1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,220 --> 00:00:59,930 «КОГДА ГОСПОДЬ ВИДИТ ОБЕЗДОЛЕННОГО, 4 00:01:00,010 --> 00:01:01,970 ОН ПОСЫЛАЕТ ЕМУ СОБАКУ» 5 00:01:02,050 --> 00:01:05,140 АЛЬФОНС ДЕ ЛАМАРТИН 6 00:01:14,630 --> 00:01:17,550 «ДОГМЕН» 7 00:01:31,540 --> 00:01:32,930 Всем внимание! 8 00:01:33,020 --> 00:01:37,680 Есть ориентировка: белый, около 30 лет, возможно, вооружён. 9 00:01:37,760 --> 00:01:39,180 Сейчас домой бы, в тепло… 10 00:01:39,270 --> 00:01:40,560 Как у тебя с женой? 11 00:01:40,640 --> 00:01:41,720 Да паршиво… 12 00:01:41,800 --> 00:01:43,300 Здесь лучше, чем дома. 13 00:01:58,800 --> 00:02:00,260 Добрый вечер, мэм. 14 00:02:00,340 --> 00:02:02,510 Будьте добры, права и документы на машину. 15 00:02:03,370 --> 00:02:08,540 Простите, пришлось уезжать в такой спешке, что документы остались дома. 16 00:02:08,620 --> 00:02:11,070 Так, мэм, выйдите из машины, мы её осмотрим. 17 00:02:11,160 --> 00:02:13,490 А вот этого я вам не советую. 18 00:02:15,290 --> 00:02:17,070 Это ещё что такое? 19 00:02:17,160 --> 00:02:19,490 Руки так, чтоб я их видел! 20 00:02:19,580 --> 00:02:22,570 Они вас не тронут, если вы не тронете меня. 21 00:02:22,660 --> 00:02:25,490 Мэм, положите руки на руль! Сейчас же! 22 00:02:27,080 --> 00:02:28,790 Мэм, вы меня слышите? 23 00:02:34,680 --> 00:02:36,150 Огоньку не найдётся? 24 00:02:45,730 --> 00:02:46,730 Алло… 25 00:02:48,320 --> 00:02:49,570 Эвелин Декер? 26 00:02:49,650 --> 00:02:52,180 - Это я. - Вас срочно вызывают в 13-й участок. 27 00:02:52,260 --> 00:02:55,150 - А что там случилось? - У нас тут задержанный… 28 00:02:55,230 --> 00:02:57,820 - Лучше вам его увидеть. - Сейчас два часа ночи. 29 00:02:57,900 --> 00:03:00,070 Тут случай особенный. И до утра не ждёт. 30 00:03:00,150 --> 00:03:01,150 Ладно… 31 00:03:11,110 --> 00:03:12,980 Ох… Вот чёрт. 32 00:03:14,150 --> 00:03:15,650 Что ж такое… 33 00:03:15,730 --> 00:03:16,950 Мам… 34 00:03:17,030 --> 00:03:18,180 Мне надо ехать. 35 00:03:18,910 --> 00:03:20,160 Что случилось? 36 00:03:21,630 --> 00:03:24,290 Срочно нужно помочь с задержанным. 37 00:03:25,780 --> 00:03:28,500 Вечно на тебя взваливают всю грязную работу… 38 00:03:28,580 --> 00:03:30,780 Да, ничего не поделаешь. 39 00:03:53,130 --> 00:03:55,620 Днём в смену поставили, потом сразу в ночь. 40 00:03:55,710 --> 00:03:57,240 Я пашу на них круглые сутки! 41 00:03:57,330 --> 00:03:58,910 - Да уж… - Я робот, что ли? 42 00:03:59,000 --> 00:04:00,700 - Несправедливо! - А отдыхать когда? 43 00:04:00,790 --> 00:04:02,660 Тоже надо… Мэм? Вам помочь? 44 00:04:02,750 --> 00:04:03,910 Да, пожалуйста… 45 00:04:04,000 --> 00:04:06,160 Вам привезли задержанного. 46 00:04:06,250 --> 00:04:07,290 Сюда? 47 00:04:07,990 --> 00:04:09,410 В розовом платье. 48 00:04:09,490 --> 00:04:10,700 А, этого… 49 00:04:11,800 --> 00:04:12,740 Вот. 50 00:04:12,820 --> 00:04:13,950 О, спасибо. 51 00:04:16,450 --> 00:04:17,530 Идите. 52 00:04:25,740 --> 00:04:27,830 Я буду рядом, на всякий случай. 53 00:04:27,910 --> 00:04:28,990 Ладно. 54 00:04:29,070 --> 00:04:30,160 Спасибо. 55 00:04:44,570 --> 00:04:45,620 Спасибо. 56 00:04:52,240 --> 00:04:53,270 Здравствуйте. 57 00:04:55,070 --> 00:04:56,720 Я доктор Эвелин Декер. 58 00:04:57,640 --> 00:04:58,820 А вас как зовут? 59 00:05:10,780 --> 00:05:13,290 Помимо того, что курение опасно для здоровья, 60 00:05:13,370 --> 00:05:18,160 напомню вам, что курить в участке строго запрещено. 61 00:05:18,240 --> 00:05:19,700 Вас это смущает? 62 00:05:21,070 --> 00:05:22,120 Не очень. 63 00:05:27,890 --> 00:05:28,940 Спасибо. 64 00:05:31,320 --> 00:05:33,740 Мне жаль, доктор, но вы зря тратите время. 65 00:05:35,020 --> 00:05:36,120 Я не болен. 66 00:05:36,970 --> 00:05:38,300 Просто устал. 67 00:05:39,920 --> 00:05:41,710 Я психиатр… 68 00:05:41,800 --> 00:05:43,330 если говорить точнее. 69 00:05:43,410 --> 00:05:44,410 О… 70 00:06:01,370 --> 00:06:04,990 Я здесь, потому что мои коллеги не знают, что с вами делать… 71 00:06:05,540 --> 00:06:06,910 Не понимают, какой… 72 00:06:07,410 --> 00:06:09,290 ярлык на вас повесить. 73 00:06:09,370 --> 00:06:11,210 Хотят выяснить, кто вы такой. 74 00:06:11,290 --> 00:06:12,500 Это задачка! 75 00:06:15,110 --> 00:06:16,100 Не знаю. 76 00:06:16,190 --> 00:06:18,080 Я люблю притворяться… 77 00:06:19,140 --> 00:06:22,090 Что ещё делать, когда сам не знаешь, кто ты такой? 78 00:06:22,960 --> 00:06:26,140 Сочиняешь себе прошлое, чтобы забыть своё собственное. 79 00:06:27,210 --> 00:06:30,410 Значит ли это, что я вру сам себе, доктор? 80 00:06:32,540 --> 00:06:33,500 Возможно. 81 00:06:33,580 --> 00:06:37,530 Как правило, маска скрывает то, что не хотим видеть мы сами. 82 00:06:39,370 --> 00:06:40,750 Это интересно. 83 00:06:40,830 --> 00:06:43,960 Я думал, это способ стать кем-то другим. 84 00:06:45,410 --> 00:06:48,060 Порой приятно забыть, кто ты на самом деле. 85 00:06:49,250 --> 00:06:51,760 Даже если знаешь, что это лишь иллюзия. 86 00:06:56,160 --> 00:06:57,240 Всё хорошо? 87 00:06:57,330 --> 00:06:58,530 О да… 88 00:06:58,620 --> 00:07:00,000 Так, задумался. 89 00:07:04,000 --> 00:07:05,710 Вы любите жизнь, доктор? 90 00:07:06,580 --> 00:07:07,620 Да. 91 00:07:08,410 --> 00:07:10,070 Она не всегда гладкая. 92 00:07:10,160 --> 00:07:12,300 Моя семья никогда не жила в достатке… 93 00:07:12,380 --> 00:07:14,740 Но родители хотели для меня лучшего. 94 00:07:14,830 --> 00:07:17,990 И я закончила колледж и живу в целом неплохо… 95 00:07:18,070 --> 00:07:19,070 Пока. 96 00:07:19,150 --> 00:07:20,450 Нашли любовь? 97 00:07:21,550 --> 00:07:22,480 Да. 98 00:07:23,070 --> 00:07:24,280 У меня есть сын. 99 00:07:24,360 --> 00:07:25,740 Ему 9 месяцев. 100 00:07:25,820 --> 00:07:27,070 Я рад за вас. 101 00:07:27,150 --> 00:07:28,200 Замужем? 102 00:07:29,650 --> 00:07:30,530 В разводе. 103 00:07:31,240 --> 00:07:33,430 Всё-таки жизнь — не тихая река. 104 00:07:34,450 --> 00:07:35,740 Да. 105 00:07:35,820 --> 00:07:37,820 Что ж, на ваши вопросы я ответила. 106 00:07:37,900 --> 00:07:39,390 Теперь ответите на мои? 107 00:07:39,480 --> 00:07:40,750 Да, конечно. 108 00:07:41,400 --> 00:07:42,740 Задавайте. 109 00:07:42,820 --> 00:07:43,860 Ваше имя? 110 00:07:44,450 --> 00:07:45,860 Даг или Даглас. 111 00:07:46,610 --> 00:07:48,910 Правда, меня давно так не называли. 112 00:07:48,990 --> 00:07:50,610 Есть ли у вас дети? 113 00:07:51,650 --> 00:07:52,650 Сотни. 114 00:07:54,820 --> 00:07:56,780 А… вы говорите о собаках? 115 00:07:56,860 --> 00:07:58,900 Да, они мои детки. 116 00:08:00,070 --> 00:08:02,490 Их любовь спасала меня не раз. 117 00:08:03,200 --> 00:08:04,300 Я обязан им жизнью. 118 00:08:05,030 --> 00:08:08,530 Можете ли вы сказать, что вы любите собак больше, чем людей? 119 00:08:08,610 --> 00:08:09,620 Безусловно. 120 00:08:09,700 --> 00:08:12,220 Чем больше узнаю людей, тем больше ценю собак. 121 00:08:13,530 --> 00:08:16,250 Что за качества у них есть, каких нет у людей? 122 00:08:17,200 --> 00:08:21,290 Красота без тщеславия, сила без хамства, храбрость без свирепости — 123 00:08:21,370 --> 00:08:25,030 все наши достоинства без наших пороков. 124 00:08:25,610 --> 00:08:28,370 Мне известен только один их недостаток. 125 00:08:29,200 --> 00:08:30,320 Какой же? 126 00:08:31,400 --> 00:08:33,070 Доверие к людям. 127 00:08:43,370 --> 00:08:44,870 Так его, папа! 128 00:08:45,900 --> 00:08:48,420 Мне было девять лет, когда я впервые это понял. 129 00:08:49,450 --> 00:08:52,400 Я помню, как смотрел из окна своей комнаты на брата… 130 00:08:53,440 --> 00:08:56,860 Он размахивал куском мяса перед отцовскими собаками. 131 00:08:56,940 --> 00:08:59,020 Они с отцом морили их голодом. 132 00:08:59,770 --> 00:09:00,650 Да. 133 00:09:00,730 --> 00:09:02,040 За несколько дней до боев. 134 00:09:02,120 --> 00:09:06,230 Так мой отец тогда зарабатывал: устраивал собачьи бои. 135 00:09:07,940 --> 00:09:09,690 Может, он тоже любил их? 136 00:09:09,770 --> 00:09:11,520 - По-своему? - Нет… 137 00:09:11,600 --> 00:09:13,540 В моём отце не было любви… 138 00:09:14,230 --> 00:09:15,940 Одна лишь жестокость. 139 00:09:16,600 --> 00:09:18,010 Сколько раз я говорил?! 140 00:09:18,090 --> 00:09:19,560 Не кормить собак! 141 00:09:19,640 --> 00:09:20,850 Сколько раз?! 142 00:09:22,100 --> 00:09:23,100 А вы? 143 00:09:23,890 --> 00:09:24,890 О, я? 144 00:09:26,770 --> 00:09:29,290 Я терпел его жестокость, как и все прочие. 145 00:09:32,790 --> 00:09:35,520 Слушаю и удивляюсь вашему спокойствию… 146 00:09:36,420 --> 00:09:40,720 Вы ни разу не пытались дать сдачи или пожаловаться? 147 00:09:41,660 --> 00:09:43,590 Жалоба — это молитва дьяволу. 148 00:09:45,090 --> 00:09:47,960 Было ли хоть что-то хорошее в вашем детстве? 149 00:09:48,940 --> 00:09:50,020 Конечно. 150 00:09:51,040 --> 00:09:52,440 Помню вот что… 151 00:09:55,190 --> 00:09:57,410 Мама готовит на кухне… 152 00:10:02,360 --> 00:10:06,760 Она любила ставить пластинки с европейской музыкой. 153 00:10:06,850 --> 00:10:09,850 Ей нравилось готовить под эту музыку. 154 00:10:13,890 --> 00:10:14,940 А потом… 155 00:10:15,640 --> 00:10:17,100 возвращался отец… 156 00:10:17,810 --> 00:10:19,160 И концерт заканчивался. 157 00:10:27,090 --> 00:10:28,720 У вас был кто-нибудь ещё? 158 00:10:28,800 --> 00:10:29,930 Дедушка? 159 00:10:30,010 --> 00:10:31,480 Дядя, тётя? 160 00:10:31,560 --> 00:10:34,260 Кто мог бы дать хоть немного любви и заботы? 161 00:10:36,480 --> 00:10:37,510 Да. 162 00:10:41,930 --> 00:10:44,130 Дети находят любовь там, где могут. 163 00:10:51,760 --> 00:10:57,140 Однажды вечером, за ужином, мой брат с удовольствием заложил меня отцу. 164 00:10:57,220 --> 00:10:59,930 Он кладёт еду в карманы, чтобы потом кормить собак. 165 00:11:00,930 --> 00:11:01,890 Нет. 166 00:11:01,970 --> 00:11:02,970 Это неправда. 167 00:11:03,050 --> 00:11:03,890 Правда. 168 00:11:03,970 --> 00:11:05,380 Вот те крест. Чтоб я сдох. 169 00:11:10,050 --> 00:11:11,680 Любишь собачек, да? 170 00:11:15,090 --> 00:11:16,050 Да. 171 00:11:17,100 --> 00:11:18,150 Пожалуйста… 172 00:11:18,230 --> 00:11:19,900 Только не за столом. 173 00:11:21,430 --> 00:11:23,590 Сильнее, чем свою семью? 174 00:11:31,630 --> 00:11:32,800 Сильнее. 175 00:11:42,380 --> 00:11:43,250 Нет. 176 00:11:43,340 --> 00:11:45,000 Собак он, значит, любит… 177 00:11:45,090 --> 00:11:46,900 - Кусок ты дерьма. - Пусти! 178 00:11:48,730 --> 00:11:51,840 Мои слёзы были засчитаны за признание вины. 179 00:11:51,930 --> 00:11:55,900 И с этой минуты двери отцовского дома для меня закрылись. 180 00:11:58,320 --> 00:11:59,500 Я жил в клетке. 181 00:12:00,290 --> 00:12:02,770 Они теперь твоя семья! 182 00:12:30,320 --> 00:12:31,460 А ваша мать? 183 00:12:31,550 --> 00:12:34,250 Моя мать сделала то, что могла. 184 00:12:41,670 --> 00:12:43,370 Держи, это тебе. 185 00:12:44,620 --> 00:12:46,420 Только закопай это. 186 00:12:46,500 --> 00:12:48,720 Если отец узнает, он взбесится. 187 00:12:51,750 --> 00:12:54,820 Не помню точно, что она сказала, но её лицо было в слезах. 188 00:12:55,740 --> 00:12:57,670 Она просила прощения. 189 00:13:00,720 --> 00:13:02,250 Я люблю тебя. 190 00:13:03,170 --> 00:13:04,390 Это было мило. 191 00:13:07,580 --> 00:13:08,990 Она была беременна? 192 00:13:09,080 --> 00:13:10,740 Да. Седьмой месяц. 193 00:13:11,920 --> 00:13:15,570 Наверное, хотела для ребёнка лучшей жизни, чем была у нас с братом. 194 00:13:16,460 --> 00:13:18,170 А вы сбежать не пробовали? 195 00:13:19,170 --> 00:13:20,210 Куда? 196 00:13:22,940 --> 00:13:28,490 Рядом с нашим загоном была стена сарая, где отец хранил всякий хлам. 197 00:13:28,580 --> 00:13:29,730 И однажды… 198 00:13:29,820 --> 00:13:34,330 я проделал в стене дыру, протолкнул туда свою ручонку… 199 00:13:34,410 --> 00:13:38,680 и нашёл стопку журналов, которые мама прятала там по каким-то причинам. 200 00:13:38,760 --> 00:13:42,710 Крохотное окошко, через которое я мог увидеть мир. 201 00:13:44,860 --> 00:13:46,360 Видите ли, все мои… 202 00:13:47,360 --> 00:13:49,910 учебники — это глянец моей мамы… 203 00:13:49,990 --> 00:13:51,560 и «Американский журнал». 204 00:13:58,570 --> 00:14:01,690 Но вы осознавали, что ваше положение ненормально? 205 00:14:02,990 --> 00:14:04,320 Да, конечно. 206 00:14:07,240 --> 00:14:10,200 И сколько времени вы провели в клетке? 207 00:14:16,590 --> 00:14:18,110 Сложно сказать. 208 00:14:18,950 --> 00:14:21,230 Вы злились на мать за то, что она вас бросила? 209 00:14:21,310 --> 00:14:22,430 Нет. 210 00:14:23,110 --> 00:14:26,580 Мать была слаба, но в этой слабости было её спасение. 211 00:14:26,660 --> 00:14:30,380 В дикой природе слабых быстро убивают и просто съедают… 212 00:14:30,460 --> 00:14:34,830 Но вот среди людей слабаки и трусы всегда найдут способ выжить. 213 00:14:35,950 --> 00:14:37,360 На время хотя бы. 214 00:14:38,490 --> 00:14:39,680 Ведь в итоге… 215 00:14:40,950 --> 00:14:42,510 бог видит всех насквозь. 216 00:14:45,860 --> 00:14:47,150 Ещё одну… 217 00:14:47,240 --> 00:14:48,280 За маму. 218 00:14:49,280 --> 00:14:50,420 Молодец. 219 00:14:50,510 --> 00:14:51,560 Вкусно? 220 00:14:52,260 --> 00:14:53,310 Ещё ложечку. 221 00:15:01,530 --> 00:15:02,780 Как на работе? 222 00:15:04,070 --> 00:15:05,200 Тяжко. 223 00:15:09,270 --> 00:15:11,650 Его отец сегодня нарезал круги вокруг дома. 224 00:15:15,630 --> 00:15:17,760 Он ведь должен быть в лечебнице? 225 00:15:17,840 --> 00:15:19,000 Да, должен. 226 00:15:21,840 --> 00:15:24,030 И суд запретил ему приближаться? 227 00:15:24,800 --> 00:15:26,080 Запретил. 228 00:15:27,340 --> 00:15:28,750 Он же опасен. 229 00:15:30,300 --> 00:15:31,800 Да, я знаю, мама. 230 00:15:34,630 --> 00:15:35,960 Как твой отец. 231 00:15:37,800 --> 00:15:39,000 И это знаю. 232 00:15:51,000 --> 00:15:53,090 Я никуда не сбегу от тебя. 233 00:16:03,380 --> 00:16:06,000 Это ты виноват, что мама свалила. 234 00:16:08,130 --> 00:16:10,800 Ты так разозлил отца, что она не выдержала. 235 00:16:11,450 --> 00:16:14,420 Вечно ты лезешь, куда не надо. 236 00:16:14,500 --> 00:16:16,250 Всем делаешь только хуже. 237 00:16:17,170 --> 00:16:19,120 Ты заблудшая овца. 238 00:16:19,210 --> 00:16:23,380 Но, с божьей помощью, папа направит тебя на верный путь. 239 00:16:24,650 --> 00:16:26,140 Молись и кайся, грешник. 240 00:16:26,220 --> 00:16:27,340 Плата за грех — смерть, 241 00:16:27,420 --> 00:16:30,200 но ты ещё можешь обрести жизнь вечную во Христе. 242 00:16:32,270 --> 00:16:33,190 Ясно? 243 00:16:33,270 --> 00:16:37,470 ВО ИМЯ ГОСПОДА 244 00:16:39,170 --> 00:16:42,420 ДОГМЕН 245 00:17:23,410 --> 00:17:24,660 Здрасьте. 246 00:17:24,740 --> 00:17:26,580 У меня дело к Догмену. 247 00:17:51,160 --> 00:17:52,160 Чёрт. 248 00:17:52,870 --> 00:17:54,240 Пожалуйста. 249 00:17:54,330 --> 00:17:55,590 Ну давай же! 250 00:18:13,410 --> 00:18:14,910 Сюда, молодой человек. 251 00:18:15,610 --> 00:18:17,240 Не бойтесь. 252 00:18:17,320 --> 00:18:18,940 Они вас не тронут. 253 00:18:34,070 --> 00:18:36,610 Простите, скоро время кормёжки, 254 00:18:36,690 --> 00:18:38,460 поэтому они нервные. 255 00:18:45,780 --> 00:18:47,320 Знакомое лицо. 256 00:18:47,400 --> 00:18:48,570 Мы встречались? 257 00:18:48,650 --> 00:18:49,940 Да, я… 258 00:18:50,610 --> 00:18:53,820 приходил месяц назад с моим кузеном Пабло. 259 00:18:55,050 --> 00:18:56,920 Мы делали вам проводку. 260 00:18:57,010 --> 00:18:58,410 Хуан! Верно? 261 00:18:59,320 --> 00:19:00,740 Да. 262 00:19:00,820 --> 00:19:01,860 Да… 263 00:19:03,750 --> 00:19:05,050 Прошу, садитесь. 264 00:19:05,130 --> 00:19:06,480 Налить вам что-нибудь? 265 00:19:10,320 --> 00:19:11,200 Спасибо. 266 00:19:11,280 --> 00:19:12,480 Я не хочу пить. 267 00:19:13,230 --> 00:19:14,230 А… 268 00:19:15,110 --> 00:19:17,280 Зачем же вы здесь, Хуан? 269 00:19:18,280 --> 00:19:19,610 Из-за Марты. 270 00:19:19,690 --> 00:19:20,860 Ах… Марта? 271 00:19:21,480 --> 00:19:24,770 Она стирает мою одежду время от времени. 272 00:19:24,860 --> 00:19:25,920 Добрая женщина. 273 00:19:26,000 --> 00:19:27,110 Да. 274 00:19:27,730 --> 00:19:30,340 Она подобрала щенка на улице. 275 00:19:30,430 --> 00:19:31,510 Ну и подумала… 276 00:19:31,600 --> 00:19:33,170 О, боже мой! 277 00:19:33,250 --> 00:19:35,060 …что здесь ему будет лучше… 278 00:19:35,150 --> 00:19:36,920 - Да вы что! Правда? - …у вас. 279 00:19:37,000 --> 00:19:38,400 Чудесный малыш! 280 00:19:39,030 --> 00:19:40,730 Это австралийский лабрадудль. 281 00:19:41,380 --> 00:19:42,770 Их ввозят незаконно. 282 00:19:42,860 --> 00:19:46,030 И кого не продадут — тех просто убивают… 283 00:19:46,780 --> 00:19:48,640 или бросают на дороге. 284 00:19:48,720 --> 00:19:50,540 Скорее всего, здесь та же история. 285 00:19:50,620 --> 00:19:52,440 У него ранена лапка. 286 00:19:52,520 --> 00:19:53,640 Бедняжечка! 287 00:19:54,310 --> 00:19:55,730 Ну не беспокойся… 288 00:19:55,810 --> 00:19:58,400 Ты упал с небес в очень правильное место. 289 00:19:59,390 --> 00:20:01,350 Я назову тебя Красавчик. 290 00:20:01,430 --> 00:20:02,590 Да? 291 00:20:02,670 --> 00:20:04,420 Передайте Марте спасибо. 292 00:20:04,500 --> 00:20:07,890 И если ей хоть что-то нужно, пусть скажет. 293 00:20:09,180 --> 00:20:11,520 Вообще, есть небольшая проблема. 294 00:20:14,060 --> 00:20:15,140 Говорите. 295 00:20:15,720 --> 00:20:19,260 Есть одна банда, её главаря зовут Эль Вердуго. 296 00:20:19,340 --> 00:20:22,090 «ИЗВЕРГ» 297 00:20:22,170 --> 00:20:25,260 Недавно открыл бар на Третьей улице, верно? 298 00:20:25,350 --> 00:20:26,850 Да, тот самый. 299 00:20:27,600 --> 00:20:29,100 Так. И что с ним? 300 00:20:29,180 --> 00:20:31,390 В последнее время он крышует всех, 301 00:20:31,470 --> 00:20:33,700 кто работает на районе, вымогает деньги. 302 00:20:35,640 --> 00:20:37,160 Мы платим так же, как и все. 303 00:20:37,240 --> 00:20:39,940 Но он каждую неделю поднимает цену. 304 00:20:40,020 --> 00:20:42,140 И Марта уже не тянет. 305 00:20:43,680 --> 00:20:45,970 Дошло до того, что она продаёт свою мебель, 306 00:20:47,140 --> 00:20:49,810 которая досталась ей от родителей. 307 00:20:54,140 --> 00:20:56,510 Передайте: я сделаю, что смогу. 308 00:20:56,600 --> 00:20:57,600 Спасибо. 309 00:21:32,160 --> 00:21:34,910 Ну я сунул ствол ему в рот… 310 00:21:35,840 --> 00:21:38,300 и у него бабки сразу нашлись! 311 00:22:16,410 --> 00:22:17,430 Алло? 312 00:22:17,510 --> 00:22:18,850 Здравствуйте, мистер Изверг. 313 00:22:18,930 --> 00:22:21,880 Простите, что называю так, но не знаю, как иначе. 314 00:22:23,090 --> 00:22:24,080 Кто это? 315 00:22:24,160 --> 00:22:27,550 Не волнуйтесь, я не из полиции и не от кого-то из ваших врагов. 316 00:22:27,630 --> 00:22:30,310 В данных обстоятельствах я ваш единственный друг. 317 00:22:35,180 --> 00:22:36,120 Ты куда? 318 00:22:36,210 --> 00:22:38,900 Ради вашего здоровья, советую не дёргаться. 319 00:22:38,980 --> 00:22:41,290 Лишние движения опасны для вашего будущего, 320 00:22:41,380 --> 00:22:43,280 если вы планируете завести семью. 321 00:22:46,060 --> 00:22:47,260 Твою мать! 322 00:22:55,130 --> 00:22:56,380 Под столом! 323 00:22:59,410 --> 00:23:00,790 Алло. 324 00:23:00,870 --> 00:23:01,910 Алло? 325 00:23:02,540 --> 00:23:03,450 Алло? 326 00:23:04,330 --> 00:23:05,410 Алло… 327 00:23:06,280 --> 00:23:07,330 Алло! 328 00:23:08,480 --> 00:23:09,420 Да. 329 00:23:09,500 --> 00:23:11,800 Я заслужил ваше внимание? 330 00:23:12,730 --> 00:23:13,750 Си… 331 00:23:13,830 --> 00:23:15,040 Как вас зовут? 332 00:23:16,050 --> 00:23:17,210 Моралес. 333 00:23:17,290 --> 00:23:19,080 А по имени, мистер Моралес? 334 00:23:19,160 --> 00:23:20,170 Диего! 335 00:23:20,250 --> 00:23:21,450 Диего? 336 00:23:25,330 --> 00:23:27,460 - Вы любите детей? - Да. 337 00:23:27,540 --> 00:23:31,640 И вы понимаете, Диего, как вам нужно то, что в зубах у моей собаки? 338 00:23:31,730 --> 00:23:33,000 Да. 339 00:23:33,080 --> 00:23:34,330 Давайте так… 340 00:23:34,410 --> 00:23:37,590 У вас будут дети, если вы отстанете от прекрасной Марты 341 00:23:37,680 --> 00:23:40,040 и дадите ей воспитывать своих детей в покое. 342 00:23:40,130 --> 00:23:41,690 Кто такая Марта? 343 00:23:41,770 --> 00:23:44,290 Старушка, хозяйка прачечной на углу Шестой улицы. 344 00:23:44,370 --> 00:23:47,120 Идите к ней с грязным бельём, а не с грязными мыслями… 345 00:23:47,200 --> 00:23:49,290 Она прекрасно всё отстирает. 346 00:23:49,370 --> 00:23:50,720 Как вам моё предложение? 347 00:23:50,800 --> 00:23:53,870 Да я ни хрена не понимаю! 348 00:23:53,950 --> 00:23:57,040 Скажу проще: хватит выжимать бабки из бабки, 349 00:23:57,120 --> 00:23:59,000 а не то собака откусит тебе яйца. 350 00:24:01,660 --> 00:24:02,720 Так ясно? 351 00:24:02,800 --> 00:24:03,740 Да. 352 00:24:03,830 --> 00:24:05,070 Договорились? 353 00:24:05,160 --> 00:24:06,360 Да, мать твою. 354 00:24:06,450 --> 00:24:07,990 Вы понимаете, что нарушение сделки 355 00:24:08,070 --> 00:24:10,940 повлечёт очень неприятные последствия, мистер Моралес? 356 00:24:11,020 --> 00:24:12,060 Си. 357 00:24:12,150 --> 00:24:13,070 Чудесно… 358 00:24:13,160 --> 00:24:14,800 Теперь верните телефон Микки. 359 00:24:37,780 --> 00:24:39,150 Ну что застыли?! 360 00:24:40,440 --> 00:24:41,740 Он мне нужен живым! 361 00:24:41,820 --> 00:24:44,650 - Вперёд! - Погнали! Быстро! Вперёд! 362 00:27:32,810 --> 00:27:36,340 Мелвин, это не я запрещаю тебе видеть сына, а судья. 363 00:27:36,430 --> 00:27:38,640 Это он запретил тебе к нему приближаться. 364 00:27:38,720 --> 00:27:41,360 - Я хочу видеть его сейчас же! - Пожалуйста, уймись. 365 00:27:41,440 --> 00:27:42,620 Ты пугаешь мою маму. 366 00:27:42,700 --> 00:27:45,410 На твою маму я срал пять раз. Приведи его в парк, я только посмотрю! 367 00:27:45,490 --> 00:27:47,140 Я не приведу его в парк. 368 00:27:47,220 --> 00:27:49,420 - Это вредно для меня и вредно для него. - Ты совсем рехнулась? 369 00:27:49,500 --> 00:27:52,470 И тебе тоже лучше заняться своим здоровьем… 370 00:27:52,550 --> 00:27:53,520 Алло? 371 00:27:54,340 --> 00:27:55,380 Мелвин… 372 00:27:56,220 --> 00:27:57,340 Алло! 373 00:27:58,380 --> 00:27:59,590 Чёрт… 374 00:28:02,720 --> 00:28:04,090 Проезжайте, проезжайте… 375 00:28:04,170 --> 00:28:06,090 Не останавливаемся. 376 00:28:06,170 --> 00:28:08,720 Простите. Здесь стоять нельзя. 377 00:28:08,800 --> 00:28:10,340 Понял, проезжайте. 378 00:28:11,170 --> 00:28:12,220 Мэм… 379 00:28:13,340 --> 00:28:14,800 Ну и побоище… 380 00:28:14,880 --> 00:28:16,220 А вонь какая! 381 00:28:25,260 --> 00:28:26,470 Это не трогай… 382 00:28:26,550 --> 00:28:27,760 Вот сюда посмотри. 383 00:28:27,840 --> 00:28:28,720 Видишь? 384 00:28:28,800 --> 00:28:30,880 Когда-нибудь видал такое? 385 00:28:32,690 --> 00:28:34,050 Да уж… 386 00:28:34,130 --> 00:28:36,670 Сколько тут народу-то положили? 387 00:28:37,720 --> 00:28:40,220 Пока не подсчитали до конца… 388 00:28:43,090 --> 00:28:44,180 Безумие… 389 00:28:44,260 --> 00:28:46,720 Безумие полное, просто безумие… 390 00:28:47,240 --> 00:28:48,170 Господи… 391 00:28:48,260 --> 00:28:50,250 Парень, говорят, сирота, инвалид… 392 00:28:50,340 --> 00:28:52,470 И двинутый на всю голову. 393 00:28:53,340 --> 00:28:54,340 Мэм… 394 00:28:56,340 --> 00:28:57,920 А ты что-нибудь знаешь? 395 00:28:58,010 --> 00:28:59,760 Да нет, вообще ничего. 396 00:29:05,760 --> 00:29:07,290 Вас проводить, может? 397 00:29:07,380 --> 00:29:08,470 Не надо. 398 00:29:37,040 --> 00:29:38,910 - Спасибо. - Не за что. 399 00:29:45,830 --> 00:29:50,380 А мне разрешили зайти к вам домой и принести то, что вы просили. 400 00:29:50,460 --> 00:29:51,540 Спасибо. 401 00:29:58,160 --> 00:29:59,370 Там у вас… 402 00:30:00,710 --> 00:30:02,260 полный хаос творится. 403 00:30:03,210 --> 00:30:04,670 Да, что ж… 404 00:30:04,750 --> 00:30:06,460 Обычно я аккуратный. 405 00:30:12,000 --> 00:30:13,010 Вам помочь? 406 00:30:13,630 --> 00:30:15,580 Нет, я сам. Спасибо. 407 00:30:26,580 --> 00:30:28,740 Карамельный латте со взбитыми сливками? 408 00:30:28,830 --> 00:30:29,870 Идеально. Спасибо. 409 00:30:30,580 --> 00:30:32,450 Я понимаю, сахар вреден для меня, 410 00:30:32,540 --> 00:30:36,370 но ещё вреднее — лишать себя маленьких удовольствий. 411 00:30:41,290 --> 00:30:42,660 Вы, наверное, устали… 412 00:30:42,750 --> 00:30:44,300 Вам вряд ли удалось выспаться. 413 00:30:44,380 --> 00:30:46,430 Чашка кофе — и я ко всему готова. 414 00:30:47,240 --> 00:30:49,490 Да и история у вас такая интересная. 415 00:30:49,570 --> 00:30:53,620 Я до сих пор не знаю, когда и куда вас переведут, так что… 416 00:30:53,700 --> 00:30:57,910 я хотела бы ещё поспрашивать вас о вашем детстве, если вы не против. 417 00:30:57,990 --> 00:30:59,320 Не знаю… 418 00:30:59,400 --> 00:31:01,740 Вам не кажется, что поздновато? 419 00:31:01,820 --> 00:31:02,740 В смысле? 420 00:31:02,820 --> 00:31:05,700 Чтобы выучить собаку, надо брать её щенком. 421 00:31:06,650 --> 00:31:09,100 Я староват, чтобы меня переучивать. 422 00:31:11,330 --> 00:31:13,240 Разговоры о вашем детстве… 423 00:31:13,320 --> 00:31:15,890 Они смущают вас или беспокоят? 424 00:31:15,980 --> 00:31:17,030 Нет… 425 00:31:17,110 --> 00:31:18,700 Просто я не привык. 426 00:31:20,050 --> 00:31:22,750 Вообще-то, от них мне даже немного легче. 427 00:31:23,780 --> 00:31:25,950 Нельзя ведь жить без прошлого, да? 428 00:31:26,030 --> 00:31:28,700 Говорят, прошлое — это корни, питающие дерево. 429 00:31:28,780 --> 00:31:31,130 Да, только зачем корни выкапывать? 430 00:31:32,110 --> 00:31:33,480 Вам от этого легче. 431 00:31:34,530 --> 00:31:35,570 Туше… 432 00:31:37,350 --> 00:31:39,020 Так что вы хотите знать? 433 00:31:40,240 --> 00:31:42,400 Как вы выбрались из клетки? 434 00:31:59,250 --> 00:32:00,770 Я видел щенков! 435 00:32:00,860 --> 00:32:02,150 Обалдеть! 436 00:32:02,780 --> 00:32:05,310 Нет. Нет, нет. Нет, Ричи! 437 00:32:05,400 --> 00:32:09,690 Интересно, что сделает отец, когда узнает про твоих щеночков? 438 00:32:09,780 --> 00:32:11,270 Он скормит их собакам. 439 00:32:11,360 --> 00:32:12,540 Ричи, пожалуйста… 440 00:32:12,620 --> 00:32:13,650 Не говори ему! 441 00:32:13,740 --> 00:32:15,490 - А то что? - Не говори ему, Ричи! 442 00:32:15,570 --> 00:32:16,900 Пожалуйста! 443 00:32:16,990 --> 00:32:21,320 Мой братец Ричи снова предал меня: он пошёл в дом и рассказал отцу. 444 00:32:31,520 --> 00:32:32,400 Нет. 445 00:32:32,480 --> 00:32:33,440 Нет. 446 00:32:34,690 --> 00:32:36,440 Нет… Нет. 447 00:32:36,520 --> 00:32:37,940 Нет. 448 00:32:38,020 --> 00:32:39,060 Нет. 449 00:32:39,850 --> 00:32:41,560 Мой отец был больной человек. 450 00:32:41,640 --> 00:32:43,650 Ненавидел весь мир и себя. 451 00:32:43,730 --> 00:32:46,890 Не любил жизнь и старался ее уничтожить. 452 00:32:48,350 --> 00:32:49,810 - Отошёл. - Не надо! 453 00:32:49,890 --> 00:32:51,360 - Пожалуйста! - Отошёл! 454 00:32:51,440 --> 00:32:53,810 Честное слово, я сам буду заботиться о них, кормить… 455 00:32:53,890 --> 00:32:57,010 - Отойди, а то пристрелю! - Пожалуйста, не трогай их. 456 00:32:57,090 --> 00:32:58,610 Отвали с дороги! 457 00:32:58,690 --> 00:33:00,310 - Открывай! - Я пытаюсь! 458 00:33:00,390 --> 00:33:01,810 Пожалуйста, не трогай их! 459 00:33:01,890 --> 00:33:03,020 Отойди! 460 00:33:03,770 --> 00:33:04,690 Открывай! 461 00:33:04,770 --> 00:33:07,270 Да я пытаюсь! Он мне мешает! 462 00:33:07,350 --> 00:33:09,310 Я тебе говорил, что он чокнутый! 463 00:33:09,390 --> 00:33:11,150 Да заткнись ты уже! 464 00:33:11,230 --> 00:33:12,900 Я сказал: отойди! 465 00:33:12,980 --> 00:33:15,230 - Заткнись! - Изыди, сатана! 466 00:33:15,310 --> 00:33:16,980 А ну, пошёл вон! 467 00:33:17,890 --> 00:33:19,770 В него вселился дьявол! 468 00:33:19,850 --> 00:33:20,810 Заткнись! 469 00:33:20,890 --> 00:33:23,020 Открывай, кому сказал! 470 00:33:23,100 --> 00:33:24,760 Всех вас убью. 471 00:33:35,810 --> 00:33:38,510 Он пришёл с ружьем, чтобы что-то мне доказать. 472 00:33:38,600 --> 00:33:42,270 Я не пустил его, он выстрелил, и я лишился пальца. 473 00:33:46,990 --> 00:33:48,470 Эй, эй, эй, эй! 474 00:33:48,560 --> 00:33:49,600 Папа, папа! 475 00:33:49,690 --> 00:33:51,980 Всё, всё, не надо. Тихо, тихо. 476 00:33:52,060 --> 00:33:53,480 Я здесь. Я здесь, я здесь. 477 00:33:53,560 --> 00:33:55,200 Пойдём домой. 478 00:33:55,280 --> 00:33:56,350 Ты ни при чём. 479 00:33:56,430 --> 00:33:58,280 Он заслужил наказание. 480 00:33:58,360 --> 00:33:59,930 Папа! Папа! 481 00:34:00,010 --> 00:34:02,050 Папа, послушай меня: ты иди! 482 00:34:02,130 --> 00:34:03,450 Давай, давай, я разберусь. 483 00:34:03,530 --> 00:34:04,480 Ты ни при чём. 484 00:34:04,560 --> 00:34:06,430 Иди в дом. Давай. 485 00:34:06,510 --> 00:34:07,510 Давай… 486 00:34:08,340 --> 00:34:09,590 Я разберусь. 487 00:34:10,470 --> 00:34:12,050 Всё! Сиди там… 488 00:34:13,010 --> 00:34:14,130 Я разберусь. 489 00:34:17,230 --> 00:34:18,760 Видишь? 490 00:34:18,840 --> 00:34:20,550 Не хочешь понимать! 491 00:34:20,630 --> 00:34:25,010 Не видишь неправедности своего пути и становишься животным! 492 00:34:26,460 --> 00:34:27,910 Ты недостоин любви… 493 00:34:28,630 --> 00:34:29,970 Господа. 494 00:34:30,050 --> 00:34:31,680 Только милости Его. 495 00:34:39,130 --> 00:34:42,580 Во имя Отца, и Сына, и Святого духа… 496 00:34:44,680 --> 00:34:45,840 Аминь. 497 00:35:29,250 --> 00:35:30,340 Моби… 498 00:35:30,420 --> 00:35:31,460 Видишь? 499 00:35:32,170 --> 00:35:33,290 Машина. 500 00:35:34,830 --> 00:35:36,580 Найди такую же машину… 501 00:35:37,830 --> 00:35:39,290 и отдай им это. 502 00:35:39,370 --> 00:35:40,630 Полицейским… 503 00:35:40,710 --> 00:35:41,920 Ты понял? 504 00:35:42,000 --> 00:35:43,500 Машина и пакет. 505 00:35:43,580 --> 00:35:44,710 Вперёд, Моби… 506 00:35:44,790 --> 00:35:45,870 Давай. 507 00:36:21,320 --> 00:36:22,340 Ух ты! 508 00:36:22,420 --> 00:36:23,670 Наглая мордаха. 509 00:36:25,000 --> 00:36:26,290 Ты посмотри на него… 510 00:36:27,080 --> 00:36:28,890 Как будто хочет нам что-то сказать. 511 00:36:28,970 --> 00:36:30,690 Твой новый информатор? 512 00:36:31,580 --> 00:36:32,960 Очень смешно. 513 00:36:51,370 --> 00:36:53,370 Пришлите ещё три экипажа. Срочно! 514 00:36:53,460 --> 00:36:55,240 - Это здесь. - Сразу заходим. 515 00:36:55,330 --> 00:36:56,410 Прикрой меня на лестнице… 516 00:36:56,490 --> 00:36:57,960 Вперёд! Пошли! 517 00:37:02,340 --> 00:37:03,450 Наверх! 518 00:37:03,530 --> 00:37:04,530 Быстро! 519 00:37:06,450 --> 00:37:07,530 Господи… 520 00:37:07,610 --> 00:37:09,580 Осмотрите весь двор. 521 00:37:09,660 --> 00:37:11,660 Скорую и социальную службу. 522 00:37:11,740 --> 00:37:13,450 Заходим! 523 00:37:13,530 --> 00:37:15,450 У него ружьё. Не двигаться! 524 00:37:15,530 --> 00:37:17,030 Убрал руки от ружья! 525 00:37:17,110 --> 00:37:18,910 На пол, руки за голову! 526 00:37:18,990 --> 00:37:19,990 Он живой или нет? 527 00:37:20,070 --> 00:37:22,530 Это мог быть лучший день в моей жизни, вот только, к несчастью, 528 00:37:22,610 --> 00:37:26,550 пуля отрикошетила от стены и засела в моём позвоночнике. 529 00:37:26,640 --> 00:37:28,180 Я, наконец, обрёл свободу, 530 00:37:28,260 --> 00:37:30,860 но бог лишил меня ног, чтобы я не мог ей насладиться. 531 00:37:44,360 --> 00:37:45,990 Я ведь верю в бога… 532 00:37:46,950 --> 00:37:49,750 Но, наверное, в тот период жизни меня больше интересовало, 533 00:37:49,830 --> 00:37:51,760 верит ли бог в меня. 534 00:37:58,360 --> 00:38:01,370 Я вижу, хирурги над вами хорошо поработали… 535 00:38:01,450 --> 00:38:02,740 Вы ходите? 536 00:38:02,820 --> 00:38:04,030 Могу. 537 00:38:04,110 --> 00:38:06,380 Два-три шага, если прямо очень надо. 538 00:38:07,990 --> 00:38:10,650 Но пуля сидит в крайне неудобном месте, 539 00:38:10,730 --> 00:38:14,600 и врачи решили, что лучше не рисковать. 540 00:38:14,680 --> 00:38:18,400 Поэтому при каждом шаге мой костный мозг может разлиться внутри тела, 541 00:38:18,490 --> 00:38:21,530 что не очень полезно для здоровья. 542 00:38:23,010 --> 00:38:26,070 Я могу идти, но лишь навстречу смерти. 543 00:38:27,030 --> 00:38:28,980 Как у Шекспира, не правда ли? 544 00:38:31,200 --> 00:38:32,570 А ваш отец и ваш брат? 545 00:38:32,660 --> 00:38:33,610 Сколько им дали? 546 00:38:33,700 --> 00:38:35,360 Отцу дали 20… 547 00:38:35,450 --> 00:38:37,690 Он покончил с собой через две недели. 548 00:38:37,770 --> 00:38:41,230 Наверное, не мог, как я, привыкнуть к клетке. 549 00:38:43,650 --> 00:38:44,520 А брату? 550 00:38:44,600 --> 00:38:45,720 Двенадцать. 551 00:38:45,800 --> 00:38:48,480 Но вера и хорошее поведение скостили до восьми. 552 00:38:48,560 --> 00:38:50,130 Вы виделись после этого? 553 00:38:50,980 --> 00:38:51,860 Да… 554 00:38:51,940 --> 00:38:52,980 Один раз. 555 00:38:54,350 --> 00:38:56,100 В день его освобождения. 556 00:38:59,810 --> 00:39:01,270 Справка об освобождении. 557 00:39:01,350 --> 00:39:02,520 Проваливай. 558 00:39:07,850 --> 00:39:09,180 Его выпустили утром. 559 00:39:09,850 --> 00:39:13,300 У ворот его ждала Полли, одна из моих самых толковых собак. 560 00:40:00,310 --> 00:40:01,600 Его задрали собаки? 561 00:40:01,690 --> 00:40:02,690 Нет… 562 00:40:03,730 --> 00:40:06,020 Бог в мудрости своей… 563 00:40:07,520 --> 00:40:09,400 прекратил его мучения. 564 00:40:16,390 --> 00:40:17,840 Простите, мэм. 565 00:40:19,190 --> 00:40:20,350 Спасибо. 566 00:40:20,430 --> 00:40:22,220 Вы не против, если я перекушу? 567 00:40:22,300 --> 00:40:23,390 Пожалуйста. 568 00:40:24,340 --> 00:40:25,680 Хорошо. 569 00:40:25,760 --> 00:40:28,720 Ну не совсем хорошо, но хоть вернулся аппетит. 570 00:40:28,800 --> 00:40:31,930 Возможно, это связано с вашим присутствием. 571 00:40:32,010 --> 00:40:33,140 Прекрасно. 572 00:40:33,720 --> 00:40:35,560 Кстати, соблюдая формальность, 573 00:40:35,640 --> 00:40:39,110 должна вам сказать, что наши разговоры записываются. 574 00:40:39,190 --> 00:40:40,890 На потолке есть камера. 575 00:40:40,970 --> 00:40:42,140 Две камеры. 576 00:40:42,220 --> 00:40:43,100 Я знаю. 577 00:40:43,180 --> 00:40:44,470 Хотите? 578 00:40:44,550 --> 00:40:45,840 Нет, спасибо. 579 00:40:46,930 --> 00:40:50,600 Здесь написано, что после перенесённых операций… 580 00:40:50,680 --> 00:40:52,430 вас отправили в приют… 581 00:40:52,510 --> 00:40:54,190 Но это был первый из многих… 582 00:40:54,840 --> 00:40:56,590 Что вы помните об этом времени? 583 00:40:57,240 --> 00:40:59,160 Из одной клетки я попал в другую. 584 00:40:59,240 --> 00:41:03,510 Да, в более просторную и уютную, но без собак одиночество было острее. 585 00:41:03,590 --> 00:41:05,180 У вас не было друзей? 586 00:41:05,260 --> 00:41:06,220 Нет. 587 00:41:06,300 --> 00:41:08,010 У собак есть чувство семьи. 588 00:41:08,720 --> 00:41:12,510 Даже если они разных пород, в трудные времена они сбиваются в стаю — 589 00:41:12,590 --> 00:41:14,350 крепкий, единый коллектив. 590 00:41:14,430 --> 00:41:17,230 Дети, которых я встречал в приютах, были покалечены жизнью, 591 00:41:17,310 --> 00:41:18,700 но в стаю сбиться не могли. 592 00:41:18,790 --> 00:41:21,190 У них был только инстинкт самосохранения. 593 00:41:22,610 --> 00:41:25,480 Собаки любят своих друзей, а врагов — кусают. 594 00:41:25,560 --> 00:41:26,660 У людей всё не так. 595 00:41:27,410 --> 00:41:29,540 Они вечно смешивают любовь и ненависть. 596 00:41:31,090 --> 00:41:33,910 У вас когда-нибудь были романтические отношения? 597 00:41:38,760 --> 00:41:40,010 Хотя вру! 598 00:41:40,800 --> 00:41:42,340 Была одна девушка. 599 00:41:44,460 --> 00:41:45,580 Сальма. 600 00:41:48,630 --> 00:41:49,750 Привет. 601 00:41:50,670 --> 00:41:51,790 Даглас, да? 602 00:41:54,630 --> 00:41:55,840 А я — Сальма. 603 00:41:55,920 --> 00:41:57,660 Мне сказали, что ты любишь читать. 604 00:41:59,180 --> 00:42:00,680 А вот это ты читал? 605 00:42:02,580 --> 00:42:03,710 Слыхал о Шекспире? 606 00:42:04,880 --> 00:42:06,090 О боже! 607 00:42:06,170 --> 00:42:07,970 Сейчас я переверну весь твой мир! 608 00:42:08,060 --> 00:42:11,210 Шекспир — лучший писатель всех времён! 609 00:42:11,290 --> 00:42:14,550 Только представь: все эти люди вдохновлялись человеком, 610 00:42:14,630 --> 00:42:16,570 который писал 400 лет назад! 611 00:42:16,660 --> 00:42:19,700 И, на мой взгляд, лучшая его пьеса — это «Макбет». 612 00:42:19,780 --> 00:42:22,200 Она была внештатницей, вела театральный кружок. 613 00:42:22,280 --> 00:42:24,340 Прекрасная, как солнца луч! 614 00:42:24,420 --> 00:42:27,550 Могла говорить о Шекспире как никто другой. 615 00:42:27,630 --> 00:42:30,290 Она научила меня гримироваться… 616 00:42:31,040 --> 00:42:35,020 Говорила: «Если не нравится твоё отражение, измени его!» 617 00:42:35,100 --> 00:42:38,900 Кто вообще сказал, что отражение в зеркале — обман, а мы — реальность? 618 00:42:38,980 --> 00:42:42,020 Может быть, отражение думает, что это оно — реальность, 619 00:42:42,100 --> 00:42:43,670 а мы — только копия. 620 00:42:43,750 --> 00:42:46,030 Я никогда не встречал таких, как она. 621 00:42:46,960 --> 00:42:48,170 Ладно! 622 00:42:48,250 --> 00:42:49,900 Теперь ты… Усы! 623 00:42:50,790 --> 00:42:51,740 Не могу. 624 00:42:51,830 --> 00:42:53,450 Можешь, конечно! 625 00:42:53,540 --> 00:42:55,370 Можешь стать, кем захочешь! 626 00:42:55,460 --> 00:42:56,520 Раз — и ты король! 627 00:42:56,600 --> 00:42:57,830 Или принц. 628 00:42:57,920 --> 00:42:59,040 Или бродяга! 629 00:42:59,130 --> 00:43:01,200 Или цветок какой-нибудь! 630 00:43:01,290 --> 00:43:02,710 Выбор за тобой! 631 00:43:04,830 --> 00:43:06,130 Ладно, ладно. 632 00:43:12,800 --> 00:43:16,540 Она говорила: «Театр — это как религия: 633 00:43:16,630 --> 00:43:20,370 допущение, которое истинный верующий считает реальностью». 634 00:43:20,450 --> 00:43:23,370 И запомни: тот, кто играл Шекспира, 635 00:43:23,910 --> 00:43:26,120 может сыграть всё! 636 00:43:28,200 --> 00:43:31,290 Я с вами говорю с ужасной вышины! 637 00:43:31,370 --> 00:43:34,040 Да! Если бы меня убить вы захотели, 638 00:43:34,120 --> 00:43:35,990 То тяжесть на сердце Вы сбросить мне должны. 639 00:43:36,070 --> 00:43:38,700 Мой слух ещё и сотни слов твоих 640 00:43:38,780 --> 00:43:41,490 Не уловил, а я узнала голос. 641 00:43:41,570 --> 00:43:43,620 Ведь ты Ромео, правда? 642 00:43:43,700 --> 00:43:44,830 Ты Монтекки? 643 00:43:44,910 --> 00:43:46,160 Нет, о святая… 644 00:43:46,240 --> 00:43:48,280 Раз тебе не нравятся они. 645 00:43:51,220 --> 00:43:54,870 Дорогая, Дункан здесь будет к ночи. 646 00:43:54,950 --> 00:43:56,450 Когда уедет? 647 00:43:56,530 --> 00:43:58,660 Наутро, он полагает. 648 00:43:58,740 --> 00:44:01,740 О, никогда это утро не наступит. 649 00:44:01,820 --> 00:44:03,410 В чём дело, мать моя? 650 00:44:03,490 --> 00:44:06,450 Гамлет, ты оскорбил своего отца. 651 00:44:06,530 --> 00:44:08,580 Мать, а вы оскорбили моего отца. 652 00:44:08,660 --> 00:44:10,160 Ты вправе так сказать. 653 00:44:10,240 --> 00:44:12,450 Рука тебе моё вручило сердце, 654 00:44:12,530 --> 00:44:15,160 Сердце встарь дарило руку. 655 00:44:15,240 --> 00:44:17,540 Теперь в гербах лишь руки, не сердца. 656 00:44:17,620 --> 00:44:19,620 Своё мне имя стало ненавистно, 657 00:44:19,700 --> 00:44:21,660 Когда б его написанным я видел, 658 00:44:21,740 --> 00:44:23,950 Я б это слово тотчас разорвал! 659 00:44:24,030 --> 00:44:25,160 Ромео… 660 00:44:25,240 --> 00:44:28,990 Все те, кто любят меня, за мной! 661 00:44:32,700 --> 00:44:34,410 Я наконец-то ожил. 662 00:44:35,200 --> 00:44:37,360 Мог по-настоящему выразить себя… 663 00:44:37,440 --> 00:44:38,570 Всем телом. 664 00:44:39,530 --> 00:44:40,690 Я был кем хотел, 665 00:44:40,780 --> 00:44:44,620 и барьеры реальности были сметены стихами и гримом. 666 00:44:45,870 --> 00:44:48,950 Реальный мир всё время отторгал меня, 667 00:44:49,570 --> 00:44:51,400 но воображаемый встретил 668 00:44:51,490 --> 00:44:54,910 как родного и распахнул свои объятия. 669 00:44:56,440 --> 00:45:00,040 И в этом королевстве Сальма была моей принцессой. 670 00:45:01,110 --> 00:45:02,310 Вы любили её? 671 00:45:03,400 --> 00:45:04,440 Страстно. 672 00:45:05,440 --> 00:45:06,560 Сказали ей? 673 00:45:08,770 --> 00:45:12,060 Набирался храбрости, но однажды она ушла. 674 00:45:13,190 --> 00:45:14,730 Ох! Пора, да? 675 00:45:14,810 --> 00:45:17,520 Ну, ты пиши, как там обустроилась. 676 00:45:24,690 --> 00:45:26,650 Удачи тебе, Сальма! Пока. 677 00:45:28,360 --> 00:45:31,340 Ей предложили работу в театрике где-то под Бостоном. 678 00:45:32,060 --> 00:45:33,530 Я был рад за неё… 679 00:45:33,610 --> 00:45:36,550 Она была достойна большего, чем малолетние преступники. 680 00:45:36,640 --> 00:45:37,740 Это уж точно. 681 00:45:38,480 --> 00:45:39,910 Вы потеряли её след? 682 00:45:40,730 --> 00:45:42,480 Я следил за каждым её шагом. 683 00:46:10,510 --> 00:46:13,270 Сальме было нелегко в начале. 684 00:46:14,400 --> 00:46:18,510 Но в ней умещалось столько таланта и любви, что успех, конечно, пришёл. 685 00:46:21,440 --> 00:46:24,680 Вскоре она уже работала с более профессиональными театрами, 686 00:46:24,770 --> 00:46:27,180 а через несколько лет пробилась на Бродвей. 687 00:46:40,680 --> 00:46:41,890 Простите… 688 00:46:42,510 --> 00:46:44,080 У меня цветы… 689 00:46:45,230 --> 00:46:47,560 В конце концов, я… 690 00:46:47,640 --> 00:46:50,550 собрался с силами и сходил на спектакль. 691 00:46:52,680 --> 00:46:54,470 Она была прекрасна. 692 00:47:01,390 --> 00:47:02,430 Браво! 693 00:47:11,070 --> 00:47:15,770 Я спросил у охранника, можно ли мне пройти к ней. 694 00:47:15,850 --> 00:47:17,220 И он меня пустил. 695 00:47:18,470 --> 00:47:19,600 Войдите. 696 00:47:19,680 --> 00:47:22,140 Прости за беспокойство, но тут парень говорит, 697 00:47:22,220 --> 00:47:25,060 что он твой главный фанат и хочет тебя видеть. 698 00:47:25,140 --> 00:47:26,270 Хорошо. 699 00:47:26,350 --> 00:47:29,600 Больше всего я боялся, что она меня не вспомнит. 700 00:47:29,680 --> 00:47:32,020 Но она вспомнила в тот же миг. 701 00:47:32,100 --> 00:47:33,060 Господи… 702 00:47:33,140 --> 00:47:34,180 Даглас? 703 00:47:35,170 --> 00:47:36,800 Даглас! 704 00:47:36,890 --> 00:47:39,050 Боже мой! 705 00:47:39,900 --> 00:47:41,310 Как же ты вырос! 706 00:47:41,400 --> 00:47:42,840 Обалдеть! 707 00:47:42,930 --> 00:47:44,050 Какой костюмчик! 708 00:47:44,140 --> 00:47:45,460 Ты прямо как принц! 709 00:47:45,550 --> 00:47:47,550 Я хотел бросить букет на сцену, 710 00:47:47,640 --> 00:47:50,300 но побоялся, что с моего места не долетит. 711 00:47:50,390 --> 00:47:51,440 Красотища! 712 00:47:51,520 --> 00:47:53,260 Поставлю их в вазу. 713 00:47:53,350 --> 00:47:54,630 Это удивительно! 714 00:47:54,720 --> 00:47:57,540 Я как раз вчера тебя вспоминала: думала, что с тобой стало? 715 00:47:57,620 --> 00:48:00,100 Имей в виду: хочу знать всё в подробностях! 716 00:48:01,460 --> 00:48:02,720 Ладно… 717 00:48:03,460 --> 00:48:04,590 Я много читал. 718 00:48:04,670 --> 00:48:06,520 Это я лучше всего умею. 719 00:48:07,380 --> 00:48:09,260 Потом сдал экзамены… 720 00:48:09,340 --> 00:48:11,170 Учился в колледже. 721 00:48:11,250 --> 00:48:12,380 О, фантастика! 722 00:48:12,460 --> 00:48:13,630 Подружился с кем-то? 723 00:48:13,710 --> 00:48:15,710 Нет, это был онлайн-курс. 724 00:48:15,790 --> 00:48:19,260 Сам кампус был слишком далеко от места, где я жил. 725 00:48:19,340 --> 00:48:21,670 Я приезжал раз в месяц, на всякие экзамены. 726 00:48:21,750 --> 00:48:24,680 Но всё равно, я в результате бакалавр биологии! 727 00:48:24,770 --> 00:48:27,130 Бакалавр! Это очень круто! 728 00:48:27,220 --> 00:48:28,960 И какую ты выбрал тему? 729 00:48:29,040 --> 00:48:30,090 Собак. 730 00:48:30,170 --> 00:48:31,380 А! 731 00:48:31,470 --> 00:48:33,980 Конечно, ты же всегда только о них и говорил. 732 00:48:34,070 --> 00:48:35,710 Красивые цветы! 733 00:48:36,630 --> 00:48:38,210 Но ты ещё красивее. 734 00:48:38,290 --> 00:48:40,300 Какая лесть… 735 00:48:40,380 --> 00:48:41,840 А театр ты не бросил? 736 00:48:41,920 --> 00:48:43,960 Не сразу… 737 00:48:44,040 --> 00:48:45,910 Но без тебя всё было не то. 738 00:48:45,990 --> 00:48:47,440 Ещё бы! 739 00:48:52,290 --> 00:48:54,480 Зато я слежу за всем, что ты делаешь. 740 00:48:54,560 --> 00:48:55,710 - Правда? - Угу. 741 00:48:55,790 --> 00:48:56,960 Вот. 742 00:48:57,040 --> 00:48:58,710 Здесь каждая заметка о тебе… 743 00:48:58,790 --> 00:49:00,760 Начиная с первого спектакля в Бостоне. 744 00:49:00,840 --> 00:49:01,730 Сам сделал? 745 00:49:01,810 --> 00:49:03,010 Для тебя. 746 00:49:29,540 --> 00:49:30,590 Нравится? 747 00:49:44,120 --> 00:49:47,620 Это самый прекрасный подарок за всю мою жизнь. 748 00:49:50,660 --> 00:49:54,330 Кажется, она была искренне рада видеть меня. 749 00:49:56,280 --> 00:49:57,330 А потом… 750 00:49:57,990 --> 00:49:58,830 Заходи. 751 00:49:58,910 --> 00:49:59,790 Великолепно! 752 00:49:59,870 --> 00:50:01,160 О! Спасибо! 753 00:50:01,240 --> 00:50:03,040 - Это успех. - Спасибо! 754 00:50:03,120 --> 00:50:05,400 Даглас, это Брэдли, мой режиссёр 755 00:50:05,480 --> 00:50:08,200 и, по совместительству, мой муж. 756 00:50:08,280 --> 00:50:09,250 Привет, Даг… 757 00:50:09,330 --> 00:50:11,200 Премного о тебе наслышан. 758 00:50:11,280 --> 00:50:12,470 - Круто. - Да. 759 00:50:12,560 --> 00:50:15,760 А ещё… он отец моего будущего ребёнка. 760 00:50:21,660 --> 00:50:22,780 Даглас? 761 00:50:23,410 --> 00:50:24,670 А… 762 00:50:24,750 --> 00:50:25,910 Поздравляю. 763 00:50:25,990 --> 00:50:28,160 И давно это у вас… 764 00:50:28,240 --> 00:50:29,250 Две недели. 765 00:50:29,910 --> 00:50:31,050 Правда? 766 00:50:31,880 --> 00:50:32,830 Быстро! 767 00:50:32,910 --> 00:50:34,490 И ты уже беременна? 768 00:50:35,150 --> 00:50:36,620 Ты про Брэдли? 769 00:50:36,700 --> 00:50:38,370 Мы знакомы уже 3 года. 770 00:50:38,450 --> 00:50:41,150 Долго ходили вокруг да около, а зимой поженились. 771 00:50:41,230 --> 00:50:43,940 А вот ребёнок — это свежая новость. 772 00:50:44,030 --> 00:50:45,610 Ты узнал одним из первых. 773 00:50:45,700 --> 00:50:47,280 Я даже родителям не сказала! 774 00:50:50,700 --> 00:50:51,990 Да… 775 00:50:52,080 --> 00:50:53,110 Мне лестно. 776 00:50:53,200 --> 00:50:54,280 И это… 777 00:50:55,620 --> 00:50:56,700 круто. 778 00:51:00,180 --> 00:51:01,160 Посмотри! 779 00:51:01,250 --> 00:51:03,370 - Это Даглас мне подарил! - Правда? 780 00:51:03,450 --> 00:51:06,020 Он собирал все статьи обо мне с самого начала. 781 00:51:06,100 --> 00:51:07,240 Ух ты! 782 00:51:07,330 --> 00:51:09,300 - Скажи, потрясающе? - Красиво! 783 00:51:10,350 --> 00:51:12,610 Да ты настоящий мастер. 784 00:51:13,350 --> 00:51:14,770 Ничего себе… 785 00:51:16,000 --> 00:51:18,240 Значит, ты тоже из нашего клана? 786 00:51:18,320 --> 00:51:19,520 Из шоу-бизнеса? 787 00:51:19,600 --> 00:51:21,070 Из мира искусства? 788 00:51:21,150 --> 00:51:22,360 Нет… 789 00:51:22,440 --> 00:51:24,110 Я из собачьего мира. 790 00:51:30,210 --> 00:51:35,140 Вечером я вернулся в собачий приют, где работал к тому времени уже 5 лет. 791 00:51:36,530 --> 00:51:37,980 Я чувствовал себя… 792 00:51:39,200 --> 00:51:40,580 таким идиотом. 793 00:51:43,030 --> 00:51:44,910 Она меня старше… 794 00:51:45,450 --> 00:51:46,660 Красавица… 795 00:51:47,940 --> 00:51:49,230 Она звезда. 796 00:51:51,220 --> 00:51:52,190 А я кто? 797 00:51:52,270 --> 00:51:53,570 Я просто… 798 00:51:53,650 --> 00:51:57,210 какой-то чудак в инвалидном кресле, который даже… 799 00:51:57,290 --> 00:52:00,990 если бы мог ходить, не знал бы, куда идти. 800 00:52:07,940 --> 00:52:12,310 С чего я решил, что она почувствует ко мне что-то, кроме жалости? 801 00:53:26,890 --> 00:53:30,560 Их любовь была такой искренней, честной, чистой… 802 00:53:30,640 --> 00:53:32,440 Без притворства и обмана. 803 00:53:33,630 --> 00:53:36,240 Собаки не врут, признаваясь в любви. 804 00:53:59,370 --> 00:54:00,620 Что было дальше? 805 00:54:02,830 --> 00:54:04,160 Я адаптировался. 806 00:54:05,190 --> 00:54:06,320 Снова. 807 00:54:41,320 --> 00:54:43,050 Простите, я не понимаю. 808 00:54:43,130 --> 00:54:45,110 Вы хотите закрыть приют? 809 00:54:45,190 --> 00:54:47,340 В бюджете штата большой дефицит. 810 00:54:47,420 --> 00:54:50,140 Новый губернатор заявил о сокращении расходов. 811 00:54:50,220 --> 00:54:53,170 Вашей организации перекрыли финансирование. 812 00:54:53,890 --> 00:54:57,250 Это финансирование урезается вдвое каждый год. 813 00:54:57,330 --> 00:55:00,380 Но есть пожертвования, есть плата от владельцев собак. 814 00:55:00,460 --> 00:55:01,990 Штат на нас ничего не тратит. 815 00:55:02,780 --> 00:55:06,080 Вы проделали выдающуюся работу, мы все это понимаем. 816 00:55:06,160 --> 00:55:09,290 Но к нам поступают многочисленные жалобы на неудобства. 817 00:55:09,380 --> 00:55:11,100 О! Правда? Какие? 818 00:55:11,180 --> 00:55:14,000 Такие, как… запах. 819 00:55:15,470 --> 00:55:18,690 Мэрия решила продать участок под застройку. 820 00:55:18,780 --> 00:55:19,690 А… 821 00:55:19,770 --> 00:55:21,470 Ну, то есть дело в деньгах. 822 00:55:23,240 --> 00:55:24,960 Мы исполняем поручения. 823 00:55:25,050 --> 00:55:26,320 Я понимаю. 824 00:55:28,490 --> 00:55:29,910 А что делать с собаками? 825 00:55:29,990 --> 00:55:32,960 Выпустим их и попросим вернуться к хозяевам, да? 826 00:55:33,040 --> 00:55:35,980 Я думаю, их направят в более пригодное заведение. 827 00:55:36,060 --> 00:55:37,430 Я знаю, каково это… 828 00:55:37,510 --> 00:55:41,060 Бегать из дома в дом и не иметь возможности жить, как хочешь. 829 00:55:41,810 --> 00:55:43,890 Лично к вам нет никаких претензий. 830 00:55:43,980 --> 00:55:47,360 Я уверен, социальные службы найдут вам новую должность. 831 00:55:51,220 --> 00:55:52,880 И когда же час икс? 832 00:55:55,380 --> 00:55:57,750 Теоретически в понедельник, в 6 утра. 833 00:55:58,400 --> 00:56:00,420 Но мы можем попросить отсрочку. 834 00:56:00,510 --> 00:56:01,840 Дать вам побольше времени. 835 00:56:01,920 --> 00:56:03,070 Не надо… 836 00:56:03,150 --> 00:56:04,220 Хотя спасибо. 837 00:56:07,250 --> 00:56:09,070 Значит, до понедельника? 838 00:56:12,120 --> 00:56:14,370 Ладно… До встречи. 839 00:56:20,940 --> 00:56:22,630 - Доброе утро, сэр. - Доброе… 840 00:56:22,710 --> 00:56:25,550 Сначала берём менеджера. Парень в коляске… 841 00:56:25,640 --> 00:56:26,730 Слегка тронутый… 842 00:56:26,810 --> 00:56:28,200 А потом уже собаки. 843 00:56:28,280 --> 00:56:29,570 Вас понял. 844 00:56:32,310 --> 00:56:33,280 Готовы? 845 00:56:33,880 --> 00:56:34,890 Вперед. 846 00:56:34,970 --> 00:56:37,130 ПРИЮТ ДЛЯ СОБАК НЬЮ-ДЖЕРСИ 847 00:56:40,580 --> 00:56:41,630 Что? 848 00:56:42,350 --> 00:56:43,440 Какого хрена? 849 00:56:45,770 --> 00:56:47,480 Куда все подевались? 850 00:57:22,700 --> 00:57:24,230 Здесь будет хорошо. 851 00:57:25,000 --> 00:57:26,930 Полли, скажи это остальным. 852 00:57:47,210 --> 00:57:49,480 Ловлю тебя на слове… 853 00:57:49,560 --> 00:57:52,150 Любимым назови — крещён я снова… 854 00:57:52,230 --> 00:57:54,300 И никогда не буду уж Ромео. 855 00:57:54,380 --> 00:57:58,850 Кто ты, что под покровом ночи Тайну мою проведал? 856 00:57:58,940 --> 00:58:02,350 Именем каким себя я назову тебе, не знаю. 857 00:58:02,430 --> 00:58:05,280 Что имя? Роза бы иначе пахла, 858 00:58:06,750 --> 00:58:09,080 Когда б её иначе называли? 859 00:58:09,930 --> 00:58:12,600 Ромео, если б не Ромео стал, 860 00:58:13,800 --> 00:58:17,880 Своё всё совершенство Сохранил бы и безыменный. 861 00:58:17,960 --> 00:58:20,210 Сбрось, Ромео, имя, 862 00:58:20,290 --> 00:58:22,460 Отдай то, что не часть тебя, 863 00:58:22,540 --> 00:58:24,460 Возьми меня ты всю. 864 00:58:25,920 --> 00:58:27,880 Ловлю тебя на слове… 865 00:58:29,000 --> 00:58:31,680 Любимым назови — крещён я снова… 866 00:58:31,760 --> 00:58:34,880 И никогда не буду уж Ромео. 867 00:58:38,960 --> 00:58:40,720 Вы больше не видели Сальму? 868 00:58:40,810 --> 00:58:42,050 Нет. 869 00:58:42,130 --> 00:58:44,350 Она родила двоих, очень быстро. 870 00:58:44,430 --> 00:58:46,900 Ушла из театра, муж начал пить. 871 00:58:46,980 --> 00:58:48,950 Что ж, затухают даже звёзды. 872 00:58:49,900 --> 00:58:52,690 Место, где вы жили, довольно неплохо оснащено. 873 00:58:52,770 --> 00:58:53,970 Как вам это удалось? 874 00:58:54,050 --> 00:58:56,160 Я помогаю людям, они помогают мне. 875 00:58:56,250 --> 00:58:59,010 Да, но сюда вложены большие деньги. 876 00:58:59,090 --> 00:59:01,140 Да. Поначалу было сложно. 877 00:59:01,220 --> 00:59:02,840 Пришлось искать работу. 878 00:59:03,640 --> 00:59:05,370 Но с этим были проблемы. 879 00:59:06,400 --> 00:59:09,820 Мой диплом биолога не открывал мне двери даже в ресторан фастфуда. 880 00:59:11,740 --> 00:59:13,000 Приятель! 881 00:59:13,090 --> 00:59:15,520 Вот только нюхать цветы не надо! 882 00:59:15,600 --> 00:59:17,380 Я за этот запах деньги плачу! 883 00:59:28,250 --> 00:59:30,170 Простите, для вас ничего нет. 884 00:59:30,250 --> 00:59:31,840 Попробуйте позже. 885 00:59:41,370 --> 00:59:42,720 Простите. 886 00:59:50,190 --> 00:59:51,580 Извините. 887 01:00:16,400 --> 01:00:17,680 Эй! 888 01:00:19,310 --> 01:00:20,190 Да? 889 01:00:20,270 --> 01:00:21,640 У нас без шансов. 890 01:01:01,050 --> 01:01:02,030 Прекрасно! 891 01:01:02,120 --> 01:01:03,500 Спасибо, Энни. 892 01:01:03,640 --> 01:01:05,170 Отлично, девушки! 893 01:01:05,220 --> 01:01:06,550 Прекрасно, Энни! Прекрасно. 894 01:01:06,600 --> 01:01:08,090 Спасибо, Энни. 895 01:01:08,140 --> 01:01:11,800 Шер, твой выход после этого номера и перед выступлением фокусника. 896 01:01:11,850 --> 01:01:15,250 -Ты всё равно лучшая. -О, спасибо. 897 01:01:20,130 --> 01:01:21,280 Родни! 898 01:01:22,840 --> 01:01:23,970 Да? 899 01:01:24,050 --> 01:01:25,960 Я увидел объявление… 900 01:01:26,040 --> 01:01:27,000 Извините! Я… 901 01:01:27,080 --> 01:01:28,430 А, бармена мы уже подыскали. 902 01:01:28,500 --> 01:01:30,820 Прости, я забыл снять с двери объявление. 903 01:01:30,900 --> 01:01:32,370 Прости. Хорошего дня! 904 01:01:33,140 --> 01:01:35,520 Да я, вообще-то, думал… 905 01:01:35,600 --> 01:01:36,830 может, что-то другое? 906 01:01:36,910 --> 01:01:38,310 Я ведь тоже артист. 907 01:01:38,600 --> 01:01:41,880 В смысле... Выступать на сцене? 908 01:01:41,930 --> 01:01:44,340 Я знаю наизусть всего Шекспира. 909 01:01:44,390 --> 01:01:46,460 Парень, это не такой театр. Это драг-шоу. 910 01:01:46,510 --> 01:01:49,750 Да, я понимаю... Но... 911 01:01:49,800 --> 01:01:54,210 Тот, кто играл Шекспира, может сыграть всё! 912 01:01:54,260 --> 01:01:56,590 Ещё я знаю много старых песен. 913 01:01:56,640 --> 01:02:00,000 И могу выступать с ними. 914 01:02:00,000 --> 01:02:00,090 Да я в тебе не сомневаюсь, но пойми: И могу выступать с ними. 915 01:02:00,090 --> 01:02:02,880 Да я в тебе не сомневаюсь, но пойми: 916 01:02:02,960 --> 01:02:04,660 сюда приходят развлечься, 917 01:02:04,740 --> 01:02:07,200 а не повздыхать над парнем в инвалидной коляске. 918 01:02:08,450 --> 01:02:09,780 Я могу стоять. 919 01:02:31,180 --> 01:02:32,470 Одну песню. 920 01:02:36,050 --> 01:02:36,880 Родни! 921 01:02:36,930 --> 01:02:37,840 Ну же! 922 01:02:37,890 --> 01:02:38,670 Дай ему шанс! 923 01:02:38,720 --> 01:02:40,300 "Просто дай ему шанс!" 924 01:02:40,350 --> 01:02:41,840 -Пожалуйста, Родни. 925 01:02:41,890 --> 01:02:43,710 -Ради меня. -Пожалуйста. 926 01:02:43,760 --> 01:02:44,920 Взгляни на него. 927 01:02:44,970 --> 01:02:46,170 Пусть попробует. 928 01:02:46,220 --> 01:02:49,960 ♪ "Does he love me? I want to know" ♪ 929 01:02:50,010 --> 01:02:53,210 ♪ “How can I tell if he loves me so” ♪ 930 01:02:53,260 --> 01:02:55,090 ♪ "Is it in his eyes? 931 01:02:55,140 --> 01:02:59,340 "oh no you'll be deceived Is it in his smile?"♪ 932 01:02:59,390 --> 01:03:02,630 Пришло время дебюта. 933 01:03:02,680 --> 01:03:05,380 Девушки, публика сегодня немного тихая, 934 01:03:05,430 --> 01:03:07,920 Так что если добавите энергии, будет замечательно. 935 01:03:07,970 --> 01:03:09,000 Шер? 936 01:03:09,050 --> 01:03:11,550 Можешь заткнуться на секунду? 937 01:03:11,600 --> 01:03:13,800 Как грубо! 938 01:03:13,810 --> 01:03:15,770 Даглас, через две минуты. 939 01:03:17,050 --> 01:03:18,630 Ты выглядишь замечательно. 940 01:03:18,680 --> 01:03:20,680 Спасибо. 941 01:03:24,140 --> 01:03:25,630 Ты можешь без них ходить? 942 01:03:25,680 --> 01:03:27,000 Не могу. 943 01:03:27,050 --> 01:03:29,340 Но я могу стоять... 944 01:03:29,390 --> 01:03:30,630 Недолго. 945 01:03:30,680 --> 01:03:32,000 Ты уверен? 946 01:03:32,050 --> 01:03:33,210 Ага. 947 01:03:33,260 --> 01:03:35,920 Только не бросай меня там одного. 948 01:03:35,970 --> 01:03:37,380 Что ты. Конечно, не брошу. 949 01:03:37,430 --> 01:03:41,210 Как только закончится песня, надо увести меня оттуда. Хорошо? 950 01:03:41,260 --> 01:03:43,890 Хорошо, я буду рядом. 951 01:03:48,220 --> 01:03:51,750 Это был наш прекрасный фокусник. Правда ведь, он волшебник? 952 01:03:51,800 --> 01:03:55,210 К сожалению, теперь он вынужден взять короткий отпуск 953 01:03:55,260 --> 01:03:59,630 из-за маленького, но неприятного инцидента на кухне. 954 01:03:59,680 --> 01:04:04,340 И следующим номером у нас выступление артиста, которого вы раньше не видели. 955 01:04:04,390 --> 01:04:06,130 -Ты в порядке? 956 01:04:06,180 --> 01:04:07,380 -Давайте. 957 01:04:07,430 --> 01:04:10,380 -Раз... Два... Три... 958 01:04:10,430 --> 01:04:12,880 Мы будем стоять здесь. 959 01:04:12,930 --> 01:04:13,920 Хорошо. 960 01:04:13,970 --> 01:04:15,970 Удачи. 961 01:04:17,660 --> 01:04:19,610 Ну что ж, довольно болтовни. 962 01:04:19,700 --> 01:04:23,970 Давайте поприветствуем французскую богиню песни… 963 01:04:24,060 --> 01:04:26,460 мисс Эдит Пиаф! 964 01:04:43,070 --> 01:04:44,770 - Я боюсь. - Да брось. 965 01:04:44,860 --> 01:04:46,240 Всё будет хорошо. 966 01:06:16,270 --> 01:06:17,480 Как здорово! 967 01:07:40,980 --> 01:07:42,330 Браво! 968 01:07:42,980 --> 01:07:44,150 О! Да! 969 01:07:48,440 --> 01:07:49,440 Браво. 970 01:07:52,750 --> 01:07:53,860 Кайф! 971 01:07:53,940 --> 01:07:55,270 Какой он крутой! 972 01:08:00,880 --> 01:08:02,020 Браво! 973 01:08:03,380 --> 01:08:05,600 Занавес! Закрывай его! 974 01:08:10,470 --> 01:08:11,480 Даглас! 975 01:08:11,560 --> 01:08:13,520 - Мы здесь. - Садись, садись. 976 01:08:13,600 --> 01:08:14,690 Всё хорошо? 977 01:08:14,770 --> 01:08:15,650 Ну и отлично. 978 01:08:15,730 --> 01:08:19,400 - Ты молодец! - Вывози, я освобожу дорогу. 979 01:08:19,480 --> 01:08:20,900 Вы порвали зал? 980 01:08:20,980 --> 01:08:22,790 А! Это преувеличение… 981 01:08:22,870 --> 01:08:24,470 Я был достаточно убедителен, 982 01:08:24,550 --> 01:08:27,590 чтобы босс выпускал меня раз в неделю по пятницам. 983 01:08:27,670 --> 01:08:30,650 С тех пор я каждый раз с нетерпением ждал пятницы. 984 01:08:30,730 --> 01:08:32,610 Только в эти дни моё отражение 985 01:08:32,690 --> 01:08:35,610 успешно заставляло меня забыть о реальности. 986 01:08:35,690 --> 01:08:38,640 Кабаре было вашим единственным источником дохода? 987 01:08:38,720 --> 01:08:40,860 Нет. Я подбирал людям собак. 988 01:08:40,940 --> 01:08:45,440 Изучал анкеты клиентов и предлагал им компаньонов со схожими характерами. 989 01:08:45,520 --> 01:08:47,360 То есть вы зарабатывали тем, 990 01:08:47,440 --> 01:08:50,390 что подбирали собак людям, не желающим жить в одиночестве? 991 01:08:50,470 --> 01:08:53,020 - В целом так. - В целом? Что это значит? 992 01:08:53,100 --> 01:08:55,230 В услуги также входила защита. 993 01:08:55,310 --> 01:08:58,690 И какую долю она занимала в вашем… 994 01:08:58,770 --> 01:08:59,730 бизнес-плане? 995 01:08:59,810 --> 01:09:02,650 Всем людям нужна любовь и безопасность… 996 01:09:02,730 --> 01:09:05,440 Только об этом они и молятся целыми днями. 997 01:09:05,520 --> 01:09:07,650 Но, полагаю, платили вам недостаточно. 998 01:09:07,730 --> 01:09:10,570 Вам нужны были деньги на ремонт и еду для собак. 999 01:09:10,650 --> 01:09:12,690 Вот собаки и подсказали решение. 1000 01:09:12,770 --> 01:09:14,120 Как? О чем вы? 1001 01:09:14,800 --> 01:09:18,120 Они не только были мне лучшими друзьями и верными соратниками. 1002 01:09:18,200 --> 01:09:19,500 Они ещё и всё понимали. 1003 01:09:20,250 --> 01:09:21,810 Всё! 1004 01:09:21,900 --> 01:09:24,440 Абсолютно всё, что я говорил им. 1005 01:09:30,900 --> 01:09:32,150 Пакет муки. 1006 01:09:38,970 --> 01:09:40,270 Спасибо. 1007 01:09:41,020 --> 01:09:42,010 Ещё нужно… 1008 01:09:42,100 --> 01:09:45,430 Так-так, глазурь — нет-нет-нет, это потом… 1009 01:09:45,520 --> 01:09:47,900 250 граммов несолёного масла. 1010 01:09:51,310 --> 01:09:52,520 Спасибо. 1011 01:09:55,770 --> 01:09:56,680 И… 1012 01:09:56,770 --> 01:09:58,150 два больших яйца. 1013 01:10:02,810 --> 01:10:03,850 Спасибо. 1014 01:10:12,190 --> 01:10:13,310 Микки… 1015 01:10:15,020 --> 01:10:17,650 Будь другом и принеси мне сахару. 1016 01:10:47,980 --> 01:10:49,520 Спасибо, господи… 1017 01:10:57,940 --> 01:11:00,350 Получится очень вкусный торт. 1018 01:12:12,890 --> 01:12:15,220 Я за идею перераспределения благ. 1019 01:12:15,300 --> 01:12:18,090 Сто главных богачей Земли богаче, чем миллиард людей. 1020 01:12:18,170 --> 01:12:19,350 Я знаю. 1021 01:12:19,430 --> 01:12:23,140 Это ужасно, но это не значит, что всем можно нарушать закон. 1022 01:12:23,220 --> 01:12:25,480 Законы пишутся богачами, чтобы контролировать бедных. 1023 01:12:25,570 --> 01:12:27,970 - А хорошо бы наоборот. - Вы правы… 1024 01:12:28,050 --> 01:12:30,300 Но это не делает вас судьёй. 1025 01:12:32,300 --> 01:12:33,970 Готов согласиться. 1026 01:12:34,890 --> 01:12:36,140 Признаю вину. 1027 01:12:45,180 --> 01:12:48,390 Если вам хватало на жизнь, зачем вы тогда воровали? 1028 01:12:48,470 --> 01:12:50,220 - Ради потехи? - Нет… 1029 01:12:50,300 --> 01:12:51,560 Совсем для другого. 1030 01:12:51,640 --> 01:12:54,160 Если общество отвергает ребёнка, делает его изгоем, 1031 01:12:54,240 --> 01:12:56,430 то он имеет право взять всё, что недополучил. 1032 01:12:56,520 --> 01:12:58,930 Как компенсацию за несправедливость. 1033 01:12:59,020 --> 01:13:01,930 Вам не кажется, что это всего лишь пустые слова? 1034 01:13:02,020 --> 01:13:03,930 Преступник есть преступник. 1035 01:13:04,010 --> 01:13:05,930 Преступниками не рождаются… 1036 01:13:06,010 --> 01:13:08,350 Ими становятся в силу обстоятельств. 1037 01:13:08,430 --> 01:13:11,430 Бог мог бы сделать меня пианистом, флористом, врачом — 1038 01:13:11,510 --> 01:13:12,430 почему же не сделал? 1039 01:13:12,520 --> 01:13:15,600 Заниматься собаками — это профессия не хуже других. 1040 01:13:15,680 --> 01:13:17,210 Зачем же было вскрывать дома? 1041 01:13:17,290 --> 01:13:18,510 Я бросил… 1042 01:13:19,970 --> 01:13:21,040 Не так давно. 1043 01:13:21,720 --> 01:13:23,430 Что вас заставило? 1044 01:13:23,510 --> 01:13:24,890 Случайная встреча. 1045 01:13:26,370 --> 01:13:27,390 Мсье… 1046 01:13:27,470 --> 01:13:29,100 Акерман… Страховая. 1047 01:13:29,180 --> 01:13:30,220 Прошу вас. 1048 01:13:33,490 --> 01:13:34,540 Сэр… 1049 01:13:35,220 --> 01:13:36,140 Здравствуйте! 1050 01:13:36,220 --> 01:13:37,100 Акерман. 1051 01:13:37,180 --> 01:13:39,510 Меня прислали оценить ущерб. 1052 01:13:39,590 --> 01:13:40,880 Спасибо, что согласились принять. 1053 01:13:40,970 --> 01:13:42,020 Прошу, садитесь. 1054 01:13:42,690 --> 01:13:43,840 Хорошо. 1055 01:13:49,370 --> 01:13:50,620 Что вы хотите знать? 1056 01:13:52,470 --> 01:13:53,600 Да пожалуй, 1057 01:13:53,680 --> 01:13:55,300 расскажите мне всё. 1058 01:13:56,510 --> 01:13:57,640 Что ж… 1059 01:13:58,930 --> 01:14:00,410 Мы приехали… 1060 01:14:00,490 --> 01:14:03,010 со званого ужина в ООН… 1061 01:14:03,090 --> 01:14:04,880 где-то около часа ночи. 1062 01:14:04,960 --> 01:14:06,460 Я сняла колье… 1063 01:14:07,140 --> 01:14:09,410 и положила на столик, как и всегда. 1064 01:14:09,490 --> 01:14:11,810 А, то есть не в сейф? 1065 01:14:11,890 --> 01:14:14,800 У вас ведь имеется какой-то сейф, да? 1066 01:14:15,510 --> 01:14:18,460 Я слишком устала, чтоб спускаться на первый этаж. 1067 01:14:19,800 --> 01:14:20,970 Ясно… 1068 01:14:21,050 --> 01:14:22,470 А прислуга? 1069 01:14:22,550 --> 01:14:23,760 Все уже разошлись? 1070 01:14:23,840 --> 01:14:25,180 Да, задолго… 1071 01:14:25,260 --> 01:14:27,640 Я сама закрыла входную дверь. 1072 01:14:29,890 --> 01:14:32,060 И вы не слышали собак? 1073 01:14:32,140 --> 01:14:33,140 Они не лаяли? 1074 01:14:33,220 --> 01:14:34,510 Нет, как ни странно… 1075 01:14:35,470 --> 01:14:37,100 А сплю я очень чутко. 1076 01:14:37,180 --> 01:14:38,560 Я бы их услышала. 1077 01:14:38,640 --> 01:14:40,180 Окна были открыты? 1078 01:14:40,260 --> 01:14:42,140 Все окна заперты. 1079 01:14:42,910 --> 01:14:44,280 Открыто только в ванной комнате, 1080 01:14:44,360 --> 01:14:47,260 но оно крохотное, туда никто не пролезет. 1081 01:14:47,340 --> 01:14:48,350 Ясно. 1082 01:14:48,430 --> 01:14:51,850 Так, когда вы заметили, что колье пропало? 1083 01:14:51,930 --> 01:14:54,910 Когда проснулась, примерно в 7 часов утра. 1084 01:14:54,990 --> 01:14:56,100 Ясно. 1085 01:14:56,180 --> 01:14:59,010 Значит, вот что получается: колье было похищено 1086 01:14:59,090 --> 01:15:03,530 в промежутке между часом ночи и семью утра в запертом доме, рядом с вами? 1087 01:15:03,610 --> 01:15:04,930 Всё верно. 1088 01:15:07,680 --> 01:15:10,390 Если вы думаете, что я всё это выдумала 1089 01:15:10,470 --> 01:15:12,220 в надежде на страховые выплаты… 1090 01:15:12,300 --> 01:15:14,560 Нет. Я никак не могу предположить такое. 1091 01:15:14,640 --> 01:15:16,670 Ваша репутация говорит за себя… 1092 01:15:16,760 --> 01:15:18,000 Но… 1093 01:15:18,090 --> 01:15:19,920 всё же признайтесь: 1094 01:15:20,010 --> 01:15:22,500 это заковыристое уравнение. 1095 01:15:22,590 --> 01:15:24,220 Поэтому вы здесь. 1096 01:15:25,510 --> 01:15:26,560 Действительно. 1097 01:15:29,800 --> 01:15:32,760 Как вы просили: записи с камер наблюдения. 1098 01:15:33,410 --> 01:15:36,160 Всего их 12, по периметру дома. 1099 01:15:37,490 --> 01:15:38,750 Внутри нет? 1100 01:15:38,840 --> 01:15:39,920 Нет… 1101 01:15:40,010 --> 01:15:41,960 Мы бережем частную жизнь. 1102 01:15:46,010 --> 01:15:47,050 Мэм… 1103 01:16:19,010 --> 01:16:20,470 Я тебе оставил. 1104 01:16:35,890 --> 01:16:37,160 Час ноль четыре. 1105 01:16:37,840 --> 01:16:39,290 Хозяйка приезжает домой. 1106 01:16:40,050 --> 01:16:42,840 И тишина до 7 утра, до прихода прислуги. 1107 01:16:45,810 --> 01:16:47,380 Во-во-во! 1108 01:16:47,470 --> 01:16:48,720 Дай чуть назад. 1109 01:16:50,090 --> 01:16:51,220 Так… Ещё назад. 1110 01:16:54,160 --> 01:16:55,230 Что они делают? 1111 01:16:55,310 --> 01:16:56,710 Как будто встречают кого-то. 1112 01:16:57,760 --> 01:16:58,960 Что это? 1113 01:16:59,040 --> 01:16:59,960 Да. 1114 01:17:00,040 --> 01:17:01,980 Бродячая собака зашла на территорию… 1115 01:17:02,060 --> 01:17:04,560 Поиграла с ними минут 5, потом ушла. 1116 01:17:07,210 --> 01:17:08,170 Ага. 1117 01:17:08,250 --> 01:17:09,250 Вперёд. 1118 01:17:14,960 --> 01:17:16,290 Давай по кадрам. 1119 01:17:18,660 --> 01:17:19,710 Вперёд. 1120 01:17:19,790 --> 01:17:20,830 Вперёд. 1121 01:17:21,830 --> 01:17:23,000 Замри! 1122 01:17:23,080 --> 01:17:24,170 Вот, собака! 1123 01:17:24,250 --> 01:17:25,350 Видишь? У неё колье! 1124 01:17:25,430 --> 01:17:26,510 В зубах у собаки! 1125 01:17:27,250 --> 01:17:28,420 Не разглядеть… 1126 01:17:28,500 --> 01:17:29,880 Это может быть что угодно. 1127 01:17:30,660 --> 01:17:33,130 У тебя есть записи за прошлый месяц? 1128 01:17:33,210 --> 01:17:34,810 Ограбление на Вирджиния-стрит? 1129 01:17:35,780 --> 01:17:37,090 Да… 1130 01:17:37,170 --> 01:17:38,250 Да. 1131 01:17:39,540 --> 01:17:41,000 Так принеси их, Джерри. 1132 01:17:41,080 --> 01:17:42,250 Сейчас. 1133 01:18:05,210 --> 01:18:07,090 Вот! Назад… 1134 01:18:07,170 --> 01:18:08,330 Ещё, ещё, ещё. 1135 01:18:09,250 --> 01:18:10,840 Видишь? Что я говорил? 1136 01:18:10,920 --> 01:18:11,920 И снова собака… 1137 01:18:12,000 --> 01:18:13,070 Вон, она самая. 1138 01:18:13,150 --> 01:18:15,150 Тоже не факт, сэр. Может, лиса. 1139 01:18:15,230 --> 01:18:17,210 У них во дворе курятник. 1140 01:18:17,290 --> 01:18:18,840 Так ты считаешь, да? 1141 01:18:18,920 --> 01:18:21,540 Тогда подними все такие же висяки. 1142 01:18:22,410 --> 01:18:23,400 - Что… - И побыстрее. 1143 01:18:23,480 --> 01:18:24,910 Да. 1144 01:18:37,310 --> 01:18:38,150 Вот… 1145 01:18:38,230 --> 01:18:39,210 Видишь её? 1146 01:18:39,290 --> 01:18:40,650 Вот она. 1147 01:18:40,730 --> 01:18:41,800 Видишь? 1148 01:18:41,880 --> 01:18:42,920 Дальше. 1149 01:18:51,130 --> 01:18:52,130 Охренеть! 1150 01:18:53,210 --> 01:18:54,250 Видишь? 1151 01:18:55,080 --> 01:18:56,130 Ага! 1152 01:18:56,670 --> 01:18:58,330 Вот так, друг мой… 1153 01:18:59,080 --> 01:19:00,790 Тут работает мастер. 1154 01:20:06,750 --> 01:20:08,400 Отличная работа! 1155 01:20:12,790 --> 01:20:14,180 Давай, давай… 1156 01:20:48,930 --> 01:20:50,250 ДАГЛАС МОНРО 1157 01:21:10,550 --> 01:21:13,630 ♪ "it's you" 1158 01:21:13,680 --> 01:21:21,010 ♪ "Lily Marlene" 1159 01:21:23,470 --> 01:21:25,340 - Превосходно! - Блестяще! 1160 01:21:25,390 --> 01:21:28,130 -Это было прекрасно! -Я так тобой горжусь! 1161 01:21:28,180 --> 01:21:30,420 Девушки, вы одеты? 1162 01:21:30,470 --> 01:21:34,170 Мэрлин, дорогая, к тебе поклонник. 1163 01:21:34,220 --> 01:21:38,090 -У неё уже поклонники! -Привет. 1164 01:21:38,140 --> 01:21:41,340 Простите, я просто хотел поздравить вас... 1165 01:21:41,390 --> 01:21:44,420 Это было потрясающе! 1166 01:21:44,470 --> 01:21:47,340 - Спасибо. - Да... 1167 01:21:47,390 --> 01:21:50,350 Позволите? Разрешите? 1168 01:21:52,390 --> 01:21:57,130 Моя мама родом из Германии, и я знаю эти песни наизусть. 1169 01:21:57,180 --> 01:22:02,080 И поверьте: ваше выступление - просто невероятно! 1170 01:22:03,430 --> 01:22:08,920 Комплимент от специалиста для меня очень дорог. 1171 01:22:08,970 --> 01:22:10,750 Вы каждую ночь выступаете? 1172 01:22:10,800 --> 01:22:13,170 -Нет, раз в неделю. -А, хорошо. 1173 01:22:13,220 --> 01:22:17,340 Чем что-то реже происходит, тем оно ценнее. 1174 01:22:17,390 --> 01:22:20,300 Это правда. 1175 01:22:20,350 --> 01:22:22,250 И когда вы выступаете? 1176 01:22:22,300 --> 01:22:23,090 По пятницам. 1177 01:22:23,140 --> 01:22:28,550 Теперь вы знаете, где найти меня в пятницу вечером. 1178 01:22:28,600 --> 01:22:33,420 Может, это слишком смело с моей стороны... 1179 01:22:33,470 --> 01:22:36,250 Но можно ли пригласить вас на ужин? 1180 01:22:36,300 --> 01:22:39,250 Ужасно хочется узнать побольше о вас. 1181 01:22:39,300 --> 01:22:44,000 Вы уже знаете всё лучшее обо мне, дорогой. Всё остальное не стоит вашего времени. 1182 01:22:44,050 --> 01:22:48,430 Вы очень скромны... Как настоящий артист. 1183 01:22:49,890 --> 01:22:51,920 Я не знаю, кем вы работаете, сэр... 1184 01:22:51,970 --> 01:22:54,420 Но из вас выйдет отличный торговый представитель. 1185 01:22:54,470 --> 01:22:56,670 Я работаю в страховой. 1186 01:22:59,350 --> 01:23:03,250 Всё понятно. Они любого уболтают. 1187 01:23:03,300 --> 01:23:05,840 Что правда, то правда... 1188 01:23:05,890 --> 01:23:08,420 Но знаете? Под этим костюмом... 1189 01:23:08,470 --> 01:23:11,000 Человек... Человек, которого стоит узнать. 1190 01:23:11,050 --> 01:23:12,380 Не сомневаюсь. 1191 01:23:12,430 --> 01:23:14,500 Ну или хотя бы поужинать. 1192 01:23:14,550 --> 01:23:16,880 Ну же... Давайте поужинаем. 1193 01:23:16,930 --> 01:23:18,950 Я знаю, что вы хотите поужинать со мной. 1194 01:23:19,000 --> 01:23:23,380 Это очень мило... И я ценю ваше предложение... 1195 01:23:23,430 --> 01:23:25,000 Но мне пора домой. 1196 01:23:25,050 --> 01:23:29,340 Мне нужно кормить моих детей. Надеюсь, вы понимаете. 1197 01:23:29,390 --> 01:23:32,380 Извините, если я слишком назойлив... 1198 01:23:32,430 --> 01:23:33,630 Вовсе нет. 1199 01:23:33,680 --> 01:23:36,630 Но... Увидимся в следующую пятницу? 1200 01:23:36,680 --> 01:23:38,170 С удовольствием. 1201 01:23:38,220 --> 01:23:40,220 Хорошо. 1202 01:23:42,140 --> 01:23:45,430 Вы... сделали мой вечер. 1203 01:23:49,600 --> 01:23:51,600 Что это было? 1204 01:23:53,260 --> 01:23:56,890 О, Боже! Настоящий цветок? 1205 01:23:58,430 --> 01:24:00,960 А с тобой такое часто бывает? 1206 01:24:01,010 --> 01:24:03,110 Ну... Довольно часто. 1207 01:24:13,760 --> 01:24:15,350 Вы уверены, что это нужный адрес? 1208 01:24:15,430 --> 01:24:17,350 Здесь недалеко. 1209 01:24:17,430 --> 01:24:18,950 Хочу подышать воздухом. 1210 01:24:19,030 --> 01:24:20,930 Вы не поможете мне с креслом? 1211 01:24:21,010 --> 01:24:21,930 Не вопрос. 1212 01:24:22,010 --> 01:24:22,970 Спасибо. 1213 01:25:50,240 --> 01:25:51,310 Здорово. 1214 01:26:10,520 --> 01:26:11,850 Хороший пёсик. 1215 01:26:14,890 --> 01:26:15,880 Детки! 1216 01:26:15,960 --> 01:26:17,690 Внимание. У нас гости. 1217 01:26:38,480 --> 01:26:40,550 Восхитительная самонадеянность! 1218 01:26:40,640 --> 01:26:43,700 За проникновение в чужое жилище можно и в суд подать. 1219 01:26:43,790 --> 01:26:45,050 О! Это пожалуйста. 1220 01:26:45,140 --> 01:26:47,480 Я расскажу про собак, которых ты научил воровать. 1221 01:26:47,560 --> 01:26:49,800 Мои собаки свободны как ветер, сэр. 1222 01:26:49,890 --> 01:26:52,140 Поверьте, я ничему особенному их не учил. 1223 01:26:52,980 --> 01:26:56,980 Десятки разных видео подтверждают обратное, и некоторые их участники… 1224 01:26:57,060 --> 01:26:59,830 сейчас в этой комнате. У меня есть список украденных ценностей. 1225 01:26:59,910 --> 01:27:03,720 Украшений, которые ты не стесняешься светить на сцене! 1226 01:27:03,810 --> 01:27:05,220 Прежде всего, я не вор. 1227 01:27:05,310 --> 01:27:08,150 Я участвую в перераспределении благ. Это другое! 1228 01:27:08,240 --> 01:27:10,220 Хорошо, перераспределим их иначе… 1229 01:27:10,310 --> 01:27:11,890 Ладно? Ты не против? 1230 01:27:13,810 --> 01:27:15,460 О, так значит, дело в деньгах? 1231 01:27:16,350 --> 01:27:17,350 Да! 1232 01:27:17,440 --> 01:27:18,710 Всё дело в деньгах! 1233 01:27:19,560 --> 01:27:21,510 Мани, мани, мани… 1234 01:27:21,600 --> 01:27:23,180 Олвэйс санни… 1235 01:27:23,270 --> 01:27:25,170 Ин э ричмен… 1236 01:27:25,260 --> 01:27:27,640 Марлен, или как там тебя… Шоу окончено. 1237 01:27:27,730 --> 01:27:30,650 Давай сюда камушки, которые ты прячешь где-то в этом бардаке. 1238 01:27:30,740 --> 01:27:32,310 Только не говори мне, что они в банке! 1239 01:27:32,390 --> 01:27:34,460 Я проверил: у тебя нет счетов! 1240 01:27:36,860 --> 01:27:40,060 Ты мне дурку не гони! Живо отдавай камни! 1241 01:27:40,140 --> 01:27:43,810 Честное слово, не хочу стрелять в инвалида, но я это, сука, сделаю! 1242 01:27:45,390 --> 01:27:47,060 70, 80, 70. 1243 01:27:47,140 --> 01:27:49,230 Семьдесят, во… Что это? Что за числа? 1244 01:27:49,310 --> 01:27:50,980 Просто случайные цифры. 1245 01:27:51,060 --> 01:27:53,360 Или комбинация к сейфу: он там, за дверцей. 1246 01:28:03,690 --> 01:28:04,730 70… 1247 01:28:10,760 --> 01:28:12,230 80… 1248 01:28:12,850 --> 01:28:14,140 70. 1249 01:28:16,440 --> 01:28:17,730 Ох, мать твою… 1250 01:28:17,810 --> 01:28:21,040 Теперь, когда вы добились своего, я предлагаю это отпраздновать. 1251 01:28:24,810 --> 01:28:27,020 Садитесь, ужин почти готов. 1252 01:28:31,270 --> 01:28:33,830 Ты хочешь поужинать со мной? 1253 01:28:33,910 --> 01:28:35,100 Да… 1254 01:28:35,980 --> 01:28:37,270 А что такого? 1255 01:28:38,310 --> 01:28:43,060 Если уж говорить откровенно, то ко мне не так часто заходят гости. 1256 01:28:43,810 --> 01:28:46,480 Да и деньги для меня вовсе не главное. 1257 01:28:46,560 --> 01:28:51,240 Все эти драгоценности будут лучше смотреться на красивых женщинах. 1258 01:28:56,890 --> 01:28:58,340 О, ты псих. 1259 01:29:01,060 --> 01:29:02,100 Спасибо. 1260 01:29:03,390 --> 01:29:04,440 Садитесь. 1261 01:29:09,890 --> 01:29:11,310 Вы любите чили? 1262 01:29:12,230 --> 01:29:14,100 Смотря как приготовить. 1263 01:29:14,980 --> 01:29:16,920 Мама готовила его всё время. 1264 01:29:17,810 --> 01:29:18,810 А… 1265 01:29:20,140 --> 01:29:21,980 А я наблюдал за ней. 1266 01:29:23,850 --> 01:29:25,020 Если честно, 1267 01:29:25,770 --> 01:29:27,640 я сейчас слона бы съел. 1268 01:29:28,590 --> 01:29:29,870 Кушать подано! 1269 01:29:39,890 --> 01:29:41,060 Вот чёрт! 1270 01:29:59,390 --> 01:30:00,900 Вы хоть понимаете, 1271 01:30:00,980 --> 01:30:03,880 что мы сейчас говорим об очень серьёзном преступлении? 1272 01:30:03,970 --> 01:30:05,140 Ты или тебя… 1273 01:30:05,890 --> 01:30:07,860 Это простейший закон природы. 1274 01:30:07,940 --> 01:30:11,650 Знаете, моя профессия требует хранить в секрете всё, 1275 01:30:11,730 --> 01:30:14,040 что я могу услышать на наших беседах. 1276 01:30:14,850 --> 01:30:19,310 Однако… если мне хотя бы косвенно станет известно о преступлении, 1277 01:30:19,390 --> 01:30:20,980 повлёкшем смерть, 1278 01:30:21,060 --> 01:30:25,360 закон обязывает меня сообщить об этом органам. 1279 01:30:25,440 --> 01:30:26,900 Это была самооборона. 1280 01:30:26,980 --> 01:30:29,640 Вам светит смертный приговор, вы это осознаёте? 1281 01:30:30,480 --> 01:30:33,010 Я уже умирал несколько раз. 1282 01:30:33,090 --> 01:30:34,890 Это будет последний. 1283 01:30:36,520 --> 01:30:38,120 Если такова божья воля… 1284 01:30:38,720 --> 01:30:41,140 В конечном счёте, я лишь кукла в его руках. 1285 01:30:41,220 --> 01:30:42,520 Нет, это не так. 1286 01:30:43,350 --> 01:30:44,730 В жизни случается многое, 1287 01:30:44,810 --> 01:30:47,210 и в большинстве случаев тут ничего не поделаешь. 1288 01:30:47,290 --> 01:30:50,090 Главное — как мы реагируем на эти события. 1289 01:30:50,170 --> 01:30:55,270 Можно грустить, можно отчаяться, можно сражаться, а можно смеяться. 1290 01:30:55,350 --> 01:30:59,230 И вот это уже ваше решение, и никого другого. 1291 01:30:59,310 --> 01:31:00,690 Это свобода воли. 1292 01:31:01,350 --> 01:31:02,480 Божья идея. 1293 01:31:04,690 --> 01:31:07,340 И сколько раз повторялись такие ситуации? 1294 01:31:08,540 --> 01:31:10,190 Какие ситуации? 1295 01:31:10,270 --> 01:31:11,480 С убийствами. 1296 01:31:14,060 --> 01:31:15,140 Никогда. 1297 01:31:16,350 --> 01:31:17,810 До вчерашнего дня. 1298 01:31:18,600 --> 01:31:20,310 Что случилось вчера? 1299 01:31:21,230 --> 01:31:23,810 Бог прислал ангелов Апокалипсиса. 1300 01:31:54,320 --> 01:31:55,750 Чё за хрень? 1301 01:31:58,420 --> 01:31:59,940 Не надо… 1302 01:32:00,030 --> 01:32:01,020 Пожалуйста… 1303 01:32:01,110 --> 01:32:02,320 Пожалуйста… 1304 01:32:05,820 --> 01:32:06,860 Пожалуйста… 1305 01:32:06,950 --> 01:32:07,980 Нет, не надо! 1306 01:32:08,070 --> 01:32:09,150 Не надо! 1307 01:32:24,870 --> 01:32:26,310 Нет. 1308 01:32:26,400 --> 01:32:27,690 Не надо. 1309 01:32:27,780 --> 01:32:29,070 Пожалуйста. 1310 01:32:34,400 --> 01:32:35,690 Он точно здесь живёт? 1311 01:32:35,780 --> 01:32:36,810 Да! Да, да! 1312 01:32:36,900 --> 01:32:38,060 Клянусь, это здесь! 1313 01:32:38,150 --> 01:32:41,550 Только дойти до конца коридора… Он там с собаками. 1314 01:32:48,150 --> 01:32:49,270 Ладно. 1315 01:32:49,360 --> 01:32:50,310 Я тебе верю. 1316 01:32:50,400 --> 01:32:51,520 Нет! 1317 01:32:53,700 --> 01:32:55,400 Найдите этого ублюдка. 1318 01:32:55,490 --> 01:32:57,610 - Пошли. - Вперёд, заходим. 1319 01:33:04,030 --> 01:33:05,950 Дети, это война. 1320 01:33:50,570 --> 01:33:51,610 Чё там? 1321 01:33:52,250 --> 01:33:53,530 Да собака! 1322 01:33:53,610 --> 01:33:54,950 Давай, давай! 1323 01:34:14,610 --> 01:34:15,610 Вот черт. 1324 01:34:16,900 --> 01:34:18,490 Вперёд, вперёд! 1325 01:34:26,820 --> 01:34:27,940 Ладно, я захожу… 1326 01:34:28,020 --> 01:34:29,070 А ты туда. 1327 01:34:29,150 --> 01:34:30,070 Понял, понял… 1328 01:34:30,150 --> 01:34:31,240 Идём! 1329 01:34:31,320 --> 01:34:32,490 С той стороны. 1330 01:36:01,900 --> 01:36:03,150 Ах ты, тварь! 1331 01:36:12,650 --> 01:36:13,910 Охренеть… 1332 01:36:13,990 --> 01:36:15,230 Ты там цел? 1333 01:36:25,650 --> 01:36:26,700 Рико! 1334 01:36:45,820 --> 01:36:47,230 Нет! 1335 01:36:51,570 --> 01:36:53,320 Подгони артиллерию. 1336 01:39:14,580 --> 01:39:16,030 Всё кончено. 1337 01:39:16,120 --> 01:39:17,370 Был уговор. 1338 01:39:17,460 --> 01:39:19,540 Я думал, у нас уговор! 1339 01:39:20,380 --> 01:39:25,460 Но, как давно известно, вера в людей ведёт человека в пропасть. 1340 01:39:25,540 --> 01:39:26,790 Ты дьявол… 1341 01:39:26,870 --> 01:39:28,710 Я отправляю тебя в ад. 1342 01:39:32,710 --> 01:39:34,290 Если угодно богу. 1343 01:39:44,500 --> 01:39:47,120 Бог сегодня не на вашей стороне. 1344 01:39:48,000 --> 01:39:49,120 За вас. 1345 01:40:28,960 --> 01:40:30,040 Спасибо. 1346 01:40:31,620 --> 01:40:33,160 Красивая зажигалка. 1347 01:40:34,490 --> 01:40:35,460 Подарить? 1348 01:40:36,110 --> 01:40:37,290 Да. 1349 01:40:38,830 --> 01:40:39,830 Спасибо. 1350 01:40:46,120 --> 01:40:48,290 Ну и что с ними делать? 1351 01:40:50,460 --> 01:40:52,080 Это твои собаки? 1352 01:40:53,210 --> 01:40:55,160 Да, это мои детки. 1353 01:40:58,370 --> 01:41:00,010 Не знаю, что с ними сделают. 1354 01:41:02,040 --> 01:41:04,290 Не волнуйтесь, они не пропадут. 1355 01:41:09,040 --> 01:41:10,790 Эй, стоять! Куда? 1356 01:41:10,870 --> 01:41:12,190 Держи их! 1357 01:41:25,120 --> 01:41:27,440 Думаю, достаточно на сегодня вопросов. 1358 01:41:28,260 --> 01:41:30,740 Мне нужно время, чтобы обдумать всё это. 1359 01:41:31,460 --> 01:41:32,910 И понять, как я… 1360 01:41:34,120 --> 01:41:36,080 как можно вам помочь. 1361 01:41:37,870 --> 01:41:39,340 Как мило с вашей стороны. 1362 01:41:41,040 --> 01:41:44,290 И вы уже мне помогли, если честно. 1363 01:41:44,370 --> 01:41:45,750 Вы правы. 1364 01:41:45,830 --> 01:41:48,490 Я должен принять решение насчёт своей жизни. 1365 01:41:50,290 --> 01:41:55,620 Возможно, придётся пойти на жертвы, чтобы заслужить право быть с Ним… 1366 01:41:56,790 --> 01:41:57,910 Сегодня воскресенье. 1367 01:41:58,660 --> 01:41:59,870 Божий день. 1368 01:42:01,140 --> 01:42:03,060 Правильный день для таких мыслей. 1369 01:42:09,710 --> 01:42:11,040 Спасибо, доктор. 1370 01:42:11,790 --> 01:42:12,790 Эвелин. 1371 01:42:14,790 --> 01:42:16,330 Спасибо, Эвелин. 1372 01:42:32,110 --> 01:42:34,040 Можно ещё один вопрос? 1373 01:42:35,250 --> 01:42:36,580 Да. 1374 01:42:36,660 --> 01:42:38,140 Почему вы открылись мне? 1375 01:42:40,500 --> 01:42:42,580 У нас есть кое-что общее. 1376 01:42:43,660 --> 01:42:44,960 И что же это? 1377 01:42:46,910 --> 01:42:47,960 Боль. 1378 01:42:59,440 --> 01:43:00,660 Спасибо. 1379 01:43:36,420 --> 01:43:37,630 Вы всё? 1380 01:43:40,840 --> 01:43:41,840 Да. 1381 01:43:43,130 --> 01:43:44,170 Я всё. 1382 01:45:56,550 --> 01:45:58,050 Привет, ребята. 1383 01:46:36,720 --> 01:46:37,890 Ладно. 1384 01:46:37,970 --> 01:46:39,130 Пора идти. 1385 01:47:52,920 --> 01:47:54,470 Я пришёл… 1386 01:47:56,070 --> 01:47:58,340 к те… бе… 1387 01:47:58,420 --> 01:48:00,250 Я стою пред Тобой! 1388 01:48:02,550 --> 01:48:04,420 Я стою пред Тобой! 1389 01:48:20,720 --> 01:48:21,880 Я готов. 1390 01:48:25,800 --> 01:48:26,920 Я готов.