1
00:01:29,527 --> 00:01:35,152
A tutte le unità, il sospetto è bianco,
sui trent'anni, probabilmente armato.
2
00:01:56,777 --> 00:02:01,069
Buonasera, signora, favorisca documento
e libretto, per favore.
3
00:02:01,277 --> 00:02:04,485
Mi perdoni, agente,
ero di fretta e non ho preso niente,
4
00:02:04,652 --> 00:02:05,902
l'ho proprio scordato.
5
00:02:06,444 --> 00:02:09,360
Bene, dovrebbe scendere
mentre effettuiamo la perquisizione.
6
00:02:09,569 --> 00:02:11,902
Non la farei, se fossi in voi.
7
00:02:13,152 --> 00:02:14,360
Che roba è?
8
00:02:14,944 --> 00:02:17,444
Signora, metta le mani bene in vista.
9
00:02:17,652 --> 00:02:20,444
Non vi faranno del male
se voi non ne farete a me.
10
00:02:20,652 --> 00:02:23,860
Signora, metta subito le mani sul cruscotto.
11
00:02:24,902 --> 00:02:26,527
Mi ha sentito?
12
00:02:32,527 --> 00:02:34,277
Ha da accendere, agente?
13
00:02:47,444 --> 00:02:49,777
- Pronto?
- Decker, mi servi in centrale.
14
00:02:50,027 --> 00:02:52,027
Che stai dicendo?
15
00:02:53,777 --> 00:02:57,444
- Sono le due di mattina.
- Lo so, ma è un 'emergenza.
16
00:02:57,652 --> 00:02:59,319
Okay.
17
00:03:09,735 --> 00:03:11,569
Cazzo!
18
00:03:13,902 --> 00:03:15,985
Ehi, mamma, io devo uscire.
19
00:03:16,694 --> 00:03:18,694
Che succede?
20
00:03:19,485 --> 00:03:21,277
Un'emergenza al centro di detenzione.
21
00:03:24,069 --> 00:03:26,444
Perché chiamano sempre te
per questi lavori di merda?
22
00:03:26,652 --> 00:03:28,694
Prendo quello che mi danno.
23
00:03:59,235 --> 00:04:00,902
Salve, posso aiutarla?
24
00:04:01,110 --> 00:04:04,235
Sì, sono qui perla persona sospettata
che è appena arrivata.
25
00:04:04,402 --> 00:04:07,444
- Qui?
- Ha un abito rosa?
26
00:04:07,652 --> 00:04:09,277
Ah, sì.
27
00:04:09,902 --> 00:04:12,110
- Eccola qui.
- Grazie.
28
00:04:14,235 --> 00:04:16,152
Prego, mi segua.
29
00:04:23,569 --> 00:04:26,402
- Resto dietro la porta, per ogni evenienza.
- Okay.
30
00:04:27,194 --> 00:04:28,610
Grazie.
31
00:04:42,444 --> 00:04:43,902
Grazie.
32
00:04:50,110 --> 00:04:51,360
Salve.
33
00:04:52,985 --> 00:04:56,735
Sono la dottoressa Evelyn Decker.
Posso chiederti il tuo nome?
34
00:05:08,485 --> 00:05:11,360
Oltre al fatto che fumare nuoce alla salute,
35
00:05:11,527 --> 00:05:15,569
ti ricordo che è semplicemente illegale
fumare in questa sede.
36
00:05:15,777 --> 00:05:18,569
Le dà fastidio?
37
00:05:18,944 --> 00:05:20,985
Direi di no.
38
00:05:25,569 --> 00:05:26,985
Grazie.
39
00:05:29,069 --> 00:05:32,319
In realtà mi dispiace,
ma ha perso solo tempo.
40
00:05:32,944 --> 00:05:36,360
Non sto male, è solo stanchezza.
41
00:05:37,777 --> 00:05:40,694
Sono una psichiatra, perla precisione.
42
00:05:59,235 --> 00:06:03,277
Sono qui perché i colleghi
non riescono a inquadrarti.
43
00:06:03,444 --> 00:06:07,069
Non sanno in che sezione metterti, quindi...
44
00:06:07,277 --> 00:06:09,110
vorrebbero sapere chi sei.
45
00:06:09,319 --> 00:06:11,110
Non gli do torto.
46
00:06:12,860 --> 00:06:16,777
Non so, mi sono sempre piaciuti
i travestimenti.
47
00:06:17,360 --> 00:06:20,610
Si fa così quando
non si sa bene chi si è, no?
48
00:06:20,860 --> 00:06:25,069
Ci si traveste, ci si inventa un passato
per dimenticare il proprio.
49
00:06:25,277 --> 00:06:28,985
Travestirsi è come
mentire a se stessi, dottoressa?
50
00:06:30,235 --> 00:06:35,860
Dipende, di solito mettiamo una maschera
per nascondere ciò che non vogliamo vedere.
51
00:06:37,194 --> 00:06:41,860
Interessante, ho sempre pensato
che lo facessimo per diventare qualcun altro.
52
00:06:43,110 --> 00:06:46,902
Può essere piacevole
dimenticarsi di sé per un po'.
53
00:06:47,110 --> 00:06:50,777
Pur sapendo che è solo un'illusione.
54
00:06:54,110 --> 00:06:56,360
- Tutto bene?
- Oh, sì.
55
00:06:56,527 --> 00:06:58,652
Stavo solo pensando.
56
00:07:01,860 --> 00:07:03,610
Lei ama la vita, dottoressa?
57
00:07:04,319 --> 00:07:05,944
Sì.
58
00:07:06,152 --> 00:07:09,902
Ci sono alti e bassi,
la mia famiglia non aveva molto, ma…
59
00:07:10,277 --> 00:07:12,360
I miei volevano solo il meglio per me,
60
00:07:12,527 --> 00:07:16,485
quindi sono riuscita ad andare al college
e a realizzarmi, finora.
61
00:07:16,694 --> 00:07:18,610
E ha trovato l'amore?
62
00:07:19,360 --> 00:07:23,569
Sì, ho un bambino, ha 9 mesi.
63
00:07:23,777 --> 00:07:26,735
Mi fa piacere per lei, è sposata?
64
00:07:27,444 --> 00:07:31,069
- Divorziata.
- La vita non è un lungo fiume tranquillo, eh?
65
00:07:32,235 --> 00:07:33,569
Già.
66
00:07:33,777 --> 00:07:36,860
Ora che ho risposto alle tue domande,
magari puoi rispondere alle mie?
67
00:07:37,152 --> 00:07:39,027
Sì, scusi.
68
00:07:39,235 --> 00:07:41,444
- Qual era la domanda?
- Solo come ti chiami.
69
00:07:42,194 --> 00:07:43,860
Doug, diminutivo di Douglas.
70
00:07:44,235 --> 00:07:46,652
Nessuno mi chiama più così da tanto tempo.
71
00:07:46,902 --> 00:07:50,194
- Hai figli, Douglas?
- Centinaia.
72
00:07:52,860 --> 00:07:57,360
- Ti riferisci ai tuoi cani?
- Sì, sono i miei bambini.
73
00:07:57,860 --> 00:08:00,610
Il loro amore mi ha salvato
un milione di volte.
74
00:08:00,860 --> 00:08:02,652
Gli devo la vita.
75
00:08:02,902 --> 00:08:07,360
-Ami più i tuoi cani degli esseri umani?
- Decisamente.
76
00:08:07,569 --> 00:08:11,110
Più conosco gli uomini,
più amo i cani.
77
00:08:11,319 --> 00:08:13,944
Cos'hanno loro che gli uomini non hanno?
78
00:08:15,027 --> 00:08:17,694
I cani sono belli, ma non vanitosi,
forti, ma non insolenti,
79
00:08:17,944 --> 00:08:20,277
coraggiosi, ma non crudeli.
80
00:08:20,444 --> 00:08:23,277
Hanno tutte le virtù degli uomini,
e nessun loro vizio.
81
00:08:23,444 --> 00:08:26,944
Per quanto ne so io, hanno un unico difetto.
82
00:08:27,152 --> 00:08:28,652
Sarebbe?
83
00:08:29,319 --> 00:08:31,610
Si fidano degli uomini.
84
00:08:44,319 --> 00:08:47,069
Avrò avuto nove anni quando l'ho capito.
85
00:08:47,277 --> 00:08:50,444
Stavo osservando mio fratello
dalla finestra di camera mia.
86
00:08:51,235 --> 00:08:54,569
Mostrava pezzi di carne ai cani di mio padre.
87
00:08:54,777 --> 00:08:57,152
Loro due li affamavano...
88
00:08:58,319 --> 00:09:00,069
nei giorni precedenti ai combattimenti.
89
00:09:00,277 --> 00:09:04,610
Mio padre si guadagnava da vivere così,
coi combattimenti di cani.
90
00:09:05,694 --> 00:09:09,360
- Pensi che li amasse, a modo suo?
- No.
91
00:09:09,527 --> 00:09:11,944
Mio padre era incapace di amare.
92
00:09:12,152 --> 00:09:13,527
Era violenza pura.
93
00:09:14,235 --> 00:09:17,902
Quante volte ti ho detto
di non dare da mangiare ai cani?
94
00:09:20,027 --> 00:09:22,902
- E tu?
- lo?
95
00:09:24,610 --> 00:09:28,402
Ho assaporato la sua violenza
come chiunque altro.
96
00:09:30,652 --> 00:09:34,069
Standoti ad ascoltare,
mi colpisce la tua calma.
97
00:09:34,277 --> 00:09:39,069
Hai mai tentato di difenderti,
o almeno di protestare?
98
00:09:39,402 --> 00:09:41,944
Le proteste sono preghiere per il demonio.
99
00:09:42,944 --> 00:09:45,569
Hai memoria di qualche momento felice?
100
00:09:46,652 --> 00:09:48,527
Sì, certo.
101
00:09:48,735 --> 00:09:50,652
Quando ero piccolo…
102
00:09:53,110 --> 00:09:55,735
E mia madre era in cucina.
103
00:10:00,319 --> 00:10:04,444
Adorava ascoltare dischi
che venivano perlopiù dall'Europa.
104
00:10:04,652 --> 00:10:07,444
Amava metterli quando cucinava.
105
00:10:11,735 --> 00:10:13,485
Ma poi...
106
00:10:13,860 --> 00:10:15,652
mio padre tornava a casa,
107
00:10:15,902 --> 00:10:18,152
e lo spettacolo finiva.
108
00:10:24,777 --> 00:10:29,277
C'erano altre persone nella tua vita?
Dei nonni? Uno zio o una zia?
109
00:10:29,444 --> 00:10:33,235
Qualcuno che ti potesse
dare affetto e attenzioni?
110
00:10:34,402 --> 00:10:35,527
Sì.
111
00:10:39,860 --> 00:10:42,985
Un bambino prende l'affetto che trova.
112
00:10:49,652 --> 00:10:54,277
E una sera, a cena, il mio caro fratello
spifferò tutto a mio padre su di me.
113
00:10:54,985 --> 00:10:57,485
Si nasconde il cibo in tasca
e poi lo porta ai cani.
114
00:10:58,735 --> 00:11:00,610
No, è una bugia.
115
00:11:00,860 --> 00:11:03,027
Lo giuro, croce sul cuore.
116
00:11:07,860 --> 00:11:09,444
Tu ami i cani, eh?
117
00:11:12,902 --> 00:11:14,694
Sì.
118
00:11:14,944 --> 00:11:17,569
Per favore, non a tavola.
119
00:11:19,277 --> 00:11:22,735
Più di quanto ami la tua famiglia?
120
00:11:29,569 --> 00:11:31,194
Sì.
121
00:11:40,152 --> 00:11:44,360
Ami tanto i cani, piccolo pezzo di merda?
122
00:11:46,735 --> 00:11:49,319
Prese le mie lacrime
per un'ammissione di colpa.
123
00:11:49,485 --> 00:11:53,069
E da quel giorno
non fui più il benvenuto a casa di mio padre.
124
00:11:56,360 --> 00:11:57,985
Mi chiuse in gabbia.
125
00:11:58,194 --> 00:12:01,277
Adesso è questa la tua famiglia!
126
00:12:28,277 --> 00:12:32,069
- E tua madre?
- Lei fece l'unica cosa che poteva fare.
127
00:12:39,444 --> 00:12:41,569
Queste sono per te.
128
00:12:42,485 --> 00:12:46,402
Devi seppellirle, se tuo padre le trovasse,
diventerebbe una furia.
129
00:12:49,569 --> 00:12:53,402
Non ricordo bene cosa disse,
aveva il viso rosso e bagnato di lacrime,
130
00:12:53,610 --> 00:12:55,277
e mi chiedeva scusa.
131
00:12:58,485 --> 00:13:00,360
Ti voglio bene.
132
00:13:01,152 --> 00:13:02,985
Fu un bel momento.
133
00:13:05,527 --> 00:13:09,527
- Era incinta?
- Sì, di sette mesi.
134
00:13:09,735 --> 00:13:13,485
Immagino volesse offrire a quel figlio
una vita migliore di quella che avevamo noi.
135
00:13:14,235 --> 00:13:16,652
Hai mai tentato di scappare?
136
00:13:16,985 --> 00:13:18,485
Per andare dove?
137
00:13:20,860 --> 00:13:23,944
Un lato della gabbia
era il retro di una specie di capanno,
138
00:13:24,152 --> 00:13:26,152
in cui c'era di tutto.
139
00:13:26,569 --> 00:13:28,860
E un giorno, grattando il legno,
140
00:13:29,069 --> 00:13:33,277
riuscii a infilarci dentro la mia piccola mano
e trovai una pila di riviste
141
00:13:33,444 --> 00:13:36,985
che mia madre aveva nascosto,
chissà perché.
142
00:13:37,194 --> 00:13:42,194
Una finestrella attraverso la quale
riuscivo finalmente a vedere il mondo.
143
00:13:42,735 --> 00:13:44,694
Tutta la mia...
144
00:13:45,277 --> 00:13:50,152
istruzione l'ho ricevuta da Modero Woman
e dall'American Magazine.
145
00:13:56,444 --> 00:13:59,360
Hai mai capito
che non era normale come vivevi?
146
00:14:00,694 --> 00:14:02,694
Sì, l'ho capito.
147
00:14:05,069 --> 00:14:07,485
Quanto tempo sei rimasto in quella gabbia?
148
00:14:14,444 --> 00:14:16,277
È difficile dirlo.
149
00:14:16,444 --> 00:14:18,860
Ce l'avevi con tua madre
per averti abbandonato?
150
00:14:19,069 --> 00:14:20,610
No.
151
00:14:20,860 --> 00:14:22,277
Mia madre era debole,
152
00:14:22,444 --> 00:14:24,860
era il suo peggior difetto
e la sua più grande fortuna.
153
00:14:25,069 --> 00:14:28,277
In natura, il più debole
viene divorato dagli altri,
154
00:14:28,444 --> 00:14:33,444
ma tra gli uomini, i deboli e i codardi
trovano sempre il modo di sopravvivere.
155
00:14:33,652 --> 00:14:36,069
Almeno per un po'.
156
00:14:36,277 --> 00:14:38,277
Perché alla fine...
157
00:14:38,652 --> 00:14:40,485
Dio conosce coloro che sono Suoi.
158
00:14:44,069 --> 00:14:45,652
Un altro, su.
159
00:14:47,527 --> 00:14:49,610
Sì, è buono?
160
00:14:50,110 --> 00:14:51,360
Ancora uno.
161
00:14:59,319 --> 00:15:02,944
- Com'è andata al lavoro?
- Pesante.
162
00:15:07,110 --> 00:15:10,610
Ho visto suo padre
a zonzo per il quartiere, oggi.
163
00:15:13,527 --> 00:15:15,110
Non doveva essere in rehab?
164
00:15:15,610 --> 00:15:17,360
Sì.
165
00:15:19,694 --> 00:15:21,902
Il giudice non gli aveva vietato
di avvicinarsi?
166
00:15:22,735 --> 00:15:24,360
Sì, l'ha fatto.
167
00:15:25,152 --> 00:15:27,360
Può diventare violento.
168
00:15:28,069 --> 00:15:30,235
Sì, lo so bene, mamma.
169
00:15:32,610 --> 00:15:34,444
Come tuo padre.
170
00:15:35,652 --> 00:15:37,194
So anche questo.
171
00:15:48,902 --> 00:15:51,569
Io non vado da nessuna parte, amore mio.
172
00:16:01,194 --> 00:16:03,360
È colpa tua se mamma ci ha mollato.
173
00:16:06,110 --> 00:16:10,319
Hai dato così tanti dispiaceri a papà
che lei non ha più retto.
174
00:16:10,485 --> 00:16:15,069
Con la tua cocciutaggine
hai seminato solo infelicità intorno a te.
175
00:16:15,277 --> 00:16:17,194
Ma sei solo una pecorella smarrita,
176
00:16:17,360 --> 00:16:21,652
e con l'aiuto di Dio,
papà ti riporterà sulla retta via.
177
00:16:22,485 --> 00:16:25,444
Prega e pentiti, giovane pagano.
Perché il prezzo del peccato è la morte,
178
00:16:25,652 --> 00:16:29,527
ma il dono di Dio è la vita eterna
in Cristo Gesù, nostro Signore.
179
00:16:30,235 --> 00:16:31,735
Chiaro?
180
00:16:31,985 --> 00:16:35,152
NEL NOME DI DIO
181
00:17:21,402 --> 00:17:24,777
Ciao, sto cercando Dogman.
182
00:17:48,944 --> 00:17:49,819
Cazzo.
183
00:17:50,819 --> 00:17:53,277
Ti prego... Dai!
184
00:18:11,444 --> 00:18:16,402
Da questa parte, giovanotto.
Non temere, non ti faranno alcun male.
185
00:18:31,944 --> 00:18:33,902
Scusami, ma è quasi ora della pappa.
186
00:18:34,569 --> 00:18:36,527
Sono piuttosto inquieti.
187
00:18:43,569 --> 00:18:46,360
Hai un viso familiare,
ci siamo già visti?
188
00:18:46,569 --> 00:18:48,110
Sì, io…
189
00:18:48,694 --> 00:18:52,485
Sono venuto qui qualche mese fa,
con mio cugino Pablo.
190
00:18:53,110 --> 00:18:55,944
- Abbiamo fatto l'impianto elettrico.
- Juan, giusto?
191
00:18:57,610 --> 00:18:58,777
Sì.
192
00:18:58,985 --> 00:19:00,402
Sì.
193
00:19:02,069 --> 00:19:04,152
Prego, accomodati. Bevi qualcosa?
194
00:19:08,152 --> 00:19:10,610
No, grazie, non ho sete.
195
00:19:13,027 --> 00:19:15,110
Allora, cosa ti porta qui, Juan?
196
00:19:16,319 --> 00:19:19,402
- Sono qui per Martha.
- Martha!
197
00:19:19,610 --> 00:19:23,569
È tanto gentile da portarmi il bucato,
a volte, una donna meravigliosa.
198
00:19:23,777 --> 00:19:24,985
Sì.
199
00:19:25,860 --> 00:19:29,944
Lei ha trovato un cagnolino per strada
e ha pensato…
200
00:19:30,152 --> 00:19:31,319
Oh, mio Dio!
201
00:19:31,527 --> 00:19:33,527
Ha pensato che starebbe meglio qui con te.
202
00:19:33,735 --> 00:19:36,735
Davvero? Ma che splendore che sei!
203
00:19:36,944 --> 00:19:38,985
È un labradoodle australiano.
204
00:19:39,194 --> 00:19:41,194
Perlopiù li importano illegalmente,
205
00:19:41,402 --> 00:19:45,985
e quelli che non riescono a vendere
Ii uccidono o li gettano dal finestrino.
206
00:19:46,610 --> 00:19:50,485
Dev'essere andata così a questo piccoletto,
ha la zampa posteriore ferita.
207
00:19:50,694 --> 00:19:52,319
Povero piccolo.
208
00:19:52,527 --> 00:19:56,402
Non preoccuparti, sei piovuto dal cielo
esattamente nel posto giusto.
209
00:19:57,360 --> 00:20:00,235
Ti chiamerò "Gorgeous", sì.
210
00:20:00,694 --> 00:20:04,777
Mi raccomando, ringrazia Martha
e dille che se posso fare qualcosa...
211
00:20:04,985 --> 00:20:06,985
deve solo chiedermelo.
212
00:20:07,194 --> 00:20:09,194
Beh, in effetti, avrebbe un problemino.
213
00:20:11,985 --> 00:20:13,777
Dimmi pure.
214
00:20:13,985 --> 00:20:17,027
C'è una gang in città
capeggiata da un tizio chiamato “El Verdugo...
215
00:20:18,360 --> 00:20:19,777
|| boia.
216
00:20:20,319 --> 00:20:23,152
Ha appena aperto un bar
sulla Terza Strada, giusto?
217
00:20:23,360 --> 00:20:25,235
Sì, è lui.
218
00:20:25,444 --> 00:20:26,569
Okay, dimmi.
219
00:20:27,152 --> 00:20:32,069
Da mesi estorce soldi ai negozianti
del quartiere, in cambio di protezione.
220
00:20:33,652 --> 00:20:37,777
Abbiamo pagato come tutti,
ma lui ogni settimana ci chiede di più,
221
00:20:37,985 --> 00:20:40,569
Martha non può più permetterselo.
222
00:20:41,610 --> 00:20:44,819
Ha dovuto vendere dei mobili.
223
00:20:45,027 --> 00:20:47,569
Li aveva ereditati dalla sua famiglia.
224
00:20:52,027 --> 00:20:55,444
- Di' a Martha che vedrò cosa posso fare.
- Grazie.
225
00:22:14,444 --> 00:22:16,944
- Pronto?
- Signor El Verdugo?
226
00:22:17,152 --> 00:22:20,569
Scusi se la chiamo così,
ma è il solo nome che conosco.
227
00:22:20,902 --> 00:22:22,527
- Chi parla?
- Stia calmo.
228
00:22:22,735 --> 00:22:24,860
Non sono un poliziotto
o uno dei suoi nemici.
229
00:22:25,069 --> 00:22:28,069
Anzi, viste le circostanze,
sono il suo unico amico.
230
00:22:33,860 --> 00:22:36,610
Innanzitutto, perla sua incolumità,
voglio che rimanga fermo,
231
00:22:36,819 --> 00:22:41,444
o metterà a repentaglio
la sua futura progenie, semmai ne vorrà.
232
00:22:57,319 --> 00:22:59,402
Pronto? Pronto?
233
00:23:00,319 --> 00:23:01,985
Pronto?
234
00:23:02,235 --> 00:23:03,735
Pronto?
235
00:23:04,110 --> 00:23:05,652
Pronto?
236
00:23:06,485 --> 00:23:07,985
Sì.
237
00:23:08,235 --> 00:23:10,527
Adesso ho la sua attenzione?
238
00:23:11,735 --> 00:23:13,944
Come si chiama?
239
00:23:14,152 --> 00:23:16,569
- Morales.
- Come fa di nome, signor Morales?
240
00:23:17,027 --> 00:23:18,777
- Diego.
- Diego?
241
00:23:23,235 --> 00:23:25,402
- Ti piacciono i bambini, Diego?
- Sì.
242
00:23:25,610 --> 00:23:29,819
Sai che per averli ti serve quello
che il mio cane stringe tra i denti?
243
00:23:30,027 --> 00:23:32,319
- Sì.
- Ti propongo un accordo.
244
00:23:32,527 --> 00:23:35,944
Ti permetterò di avere figli
se lascerai in pace l'adorabile Martha,
245
00:23:36,152 --> 00:23:37,944
e le farai crescere in serenità i suoi.
246
00:23:38,152 --> 00:23:39,569
Chi cazzo è Martha?
247
00:23:39,777 --> 00:23:42,110
Un'anziana signora
che gestisce la lavanderia sulla Sesta Strada.
248
00:23:42,319 --> 00:23:45,110
Portale solo vestiti sporchi,
nessun'altra porcheria.
249
00:23:45,319 --> 00:23:49,152
Vedrai che te li renderà come nuovi.
Accetti l'accordo?
250
00:23:49,444 --> 00:23:51,194
Non capisco che cazzo stai dicendo.
251
00:23:51,860 --> 00:23:54,444
Te lo riassumo:
piantala di estorcerle denaro
252
00:23:54,652 --> 00:23:57,569
o il mio cane si mangerà i tuoi testicoli
in un boccone.
253
00:23:59,610 --> 00:24:01,652
- Ora ti è chiaro?
- Sì.
254
00:24:01,860 --> 00:24:04,069
- Abbiamo un accordo?
- Sì, cazzo.
255
00:24:04,277 --> 00:24:08,402
Sai che rompere l'accordo sarebbe inaccettabile
per i valori morali di entrambi, si?
256
00:24:09,902 --> 00:24:12,527
Splendido,
ora restituisci il telefono a Mickey.
257
00:27:31,027 --> 00:27:34,569
Melvin, non ti impedisce io
di vedere tuo figlio, ma il giudice.
258
00:27:34,777 --> 00:27:37,402
E sai che non puoi avvicinarti a casa.
259
00:27:37,902 --> 00:27:40,860
Senti, la puoi smettere?
Spaventi mia madre.
260
00:27:43,569 --> 00:27:47,444
No, non lo parte al parco,
non fa bene a me e non fa bene a lui.
261
00:27:47,652 --> 00:27:50,235
La cosa migliore che puoi fare
è prenderti cura di te…
262
00:27:50,569 --> 00:27:53,277
Pronto? Melvin?
263
00:27:54,110 --> 00:27:55,735
Pronto?
264
00:27:56,569 --> 00:27:57,902
Cazzo!
265
00:28:04,319 --> 00:28:06,360
Scusi, qui non può parcheggiare.
266
00:28:06,860 --> 00:28:08,069
D'accordo, prego.
267
00:28:09,069 --> 00:28:10,527
Dottoressa.
268
00:28:45,319 --> 00:28:46,860
Dio.
269
00:28:51,194 --> 00:28:52,610
Dottoressa.
270
00:28:54,360 --> 00:28:57,402
- Si sono fatti risentire?
- No, non ancora.
271
00:29:03,944 --> 00:29:06,860
- Vuole che l'accompagni?
- No, grazie.
272
00:29:35,152 --> 00:29:36,402
- Grazie.
- Di niente.
273
00:29:43,902 --> 00:29:48,777
Mi hanno permesso di andare a casa tua
a prenderti delle cose, come hai richiesto.
274
00:29:48,985 --> 00:29:50,610
Grazie.
275
00:29:56,235 --> 00:29:58,110
È piuttosto...
276
00:29:58,735 --> 00:30:01,069
sottosopra, casa tua.
277
00:30:01,277 --> 00:30:03,944
Sì, io... di solito sono molto ordinato.
278
00:30:09,985 --> 00:30:13,735
- Hai bisogno d'aiuto?
- No, la ringrazio.
279
00:30:24,569 --> 00:30:28,319
- Latte macchiato al caramello con panna?
- Grazie.
280
00:30:28,527 --> 00:30:30,152
So che lo zucchero fa male,
281
00:30:30,360 --> 00:30:34,569
ma privarsi dei piccoli piaceri della vita
è pure peggio, non crede?
282
00:30:39,152 --> 00:30:42,402
Sarà esausta, ha dormito solo poche ore.
283
00:30:42,569 --> 00:30:44,902
Un buon caffè,
e sono pronta ad affrontare tutto.
284
00:30:45,110 --> 00:30:47,277
A ogni modo, la tua storia è affascinante,
285
00:30:47,485 --> 00:30:51,319
e non so ancora
quando ti trasferiranno, quindi...
286
00:30:51,527 --> 00:30:55,902
vorrei farti qualche altra domanda
sulla tua infanzia, se non ti dispiace.
287
00:30:56,110 --> 00:31:00,277
- No, ma non pensa che sia un po' tardi?
- In che senso?
288
00:31:00,527 --> 00:31:04,485
Per addestrare bene un animale
bisogna iniziare il prima possibile.
289
00:31:04,694 --> 00:31:08,152
Io sono troppo vecchio
per essere rieducato, non crede?
290
00:31:09,402 --> 00:31:13,652
Ti fa sentire in imbarazzo o a disagio
parlare della tua infanzia?
291
00:31:14,152 --> 00:31:16,444
No, è solo che non ci sono abituato.
292
00:31:18,027 --> 00:31:21,027
In realtà sembra che mi faccia bene.
293
00:31:22,194 --> 00:31:23,610
Nessuno esiste senza un passato.
294
00:31:23,819 --> 00:31:26,277
Come si dice, il passato
è la radice che diventa albero.
295
00:31:26,485 --> 00:31:29,402
Vero, ma le radici sono invisibili,
perché dissotterrarle?
296
00:31:30,110 --> 00:31:32,194
Perché ti fa bene.
297
00:31:32,485 --> 00:31:33,902
Touché.
298
00:31:35,277 --> 00:31:37,944
Allora, cosa vuole sapere?
299
00:31:38,402 --> 00:31:41,194
Come sei uscito da quella gabbia?
300
00:31:57,194 --> 00:32:00,277
Li ho visti! Ma guarda un po'!
301
00:32:00,819 --> 00:32:03,069
No, no, no, Richie...
302
00:32:03,735 --> 00:32:07,444
È fantastico, vedrai cosa farà papà
ai tuoi cuccioli appena lo scopre.
303
00:32:07,652 --> 00:32:09,360
Ne farà cibo per cani.
304
00:32:09,569 --> 00:32:11,277
Richie, ti prego, non farlo!
305
00:32:11,485 --> 00:32:14,569
- Sennò che fai?
- Ti prego, Richie! No!
306
00:32:14,944 --> 00:32:19,069
Mio fratello Richie mi tradì di nuovo,
entrò in casa e lo disse a mio padre.
307
00:32:34,527 --> 00:32:35,860
No.
308
00:32:37,735 --> 00:32:41,110
Mio padre era malato,
odiava il mondo, per prima se stesso.
309
00:32:41,319 --> 00:32:44,902
Non amava la vita
e tentava costantemente di reprimerla.
310
00:32:46,485 --> 00:32:48,194
- Spostati.
- No, ti prego.
311
00:32:48,402 --> 00:32:50,319
- Spostati.
- Mi occuperò io di loro.
312
00:32:50,527 --> 00:32:54,235
Levati di mezzo
o ti becchi una pallottola al posto loro!
313
00:32:54,444 --> 00:32:58,735
- Gli darò io da mangiare.
- Levati di mezzo! E tu apri!
314
00:32:58,944 --> 00:33:00,902
Levati di mezzo, ragazzo!
315
00:33:01,944 --> 00:33:05,152
Levati di mezzo! Dannazione!
316
00:33:05,360 --> 00:33:07,235
Te l'avevo detto io!
317
00:33:07,444 --> 00:33:09,402
Questo è matto.
318
00:33:09,610 --> 00:33:11,110
Levati di mezzo!
319
00:33:12,235 --> 00:33:14,819
Vade retro, Satana!
320
00:33:17,735 --> 00:33:19,569
Apri!
321
00:33:20,819 --> 00:33:22,152
Vi ammazzo tutti.
322
00:33:33,902 --> 00:33:36,902
Era uscito con un fucile
per dimostrarmi chissà che cosa.
323
00:33:37,110 --> 00:33:40,569
Io non volevo spostarmi,
partì un colpo e persi un dito.
324
00:33:47,277 --> 00:33:49,860
Papà! Fermati, va tutto bene.
325
00:33:50,069 --> 00:33:53,569
Ci penso io, va' dentro.
326
00:33:53,777 --> 00:33:56,027
Non hai fatto niente, non è colpa tua.
327
00:33:56,527 --> 00:33:59,944
Papà, stammi a sentire! Va' a casa.
328
00:34:00,152 --> 00:34:02,152
Ci penso io, non è colpa tua.
329
00:34:02,360 --> 00:34:04,194
Torna dentro.
330
00:34:09,485 --> 00:34:10,735
Vai.
331
00:34:10,944 --> 00:34:12,694
Ci penso io.
332
00:34:15,194 --> 00:34:16,402
Hai visto?
333
00:34:16,944 --> 00:34:21,777
Ti rifiuti di capire, non ammetti i tuoi errori
e ti comporti come un animale!
334
00:34:24,652 --> 00:34:27,860
Non meriti… l'amore di Dio.
335
00:34:28,069 --> 00:34:30,235
Solo la sua pietà.
336
00:35:27,277 --> 00:35:29,819
Moby, la vedi questa?
337
00:35:30,110 --> 00:35:31,610
La macchina.
338
00:35:32,902 --> 00:35:34,985
Devi trovarla...
339
00:35:35,902 --> 00:35:38,527
e dargli questo.
La macchina della polizia.
340
00:35:38,735 --> 00:35:41,194
Hai capito?
La macchina e la busta.
341
00:35:41,402 --> 00:35:43,610
Vai, Moby, vai.
342
00:36:19,735 --> 00:36:22,110
Cagnaccio impertinente!
343
00:36:23,110 --> 00:36:25,235
Che bel tipetto.
344
00:36:25,444 --> 00:36:27,902
- Vuole dirci qualcosa.
- E un tuo informatore?
345
00:36:29,569 --> 00:36:32,069
Molto spiritoso!
346
00:36:49,277 --> 00:36:51,235
Mandate altre due unità.
347
00:36:52,235 --> 00:36:54,694
Andiamo di sopra,
voi copriteci, muoviamoci.
348
00:36:54,944 --> 00:36:56,610
Forza!
349
00:37:00,319 --> 00:37:01,819
Andate di sopra!
350
00:37:04,319 --> 00:37:05,860
Cristo.
351
00:37:07,527 --> 00:37:09,152
Ambulanza e servizi sociali.
352
00:37:11,444 --> 00:37:13,319
- Non vi muovete!
- Molla quel fucile!
353
00:37:14,194 --> 00:37:16,777
Mani dietro la testa! Forza!
354
00:37:17,402 --> 00:37:20,235
Avrebbe potuto essere
il giorno più bello della mia vita,
355
00:37:20,402 --> 00:37:24,402
ma per disgrazia il proiettile era rimbalzato,
conficcandosi nella spina dorsale.
356
00:37:24,610 --> 00:37:27,444
Ero finalmente libero,
ma Dio mi aveva privato delle gambe
357
00:37:27,652 --> 00:37:29,610
con cui godermi la mia libertà.
358
00:37:42,402 --> 00:37:44,194
Io ci credo in Dio.
359
00:37:44,944 --> 00:37:49,569
Ma credo che in quel momento
ciò che mi chiesi fu se Dio credesse in me.
360
00:37:56,360 --> 00:37:59,985
Vedo che porti dei tutori perle gambe,
riesci a camminare?
361
00:38:00,944 --> 00:38:04,235
Un po',
posso fare qualche passo all'occorrenza.
362
00:38:05,819 --> 00:38:09,527
Però il proiettile
era in una posizione molto delicata e...
363
00:38:09,777 --> 00:38:12,860
a torto o a ragione,
i medici non vollero rischiare di rimuoverlo,
364
00:38:13,069 --> 00:38:17,444
quindi ogni passo che faccio rischio
che il midollo spinale si disintegri,
365
00:38:17,652 --> 00:38:20,360
che non è proprio consigliatissimo.
366
00:38:20,985 --> 00:38:25,027
Posso camminare,
ma solo per andare incontro alla morte.
367
00:38:25,235 --> 00:38:28,235
Fa molto Shakespeare, non trova?
368
00:38:29,069 --> 00:38:31,319
Tuo padre e tuo fratello
quanto si sono presi?
369
00:38:31,527 --> 00:38:35,777
A mio padre diedero 20 anni,
si uccise due settimane dopo l'arresto,
370
00:38:35,985 --> 00:38:38,485
non era bravo come me a vivere in gabbia.
371
00:38:41,610 --> 00:38:43,985
- E tuo fratello?
- Si prese 12 anni.
372
00:38:44,194 --> 00:38:46,277
Ma grazie a Dio e alla buona condotta
ne scontò solo 8.
373
00:38:46,485 --> 00:38:48,902
L'hai mai più rivisto?
374
00:38:49,110 --> 00:38:51,110
Sì, l'ho rivisto.
375
00:38:52,360 --> 00:38:54,277
Il giorno in cui è uscito.
376
00:38:57,819 --> 00:39:00,485
Dammi questi e levati di mezzo.
377
00:39:05,819 --> 00:39:07,819
L'avevano rilasciato di mattina,
378
00:39:08,027 --> 00:39:12,027
e una delle mie cagne più diligenti, Polly,
era lì ad aspettarlo.
379
00:39:58,319 --> 00:40:00,860
- I tuoi cani hanno ucciso tuo fratello?
- No!
380
00:40:01,902 --> 00:40:04,277
Dio, nella sua infinita saggezza...
381
00:40:05,569 --> 00:40:08,402
ha posto fine alle sue sofferenze.
382
00:40:14,569 --> 00:40:16,194
Mi scusi.
383
00:40:17,277 --> 00:40:19,985
Grazie. Le dispiace se mangio qualcosa?
384
00:40:20,194 --> 00:40:21,485
Prego.
385
00:40:22,277 --> 00:40:23,819
Buono.
386
00:40:24,027 --> 00:40:26,777
Non sarà proprio buono,
ma mi è tornato l'appetito.
387
00:40:26,985 --> 00:40:29,485
Forse ha a che fare con la sua presenza.
388
00:40:30,027 --> 00:40:31,485
Bene.
389
00:40:31,694 --> 00:40:36,610
Ma devo avvisarti che le nostre conversazioni
sono registrate, come da regolamento.
390
00:40:36,860 --> 00:40:39,777
C'è una videocamera sul soffitto,
anzi due.
391
00:40:39,985 --> 00:40:42,069
Lo so. Ne vuole un po'?
392
00:40:42,569 --> 00:40:44,194
No, grazie.
393
00:40:45,110 --> 00:40:48,444
Vedo che quando
ti hanno dimesso dall'ospedale,
394
00:40:48,652 --> 00:40:52,777
ti hanno mandato in una casa famiglia.
La prima di molte, vedo.
395
00:40:52,985 --> 00:40:55,235
Hai ricordi di quel periodo?
396
00:40:55,402 --> 00:40:58,944
Ero passato da una prigione a un'altra,
più spaziosa e confortevole, sì,
397
00:40:59,152 --> 00:41:01,569
ma senza in miei cani
ero ancora più solo.
398
00:41:01,819 --> 00:41:04,069
- Non ti eri fatto nessun amico?
- No.
399
00:41:04,277 --> 00:41:06,777
I cani hanno un grande senso della famiglia,
400
00:41:06,985 --> 00:41:11,027
sebbene di diverse razze,
nelle avversità, formano un gruppo compatto.
401
00:41:12,402 --> 00:41:15,319
I ragazzini degli istituti
erano già segnati dalla vita,
402
00:41:15,527 --> 00:41:19,110
incapaci di fare gruppo, obbedivano
solo al loro istinto di sopravvivenza.
403
00:41:21,069 --> 00:41:25,110
I cani amano gli amici e mordono i nemici,
a differenza degli esseri umani,
404
00:41:25,277 --> 00:41:28,694
che devono sempre mischiare odio e amore.
405
00:41:28,944 --> 00:41:32,985
Hai mai avuto una relazione sentimentale?
406
00:41:36,902 --> 00:41:38,527
Non è vero.
407
00:41:38,777 --> 00:41:40,235
Una l'ho avuta.
408
00:41:42,569 --> 00:41:44,277
Salma.
409
00:41:46,652 --> 00:41:48,277
Ciao.
410
00:41:48,610 --> 00:41:50,819
Douglas, dico bene?
411
00:41:52,610 --> 00:41:56,652
Sono Salma, il bibliotecario mi ha detto
che sei un grande lettore.
412
00:41:57,277 --> 00:41:59,819
Hai mai letto questo?
413
00:42:00,569 --> 00:42:02,652
Conosci Shakespeare?
414
00:42:03,152 --> 00:42:05,777
Oddio! Ti sto per cambiare la vita!
415
00:42:05,985 --> 00:42:08,902
Shakespeare è il più grande scrittore
di tutti i tempi.
416
00:42:09,110 --> 00:42:11,819
Tutti questi autori si sono ispirati
417
00:42:11,985 --> 00:42:14,444
a quest'uomo
che scriveva tragedie quattro secoli fa.
418
00:42:14,652 --> 00:42:17,569
E la migliore di tutte, secondo me,
è Macbeth.
419
00:42:17,819 --> 00:42:20,194
Era un'educatrice
che faceva un corso di teatro,
420
00:42:20,360 --> 00:42:25,527
bella come un raggio di sole,
parlava di Shakespeare come nessun altro.
421
00:42:25,777 --> 00:42:28,985
Mi ha insegnato lei a truccarmi.
422
00:42:29,194 --> 00:42:32,527
Diceva: "Se non ti piace
la tua immagine allo specchio, cambiala".
423
00:42:33,069 --> 00:42:36,985
Chi lo dice che l'immagine allo specchio
è finta e noi siamo reali?
424
00:42:37,194 --> 00:42:41,319
Forse quell'immagine è convinta
che è reale e che la copia siamo noi.
425
00:42:41,527 --> 00:42:43,944
Non avevo mai conosciuto nessuno come lei.
426
00:42:45,027 --> 00:42:48,360
Okay, ora tocca a te… i baffi!
427
00:42:48,860 --> 00:42:51,360
- Non posso.
- Certo che puoi!
428
00:42:51,569 --> 00:42:53,319
Puoi fare quello che vuoi,
429
00:42:53,527 --> 00:42:57,027
puoi essere un re o un principe,
puoi essere un mendicante,
430
00:42:57,235 --> 00:42:59,235
oppure un fiore...
431
00:42:59,485 --> 00:43:01,402
Tutto quello che vuoi.
432
00:43:02,902 --> 00:43:04,444
Okay, okay.
433
00:43:11,027 --> 00:43:14,444
Diceva che il teatro è come una religione,
434
00:43:14,860 --> 00:43:17,944
un'asserzione che il vero credente
percepisce come realtà.
435
00:43:18,152 --> 00:43:21,652
E ricorda, se tu puoi recitare Shakespeare,
436
00:43:21,902 --> 00:43:23,819
puoi recitare qualsiasi cosa.
437
00:43:26,194 --> 00:43:29,319
Io vi parlo, di fatti, da una vera altezza!
438
00:43:29,527 --> 00:43:31,652
Certo, e mi uccidereste,
se da codesta altura
439
00:43:31,819 --> 00:43:33,985
sul mio cuor vi sfuggisse una parola dura!
440
00:43:34,194 --> 00:43:37,444
L'orecchio mio non ha ancora bevuto
cento parole dalla tua voce,
441
00:43:37,652 --> 00:43:39,110
che ne riconosco il suono.
442
00:43:39,569 --> 00:43:42,777
Non sei Romeo tu, e un Montecchi?
443
00:43:42,985 --> 00:43:46,985
Nessuno dei due, bella fanciulla,
se nessuno dei due ti è gradito.
444
00:43:49,235 --> 00:43:52,860
Amore mio,
Duncan verrà qui stasera.
445
00:43:53,069 --> 00:43:54,569
E quando ripartirà?
446
00:43:54,819 --> 00:43:56,569
Domani, 0 questa è la sua intenzione.
447
00:43:56,819 --> 00:43:59,444
Oh, quel domani non vedrà mai il sole!
448
00:43:59,652 --> 00:44:01,360
Ebbene, madre, che c'è?
449
00:44:01,569 --> 00:44:04,485
Amleto, hai molto offeso tuo padre.
450
00:44:04,694 --> 00:44:06,444
Madre,
voi avete molto offeso il padre mio.
451
00:44:06,652 --> 00:44:09,985
Lo puoi dire,
perché fu questa mano a donarti il mio cuore.
452
00:44:10,194 --> 00:44:12,944
Mano generosa.
Un tempo erano i cuori a dare le mani,
453
00:44:13,152 --> 00:44:15,235
ma nell'araldica del nostro tempo,
ci sono solo mani, niente cuori.
454
00:44:15,402 --> 00:44:19,485
Il mio nome, cara fanciulla,
è odioso a me perché è nemico a te.
455
00:44:19,694 --> 00:44:22,944
- Se lo portassi scritto, lo straccerei.
- Romeo.
456
00:44:23,152 --> 00:44:26,110
Coloro che mi amano, mi seguano!
457
00:44:30,694 --> 00:44:32,944
E finalmente ero vivo.
458
00:44:33,152 --> 00:44:35,194
Riuscivo a esprimermi completamente.
459
00:44:35,360 --> 00:44:37,360
Con tutto il mio corpo.
460
00:44:37,569 --> 00:44:39,235
Ero quello che volevo essere
461
00:44:39,402 --> 00:44:43,235
e le barriere della realtà
erano scardinate dal trucco e dai versi.
462
00:44:44,027 --> 00:44:47,569
Vede, laddove il mondo reale
non faceva che respingermi,
463
00:44:47,819 --> 00:44:52,819
quello immaginario apriva le braccia
e mi accoglieva, completamente.
464
00:44:54,444 --> 00:44:58,444
E in questo nuovo regno,
Salma era la mia principessa.
465
00:44:59,194 --> 00:45:01,110
La amavi?
466
00:45:01,402 --> 00:45:04,527
- Follemente.
- Gliel'hai detto?
467
00:45:06,944 --> 00:45:10,027
Mi stavo preparando a farlo,
ma un giorno se ne andò.
468
00:45:26,819 --> 00:45:29,944
L'aveva presa un gruppo teatrale
alla periferia di Boston.
469
00:45:30,152 --> 00:45:34,402
Ero felice per lei, il suo talento meritava
più di un gruppo di delinquenti minorenni.
470
00:45:34,610 --> 00:45:36,402
Questo è certo.
471
00:45:36,610 --> 00:45:40,277
- L'hai persa di vista?
- L'ho seguita passo dopo passo.
472
00:46:08,569 --> 00:46:11,569
Gli inizi furono faticosi.
473
00:46:12,360 --> 00:46:17,277
Ma Salma era troppo piena di talento
e di amore per non emergere.
474
00:46:19,485 --> 00:46:21,652
Presto iniziò
a lavorare con dei professionisti
475
00:46:21,902 --> 00:46:24,819
e dopo pochi anni approdò a Broadway.
476
00:46:43,402 --> 00:46:48,569
Alla fine riuscii a trovare il coraggio
di andare a vederla.
477
00:46:50,652 --> 00:46:52,235
Era bellissima.
478
00:47:09,360 --> 00:47:13,777
Chiesi a un addetto alla sicurezza
se potevo andare dietro le quinte,
479
00:47:13,985 --> 00:47:15,527
e lui mi fece passare.
480
00:47:16,527 --> 00:47:18,694
- Avanti.
- Scusa se ti disturbo.
481
00:47:18,944 --> 00:47:22,902
Qualcuno qui dice di essere
il tuo fan numero uno e vorrebbe salutarti.
482
00:47:23,110 --> 00:47:24,860
Cedo.
483
00:47:25,069 --> 00:47:27,610
Avevo il terrore che non mi riconoscesse.
484
00:47:27,860 --> 00:47:30,027
Ma lo fece, all'istante.
485
00:47:30,235 --> 00:47:32,860
Oh, mio Dio! Douglas!
486
00:47:33,069 --> 00:47:34,360
Douglas!
487
00:47:38,152 --> 00:47:41,527
Guarda quanto sei cresciuto,
e come sei elegante!
488
00:47:41,777 --> 00:47:43,569
Sembri un principe.
489
00:47:43,819 --> 00:47:45,569
Volevo lanciarteli a fine spettacolo,
490
00:47:45,735 --> 00:47:48,360
ma temevo di non riuscire
a farli arrivare sul palco.
491
00:47:48,569 --> 00:47:51,402
Sono stupendi!
Forza, mettiamo" in un vaso.
492
00:47:51,610 --> 00:47:55,777
Che meraviglia, proprio l'altro giorno
mi chiedevo che fine avessi fatto.
493
00:47:55,985 --> 00:47:58,319
Voglio tutti i dettagli, forza!
494
00:47:59,777 --> 00:48:01,319
Okay...
495
00:48:01,527 --> 00:48:04,402
Ho continuato a leggere,
è la cosa che mi riesce meglio.
496
00:48:05,360 --> 00:48:09,235
Poi ho fatto diversi esami,
un corso al college…
497
00:48:10,194 --> 00:48:13,694
- Ti sarai fatto degli amici!
- No, era un corso online.
498
00:48:13,944 --> 00:48:17,319
|| campus era troppo distante
da dove abitavo.
499
00:48:17,527 --> 00:48:19,694
Ci andavo solo una volta al mese
per gli esami.
500
00:48:19,944 --> 00:48:22,444
Comunque, ho preso una laurea in Biologia.
501
00:48:22,652 --> 00:48:25,360
Una laurea! È stupendo!
502
00:48:25,569 --> 00:48:27,610
- Su cosa hai scritto la tesi?
- Sui cani.
503
00:48:29,569 --> 00:48:32,277
Dovevo immaginarlo,
me ne parlavi sempre, all'epoca.
504
00:48:32,485 --> 00:48:34,402
Sono bellissimi.
505
00:48:34,610 --> 00:48:37,069
Non quanto te.
506
00:48:37,277 --> 00:48:39,610
Che carino!
E hai continuato a recitare?
507
00:48:39,860 --> 00:48:41,860
Un pochino, ma...
508
00:48:42,069 --> 00:48:43,652
non è lo stesso senza di te.
509
00:48:43,902 --> 00:48:45,527
Lo spero bene.
510
00:48:50,360 --> 00:48:53,235
- Ma ho seguito la tua carriera dagli inizi.
- Davvero?
511
00:48:53,902 --> 00:48:58,610
Ho ritagliato ogni articolo che ho trovato,
dal tuo primo spettacolo a Boston.
512
00:48:58,860 --> 00:49:00,902
- L'hai fatto tu?
- Sì, per te.
513
00:49:27,527 --> 00:49:28,694
Ti piace?
514
00:49:42,277 --> 00:49:46,569
È il regalo più bello
che ricevo da moltissimo tempo.
515
00:49:48,777 --> 00:49:53,235
Sembrava genuinamente felice
che io fossi lì.
516
00:49:54,277 --> 00:49:55,277
Poi…
517
00:49:56,069 --> 00:49:57,485
- Avanti.
- Complimenti.
518
00:49:57,694 --> 00:49:59,610
- Grazie.
- Il pubblico è impazzito.
519
00:49:59,860 --> 00:50:02,819
Grazie.
Douglas, lui è Bradley, il mio regista.
520
00:50:03,569 --> 00:50:06,194
Che si dà il caso sia anche mio marito.
521
00:50:06,360 --> 00:50:10,194
- Ciao, Doug, ho sentito molto parlare di te.
- Forte.
522
00:50:10,360 --> 00:50:13,277
Ed è anche il futuro papà di mio figlio.
523
00:50:19,569 --> 00:50:21,652
Douglas?
524
00:50:23,027 --> 00:50:25,902
Congratulazioni, da quanti mesi...
525
00:50:26,277 --> 00:50:29,860
- Due settimane.
- Davvero? Così...
526
00:50:30,069 --> 00:50:32,819
Così in fretta e sei già incinta!
527
00:50:33,360 --> 00:50:34,819
Ti riferisci a Bradley?
528
00:50:35,027 --> 00:50:39,694
No, ci frequentiamo da tre anni,
e ci siamo sposati l'inverno scorso.
529
00:50:39,944 --> 00:50:43,360
Il bambino è una novità,
sei tra i primi a saperlo.
530
00:50:43,569 --> 00:50:45,860
Non l'ho ancora detto ai miei.
531
00:50:50,110 --> 00:50:52,485
Sono lusingato di essere...
532
00:50:53,819 --> 00:50:55,610
È una bella cosa.
533
00:50:58,569 --> 00:51:01,569
- Guarda, amore, Douglas l'ha fatto per me.
- Davvero?
534
00:51:01,819 --> 00:51:04,277
Ha conservato tutti gli articoli su di me
fin dal mio debutto.
535
00:51:05,569 --> 00:51:08,194
- Non è adorabile?
- È stupendo.
536
00:51:08,777 --> 00:51:11,444
Questa è un'opera d'arte, amico.
537
00:51:14,235 --> 00:51:18,985
Quindi anche tu fai parte del clan,
sei nel mondo dello spettacolo?
538
00:51:19,194 --> 00:51:22,902
No, sono nel mondo dei cani.
539
00:51:27,985 --> 00:51:32,485
Quella sera tornai al canile
dove lavoravo da cinque anni.
540
00:51:34,360 --> 00:51:36,110
Mi sentivo così...
541
00:51:37,069 --> 00:51:38,860
stupido.
542
00:51:40,652 --> 00:51:42,944
Lei era più grande...
543
00:51:43,277 --> 00:51:45,110
bellissima…
544
00:51:45,610 --> 00:51:47,694
E affermata.
545
00:51:49,152 --> 00:51:53,360
E io ero solo un ragazzo
su una sedia a rotelle…
546
00:51:53,569 --> 00:51:58,985
E anche se avessi potuto camminare,
non avrei saputo dove andare.
547
00:52:05,777 --> 00:52:10,277
Come avevo potuto pensare che lei
provasse qualcosa per me, oltre alla pietà?
548
00:53:24,694 --> 00:53:28,277
Il loro amore per me
era genuino, vero, puro,
549
00:53:28,485 --> 00:53:31,110
senza un barlume di inganno o falsità.
550
00:53:31,277 --> 00:53:34,402
I cani non mentono mai
quando parlano d'amore.
551
00:53:57,194 --> 00:53:59,527
E poi cos'è successo?
552
00:54:00,777 --> 00:54:02,527
Mi sono adattato.
553
00:54:02,902 --> 00:54:04,444
Di nuovo.
554
00:54:39,319 --> 00:54:42,360
Scusate, non capisco,
volete chiudere il canile?
555
00:54:42,985 --> 00:54:47,777
Lo Stato è in deficit e il nuovo governatore
ha lanciato un drastico programma di tagli.
556
00:54:47,985 --> 00:54:51,277
La sua organizzazione
non sarà più finanziata.
557
00:54:52,069 --> 00:54:55,444
Sono tre anni
che continuate a tagliarmi i finanziamenti,
558
00:54:55,652 --> 00:54:58,319
ma grazie alle donazioni
e alle adozioni legali dei cani,
559
00:54:58,527 --> 00:55:00,694
praticamente non costiamo nulla allo Stato.
560
00:55:00,944 --> 00:55:04,277
Lei ha fatto un lavoro straordinario,
lo sappiamo bene,
561
00:55:04,485 --> 00:55:07,152
ma abbiamo ricevuto
un gran numero di lamentele.
562
00:55:07,319 --> 00:55:10,819
- Lamentele riguardanti cosa?
- Riguardanti...
563
00:55:11,027 --> 00:55:12,569
la puzza.
564
00:55:13,360 --> 00:55:17,402
Il Municipio ha deciso
di vendere il terreno a un imprenditore edile.
565
00:55:17,610 --> 00:55:20,235
Quindi è solo una questione di soldi.
566
00:55:20,944 --> 00:55:24,819
- Noi stiamo solo eseguendo ordini, lo sa.
- Sì, lo so.
567
00:55:26,444 --> 00:55:30,777
Cosa accadrà ai cani, li liberiamo
e chiediamo loro di tornare dai loro cari?
568
00:55:30,985 --> 00:55:33,360
Saranno portati in una struttura più idonea.
569
00:55:33,985 --> 00:55:36,152
So cosa significa
passare da una casa all'altra,
570
00:55:36,319 --> 00:55:38,569
senza aver mai la possibilità
di costruirsi una vita.
571
00:55:39,694 --> 00:55:41,860
Lei ha un curriculum impeccabile,
572
00:55:42,069 --> 00:55:45,527
di certo i servizi sociali
le troveranno un'altra collocazione.
573
00:55:49,194 --> 00:55:51,485
Quando sarebbe il gran giorno?
574
00:55:53,485 --> 00:55:55,985
In teoria, lunedì alle sei di mattina.
575
00:55:56,194 --> 00:55:59,277
Possiamo chiedere più tempo, se vuole.
Una proroga.
576
00:55:59,444 --> 00:56:00,902
No.
577
00:56:01,277 --> 00:56:03,152
Però grazie.
578
00:56:05,194 --> 00:56:06,652
Ci vediamo lunedì.
579
00:56:09,985 --> 00:56:12,110
Okay... a lunedì.
580
00:56:18,985 --> 00:56:20,569
- Buongiorno.
- Buongiorno.
581
00:56:20,819 --> 00:56:24,860
Prima portiamo via il responsabile,
è in sedia a rotelle, un tipo strambo.
582
00:56:25,069 --> 00:56:27,694
- Poi pensiamo ai cani.
- D'accordo.
583
00:56:32,694 --> 00:56:34,652
CANILE DEL NEW JERSEY
584
00:56:40,277 --> 00:56:41,694
Che cazzo di storia è?
585
00:56:44,027 --> 00:56:46,402
Dove diavolo si è cacciato?
586
00:57:20,610 --> 00:57:22,444
Qui staremo bene.
587
00:57:22,985 --> 00:57:25,319
Polly, dillo agli altri.
588
00:57:45,110 --> 00:57:46,819
Io ti prendo in parola.
589
00:57:47,194 --> 00:57:50,069
Tu chiamami "amore"
e mi avrai ribattezzato.
590
00:57:50,235 --> 00:57:51,902
Non sarò più Romeo.
591
00:57:52,402 --> 00:57:54,444
Chi sei tu
che protetto dal buio della notte
592
00:57:54,610 --> 00:57:56,319
vieni a inciampare così sui miei pensieri?
593
00:57:57,027 --> 00:57:59,860
Non saprei dirtelo con un nome.
594
00:58:00,360 --> 00:58:04,569
Ma poi, che cos'è un nome?
Forse che quella che chiamiamo rosa
595
00:58:04,819 --> 00:58:07,110
cesserebbe d'avere il suo profumo
se la chiamassimo con altro nome?
596
00:58:07,652 --> 00:58:11,194
Così, se anche Romeo
non si chiamasse più Romeo,
597
00:58:11,485 --> 00:58:15,444
conserverebbe la cara perfezione
ch'è la sua senza quel nome.
598
00:58:15,652 --> 00:58:19,319
Romeo, rinuncia al tuo nome,
e per esso, che non è parte di te,
599
00:58:19,527 --> 00:58:21,610
prendi tutta me stessa.
600
00:58:23,944 --> 00:58:25,902
Io ti prendo in parola.
601
00:58:26,902 --> 00:58:30,277
Tu chiamami "amore"
e mi avrai ribattezzato.
602
00:58:30,444 --> 00:58:32,610
Non sarò più Romeo.
603
00:58:37,027 --> 00:58:40,027
- Hai più rivisto Salma?
- No.
604
00:58:40,235 --> 00:58:42,360
Ha avuto due figli in rapida successione,
605
00:58:42,569 --> 00:58:45,027
ha smesso di recitare
e il marito si è dato alla birra.
606
00:58:45,235 --> 00:58:47,319
Anche le stelle alla fine svaniscono.
607
00:58:48,027 --> 00:58:52,069
Il posto dove vivevi era molto ben fornito,
come ci sei riuscito?
608
00:58:52,277 --> 00:58:54,235
Aiuto le persone e loro aiutano me.
609
00:58:54,402 --> 00:58:58,027
- Sì, ma dev'esserti costato un bel po'.
- È vero.
610
00:58:58,235 --> 00:59:01,485
All'inizio è stata dura,
dovevo trovarmi un lavoro…
611
00:59:01,694 --> 00:59:03,152
Ma non ci riuscivo.
612
00:59:04,319 --> 00:59:08,527
La mia laurea in Biologia non mi apriva
le porte nemmeno di un fast food.
613
00:59:11,152 --> 00:59:13,152
Come ti viene in mente di adorare i fiori?
614
00:59:13,527 --> 00:59:15,610
Io quelli li pago.
615
00:59:26,152 --> 00:59:29,194
Mi dispiace,
non cerchiamo nessuno al momento.
616
00:59:39,319 --> 00:59:41,402
Mi dispiace.
617
00:59:48,527 --> 00:59:50,485
Mi dispiace.
618
01:01:01,652 --> 01:01:04,110
- Brave, ragazze.
- Splendido, Annie!
619
01:01:04,319 --> 01:01:05,985
Grazie.
620
01:01:06,194 --> 01:01:09,402
Cher, tu entri dopo questo numero,
subito prima del mago.
621
01:01:09,610 --> 01:01:11,194
Io preferisco sempre te.
622
01:01:17,944 --> 01:01:19,319
Rodney?
623
01:01:20,610 --> 01:01:24,360
- Sì?
- Sono qui per l'annuncio. Scusate...
624
01:01:24,569 --> 01:01:28,735
Per il lavoro al bar abbiamo già trovato.
Scusa, ho scordato di levare l'annuncio.
625
01:01:28,985 --> 01:01:30,194
Buona giornata.
626
01:01:31,402 --> 01:01:34,402
In realtà stavo pensando... a un altro lavoro.
627
01:01:34,610 --> 01:01:37,819
- Anch'io sono un artista.
- Cioè, vorresti esibirti?
628
01:01:39,610 --> 01:01:44,235
- Conosco tutto Shakespeare a memoria.
- Hai sbagliato teatro, questo è un drag show.
629
01:01:44,402 --> 01:01:46,694
Mi è chiaro, ma...
630
01:01:47,485 --> 01:01:50,694
Se puoi recitare Shakespeare,
puoi recitare qualsiasi cosa.
631
01:01:51,944 --> 01:01:56,277
Ho anche un repertorio di vecchie canzoni,
posso offrire anche quello.
632
01:01:57,860 --> 01:02:00,735
Sono sicuro che tu sappia recitare,
però senti...
633
01:02:00,985 --> 01:02:05,652
la gente viene qui per divertirsi,
non per guardare un travestito in carrozzella.
634
01:02:06,235 --> 01:02:08,360
Posso stare in piedi.
635
01:02:28,985 --> 01:02:30,735
Per una canzone.
636
01:02:33,735 --> 01:02:37,319
- Rodney...
- Ti prego, dagli almeno una chance!
637
01:02:37,527 --> 01:02:39,985
- Si è messo in piedi.
- Rodney, ti prego, fallo per me.
638
01:02:40,194 --> 01:02:43,069
- Guardalo, si è messo in piedi.
- Solo una serata.
639
01:02:56,944 --> 01:02:58,444
Una rivelazione.
640
01:03:00,610 --> 01:03:03,027
Ragazze, oggi il pubblico
è un po' moscio,
641
01:03:03,235 --> 01:03:05,319
se ci deste dentro, sarebbe perfetto.
642
01:03:05,527 --> 01:03:06,819
Cher?
643
01:03:07,027 --> 01:03:09,735
- Puoi chiudere il becco un secondo?
- Che sgarbata!
644
01:03:11,569 --> 01:03:13,569
Douglas, tra due minuti tocca a te.
645
01:03:14,902 --> 01:03:17,860
- Sei uno splendore.
- Grazie.
646
01:03:21,819 --> 01:03:24,610
- Pensavo non potessi camminare senza.
- Infatti.
647
01:03:24,860 --> 01:03:28,027
Però posso restare in piedi...
per pochissimo.
648
01:03:28,235 --> 01:03:31,027
- Te la senti di farlo?
- Sì.
649
01:03:31,235 --> 01:03:34,860
- Però non lasciarmi lì quando finisco.
- No, certo.
650
01:03:35,235 --> 01:03:38,819
Appena la canzone finisce,
devi venire a prendermi, giura.
651
01:03:39,027 --> 01:03:40,569
Giuro, ci sarò.
652
01:03:46,110 --> 01:03:49,819
Un bell'applauso per il nostro mago,
non è incredibile?
653
01:03:50,027 --> 01:03:52,944
Purtroppo il nostro mago
si prenderà un periodo di pausa,
654
01:03:53,152 --> 01:03:56,694
dopo qualche piccolo incidente in cucina.
655
01:03:57,360 --> 01:04:00,444
- Adesso abbiamo un'assoluta novità.
- Ci sei?
656
01:04:00,819 --> 01:04:03,319
È la sua primissima volta sul palcoscenico.
657
01:04:03,527 --> 01:04:05,610
Direi che potremmo chiamarla una vergine.
658
01:04:05,860 --> 01:04:08,194
C'è qualche vergine qui?
659
01:04:09,027 --> 01:04:11,360
Perfetto, noi siamo qua, okay?
660
01:04:11,569 --> 01:04:13,110
In bocca al lupo!
661
01:04:15,527 --> 01:04:19,277
Ora, bando alle ciance
e accogliamo su questo palcoscenico...
662
01:04:19,444 --> 01:04:24,485
la diva francese in persona, Edith Piaf!
663
01:04:41,444 --> 01:04:43,652
- Oh, Dio!
- Andrà benissimo.
664
01:06:13,402 --> 01:06:14,944
Che meraviglia.
665
01:08:01,235 --> 01:08:02,944
Il sipario! Cala il sipario!
666
01:08:09,152 --> 01:08:12,652
Douglas! Vieni, siediti!
Stai bene?
667
01:08:17,319 --> 01:08:20,569
- Quindi, è stato un trionfo?
- Non esageriamo.
668
01:08:20,819 --> 01:08:25,360
Sono stato abbastanza convincente
da farmi assumere per il venerdì sera.
669
01:08:25,569 --> 01:08:28,569
Ammetto che non vedevo l'ora
che arrivasse venerdì,
670
01:08:28,819 --> 01:08:33,027
era l'unico momento in cui il mio riflesso
riusciva a farmi dimenticare la mia immagine.
671
01:08:33,819 --> 01:08:38,360
- Quella serata era la tua unica entrata?
- No, combinavo incontri.
672
01:08:38,569 --> 01:08:42,569
Studiavo il mio cliente e gli proponevo
un compagno con interessi simili.
673
01:08:43,277 --> 01:08:48,152
La tua attività principale era offrire un cane
come rimedio alla solitudine delle persone?
674
01:08:48,319 --> 01:08:50,610
- Sì, prevalentemente.
- Che significa?
675
01:08:50,860 --> 01:08:52,902
Offrivo anche servizi di protezione.
676
01:08:53,110 --> 01:08:57,319
Quanto spazio prendevano questi servizi
nel tuo piano aziendale?
677
01:08:57,485 --> 01:09:00,235
Le persone vogliono essere
amate e protette,
678
01:09:00,402 --> 01:09:03,069
non pregano per nient'altro tutto il giorno.
679
01:09:03,277 --> 01:09:05,277
Ma deduco che non ci facessi abbastanza,
680
01:09:05,444 --> 01:09:08,277
dovevi ricostruire quel posto
e pensare ai cani.
681
01:09:08,444 --> 01:09:11,694
- La soluzione me l'hanno offerta i cani.
- Come?
682
01:09:12,610 --> 01:09:15,985
Non solo erano i miei migliori amici
e i miei fedeli compagni,
683
01:09:16,194 --> 01:09:19,152
ma erano anche in grado di capire tutto...
684
01:09:19,819 --> 01:09:22,360
Assolutamente tutto quello che gli dicevo.
685
01:09:28,819 --> 01:09:30,985
Farina bianca.
686
01:09:37,110 --> 01:09:38,527
Grazie.
687
01:09:38,735 --> 01:09:40,402
Mi servono...
688
01:09:40,610 --> 01:09:42,235
Per la glassa...
689
01:09:43,527 --> 01:09:45,402
250 grammi di burro.
690
01:09:49,319 --> 01:09:50,527
Grazie.
691
01:09:53,819 --> 01:09:56,319
E due uova grandi.
692
01:10:00,694 --> 01:10:02,152
Grazie.
693
01:10:10,110 --> 01:10:11,485
Mickey...
694
01:10:13,027 --> 01:10:15,735
fa' il bravo, prendimi lo zucchero.
695
01:10:45,860 --> 01:10:47,444
Grazie, Dio.
696
01:10:55,860 --> 01:10:58,069
Faremo una torta squisita.
697
01:12:10,819 --> 01:12:13,235
Io credo nella redistribuzione
della ricchezza.
698
01:12:13,402 --> 01:12:15,694
Sa che i 100 più ricchi hanno le ricchezze
di un miliardo di poveri?
699
01:12:15,944 --> 01:12:20,485
Sì, ed è scandaloso,
ma comunque tu hai infranto la legge.
700
01:12:20,694 --> 01:12:23,319
La legge è scritta dai ricchi
per controllare i poveri.
701
01:12:23,527 --> 01:12:25,985
- Dovrebbe essere il contrario, no?
- E vero.
702
01:12:26,194 --> 01:12:29,027
Ma non per questo
puoi eleggerti a giudice e giuria.
703
01:12:30,235 --> 01:12:33,735
Immagino che abbia ragione.
Mi dichiaro colpevole.
704
01:12:43,319 --> 01:12:46,610
Se avevi abbastanza soldi,
perché continuavi a rubare?
705
01:12:46,860 --> 01:12:48,652
- Ti eccitava?
- Niente affatto.
706
01:12:48,902 --> 01:12:52,152
Quando la società emargina un bambino,
ne fa un reietto,
707
01:12:52,319 --> 01:12:54,485
lui si riprende
ciò che non gli è mai stato dato,
708
01:12:54,694 --> 01:12:56,569
per compensare l'ingiustizia.
709
01:12:56,819 --> 01:12:59,819
La tua spiegazione non ti pare
un po' capziosa?
710
01:13:00,027 --> 01:13:01,819
Un delinquente è un delinquente.
711
01:13:02,027 --> 01:13:05,819
Nessuno nasce delinquente,
lo si diventa a seconda delle circostanze.
712
01:13:06,027 --> 01:13:07,610
Se Dio avesse voluto, avrebbe fatto di me
713
01:13:07,860 --> 01:13:10,110
un pianista, un fioraio, un medico,
perché non l'ha fatto?
714
01:13:10,319 --> 01:13:13,027
Occuparsi di cani
è un lavoro dignitoso come un altro,
715
01:13:13,235 --> 01:13:14,860
perché continuare coi furti?
716
01:13:15,069 --> 01:13:17,027
Ho smesso.
717
01:13:17,985 --> 01:13:20,569
- Qualche mese fa.
- Cosa ti ha spinto a farlo?
718
01:13:21,152 --> 01:13:22,527
Un incontro fortuito.
719
01:13:24,319 --> 01:13:26,860
- Sì?
- Ackerman, dell'assicurazione.
720
01:13:27,069 --> 01:13:28,777
Da questa parte.
721
01:13:31,527 --> 01:13:32,985
Prego.
722
01:13:33,194 --> 01:13:37,194
Buongiorno, signora, sono Ackerman,
il suo perito assicurativo.
723
01:13:37,402 --> 01:13:39,694
- Grazie per avermi ricevuto.
- Si accomodi.
724
01:13:40,485 --> 01:13:42,069
Okay.
725
01:13:47,319 --> 01:13:49,360
Cosa vuole sapere?
726
01:13:50,360 --> 01:13:53,360
Vorrei sentire tutta la storia dall'inizio.
727
01:13:54,319 --> 01:13:55,777
Beh…
728
01:13:56,735 --> 01:14:00,694
Siamo tornati dalla cena di gala
delle Nazioni Unite...
729
01:14:00,985 --> 01:14:04,152
intorno all'una di notte,
mi sono tolta la collana...
730
01:14:05,027 --> 01:14:07,194
l'ho messa nel cassetto, come sempre.
731
01:14:07,360 --> 01:14:12,235
Non l'ha messa nella cassaforte?
Immagino ce l'abbiate, giusto?
732
01:14:13,444 --> 01:14:17,110
No, ero troppo stanca per riscendere qui.
733
01:14:17,694 --> 01:14:23,110
- Capisco. E il personale era andato via?
- Da ore.
734
01:14:23,277 --> 01:14:25,694
Chiudo io la porta a chiave.
735
01:14:27,985 --> 01:14:30,944
Non ha sentito i cani abbaiare, ieri notte?
736
01:14:31,152 --> 01:14:32,860
No, nemmeno un fiato.
737
01:14:33,402 --> 01:14:36,277
Tra l'altro ho il sonno leggero,
Ii avrei sentiti.
738
01:14:36,485 --> 01:14:40,694
- La finestra era aperta?
- Tutte le finestre sono chiuse.
739
01:14:40,902 --> 01:14:44,902
Tranne quella in bagno,
ma è troppo piccola perché ci passi qualcuno.
740
01:14:45,110 --> 01:14:48,527
Capisco, e quando si è accorta
che la collana era sparita?
741
01:14:49,819 --> 01:14:52,944
Al mio risveglio, alle sette dell'indomani.
742
01:14:53,152 --> 01:14:55,944
Quindi, vediamo se ho capito,
743
01:14:56,152 --> 01:15:01,194
il gioiello è sparito tra l'una e le sette
in una casa chiusa a chiave con lei dentro?
744
01:15:01,360 --> 01:15:02,610
Esatto.
745
01:15:05,527 --> 01:15:10,110
Se pensa che mi sia inventata tutto
per intascare i soldi dell'assicurazione...
746
01:15:10,277 --> 01:15:14,485
Lungi da me pensare una cosa simile,
la sua reputazione parla da sé,
747
01:15:14,735 --> 01:15:19,944
ma, ammetterà anche lei,
non è un'equazione facile da risolvere.
748
01:15:20,444 --> 01:15:22,944
E lei non è qui proprio per questo?
749
01:15:23,152 --> 01:15:24,235
Sì, certo.
750
01:15:27,694 --> 01:15:31,110
Come ha richiesto,
i filmati delle videocamere di sicurezza.
751
01:15:31,277 --> 01:15:33,527
Ce ne sono 12 sparse intorno alla casa.
752
01:15:35,360 --> 01:15:40,277
- Non ce n'è nessuna all'interno?
- No, ci teniamo alla nostra privacy.
753
01:15:43,860 --> 01:15:45,319
Con permesso.
754
01:16:17,069 --> 01:16:19,444
Ti ho messo da parte qualcosa.
755
01:16:33,777 --> 01:16:37,402
È l'una e quattro, la donna arriva a casa.
756
01:16:37,985 --> 01:16:41,735
Poi più niente fino alle sette,
quando arriva la cameriera.
757
01:16:45,235 --> 01:16:46,944
Torna un po' indietro.
758
01:16:48,610 --> 01:16:50,069
Indietro.
759
01:16:52,110 --> 01:16:54,277
Che fanno?
Sembra che salutino qualcuno.
760
01:16:55,527 --> 01:16:59,819
- Cos'è quello?
- Un randagio entrato nella proprietà.
761
01:17:00,027 --> 01:17:02,694
Giocano per cinque minuti e poi se ne va.
762
01:17:05,944 --> 01:17:07,860
Vai avanti.
763
01:17:12,777 --> 01:17:14,735
Un fotogramma alla volta.
764
01:17:16,569 --> 01:17:17,902
Avanti, avanti.
765
01:17:19,444 --> 01:17:20,402
Ferma!
766
01:17:20,902 --> 01:17:24,819
Eccolo, lo vedi?
Il cane ha preso la collana.
767
01:17:25,027 --> 01:17:28,235
Difficile stabilirlo,
potrebbe essere il suo collare.
768
01:17:28,444 --> 01:17:32,819
Hai le registrazioni della rapina
a Virginia Street del mese scorso?
769
01:17:33,527 --> 01:17:35,694
Sì, sì-
770
01:17:37,444 --> 01:17:40,277
- Me le vai a prendere, Jerry?
- Certo.
771
01:18:03,194 --> 01:18:04,569
Ferma! Vai indietro.
772
01:18:04,819 --> 01:18:06,777
Indietro, indietro.
773
01:18:07,194 --> 01:18:10,902
Lo vedi, che ti dicevo?
C'è un altro cane, proprio lì.
774
01:18:11,110 --> 01:18:14,777
Non è detto, potrebbe essere una volpe,
c'è un pollaio sul retro.
775
01:18:14,985 --> 01:18:16,777
È così che la pensi, Jerry?
776
01:18:16,985 --> 01:18:20,194
Cercami tutte le registrazioni di casi simili.
777
01:18:20,527 --> 01:18:22,444
- Subito, Jerry.
- Sì.
778
01:18:35,277 --> 01:18:37,860
Fermo! Lo vedi quello? Cos'è?
779
01:18:38,569 --> 01:18:40,485
Lo vedi? Vai avanti.
780
01:18:48,985 --> 01:18:50,777
Oh, cazzo!
781
01:18:51,152 --> 01:18:52,860
Visto?
782
01:18:54,444 --> 01:18:58,694
Questa, amico mio…
questa è l'opera di un artista.
783
01:20:04,610 --> 01:20:06,360
Ottimo lavoro.
784
01:20:10,569 --> 01:20:12,110
Vai, vai.
785
01:21:21,194 --> 01:21:23,444
- Davvero fenomenale!
- Fenomenale!
786
01:21:23,694 --> 01:21:25,527
- Uno splendore.
- Mi riempi di orgoglio.
787
01:21:25,777 --> 01:21:31,069
Ragazze, siete presentabili?
Marlene, tesoro, il signore cercava te.
788
01:21:31,944 --> 01:21:33,985
- Adesso ha pure gli ammiratori.
- Salve.
789
01:21:35,485 --> 01:21:38,694
Io... mi scusi...
volevo solo complimentarmi.
790
01:21:38,902 --> 01:21:41,319
È stato meraviglioso.
Sono un grande ammiratore.
791
01:21:42,194 --> 01:21:44,027
Grazie.
792
01:21:45,110 --> 01:21:46,444
Posso... mi scusi.
793
01:21:46,735 --> 01:21:48,069
Posso?
794
01:21:50,152 --> 01:21:54,777
Sì, mia madre è di origini tedesche,
conosco tutte queste canzoni a memoria.
795
01:21:54,985 --> 01:21:58,610
E mi creda,
ha reso una splendida interpretazione.
796
01:22:01,152 --> 01:22:04,319
|| complimento di un intenditore
è ancor più gradito.
797
01:22:06,694 --> 01:22:08,444
Si esibisce tutte le sere?
798
01:22:08,694 --> 01:22:11,152
- No, una volta a settimana.
- Ottima scelta.
799
01:22:11,319 --> 01:22:13,485
Più una cosa è rara, più è preziosa.
800
01:22:15,069 --> 01:22:16,194
È vero.
801
01:22:18,152 --> 01:22:20,777
- Che sera?
- Il venerdì.
802
01:22:20,985 --> 01:22:23,569
Ora sa dove trovarmi ogni venerdì sera.
803
01:22:26,402 --> 01:22:29,944
Senta, capisco che possa sembrare…
un po' audace, ma...
804
01:22:31,235 --> 01:22:33,735
Posso invitarla a cena con me?
805
01:22:33,985 --> 01:22:36,860
Muoio dalla voglia di conoscerla.
806
01:22:37,069 --> 01:22:40,985
Conosce già la parte migliore di me, caro,
il resto non vale il suo tempo.
807
01:22:41,694 --> 01:22:44,944
Lei pecca di modestia,
come tutti i veri artisti.
808
01:22:47,610 --> 01:22:51,152
Non so che lavoro faccia,
ma sarebbe un ottimo venditore.
809
01:22:52,194 --> 01:22:54,069
Sono un assicuratore.
810
01:22:57,027 --> 01:22:59,485
Tutto torna, sono i peggiori.
811
01:23:01,027 --> 01:23:02,694
Ha ragione, assolutamente.
812
01:23:03,569 --> 01:23:08,444
Ma sa, sotto il vestito, c'è un uomo.
Uno che vale la pena conoscere.
813
01:23:08,694 --> 01:23:12,110
- Non ne dubito.
- O almeno con cui andare a cena.
814
01:23:12,277 --> 01:23:16,110
Coraggio, ceni con me.
Lo so che vuole cenare con me.
815
01:23:16,485 --> 01:23:21,110
È davvero carino da parte sua,
e apprezzo molto l'offerta.
816
01:23:21,277 --> 01:23:25,694
Ma devo tornare a casa a dar da mangiare
ai miei bambini, spero capisca.
817
01:23:27,152 --> 01:23:29,985
Beh, mi scusi
se sono stato troppo insistente.
818
01:23:30,194 --> 01:23:33,610
- Niente affatto.
- Bene, ci vediamo venerdì prossimo?
819
01:23:34,444 --> 01:23:36,819
- Con piacere.
- Bene.
820
01:23:40,110 --> 01:23:42,735
Lei ha dato un senso alla mia serata.
821
01:23:47,319 --> 01:23:49,069
Cosa voleva?
822
01:23:50,944 --> 01:23:54,027
- Oddio, è vera?
- Sì.
823
01:23:56,194 --> 01:23:58,569
Quante volte è capitato ate?
824
01:23:58,819 --> 01:24:01,360
Beh, diverse volte.
825
01:24:11,485 --> 01:24:15,069
- Sicuro che sia l'indirizzo giusto?
- E solo una scorciatoia.
826
01:24:15,277 --> 01:24:18,277
Avevo bisogno di un po' d'aria.
Mi aiuta con la sedia a rotelle?
827
01:24:18,527 --> 01:24:20,694
- Certo.
- Grazie.
828
01:25:47,985 --> 01:25:49,985
Ehi, come va?
829
01:26:08,319 --> 01:26:10,319
Okay, è stato un piacere.
830
01:26:13,027 --> 01:26:15,319
Ragazzi, preparatevi, abbiamo visite.
831
01:26:36,402 --> 01:26:41,485
Sebbene ammiri la sua perseveranza,
qui si sfiora la molestia, potrei denunciarla.
832
01:26:41,694 --> 01:26:45,569
Fa' pure, bello, io dirò al giudice
che addestri i tuoi cani a rubare.
833
01:26:45,777 --> 01:26:48,360
I miei cani sono liberi
come l'aria che respira,
834
01:26:48,527 --> 01:26:50,319
non li ho addestrati in nessun modo.
835
01:26:50,569 --> 01:26:53,152
Ho svariati video
che dimostrano il contrario,
836
01:26:53,360 --> 01:26:55,610
e i protagonisti abitano in questa stanza.
837
01:26:55,819 --> 01:26:58,902
Ho anche un elenco dei beni rubati,
prevalentemente gioielli
838
01:26:59,069 --> 01:27:01,235
che tu non esiti a sfoggiare sul palco!
839
01:27:01,485 --> 01:27:05,360
Carino, ma io non rubo, contribuisca
a redistribuire la ricchezza, è diverso.
840
01:27:05,610 --> 01:27:09,069
D'accordo, ma redistribuiamola
in un altro modo, se non ti scoccia.
841
01:27:11,652 --> 01:27:16,485
- Quindi si tratta solo di soldi.
- Sì! Si tratta solo di soldi!
842
01:27:17,277 --> 01:27:21,402
Soldi, soldi, soldi
Splende sempre il sole nel…...
843
01:27:23,027 --> 01:27:25,735
Cocco, chiunque cazzo tu sia,
lo spettacolo è finito.
844
01:27:25,944 --> 01:27:28,610
Consegnami la roba
che avrai nascosto in questo casino.
845
01:27:28,819 --> 01:27:33,194
E non dirmi che è in banca,
non hai un conto, ho controllato.
846
01:27:34,694 --> 01:27:37,735
Non prendermi per il culo
e dammi i gioielli!
847
01:27:37,944 --> 01:27:41,027
Non voglio sparare a un handicappato,
ma lo farò!
848
01:27:43,360 --> 01:27:46,819
- Settanta, ottanta, settanta.
- Che sono questi numeri?
849
01:27:46,985 --> 01:27:51,069
Sono i miei parametri vitali
e la combinazione della cassaforte, lì.
850
01:28:14,027 --> 01:28:15,235
Cazzo, sì!
851
01:28:15,485 --> 01:28:19,819
Ora che sei un uomo ricco,
accetto con piacere il tuo invito a cena.
852
01:28:22,652 --> 01:28:25,652
Accomodati, sarà pronto tra due minuti.
853
01:28:29,110 --> 01:28:30,944
Tu... vuoi cenare con me?
854
01:28:31,819 --> 01:28:33,569
Cedo.
855
01:28:33,777 --> 01:28:35,777
Perché non dovrei?
856
01:28:36,152 --> 01:28:41,277
Per essere del tutto sincero,
non mi capita spesso di avere visite.
857
01:28:41,527 --> 01:28:43,777
Inoltre, i soldi non mi hanno mai interessato
858
01:28:43,985 --> 01:28:47,944
e tutte quelle collane staranno meglio
al collo di qualche signora piacente.
859
01:28:55,277 --> 01:28:57,152
Tu sei pazzo.
860
01:28:58,985 --> 01:29:00,777
Grazie.
861
01:29:01,152 --> 01:29:02,985
Accomodati.
862
01:29:07,777 --> 01:29:09,319
Ti piace il chili?
863
01:29:09,944 --> 01:29:12,110
Beh, sai, dipende.
864
01:29:12,735 --> 01:29:15,194
Mia madre lo cucinava sempre.
865
01:29:17,860 --> 01:29:19,902
Io adoravo guardarla cucinare.
866
01:29:21,777 --> 01:29:22,902
Sinceramente...
867
01:29:23,610 --> 01:29:25,902
ho una fame che mangerei un cavallo.
868
01:29:26,569 --> 01:29:28,569
Per tua fortuna, è pronto.
869
01:29:37,652 --> 01:29:39,110
Oh, cazzo.
870
01:29:57,277 --> 01:30:01,694
Sei consapevole che stiamo parlando
di un crimine molto grave, vero?
871
01:30:01,902 --> 01:30:03,569
Cane mangia cane.
872
01:30:03,777 --> 01:30:05,485
È un'elementare legge della natura, no?
873
01:30:05,694 --> 01:30:09,860
La mia deontologia professionale
mi obbliga alla riservatezza,
874
01:30:10,027 --> 01:30:12,402
riguardo alle nostre conversazioni.
875
01:30:12,652 --> 01:30:15,985
Ma se dovessi essere testimone,
seppure indirettamente,
876
01:30:16,194 --> 01:30:18,652
di un crimine sfociato in un omicidio,
877
01:30:18,860 --> 01:30:23,069
la legge mi obbliga a riferire
qualsiasi informazione in mio possesso.
878
01:30:23,277 --> 01:30:27,569
- Mi appellerò alla legittima difesa.
- Rischi la pena di morte, lo sai, si?
879
01:30:28,277 --> 01:30:30,694
Sono già morto, svariate volte.
880
01:30:30,902 --> 01:30:33,527
Questa potrebbe essere l'ultima.
881
01:30:34,527 --> 01:30:36,235
Se questa è la volontà di Dio.
882
01:30:36,485 --> 01:30:38,902
In fondo, sono solo una sua marionetta.
883
01:30:39,069 --> 01:30:40,985
No, non è così.
884
01:30:41,152 --> 01:30:45,069
Succedono tante cose nella vita
e spesso non possiamo farci niente, è vero,
885
01:30:45,277 --> 01:30:47,902
ma l'unica cosa che conta è come reagiamo.
886
01:30:48,069 --> 01:30:50,485
Tu puoi essere triste o disperato…
887
01:30:50,694 --> 01:30:52,902
Puoi opporti o riderci su…
888
01:30:53,069 --> 01:30:56,610
Davvero, sta solo a te,
è una scelta tua e di nessun altro.
889
01:30:56,819 --> 01:31:00,027
Si chiama "libero arbitrio",
l'ha inventato Dio.
890
01:31:02,485 --> 01:31:05,069
Ti sei trovato spesso
in questa situazione?
891
01:31:06,485 --> 01:31:08,902
- Che situazione?
- Di uccidere qualcuno.
892
01:31:09,319 --> 01:31:10,985
No.
893
01:31:11,860 --> 01:31:13,277
No...
894
01:31:14,027 --> 01:31:16,194
Mai fino a ieri.
895
01:31:16,402 --> 01:31:18,277
Cos'è successo ieri?
896
01:31:19,027 --> 01:31:23,152
Dio ha mandato i suoi Angeli dell'Apocalisse.
897
01:32:04,777 --> 01:32:06,485
No, ti prego!
898
01:32:32,277 --> 01:32:35,235
- Sei sicuro che vive qui?
- Sì, lo giuro su Dio!
899
01:32:35,485 --> 01:32:39,194
Vive lì in fondo al corridoio
con i suoi cani.
900
01:32:46,235 --> 01:32:48,402
Okay, ti credo.
901
01:32:51,569 --> 01:32:54,152
Ora trovatemi quel figlio di puttana.
902
01:33:01,819 --> 01:33:04,235
Ai posti di combattimento, tutti quanti!
903
01:33:49,985 --> 01:33:52,527
- Quel cazzo di cane.
- Va' a controllare.
904
01:34:14,735 --> 01:34:16,985
Vai a vedere, di là.
905
01:35:59,985 --> 01:36:01,610
Stronzo di un cane.
906
01:36:23,319 --> 01:36:24,985
Rico?
907
01:36:49,402 --> 01:36:51,860
Porta l'artiglieria.
908
01:39:12,360 --> 01:39:15,485
- È finita, bello.
- Avevamo un accordo.
909
01:39:15,694 --> 01:39:17,319
Pensavo avessimo un accordo!
910
01:39:18,110 --> 01:39:22,944
Ma come ben sappiamo, questi sentimenti
portano l'uomo alla rovina.
911
01:39:23,277 --> 01:39:26,902
Tu sei il demonio,
e io ti rispedisco all'inferno.
912
01:39:30,527 --> 01:39:32,819
Se questa è la volontà di Dio.
913
01:39:42,277 --> 01:39:46,735
Deduco che Dio oggi non sia dalla tua parte.
Salute.
914
01:40:26,985 --> 01:40:28,569
Grazie.
915
01:40:29,277 --> 01:40:31,610
È un accendino molto grazioso.
916
01:40:32,527 --> 01:40:35,402
- Vuole tenerlo?
- Certo.
917
01:40:36,735 --> 01:40:38,360
Grazie.
918
01:40:48,152 --> 01:40:50,527
Tutti quei cani sono suoi?
919
01:40:51,194 --> 01:40:53,985
Sì, sono i miei bambini.
920
01:40:56,069 --> 01:40:57,735
Non so che ne sarà di loro.
921
01:40:59,944 --> 01:41:01,985
Non si preoccupi,
sanno esattamente cosa fare.
922
01:41:23,069 --> 01:41:25,277
Per oggi ho fatto abbastanza domande.
923
01:41:26,069 --> 01:41:29,110
Mi prendo un po' di tempo
per riflettere su tutto quanto
924
01:41:29,319 --> 01:41:31,777
e cercare di capire come posso...
925
01:41:31,985 --> 01:41:34,277
come posso aiutarti.
926
01:41:35,694 --> 01:41:37,985
È molto gentile da parte sua.
927
01:41:38,902 --> 01:41:41,694
E mi ha già aiutato tanto, in realtà.
928
01:41:42,110 --> 01:41:46,985
Ha ragione, devo prendere
una decisione sulla mia vita.
929
01:41:48,110 --> 01:41:53,402
Forse devo pagare il prezzo più alto
per guadagnarmi un posto al Suo fianco.
930
01:41:54,527 --> 01:41:57,652
Oggi è domenica, è il giorno del Signore.
931
01:41:58,944 --> 01:42:01,652
Il giorno giusto per fare questa domanda.
932
01:42:07,485 --> 01:42:08,819
Grazie, dottoressa.
933
01:42:09,527 --> 01:42:11,277
Evelyn.
934
01:42:12,652 --> 01:42:14,235
Grazie, Evelyn.
935
01:42:30,194 --> 01:42:32,360
Posso farti un'ultima domanda?
936
01:42:32,902 --> 01:42:35,819
- Certo.
- Perché ti sei aperto con me?
937
01:42:38,360 --> 01:42:40,235
Abbiamo qualcosa in comune.
938
01:42:41,444 --> 01:42:43,610
Sì? E cosa sarebbe?
939
01:42:44,485 --> 01:42:45,860
Il dolore.
940
01:42:57,402 --> 01:42:58,902
Grazie.
941
01:43:34,277 --> 01:43:35,819
Hai finito?
942
01:43:38,652 --> 01:43:40,110
Sì.
943
01:43:40,944 --> 01:43:43,152
Ho finito.
944
01:45:54,360 --> 01:45:55,610
Ciao, ragazzi.
945
01:46:34,527 --> 01:46:36,985
Okay, è ora di andare.
946
01:47:50,610 --> 01:47:52,235
Eccomi qui.
947
01:47:53,902 --> 01:47:55,860
Per te…
948
01:47:56,110 --> 01:47:59,152
Sono in piedi per te.
949
01:48:00,235 --> 01:48:02,610
Sono in piedi per te!
950
01:48:18,652 --> 01:48:20,110
Sono pronto.
951
01:48:23,485 --> 01:48:25,485
Sono pronto.