1 00:01:29,527 --> 00:01:35,152 A tutte le unità, il sospetto è bianco, sui trent'anni, probabilmente armato. 2 00:01:56,777 --> 00:02:01,069 Buonasera, signora, favorisca documento e libretto, per favore. 3 00:02:01,277 --> 00:02:04,485 Mi perdoni, agente, ero di fretta e non ho preso niente, 4 00:02:04,652 --> 00:02:05,902 l'ho proprio scordato. 5 00:02:06,444 --> 00:02:09,360 Bene, dovrebbe scendere mentre effettuiamo la perquisizione. 6 00:02:09,569 --> 00:02:11,902 Non la farei, se fossi in voi. 7 00:02:13,152 --> 00:02:14,360 Che roba è? 8 00:02:14,944 --> 00:02:17,444 Signora, metta le mani bene in vista. 9 00:02:17,652 --> 00:02:20,444 Non vi faranno del male se voi non ne farete a me. 10 00:02:20,652 --> 00:02:23,860 Signora, metta subito le mani sul cruscotto. 11 00:02:24,902 --> 00:02:26,527 Mi ha sentito? 12 00:02:32,527 --> 00:02:34,277 Ha da accendere, agente? 13 00:02:47,444 --> 00:02:49,777 - Pronto? - Decker, mi servi in centrale. 14 00:02:50,027 --> 00:02:52,027 Che stai dicendo? 15 00:02:53,777 --> 00:02:57,444 - Sono le due di mattina. - Lo so, ma è un 'emergenza. 16 00:02:57,652 --> 00:02:59,319 Okay. 17 00:03:09,735 --> 00:03:11,569 Cazzo! 18 00:03:13,902 --> 00:03:15,985 Ehi, mamma, io devo uscire. 19 00:03:16,694 --> 00:03:18,694 Che succede? 20 00:03:19,485 --> 00:03:21,277 Un'emergenza al centro di detenzione. 21 00:03:24,069 --> 00:03:26,444 Perché chiamano sempre te per questi lavori di merda? 22 00:03:26,652 --> 00:03:28,694 Prendo quello che mi danno. 23 00:03:59,235 --> 00:04:00,902 Salve, posso aiutarla? 24 00:04:01,110 --> 00:04:04,235 Sì, sono qui perla persona sospettata che è appena arrivata. 25 00:04:04,402 --> 00:04:07,444 - Qui? - Ha un abito rosa? 26 00:04:07,652 --> 00:04:09,277 Ah, sì. 27 00:04:09,902 --> 00:04:12,110 - Eccola qui. - Grazie. 28 00:04:14,235 --> 00:04:16,152 Prego, mi segua. 29 00:04:23,569 --> 00:04:26,402 - Resto dietro la porta, per ogni evenienza. - Okay. 30 00:04:27,194 --> 00:04:28,610 Grazie. 31 00:04:42,444 --> 00:04:43,902 Grazie. 32 00:04:50,110 --> 00:04:51,360 Salve. 33 00:04:52,985 --> 00:04:56,735 Sono la dottoressa Evelyn Decker. Posso chiederti il tuo nome? 34 00:05:08,485 --> 00:05:11,360 Oltre al fatto che fumare nuoce alla salute, 35 00:05:11,527 --> 00:05:15,569 ti ricordo che è semplicemente illegale fumare in questa sede. 36 00:05:15,777 --> 00:05:18,569 Le dà fastidio? 37 00:05:18,944 --> 00:05:20,985 Direi di no. 38 00:05:25,569 --> 00:05:26,985 Grazie. 39 00:05:29,069 --> 00:05:32,319 In realtà mi dispiace, ma ha perso solo tempo. 40 00:05:32,944 --> 00:05:36,360 Non sto male, è solo stanchezza. 41 00:05:37,777 --> 00:05:40,694 Sono una psichiatra, perla precisione. 42 00:05:59,235 --> 00:06:03,277 Sono qui perché i colleghi non riescono a inquadrarti. 43 00:06:03,444 --> 00:06:07,069 Non sanno in che sezione metterti, quindi... 44 00:06:07,277 --> 00:06:09,110 vorrebbero sapere chi sei. 45 00:06:09,319 --> 00:06:11,110 Non gli do torto. 46 00:06:12,860 --> 00:06:16,777 Non so, mi sono sempre piaciuti i travestimenti. 47 00:06:17,360 --> 00:06:20,610 Si fa così quando non si sa bene chi si è, no? 48 00:06:20,860 --> 00:06:25,069 Ci si traveste, ci si inventa un passato per dimenticare il proprio. 49 00:06:25,277 --> 00:06:28,985 Travestirsi è come mentire a se stessi, dottoressa? 50 00:06:30,235 --> 00:06:35,860 Dipende, di solito mettiamo una maschera per nascondere ciò che non vogliamo vedere. 51 00:06:37,194 --> 00:06:41,860 Interessante, ho sempre pensato che lo facessimo per diventare qualcun altro. 52 00:06:43,110 --> 00:06:46,902 Può essere piacevole dimenticarsi di sé per un po'. 53 00:06:47,110 --> 00:06:50,777 Pur sapendo che è solo un'illusione. 54 00:06:54,110 --> 00:06:56,360 - Tutto bene? - Oh, sì. 55 00:06:56,527 --> 00:06:58,652 Stavo solo pensando. 56 00:07:01,860 --> 00:07:03,610 Lei ama la vita, dottoressa? 57 00:07:04,319 --> 00:07:05,944 Sì. 58 00:07:06,152 --> 00:07:09,902 Ci sono alti e bassi, la mia famiglia non aveva molto, ma… 59 00:07:10,277 --> 00:07:12,360 I miei volevano solo il meglio per me, 60 00:07:12,527 --> 00:07:16,485 quindi sono riuscita ad andare al college e a realizzarmi, finora. 61 00:07:16,694 --> 00:07:18,610 E ha trovato l'amore? 62 00:07:19,360 --> 00:07:23,569 Sì, ho un bambino, ha 9 mesi. 63 00:07:23,777 --> 00:07:26,735 Mi fa piacere per lei, è sposata? 64 00:07:27,444 --> 00:07:31,069 - Divorziata. - La vita non è un lungo fiume tranquillo, eh? 65 00:07:32,235 --> 00:07:33,569 Già. 66 00:07:33,777 --> 00:07:36,860 Ora che ho risposto alle tue domande, magari puoi rispondere alle mie? 67 00:07:37,152 --> 00:07:39,027 Sì, scusi. 68 00:07:39,235 --> 00:07:41,444 - Qual era la domanda? - Solo come ti chiami. 69 00:07:42,194 --> 00:07:43,860 Doug, diminutivo di Douglas. 70 00:07:44,235 --> 00:07:46,652 Nessuno mi chiama più così da tanto tempo. 71 00:07:46,902 --> 00:07:50,194 - Hai figli, Douglas? - Centinaia. 72 00:07:52,860 --> 00:07:57,360 - Ti riferisci ai tuoi cani? - Sì, sono i miei bambini. 73 00:07:57,860 --> 00:08:00,610 Il loro amore mi ha salvato un milione di volte. 74 00:08:00,860 --> 00:08:02,652 Gli devo la vita. 75 00:08:02,902 --> 00:08:07,360 -Ami più i tuoi cani degli esseri umani? - Decisamente. 76 00:08:07,569 --> 00:08:11,110 Più conosco gli uomini, più amo i cani. 77 00:08:11,319 --> 00:08:13,944 Cos'hanno loro che gli uomini non hanno? 78 00:08:15,027 --> 00:08:17,694 I cani sono belli, ma non vanitosi, forti, ma non insolenti, 79 00:08:17,944 --> 00:08:20,277 coraggiosi, ma non crudeli. 80 00:08:20,444 --> 00:08:23,277 Hanno tutte le virtù degli uomini, e nessun loro vizio. 81 00:08:23,444 --> 00:08:26,944 Per quanto ne so io, hanno un unico difetto. 82 00:08:27,152 --> 00:08:28,652 Sarebbe? 83 00:08:29,319 --> 00:08:31,610 Si fidano degli uomini. 84 00:08:44,319 --> 00:08:47,069 Avrò avuto nove anni quando l'ho capito. 85 00:08:47,277 --> 00:08:50,444 Stavo osservando mio fratello dalla finestra di camera mia. 86 00:08:51,235 --> 00:08:54,569 Mostrava pezzi di carne ai cani di mio padre. 87 00:08:54,777 --> 00:08:57,152 Loro due li affamavano... 88 00:08:58,319 --> 00:09:00,069 nei giorni precedenti ai combattimenti. 89 00:09:00,277 --> 00:09:04,610 Mio padre si guadagnava da vivere così, coi combattimenti di cani. 90 00:09:05,694 --> 00:09:09,360 - Pensi che li amasse, a modo suo? - No. 91 00:09:09,527 --> 00:09:11,944 Mio padre era incapace di amare. 92 00:09:12,152 --> 00:09:13,527 Era violenza pura. 93 00:09:14,235 --> 00:09:17,902 Quante volte ti ho detto di non dare da mangiare ai cani? 94 00:09:20,027 --> 00:09:22,902 - E tu? - lo? 95 00:09:24,610 --> 00:09:28,402 Ho assaporato la sua violenza come chiunque altro. 96 00:09:30,652 --> 00:09:34,069 Standoti ad ascoltare, mi colpisce la tua calma. 97 00:09:34,277 --> 00:09:39,069 Hai mai tentato di difenderti, o almeno di protestare? 98 00:09:39,402 --> 00:09:41,944 Le proteste sono preghiere per il demonio. 99 00:09:42,944 --> 00:09:45,569 Hai memoria di qualche momento felice? 100 00:09:46,652 --> 00:09:48,527 Sì, certo. 101 00:09:48,735 --> 00:09:50,652 Quando ero piccolo… 102 00:09:53,110 --> 00:09:55,735 E mia madre era in cucina. 103 00:10:00,319 --> 00:10:04,444 Adorava ascoltare dischi che venivano perlopiù dall'Europa. 104 00:10:04,652 --> 00:10:07,444 Amava metterli quando cucinava. 105 00:10:11,735 --> 00:10:13,485 Ma poi... 106 00:10:13,860 --> 00:10:15,652 mio padre tornava a casa, 107 00:10:15,902 --> 00:10:18,152 e lo spettacolo finiva. 108 00:10:24,777 --> 00:10:29,277 C'erano altre persone nella tua vita? Dei nonni? Uno zio o una zia? 109 00:10:29,444 --> 00:10:33,235 Qualcuno che ti potesse dare affetto e attenzioni? 110 00:10:34,402 --> 00:10:35,527 Sì. 111 00:10:39,860 --> 00:10:42,985 Un bambino prende l'affetto che trova. 112 00:10:49,652 --> 00:10:54,277 E una sera, a cena, il mio caro fratello spifferò tutto a mio padre su di me. 113 00:10:54,985 --> 00:10:57,485 Si nasconde il cibo in tasca e poi lo porta ai cani. 114 00:10:58,735 --> 00:11:00,610 No, è una bugia. 115 00:11:00,860 --> 00:11:03,027 Lo giuro, croce sul cuore. 116 00:11:07,860 --> 00:11:09,444 Tu ami i cani, eh? 117 00:11:12,902 --> 00:11:14,694 Sì. 118 00:11:14,944 --> 00:11:17,569 Per favore, non a tavola. 119 00:11:19,277 --> 00:11:22,735 Più di quanto ami la tua famiglia? 120 00:11:29,569 --> 00:11:31,194 Sì. 121 00:11:40,152 --> 00:11:44,360 Ami tanto i cani, piccolo pezzo di merda? 122 00:11:46,735 --> 00:11:49,319 Prese le mie lacrime per un'ammissione di colpa. 123 00:11:49,485 --> 00:11:53,069 E da quel giorno non fui più il benvenuto a casa di mio padre. 124 00:11:56,360 --> 00:11:57,985 Mi chiuse in gabbia. 125 00:11:58,194 --> 00:12:01,277 Adesso è questa la tua famiglia! 126 00:12:28,277 --> 00:12:32,069 - E tua madre? - Lei fece l'unica cosa che poteva fare. 127 00:12:39,444 --> 00:12:41,569 Queste sono per te. 128 00:12:42,485 --> 00:12:46,402 Devi seppellirle, se tuo padre le trovasse, diventerebbe una furia. 129 00:12:49,569 --> 00:12:53,402 Non ricordo bene cosa disse, aveva il viso rosso e bagnato di lacrime, 130 00:12:53,610 --> 00:12:55,277 e mi chiedeva scusa. 131 00:12:58,485 --> 00:13:00,360 Ti voglio bene. 132 00:13:01,152 --> 00:13:02,985 Fu un bel momento. 133 00:13:05,527 --> 00:13:09,527 - Era incinta? - Sì, di sette mesi. 134 00:13:09,735 --> 00:13:13,485 Immagino volesse offrire a quel figlio una vita migliore di quella che avevamo noi. 135 00:13:14,235 --> 00:13:16,652 Hai mai tentato di scappare? 136 00:13:16,985 --> 00:13:18,485 Per andare dove? 137 00:13:20,860 --> 00:13:23,944 Un lato della gabbia era il retro di una specie di capanno, 138 00:13:24,152 --> 00:13:26,152 in cui c'era di tutto. 139 00:13:26,569 --> 00:13:28,860 E un giorno, grattando il legno, 140 00:13:29,069 --> 00:13:33,277 riuscii a infilarci dentro la mia piccola mano e trovai una pila di riviste 141 00:13:33,444 --> 00:13:36,985 che mia madre aveva nascosto, chissà perché. 142 00:13:37,194 --> 00:13:42,194 Una finestrella attraverso la quale riuscivo finalmente a vedere il mondo. 143 00:13:42,735 --> 00:13:44,694 Tutta la mia... 144 00:13:45,277 --> 00:13:50,152 istruzione l'ho ricevuta da Modero Woman e dall'American Magazine. 145 00:13:56,444 --> 00:13:59,360 Hai mai capito che non era normale come vivevi? 146 00:14:00,694 --> 00:14:02,694 Sì, l'ho capito. 147 00:14:05,069 --> 00:14:07,485 Quanto tempo sei rimasto in quella gabbia? 148 00:14:14,444 --> 00:14:16,277 È difficile dirlo. 149 00:14:16,444 --> 00:14:18,860 Ce l'avevi con tua madre per averti abbandonato? 150 00:14:19,069 --> 00:14:20,610 No. 151 00:14:20,860 --> 00:14:22,277 Mia madre era debole, 152 00:14:22,444 --> 00:14:24,860 era il suo peggior difetto e la sua più grande fortuna. 153 00:14:25,069 --> 00:14:28,277 In natura, il più debole viene divorato dagli altri, 154 00:14:28,444 --> 00:14:33,444 ma tra gli uomini, i deboli e i codardi trovano sempre il modo di sopravvivere. 155 00:14:33,652 --> 00:14:36,069 Almeno per un po'. 156 00:14:36,277 --> 00:14:38,277 Perché alla fine... 157 00:14:38,652 --> 00:14:40,485 Dio conosce coloro che sono Suoi. 158 00:14:44,069 --> 00:14:45,652 Un altro, su. 159 00:14:47,527 --> 00:14:49,610 Sì, è buono? 160 00:14:50,110 --> 00:14:51,360 Ancora uno. 161 00:14:59,319 --> 00:15:02,944 - Com'è andata al lavoro? - Pesante. 162 00:15:07,110 --> 00:15:10,610 Ho visto suo padre a zonzo per il quartiere, oggi. 163 00:15:13,527 --> 00:15:15,110 Non doveva essere in rehab? 164 00:15:15,610 --> 00:15:17,360 Sì. 165 00:15:19,694 --> 00:15:21,902 Il giudice non gli aveva vietato di avvicinarsi? 166 00:15:22,735 --> 00:15:24,360 Sì, l'ha fatto. 167 00:15:25,152 --> 00:15:27,360 Può diventare violento. 168 00:15:28,069 --> 00:15:30,235 Sì, lo so bene, mamma. 169 00:15:32,610 --> 00:15:34,444 Come tuo padre. 170 00:15:35,652 --> 00:15:37,194 So anche questo. 171 00:15:48,902 --> 00:15:51,569 Io non vado da nessuna parte, amore mio. 172 00:16:01,194 --> 00:16:03,360 È colpa tua se mamma ci ha mollato. 173 00:16:06,110 --> 00:16:10,319 Hai dato così tanti dispiaceri a papà che lei non ha più retto. 174 00:16:10,485 --> 00:16:15,069 Con la tua cocciutaggine hai seminato solo infelicità intorno a te. 175 00:16:15,277 --> 00:16:17,194 Ma sei solo una pecorella smarrita, 176 00:16:17,360 --> 00:16:21,652 e con l'aiuto di Dio, papà ti riporterà sulla retta via. 177 00:16:22,485 --> 00:16:25,444 Prega e pentiti, giovane pagano. Perché il prezzo del peccato è la morte, 178 00:16:25,652 --> 00:16:29,527 ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesù, nostro Signore. 179 00:16:30,235 --> 00:16:31,735 Chiaro? 180 00:16:31,985 --> 00:16:35,152 NEL NOME DI DIO 181 00:17:21,402 --> 00:17:24,777 Ciao, sto cercando Dogman. 182 00:17:48,944 --> 00:17:49,819 Cazzo. 183 00:17:50,819 --> 00:17:53,277 Ti prego... Dai! 184 00:18:11,444 --> 00:18:16,402 Da questa parte, giovanotto. Non temere, non ti faranno alcun male. 185 00:18:31,944 --> 00:18:33,902 Scusami, ma è quasi ora della pappa. 186 00:18:34,569 --> 00:18:36,527 Sono piuttosto inquieti. 187 00:18:43,569 --> 00:18:46,360 Hai un viso familiare, ci siamo già visti? 188 00:18:46,569 --> 00:18:48,110 Sì, io… 189 00:18:48,694 --> 00:18:52,485 Sono venuto qui qualche mese fa, con mio cugino Pablo. 190 00:18:53,110 --> 00:18:55,944 - Abbiamo fatto l'impianto elettrico. - Juan, giusto? 191 00:18:57,610 --> 00:18:58,777 Sì. 192 00:18:58,985 --> 00:19:00,402 Sì. 193 00:19:02,069 --> 00:19:04,152 Prego, accomodati. Bevi qualcosa? 194 00:19:08,152 --> 00:19:10,610 No, grazie, non ho sete. 195 00:19:13,027 --> 00:19:15,110 Allora, cosa ti porta qui, Juan? 196 00:19:16,319 --> 00:19:19,402 - Sono qui per Martha. - Martha! 197 00:19:19,610 --> 00:19:23,569 È tanto gentile da portarmi il bucato, a volte, una donna meravigliosa. 198 00:19:23,777 --> 00:19:24,985 Sì. 199 00:19:25,860 --> 00:19:29,944 Lei ha trovato un cagnolino per strada e ha pensato… 200 00:19:30,152 --> 00:19:31,319 Oh, mio Dio! 201 00:19:31,527 --> 00:19:33,527 Ha pensato che starebbe meglio qui con te. 202 00:19:33,735 --> 00:19:36,735 Davvero? Ma che splendore che sei! 203 00:19:36,944 --> 00:19:38,985 È un labradoodle australiano. 204 00:19:39,194 --> 00:19:41,194 Perlopiù li importano illegalmente, 205 00:19:41,402 --> 00:19:45,985 e quelli che non riescono a vendere Ii uccidono o li gettano dal finestrino. 206 00:19:46,610 --> 00:19:50,485 Dev'essere andata così a questo piccoletto, ha la zampa posteriore ferita. 207 00:19:50,694 --> 00:19:52,319 Povero piccolo. 208 00:19:52,527 --> 00:19:56,402 Non preoccuparti, sei piovuto dal cielo esattamente nel posto giusto. 209 00:19:57,360 --> 00:20:00,235 Ti chiamerò "Gorgeous", sì. 210 00:20:00,694 --> 00:20:04,777 Mi raccomando, ringrazia Martha e dille che se posso fare qualcosa... 211 00:20:04,985 --> 00:20:06,985 deve solo chiedermelo. 212 00:20:07,194 --> 00:20:09,194 Beh, in effetti, avrebbe un problemino. 213 00:20:11,985 --> 00:20:13,777 Dimmi pure. 214 00:20:13,985 --> 00:20:17,027 C'è una gang in città capeggiata da un tizio chiamato “El Verdugo... 215 00:20:18,360 --> 00:20:19,777 || boia. 216 00:20:20,319 --> 00:20:23,152 Ha appena aperto un bar sulla Terza Strada, giusto? 217 00:20:23,360 --> 00:20:25,235 Sì, è lui. 218 00:20:25,444 --> 00:20:26,569 Okay, dimmi. 219 00:20:27,152 --> 00:20:32,069 Da mesi estorce soldi ai negozianti del quartiere, in cambio di protezione. 220 00:20:33,652 --> 00:20:37,777 Abbiamo pagato come tutti, ma lui ogni settimana ci chiede di più, 221 00:20:37,985 --> 00:20:40,569 Martha non può più permetterselo. 222 00:20:41,610 --> 00:20:44,819 Ha dovuto vendere dei mobili. 223 00:20:45,027 --> 00:20:47,569 Li aveva ereditati dalla sua famiglia. 224 00:20:52,027 --> 00:20:55,444 - Di' a Martha che vedrò cosa posso fare. - Grazie. 225 00:22:14,444 --> 00:22:16,944 - Pronto? - Signor El Verdugo? 226 00:22:17,152 --> 00:22:20,569 Scusi se la chiamo così, ma è il solo nome che conosco. 227 00:22:20,902 --> 00:22:22,527 - Chi parla? - Stia calmo. 228 00:22:22,735 --> 00:22:24,860 Non sono un poliziotto o uno dei suoi nemici. 229 00:22:25,069 --> 00:22:28,069 Anzi, viste le circostanze, sono il suo unico amico. 230 00:22:33,860 --> 00:22:36,610 Innanzitutto, perla sua incolumità, voglio che rimanga fermo, 231 00:22:36,819 --> 00:22:41,444 o metterà a repentaglio la sua futura progenie, semmai ne vorrà. 232 00:22:57,319 --> 00:22:59,402 Pronto? Pronto? 233 00:23:00,319 --> 00:23:01,985 Pronto? 234 00:23:02,235 --> 00:23:03,735 Pronto? 235 00:23:04,110 --> 00:23:05,652 Pronto? 236 00:23:06,485 --> 00:23:07,985 Sì. 237 00:23:08,235 --> 00:23:10,527 Adesso ho la sua attenzione? 238 00:23:11,735 --> 00:23:13,944 Come si chiama? 239 00:23:14,152 --> 00:23:16,569 - Morales. - Come fa di nome, signor Morales? 240 00:23:17,027 --> 00:23:18,777 - Diego. - Diego? 241 00:23:23,235 --> 00:23:25,402 - Ti piacciono i bambini, Diego? - Sì. 242 00:23:25,610 --> 00:23:29,819 Sai che per averli ti serve quello che il mio cane stringe tra i denti? 243 00:23:30,027 --> 00:23:32,319 - Sì. - Ti propongo un accordo. 244 00:23:32,527 --> 00:23:35,944 Ti permetterò di avere figli se lascerai in pace l'adorabile Martha, 245 00:23:36,152 --> 00:23:37,944 e le farai crescere in serenità i suoi. 246 00:23:38,152 --> 00:23:39,569 Chi cazzo è Martha? 247 00:23:39,777 --> 00:23:42,110 Un'anziana signora che gestisce la lavanderia sulla Sesta Strada. 248 00:23:42,319 --> 00:23:45,110 Portale solo vestiti sporchi, nessun'altra porcheria. 249 00:23:45,319 --> 00:23:49,152 Vedrai che te li renderà come nuovi. Accetti l'accordo? 250 00:23:49,444 --> 00:23:51,194 Non capisco che cazzo stai dicendo. 251 00:23:51,860 --> 00:23:54,444 Te lo riassumo: piantala di estorcerle denaro 252 00:23:54,652 --> 00:23:57,569 o il mio cane si mangerà i tuoi testicoli in un boccone. 253 00:23:59,610 --> 00:24:01,652 - Ora ti è chiaro? - Sì. 254 00:24:01,860 --> 00:24:04,069 - Abbiamo un accordo? - Sì, cazzo. 255 00:24:04,277 --> 00:24:08,402 Sai che rompere l'accordo sarebbe inaccettabile per i valori morali di entrambi, si? 256 00:24:09,902 --> 00:24:12,527 Splendido, ora restituisci il telefono a Mickey. 257 00:27:31,027 --> 00:27:34,569 Melvin, non ti impedisce io di vedere tuo figlio, ma il giudice. 258 00:27:34,777 --> 00:27:37,402 E sai che non puoi avvicinarti a casa. 259 00:27:37,902 --> 00:27:40,860 Senti, la puoi smettere? Spaventi mia madre. 260 00:27:43,569 --> 00:27:47,444 No, non lo parte al parco, non fa bene a me e non fa bene a lui. 261 00:27:47,652 --> 00:27:50,235 La cosa migliore che puoi fare è prenderti cura di te… 262 00:27:50,569 --> 00:27:53,277 Pronto? Melvin? 263 00:27:54,110 --> 00:27:55,735 Pronto? 264 00:27:56,569 --> 00:27:57,902 Cazzo! 265 00:28:04,319 --> 00:28:06,360 Scusi, qui non può parcheggiare. 266 00:28:06,860 --> 00:28:08,069 D'accordo, prego. 267 00:28:09,069 --> 00:28:10,527 Dottoressa. 268 00:28:45,319 --> 00:28:46,860 Dio. 269 00:28:51,194 --> 00:28:52,610 Dottoressa. 270 00:28:54,360 --> 00:28:57,402 - Si sono fatti risentire? - No, non ancora. 271 00:29:03,944 --> 00:29:06,860 - Vuole che l'accompagni? - No, grazie. 272 00:29:35,152 --> 00:29:36,402 - Grazie. - Di niente. 273 00:29:43,902 --> 00:29:48,777 Mi hanno permesso di andare a casa tua a prenderti delle cose, come hai richiesto. 274 00:29:48,985 --> 00:29:50,610 Grazie. 275 00:29:56,235 --> 00:29:58,110 È piuttosto... 276 00:29:58,735 --> 00:30:01,069 sottosopra, casa tua. 277 00:30:01,277 --> 00:30:03,944 Sì, io... di solito sono molto ordinato. 278 00:30:09,985 --> 00:30:13,735 - Hai bisogno d'aiuto? - No, la ringrazio. 279 00:30:24,569 --> 00:30:28,319 - Latte macchiato al caramello con panna? - Grazie. 280 00:30:28,527 --> 00:30:30,152 So che lo zucchero fa male, 281 00:30:30,360 --> 00:30:34,569 ma privarsi dei piccoli piaceri della vita è pure peggio, non crede? 282 00:30:39,152 --> 00:30:42,402 Sarà esausta, ha dormito solo poche ore. 283 00:30:42,569 --> 00:30:44,902 Un buon caffè, e sono pronta ad affrontare tutto. 284 00:30:45,110 --> 00:30:47,277 A ogni modo, la tua storia è affascinante, 285 00:30:47,485 --> 00:30:51,319 e non so ancora quando ti trasferiranno, quindi... 286 00:30:51,527 --> 00:30:55,902 vorrei farti qualche altra domanda sulla tua infanzia, se non ti dispiace. 287 00:30:56,110 --> 00:31:00,277 - No, ma non pensa che sia un po' tardi? - In che senso? 288 00:31:00,527 --> 00:31:04,485 Per addestrare bene un animale bisogna iniziare il prima possibile. 289 00:31:04,694 --> 00:31:08,152 Io sono troppo vecchio per essere rieducato, non crede? 290 00:31:09,402 --> 00:31:13,652 Ti fa sentire in imbarazzo o a disagio parlare della tua infanzia? 291 00:31:14,152 --> 00:31:16,444 No, è solo che non ci sono abituato. 292 00:31:18,027 --> 00:31:21,027 In realtà sembra che mi faccia bene. 293 00:31:22,194 --> 00:31:23,610 Nessuno esiste senza un passato. 294 00:31:23,819 --> 00:31:26,277 Come si dice, il passato è la radice che diventa albero. 295 00:31:26,485 --> 00:31:29,402 Vero, ma le radici sono invisibili, perché dissotterrarle? 296 00:31:30,110 --> 00:31:32,194 Perché ti fa bene. 297 00:31:32,485 --> 00:31:33,902 Touché. 298 00:31:35,277 --> 00:31:37,944 Allora, cosa vuole sapere? 299 00:31:38,402 --> 00:31:41,194 Come sei uscito da quella gabbia? 300 00:31:57,194 --> 00:32:00,277 Li ho visti! Ma guarda un po'! 301 00:32:00,819 --> 00:32:03,069 No, no, no, Richie... 302 00:32:03,735 --> 00:32:07,444 È fantastico, vedrai cosa farà papà ai tuoi cuccioli appena lo scopre. 303 00:32:07,652 --> 00:32:09,360 Ne farà cibo per cani. 304 00:32:09,569 --> 00:32:11,277 Richie, ti prego, non farlo! 305 00:32:11,485 --> 00:32:14,569 - Sennò che fai? - Ti prego, Richie! No! 306 00:32:14,944 --> 00:32:19,069 Mio fratello Richie mi tradì di nuovo, entrò in casa e lo disse a mio padre. 307 00:32:34,527 --> 00:32:35,860 No. 308 00:32:37,735 --> 00:32:41,110 Mio padre era malato, odiava il mondo, per prima se stesso. 309 00:32:41,319 --> 00:32:44,902 Non amava la vita e tentava costantemente di reprimerla. 310 00:32:46,485 --> 00:32:48,194 - Spostati. - No, ti prego. 311 00:32:48,402 --> 00:32:50,319 - Spostati. - Mi occuperò io di loro. 312 00:32:50,527 --> 00:32:54,235 Levati di mezzo o ti becchi una pallottola al posto loro! 313 00:32:54,444 --> 00:32:58,735 - Gli darò io da mangiare. - Levati di mezzo! E tu apri! 314 00:32:58,944 --> 00:33:00,902 Levati di mezzo, ragazzo! 315 00:33:01,944 --> 00:33:05,152 Levati di mezzo! Dannazione! 316 00:33:05,360 --> 00:33:07,235 Te l'avevo detto io! 317 00:33:07,444 --> 00:33:09,402 Questo è matto. 318 00:33:09,610 --> 00:33:11,110 Levati di mezzo! 319 00:33:12,235 --> 00:33:14,819 Vade retro, Satana! 320 00:33:17,735 --> 00:33:19,569 Apri! 321 00:33:20,819 --> 00:33:22,152 Vi ammazzo tutti. 322 00:33:33,902 --> 00:33:36,902 Era uscito con un fucile per dimostrarmi chissà che cosa. 323 00:33:37,110 --> 00:33:40,569 Io non volevo spostarmi, partì un colpo e persi un dito. 324 00:33:47,277 --> 00:33:49,860 Papà! Fermati, va tutto bene. 325 00:33:50,069 --> 00:33:53,569 Ci penso io, va' dentro. 326 00:33:53,777 --> 00:33:56,027 Non hai fatto niente, non è colpa tua. 327 00:33:56,527 --> 00:33:59,944 Papà, stammi a sentire! Va' a casa. 328 00:34:00,152 --> 00:34:02,152 Ci penso io, non è colpa tua. 329 00:34:02,360 --> 00:34:04,194 Torna dentro. 330 00:34:09,485 --> 00:34:10,735 Vai. 331 00:34:10,944 --> 00:34:12,694 Ci penso io. 332 00:34:15,194 --> 00:34:16,402 Hai visto? 333 00:34:16,944 --> 00:34:21,777 Ti rifiuti di capire, non ammetti i tuoi errori e ti comporti come un animale! 334 00:34:24,652 --> 00:34:27,860 Non meriti… l'amore di Dio. 335 00:34:28,069 --> 00:34:30,235 Solo la sua pietà. 336 00:35:27,277 --> 00:35:29,819 Moby, la vedi questa? 337 00:35:30,110 --> 00:35:31,610 La macchina. 338 00:35:32,902 --> 00:35:34,985 Devi trovarla... 339 00:35:35,902 --> 00:35:38,527 e dargli questo. La macchina della polizia. 340 00:35:38,735 --> 00:35:41,194 Hai capito? La macchina e la busta. 341 00:35:41,402 --> 00:35:43,610 Vai, Moby, vai. 342 00:36:19,735 --> 00:36:22,110 Cagnaccio impertinente! 343 00:36:23,110 --> 00:36:25,235 Che bel tipetto. 344 00:36:25,444 --> 00:36:27,902 - Vuole dirci qualcosa. - E un tuo informatore? 345 00:36:29,569 --> 00:36:32,069 Molto spiritoso! 346 00:36:49,277 --> 00:36:51,235 Mandate altre due unità. 347 00:36:52,235 --> 00:36:54,694 Andiamo di sopra, voi copriteci, muoviamoci. 348 00:36:54,944 --> 00:36:56,610 Forza! 349 00:37:00,319 --> 00:37:01,819 Andate di sopra! 350 00:37:04,319 --> 00:37:05,860 Cristo. 351 00:37:07,527 --> 00:37:09,152 Ambulanza e servizi sociali. 352 00:37:11,444 --> 00:37:13,319 - Non vi muovete! - Molla quel fucile! 353 00:37:14,194 --> 00:37:16,777 Mani dietro la testa! Forza! 354 00:37:17,402 --> 00:37:20,235 Avrebbe potuto essere il giorno più bello della mia vita, 355 00:37:20,402 --> 00:37:24,402 ma per disgrazia il proiettile era rimbalzato, conficcandosi nella spina dorsale. 356 00:37:24,610 --> 00:37:27,444 Ero finalmente libero, ma Dio mi aveva privato delle gambe 357 00:37:27,652 --> 00:37:29,610 con cui godermi la mia libertà. 358 00:37:42,402 --> 00:37:44,194 Io ci credo in Dio. 359 00:37:44,944 --> 00:37:49,569 Ma credo che in quel momento ciò che mi chiesi fu se Dio credesse in me. 360 00:37:56,360 --> 00:37:59,985 Vedo che porti dei tutori perle gambe, riesci a camminare? 361 00:38:00,944 --> 00:38:04,235 Un po', posso fare qualche passo all'occorrenza. 362 00:38:05,819 --> 00:38:09,527 Però il proiettile era in una posizione molto delicata e... 363 00:38:09,777 --> 00:38:12,860 a torto o a ragione, i medici non vollero rischiare di rimuoverlo, 364 00:38:13,069 --> 00:38:17,444 quindi ogni passo che faccio rischio che il midollo spinale si disintegri, 365 00:38:17,652 --> 00:38:20,360 che non è proprio consigliatissimo. 366 00:38:20,985 --> 00:38:25,027 Posso camminare, ma solo per andare incontro alla morte. 367 00:38:25,235 --> 00:38:28,235 Fa molto Shakespeare, non trova? 368 00:38:29,069 --> 00:38:31,319 Tuo padre e tuo fratello quanto si sono presi? 369 00:38:31,527 --> 00:38:35,777 A mio padre diedero 20 anni, si uccise due settimane dopo l'arresto, 370 00:38:35,985 --> 00:38:38,485 non era bravo come me a vivere in gabbia. 371 00:38:41,610 --> 00:38:43,985 - E tuo fratello? - Si prese 12 anni. 372 00:38:44,194 --> 00:38:46,277 Ma grazie a Dio e alla buona condotta ne scontò solo 8. 373 00:38:46,485 --> 00:38:48,902 L'hai mai più rivisto? 374 00:38:49,110 --> 00:38:51,110 Sì, l'ho rivisto. 375 00:38:52,360 --> 00:38:54,277 Il giorno in cui è uscito. 376 00:38:57,819 --> 00:39:00,485 Dammi questi e levati di mezzo. 377 00:39:05,819 --> 00:39:07,819 L'avevano rilasciato di mattina, 378 00:39:08,027 --> 00:39:12,027 e una delle mie cagne più diligenti, Polly, era lì ad aspettarlo. 379 00:39:58,319 --> 00:40:00,860 - I tuoi cani hanno ucciso tuo fratello? - No! 380 00:40:01,902 --> 00:40:04,277 Dio, nella sua infinita saggezza... 381 00:40:05,569 --> 00:40:08,402 ha posto fine alle sue sofferenze. 382 00:40:14,569 --> 00:40:16,194 Mi scusi. 383 00:40:17,277 --> 00:40:19,985 Grazie. Le dispiace se mangio qualcosa? 384 00:40:20,194 --> 00:40:21,485 Prego. 385 00:40:22,277 --> 00:40:23,819 Buono. 386 00:40:24,027 --> 00:40:26,777 Non sarà proprio buono, ma mi è tornato l'appetito. 387 00:40:26,985 --> 00:40:29,485 Forse ha a che fare con la sua presenza. 388 00:40:30,027 --> 00:40:31,485 Bene. 389 00:40:31,694 --> 00:40:36,610 Ma devo avvisarti che le nostre conversazioni sono registrate, come da regolamento. 390 00:40:36,860 --> 00:40:39,777 C'è una videocamera sul soffitto, anzi due. 391 00:40:39,985 --> 00:40:42,069 Lo so. Ne vuole un po'? 392 00:40:42,569 --> 00:40:44,194 No, grazie. 393 00:40:45,110 --> 00:40:48,444 Vedo che quando ti hanno dimesso dall'ospedale, 394 00:40:48,652 --> 00:40:52,777 ti hanno mandato in una casa famiglia. La prima di molte, vedo. 395 00:40:52,985 --> 00:40:55,235 Hai ricordi di quel periodo? 396 00:40:55,402 --> 00:40:58,944 Ero passato da una prigione a un'altra, più spaziosa e confortevole, sì, 397 00:40:59,152 --> 00:41:01,569 ma senza in miei cani ero ancora più solo. 398 00:41:01,819 --> 00:41:04,069 - Non ti eri fatto nessun amico? - No. 399 00:41:04,277 --> 00:41:06,777 I cani hanno un grande senso della famiglia, 400 00:41:06,985 --> 00:41:11,027 sebbene di diverse razze, nelle avversità, formano un gruppo compatto. 401 00:41:12,402 --> 00:41:15,319 I ragazzini degli istituti erano già segnati dalla vita, 402 00:41:15,527 --> 00:41:19,110 incapaci di fare gruppo, obbedivano solo al loro istinto di sopravvivenza. 403 00:41:21,069 --> 00:41:25,110 I cani amano gli amici e mordono i nemici, a differenza degli esseri umani, 404 00:41:25,277 --> 00:41:28,694 che devono sempre mischiare odio e amore. 405 00:41:28,944 --> 00:41:32,985 Hai mai avuto una relazione sentimentale? 406 00:41:36,902 --> 00:41:38,527 Non è vero. 407 00:41:38,777 --> 00:41:40,235 Una l'ho avuta. 408 00:41:42,569 --> 00:41:44,277 Salma. 409 00:41:46,652 --> 00:41:48,277 Ciao. 410 00:41:48,610 --> 00:41:50,819 Douglas, dico bene? 411 00:41:52,610 --> 00:41:56,652 Sono Salma, il bibliotecario mi ha detto che sei un grande lettore. 412 00:41:57,277 --> 00:41:59,819 Hai mai letto questo? 413 00:42:00,569 --> 00:42:02,652 Conosci Shakespeare? 414 00:42:03,152 --> 00:42:05,777 Oddio! Ti sto per cambiare la vita! 415 00:42:05,985 --> 00:42:08,902 Shakespeare è il più grande scrittore di tutti i tempi. 416 00:42:09,110 --> 00:42:11,819 Tutti questi autori si sono ispirati 417 00:42:11,985 --> 00:42:14,444 a quest'uomo che scriveva tragedie quattro secoli fa. 418 00:42:14,652 --> 00:42:17,569 E la migliore di tutte, secondo me, è Macbeth. 419 00:42:17,819 --> 00:42:20,194 Era un'educatrice che faceva un corso di teatro, 420 00:42:20,360 --> 00:42:25,527 bella come un raggio di sole, parlava di Shakespeare come nessun altro. 421 00:42:25,777 --> 00:42:28,985 Mi ha insegnato lei a truccarmi. 422 00:42:29,194 --> 00:42:32,527 Diceva: "Se non ti piace la tua immagine allo specchio, cambiala". 423 00:42:33,069 --> 00:42:36,985 Chi lo dice che l'immagine allo specchio è finta e noi siamo reali? 424 00:42:37,194 --> 00:42:41,319 Forse quell'immagine è convinta che è reale e che la copia siamo noi. 425 00:42:41,527 --> 00:42:43,944 Non avevo mai conosciuto nessuno come lei. 426 00:42:45,027 --> 00:42:48,360 Okay, ora tocca a te… i baffi! 427 00:42:48,860 --> 00:42:51,360 - Non posso. - Certo che puoi! 428 00:42:51,569 --> 00:42:53,319 Puoi fare quello che vuoi, 429 00:42:53,527 --> 00:42:57,027 puoi essere un re o un principe, puoi essere un mendicante, 430 00:42:57,235 --> 00:42:59,235 oppure un fiore... 431 00:42:59,485 --> 00:43:01,402 Tutto quello che vuoi. 432 00:43:02,902 --> 00:43:04,444 Okay, okay. 433 00:43:11,027 --> 00:43:14,444 Diceva che il teatro è come una religione, 434 00:43:14,860 --> 00:43:17,944 un'asserzione che il vero credente percepisce come realtà. 435 00:43:18,152 --> 00:43:21,652 E ricorda, se tu puoi recitare Shakespeare, 436 00:43:21,902 --> 00:43:23,819 puoi recitare qualsiasi cosa. 437 00:43:26,194 --> 00:43:29,319 Io vi parlo, di fatti, da una vera altezza! 438 00:43:29,527 --> 00:43:31,652 Certo, e mi uccidereste, se da codesta altura 439 00:43:31,819 --> 00:43:33,985 sul mio cuor vi sfuggisse una parola dura! 440 00:43:34,194 --> 00:43:37,444 L'orecchio mio non ha ancora bevuto cento parole dalla tua voce, 441 00:43:37,652 --> 00:43:39,110 che ne riconosco il suono. 442 00:43:39,569 --> 00:43:42,777 Non sei Romeo tu, e un Montecchi? 443 00:43:42,985 --> 00:43:46,985 Nessuno dei due, bella fanciulla, se nessuno dei due ti è gradito. 444 00:43:49,235 --> 00:43:52,860 Amore mio, Duncan verrà qui stasera. 445 00:43:53,069 --> 00:43:54,569 E quando ripartirà? 446 00:43:54,819 --> 00:43:56,569 Domani, 0 questa è la sua intenzione. 447 00:43:56,819 --> 00:43:59,444 Oh, quel domani non vedrà mai il sole! 448 00:43:59,652 --> 00:44:01,360 Ebbene, madre, che c'è? 449 00:44:01,569 --> 00:44:04,485 Amleto, hai molto offeso tuo padre. 450 00:44:04,694 --> 00:44:06,444 Madre, voi avete molto offeso il padre mio. 451 00:44:06,652 --> 00:44:09,985 Lo puoi dire, perché fu questa mano a donarti il mio cuore. 452 00:44:10,194 --> 00:44:12,944 Mano generosa. Un tempo erano i cuori a dare le mani, 453 00:44:13,152 --> 00:44:15,235 ma nell'araldica del nostro tempo, ci sono solo mani, niente cuori. 454 00:44:15,402 --> 00:44:19,485 Il mio nome, cara fanciulla, è odioso a me perché è nemico a te. 455 00:44:19,694 --> 00:44:22,944 - Se lo portassi scritto, lo straccerei. - Romeo. 456 00:44:23,152 --> 00:44:26,110 Coloro che mi amano, mi seguano! 457 00:44:30,694 --> 00:44:32,944 E finalmente ero vivo. 458 00:44:33,152 --> 00:44:35,194 Riuscivo a esprimermi completamente. 459 00:44:35,360 --> 00:44:37,360 Con tutto il mio corpo. 460 00:44:37,569 --> 00:44:39,235 Ero quello che volevo essere 461 00:44:39,402 --> 00:44:43,235 e le barriere della realtà erano scardinate dal trucco e dai versi. 462 00:44:44,027 --> 00:44:47,569 Vede, laddove il mondo reale non faceva che respingermi, 463 00:44:47,819 --> 00:44:52,819 quello immaginario apriva le braccia e mi accoglieva, completamente. 464 00:44:54,444 --> 00:44:58,444 E in questo nuovo regno, Salma era la mia principessa. 465 00:44:59,194 --> 00:45:01,110 La amavi? 466 00:45:01,402 --> 00:45:04,527 - Follemente. - Gliel'hai detto? 467 00:45:06,944 --> 00:45:10,027 Mi stavo preparando a farlo, ma un giorno se ne andò. 468 00:45:26,819 --> 00:45:29,944 L'aveva presa un gruppo teatrale alla periferia di Boston. 469 00:45:30,152 --> 00:45:34,402 Ero felice per lei, il suo talento meritava più di un gruppo di delinquenti minorenni. 470 00:45:34,610 --> 00:45:36,402 Questo è certo. 471 00:45:36,610 --> 00:45:40,277 - L'hai persa di vista? - L'ho seguita passo dopo passo. 472 00:46:08,569 --> 00:46:11,569 Gli inizi furono faticosi. 473 00:46:12,360 --> 00:46:17,277 Ma Salma era troppo piena di talento e di amore per non emergere. 474 00:46:19,485 --> 00:46:21,652 Presto iniziò a lavorare con dei professionisti 475 00:46:21,902 --> 00:46:24,819 e dopo pochi anni approdò a Broadway. 476 00:46:43,402 --> 00:46:48,569 Alla fine riuscii a trovare il coraggio di andare a vederla. 477 00:46:50,652 --> 00:46:52,235 Era bellissima. 478 00:47:09,360 --> 00:47:13,777 Chiesi a un addetto alla sicurezza se potevo andare dietro le quinte, 479 00:47:13,985 --> 00:47:15,527 e lui mi fece passare. 480 00:47:16,527 --> 00:47:18,694 - Avanti. - Scusa se ti disturbo. 481 00:47:18,944 --> 00:47:22,902 Qualcuno qui dice di essere il tuo fan numero uno e vorrebbe salutarti. 482 00:47:23,110 --> 00:47:24,860 Cedo. 483 00:47:25,069 --> 00:47:27,610 Avevo il terrore che non mi riconoscesse. 484 00:47:27,860 --> 00:47:30,027 Ma lo fece, all'istante. 485 00:47:30,235 --> 00:47:32,860 Oh, mio Dio! Douglas! 486 00:47:33,069 --> 00:47:34,360 Douglas! 487 00:47:38,152 --> 00:47:41,527 Guarda quanto sei cresciuto, e come sei elegante! 488 00:47:41,777 --> 00:47:43,569 Sembri un principe. 489 00:47:43,819 --> 00:47:45,569 Volevo lanciarteli a fine spettacolo, 490 00:47:45,735 --> 00:47:48,360 ma temevo di non riuscire a farli arrivare sul palco. 491 00:47:48,569 --> 00:47:51,402 Sono stupendi! Forza, mettiamo" in un vaso. 492 00:47:51,610 --> 00:47:55,777 Che meraviglia, proprio l'altro giorno mi chiedevo che fine avessi fatto. 493 00:47:55,985 --> 00:47:58,319 Voglio tutti i dettagli, forza! 494 00:47:59,777 --> 00:48:01,319 Okay... 495 00:48:01,527 --> 00:48:04,402 Ho continuato a leggere, è la cosa che mi riesce meglio. 496 00:48:05,360 --> 00:48:09,235 Poi ho fatto diversi esami, un corso al college… 497 00:48:10,194 --> 00:48:13,694 - Ti sarai fatto degli amici! - No, era un corso online. 498 00:48:13,944 --> 00:48:17,319 || campus era troppo distante da dove abitavo. 499 00:48:17,527 --> 00:48:19,694 Ci andavo solo una volta al mese per gli esami. 500 00:48:19,944 --> 00:48:22,444 Comunque, ho preso una laurea in Biologia. 501 00:48:22,652 --> 00:48:25,360 Una laurea! È stupendo! 502 00:48:25,569 --> 00:48:27,610 - Su cosa hai scritto la tesi? - Sui cani. 503 00:48:29,569 --> 00:48:32,277 Dovevo immaginarlo, me ne parlavi sempre, all'epoca. 504 00:48:32,485 --> 00:48:34,402 Sono bellissimi. 505 00:48:34,610 --> 00:48:37,069 Non quanto te. 506 00:48:37,277 --> 00:48:39,610 Che carino! E hai continuato a recitare? 507 00:48:39,860 --> 00:48:41,860 Un pochino, ma... 508 00:48:42,069 --> 00:48:43,652 non è lo stesso senza di te. 509 00:48:43,902 --> 00:48:45,527 Lo spero bene. 510 00:48:50,360 --> 00:48:53,235 - Ma ho seguito la tua carriera dagli inizi. - Davvero? 511 00:48:53,902 --> 00:48:58,610 Ho ritagliato ogni articolo che ho trovato, dal tuo primo spettacolo a Boston. 512 00:48:58,860 --> 00:49:00,902 - L'hai fatto tu? - Sì, per te. 513 00:49:27,527 --> 00:49:28,694 Ti piace? 514 00:49:42,277 --> 00:49:46,569 È il regalo più bello che ricevo da moltissimo tempo. 515 00:49:48,777 --> 00:49:53,235 Sembrava genuinamente felice che io fossi lì. 516 00:49:54,277 --> 00:49:55,277 Poi… 517 00:49:56,069 --> 00:49:57,485 - Avanti. - Complimenti. 518 00:49:57,694 --> 00:49:59,610 - Grazie. - Il pubblico è impazzito. 519 00:49:59,860 --> 00:50:02,819 Grazie. Douglas, lui è Bradley, il mio regista. 520 00:50:03,569 --> 00:50:06,194 Che si dà il caso sia anche mio marito. 521 00:50:06,360 --> 00:50:10,194 - Ciao, Doug, ho sentito molto parlare di te. - Forte. 522 00:50:10,360 --> 00:50:13,277 Ed è anche il futuro papà di mio figlio. 523 00:50:19,569 --> 00:50:21,652 Douglas? 524 00:50:23,027 --> 00:50:25,902 Congratulazioni, da quanti mesi... 525 00:50:26,277 --> 00:50:29,860 - Due settimane. - Davvero? Così... 526 00:50:30,069 --> 00:50:32,819 Così in fretta e sei già incinta! 527 00:50:33,360 --> 00:50:34,819 Ti riferisci a Bradley? 528 00:50:35,027 --> 00:50:39,694 No, ci frequentiamo da tre anni, e ci siamo sposati l'inverno scorso. 529 00:50:39,944 --> 00:50:43,360 Il bambino è una novità, sei tra i primi a saperlo. 530 00:50:43,569 --> 00:50:45,860 Non l'ho ancora detto ai miei. 531 00:50:50,110 --> 00:50:52,485 Sono lusingato di essere... 532 00:50:53,819 --> 00:50:55,610 È una bella cosa. 533 00:50:58,569 --> 00:51:01,569 - Guarda, amore, Douglas l'ha fatto per me. - Davvero? 534 00:51:01,819 --> 00:51:04,277 Ha conservato tutti gli articoli su di me fin dal mio debutto. 535 00:51:05,569 --> 00:51:08,194 - Non è adorabile? - È stupendo. 536 00:51:08,777 --> 00:51:11,444 Questa è un'opera d'arte, amico. 537 00:51:14,235 --> 00:51:18,985 Quindi anche tu fai parte del clan, sei nel mondo dello spettacolo? 538 00:51:19,194 --> 00:51:22,902 No, sono nel mondo dei cani. 539 00:51:27,985 --> 00:51:32,485 Quella sera tornai al canile dove lavoravo da cinque anni. 540 00:51:34,360 --> 00:51:36,110 Mi sentivo così... 541 00:51:37,069 --> 00:51:38,860 stupido. 542 00:51:40,652 --> 00:51:42,944 Lei era più grande... 543 00:51:43,277 --> 00:51:45,110 bellissima… 544 00:51:45,610 --> 00:51:47,694 E affermata. 545 00:51:49,152 --> 00:51:53,360 E io ero solo un ragazzo su una sedia a rotelle… 546 00:51:53,569 --> 00:51:58,985 E anche se avessi potuto camminare, non avrei saputo dove andare. 547 00:52:05,777 --> 00:52:10,277 Come avevo potuto pensare che lei provasse qualcosa per me, oltre alla pietà? 548 00:53:24,694 --> 00:53:28,277 Il loro amore per me era genuino, vero, puro, 549 00:53:28,485 --> 00:53:31,110 senza un barlume di inganno o falsità. 550 00:53:31,277 --> 00:53:34,402 I cani non mentono mai quando parlano d'amore. 551 00:53:57,194 --> 00:53:59,527 E poi cos'è successo? 552 00:54:00,777 --> 00:54:02,527 Mi sono adattato. 553 00:54:02,902 --> 00:54:04,444 Di nuovo. 554 00:54:39,319 --> 00:54:42,360 Scusate, non capisco, volete chiudere il canile? 555 00:54:42,985 --> 00:54:47,777 Lo Stato è in deficit e il nuovo governatore ha lanciato un drastico programma di tagli. 556 00:54:47,985 --> 00:54:51,277 La sua organizzazione non sarà più finanziata. 557 00:54:52,069 --> 00:54:55,444 Sono tre anni che continuate a tagliarmi i finanziamenti, 558 00:54:55,652 --> 00:54:58,319 ma grazie alle donazioni e alle adozioni legali dei cani, 559 00:54:58,527 --> 00:55:00,694 praticamente non costiamo nulla allo Stato. 560 00:55:00,944 --> 00:55:04,277 Lei ha fatto un lavoro straordinario, lo sappiamo bene, 561 00:55:04,485 --> 00:55:07,152 ma abbiamo ricevuto un gran numero di lamentele. 562 00:55:07,319 --> 00:55:10,819 - Lamentele riguardanti cosa? - Riguardanti... 563 00:55:11,027 --> 00:55:12,569 la puzza. 564 00:55:13,360 --> 00:55:17,402 Il Municipio ha deciso di vendere il terreno a un imprenditore edile. 565 00:55:17,610 --> 00:55:20,235 Quindi è solo una questione di soldi. 566 00:55:20,944 --> 00:55:24,819 - Noi stiamo solo eseguendo ordini, lo sa. - Sì, lo so. 567 00:55:26,444 --> 00:55:30,777 Cosa accadrà ai cani, li liberiamo e chiediamo loro di tornare dai loro cari? 568 00:55:30,985 --> 00:55:33,360 Saranno portati in una struttura più idonea. 569 00:55:33,985 --> 00:55:36,152 So cosa significa passare da una casa all'altra, 570 00:55:36,319 --> 00:55:38,569 senza aver mai la possibilità di costruirsi una vita. 571 00:55:39,694 --> 00:55:41,860 Lei ha un curriculum impeccabile, 572 00:55:42,069 --> 00:55:45,527 di certo i servizi sociali le troveranno un'altra collocazione. 573 00:55:49,194 --> 00:55:51,485 Quando sarebbe il gran giorno? 574 00:55:53,485 --> 00:55:55,985 In teoria, lunedì alle sei di mattina. 575 00:55:56,194 --> 00:55:59,277 Possiamo chiedere più tempo, se vuole. Una proroga. 576 00:55:59,444 --> 00:56:00,902 No. 577 00:56:01,277 --> 00:56:03,152 Però grazie. 578 00:56:05,194 --> 00:56:06,652 Ci vediamo lunedì. 579 00:56:09,985 --> 00:56:12,110 Okay... a lunedì. 580 00:56:18,985 --> 00:56:20,569 - Buongiorno. - Buongiorno. 581 00:56:20,819 --> 00:56:24,860 Prima portiamo via il responsabile, è in sedia a rotelle, un tipo strambo. 582 00:56:25,069 --> 00:56:27,694 - Poi pensiamo ai cani. - D'accordo. 583 00:56:32,694 --> 00:56:34,652 CANILE DEL NEW JERSEY 584 00:56:40,277 --> 00:56:41,694 Che cazzo di storia è? 585 00:56:44,027 --> 00:56:46,402 Dove diavolo si è cacciato? 586 00:57:20,610 --> 00:57:22,444 Qui staremo bene. 587 00:57:22,985 --> 00:57:25,319 Polly, dillo agli altri. 588 00:57:45,110 --> 00:57:46,819 Io ti prendo in parola. 589 00:57:47,194 --> 00:57:50,069 Tu chiamami "amore" e mi avrai ribattezzato. 590 00:57:50,235 --> 00:57:51,902 Non sarò più Romeo. 591 00:57:52,402 --> 00:57:54,444 Chi sei tu che protetto dal buio della notte 592 00:57:54,610 --> 00:57:56,319 vieni a inciampare così sui miei pensieri? 593 00:57:57,027 --> 00:57:59,860 Non saprei dirtelo con un nome. 594 00:58:00,360 --> 00:58:04,569 Ma poi, che cos'è un nome? Forse che quella che chiamiamo rosa 595 00:58:04,819 --> 00:58:07,110 cesserebbe d'avere il suo profumo se la chiamassimo con altro nome? 596 00:58:07,652 --> 00:58:11,194 Così, se anche Romeo non si chiamasse più Romeo, 597 00:58:11,485 --> 00:58:15,444 conserverebbe la cara perfezione ch'è la sua senza quel nome. 598 00:58:15,652 --> 00:58:19,319 Romeo, rinuncia al tuo nome, e per esso, che non è parte di te, 599 00:58:19,527 --> 00:58:21,610 prendi tutta me stessa. 600 00:58:23,944 --> 00:58:25,902 Io ti prendo in parola. 601 00:58:26,902 --> 00:58:30,277 Tu chiamami "amore" e mi avrai ribattezzato. 602 00:58:30,444 --> 00:58:32,610 Non sarò più Romeo. 603 00:58:37,027 --> 00:58:40,027 - Hai più rivisto Salma? - No. 604 00:58:40,235 --> 00:58:42,360 Ha avuto due figli in rapida successione, 605 00:58:42,569 --> 00:58:45,027 ha smesso di recitare e il marito si è dato alla birra. 606 00:58:45,235 --> 00:58:47,319 Anche le stelle alla fine svaniscono. 607 00:58:48,027 --> 00:58:52,069 Il posto dove vivevi era molto ben fornito, come ci sei riuscito? 608 00:58:52,277 --> 00:58:54,235 Aiuto le persone e loro aiutano me. 609 00:58:54,402 --> 00:58:58,027 - Sì, ma dev'esserti costato un bel po'. - È vero. 610 00:58:58,235 --> 00:59:01,485 All'inizio è stata dura, dovevo trovarmi un lavoro… 611 00:59:01,694 --> 00:59:03,152 Ma non ci riuscivo. 612 00:59:04,319 --> 00:59:08,527 La mia laurea in Biologia non mi apriva le porte nemmeno di un fast food. 613 00:59:11,152 --> 00:59:13,152 Come ti viene in mente di adorare i fiori? 614 00:59:13,527 --> 00:59:15,610 Io quelli li pago. 615 00:59:26,152 --> 00:59:29,194 Mi dispiace, non cerchiamo nessuno al momento. 616 00:59:39,319 --> 00:59:41,402 Mi dispiace. 617 00:59:48,527 --> 00:59:50,485 Mi dispiace. 618 01:01:01,652 --> 01:01:04,110 - Brave, ragazze. - Splendido, Annie! 619 01:01:04,319 --> 01:01:05,985 Grazie. 620 01:01:06,194 --> 01:01:09,402 Cher, tu entri dopo questo numero, subito prima del mago. 621 01:01:09,610 --> 01:01:11,194 Io preferisco sempre te. 622 01:01:17,944 --> 01:01:19,319 Rodney? 623 01:01:20,610 --> 01:01:24,360 - Sì? - Sono qui per l'annuncio. Scusate... 624 01:01:24,569 --> 01:01:28,735 Per il lavoro al bar abbiamo già trovato. Scusa, ho scordato di levare l'annuncio. 625 01:01:28,985 --> 01:01:30,194 Buona giornata. 626 01:01:31,402 --> 01:01:34,402 In realtà stavo pensando... a un altro lavoro. 627 01:01:34,610 --> 01:01:37,819 - Anch'io sono un artista. - Cioè, vorresti esibirti? 628 01:01:39,610 --> 01:01:44,235 - Conosco tutto Shakespeare a memoria. - Hai sbagliato teatro, questo è un drag show. 629 01:01:44,402 --> 01:01:46,694 Mi è chiaro, ma... 630 01:01:47,485 --> 01:01:50,694 Se puoi recitare Shakespeare, puoi recitare qualsiasi cosa. 631 01:01:51,944 --> 01:01:56,277 Ho anche un repertorio di vecchie canzoni, posso offrire anche quello. 632 01:01:57,860 --> 01:02:00,735 Sono sicuro che tu sappia recitare, però senti... 633 01:02:00,985 --> 01:02:05,652 la gente viene qui per divertirsi, non per guardare un travestito in carrozzella. 634 01:02:06,235 --> 01:02:08,360 Posso stare in piedi. 635 01:02:28,985 --> 01:02:30,735 Per una canzone. 636 01:02:33,735 --> 01:02:37,319 - Rodney... - Ti prego, dagli almeno una chance! 637 01:02:37,527 --> 01:02:39,985 - Si è messo in piedi. - Rodney, ti prego, fallo per me. 638 01:02:40,194 --> 01:02:43,069 - Guardalo, si è messo in piedi. - Solo una serata. 639 01:02:56,944 --> 01:02:58,444 Una rivelazione. 640 01:03:00,610 --> 01:03:03,027 Ragazze, oggi il pubblico è un po' moscio, 641 01:03:03,235 --> 01:03:05,319 se ci deste dentro, sarebbe perfetto. 642 01:03:05,527 --> 01:03:06,819 Cher? 643 01:03:07,027 --> 01:03:09,735 - Puoi chiudere il becco un secondo? - Che sgarbata! 644 01:03:11,569 --> 01:03:13,569 Douglas, tra due minuti tocca a te. 645 01:03:14,902 --> 01:03:17,860 - Sei uno splendore. - Grazie. 646 01:03:21,819 --> 01:03:24,610 - Pensavo non potessi camminare senza. - Infatti. 647 01:03:24,860 --> 01:03:28,027 Però posso restare in piedi... per pochissimo. 648 01:03:28,235 --> 01:03:31,027 - Te la senti di farlo? - Sì. 649 01:03:31,235 --> 01:03:34,860 - Però non lasciarmi lì quando finisco. - No, certo. 650 01:03:35,235 --> 01:03:38,819 Appena la canzone finisce, devi venire a prendermi, giura. 651 01:03:39,027 --> 01:03:40,569 Giuro, ci sarò. 652 01:03:46,110 --> 01:03:49,819 Un bell'applauso per il nostro mago, non è incredibile? 653 01:03:50,027 --> 01:03:52,944 Purtroppo il nostro mago si prenderà un periodo di pausa, 654 01:03:53,152 --> 01:03:56,694 dopo qualche piccolo incidente in cucina. 655 01:03:57,360 --> 01:04:00,444 - Adesso abbiamo un'assoluta novità. - Ci sei? 656 01:04:00,819 --> 01:04:03,319 È la sua primissima volta sul palcoscenico. 657 01:04:03,527 --> 01:04:05,610 Direi che potremmo chiamarla una vergine. 658 01:04:05,860 --> 01:04:08,194 C'è qualche vergine qui? 659 01:04:09,027 --> 01:04:11,360 Perfetto, noi siamo qua, okay? 660 01:04:11,569 --> 01:04:13,110 In bocca al lupo! 661 01:04:15,527 --> 01:04:19,277 Ora, bando alle ciance e accogliamo su questo palcoscenico... 662 01:04:19,444 --> 01:04:24,485 la diva francese in persona, Edith Piaf! 663 01:04:41,444 --> 01:04:43,652 - Oh, Dio! - Andrà benissimo. 664 01:06:13,402 --> 01:06:14,944 Che meraviglia. 665 01:08:01,235 --> 01:08:02,944 Il sipario! Cala il sipario! 666 01:08:09,152 --> 01:08:12,652 Douglas! Vieni, siediti! Stai bene? 667 01:08:17,319 --> 01:08:20,569 - Quindi, è stato un trionfo? - Non esageriamo. 668 01:08:20,819 --> 01:08:25,360 Sono stato abbastanza convincente da farmi assumere per il venerdì sera. 669 01:08:25,569 --> 01:08:28,569 Ammetto che non vedevo l'ora che arrivasse venerdì, 670 01:08:28,819 --> 01:08:33,027 era l'unico momento in cui il mio riflesso riusciva a farmi dimenticare la mia immagine. 671 01:08:33,819 --> 01:08:38,360 - Quella serata era la tua unica entrata? - No, combinavo incontri. 672 01:08:38,569 --> 01:08:42,569 Studiavo il mio cliente e gli proponevo un compagno con interessi simili. 673 01:08:43,277 --> 01:08:48,152 La tua attività principale era offrire un cane come rimedio alla solitudine delle persone? 674 01:08:48,319 --> 01:08:50,610 - Sì, prevalentemente. - Che significa? 675 01:08:50,860 --> 01:08:52,902 Offrivo anche servizi di protezione. 676 01:08:53,110 --> 01:08:57,319 Quanto spazio prendevano questi servizi nel tuo piano aziendale? 677 01:08:57,485 --> 01:09:00,235 Le persone vogliono essere amate e protette, 678 01:09:00,402 --> 01:09:03,069 non pregano per nient'altro tutto il giorno. 679 01:09:03,277 --> 01:09:05,277 Ma deduco che non ci facessi abbastanza, 680 01:09:05,444 --> 01:09:08,277 dovevi ricostruire quel posto e pensare ai cani. 681 01:09:08,444 --> 01:09:11,694 - La soluzione me l'hanno offerta i cani. - Come? 682 01:09:12,610 --> 01:09:15,985 Non solo erano i miei migliori amici e i miei fedeli compagni, 683 01:09:16,194 --> 01:09:19,152 ma erano anche in grado di capire tutto... 684 01:09:19,819 --> 01:09:22,360 Assolutamente tutto quello che gli dicevo. 685 01:09:28,819 --> 01:09:30,985 Farina bianca. 686 01:09:37,110 --> 01:09:38,527 Grazie. 687 01:09:38,735 --> 01:09:40,402 Mi servono... 688 01:09:40,610 --> 01:09:42,235 Per la glassa... 689 01:09:43,527 --> 01:09:45,402 250 grammi di burro. 690 01:09:49,319 --> 01:09:50,527 Grazie. 691 01:09:53,819 --> 01:09:56,319 E due uova grandi. 692 01:10:00,694 --> 01:10:02,152 Grazie. 693 01:10:10,110 --> 01:10:11,485 Mickey... 694 01:10:13,027 --> 01:10:15,735 fa' il bravo, prendimi lo zucchero. 695 01:10:45,860 --> 01:10:47,444 Grazie, Dio. 696 01:10:55,860 --> 01:10:58,069 Faremo una torta squisita. 697 01:12:10,819 --> 01:12:13,235 Io credo nella redistribuzione della ricchezza. 698 01:12:13,402 --> 01:12:15,694 Sa che i 100 più ricchi hanno le ricchezze di un miliardo di poveri? 699 01:12:15,944 --> 01:12:20,485 Sì, ed è scandaloso, ma comunque tu hai infranto la legge. 700 01:12:20,694 --> 01:12:23,319 La legge è scritta dai ricchi per controllare i poveri. 701 01:12:23,527 --> 01:12:25,985 - Dovrebbe essere il contrario, no? - E vero. 702 01:12:26,194 --> 01:12:29,027 Ma non per questo puoi eleggerti a giudice e giuria. 703 01:12:30,235 --> 01:12:33,735 Immagino che abbia ragione. Mi dichiaro colpevole. 704 01:12:43,319 --> 01:12:46,610 Se avevi abbastanza soldi, perché continuavi a rubare? 705 01:12:46,860 --> 01:12:48,652 - Ti eccitava? - Niente affatto. 706 01:12:48,902 --> 01:12:52,152 Quando la società emargina un bambino, ne fa un reietto, 707 01:12:52,319 --> 01:12:54,485 lui si riprende ciò che non gli è mai stato dato, 708 01:12:54,694 --> 01:12:56,569 per compensare l'ingiustizia. 709 01:12:56,819 --> 01:12:59,819 La tua spiegazione non ti pare un po' capziosa? 710 01:13:00,027 --> 01:13:01,819 Un delinquente è un delinquente. 711 01:13:02,027 --> 01:13:05,819 Nessuno nasce delinquente, lo si diventa a seconda delle circostanze. 712 01:13:06,027 --> 01:13:07,610 Se Dio avesse voluto, avrebbe fatto di me 713 01:13:07,860 --> 01:13:10,110 un pianista, un fioraio, un medico, perché non l'ha fatto? 714 01:13:10,319 --> 01:13:13,027 Occuparsi di cani è un lavoro dignitoso come un altro, 715 01:13:13,235 --> 01:13:14,860 perché continuare coi furti? 716 01:13:15,069 --> 01:13:17,027 Ho smesso. 717 01:13:17,985 --> 01:13:20,569 - Qualche mese fa. - Cosa ti ha spinto a farlo? 718 01:13:21,152 --> 01:13:22,527 Un incontro fortuito. 719 01:13:24,319 --> 01:13:26,860 - Sì? - Ackerman, dell'assicurazione. 720 01:13:27,069 --> 01:13:28,777 Da questa parte. 721 01:13:31,527 --> 01:13:32,985 Prego. 722 01:13:33,194 --> 01:13:37,194 Buongiorno, signora, sono Ackerman, il suo perito assicurativo. 723 01:13:37,402 --> 01:13:39,694 - Grazie per avermi ricevuto. - Si accomodi. 724 01:13:40,485 --> 01:13:42,069 Okay. 725 01:13:47,319 --> 01:13:49,360 Cosa vuole sapere? 726 01:13:50,360 --> 01:13:53,360 Vorrei sentire tutta la storia dall'inizio. 727 01:13:54,319 --> 01:13:55,777 Beh… 728 01:13:56,735 --> 01:14:00,694 Siamo tornati dalla cena di gala delle Nazioni Unite... 729 01:14:00,985 --> 01:14:04,152 intorno all'una di notte, mi sono tolta la collana... 730 01:14:05,027 --> 01:14:07,194 l'ho messa nel cassetto, come sempre. 731 01:14:07,360 --> 01:14:12,235 Non l'ha messa nella cassaforte? Immagino ce l'abbiate, giusto? 732 01:14:13,444 --> 01:14:17,110 No, ero troppo stanca per riscendere qui. 733 01:14:17,694 --> 01:14:23,110 - Capisco. E il personale era andato via? - Da ore. 734 01:14:23,277 --> 01:14:25,694 Chiudo io la porta a chiave. 735 01:14:27,985 --> 01:14:30,944 Non ha sentito i cani abbaiare, ieri notte? 736 01:14:31,152 --> 01:14:32,860 No, nemmeno un fiato. 737 01:14:33,402 --> 01:14:36,277 Tra l'altro ho il sonno leggero, Ii avrei sentiti. 738 01:14:36,485 --> 01:14:40,694 - La finestra era aperta? - Tutte le finestre sono chiuse. 739 01:14:40,902 --> 01:14:44,902 Tranne quella in bagno, ma è troppo piccola perché ci passi qualcuno. 740 01:14:45,110 --> 01:14:48,527 Capisco, e quando si è accorta che la collana era sparita? 741 01:14:49,819 --> 01:14:52,944 Al mio risveglio, alle sette dell'indomani. 742 01:14:53,152 --> 01:14:55,944 Quindi, vediamo se ho capito, 743 01:14:56,152 --> 01:15:01,194 il gioiello è sparito tra l'una e le sette in una casa chiusa a chiave con lei dentro? 744 01:15:01,360 --> 01:15:02,610 Esatto. 745 01:15:05,527 --> 01:15:10,110 Se pensa che mi sia inventata tutto per intascare i soldi dell'assicurazione... 746 01:15:10,277 --> 01:15:14,485 Lungi da me pensare una cosa simile, la sua reputazione parla da sé, 747 01:15:14,735 --> 01:15:19,944 ma, ammetterà anche lei, non è un'equazione facile da risolvere. 748 01:15:20,444 --> 01:15:22,944 E lei non è qui proprio per questo? 749 01:15:23,152 --> 01:15:24,235 Sì, certo. 750 01:15:27,694 --> 01:15:31,110 Come ha richiesto, i filmati delle videocamere di sicurezza. 751 01:15:31,277 --> 01:15:33,527 Ce ne sono 12 sparse intorno alla casa. 752 01:15:35,360 --> 01:15:40,277 - Non ce n'è nessuna all'interno? - No, ci teniamo alla nostra privacy. 753 01:15:43,860 --> 01:15:45,319 Con permesso. 754 01:16:17,069 --> 01:16:19,444 Ti ho messo da parte qualcosa. 755 01:16:33,777 --> 01:16:37,402 È l'una e quattro, la donna arriva a casa. 756 01:16:37,985 --> 01:16:41,735 Poi più niente fino alle sette, quando arriva la cameriera. 757 01:16:45,235 --> 01:16:46,944 Torna un po' indietro. 758 01:16:48,610 --> 01:16:50,069 Indietro. 759 01:16:52,110 --> 01:16:54,277 Che fanno? Sembra che salutino qualcuno. 760 01:16:55,527 --> 01:16:59,819 - Cos'è quello? - Un randagio entrato nella proprietà. 761 01:17:00,027 --> 01:17:02,694 Giocano per cinque minuti e poi se ne va. 762 01:17:05,944 --> 01:17:07,860 Vai avanti. 763 01:17:12,777 --> 01:17:14,735 Un fotogramma alla volta. 764 01:17:16,569 --> 01:17:17,902 Avanti, avanti. 765 01:17:19,444 --> 01:17:20,402 Ferma! 766 01:17:20,902 --> 01:17:24,819 Eccolo, lo vedi? Il cane ha preso la collana. 767 01:17:25,027 --> 01:17:28,235 Difficile stabilirlo, potrebbe essere il suo collare. 768 01:17:28,444 --> 01:17:32,819 Hai le registrazioni della rapina a Virginia Street del mese scorso? 769 01:17:33,527 --> 01:17:35,694 Sì, sì- 770 01:17:37,444 --> 01:17:40,277 - Me le vai a prendere, Jerry? - Certo. 771 01:18:03,194 --> 01:18:04,569 Ferma! Vai indietro. 772 01:18:04,819 --> 01:18:06,777 Indietro, indietro. 773 01:18:07,194 --> 01:18:10,902 Lo vedi, che ti dicevo? C'è un altro cane, proprio lì. 774 01:18:11,110 --> 01:18:14,777 Non è detto, potrebbe essere una volpe, c'è un pollaio sul retro. 775 01:18:14,985 --> 01:18:16,777 È così che la pensi, Jerry? 776 01:18:16,985 --> 01:18:20,194 Cercami tutte le registrazioni di casi simili. 777 01:18:20,527 --> 01:18:22,444 - Subito, Jerry. - Sì. 778 01:18:35,277 --> 01:18:37,860 Fermo! Lo vedi quello? Cos'è? 779 01:18:38,569 --> 01:18:40,485 Lo vedi? Vai avanti. 780 01:18:48,985 --> 01:18:50,777 Oh, cazzo! 781 01:18:51,152 --> 01:18:52,860 Visto? 782 01:18:54,444 --> 01:18:58,694 Questa, amico mio… questa è l'opera di un artista. 783 01:20:04,610 --> 01:20:06,360 Ottimo lavoro. 784 01:20:10,569 --> 01:20:12,110 Vai, vai. 785 01:21:21,194 --> 01:21:23,444 - Davvero fenomenale! - Fenomenale! 786 01:21:23,694 --> 01:21:25,527 - Uno splendore. - Mi riempi di orgoglio. 787 01:21:25,777 --> 01:21:31,069 Ragazze, siete presentabili? Marlene, tesoro, il signore cercava te. 788 01:21:31,944 --> 01:21:33,985 - Adesso ha pure gli ammiratori. - Salve. 789 01:21:35,485 --> 01:21:38,694 Io... mi scusi... volevo solo complimentarmi. 790 01:21:38,902 --> 01:21:41,319 È stato meraviglioso. Sono un grande ammiratore. 791 01:21:42,194 --> 01:21:44,027 Grazie. 792 01:21:45,110 --> 01:21:46,444 Posso... mi scusi. 793 01:21:46,735 --> 01:21:48,069 Posso? 794 01:21:50,152 --> 01:21:54,777 Sì, mia madre è di origini tedesche, conosco tutte queste canzoni a memoria. 795 01:21:54,985 --> 01:21:58,610 E mi creda, ha reso una splendida interpretazione. 796 01:22:01,152 --> 01:22:04,319 || complimento di un intenditore è ancor più gradito. 797 01:22:06,694 --> 01:22:08,444 Si esibisce tutte le sere? 798 01:22:08,694 --> 01:22:11,152 - No, una volta a settimana. - Ottima scelta. 799 01:22:11,319 --> 01:22:13,485 Più una cosa è rara, più è preziosa. 800 01:22:15,069 --> 01:22:16,194 È vero. 801 01:22:18,152 --> 01:22:20,777 - Che sera? - Il venerdì. 802 01:22:20,985 --> 01:22:23,569 Ora sa dove trovarmi ogni venerdì sera. 803 01:22:26,402 --> 01:22:29,944 Senta, capisco che possa sembrare… un po' audace, ma... 804 01:22:31,235 --> 01:22:33,735 Posso invitarla a cena con me? 805 01:22:33,985 --> 01:22:36,860 Muoio dalla voglia di conoscerla. 806 01:22:37,069 --> 01:22:40,985 Conosce già la parte migliore di me, caro, il resto non vale il suo tempo. 807 01:22:41,694 --> 01:22:44,944 Lei pecca di modestia, come tutti i veri artisti. 808 01:22:47,610 --> 01:22:51,152 Non so che lavoro faccia, ma sarebbe un ottimo venditore. 809 01:22:52,194 --> 01:22:54,069 Sono un assicuratore. 810 01:22:57,027 --> 01:22:59,485 Tutto torna, sono i peggiori. 811 01:23:01,027 --> 01:23:02,694 Ha ragione, assolutamente. 812 01:23:03,569 --> 01:23:08,444 Ma sa, sotto il vestito, c'è un uomo. Uno che vale la pena conoscere. 813 01:23:08,694 --> 01:23:12,110 - Non ne dubito. - O almeno con cui andare a cena. 814 01:23:12,277 --> 01:23:16,110 Coraggio, ceni con me. Lo so che vuole cenare con me. 815 01:23:16,485 --> 01:23:21,110 È davvero carino da parte sua, e apprezzo molto l'offerta. 816 01:23:21,277 --> 01:23:25,694 Ma devo tornare a casa a dar da mangiare ai miei bambini, spero capisca. 817 01:23:27,152 --> 01:23:29,985 Beh, mi scusi se sono stato troppo insistente. 818 01:23:30,194 --> 01:23:33,610 - Niente affatto. - Bene, ci vediamo venerdì prossimo? 819 01:23:34,444 --> 01:23:36,819 - Con piacere. - Bene. 820 01:23:40,110 --> 01:23:42,735 Lei ha dato un senso alla mia serata. 821 01:23:47,319 --> 01:23:49,069 Cosa voleva? 822 01:23:50,944 --> 01:23:54,027 - Oddio, è vera? - Sì. 823 01:23:56,194 --> 01:23:58,569 Quante volte è capitato ate? 824 01:23:58,819 --> 01:24:01,360 Beh, diverse volte. 825 01:24:11,485 --> 01:24:15,069 - Sicuro che sia l'indirizzo giusto? - E solo una scorciatoia. 826 01:24:15,277 --> 01:24:18,277 Avevo bisogno di un po' d'aria. Mi aiuta con la sedia a rotelle? 827 01:24:18,527 --> 01:24:20,694 - Certo. - Grazie. 828 01:25:47,985 --> 01:25:49,985 Ehi, come va? 829 01:26:08,319 --> 01:26:10,319 Okay, è stato un piacere. 830 01:26:13,027 --> 01:26:15,319 Ragazzi, preparatevi, abbiamo visite. 831 01:26:36,402 --> 01:26:41,485 Sebbene ammiri la sua perseveranza, qui si sfiora la molestia, potrei denunciarla. 832 01:26:41,694 --> 01:26:45,569 Fa' pure, bello, io dirò al giudice che addestri i tuoi cani a rubare. 833 01:26:45,777 --> 01:26:48,360 I miei cani sono liberi come l'aria che respira, 834 01:26:48,527 --> 01:26:50,319 non li ho addestrati in nessun modo. 835 01:26:50,569 --> 01:26:53,152 Ho svariati video che dimostrano il contrario, 836 01:26:53,360 --> 01:26:55,610 e i protagonisti abitano in questa stanza. 837 01:26:55,819 --> 01:26:58,902 Ho anche un elenco dei beni rubati, prevalentemente gioielli 838 01:26:59,069 --> 01:27:01,235 che tu non esiti a sfoggiare sul palco! 839 01:27:01,485 --> 01:27:05,360 Carino, ma io non rubo, contribuisca a redistribuire la ricchezza, è diverso. 840 01:27:05,610 --> 01:27:09,069 D'accordo, ma redistribuiamola in un altro modo, se non ti scoccia. 841 01:27:11,652 --> 01:27:16,485 - Quindi si tratta solo di soldi. - Sì! Si tratta solo di soldi! 842 01:27:17,277 --> 01:27:21,402 Soldi, soldi, soldi Splende sempre il sole nel…... 843 01:27:23,027 --> 01:27:25,735 Cocco, chiunque cazzo tu sia, lo spettacolo è finito. 844 01:27:25,944 --> 01:27:28,610 Consegnami la roba che avrai nascosto in questo casino. 845 01:27:28,819 --> 01:27:33,194 E non dirmi che è in banca, non hai un conto, ho controllato. 846 01:27:34,694 --> 01:27:37,735 Non prendermi per il culo e dammi i gioielli! 847 01:27:37,944 --> 01:27:41,027 Non voglio sparare a un handicappato, ma lo farò! 848 01:27:43,360 --> 01:27:46,819 - Settanta, ottanta, settanta. - Che sono questi numeri? 849 01:27:46,985 --> 01:27:51,069 Sono i miei parametri vitali e la combinazione della cassaforte, lì. 850 01:28:14,027 --> 01:28:15,235 Cazzo, sì! 851 01:28:15,485 --> 01:28:19,819 Ora che sei un uomo ricco, accetto con piacere il tuo invito a cena. 852 01:28:22,652 --> 01:28:25,652 Accomodati, sarà pronto tra due minuti. 853 01:28:29,110 --> 01:28:30,944 Tu... vuoi cenare con me? 854 01:28:31,819 --> 01:28:33,569 Cedo. 855 01:28:33,777 --> 01:28:35,777 Perché non dovrei? 856 01:28:36,152 --> 01:28:41,277 Per essere del tutto sincero, non mi capita spesso di avere visite. 857 01:28:41,527 --> 01:28:43,777 Inoltre, i soldi non mi hanno mai interessato 858 01:28:43,985 --> 01:28:47,944 e tutte quelle collane staranno meglio al collo di qualche signora piacente. 859 01:28:55,277 --> 01:28:57,152 Tu sei pazzo. 860 01:28:58,985 --> 01:29:00,777 Grazie. 861 01:29:01,152 --> 01:29:02,985 Accomodati. 862 01:29:07,777 --> 01:29:09,319 Ti piace il chili? 863 01:29:09,944 --> 01:29:12,110 Beh, sai, dipende. 864 01:29:12,735 --> 01:29:15,194 Mia madre lo cucinava sempre. 865 01:29:17,860 --> 01:29:19,902 Io adoravo guardarla cucinare. 866 01:29:21,777 --> 01:29:22,902 Sinceramente... 867 01:29:23,610 --> 01:29:25,902 ho una fame che mangerei un cavallo. 868 01:29:26,569 --> 01:29:28,569 Per tua fortuna, è pronto. 869 01:29:37,652 --> 01:29:39,110 Oh, cazzo. 870 01:29:57,277 --> 01:30:01,694 Sei consapevole che stiamo parlando di un crimine molto grave, vero? 871 01:30:01,902 --> 01:30:03,569 Cane mangia cane. 872 01:30:03,777 --> 01:30:05,485 È un'elementare legge della natura, no? 873 01:30:05,694 --> 01:30:09,860 La mia deontologia professionale mi obbliga alla riservatezza, 874 01:30:10,027 --> 01:30:12,402 riguardo alle nostre conversazioni. 875 01:30:12,652 --> 01:30:15,985 Ma se dovessi essere testimone, seppure indirettamente, 876 01:30:16,194 --> 01:30:18,652 di un crimine sfociato in un omicidio, 877 01:30:18,860 --> 01:30:23,069 la legge mi obbliga a riferire qualsiasi informazione in mio possesso. 878 01:30:23,277 --> 01:30:27,569 - Mi appellerò alla legittima difesa. - Rischi la pena di morte, lo sai, si? 879 01:30:28,277 --> 01:30:30,694 Sono già morto, svariate volte. 880 01:30:30,902 --> 01:30:33,527 Questa potrebbe essere l'ultima. 881 01:30:34,527 --> 01:30:36,235 Se questa è la volontà di Dio. 882 01:30:36,485 --> 01:30:38,902 In fondo, sono solo una sua marionetta. 883 01:30:39,069 --> 01:30:40,985 No, non è così. 884 01:30:41,152 --> 01:30:45,069 Succedono tante cose nella vita e spesso non possiamo farci niente, è vero, 885 01:30:45,277 --> 01:30:47,902 ma l'unica cosa che conta è come reagiamo. 886 01:30:48,069 --> 01:30:50,485 Tu puoi essere triste o disperato… 887 01:30:50,694 --> 01:30:52,902 Puoi opporti o riderci su… 888 01:30:53,069 --> 01:30:56,610 Davvero, sta solo a te, è una scelta tua e di nessun altro. 889 01:30:56,819 --> 01:31:00,027 Si chiama "libero arbitrio", l'ha inventato Dio. 890 01:31:02,485 --> 01:31:05,069 Ti sei trovato spesso in questa situazione? 891 01:31:06,485 --> 01:31:08,902 - Che situazione? - Di uccidere qualcuno. 892 01:31:09,319 --> 01:31:10,985 No. 893 01:31:11,860 --> 01:31:13,277 No... 894 01:31:14,027 --> 01:31:16,194 Mai fino a ieri. 895 01:31:16,402 --> 01:31:18,277 Cos'è successo ieri? 896 01:31:19,027 --> 01:31:23,152 Dio ha mandato i suoi Angeli dell'Apocalisse. 897 01:32:04,777 --> 01:32:06,485 No, ti prego! 898 01:32:32,277 --> 01:32:35,235 - Sei sicuro che vive qui? - Sì, lo giuro su Dio! 899 01:32:35,485 --> 01:32:39,194 Vive lì in fondo al corridoio con i suoi cani. 900 01:32:46,235 --> 01:32:48,402 Okay, ti credo. 901 01:32:51,569 --> 01:32:54,152 Ora trovatemi quel figlio di puttana. 902 01:33:01,819 --> 01:33:04,235 Ai posti di combattimento, tutti quanti! 903 01:33:49,985 --> 01:33:52,527 - Quel cazzo di cane. - Va' a controllare. 904 01:34:14,735 --> 01:34:16,985 Vai a vedere, di là. 905 01:35:59,985 --> 01:36:01,610 Stronzo di un cane. 906 01:36:23,319 --> 01:36:24,985 Rico? 907 01:36:49,402 --> 01:36:51,860 Porta l'artiglieria. 908 01:39:12,360 --> 01:39:15,485 - È finita, bello. - Avevamo un accordo. 909 01:39:15,694 --> 01:39:17,319 Pensavo avessimo un accordo! 910 01:39:18,110 --> 01:39:22,944 Ma come ben sappiamo, questi sentimenti portano l'uomo alla rovina. 911 01:39:23,277 --> 01:39:26,902 Tu sei il demonio, e io ti rispedisco all'inferno. 912 01:39:30,527 --> 01:39:32,819 Se questa è la volontà di Dio. 913 01:39:42,277 --> 01:39:46,735 Deduco che Dio oggi non sia dalla tua parte. Salute. 914 01:40:26,985 --> 01:40:28,569 Grazie. 915 01:40:29,277 --> 01:40:31,610 È un accendino molto grazioso. 916 01:40:32,527 --> 01:40:35,402 - Vuole tenerlo? - Certo. 917 01:40:36,735 --> 01:40:38,360 Grazie. 918 01:40:48,152 --> 01:40:50,527 Tutti quei cani sono suoi? 919 01:40:51,194 --> 01:40:53,985 Sì, sono i miei bambini. 920 01:40:56,069 --> 01:40:57,735 Non so che ne sarà di loro. 921 01:40:59,944 --> 01:41:01,985 Non si preoccupi, sanno esattamente cosa fare. 922 01:41:23,069 --> 01:41:25,277 Per oggi ho fatto abbastanza domande. 923 01:41:26,069 --> 01:41:29,110 Mi prendo un po' di tempo per riflettere su tutto quanto 924 01:41:29,319 --> 01:41:31,777 e cercare di capire come posso... 925 01:41:31,985 --> 01:41:34,277 come posso aiutarti. 926 01:41:35,694 --> 01:41:37,985 È molto gentile da parte sua. 927 01:41:38,902 --> 01:41:41,694 E mi ha già aiutato tanto, in realtà. 928 01:41:42,110 --> 01:41:46,985 Ha ragione, devo prendere una decisione sulla mia vita. 929 01:41:48,110 --> 01:41:53,402 Forse devo pagare il prezzo più alto per guadagnarmi un posto al Suo fianco. 930 01:41:54,527 --> 01:41:57,652 Oggi è domenica, è il giorno del Signore. 931 01:41:58,944 --> 01:42:01,652 Il giorno giusto per fare questa domanda. 932 01:42:07,485 --> 01:42:08,819 Grazie, dottoressa. 933 01:42:09,527 --> 01:42:11,277 Evelyn. 934 01:42:12,652 --> 01:42:14,235 Grazie, Evelyn. 935 01:42:30,194 --> 01:42:32,360 Posso farti un'ultima domanda? 936 01:42:32,902 --> 01:42:35,819 - Certo. - Perché ti sei aperto con me? 937 01:42:38,360 --> 01:42:40,235 Abbiamo qualcosa in comune. 938 01:42:41,444 --> 01:42:43,610 Sì? E cosa sarebbe? 939 01:42:44,485 --> 01:42:45,860 Il dolore. 940 01:42:57,402 --> 01:42:58,902 Grazie. 941 01:43:34,277 --> 01:43:35,819 Hai finito? 942 01:43:38,652 --> 01:43:40,110 Sì. 943 01:43:40,944 --> 01:43:43,152 Ho finito. 944 01:45:54,360 --> 01:45:55,610 Ciao, ragazzi. 945 01:46:34,527 --> 01:46:36,985 Okay, è ora di andare. 946 01:47:50,610 --> 01:47:52,235 Eccomi qui. 947 01:47:53,902 --> 01:47:55,860 Per te… 948 01:47:56,110 --> 01:47:59,152 Sono in piedi per te. 949 01:48:00,235 --> 01:48:02,610 Sono in piedi per te! 950 01:48:18,652 --> 01:48:20,110 Sono pronto. 951 01:48:23,485 --> 01:48:25,485 Sono pronto.