел его жестокость, как и все прочие.
145
00:09:32,790 --> 00:09:35,520
Слушаю и удивляюсь вашему спокойствию…
146
00:09:36,420 --> 00:09:40,720
Вы ни разу не пытались
дать сдачи или пожаловаться?
147
00:09:41,660 --> 00:09:43,590
Жалоба — это молитва дьяволу.
148
00:09:45,090 --> 00:09:47,960
Было ли хоть что-то хорошее
в вашем детстве?
149
00:09:48,940 --> 00:09:50,020
Конечно.
150
00:09:51,040 --> 00:09:52,440
Помню вот что…
151
00:09:55,190 --> 00:09:57,410
Мама готовит на кухне…
152
00:10:02,360 --> 00:10:06,760
Она любила ставить пластинки
с европейской музыкой.
153
00:10:06,850 --> 00:10:09,850
Ей нравилось готовить под эту музыку.
154
00:10:13,890 --> 00:10:14,940
А потом…
155
00:10:15,640 --> 00:10:17,100
возвращался отец…
156
00:10:17,810 --> 00:10:19,160
И концерт заканчивался.
157
00:10:27,090 --> 00:10:28,720
У вас был кто-нибудь ещё?
158
00:10:28,800 --> 00:10:29,930
Дедушка?
159
00:10:30,010 --> 00:10:31,480
Дядя, тётя?
160
00:10:31,560 --> 00:10:34,260
Кто мог бы дать
хоть немного любви и заботы?
161
00:10:36,480 --> 00:10:37,510
Да.
162
00:10:41,930 --> 00:10:44,130
Дети находят любовь там, где могут.
163
00:10:51,760 --> 00:10:57,140
Однажды вечером, за ужином, мой брат
с удовольствием заложил меня отцу.
164
00:10:57,220 --> 00:10:59,930
Он кладёт еду в карманы,
чтобы потом кормить собак.
165
00:11:00,930 --> 00:11:01,890
Нет.
166
00:11:01,970 --> 00:11:02,970
Это неправда.
167
00:11:03,050 --> 00:11:03,890
Правда.
168
00:11:03,970 --> 00:11:05,380
Вот те крест. Чтоб я сдох.
169
00:11:10,050 --> 00:11:11,680
Любишь собачек, да?
170
00:11:15,090 --> 00:11:16,050
Да.
171
00:11:17,100 --> 00:11:18,150
Пожалуйста…
172
00:11:18,230 --> 00:11:19,900
Только не за столом.
173
00:11:21,430 --> 00:11:23,590
Сильнее, чем свою семью?
174
00:11:31,630 --> 00:11:32,800
Сильнее.
175
00:11:42,380 --> 00:11:43,250
Нет.
176
00:11:43,340 --> 00:11:45,000
Собак он, значит, любит…
177
00:11:45,090 --> 00:11:46,900
- Кусок ты дерьма.
- Пусти!
178
00:11:48,730 --> 00:11:51,840
Мои слёзы были засчитаны
за признание вины.
179
00:11:51,930 --> 00:11:55,900
И с этой минуты двери отцовского дома
для меня закрылись.
180
00:11:58,320 --> 00:11:59,500
Я жил в клетке.
181
00:12:00,290 --> 00:12:02,770
Они теперь твоя семья!
182
00:12:30,320 --> 00:12:31,460
А ваша мать?
183
00:12:31,550 --> 00:12:34,250
Моя мать сделала то, что могла.
184
00:12:41,670 --> 00:12:43,370
Держи, это тебе.
185
00:12:44,620 --> 00:12:46,420
Только закопай это.
186
00:12:46,500 --> 00:12:48,720
Если отец узнает, он взбесится.
187
00:12:51,750 --> 00:12:54,820
Не помню точно, что она сказала,
но её лицо было в слезах.
188
00:12:55,740 --> 00:12:57,670
Она просила прощения.
189
00:13:00,720 --> 00:13:02,250
Я люблю тебя.
190
00:13:03,170 --> 00:13:04,390
Это было мило.
191
00:13:07,580 --> 00:13:08,990
Она была беременна?
192
00:13:09,080 --> 00:13:10,740
Да. Седьмой месяц.
193
00:13:11,920 --> 00:13:15,570
Наверное, хотела для ребёнка
лучшей жизни, чем была у нас с братом.
194
00:13:16,460 --> 00:13:18,170
А вы сбежать не пробовали?
195
00:13:19,170 --> 00:13:20,210
Куда?
196
00:13:22,940 --> 00:13:28,490
Рядом с нашим загоном была стена сарая,
где отец хранил всякий хлам.
197
00:13:28,580 --> 00:13:29,730
И однажды…
198
00:13:29,820 --> 00:13:34,330
я проделал в стене дыру,
протолкнул туда свою ручонку…
199
00:13:34,410 --> 00:13:38,680
и нашёл стопку журналов, которые мама
прятала там по каким-то причинам.
200
00:13:38,760 --> 00:13:42,710
Крохотное окошко,
через которое я мог увидеть мир.
201
00:13:44,860 --> 00:13:46,360
Видите ли, все мои…
202
00:13:47,360 --> 00:13:49,910
учебники — это глянец моей мамы…
203
00:13:49,990 --> 00:13:51,560
и «Американский журнал».
204
00:13:58,570 --> 00:14:01,690
Но вы осознавали,
что ваше положение ненормально?
205
00:14:02,990 --> 00:14:04,320
Да, конечно.
206
00:14:07,240 --> 00:14:10,200
И сколько времени вы провели в клетке?
207
00:14:16,590 --> 00:14:18,110
Сложно сказать.
208
00:14:18,950 --> 00:14:21,230
Вы злились на мать за то,
что она вас бросила?
209
00:14:21,310 --> 00:14:22,430
Нет.
210
00:14:23,110 --> 00:14:26,580
Мать была слаба,
но в этой слабости было её спасение.
211
00:14:26,660 --> 00:14:30,380
В дикой природе слабых быстро убивают
и просто съедают…
212
00:14:30,460 --> 00:14:34,830
Но вот среди людей слабаки и трусы
всегда найдут способ выжить.
213
00:14:35,950 --> 00:14:37,360
На время хотя бы.
214
00:14:38,490 --> 00:14:39,680
Ведь в итоге…
215
00:14:40,950 --> 00:14:42,510
бог видит всех насквозь.
216
00:14:45,860 --> 00:14:47,150
Ещё одну…
217
00:14:47,240 --> 00:14:48,280
За маму.
218
00:14:49,280 --> 00:14:50,420
Молодец.
219
00:14:50,510 --> 00:14:51,560
Вкусно?
220
00:14:52,260 --> 00:14:53,310
Ещё ложечку.
221
00:15:01,530 --> 00:15:02,780
Как на работе?
222
00:15:04,070 --> 00:15:05,200
Тяжко.
223
00:15:09,270 --> 00:15:11,650
Его отец сегодня нарезал круги
вокруг дома.
224
00:15:15,630 --> 00:15:17,760
Он ведь должен быть в лечебнице?
225
00:15:17,840 --> 00:15:19,000
Да, должен.
226
00:15:21,840 --> 00:15:24,030
И суд запретил ему приближаться?
227
00:15:24,800 --> 00:15:26,080
Запретил.
228
00:15:27,340 --> 00:15:28,750
Он же опасен.
229
00:15:30,300 --> 00:15:31,800
Да, я знаю, мама.
230
00:15:34,630 --> 00:15:35,960
Как твой отец.
231
00:15:37,800 --> 00:15:39,000
И это знаю.
232
00:15:51,000 --> 00:15:53,090
Я никуда не сбегу от тебя.
233
00:16:03,380 --> 00:16:06,000
Это ты виноват, что мама свалила.
234
00:16:08,130 --> 00:16:10,800
Ты так разозлил отца,
что она не выдержала.
235
00:16:11,450 --> 00:16:14,420
Вечно ты лезешь, куда не надо.
236
00:16:14,500 --> 00:16:16,250
Всем делаешь только хуже.
237
00:16:17,170 --> 00:16:19,120
Ты заблудшая овца.
238
00:16:19,210 --> 00:16:23,380
Но, с божьей помощью,
папа направит тебя на верный путь.
239
00:16:24,650 --> 00:16:26,140
Молись и кайся, грешник.
240
00:16:26,220 --> 00:16:27,340
Плата за грех — смерть,
241
00:16:27,420 --> 00:16:30,200
но ты ещё можешь обрести
жизнь вечную во Христе.
242
00:16:32,270 --> 00:16:33,190
Ясно?
243
00:16:33,270 --> 00:16:37,470
ВО ИМЯ ГОСПОДА
244
00:16:39,170 --> 00:16:42,420
ДОГМЕН
245
00:17:23,410 --> 00:17:24,660
Здрасьте.
246
00:17:24,740 --> 00:17:26,580
У меня дело к Догмену.
247
00:17:51,160 --> 00:17:52,160
Чёрт.
248
00:17:52,870 --> 00:17:54,240
Пожалуйста.
249
00:17:54,330 --> 00:17:55,590
Ну давай же!
250
00:18:13,410 --> 00:18:14,910
Сюда, молодой человек.
251
00:18:15,610 --> 00:18:17,240
Не бойтесь.
252
00:18:17,320 --> 00:18:18,940
Они вас не тронут.
253
00:18:34,070 --> 00:18:36,610
Простите, скоро время кормёжки,
254
00:18:36,690 --> 00:18:38,460
поэтому они нервные.
255
00:18:45,780 --> 00:18:47,320
Знакомое лицо.
256
00:18:47,400 --> 00:18:48,570
Мы встречались?
257
00:18:48,650 --> 00:18:49,940
Да, я…
258
00:18:50,610 --> 00:18:53,820
приходил месяц назад с моим кузеном Пабло.
259
00:18:55,050 --> 00:18:56,920
Мы делали вам проводку.
260
00:18:57,010 --> 00:18:58,410
Хуан! Верно?
261
00:18:59,320 --> 00:19:00,740
Да.
262
00:19:00,820 --> 00:19:01,860
Да…
263
00:19:03,750 --> 00:19:05,050
Прошу, садитесь.
264
00:19:05,130 --> 00:19:06,480
Налить вам что-нибудь?
265
00:19:10,320 --> 00:19:11,200
Спасибо.
266
00:19:11,280 --> 00:19:12,480
Я не хочу пить.
267
00:19:13,230 --> 00:19:14,230
А…
268
00:19:15,110 --> 00:19:17,280
Зачем же вы здесь, Хуан?
269
00:19:18,280 --> 00:19:19,610
Из-за Марты.
270
00:19:19,690 --> 00:19:20,860
Ах… Марта?
271
00:19:21,480 --> 00:19:24,770
Она стирает мою одежду время от времени.
272
00:19:24,860 --> 00:19:25,920
Добрая женщина.
273
00:19:26,000 --> 00:19:27,110
Да.
274
00:19:27,730 --> 00:19:30,340
Она подобрала щенка на улице.
275
00:19:30,430 --> 00:19:31,510
Ну и подумала…
276
00:19:31,600 --> 00:19:33,170
О, боже мой!
277
00:19:33,250 --> 00:19:35,060
…что здесь ему будет лучше…
278
00:19:35,150 --> 00:19:36,920
- Да вы что! Правда?
- …у вас.
279
00:19:37,000 --> 00:19:38,400
Чудесный малыш!
280
00:19:39,030 --> 00:19:40,730
Это австралийский лабрадудль.
281
00:19:41,380 --> 00:19:42,770
Их ввозят незаконно.
282
00:19:42,860 --> 00:19:46,030
И кого не продадут — тех просто убивают…
283
00:19:46,780 --> 00:19:48,640
или бросают на дороге.
284
00:19:48,720 --> 00:19:50,540
Скорее всего, здесь та же история.
285
00:19:50,620 --> 00:19:52,440
У него ранена лапка.
286
00:19:52,520 --> 00:19:53,640
Бедняжечка!
287
00:19:54,310 --> 00:19:55,730
Ну не беспокойся…
288
00:19:55,810 --> 00:19:58,400
Ты упал с небес в очень правильное место.
289
00:19:59,390 --> 00:20:01,350
Я назову тебя Красавчик.
290
00:20:01,430 --> 00:20:02,590
Да?
291
00:20:02,670 --> 00:20:04,420
Передайте Марте спасибо.
292
00:20:04,500 --> 00:20:07,890
И если ей хоть что-то нужно, пусть скажет.
293
00:20:09,180 --> 00:20:11,520
Вообще, есть небольшая проблема.
294
00:20:14,060 --> 00:20:15,140
Говорите.
295
00:20:15,720 --> 00:20:19,260
Есть одна банда,
её главаря зовут Эль Вердуго.
296
00:20:19,340 --> 00:20:22,090
«ИЗВЕРГ»
297
00:20:22,170 --> 00:20:25,260
Недавно открыл бар
на Третьей улице, верно?
298
00:20:25,350 --> 00:20:26,850
Да, тот самый.
299
00:20:27,600 --> 00:20:29,100
Так. И что с ним?
300
00:20:29,180 --> 00:20:31,390
В последнее время он крышует всех,
301
00:20:31,470 --> 00:20:33,700
кто работает на районе, вымогает деньги.
302
00:20:35,640 --> 00:20:37,160
Мы платим так же, как и все.
303
00:20:37,240 --> 00:20:39,940
Но он каждую неделю поднимает цену.
304
00:20:40,020 --> 00:20:42,140
И Марта уже не тянет.
305
00:20:43,680 --> 00:20:45,970
Дошло до того,
что она продаёт свою мебель,
306
00:20:47,140 --> 00:20:49,810
которая досталась ей от родителей.
307
00:20:54,140 --> 00:20:56,510
Передайте: я сделаю, что смогу.
308
00:20:56,600 --> 00:20:57,600
Спасибо.
309
00:21:32,160 --> 00:21:34,910
Ну я сунул ствол ему в рот…
310
00:21:35,840 --> 00:21:38,300
и у него бабки сразу нашлись!
311
00:22:16,410 --> 00:22:17,430
Алло?
312
00:22:17,510 --> 00:22:18,850
Здравствуйте, мистер Изверг.
313
00:22:18,930 --> 00:22:21,880
Простите, что называю так,
но не знаю, как иначе.
314
00:22:23,090 --> 00:22:24,080
Кто это?
315
00:22:24,160 --> 00:22:27,550
Не волнуйтесь, я не из полиции
и не от кого-то из ваших врагов.
316
00:22:27,630 --> 00:22:30,310
В данных обстоятельствах
я ваш единственный друг.
317
00:22:35,180 --> 00:22:36,120
Ты куда?
318
00:22:36,210 --> 00:22:38,900
Ради вашего здоровья,
советую не дёргаться.
319
00:22:38,980 --> 00:22:41,290
Лишние движения опасны
для вашего будущего,
320
00:22:41,380 --> 00:22:43,280
если вы планируете завести семью.
321
00:22:46,060 --> 00:22:47,260
Твою мать!
322
00:22:55,130 --> 00:22:56,380
Под столом!
323
00:22:59,410 --> 00:23:00,790
Алло.
324
00:23:00,870 --> 00:23:01,910
Алло?
325
00:23:02,540 --> 00:23:03,450
Алло?
326
00:23:04,330 --> 00:23:05,410
Алло…
327
00:23:06,280 --> 00:23:07,330
Алло!
328
00:23:08,480 --> 00:23:09,420
Да.
329
00:23:09,500 --> 00:23:11,800
Я заслужил ваше внимание?
330
00:23:12,730 --> 00:23:13,750
Си…
331
00:23:13,830 --> 00:23:15,040
Как вас зовут?
332
00:23:16,050 --> 00:23:17,210
Моралес.
333
00:23:17,290 --> 00:23:19,080
А по имени, мистер Моралес?
334
00:23:19,160 --> 00:23:20,170
Диего!
335
00:23:20,250 --> 00:23:21,450
Диего?
336
00:23:25,330 --> 00:23:27,460
- Вы любите детей?
- Да.
337
00:23:27,540 --> 00:23:31,640
И вы понимаете, Диего, как вам нужно
то, что в зубах у моей собаки?
338
00:23:31,730 --> 00:23:33,000
Да.
339
00:23:33,080 --> 00:23:34,330
Давайте так…
340
00:23:34,410 --> 00:23:37,590
У вас будут дети,
если вы отстанете от прекрасной Марты
341
00:23:37,680 --> 00:23:40,040
и дадите ей
воспитывать своих детей в покое.
342
00:23:40,130 --> 00:23:41,690
Кто такая Марта?
343
00:23:41,770 --> 00:23:44,290
Старушка, хозяйка прачечной
на углу Шестой улицы.
344
00:23:44,370 --> 00:23:47,120
Идите к ней с грязным бельём,
а не с грязными мыслями…
345
00:23:47,200 --> 00:23:49,290
Она прекрасно всё отстирает.
346
00:23:49,370 --> 00:23:50,720
Как вам моё предложение?
347
00:23:50,800 --> 00:23:53,870
Да я ни хрена не понимаю!
348
00:23:53,950 --> 00:23:57,040
Скажу проще:
хватит выжимать бабки из бабки,
349
00:23:57,120 --> 00:23:59,000
а не то собака откусит тебе яйца.
350
00:24:01,660 --> 00:24:02,720
Так ясно?
351
00:24:02,800 --> 00:24:03,740
Да.
352
00:24:03,830 --> 00:24:05,070
Договорились?
353
00:24:05,160 --> 00:24:06,360
Да, мать твою.
354
00:24:06,450 --> 00:24:07,990
Вы понимаете, что нарушение сделки
355
00:24:08,070 --> 00:24:10,940
повлечёт очень неприятные
последствия, мистер Моралес?
356
00:24:11,020 --> 00:24:12,060
Си.
357
00:24:12,150 --> 00:24:13,070
Чудесно…
358
00:24:13,160 --> 00:24:14,800
Теперь верните телефон Микки.
359
00:24:37,780 --> 00:24:39,150
Ну что застыли?!
360
00:24:40,440 --> 00:24:41,740
Он мне нужен живым!
361
00:24:41,820 --> 00:24:44,650
- Вперёд!
- Погнали! Быстро! Вперёд!
362
00:27:32,810 --> 00:27:36,340
Мелвин, это не я запрещаю тебе
видеть сына, а судья.
363
00:27:36,430 --> 00:27:38,640
Это он запретил тебе к нему приближаться.
364
00:27:38,720 --> 00:27:41,360
- Я хочу видеть его сейчас же!
- Пожалуйста, уймись.
365
00:27:41,440 --> 00:27:42,620
Ты пугаешь мою маму.
366
00:27:42,700 --> 00:27:45,410
На твою маму я срал пять раз.
Приведи его в парк, я только посмотрю!
367
00:27:45,490 --> 00:27:47,140
Я не приведу его в парк.
368
00:27:47,220 --> 00:27:49,420
- Это вредно для меня и вредно для него.
- Ты совсем рехнулась?
369
00:27:49,500 --> 00:27:52,470
И тебе тоже
лучше заняться своим здоровьем…
370
00:27:52,550 --> 00:27:53,520
Алло?
371
00:27:54,340 --> 00:27:55,380
Мелвин…
372
00:27:56,220 --> 00:27:57,340
Алло!
373
00:27:58,380 --> 00:27:59,590
Чёрт…
374
00:28:02,720 --> 00:28:04,090
Проезжайте, проезжайте…
375
00:28:04,170 --> 00:28:06,090
Не останавливаемся.
376
00:28:06,170 --> 00:28:08,720
Простите. Здесь стоять нельзя.
377
00:28:08,800 --> 00:28:10,340
Понял, проезжайте.
378
00:28:11,170 --> 00:28:12,220
Мэм…
379
00:28:13,340 --> 00:28:14,800
Ну и побоище…
380
00:28:14,880 --> 00:28:16,220
А вонь какая!
381
00:28:25,260 --> 00:28:26,470
Это не трогай…
382
00:28:26,550 --> 00:28:27,760
Вот сюда посмотри.
383
00:28:27,840 --> 00:28:28,720
Видишь?
384
00:28:28,800 --> 00:28:30,880
Когда-нибудь видал такое?
385
00:28:32,690 --> 00:28:34,050
Да уж…
386
00:28:34,130 --> 00:28:36,670
Сколько тут народу-то положили?
387
00:28:37,720 --> 00:28:40,220
Пока не подсчитали до конца…
388
00:28:43,090 --> 00:28:44,180
Безумие…
389
00:28:44,260 --> 00:28:46,720
Безумие полное, просто безумие…
390
00:28:47,240 --> 00:28:48,170
Господи…
391
00:28:48,260 --> 00:28:50,250
Парень, говорят, сирота, инвалид…
392
00:28:50,340 --> 00:28:52,470
И двинутый на всю голову.
393
00:28:53,340 --> 00:28:54,340
Мэм…
394
00:28:56,340 --> 00:28:57,920
А ты что-нибудь знаешь?
395
00:28:58,010 --> 00:28:59,760
Да нет, вообще ничего.
396
00:29:05,760 --> 00:29:07,290
Вас проводить, может?
397
00:29:07,380 --> 00:29:08,470
Не надо.
398
00:29:37,040 --> 00:29:38,910
- Спасибо.
- Не за что.
399
00:29:45,830 --> 00:29:50,380
А мне разрешили зайти к вам домой
и принести то, что вы просили.
400
00:29:50,460 --> 00:29:51,540
Спасибо.
401
00:29:58,160 --> 00:29:59,370
Там у вас…
402
00:30:00,710 --> 00:30:02,260
полный хаос творится.
403
00:30:03,210 --> 00:30:04,670
Да, что ж…
404
00:30:04,750 --> 00:30:06,460
Обычно я аккуратный.
405
00:30:12,000 --> 00:30:13,010
Вам помочь?
406
00:30:13,630 --> 00:30:15,580
Нет, я сам. Спасибо.
407
00:30:26,580 --> 00:30:28,740
Карамельный латте со взбитыми сливками?
408
00:30:28,830 --> 00:30:29,870
Идеально. Спасибо.
409
00:30:30,580 --> 00:30:32,450
Я понимаю, сахар вреден для меня,
410
00:30:32,540 --> 00:30:36,370
но ещё вреднее — лишать себя
маленьких удовольствий.
411
00:30:41,290 --> 00:30:42,660
Вы, наверное, устали…
412
00:30:42,750 --> 00:30:44,300
Вам вряд ли удалось выспаться.
413
00:30:44,380 --> 00:30:46,430
Чашка кофе — и я ко всему готова.
414
00:30:47,240 --> 00:30:49,490
Да и история у вас такая интересная.
415
00:30:49,570 --> 00:30:53,620
Я до сих пор не знаю,
когда и куда вас переведут, так что…
416
00:30:53,700 --> 00:30:57,910
я хотела бы ещё поспрашивать вас
о вашем детстве, если вы не против.
417
00:30:57,990 --> 00:30:59,320
Не знаю…
418
00:30:59,400 --> 00:31:01,740
Вам не кажется, что поздновато?
419
00:31:01,820 --> 00:31:02,740
В смысле?
420
00:31:02,820 --> 00:31:05,700
Чтобы выучить собаку,
надо брать её щенком.
421
00:31:06,650 --> 00:31:09,100
Я староват, чтобы меня переучивать.
422
00:31:11,330 --> 00:31:13,240
Разговоры о вашем детстве…
423
00:31:13,320 --> 00:31:15,890
Они смущают вас или беспокоят?
424
00:31:15,980 --> 00:31:17,030
Нет…
425
00:31:17,110 --> 00:31:18,700
Просто я не привык.
426
00:31:20,050 --> 00:31:22,750
Вообще-то, от них мне даже немного легче.
427
00:31:23,780 --> 00:31:25,950
Нельзя ведь жить без прошлого, да?
428
00:31:26,030 --> 00:31:28,700
Говорят, прошлое —
это корни, питающие дерево.
429
00:31:28,780 --> 00:31:31,130
Да, только зачем корни выкапывать?
430
00:31:32,110 --> 00:31:33,480
Вам от этого легче.
431
00:31:34,530 --> 00:31:35,570
Туше…
432
00:31:37,350 --> 00:31:39,020
Так что вы хотите знать?
433
00:31:40,240 --> 00:31:42,400
Как вы выбрались из клетки?
434
00:31:59,250 --> 00:32:00,770
Я видел щенков!
435
00:32:00,860 --> 00:32:02,150
Обалдеть!
436
00:32:02,780 --> 00:32:05,310
Нет. Нет, нет. Нет, Ричи!
437
00:32:05,400 --> 00:32:09,690
Интересно, что сделает отец,
когда узнает про твоих щеночков?
438
00:32:09,780 --> 00:32:11,270
Он скормит их собакам.
439
00:32:11,360 --> 00:32:12,540
Ричи, пожалуйста…
440
00:32:12,620 --> 00:32:13,650
Не говори ему!
441
00:32:13,740 --> 00:32:15,490
- А то что?
- Не говори ему, Ричи!
442
00:32:15,570 --> 00:32:16,900
Пожалуйста!
443
00:32:16,990 --> 00:32:21,320
Мой братец Ричи снова предал меня:
он пошёл в дом и рассказал отцу.
444
00:32:31,520 --> 00:32:32,400
Нет.
445
00:32:32,480 --> 00:32:33,440
Нет.
446
00:32:34,690 --> 00:32:36,440
Нет… Нет.
447
00:32:36,520 --> 00:32:37,940
Нет.
448
00:32:38,020 --> 00:32:39,060
Нет.
449
00:32:39,850 --> 00:32:41,560
Мой отец был больной человек.
450
00:32:41,640 --> 00:32:43,650
Ненавидел весь мир и себя.
451
00:32:43,730 --> 00:32:46,890
Не любил жизнь и старался ее уничтожить.
452
00:32:48,350 --> 00:32:49,810
- Отошёл.
- Не надо!
453
00:32:49,890 --> 00:32:51,360
- Пожалуйста!
- Отошёл!
454
00:32:51,440 --> 00:32:53,810
Честное слово, я сам буду
заботиться о них, кормить…
455
00:32:53,890 --> 00:32:57,010
- Отойди, а то пристрелю!
- Пожалуйста, не трогай их.
456
00:32:57,090 --> 00:32:58,610
Отвали с дороги!
457
00:32:58,690 --> 00:33:00,310
- Открывай!
- Я пытаюсь!
458
00:33:00,390 --> 00:33:01,810
Пожалуйста, не трогай их!
459
00:33:01,890 --> 00:33:03,020
Отойди!
460
00:33:03,770 --> 00:33:04,690
Открывай!
461
00:33:04,770 --> 00:33:07,270
Да я пытаюсь! Он мне мешает!
462
00:33:07,350 --> 00:33:09,310
Я тебе говорил, что он чокнутый!
463
00:33:09,390 --> 00:33:11,150
Да заткнись ты уже!
464
00:33:11,230 --> 00:33:12,900
Я сказал: отойди!
465
00:33:12,980 --> 00:33:15,230
- Заткнись!
- Изыди, сатана!
466
00:33:15,310 --> 00:33:16,980
А ну, пошёл вон!
467
00:33:17,890 --> 00:33:19,770
В него вселился дьявол!
468
00:33:19,850 --> 00:33:20,810
Заткнись!
469
00:33:20,890 --> 00:33:23,020
Открывай, кому сказал!
470
00:33:23,100 --> 00:33:24,760
Всех вас убью.
471
00:33:35,810 --> 00:33:38,510
Он пришёл с ружьем,
чтобы что-то мне доказать.
472
00:33:38,600 --> 00:33:42,270
Я не пустил его, он выстрелил,
и я лишился пальца.
473
00:33:46,990 --> 00:33:48,470
Эй, эй, эй, эй!
474
00:33:48,560 --> 00:33:49,600
Папа, папа!
475
00:33:49,690 --> 00:33:51,980
Всё, всё, не надо. Тихо, тихо.
476
00:33:52,060 --> 00:33:53,480
Я здесь. Я здесь, я здесь.
477
00:33:53,560 --> 00:33:55,200
Пойдём домой.
478
00:33:55,280 --> 00:33:56,350
Ты ни при чём.
479
00:33:56,430 --> 00:33:58,280
Он заслужил наказание.
480
00:33:58,360 --> 00:33:59,930
Папа! Папа!
481
00:34:00,010 --> 00:34:02,050
Папа, послушай меня: ты иди!
482
00:34:02,130 --> 00:34:03,450
Давай, давай, я разберусь.
483
00:34:03,530 --> 00:34:04,480
Ты ни при чём.
484
00:34:04,560 --> 00:34:06,430
Иди в дом. Давай.
485
00:34:06,510 --> 00:34:07,510
Давай…
486
00:34:08,340 --> 00:34:09,590
Я разберусь.
487
00:34:10,470 --> 00:34:12,050
Всё! Сиди там…
488
00:34:13,010 --> 00:34:14,130
Я разберусь.
489
00:34:17,230 --> 00:34:18,760
Видишь?
490
00:34:18,840 --> 00:34:20,550
Не хочешь понимать!
491
00:34:20,630 --> 00:34:25,010
Не видишь неправедности своего пути
и становишься животным!
492
00:34:26,460 --> 00:34:27,910
Ты недостоин любви…
493
00:34:28,630 --> 00:34:29,970
Господа.
494
00:34:30,050 --> 00:34:31,680
Только милости Его.
495
00:34:39,130 --> 00:34:42,580
Во имя Отца, и Сына, и Святого духа…
496
00:34:44,680 --> 00:34:45,840
Аминь.
497
00:35:29,250 --> 00:35:30,340
Моби…
498
00:35:30,420 --> 00:35:31,460
Видишь?
499
00:35:32,170 --> 00:35:33,290
Машина.
500
00:35:34,830 --> 00:35:36,580
Найди такую же машину…
501
00:35:37,830 --> 00:35:39,290
и отдай им это.
502
00:35:39,370 --> 00:35:40,630
Полицейским…
503
00:35:40,710 --> 00:35:41,920
Ты понял?
504
00:35:42,000 --> 00:35:43,500
Машина и пакет.
505
00:35:43,580 --> 00:35:44,710
Вперёд, Моби…
506
00:35:44,790 --> 00:35:45,870
Давай.
507
00:36:21,320 --> 00:36:22,340
Ух ты!
508
00:36:22,420 --> 00:36:23,670
Наглая мордаха.
509
00:36:25,000 --> 00:36:26,290
Ты посмотри на него…
510
00:36:27,080 --> 00:36:28,890
Как будто хочет нам что-то сказать.
511
00:36:28,970 --> 00:36:30,690
Твой новый информатор?
512
00:36:31,580 --> 00:36:32,960
Очень смешно.
513
00:36:51,370 --> 00:36:53,370
Пришлите ещё три экипажа. Срочно!
514
00:36:53,460 --> 00:36:55,240
- Это здесь.
- Сразу заходим.
515
00:36:55,330 --> 00:36:56,410
Прикрой меня на лестнице…
516
00:36:56,490 --> 00:36:57,960
Вперёд! Пошли!
517
00:37:02,340 --> 00:37:03,450
Наверх!
518
00:37:03,530 --> 00:37:04,530
Быстро!
519
00:37:06,450 --> 00:37:07,530
Господи…
520
00:37:07,610 --> 00:37:09,580
Осмотрите весь двор.
521
00:37:09,660 --> 00:37:11,660
Скорую и социальную службу.
522
00:37:11,740 --> 00:37:13,450
Заходим!
523
00:37:13,530 --> 00:37:15,450
У него ружьё. Не двигаться!
524
00:37:15,530 --> 00:37:17,030
Убрал руки от ружья!
525
00:37:17,110 --> 00:37:18,910
На пол, руки за голову!
526
00:37:18,990 --> 00:37:19,990
Он живой или нет?
527
00:37:20,070 --> 00:37:22,530
Это мог быть лучший день в моей жизни,
вот только, к несчастью,
528
00:37:22,610 --> 00:37:26,550
пуля отрикошетила от стены
и засела в моём позвоночнике.
529
00:37:26,640 --> 00:37:28,180
Я, наконец, обрёл свободу,
530
00:37:28,260 --> 00:37:30,860
но бог лишил меня ног,
чтобы я не мог ей насладиться.
531
00:37:44,360 --> 00:37:45,990
Я ведь верю в бога…
532
00:37:46,950 --> 00:37:49,750
Но, наверное, в тот период жизни
меня больше интересовало,
533
00:37:49,830 --> 00:37:51,760
верит ли бог в меня.
534
00:37:58,360 --> 00:38:01,370
Я вижу, хирурги над вами
хорошо поработали…
535
00:38:01,450 --> 00:38:02,740
Вы ходите?
536
00:38:02,820 --> 00:38:04,030
Могу.
537
00:38:04,110 --> 00:38:06,380
Два-три шага, если прямо очень надо.
538
00:38:07,990 --> 00:38:10,650
Но пуля сидит в крайне неудобном месте,
539
00:38:10,730 --> 00:38:14,600
и врачи решили, что лучше не рисковать.
540
00:38:14,680 --> 00:38:18,400
Поэтому при каждом шаге мой костный
мозг может разлиться внутри тела,
541
00:38:18,490 --> 00:38:21,530
что не очень полезно для здоровья.
542
00:38:23,010 --> 00:38:26,070
Я могу идти, но лишь навстречу смерти.
543
00:38:27,030 --> 00:38:28,980
Как у Шекспира, не правда ли?
544
00:38:31,200 --> 00:38:32,570
А ваш отец и ваш брат?
545
00:38:32,660 --> 00:38:33,610
Сколько им дали?
546
00:38:33,700 --> 00:38:35,360
Отцу дали 20…
547
00:38:35,450 --> 00:38:37,690
Он покончил с собой через две недели.
548
00:38:37,770 --> 00:38:41,230
Наверное, не мог, как я,
привыкнуть к клетке.
549
00:38:43,650 --> 00:38:44,520
А брату?
550
00:38:44,600 --> 00:38:45,720
Двенадцать.
551
00:38:45,800 --> 00:38:48,480
Но вера и хорошее поведение
скостили до восьми.
552
00:38:48,560 --> 00:38:50,130
Вы виделись после этого?
553
00:38:50,980 --> 00:38:51,860
Да…
554
00:38:51,940 --> 00:38:52,980
Один раз.
555
00:38:54,350 --> 00:38:56,100
В день его освобождения.
556
00:38:59,810 --> 00:39:01,270
Справка об освобождении.
557
00:39:01,350 --> 00:39:02,520
Проваливай.
558
00:39:07,850 --> 00:39:09,180
Его выпустили утром.
559
00:39:09,850 --> 00:39:13,300
У ворот его ждала Полли,
одна из моих самых толковых собак.
560
00:40:00,310 --> 00:40:01,600
Его задрали собаки?
561
00:40:01,690 --> 00:40:02,690
Нет…
562
00:40:03,730 --> 00:40:06,020
Бог в мудрости своей…
563
00:40:07,520 --> 00:40:09,400
прекратил его мучения.
564
00:40:16,390 --> 00:40:17,840
Простите, мэм.
565
00:40:19,190 --> 00:40:20,350
Спасибо.
566
00:40:20,430 --> 00:40:22,220
Вы не против, если я перекушу?
567
00:40:22,300 --> 00:40:23,390
Пожалуйста.
568
00:40:24,340 --> 00:40:25,680
Хорошо.
569
00:40:25,760 --> 00:40:28,720
Ну не совсем хорошо,
но хоть вернулся аппетит.
570
00:40:28,800 --> 00:40:31,930
Возможно, это связано
с вашим присутствием.
571
00:40:32,010 --> 00:40:33,140
Прекрасно.
572
00:40:33,720 --> 00:40:35,560
Кстати, соблюдая формальность,
573
00:40:35,640 --> 00:40:39,110
должна вам сказать,
что наши разговоры записываются.
574
00:40:39,190 --> 00:40:40,890
На потолке есть камера.
575
00:40:40,970 --> 00:40:42,140
Две камеры.
576
00:40:42,220 --> 00:40:43,100
Я знаю.
577
00:40:43,180 --> 00:40:44,470
Хотите?
578
00:40:44,550 --> 00:40:45,840
Нет, спасибо.
579
00:40:46,930 --> 00:40:50,600
Здесь написано,
что после перенесённых операций…
580
00:40:50,680 --> 00:40:52,430
вас отправили в приют…
581
00:40:52,510 --> 00:40:54,190
Но это был первый из многих…
582
00:40:54,840 --> 00:40:56,590
Что вы помните об этом времени?
583
00:40:57,240 --> 00:40:59,160
Из одной клетки я попал в другую.
584
00:40:59,240 --> 00:41:03,510
Да, в более просторную и уютную,
но без собак одиночество было острее.
585
00:41:03,590 --> 00:41:05,180
У вас не было друзей?
586
00:41:05,260 --> 00:41:06,220
Нет.
587
00:41:06,300 --> 00:41:08,010
У собак есть чувство семьи.
588
00:41:08,720 --> 00:41:12,510
Даже если они разных пород,
в трудные времена они сбиваются в стаю —
589
00:41:12,590 --> 00:41:14,350
крепкий, единый коллектив.
590
00:41:14,430 --> 00:41:17,230
Дети, которых я встречал в приютах,
были покалечены жизнью,
591
00:41:17,310 --> 00:41:18,700
но в стаю сбиться не могли.
592
00:41:18,790 --> 00:41:21,190
У них был только инстинкт самосохранения.
593
00:41:22,610 --> 00:41:25,480
Собаки любят своих друзей,
а врагов — кусают.
594
00:41:25,560 --> 00:41:26,660
У людей всё не так.
595
00:41:27,410 --> 00:41:29,540
Они вечно смешивают любовь и ненависть.
596
00:41:31,090 --> 00:41:33,910
У вас когда-нибудь
были романтические отношения?
597
00:41:38,760 --> 00:41:40,010
Хотя вру!
598
00:41:40,800 --> 00:41:42,340
Была одна девушка.
599
00:41:44,460 --> 00:41:45,580
Сальма.
600
00:41:48,630 --> 00:41:49,750
Привет.
601
00:41:50,670 --> 00:41:51,790
Даглас, да?
602
00:41:54,630 --> 00:41:55,840
А я — Сальма.
603
00:41:55,920 --> 00:41:57,660
Мне сказали, что ты любишь читать.
604
00:41:59,180 --> 00:42:00,680
А вот это ты читал?
605
00:42:02,580 --> 00:42:03,710
Слыхал о Шекспире?
606
00:42:04,880 --> 00:42:06,090
О боже!
607
00:42:06,170 --> 00:42:07,970
Сейчас я переверну весь твой мир!
608
00:42:08,060 --> 00:42:11,210
Шекспир — лучший писатель всех времён!
609
00:42:11,290 --> 00:42:14,550
Только представь: все эти люди
вдохновлялись человеком,
610
00:42:14,630 --> 00:42:16,570
который писал 400 лет назад!
611
00:42:16,660 --> 00:42:19,700
И, на мой взгляд,
лучшая его пьеса — это «Макбет».
612
00:42:19,780 --> 00:42:22,200
Она была внештатницей,
вела театральный кружок.
613
00:42:22,280 --> 00:42:24,340
Прекрасная, как солнца луч!
614
00:42:24,420 --> 00:42:27,550
Могла говорить о Шекспире
как никто другой.
615
00:42:27,630 --> 00:42:30,290
Она научила меня гримироваться…
616
00:42:31,040 --> 00:42:35,020
Говорила: «Если не нравится
твоё отражение, измени его!»
617
00:42:35,100 --> 00:42:38,900
Кто вообще сказал, что отражение
в зеркале — обман, а мы — реальность?
618
00:42:38,980 --> 00:42:42,020
Может быть, отражение думает,
что это оно — реальность,
619
00:42:42,100 --> 00:42:43,670
а мы — только копия.
620
00:42:43,750 --> 00:42:46,030
Я никогда не встречал таких, как она.
621
00:42:46,960 --> 00:42:48,170
Ладно!
622
00:42:48,250 --> 00:42:49,900
Теперь ты… Усы!
623
00:42:50,790 --> 00:42:51,740
Не могу.
624
00:42:51,830 --> 00:42:53,450
Можешь, конечно!
625
00:42:53,540 --> 00:42:55,370
Можешь стать, кем захочешь!
626
00:42:55,460 --> 00:42:56,520
Раз — и ты король!
627
00:42:56,600 --> 00:42:57,830
Или принц.
628
00:42:57,920 --> 00:42:59,040
Или бродяга!
629
00:42:59,130 --> 00:43:01,200
Или цветок какой-нибудь!
630
00:43:01,290 --> 00:43:02,710
Выбор за тобой!
631
00:43:04,830 --> 00:43:06,130
Ладно, ладно.
632
00:43:12,800 --> 00:43:16,540
Она говорила: «Театр — это как религия:
633
00:43:16,630 --> 00:43:20,370
допущение, которое истинный
верующий считает реальностью».
634
00:43:20,450 --> 00:43:23,370
И запомни: тот, кто играл Шекспира,
635
00:43:23,910 --> 00:43:26,120
может сыграть всё!
636
00:43:28,200 --> 00:43:31,290
Я с вами говорю с ужасной вышины!
637
00:43:31,370 --> 00:43:34,040
Да! Если бы меня убить вы захотели,
638
00:43:34,120 --> 00:43:35,990
То тяжесть на сердце
Вы сбросить мне должны.
639
00:43:36,070 --> 00:43:38,700
Мой слух ещё и сотни слов твоих
640
00:43:38,780 --> 00:43:41,490
Не уловил, а я узнала голос.
641
00:43:41,570 --> 00:43:43,620
Ведь ты Ромео, правда?
642
00:43:43,700 --> 00:43:44,830
Ты Монтекки?
643
00:43:44,910 --> 00:43:46,160
Нет, о святая…
644
00:43:46,240 --> 00:43:48,280
Раз тебе не нравятся они.
645
00:43:51,220 --> 00:43:54,870
Дорогая, Дункан здесь будет к ночи.
646
00:43:54,950 --> 00:43:56,450
Когда уедет?
647
00:43:56,530 --> 00:43:58,660
Наутро, он полагает.
648
00:43:58,740 --> 00:44:01,740
О, никогда это утро не наступит.
649
00:44:01,820 --> 00:44:03,410
В чём дело, мать моя?
650
00:44:03,490 --> 00:44:06,450
Гамлет, ты оскорбил своего отца.
651
00:44:06,530 --> 00:44:08,580
Мать, а вы оскорбили моего отца.
652
00:44:08,660 --> 00:44:10,160
Ты вправе так сказать.
653
00:44:10,240 --> 00:44:12,450
Рука тебе моё вручило сердце,
654
00:44:12,530 --> 00:44:15,160
Сердце встарь дарило руку.
655
00:44:15,240 --> 00:44:17,540
Теперь в гербах лишь руки, не сердца.
656
00:44:17,620 --> 00:44:19,620
Своё мне имя стало ненавистно,
657
00:44:19,700 --> 00:44:21,660
Когда б его написанным я видел,
658
00:44:21,740 --> 00:44:23,950
Я б это слово тотчас разорвал!
659
00:44:24,030 --> 00:44:25,160
Ромео…
660
00:44:25,240 --> 00:44:28,990
Все те, кто любят меня, за мной!
661
00:44:32,700 --> 00:44:34,410
Я наконец-то ожил.
662
00:44:35,200 --> 00:44:37,360
Мог по-настоящему выразить себя…
663
00:44:37,440 --> 00:44:38,570
Всем телом.
664
00:44:39,530 --> 00:44:40,690
Я был кем хотел,
665
00:44:40,780 --> 00:44:44,620
и барьеры реальности
были сметены стихами и гримом.
666
00:44:45,870 --> 00:44:48,950
Реальный мир всё время отторгал меня,
667
00:44:49,570 --> 00:44:51,400
но воображаемый встретил
668
00:44:51,490 --> 00:44:54,910
как родного и распахнул свои объятия.
669
00:44:56,440 --> 00:45:00,040
И в этом королевстве
Сальма была моей принцессой.
670
00:45:01,110 --> 00:45:02,310
Вы любили её?
671
00:45:03,400 --> 00:45:04,440
Страстно.
672
00:45:05,440 --> 00:45:06,560
Сказали ей?
673
00:45:08,770 --> 00:45:12,060
Набирался храбрости, но однажды она ушла.
674
00:45:13,190 --> 00:45:14,730
Ох! Пора, да?
675
00:45:14,810 --> 00:45:17,520
Ну, ты пиши, как там обустроилась.
676
00:45:24,690 --> 00:45:26,650
Удачи тебе, Сальма! Пока.
677
00:45:28,360 --> 00:45:31,340
Ей предложили работу в театрике
где-то под Бостоном.
678
00:45:32,060 --> 00:45:33,530
Я был рад за неё…
679
00:45:33,610 --> 00:45:36,550
Она была достойна большего,
чем малолетние преступники.
680
00:45:36,640 --> 00:45:37,740
Это уж точно.
681
00:45:38,480 --> 00:45:39,910
Вы потеряли её след?
682
00:45:40,730 --> 00:45:42,480
Я следил за каждым её шагом.
683
00:46:10,510 --> 00:46:13,270
Сальме было нелегко в начале.
684
00:46:14,400 --> 00:46:18,510
Но в ней умещалось столько таланта
и любви, что успех, конечно, пришёл.
685
00:46:21,440 --> 00:46:24,680
Вскоре она уже работала
с более профессиональными театрами,
686
00:46:24,770 --> 00:46:27,180
а через несколько лет
пробилась на Бродвей.
687
00:46:40,680 --> 00:46:41,890
Простите…
688
00:46:42,510 --> 00:46:44,080
У меня цветы…
689
00:46:45,230 --> 00:46:47,560
В конце концов, я…
690
00:46:47,640 --> 00:46:50,550
собрался с силами и сходил на спектакль.
691
00:46:52,680 --> 00:46:54,470
Она была прекрасна.
692
00:47:01,390 --> 00:47:02,430
Браво!
693
00:47:11,070 --> 00:47:15,770
Я спросил у охранника,
можно ли мне пройти к ней.
694
00:47:15,850 --> 00:47:17,220
И он меня пустил.
695
00:47:18,470 --> 00:47:19,600
Войдите.
696
00:47:19,680 --> 00:47:22,140
Прости за беспокойство,
но тут парень говорит,
697
00:47:22,220 --> 00:47:25,060
что он твой главный фанат
и хочет тебя видеть.
698
00:47:25,140 --> 00:47:26,270
Хорошо.
699
00:47:26,350 --> 00:47:29,600
Больше всего я боялся,
что она меня не вспомнит.
700
00:47:29,680 --> 00:47:32,020
Но она вспомнила в тот же миг.
701
00:47:32,100 --> 00:47:33,060
Господи…
702
00:47:33,140 --> 00:47:34,180
Даглас?
703
00:47:35,170 --> 00:47:36,800
Даглас!
704
00:47:36,890 --> 00:47:39,050
Боже мой!
705
00:47:39,900 --> 00:47:41,310
Как же ты вырос!
706
00:47:41,400 --> 00:47:42,840
Обалдеть!
707
00:47:42,930 --> 00:47:44,050
Какой костюмчик!
708
00:47:44,140 --> 00:47:45,460
Ты прямо как принц!
709
00:47:45,550 --> 00:47:47,550
Я хотел бросить букет на сцену,
710
00:47:47,640 --> 00:47:50,300
но побоялся, что с моего места не долетит.
711
00:47:50,390 --> 00:47:51,440
Красотища!
712
00:47:51,520 --> 00:47:53,260
Поставлю их в вазу.
713
00:47:53,350 --> 00:47:54,630
Это удивительно!
714
00:47:54,720 --> 00:47:57,540
Я как раз вчера тебя вспоминала:
думала, что с тобой стало?
715
00:47:57,620 --> 00:48:00,100
Имей в виду:
хочу знать всё в подробностях!
716
00:48:01,460 --> 00:48:02,720
Ладно…
717
00:48:03,460 --> 00:48:04,590
Я много читал.
718
00:48:04,670 --> 00:48:06,520
Это я лучше всего умею.
719
00:48:07,380 --> 00:48:09,260
Потом сдал экзамены…
720
00:48:09,340 --> 00:48:11,170
Учился в колледже.
721
00:48:11,250 --> 00:48:12,380
О, фантастика!
722
00:48:12,460 --> 00:48:13,630
Подружился с кем-то?
723
00:48:13,710 --> 00:48:15,710
Нет, это был онлайн-курс.
724
00:48:15,790 --> 00:48:19,260
Сам кампус был слишком далеко
от места, где я жил.
725
00:48:19,340 --> 00:48:21,670
Я приезжал раз в месяц,
на всякие экзамены.
726
00:48:21,750 --> 00:48:24,680
Но всё равно, я в результате
бакалавр биологии!
727
00:48:24,770 --> 00:48:27,130
Бакалавр! Это очень круто!
728
00:48:27,220 --> 00:48:28,960
И какую ты выбрал тему?
729
00:48:29,040 --> 00:48:30,090
Собак.
730
00:48:30,170 --> 00:48:31,380
А!
731
00:48:31,470 --> 00:48:33,980
Конечно, ты же всегда
только о них и говорил.
732
00:48:34,070 --> 00:48:35,710
Красивые цветы!
733
00:48:36,630 --> 00:48:38,210
Но ты ещё красивее.
734
00:48:38,290 --> 00:48:40,300
Какая лесть…
735
00:48:40,380 --> 00:48:41,840
А театр ты не бросил?
736
00:48:41,920 --> 00:48:43,960
Не сразу…
737
00:48:44,040 --> 00:48:45,910
Но без тебя всё было не то.
738
00:48:45,990 --> 00:48:47,440
Ещё бы!
739
00:48:52,290 --> 00:48:54,480
Зато я слежу за всем, что ты делаешь.
740
00:48:54,560 --> 00:48:55,710
- Правда?
- Угу.
741
00:48:55,790 --> 00:48:56,960
Вот.
742
00:48:57,040 --> 00:48:58,710
Здесь каждая заметка о тебе…
743
00:48:58,790 --> 00:49:00,760
Начиная с первого спектакля в Бостоне.
744
00:49:00,840 --> 00:49:01,730
Сам сделал?
745
00:49:01,810 --> 00:49:03,010
Для тебя.
746
00:49:29,540 --> 00:49:30,590
Нравится?
747
00:49:44,120 --> 00:49:47,620
Это самый прекрасный подарок
за всю мою жизнь.
748
00:49:50,660 --> 00:49:54,330
Кажется, она была
искренне рада видеть меня.
749
00:49:56,280 --> 00:49:57,330
А потом…
750
00:49:57,990 --> 00:49:58,830
Заходи.
751
00:49:58,910 --> 00:49:59,790
Великолепно!
752
00:49:59,870 --> 00:50:01,160
О! Спасибо!
753
00:50:01,240 --> 00:50:03,040
- Это успех.
- Спасибо!
754
00:50:03,120 --> 00:50:05,400
Даглас, это Брэдли, мой режиссёр
755
00:50:05,480 --> 00:50:08,200
и, по совместительству, мой муж.
756
00:50:08,280 --> 00:50:09,250
Привет, Даг…
757
00:50:09,330 --> 00:50:11,200
Премного о тебе наслышан.
758
00:50:11,280 --> 00:50:12,470
- Круто.
- Да.
759
00:50:12,560 --> 00:50:15,760
А ещё… он отец моего будущего ребёнка.
760
00:50:21,660 --> 00:50:22,780
Даглас?
761
00:50:23,410 --> 00:50:24,670
А…
762
00:50:24,750 --> 00:50:25,910
Поздравляю.
763
00:50:25,990 --> 00:50:28,160
И давно это у вас…
764
00:50:28,240 --> 00:50:29,250
Две недели.
765
00:50:29,910 --> 00:50:31,050
Правда?
766
00:50:31,880 --> 00:50:32,830
Быстро!
767
00:50:32,910 --> 00:50:34,490
И ты уже беременна?
768
00:50:35,150 --> 00:50:36,620
Ты про Брэдли?
769
00:50:36,700 --> 00:50:38,370
Мы знакомы уже 3 года.
770
00:50:38,450 --> 00:50:41,150
Долго ходили вокруг да около,
а зимой поженились.
771
00:50:41,230 --> 00:50:43,940
А вот ребёнок — это свежая новость.
772
00:50:44,030 --> 00:50:45,610
Ты узнал одним из первых.
773
00:50:45,700 --> 00:50:47,280
Я даже родителям не сказала!
774
00:50:50,700 --> 00:50:51,990
Да…
775
00:50:52,080 --> 00:50:53,110
Мне лестно.
776
00:50:53,200 --> 00:50:54,280
И это…
777
00:50:55,620 --> 00:50:56,700
круто.
778
00:51:00,180 --> 00:51:01,160
Посмотри!
779
00:51:01,250 --> 00:51:03,370
- Это Даглас мне подарил!
- Правда?
780
00:51:03,450 --> 00:51:06,020
Он собирал все статьи обо мне
с самого начала.
781
00:51:06,100 --> 00:51:07,240
Ух ты!
782
00:51:07,330 --> 00:51:09,300
- Скажи, потрясающе?
- Красиво!
783
00:51:10,350 --> 00:51:12,610
Да ты настоящий мастер.
784
00:51:13,350 --> 00:51:14,770
Ничего себе…
785
00:51:16,000 --> 00:51:18,240
Значит, ты тоже из нашего клана?
786
00:51:18,320 --> 00:51:19,520
Из шоу-бизнеса?
787
00:51:19,600 --> 00:51:21,070
Из мира искусства?
788
00:51:21,150 --> 00:51:22,360
Нет…
789
00:51:22,440 --> 00:51:24,110
Я из собачьего мира.
790
00:51:30,210 --> 00:51:35,140
Вечером я вернулся в собачий приют,
где работал к тому времени уже 5 лет.
791
00:51:36,530 --> 00:51:37,980
Я чувствовал себя…
792
00:51:39,200 --> 00:51:40,580
таким идиотом.
793
00:51:43,030 --> 00:51:44,910
Она меня старше…
794
00:51:45,450 --> 00:51:46,660
Красавица…
795
00:51:47,940 --> 00:51:49,230
Она звезда.
796
00:51:51,220 --> 00:51:52,190
А я кто?
797
00:51:52,270 --> 00:51:53,570
Я просто…
798
00:51:53,650 --> 00:51:57,210
какой-то чудак в инвалидном кресле,
который даже…
799
00:51:57,290 --> 00:52:00,990
если бы мог ходить, не знал бы, куда идти.
800
00:52:07,940 --> 00:52:12,310
С чего я решил, что она почувствует
ко мне что-то, кроме жалости?
801
00:53:26,890 --> 00:53:30,560
Их любовь была такой искренней,
честной, чистой…
802
00:53:30,640 --> 00:53:32,440
Без притворства и обмана.
803
00:53:33,630 --> 00:53:36,240
Собаки не врут, признаваясь в любви.
804
00:53:59,370 --> 00:54:00,620
Что было дальше?
805
00:54:02,830 --> 00:54:04,160
Я адаптировался.
806
00:54:05,190 --> 00:54:06,320
Снова.
807
00:54:41,320 --> 00:54:43,050
Простите, я не понимаю.
808
00:54:43,130 --> 00:54:45,110
Вы хотите закрыть приют?
809
00:54:45,190 --> 00:54:47,340
В бюджете штата большой дефицит.
810
00:54:47,420 --> 00:54:50,140
Новый губернатор
заявил о сокращении расходов.
811
00:54:50,220 --> 00:54:53,170
Вашей организации
перекрыли финансирование.
812
00:54:53,890 --> 00:54:57,250
Это финансирование
урезается вдвое каждый год.
813
00:54:57,330 --> 00:55:00,380
Но есть пожертвования,
есть плата от владельцев собак.
814
00:55:00,460 --> 00:55:01,990
Штат на нас ничего не тратит.
815
00:55:02,780 --> 00:55:06,080
Вы проделали выдающуюся работу,
мы все это понимаем.
816
00:55:06,160 --> 00:55:09,290
Но к нам поступают
многочисленные жалобы на неудобства.
817
00:55:09,380 --> 00:55:11,100
О! Правда? Какие?
818
00:55:11,180 --> 00:55:14,000
Такие, как… запах.
819
00:55:15,470 --> 00:55:18,690
Мэрия решила продать участок
под застройку.
820
00:55:18,780 --> 00:55:19,690
А…
821
00:55:19,770 --> 00:55:21,470
Ну, то есть дело в деньгах.
822
00:55:23,240 --> 00:55:24,960
Мы исполняем поручения.
823
00:55:25,050 --> 00:55:26,320
Я понимаю.
824
00:55:28,490 --> 00:55:29,910
А что делать с собаками?
825
00:55:29,990 --> 00:55:32,960
Выпустим их и попросим
вернуться к хозяевам, да?
826
00:55:33,040 --> 00:55:35,980
Я думаю, их направят
в более пригодное заведение.
827
00:55:36,060 --> 00:55:37,430
Я знаю, каково это…
828
00:55:37,510 --> 00:55:41,060
Бегать из дома в дом и не иметь
возможности жить, как хочешь.
829
00:55:41,810 --> 00:55:43,890
Лично к вам нет никаких претензий.
830
00:55:43,980 --> 00:55:47,360
Я уверен, социальные службы
найдут вам новую должность.
831
00:55:51,220 --> 00:55:52,880
И когда же час икс?
832
00:55:55,380 --> 00:55:57,750
Теоретически в понедельник, в 6 утра.
833
00:55:58,400 --> 00:56:00,420
Но мы можем попросить отсрочку.
834
00:56:00,510 --> 00:56:01,840
Дать вам побольше времени.
835
00:56:01,920 --> 00:56:03,070
Не надо…
836
00:56:03,150 --> 00:56:04,220
Хотя спасибо.
837
00:56:07,250 --> 00:56:09,070
Значит, до понедельника?
838
00:56:12,120 --> 00:56:14,370
Ладно… До встречи.
839
00:56:20,940 --> 00:56:22,630
- Доброе утро, сэр.
- Доброе…
840
00:56:22,710 --> 00:56:25,550
Сначала берём менеджера. Парень в коляске…
841
00:56:25,640 --> 00:56:26,730
Слегка тронутый…
842
00:56:26,810 --> 00:56:28,200
А потом уже собаки.
843
00:56:28,280 --> 00:56:29,570
Вас понял.
844
00:56:32,310 --> 00:56:33,280
Готовы?
845
00:56:33,880 --> 00:56:34,890
Вперед.
846
00:56:34,970 --> 00:56:37,130
ПРИЮТ ДЛЯ СОБАК НЬЮ-ДЖЕРСИ
847
00:56:40,580 --> 00:56:41,630
Что?
848
00:56:42,350 --> 00:56:43,440
Какого хрена?
849
00:56:45,770 --> 00:56:47,480
Куда все подевались?
850
00:57:22,700 --> 00:57:24,230
Здесь будет хорошо.
851
00:57:25,000 --> 00:57:26,930
Полли, скажи это остальным.
852
00:57:47,210 --> 00:57:49,480
Ловлю тебя на слове…
853
00:57:49,560 --> 00:57:52,150
Любимым назови — крещён я снова…
854
00:57:52,230 --> 00:57:54,300
И никогда не буду уж Ромео.
855
00:57:54,380 --> 00:57:58,850
Кто ты, что под покровом ночи
Тайну мою проведал?
856
00:57:58,940 --> 00:58:02,350
Именем каким себя я назову тебе, не знаю.
857
00:58:02,430 --> 00:58:05,280
Что имя? Роза бы иначе пахла,
858
00:58:06,750 --> 00:58:09,080
Когда б её иначе называли?
859
00:58:09,930 --> 00:58:12,600
Ромео, если б не Ромео стал,
860
00:58:13,800 --> 00:58:17,880
Своё всё совершенство
Сохранил бы и безыменный.
861
00:58:17,960 --> 00:58:20,210
Сбрось, Ромео, имя,
862
00:58:20,290 --> 00:58:22,460
Отдай то, что не часть тебя,
863
00:58:22,540 --> 00:58:24,460
Возьми меня ты всю.
864
00:58:25,920 --> 00:58:27,880
Ловлю тебя на слове…
865
00:58:29,000 --> 00:58:31,680
Любимым назови — крещён я снова…
866
00:58:31,760 --> 00:58:34,880
И никогда не буду уж Ромео.
867
00:58:38,960 --> 00:58:40,720
Вы больше не видели Сальму?
868
00:58:40,810 --> 00:58:42,050
Нет.
869
00:58:42,130 --> 00:58:44,350
Она родила двоих, очень быстро.
870
00:58:44,430 --> 00:58:46,900
Ушла из театра, муж начал пить.
871
00:58:46,980 --> 00:58:48,950
Что ж, затухают даже звёзды.
872
00:58:49,900 --> 00:58:52,690
Место, где вы жили,
довольно неплохо оснащено.
873
00:58:52,770 --> 00:58:53,970
Как вам это удалось?
874
00:58:54,050 --> 00:58:56,160
Я помогаю людям, они помогают мне.
875
00:58:56,250 --> 00:58:59,010
Да, но сюда вложены большие деньги.
876
00:58:59,090 --> 00:59:01,140
Да. Поначалу было сложно.
877
00:59:01,220 --> 00:59:02,840
Пришлось искать работу.
878
00:59:03,640 --> 00:59:05,370
Но с этим были проблемы.
879
00:59:06,400 --> 00:59:09,820
Мой диплом биолога не открывал мне
двери даже в ресторан фастфуда.
880
00:59:11,740 --> 00:59:13,000
Приятель!
881
00:59:13,090 --> 00:59:15,520
Вот только нюхать цветы не надо!
882
00:59:15,600 --> 00:59:17,380
Я за этот запах деньги плачу!
883
00:59:28,250 --> 00:59:30,170
Простите, для вас ничего нет.
884
00:59:30,250 --> 00:59:31,840
Попробуйте позже.
885
00:59:41,370 --> 00:59:42,720
Простите.
886
00:59:50,190 --> 00:59:51,580
Извините.
887
01:00:16,400 --> 01:00:17,680
Эй!
888
01:00:19,310 --> 01:00:20,190
Да?
889
01:00:20,270 --> 01:00:21,640
У нас без шансов.
890
01:01:01,050 --> 01:01:02,030
Прекрасно!
891
01:01:02,120 --> 01:01:03,500
Спасибо, Энни.
892
01:01:03,640 --> 01:01:05,170
Отлично, девушки!
893
01:01:05,220 --> 01:01:06,550
Прекрасно, Энни! Прекрасно.
894
01:01:06,600 --> 01:01:08,090
Спасибо, Энни.
895
01:01:08,140 --> 01:01:11,800
Шер, твой выход после этого номера
и перед выступлением фокусника.
896
01:01:11,850 --> 01:01:15,250
-Ты всё равно лучшая.
-О, спасибо.
897
01:01:20,130 --> 01:01:21,280
Родни!
898
01:01:22,840 --> 01:01:23,970
Да?
899
01:01:24,050 --> 01:01:25,960
Я увидел объявление…
900
01:01:26,040 --> 01:01:27,000
Извините! Я…
901
01:01:27,080 --> 01:01:28,430
А, бармена мы уже подыскали.
902
01:01:28,500 --> 01:01:30,820
Прости, я забыл снять с двери объявление.
903
01:01:30,900 --> 01:01:32,370
Прости. Хорошего дня!
904
01:01:33,140 --> 01:01:35,520
Да я, вообще-то, думал…
905
01:01:35,600 --> 01:01:36,830
может, что-то другое?
906
01:01:36,910 --> 01:01:38,310
Я ведь тоже артист.
907
01:01:38,600 --> 01:01:41,880
В смысле... Выступать на сцене?
908
01:01:41,930 --> 01:01:44,340
Я знаю наизусть всего Шекспира.
909
01:01:44,390 --> 01:01:46,460
Парень, это не такой театр.
Это драг-шоу.
910
01:01:46,510 --> 01:01:49,750
Да, я понимаю... Но...
911
01:01:49,800 --> 01:01:54,210
Тот, кто играл Шекспира,
может сыграть всё!
912
01:01:54,260 --> 01:01:56,590
Ещё я знаю много старых песен.
913
01:01:56,640 --> 01:02:00,000
И могу выступать с ними.
914
01:02:00,000 --> 01:02:00,090
Да я в тебе не сомневаюсь, но пойми:
И могу выступать с ними.
915
01:02:00,090 --> 01:02:02,880
Да я в тебе не сомневаюсь, но пойми:
916
01:02:02,960 --> 01:02:04,660
сюда приходят развлечься,
917
01:02:04,740 --> 01:02:07,200
а не повздыхать
над парнем в инвалидной коляске.
918
01:02:08,450 --> 01:02:09,780
Я могу стоять.
919
01:02:31,180 --> 01:02:32,470
Одну песню.
920
01:02:36,050 --> 01:02:36,880
Родни!
921
01:02:36,930 --> 01:02:37,840
Ну же!
922
01:02:37,890 --> 01:02:38,670
Дай ему шанс!
923
01:02:38,720 --> 01:02:40,300
"Просто дай ему шанс!"
924
01:02:40,350 --> 01:02:41,840
-Пожалуйста, Родни.
925
01:02:41,890 --> 01:02:43,710
-Ради меня.
-Пожалуйста.
926
01:02:43,760 --> 01:02:44,920
Взгляни на него.
927
01:02:44,970 --> 01:02:46,170
Пусть попробует.
928
01:02:46,220 --> 01:02:49,960
♪ "Does he love me? I want to know" ♪
929
01:02:50,010 --> 01:02:53,210
♪ “How can I tell if he loves me so” ♪
930
01:02:53,260 --> 01:02:55,090
♪ "Is it in his eyes?
931
01:02:55,140 --> 01:02:59,340
"oh no you'll be deceived
Is it in his smile?"♪
932
01:02:59,390 --> 01:03:02,630
Пришло время дебюта.
933
01:03:02,680 --> 01:03:05,380
Девушки, публика
сегодня немного тихая,
934
01:03:05,430 --> 01:03:07,920
Так что если добавите энергии,
будет замечательно.
935
01:03:07,970 --> 01:03:09,000
Шер?
936
01:03:09,050 --> 01:03:11,550
Можешь заткнуться на секунду?
937
01:03:11,600 --> 01:03:13,800
Как грубо!
938
01:03:13,810 --> 01:03:15,770
Даглас, через две минуты.
939
01:03:17,050 --> 01:03:18,630
Ты выглядишь замечательно.
940
01:03:18,680 --> 01:03:20,680
Спасибо.
941
01:03:24,140 --> 01:03:25,630
Ты можешь без них ходить?
942
01:03:25,680 --> 01:03:27,000
Не могу.
943
01:03:27,050 --> 01:03:29,340
Но я могу стоять...
944
01:03:29,390 --> 01:03:30,630
Недолго.
945
01:03:30,680 --> 01:03:32,000
Ты уверен?
946
01:03:32,050 --> 01:03:33,210
Ага.
947
01:03:33,260 --> 01:03:35,920
Только не бросай меня там одного.
948
01:03:35,970 --> 01:03:37,380
Что ты. Конечно, не брошу.
949
01:03:37,430 --> 01:03:41,210
Как только закончится песня,
надо увести меня оттуда. Хорошо?
950
01:03:41,260 --> 01:03:43,890
Хорошо, я буду рядом.
951
01:03:48,220 --> 01:03:51,750
Это был наш прекрасный фокусник.
Правда ведь, он волшебник?
952
01:03:51,800 --> 01:03:55,210
К сожалению, теперь он вынужден
взять короткий отпуск
953
01:03:55,260 --> 01:03:59,630
из-за маленького,
но неприятного инцидента на кухне.
954
01:03:59,680 --> 01:04:04,340
И следующим номером у нас выступление
артиста, которого вы раньше не видели.
955
01:04:04,390 --> 01:04:06,130
-Ты в порядке?
956
01:04:06,180 --> 01:04:07,380
-Давайте.
957
01:04:07,430 --> 01:04:10,380
-Раз... Два... Три...
958
01:04:10,430 --> 01:04:12,880
Мы будем стоять здесь.
959
01:04:12,930 --> 01:04:13,920
Хорошо.
960
01:04:13,970 --> 01:04:15,970
Удачи.
961
01:04:17,660 --> 01:04:19,610
Ну что ж, довольно болтовни.
962
01:04:19,700 --> 01:04:23,970
Давайте поприветствуем
французскую богиню песни…
963
01:04:24,060 --> 01:04:26,460
мисс Эдит Пиаф!
964
01:04:43,070 --> 01:04:44,770
- Я боюсь.
- Да брось.
965
01:04:44,860 --> 01:04:46,240
Всё будет хорошо.
966
01:06:16,270 --> 01:06:17,480
Как здорово!
967
01:07:40,980 --> 01:07:42,330
Браво!
968
01:07:42,980 --> 01:07:44,150
О! Да!
969
01:07:48,440 --> 01:07:49,440
Браво.
970
01:07:52,750 --> 01:07:53,860
Кайф!
971
01:07:53,940 --> 01:07:55,270
Какой он крутой!
972
01:08:00,880 --> 01:08:02,020
Браво!
973
01:08:03,380 --> 01:08:05,600
Занавес! Закрывай его!
974
01:08:10,470 --> 01:08:11,480
Даглас!
975
01:08:11,560 --> 01:08:13,520
- Мы здесь.
- Садись, садись.
976
01:08:13,600 --> 01:08:14,690
Всё хорошо?
977
01:08:14,770 --> 01:08:15,650
Ну и отлично.
978
01:08:15,730 --> 01:08:19,400
- Ты молодец!
- Вывози, я освобожу дорогу.
979
01:08:19,480 --> 01:08:20,900
Вы порвали зал?
980
01:08:20,980 --> 01:08:22,790
А! Это преувеличение…
981
01:08:22,870 --> 01:08:24,470
Я был достаточно убедителен,
982
01:08:24,550 --> 01:08:27,590
чтобы босс выпускал меня
раз в неделю по пятницам.
983
01:08:27,670 --> 01:08:30,650
С тех пор я каждый раз
с нетерпением ждал пятницы.
984
01:08:30,730 --> 01:08:32,610
Только в эти дни моё отражение
985
01:08:32,690 --> 01:08:35,610
успешно заставляло меня
забыть о реальности.
986
01:08:35,690 --> 01:08:38,640
Кабаре было вашим
единственным источником дохода?
987
01:08:38,720 --> 01:08:40,860
Нет. Я подбирал людям собак.
988
01:08:40,940 --> 01:08:45,440
Изучал анкеты клиентов и предлагал им
компаньонов со схожими характерами.
989
01:08:45,520 --> 01:08:47,360
То есть вы зарабатывали тем,
990
01:08:47,440 --> 01:08:50,390
что подбирали собак людям,
не желающим жить в одиночестве?
991
01:08:50,470 --> 01:08:53,020
- В целом так.
- В целом? Что это значит?
992
01:08:53,100 --> 01:08:55,230
В услуги также входила защита.
993
01:08:55,310 --> 01:08:58,690
И какую долю она занимала в вашем…
994
01:08:58,770 --> 01:08:59,730
бизнес-плане?
995
01:08:59,810 --> 01:09:02,650
Всем людям нужна любовь и безопасность…
996
01:09:02,730 --> 01:09:05,440
Только об этом они и молятся целыми днями.
997
01:09:05,520 --> 01:09:07,650
Но, полагаю, платили вам недостаточно.
998
01:09:07,730 --> 01:09:10,570
Вам нужны были деньги на ремонт
и еду для собак.
999
01:09:10,650 --> 01:09:12,690
Вот собаки и подсказали решение.
1000
01:09:12,770 --> 01:09:14,120
Как? О чем вы?
1001
01:09:14,800 --> 01:09:18,120
Они не только были мне лучшими
друзьями и верными соратниками.
1002
01:09:18,200 --> 01:09:19,500
Они ещё и всё понимали.
1003
01:09:20,250 --> 01:09:21,810
Всё!
1004
01:09:21,900 --> 01:09:24,440
Абсолютно всё, что я говорил им.
1005
01:09:30,900 --> 01:09:32,150
Пакет муки.
1006
01:09:38,970 --> 01:09:40,270
Спасибо.
1007
01:09:41,020 --> 01:09:42,010
Ещё нужно…
1008
01:09:42,100 --> 01:09:45,430
Так-так, глазурь — нет-нет-нет, это потом…
1009
01:09:45,520 --> 01:09:47,900
250 граммов несолёного масла.
1010
01:09:51,310 --> 01:09:52,520
Спасибо.
1011
01:09:55,770 --> 01:09:56,680
И…
1012
01:09:56,770 --> 01:09:58,150
два больших яйца.
1013
01:10:02,810 --> 01:10:03,850
Спасибо.
1014
01:10:12,190 --> 01:10:13,310
Микки…
1015
01:10:15,020 --> 01:10:17,650
Будь другом и принеси мне сахару.
1016
01:10:47,980 --> 01:10:49,520
Спасибо, господи…
1017
01:10:57,940 --> 01:11:00,350
Получится очень вкусный торт.
1018
01:12:12,890 --> 01:12:15,220
Я за идею перераспределения благ.
1019
01:12:15,300 --> 01:12:18,090
Сто главных богачей Земли богаче,
чем миллиард людей.
1020
01:12:18,170 --> 01:12:19,350
Я знаю.
1021
01:12:19,430 --> 01:12:23,140
Это ужасно, но это не значит,
что всем можно нарушать закон.
1022
01:12:23,220 --> 01:12:25,480
Законы пишутся богачами,
чтобы контролировать бедных.
1023
01:12:25,570 --> 01:12:27,970
- А хорошо бы наоборот.
- Вы правы…
1024
01:12:28,050 --> 01:12:30,300
Но это не делает вас судьёй.
1025
01:12:32,300 --> 01:12:33,970
Готов согласиться.
1026
01:12:34,890 --> 01:12:36,140
Признаю вину.
1027
01:12:45,180 --> 01:12:48,390
Если вам хватало на жизнь,
зачем вы тогда воровали?
1028
01:12:48,470 --> 01:12:50,220
- Ради потехи?
- Нет…
1029
01:12:50,300 --> 01:12:51,560
Совсем для другого.
1030
01:12:51,640 --> 01:12:54,160
Если общество отвергает ребёнка,
делает его изгоем,
1031
01:12:54,240 --> 01:12:56,430
то он имеет право взять всё,
что недополучил.
1032
01:12:56,520 --> 01:12:58,930
Как компенсацию за несправедливость.
1033
01:12:59,020 --> 01:13:01,930
Вам не кажется,
что это всего лишь пустые слова?
1034
01:13:02,020 --> 01:13:03,930
Преступник есть преступник.
1035
01:13:04,010 --> 01:13:05,930
Преступниками не рождаются…
1036
01:13:06,010 --> 01:13:08,350
Ими становятся в силу обстоятельств.
1037
01:13:08,430 --> 01:13:11,430
Бог мог бы сделать меня пианистом,
флористом, врачом —
1038
01:13:11,510 --> 01:13:12,430
почему же не сделал?
1039
01:13:12,520 --> 01:13:15,600
Заниматься собаками —
это профессия не хуже других.
1040
01:13:15,680 --> 01:13:17,210
Зачем же было вскрывать дома?
1041
01:13:17,290 --> 01:13:18,510
Я бросил…
1042
01:13:19,970 --> 01:13:21,040
Не так давно.
1043
01:13:21,720 --> 01:13:23,430
Что вас заставило?
1044
01:13:23,510 --> 01:13:24,890
Случайная встреча.
1045
01:13:26,370 --> 01:13:27,390
Мсье…
1046
01:13:27,470 --> 01:13:29,100
Акерман… Страховая.
1047
01:13:29,180 --> 01:13:30,220
Прошу вас.
1048
01:13:33,490 --> 01:13:34,540
Сэр…
1049
01:13:35,220 --> 01:13:36,140
Здравствуйте!
1050
01:13:36,220 --> 01:13:37,100
Акерман.
1051
01:13:37,180 --> 01:13:39,510
Меня прислали оценить ущерб.
1052
01:13:39,590 --> 01:13:40,880
Спасибо, что согласились принять.
1053
01:13:40,970 --> 01:13:42,020
Прошу, садитесь.
1054
01:13:42,690 --> 01:13:43,840
Хорошо.
1055
01:13:49,370 --> 01:13:50,620
Что вы хотите знать?
1056
01:13:52,470 --> 01:13:53,600
Да пожалуй,
1057
01:13:53,680 --> 01:13:55,300
расскажите мне всё.
1058
01:13:56,510 --> 01:13:57,640
Что ж…
1059
01:13:58,930 --> 01:14:00,410
Мы приехали…
1060
01:14:00,490 --> 01:14:03,010
со званого ужина в ООН…
1061
01:14:03,090 --> 01:14:04,880
где-то около часа ночи.
1062
01:14:04,960 --> 01:14:06,460
Я сняла колье…
1063
01:14:07,140 --> 01:14:09,410
и положила на столик, как и всегда.
1064
01:14:09,490 --> 01:14:11,810
А, то есть не в сейф?
1065
01:14:11,890 --> 01:14:14,800
У вас ведь имеется какой-то сейф, да?
1066
01:14:15,510 --> 01:14:18,460
Я слишком устала,
чтоб спускаться на первый этаж.
1067
01:14:19,800 --> 01:14:20,970
Ясно…
1068
01:14:21,050 --> 01:14:22,470
А прислуга?
1069
01:14:22,550 --> 01:14:23,760
Все уже разошлись?
1070
01:14:23,840 --> 01:14:25,180
Да, задолго…
1071
01:14:25,260 --> 01:14:27,640
Я сама закрыла входную дверь.
1072
01:14:29,890 --> 01:14:32,060
И вы не слышали собак?
1073
01:14:32,140 --> 01:14:33,140
Они не лаяли?
1074
01:14:33,220 --> 01:14:34,510
Нет, как ни странно…
1075
01:14:35,470 --> 01:14:37,100
А сплю я очень чутко.
1076
01:14:37,180 --> 01:14:38,560
Я бы их услышала.
1077
01:14:38,640 --> 01:14:40,180
Окна были открыты?
1078
01:14:40,260 --> 01:14:42,140
Все окна заперты.
1079
01:14:42,910 --> 01:14:44,280
Открыто только в ванной комнате,
1080
01:14:44,360 --> 01:14:47,260
но оно крохотное, туда никто не пролезет.
1081
01:14:47,340 --> 01:14:48,350
Ясно.
1082
01:14:48,430 --> 01:14:51,850
Так, когда вы заметили, что колье пропало?
1083
01:14:51,930 --> 01:14:54,910
Когда проснулась, примерно в 7 часов утра.
1084
01:14:54,990 --> 01:14:56,100
Ясно.
1085
01:14:56,180 --> 01:14:59,010
Значит, вот что получается:
колье было похищено
1086
01:14:59,090 --> 01:15:03,530
в промежутке между часом ночи и
семью утра в запертом доме, рядом с вами?
1087
01:15:03,610 --> 01:15:04,930
Всё верно.
1088
01:15:07,680 --> 01:15:10,390
Если вы думаете, что я всё это выдумала
1089
01:15:10,470 --> 01:15:12,220
в надежде на страховые выплаты…
1090
01:15:12,300 --> 01:15:14,560
Нет. Я никак не могу предположить такое.
1091
01:15:14,640 --> 01:15:16,670
Ваша репутация говорит за себя…
1092
01:15:16,760 --> 01:15:18,000
Но…
1093
01:15:18,090 --> 01:15:19,920
всё же признайтесь:
1094
01:15:20,010 --> 01:15:22,500
это заковыристое уравнение.
1095
01:15:22,590 --> 01:15:24,220
Поэтому вы здесь.
1096
01:15:25,510 --> 01:15:26,560
Действительно.
1097
01:15:29,800 --> 01:15:32,760
Как вы просили: записи с камер наблюдения.
1098
01:15:33,410 --> 01:15:36,160
Всего их 12, по периметру дома.
1099
01:15:37,490 --> 01:15:38,750
Внутри нет?
1100
01:15:38,840 --> 01:15:39,920
Нет…
1101
01:15:40,010 --> 01:15:41,960
Мы бережем частную жизнь.
1102
01:15:46,010 --> 01:15:47,050
Мэм…
1103
01:16:19,010 --> 01:16:20,470
Я тебе оставил.
1104
01:16:35,890 --> 01:16:37,160
Час ноль четыре.
1105
01:16:37,840 --> 01:16:39,290
Хозяйка приезжает домой.
1106
01:16:40,050 --> 01:16:42,840
И тишина до 7 утра, до прихода прислуги.
1107
01:16:45,810 --> 01:16:47,380
Во-во-во!
1108
01:16:47,470 --> 01:16:48,720
Дай чуть назад.
1109
01:16:50,090 --> 01:16:51,220
Так… Ещё назад.
1110
01:16:54,160 --> 01:16:55,230
Что они делают?
1111
01:16:55,310 --> 01:16:56,710
Как будто встречают кого-то.
1112
01:16:57,760 --> 01:16:58,960
Что это?
1113
01:16:59,040 --> 01:16:59,960
Да.
1114
01:17:00,040 --> 01:17:01,980
Бродячая собака зашла на территорию…
1115
01:17:02,060 --> 01:17:04,560
Поиграла с ними минут 5, потом ушла.
1116
01:17:07,210 --> 01:17:08,170
Ага.
1117
01:17:08,250 --> 01:17:09,250
Вперёд.
1118
01:17:14,960 --> 01:17:16,290
Давай по кадрам.
1119
01:17:18,660 --> 01:17:19,710
Вперёд.
1120
01:17:19,790 --> 01:17:20,830
Вперёд.
1121
01:17:21,830 --> 01:17:23,000
Замри!
1122
01:17:23,080 --> 01:17:24,170
Вот, собака!
1123
01:17:24,250 --> 01:17:25,350
Видишь? У неё колье!
1124
01:17:25,430 --> 01:17:26,510
В зубах у собаки!
1125
01:17:27,250 --> 01:17:28,420
Не разглядеть…
1126
01:17:28,500 --> 01:17:29,880
Это может быть что угодно.
1127
01:17:30,660 --> 01:17:33,130
У тебя есть записи за прошлый месяц?
1128
01:17:33,210 --> 01:17:34,810
Ограбление на Вирджиния-стрит?
1129
01:17:35,780 --> 01:17:37,090
Да…
1130
01:17:37,170 --> 01:17:38,250
Да.
1131
01:17:39,540 --> 01:17:41,000
Так принеси их, Джерри.
1132
01:17:41,080 --> 01:17:42,250
Сейчас.
1133
01:18:05,210 --> 01:18:07,090
Вот! Назад…
1134
01:18:07,170 --> 01:18:08,330
Ещё, ещё, ещё.
1135
01:18:09,250 --> 01:18:10,840
Видишь? Что я говорил?
1136
01:18:10,920 --> 01:18:11,920
И снова собака…
1137
01:18:12,000 --> 01:18:13,070
Вон, она самая.
1138
01:18:13,150 --> 01:18:15,150
Тоже не факт, сэр. Может, лиса.
1139
01:18:15,230 --> 01:18:17,210
У них во дворе курятник.
1140
01:18:17,290 --> 01:18:18,840
Так ты считаешь, да?
1141
01:18:18,920 --> 01:18:21,540
Тогда подними все такие же висяки.
1142
01:18:22,410 --> 01:18:23,400
- Что…
- И побыстрее.
1143
01:18:23,480 --> 01:18:24,910
Да.
1144
01:18:37,310 --> 01:18:38,150
Вот…
1145
01:18:38,230 --> 01:18:39,210
Видишь её?
1146
01:18:39,290 --> 01:18:40,650
Вот она.
1147
01:18:40,730 --> 01:18:41,800
Видишь?
1148
01:18:41,880 --> 01:18:42,920
Дальше.
1149
01:18:51,130 --> 01:18:52,130
Охренеть!
1150
01:18:53,210 --> 01:18:54,250
Видишь?
1151
01:18:55,080 --> 01:18:56,130
Ага!
1152
01:18:56,670 --> 01:18:58,330
Вот так, друг мой…
1153
01:18:59,080 --> 01:19:00,790
Тут работает мастер.
1154
01:20:06,750 --> 01:20:08,400
Отличная работа!
1155
01:20:12,790 --> 01:20:14,180
Давай, давай…
1156
01:20:48,930 --> 01:20:50,250
ДАГЛАС МОНРО
1157
01:21:10,550 --> 01:21:13,630
♪ "it's you"
1158
01:21:13,680 --> 01:21:21,010
♪ "Lily Marlene"
1159
01:21:23,470 --> 01:21:25,340
- Превосходно!
- Блестяще!
1160
01:21:25,390 --> 01:21:28,130
-Это было прекрасно!
-Я так тобой горжусь!
1161
01:21:28,180 --> 01:21:30,420
Девушки, вы одеты?
1162
01:21:30,470 --> 01:21:34,170
Мэрлин, дорогая, к тебе поклонник.
1163
01:21:34,220 --> 01:21:38,090
-У неё уже поклонники!
-Привет.
1164
01:21:38,140 --> 01:21:41,340
Простите, я просто хотел поздравить вас...
1165
01:21:41,390 --> 01:21:44,420
Это было потрясающе!
1166
01:21:44,470 --> 01:21:47,340
- Спасибо.
- Да...
1167
01:21:47,390 --> 01:21:50,350
Позволите? Разрешите?
1168
01:21:52,390 --> 01:21:57,130
Моя мама родом из Германии,
и я знаю эти песни наизусть.
1169
01:21:57,180 --> 01:22:02,080
И поверьте: ваше выступление -
просто невероятно!
1170
01:22:03,430 --> 01:22:08,920
Комплимент от специалиста
для меня очень дорог.
1171
01:22:08,970 --> 01:22:10,750
Вы каждую ночь выступаете?
1172
01:22:10,800 --> 01:22:13,170
-Нет, раз в неделю.
-А, хорошо.
1173
01:22:13,220 --> 01:22:17,340
Чем что-то реже происходит,
тем оно ценнее.
1174
01:22:17,390 --> 01:22:20,300
Это правда.
1175
01:22:20,350 --> 01:22:22,250
И когда вы выступаете?
1176
01:22:22,300 --> 01:22:23,090
По пятницам.
1177
01:22:23,140 --> 01:22:28,550
Теперь вы знаете, где найти
меня в пятницу вечером.
1178
01:22:28,600 --> 01:22:33,420
Может, это слишком смело с моей стороны...
1179
01:22:33,470 --> 01:22:36,250
Но можно ли пригласить вас на ужин?
1180
01:22:36,300 --> 01:22:39,250
Ужасно хочется узнать побольше о вас.
1181
01:22:39,300 --> 01:22:44,000
Вы уже знаете всё лучшее обо мне, дорогой.
Всё остальное не стоит вашего времени.
1182
01:22:44,050 --> 01:22:48,430
Вы очень скромны... Как настоящий артист.
1183
01:22:49,890 --> 01:22:51,920
Я не знаю, кем вы работаете, сэр...
1184
01:22:51,970 --> 01:22:54,420
Но из вас выйдет отличный торговый представитель.
1185
01:22:54,470 --> 01:22:56,670
Я работаю в страховой.
1186
01:22:59,350 --> 01:23:03,250
Всё понятно. Они любого уболтают.
1187
01:23:03,300 --> 01:23:05,840
Что правда, то правда...
1188
01:23:05,890 --> 01:23:08,420
Но знаете? Под этим костюмом...
1189
01:23:08,470 --> 01:23:11,000
Человек... Человек,
которого стоит узнать.
1190
01:23:11,050 --> 01:23:12,380
Не сомневаюсь.
1191
01:23:12,430 --> 01:23:14,500
Ну или хотя бы поужинать.
1192
01:23:14,550 --> 01:23:16,880
Ну же... Давайте поужинаем.
1193
01:23:16,930 --> 01:23:18,950
Я знаю, что вы хотите поужинать со мной.
1194
01:23:19,000 --> 01:23:23,380
Это очень мило...
И я ценю ваше предложение...
1195
01:23:23,430 --> 01:23:25,000
Но мне пора домой.
1196
01:23:25,050 --> 01:23:29,340
Мне нужно кормить моих детей.
Надеюсь, вы понимаете.
1197
01:23:29,390 --> 01:23:32,380
Извините, если я слишком назойлив...
1198
01:23:32,430 --> 01:23:33,630
Вовсе нет.
1199
01:23:33,680 --> 01:23:36,630
Но... Увидимся в следующую пятницу?
1200
01:23:36,680 --> 01:23:38,170
С удовольствием.
1201
01:23:38,220 --> 01:23:40,220
Хорошо.
1202
01:23:42,140 --> 01:23:45,430
Вы... сделали мой вечер.
1203
01:23:49,600 --> 01:23:51,600
Что это было?
1204
01:23:53,260 --> 01:23:56,890
О, Боже! Настоящий цветок?
1205
01:23:58,430 --> 01:24:00,960
А с тобой такое часто бывает?
1206
01:24:01,010 --> 01:24:03,110
Ну... Довольно часто.
1207
01:24:13,760 --> 01:24:15,350
Вы уверены, что это нужный адрес?
1208
01:24:15,430 --> 01:24:17,350
Здесь недалеко.
1209
01:24:17,430 --> 01:24:18,950
Хочу подышать воздухом.
1210
01:24:19,030 --> 01:24:20,930
Вы не поможете мне с креслом?
1211
01:24:21,010 --> 01:24:21,930
Не вопрос.
1212
01:24:22,010 --> 01:24:22,970
Спасибо.
1213
01:25:50,240 --> 01:25:51,310
Здорово.
1214
01:26:10,520 --> 01:26:11,850
Хороший пёсик.
1215
01:26:14,890 --> 01:26:15,880
Детки!
1216
01:26:15,960 --> 01:26:17,690
Внимание. У нас гости.
1217
01:26:38,480 --> 01:26:40,550
Восхитительная самонадеянность!
1218
01:26:40,640 --> 01:26:43,700
За проникновение в чужое жилище
можно и в суд подать.
1219
01:26:43,790 --> 01:26:45,050
О! Это пожалуйста.
1220
01:26:45,140 --> 01:26:47,480
Я расскажу про собак,
которых ты научил воровать.
1221
01:26:47,560 --> 01:26:49,800
Мои собаки свободны как ветер, сэр.
1222
01:26:49,890 --> 01:26:52,140
Поверьте, я ничему особенному их не учил.
1223
01:26:52,980 --> 01:26:56,980
Десятки разных видео подтверждают
обратное, и некоторые их участники…
1224
01:26:57,060 --> 01:26:59,830
сейчас в этой комнате.
У меня есть список украденных ценностей.
1225
01:26:59,910 --> 01:27:03,720
Украшений, которые ты не стесняешься
светить на сцене!
1226
01:27:03,810 --> 01:27:05,220
Прежде всего, я не вор.
1227
01:27:05,310 --> 01:27:08,150
Я участвую в перераспределении благ.
Это другое!
1228
01:27:08,240 --> 01:27:10,220
Хорошо, перераспределим их иначе…
1229
01:27:10,310 --> 01:27:11,890
Ладно? Ты не против?
1230
01:27:13,810 --> 01:27:15,460
О, так значит, дело в деньгах?
1231
01:27:16,350 --> 01:27:17,350
Да!
1232
01:27:17,440 --> 01:27:18,710
Всё дело в деньгах!
1233
01:27:19,560 --> 01:27:21,510
Мани, мани, мани…
1234
01:27:21,600 --> 01:27:23,180
Олвэйс санни…
1235
01:27:23,270 --> 01:27:25,170
Ин э ричмен…
1236
01:27:25,260 --> 01:27:27,640
Марлен, или как там тебя… Шоу окончено.
1237
01:27:27,730 --> 01:27:30,650
Давай сюда камушки, которые
ты прячешь где-то в этом бардаке.
1238
01:27:30,740 --> 01:27:32,310
Только не говори мне, что они в банке!
1239
01:27:32,390 --> 01:27:34,460
Я проверил: у тебя нет счетов!
1240
01:27:36,860 --> 01:27:40,060
Ты мне дурку не гони! Живо отдавай камни!
1241
01:27:40,140 --> 01:27:43,810
Честное слово, не хочу стрелять
в инвалида, но я это, сука, сделаю!
1242
01:27:45,390 --> 01:27:47,060
70, 80, 70.
1243
01:27:47,140 --> 01:27:49,230
Семьдесят, во… Что это? Что за числа?
1244
01:27:49,310 --> 01:27:50,980
Просто случайные цифры.
1245
01:27:51,060 --> 01:27:53,360
Или комбинация к сейфу:
он там, за дверцей.
1246
01:28:03,690 --> 01:28:04,730
70…
1247
01:28:10,760 --> 01:28:12,230
80…
1248
01:28:12,850 --> 01:28:14,140
70.
1249
01:28:16,440 --> 01:28:17,730
Ох, мать твою…
1250
01:28:17,810 --> 01:28:21,040
Теперь, когда вы добились своего,
я предлагаю это отпраздновать.
1251
01:28:24,810 --> 01:28:27,020
Садитесь, ужин почти готов.
1252
01:28:31,270 --> 01:28:33,830
Ты хочешь поужинать со мной?
1253
01:28:33,910 --> 01:28:35,100
Да…
1254
01:28:35,980 --> 01:28:37,270
А что такого?
1255
01:28:38,310 --> 01:28:43,060
Если уж говорить откровенно,
то ко мне не так часто заходят гости.
1256
01:28:43,810 --> 01:28:46,480
Да и деньги для меня вовсе не главное.
1257
01:28:46,560 --> 01:28:51,240
Все эти драгоценности будут лучше
смотреться на красивых женщинах.
1258
01:28:56,890 --> 01:28:58,340
О, ты псих.
1259
01:29:01,060 --> 01:29:02,100
Спасибо.
1260
01:29:03,390 --> 01:29:04,440
Садитесь.
1261
01:29:09,890 --> 01:29:11,310
Вы любите чили?
1262
01:29:12,230 --> 01:29:14,100
Смотря как приготовить.
1263
01:29:14,980 --> 01:29:16,920
Мама готовила его всё время.
1264
01:29:17,810 --> 01:29:18,810
А…
1265
01:29:20,140 --> 01:29:21,980
А я наблюдал за ней.
1266
01:29:23,850 --> 01:29:25,020
Если честно,
1267
01:29:25,770 --> 01:29:27,640
я сейчас слона бы съел.
1268
01:29:28,590 --> 01:29:29,870
Кушать подано!
1269
01:29:39,890 --> 01:29:41,060
Вот чёрт!
1270
01:29:59,390 --> 01:30:00,900
Вы хоть понимаете,
1271
01:30:00,980 --> 01:30:03,880
что мы сейчас говорим
об очень серьёзном преступлении?
1272
01:30:03,970 --> 01:30:05,140
Ты или тебя…
1273
01:30:05,890 --> 01:30:07,860
Это простейший закон природы.
1274
01:30:07,940 --> 01:30:11,650
Знаете, моя профессия
требует хранить в секрете всё,
1275
01:30:11,730 --> 01:30:14,040
что я могу услышать на наших беседах.
1276
01:30:14,850 --> 01:30:19,310
Однако… если мне хотя бы косвенно
станет известно о преступлении,
1277
01:30:19,390 --> 01:30:20,980
повлёкшем смерть,
1278
01:30:21,060 --> 01:30:25,360
закон обязывает меня
сообщить об этом органам.
1279
01:30:25,440 --> 01:30:26,900
Это была самооборона.
1280
01:30:26,980 --> 01:30:29,640
Вам светит смертный приговор,
вы это осознаёте?
1281
01:30:30,480 --> 01:30:33,010
Я уже умирал несколько раз.
1282
01:30:33,090 --> 01:30:34,890
Это будет последний.
1283
01:30:36,520 --> 01:30:38,120
Если такова божья воля…
1284
01:30:38,720 --> 01:30:41,140
В конечном счёте,
я лишь кукла в его руках.
1285
01:30:41,220 --> 01:30:42,520
Нет, это не так.
1286
01:30:43,350 --> 01:30:44,730
В жизни случается многое,
1287
01:30:44,810 --> 01:30:47,210
и в большинстве случаев
тут ничего не поделаешь.
1288
01:30:47,290 --> 01:30:50,090
Главное — как мы реагируем на эти события.
1289
01:30:50,170 --> 01:30:55,270
Можно грустить, можно отчаяться,
можно сражаться, а можно смеяться.
1290
01:30:55,350 --> 01:30:59,230
И вот это уже ваше решение,
и никого другого.
1291
01:30:59,310 --> 01:31:00,690
Это свобода воли.
1292
01:31:01,350 --> 01:31:02,480
Божья идея.
1293
01:31:04,690 --> 01:31:07,340
И сколько раз повторялись такие ситуации?
1294
01:31:08,540 --> 01:31:10,190
Какие ситуации?
1295
01:31:10,270 --> 01:31:11,480
С убийствами.
1296
01:31:14,060 --> 01:31:15,140
Никогда.
1297
01:31:16,350 --> 01:31:17,810
До вчерашнего дня.
1298
01:31:18,600 --> 01:31:20,310
Что случилось вчера?
1299
01:31:21,230 --> 01:31:23,810
Бог прислал ангелов Апокалипсиса.
1300
01:31:54,320 --> 01:31:55,750
Чё за хрень?
1301
01:31:58,420 --> 01:31:59,940
Не надо…
1302
01:32:00,030 --> 01:32:01,020
Пожалуйста…
1303
01:32:01,110 --> 01:32:02,320
Пожалуйста…
1304
01:32:05,820 --> 01:32:06,860
Пожалуйста…
1305
01:32:06,950 --> 01:32:07,980
Нет, не надо!
1306
01:32:08,070 --> 01:32:09,150
Не надо!
1307
01:32:24,870 --> 01:32:26,310
Нет.
1308
01:32:26,400 --> 01:32:27,690
Не надо.
1309
01:32:27,780 --> 01:32:29,070
Пожалуйста.
1310
01:32:34,400 --> 01:32:35,690
Он точно здесь живёт?
1311
01:32:35,780 --> 01:32:36,810
Да! Да, да!
1312
01:32:36,900 --> 01:32:38,060
Клянусь, это здесь!
1313
01:32:38,150 --> 01:32:41,550
Только дойти до конца коридора…
Он там с собаками.
1314
01:32:48,150 --> 01:32:49,270
Ладно.
1315
01:32:49,360 --> 01:32:50,310
Я тебе верю.
1316
01:32:50,400 --> 01:32:51,520
Нет!
1317
01:32:53,700 --> 01:32:55,400
Найдите этого ублюдка.
1318
01:32:55,490 --> 01:32:57,610
- Пошли.
- Вперёд, заходим.
1319
01:33:04,030 --> 01:33:05,950
Дети, это война.
1320
01:33:50,570 --> 01:33:51,610
Чё там?
1321
01:33:52,250 --> 01:33:53,530
Да собака!
1322
01:33:53,610 --> 01:33:54,950
Давай, давай!
1323
01:34:14,610 --> 01:34:15,610
Вот черт.
1324
01:34:16,900 --> 01:34:18,490
Вперёд, вперёд!
1325
01:34:26,820 --> 01:34:27,940
Ладно, я захожу…
1326
01:34:28,020 --> 01:34:29,070
А ты туда.
1327
01:34:29,150 --> 01:34:30,070
Понял, понял…
1328
01:34:30,150 --> 01:34:31,240
Идём!
1329
01:34:31,320 --> 01:34:32,490
С той стороны.
1330
01:36:01,900 --> 01:36:03,150
Ах ты, тварь!
1331
01:36:12,650 --> 01:36:13,910
Охренеть…
1332
01:36:13,990 --> 01:36:15,230
Ты там цел?
1333
01:36:25,650 --> 01:36:26,700
Рико!
1334
01:36:45,820 --> 01:36:47,230
Нет!
1335
01:36:51,570 --> 01:36:53,320
Подгони артиллерию.
1336
01:39:14,580 --> 01:39:16,030
Всё кончено.
1337
01:39:16,120 --> 01:39:17,370
Был уговор.
1338
01:39:17,460 --> 01:39:19,540
Я думал, у нас уговор!
1339
01:39:20,380 --> 01:39:25,460
Но, как давно известно, вера в людей
ведёт человека в пропасть.
1340
01:39:25,540 --> 01:39:26,790
Ты дьявол…
1341
01:39:26,870 --> 01:39:28,710
Я отправляю тебя в ад.
1342
01:39:32,710 --> 01:39:34,290
Если угодно богу.
1343
01:39:44,500 --> 01:39:47,120
Бог сегодня не на вашей стороне.
1344
01:39:48,000 --> 01:39:49,120
За вас.
1345
01:40:28,960 --> 01:40:30,040
Спасибо.
1346
01:40:31,620 --> 01:40:33,160
Красивая зажигалка.
1347
01:40:34,490 --> 01:40:35,460
Подарить?
1348
01:40:36,110 --> 01:40:37,290
Да.
1349
01:40:38,830 --> 01:40:39,830
Спасибо.
1350
01:40:46,120 --> 01:40:48,290
Ну и что с ними делать?
1351
01:40:50,460 --> 01:40:52,080
Это твои собаки?
1352
01:40:53,210 --> 01:40:55,160
Да, это мои детки.
1353
01:40:58,370 --> 01:41:00,010
Не знаю, что с ними сделают.
1354
01:41:02,040 --> 01:41:04,290
Не волнуйтесь, они не пропадут.
1355
01:41:09,040 --> 01:41:10,790
Эй, стоять! Куда?
1356
01:41:10,870 --> 01:41:12,190
Держи их!
1357
01:41:25,120 --> 01:41:27,440
Думаю, достаточно на сегодня вопросов.
1358
01:41:28,260 --> 01:41:30,740
Мне нужно время, чтобы обдумать всё это.
1359
01:41:31,460 --> 01:41:32,910
И понять, как я…
1360
01:41:34,120 --> 01:41:36,080
как можно вам помочь.
1361
01:41:37,870 --> 01:41:39,340
Как мило с вашей стороны.
1362
01:41:41,040 --> 01:41:44,290
И вы уже мне помогли, если честно.
1363
01:41:44,370 --> 01:41:45,750
Вы правы.
1364
01:41:45,830 --> 01:41:48,490
Я должен принять решение
насчёт своей жизни.
1365
01:41:50,290 --> 01:41:55,620
Возможно, придётся пойти на жертвы,
чтобы заслужить право быть с Ним…
1366
01:41:56,790 --> 01:41:57,910
Сегодня воскресенье.
1367
01:41:58,660 --> 01:41:59,870
Божий день.
1368
01:42:01,140 --> 01:42:03,060
Правильный день для таких мыслей.
1369
01:42:09,710 --> 01:42:11,040
Спасибо, доктор.
1370
01:42:11,790 --> 01:42:12,790
Эвелин.
1371
01:42:14,790 --> 01:42:16,330
Спасибо, Эвелин.
1372
01:42:32,110 --> 01:42:34,040
Можно ещё один вопрос?
1373
01:42:35,250 --> 01:42:36,580
Да.
1374
01:42:36,660 --> 01:42:38,140
Почему вы открылись мне?
1375
01:42:40,500 --> 01:42:42,580
У нас есть кое-что общее.
1376
01:42:43,660 --> 01:42:44,960
И что же это?
1377
01:42:46,910 --> 01:42:47,960
Боль.
1378
01:42:59,440 --> 01:43:00,660
Спасибо.
1379
01:43:36,420 --> 01:43:37,630
Вы всё?
1380
01:43:40,840 --> 01:43:41,840
Да.
1381
01:43:43,130 --> 01:43:44,170
Я всё.
1382
01:45:56,550 --> 01:45:58,050
Привет, ребята.
1383
01:46:36,720 --> 01:46:37,890
Ладно.
1384
01:46:37,970 --> 01:46:39,130
Пора идти.
1385
01:47:52,920 --> 01:47:54,470
Я пришёл…
1386
01:47:56,070 --> 01:47:58,340
к те… бе…
1387
01:47:58,420 --> 01:48:00,250
Я стою пред Тобой!
1388
01:48:02,550 --> 01:48:04,420
Я стою пред Тобой!
1389
01:48:20,720 --> 01:48:21,880
Я готов.
1390
01:48:25,800 --> 01:48:26,920
Я готов.