1 00:01:31,541 --> 00:01:33,416 Qu'est-ce que vous voulez savoir ? 2 00:01:35,250 --> 00:01:37,583 Une seconde, ça n'enregistre pas. 3 00:01:40,916 --> 00:01:41,833 Voilà. 4 00:01:44,125 --> 00:01:46,916 Votre description de l'accident du fils... 5 00:01:47,375 --> 00:01:50,250 C'est perturbant à lire, vu que c'est votre vie. 6 00:01:50,416 --> 00:01:52,833 Pour vous, on ne peut écrire que sur du vécu ? 7 00:02:11,833 --> 00:02:14,500 ... et ça m'amène à une histoire intéressante, 8 00:02:14,625 --> 00:02:17,458 je décide de vous mettre dans mon livre, 9 00:02:17,583 --> 00:02:19,625 et voilà, vous êtes dedans. 10 00:02:20,375 --> 00:02:22,375 Pourtant, je ne sais rien de vous. 11 00:02:22,625 --> 00:02:25,000 Je sais que vous m'intéressez. Ça, c'est réel. 12 00:02:25,208 --> 00:02:27,666 Mais il a fallu me rencontrer, d'abord. 13 00:02:28,083 --> 00:02:30,708 Je suis bien réelle, là, devant vous. 14 00:02:31,083 --> 00:02:32,791 Je vous le confirme. 15 00:02:33,125 --> 00:02:35,333 Donc, pour commencer à inventer, 16 00:02:35,500 --> 00:02:37,375 vous devez partir du réel. 17 00:02:37,500 --> 00:02:39,666 Vos livres mêlent vérité et fiction. 18 00:02:39,833 --> 00:02:42,541 Ça donne envie de démêler le vrai du faux. 19 00:02:43,250 --> 00:02:44,500 C'est votre but ? 20 00:03:08,291 --> 00:03:10,125 Vous écririez sur quoi, vous ? 21 00:03:10,666 --> 00:03:13,500 C'est Samuel qui travaille au-dessus. Mon mari. 22 00:03:16,291 --> 00:03:18,625 Alors, qu'est-ce qui vous intéresse, 23 00:03:18,791 --> 00:03:21,166 ou vous énerve au point de vouloir fouiller ? 24 00:03:21,333 --> 00:03:23,666 Oubliez votre thèse, vos études. 25 00:03:23,833 --> 00:03:25,583 Je ne veux pas être écrivaine. 26 00:03:25,750 --> 00:03:29,208 D'accord, oubliez l'écriture, on peut juste parler. 27 00:03:29,375 --> 00:03:31,375 Vous ne voulez plus me répondre ? 28 00:03:31,500 --> 00:03:35,250 Si, bien sûr. Mais on peut aussi discuter. 29 00:03:35,666 --> 00:03:37,708 On pose une question chacune. 30 00:03:37,875 --> 00:03:41,666 Comme ça, personne n'est frustré. Comme une discussion normale. 31 00:03:42,833 --> 00:03:44,750 Vous vous intéressez vraiment... 32 00:03:44,916 --> 00:03:47,583 À ce qui vous intéresse ? Mais, évidemment. 33 00:03:48,291 --> 00:03:50,666 Je ne vois personne, je travaille ici toute la journée, 34 00:03:50,833 --> 00:03:52,625 vous venez me voir, vous m'intéressez. 35 00:03:57,083 --> 00:03:58,250 Je cours. 36 00:03:58,625 --> 00:04:01,000 C'est une des choses que j'aime le plus. 37 00:04:01,208 --> 00:04:03,500 Ça me fait planer, comme une drogue. 38 00:04:04,791 --> 00:04:07,500 Vous vous y connaissez en drogue ? 39 00:04:07,666 --> 00:04:09,125 C'est la prochaine question. 40 00:04:09,541 --> 00:04:10,833 Gros dossier. 41 00:04:11,833 --> 00:04:13,875 Vous n'êtes pas obligée de tout noter. 42 00:04:14,083 --> 00:04:15,500 Non, c'est clair. 43 00:04:24,250 --> 00:04:27,875 Je vous l'avais dit, on aurait dû faire ça à Grenoble. 44 00:04:28,500 --> 00:04:31,208 Ça ira. Je vais prendre des notes. 45 00:04:31,375 --> 00:04:35,208 Mais j'ai plein de questions. Vous n'avez peut-être pas le temps. 46 00:04:35,708 --> 00:04:39,208 Ne vous inquiétez pas, le temps n'est pas le problème ici. 47 00:04:39,625 --> 00:04:40,583 Cool. 48 00:04:40,750 --> 00:04:42,791 J'aimerais parler du récit comme... 49 00:04:43,125 --> 00:04:44,500 Je n'aime pas le sport. 50 00:04:44,666 --> 00:04:45,875 Première chose. 51 00:04:46,083 --> 00:04:48,916 Marcher, pourquoi pas. Mais courir, non ! 52 00:04:49,750 --> 00:04:51,500 D'accord, j'ai compris. 53 00:04:52,500 --> 00:04:53,458 Donc, 54 00:04:54,416 --> 00:04:55,541 vous... 55 00:05:04,541 --> 00:05:06,708 Ça devient difficile, là, non ? 56 00:05:06,875 --> 00:05:08,333 Oui, c'est compliqué. 57 00:05:08,500 --> 00:05:10,541 On va devoir arrêter, Zoé. 58 00:05:14,250 --> 00:05:17,458 Je viens bientôt à Grenoble. Je vous appelle, d'accord ? 59 00:05:24,375 --> 00:05:25,750 Vraiment désolée. 60 00:05:29,833 --> 00:05:31,750 - À bientôt. - Oui, sans faute. 61 00:09:00,625 --> 00:09:01,500 Oui... 62 00:09:02,083 --> 00:09:03,500 Non, je ne sais pas. 63 00:09:03,625 --> 00:09:06,416 Je ne l'ai pas déplacé, je ne l'ai pas touché. 64 00:09:06,958 --> 00:09:09,500 Il ne respire pas, c'est pour ça que j'appelle. 65 00:09:11,416 --> 00:09:14,500 Non, venez, je ne peux pas répondre à toutes les questions. 66 00:09:17,458 --> 00:09:20,500 Non, il ne bouge pas. Je vous en prie, venez. 67 00:13:11,583 --> 00:13:12,916 Merci d'être venu. 68 00:13:14,500 --> 00:13:16,500 C'est étrange de se retrouver comme ça. 69 00:13:16,666 --> 00:13:17,791 C'est vrai. 70 00:13:20,416 --> 00:13:23,416 J'avais pas compris que c'était aussi haut. 71 00:13:25,958 --> 00:13:26,958 Viens. 72 00:13:38,333 --> 00:13:40,083 C'est Samuel qui a grandi ici. 73 00:13:40,250 --> 00:13:41,500 C'est son... 74 00:13:52,916 --> 00:13:54,416 Comment on fait ? 75 00:13:54,541 --> 00:13:57,625 Tu veux me poser des questions et... 76 00:13:58,000 --> 00:14:01,583 Désolée, mon français n'est pas meilleur que quand on s'est connus. 77 00:14:01,750 --> 00:14:03,333 L'anglais, c'est bien. 78 00:14:07,541 --> 00:14:09,625 T'as été interrogée combien de fois ? 79 00:14:10,291 --> 00:14:13,375 Une fois ici, par les gendarmes, 80 00:14:13,500 --> 00:14:16,125 et une fois par le juge d'instruction. 81 00:14:17,708 --> 00:14:21,625 Tu peux me dire ce que tu leur as dit sur le jour de sa mort ? 82 00:14:21,791 --> 00:14:22,583 Bien sûr. 83 00:14:22,750 --> 00:14:26,125 Je leur ai tout raconté, depuis mon entretien avec l'étudiante 84 00:14:26,291 --> 00:14:28,333 jusqu'à l'arrivée de l'ambulance. 85 00:14:28,583 --> 00:14:31,083 J'étais en rendez-vous avec cette jeune femme, 86 00:14:31,250 --> 00:14:33,750 et Samuel a commencé 87 00:14:33,916 --> 00:14:37,208 à passer une chanson en boucle pour m'emmerder et la chasser. 88 00:14:37,375 --> 00:14:40,208 Tu leur as dit que c'était pour t'emmerder ? 89 00:14:40,375 --> 00:14:41,375 Non. 90 00:14:42,250 --> 00:14:45,958 J'ai juste dit que c'était trop fort et qu'on avait dû arrêter, 91 00:14:46,166 --> 00:14:49,500 car elle enregistrait et ce n'était plus possible. 92 00:14:50,875 --> 00:14:53,666 J'ai besoin que tu sois précise. 93 00:14:54,416 --> 00:14:57,458 Dis-moi exactement ce que tu leur as dit. 94 00:14:59,375 --> 00:15:02,916 Je leur ai dit que j'avais mis un terme à l'entretien. 95 00:15:03,875 --> 00:15:05,083 Elle est partie. 96 00:15:05,250 --> 00:15:07,666 Je suis montée dans ma chambre 97 00:15:07,833 --> 00:15:10,916 et c'est là que j'ai vu Daniel sortir se promener. 98 00:15:11,291 --> 00:15:12,666 Il n'était pas à l'école ? 99 00:15:12,833 --> 00:15:15,375 Il n'y va que deux fois par semaine, à Grenoble. 100 00:15:15,666 --> 00:15:16,916 Il a quel âge, maintenant ? 101 00:15:17,125 --> 00:15:18,083 Onze ans. 102 00:15:21,958 --> 00:15:24,291 Une fois la jeune femme partie... 103 00:15:26,333 --> 00:15:28,416 Samuel est descendu me voir dans ma chambre. 104 00:15:28,541 --> 00:15:31,708 On a parlé de ce qu'on allait faire ce jour-là. 105 00:15:31,875 --> 00:15:33,541 Rien de spécial. 106 00:15:37,750 --> 00:15:41,458 Il est remonté travailler dans les combles et j'ai bossé au lit. 107 00:15:42,166 --> 00:15:44,500 Tu as écrit ? Sur ton ordinateur ? 108 00:15:44,666 --> 00:15:46,666 Oui, j'ai fini une traduction. 109 00:15:46,875 --> 00:15:50,166 Je traduis pour des hebdos allemands, c'est alimentaire. 110 00:15:51,333 --> 00:15:52,500 Et puis... 111 00:15:53,416 --> 00:15:56,875 Je l'ai entendu travailler au-dessus avec sa musique 112 00:15:57,083 --> 00:15:59,625 pendant à peu près, je dirais, 113 00:15:59,875 --> 00:16:01,083 dix minutes. 114 00:16:01,458 --> 00:16:04,791 Puis j'ai mis des boules Quies pour faire une sieste. 115 00:16:06,166 --> 00:16:07,375 Et... 116 00:16:07,916 --> 00:16:09,375 je me suis endormie. 117 00:16:11,708 --> 00:16:13,750 Une heure plus tard, je crois, 118 00:16:14,125 --> 00:16:16,500 j'ai entendu Daniel crier, et... 119 00:16:20,208 --> 00:16:23,791 J'avais dû perdre une boule Quies parce que ça m'a réveillée. 120 00:16:24,500 --> 00:16:27,666 Il y avait encore la musique. J'ai couru en bas et... 121 00:16:28,250 --> 00:16:29,416 Voilà. 122 00:16:30,583 --> 00:16:33,416 J'ai appelé le SAMU qui est arrivé 30 min plus tard. 123 00:16:44,333 --> 00:16:46,458 - Je peux faire le tour ? - Bien sûr. 124 00:16:52,375 --> 00:16:53,500 Par où on commence ? 125 00:16:53,666 --> 00:16:55,500 Est-ce que je t'explique... 126 00:16:56,500 --> 00:16:57,708 Oui, peut-être. 127 00:16:58,208 --> 00:16:59,625 D'accord. Bon... 128 00:16:59,791 --> 00:17:01,541 C'est là qu'on mange. 129 00:17:27,541 --> 00:17:28,583 Donc... 130 00:17:29,500 --> 00:17:30,666 il travaillait en haut ? 131 00:17:30,833 --> 00:17:32,833 Oui, il isolait les combles. 132 00:17:34,291 --> 00:17:37,666 Et pendant ta sieste, il était juste au-dessus de toi ? 133 00:17:50,666 --> 00:17:52,666 Ça devait être son prochain chantier. 134 00:17:52,833 --> 00:17:55,166 On voulait faire des chambres d'hôtes. 135 00:18:35,416 --> 00:18:37,500 Donc, il travaillait là ? 136 00:18:37,625 --> 00:18:38,958 Ces jours-ci, oui. 137 00:18:41,750 --> 00:18:43,500 Et la fenêtre, 138 00:18:43,958 --> 00:18:46,500 à l'arrivée du SAMU, elle était ouverte ? 139 00:18:46,875 --> 00:18:48,125 Oui, elle l'était. 140 00:18:49,833 --> 00:18:51,875 Il l'ouvrait tout le temps ? 141 00:18:52,791 --> 00:18:54,958 Je ne sais pas trop. 142 00:18:55,166 --> 00:18:56,791 Parfois, il aérait 143 00:18:56,958 --> 00:18:59,083 à cause de la sciure de bois. 144 00:18:59,250 --> 00:19:02,625 Il était imprudent ? Il prenait des risques en travaillant ? 145 00:19:02,916 --> 00:19:06,875 Non, il était prudent et méticuleux, il travaillait lentement. 146 00:19:15,916 --> 00:19:17,875 Est-ce qu'il aurait eu une raison 147 00:19:18,083 --> 00:19:21,083 de se pencher à la fenêtre, peut-être pour t'appeler ? 148 00:19:21,250 --> 00:19:22,041 Ou Daniel ? 149 00:19:22,208 --> 00:19:27,166 Non, quand il travaillait, surtout quand il mettait sa musique, 150 00:19:28,666 --> 00:19:30,875 il se coupait du monde. 151 00:19:31,083 --> 00:19:33,666 Il ne nous appelait jamais d'ici. 152 00:19:35,500 --> 00:19:37,708 De toute façon, vu la hauteur de... 153 00:19:45,125 --> 00:19:46,500 Il avait bu ? 154 00:19:46,625 --> 00:19:47,958 Non, jamais la journée. 155 00:19:48,416 --> 00:19:50,208 Surtout quand il travaillait. 156 00:20:01,625 --> 00:20:04,791 Viens te laver et t'habiller. Il fait jour, allez. 157 00:20:07,291 --> 00:20:09,958 Mon chou, je sais que c'est dur. Pour moi aussi. 158 00:20:10,375 --> 00:20:12,583 Et ça va être dur pendant un moment. 159 00:20:13,875 --> 00:20:17,916 Mais on doit essayer de faire les choses comme avant. 160 00:20:22,333 --> 00:20:25,416 Monica est là, elle t'a fait du tiramisu. 161 00:20:28,333 --> 00:20:30,625 Tu peux pas passer tes journées enfermé. 162 00:20:30,791 --> 00:20:33,583 Il fait beau et Snoop aussi a besoin de sortir. 163 00:22:18,625 --> 00:22:20,333 Qu'est-ce que je peux faire ? 164 00:22:54,125 --> 00:22:55,208 Les assiettes ? 165 00:23:07,125 --> 00:23:08,916 J'en peux plus de pleurer. 166 00:23:09,125 --> 00:23:11,375 Je suis tellement épuisée. 167 00:23:12,708 --> 00:23:14,625 - Tu veux du parmesan ? - Oui, parfait. 168 00:23:14,791 --> 00:23:17,958 - Je sais pas où est le poivre. - Je m'en occupe. 169 00:23:20,750 --> 00:23:23,791 Tu le sais, l'autopsie ne tranche pas 170 00:23:23,958 --> 00:23:25,541 sur la cause de la mort. 171 00:23:25,875 --> 00:23:29,666 Le médecin légiste manque d'éléments concrets. 172 00:23:29,833 --> 00:23:30,833 Mais... 173 00:23:32,583 --> 00:23:34,416 Ce qu'on peut défendre, 174 00:23:34,541 --> 00:23:38,375 c'est une chute depuis la fenêtre des combles, avec... 175 00:23:39,333 --> 00:23:41,583 un rebond sur le toit de l'appentis. 176 00:23:41,750 --> 00:23:44,708 Son crâne a pu heurter le rebord quelque part par là. 177 00:23:47,375 --> 00:23:48,458 Tu vois ? 178 00:23:49,416 --> 00:23:51,625 Et il aurait atterri sur le sol, 179 00:23:51,791 --> 00:23:53,291 à peu près là. 180 00:23:53,625 --> 00:23:57,500 Apparemment, il a trouvé la force de ramper un ou deux mètres 181 00:23:57,625 --> 00:24:01,125 avant de s'écrouler dans cette position finale. 182 00:24:01,291 --> 00:24:04,083 Ça explique le sang dans la neige. 183 00:24:04,833 --> 00:24:06,166 Mais premier problème, 184 00:24:06,333 --> 00:24:09,458 on n'a rien retrouvé sur le toit, pas d'ADN. 185 00:24:09,916 --> 00:24:13,583 Et il y a ces trois projections de sang ici, sur le mur. 186 00:24:14,625 --> 00:24:18,500 Apparemment, ça colle pas avec le choc de la tête sur le toit. 187 00:24:19,250 --> 00:24:22,250 Le juge a demandé à un expert d'éclaircir ça. 188 00:24:23,125 --> 00:24:25,875 Et toi, quand tu vois ça, t'en penses quoi ? 189 00:24:28,208 --> 00:24:31,750 Je sais pas, je suis pas spécialiste des projections. 190 00:24:32,458 --> 00:24:35,666 Mais j'en connais une très bonne. 191 00:24:36,250 --> 00:24:37,875 Je vais lui demander. 192 00:24:51,041 --> 00:24:53,333 Il y a un dernier problème pour nous. 193 00:24:53,500 --> 00:24:54,958 Ce bleu sur ton bras. 194 00:24:56,541 --> 00:25:00,250 Ça peut faire penser à une trace de lutte. 195 00:25:02,416 --> 00:25:03,500 Ils l'ont vu quand ? 196 00:25:03,916 --> 00:25:07,125 En m'examinant le soir même, ma manche était relevée. 197 00:25:07,291 --> 00:25:09,333 Tu leur as expliqué tout de suite ? 198 00:25:09,500 --> 00:25:11,500 Je sais d'où ça vient. Je te montre ? 199 00:25:13,625 --> 00:25:16,833 Dans la cuisine, je me cogne tout le temps le bras ici. 200 00:25:17,166 --> 00:25:18,666 Quand je me déplace. 201 00:25:19,166 --> 00:25:22,666 C'est ridicule, ça m'est arrivé plusieurs fois cette semaine-là. 202 00:25:22,833 --> 00:25:25,083 Je leur ai dit que je marquais facilement 203 00:25:25,250 --> 00:25:27,791 et que Daniel confirmerait que je me cogne souvent. 204 00:25:28,500 --> 00:25:29,500 D'accord. 205 00:25:34,083 --> 00:25:37,666 Comme tu le vois, une chute accidentelle va être dure à défendre, 206 00:25:37,833 --> 00:25:41,083 vu la hauteur du rebord de la fenêtre. 207 00:25:41,375 --> 00:25:44,458 C'est pour ça qu'une enquête est ouverte pour... 208 00:25:46,958 --> 00:25:48,291 Et toi, tu es... 209 00:25:49,041 --> 00:25:50,458 "Mort suspecte". 210 00:25:50,583 --> 00:25:53,833 Tu es témoin assisté car tu étais la seule présente. 211 00:25:55,041 --> 00:25:56,875 Et bien sûr, tu es sa femme. 212 00:25:58,666 --> 00:26:00,708 Chercher un étranger qui s'introduit 213 00:26:00,875 --> 00:26:04,916 et le tue pendant que tu dors et que Daniel est en promenade, 214 00:26:05,125 --> 00:26:06,750 c'est une stratégie foireuse. 215 00:26:06,916 --> 00:26:08,583 Samuel n'avait pas d'ennemis. 216 00:26:10,416 --> 00:26:11,833 Je ne l'ai pas tué. 217 00:26:16,041 --> 00:26:17,583 Ce n'est pas la question. 218 00:26:18,208 --> 00:26:19,416 Vraiment. 219 00:26:21,875 --> 00:26:25,458 Il faut qu'on se penche sur la personnalité de Samuel. 220 00:26:26,041 --> 00:26:27,500 Ce qu'il traversait. 221 00:26:29,541 --> 00:26:32,875 Tu vois quelque chose qui pourrait faire penser 222 00:26:33,166 --> 00:26:34,333 à un suicide ? 223 00:26:40,500 --> 00:26:41,958 J'y ai pensé, bien sûr. 224 00:26:42,166 --> 00:26:45,083 Mais je ne peux pas l'imaginer sauter avec Daniel si près. 225 00:26:45,250 --> 00:26:48,291 Je n'arrive pas à me le rentrer dans la tête. 226 00:26:51,541 --> 00:26:54,208 Oui, mais c'est sûrement notre meilleure défense. 227 00:26:54,375 --> 00:26:56,500 Enfin, si t'es inculpée, 228 00:26:57,166 --> 00:26:58,583 c'est notre seule défense. 229 00:26:59,500 --> 00:27:01,375 Moi, je pense qu'il est tombé. 230 00:27:03,125 --> 00:27:04,958 Mais personne n'y croira. 231 00:27:06,583 --> 00:27:08,166 Moi, j'y crois pas. 232 00:27:10,791 --> 00:27:12,250 J'ai besoin d'une clope. 233 00:27:41,583 --> 00:27:42,666 Vincent. 234 00:27:43,416 --> 00:27:46,208 Il faut que je te dise quelque chose. 235 00:27:47,708 --> 00:27:49,458 Il y a six mois environ, 236 00:27:50,208 --> 00:27:52,125 je me demande si... 237 00:27:52,458 --> 00:27:55,041 Samuel n'a pas avalé des médicaments. 238 00:27:55,416 --> 00:27:58,500 Je l'ai trouvé ivre, inconscient au sol. 239 00:27:58,625 --> 00:28:00,875 Il avait vomi. C'était très tôt le matin. 240 00:28:01,750 --> 00:28:03,791 Il y avait des points blancs 241 00:28:03,958 --> 00:28:04,916 dans le vomi, 242 00:28:05,125 --> 00:28:08,541 et je me rappelle m'être demandé si c'était des cachets. 243 00:28:10,375 --> 00:28:11,375 Ah bon ? 244 00:28:12,166 --> 00:28:14,166 Vous en avez parlé après ? 245 00:28:14,333 --> 00:28:16,458 Non, il voulait pas en parler. 246 00:28:17,041 --> 00:28:18,333 Daniel a vu ça ? 247 00:28:19,875 --> 00:28:22,500 T'as pas appelé un médecin ? 248 00:28:22,666 --> 00:28:26,166 Non, j'ai pas percuté sur le coup, mais avec le recul, 249 00:28:26,333 --> 00:28:29,916 ça pourrait ressembler à une tentative de suicide, non ? 250 00:28:35,583 --> 00:28:37,291 Quelqu'un est au courant ? 251 00:28:41,625 --> 00:28:43,041 Je te rappelle. 252 00:28:44,458 --> 00:28:45,416 Salut. 253 00:36:55,625 --> 00:36:58,083 C'était dur, cet après-midi, hein ? 254 00:37:09,708 --> 00:37:11,625 Mais t'as pas menti ? 255 00:37:16,458 --> 00:37:19,208 Je veux pas que tu changes tes souvenirs. 256 00:37:19,750 --> 00:37:22,833 Il faut dire exactement ce dont tu te souviens. 257 00:37:23,750 --> 00:37:25,125 Ça pourra pas me nuire. 258 00:37:30,000 --> 00:37:31,458 Donne-moi ta main. 259 00:37:40,833 --> 00:37:42,416 On fait quoi maintenant ? 260 00:37:45,000 --> 00:37:46,375 Tu veux un verre ? 261 00:37:46,666 --> 00:37:47,708 Whisky ? 262 00:37:50,333 --> 00:37:51,291 Viens là. 263 00:37:53,333 --> 00:37:54,416 Pardon. 264 00:42:18,208 --> 00:42:19,958 Comment t'as pu me cacher ça ? 265 00:42:20,166 --> 00:42:21,791 Je savais pas qu'il enregistrait. 266 00:42:21,958 --> 00:42:23,083 Et alors ? 267 00:42:23,250 --> 00:42:25,833 Vous vous êtes disputés la veille de sa mort. 268 00:42:43,500 --> 00:42:45,000 Cet enregistrement, 269 00:42:45,541 --> 00:42:47,333 c'est pas la réalité. 270 00:42:48,583 --> 00:42:49,958 Ça en fait partie, 271 00:42:50,166 --> 00:42:54,291 mais si on se focalise sur un moment d'une extrême intensité, 272 00:42:54,458 --> 00:42:56,500 forcément, ça écrase tout. 273 00:42:56,833 --> 00:43:00,791 Ça ressemble à une preuve irréfutable mais ça déforme tout. 274 00:43:01,083 --> 00:43:04,416 C'est pas la réalité, c'est nos voix, mais c'est pas nous. 275 00:43:04,541 --> 00:43:06,916 Je me fous de ce qu'est la réalité. 276 00:43:07,666 --> 00:43:09,500 Tu dois commencer à te voir 277 00:43:09,625 --> 00:43:11,666 comme les autres vont te percevoir. 278 00:43:11,833 --> 00:43:13,708 Un procès ne vise pas la vérité. 279 00:43:13,875 --> 00:43:15,750 J'ignorais qu'il y aurait un procès. 280 00:43:15,916 --> 00:43:16,833 C'est le cas. 281 00:43:27,666 --> 00:43:30,791 Ce qui va vraiment compter, c'est... 282 00:43:31,791 --> 00:43:33,791 qui tu as autour de toi. 283 00:43:33,958 --> 00:43:35,416 Il y a personne. 284 00:43:35,541 --> 00:43:36,833 Si, il y a Daniel. 285 00:43:37,666 --> 00:43:39,250 Daniel est important. 286 00:43:40,666 --> 00:43:43,333 Et avec Samuel, vous aviez pas... 287 00:43:43,500 --> 00:43:45,000 des amis ? 288 00:43:45,208 --> 00:43:49,333 On n'aurait jamais dû venir ici, j'étais tellement bien à Londres. 289 00:43:52,208 --> 00:43:53,708 C'est lui qui a insisté. 290 00:43:53,875 --> 00:43:56,833 Il disait qu'on serait tranquilles pour travailler. 291 00:43:57,250 --> 00:43:59,625 Ça résoudrait nos problèmes financiers. 292 00:44:05,708 --> 00:44:08,083 J'ai quitté mon trou en Allemagne pour 293 00:44:08,250 --> 00:44:10,291 finir coincée dans son trou à lui. 294 00:44:10,458 --> 00:44:12,458 C'est absurde, franchement. 295 00:45:17,333 --> 00:45:18,708 OK, on y va ? 296 00:47:59,500 --> 00:48:01,833 C'est une des seules personnes que j'ai connues... 297 00:48:02,041 --> 00:48:03,625 Quand il entrait dans une pièce, 298 00:48:04,083 --> 00:48:05,875 quelque chose basculait, 299 00:48:06,083 --> 00:48:08,250 l'atmosphère changeait. 300 00:48:08,500 --> 00:48:11,500 Je crois que c'est ça, le charme. 301 00:48:11,666 --> 00:48:14,250 Je suis tombée amoureuse de son charme. 302 00:48:18,416 --> 00:48:23,125 J'avais passé ma vie à ne pas comprendre ma famille et mes amis. 303 00:48:23,916 --> 00:48:27,375 Et il est entré dans ma vie et j'ai eu la sensation 304 00:48:28,583 --> 00:48:32,500 de comprendre ce qu'il disait, les signes qu'il m'envoyait. 305 00:48:34,458 --> 00:48:36,375 On n'était pas forcément d'accord, 306 00:48:36,500 --> 00:48:38,250 mais on avait... 307 00:48:39,833 --> 00:48:41,916 On avait des choses à se dire. 308 00:48:42,791 --> 00:48:45,500 Je l'ai compris plus tard, quand ça a disparu. 309 00:48:46,166 --> 00:48:47,833 Dis pas que ça a disparu. 310 00:48:48,833 --> 00:48:50,833 Concentre-toi sur lui. 311 00:48:51,666 --> 00:48:53,041 Sur votre rencontre. 312 00:48:54,958 --> 00:48:58,750 Quand on s'est connus, il commençait à enseigner à la fac à Londres. 313 00:49:00,250 --> 00:49:02,041 On s'y est installés ensemble. 314 00:49:03,916 --> 00:49:05,916 C'était un prof génial. 315 00:49:06,416 --> 00:49:10,541 Il avait une façon de tout rendre vivant et accessible, 316 00:49:10,708 --> 00:49:12,041 c'était génial. 317 00:49:14,833 --> 00:49:17,125 Mais ça ne lui suffisait pas, 318 00:49:17,791 --> 00:49:18,916 alors... 319 00:49:19,583 --> 00:49:23,041 Au fond, ce qu'il voulait vraiment, c'était écrire. 320 00:49:23,583 --> 00:49:26,208 Il a passé des années sur un roman. 321 00:49:26,375 --> 00:49:28,416 Je le voyais lutter, c'était dur. 322 00:49:34,041 --> 00:49:35,666 Et j'ai fini par comprendre 323 00:49:35,833 --> 00:49:39,750 que son rapport au temps, au travail, était... 324 00:49:40,791 --> 00:49:42,875 compliqué, à l'inverse de moi. 325 00:49:43,083 --> 00:49:45,458 Non, arrête de te comparer à lui. 326 00:49:46,833 --> 00:49:48,708 Reviens à votre relation. 327 00:49:52,333 --> 00:49:57,166 Notre relation tournait autour d'une complicité intellectuelle, 328 00:49:57,333 --> 00:49:59,791 quitte à négliger tout le reste. 329 00:50:00,458 --> 00:50:01,666 Tout le reste ? 330 00:50:07,750 --> 00:50:09,333 De l'accident, je veux dire. 331 00:50:09,500 --> 00:50:11,625 Je savais pas que ce serait si... 332 00:50:15,708 --> 00:50:17,416 - Ça va ? - Oui. 333 00:50:18,125 --> 00:50:21,458 C'est juste que je savais pas que ce serait aussi... 334 00:50:21,958 --> 00:50:23,375 comme ça, bref. 335 00:50:27,125 --> 00:50:29,750 Tout a changé après l'accident. 336 00:50:31,375 --> 00:50:32,833 Daniel avait quatre ans. 337 00:50:35,166 --> 00:50:39,666 Ce jour-là, Samuel devait le récupérer à l'école. 338 00:50:40,125 --> 00:50:42,958 Mais il était plongé dans l'écriture. 339 00:50:43,458 --> 00:50:45,750 Il a appelé une baby-sitter in extremis, 340 00:50:45,916 --> 00:50:47,708 et elle est arrivée en retard. 341 00:50:48,750 --> 00:50:49,958 Ils traversaient la rue, 342 00:50:50,166 --> 00:50:51,500 une moto a percuté Daniel. 343 00:50:51,666 --> 00:50:54,500 Son nerf optique a été gravement touché. 344 00:50:59,625 --> 00:51:00,875 Après ça, 345 00:51:01,791 --> 00:51:04,791 Samuel est devenu obsessionnel, 346 00:51:04,958 --> 00:51:06,625 il s'accusait en boucle. 347 00:51:06,791 --> 00:51:09,125 S'il était allé le chercher à l'heure... 348 00:51:11,583 --> 00:51:14,125 Il était ravagé par la culpabilité. 349 00:51:17,083 --> 00:51:19,500 Et peut-être qu'il en est jamais sorti. 350 00:51:20,833 --> 00:51:23,708 On a passé toute cette année-là à l'hôpital, 351 00:51:24,375 --> 00:51:25,625 avec Daniel. 352 00:51:26,875 --> 00:51:29,500 On a commencé à avoir des problèmes d'argent 353 00:51:30,833 --> 00:51:34,125 et Samuel s'est mis à prendre des antidépresseurs. 354 00:51:35,958 --> 00:51:38,416 On pourrait ne pas le salir ? 355 00:51:38,541 --> 00:51:42,500 Je voudrais préserver son image et ménager Daniel. 356 00:51:44,833 --> 00:51:45,916 On va essayer. 357 00:51:47,708 --> 00:51:50,166 Mais ce sera comme ça... 358 00:51:51,208 --> 00:51:53,666 il va falloir que j'affronte les choses. 359 00:51:55,708 --> 00:51:58,250 Il faut que tu te prépares 360 00:51:58,791 --> 00:52:02,333 à tout dire, et la difficulté, c'est de le faire en français. 361 00:52:51,458 --> 00:52:53,291 Vous vous intéressez vraiment... 362 00:52:53,458 --> 00:52:56,208 À ce qui vous intéresse ? Mais enfin, évidemment. 363 00:52:57,083 --> 00:52:59,458 Je ne vois personne, je travaille ici toute la journée. 364 00:52:59,583 --> 00:53:02,083 Vous venez me voir, vous m'intéressez. 365 00:53:05,291 --> 00:53:06,333 Je cours. 366 00:53:06,916 --> 00:53:09,333 C'est une des choses que j'aime le plus. 367 00:53:09,500 --> 00:53:11,708 Ça me fait planer, comme une drogue. 368 00:53:13,166 --> 00:53:16,375 Vous vous y connaissez en drogue ? C'est la prochaine question. 369 00:53:17,875 --> 00:53:19,083 Gros dossier. 370 00:53:20,041 --> 00:53:21,541 Vous n'êtes pas obligée de tout noter. 371 00:53:21,708 --> 00:53:23,250 Non, c'est clair. 372 00:53:27,958 --> 00:53:31,500 Je vous l'avais dit, on aurait dû faire ça à Grenoble. 373 00:53:32,333 --> 00:53:33,333 Ça ira. 374 00:53:33,500 --> 00:53:35,208 Je vais prendre des notes. 375 00:58:46,041 --> 00:58:47,916 Comment on dit "speaker" ? 376 01:15:40,541 --> 01:15:42,833 C'est compliqué. Je peux répondre en anglais ? 377 01:15:47,541 --> 01:15:49,666 Je pense qu'il avait honte. 378 01:15:50,791 --> 01:15:53,875 Samuel avait un rapport très fort à la honte. 379 01:15:54,083 --> 01:15:55,458 C'est compliqué. 380 01:15:58,500 --> 01:16:02,541 Il était frustré d'enseigner, c'était devenu un poids. 381 01:16:03,291 --> 01:16:04,916 Et il voulait écrire. 382 01:16:05,666 --> 01:16:07,791 Il a travaillé des années sur un roman, 383 01:16:07,958 --> 01:16:10,166 avant et après l'accident de Daniel. 384 01:16:11,708 --> 01:16:13,041 Je lisais tout, 385 01:16:13,208 --> 01:16:15,500 et pour moi, c'était très bon, je le lui disais. 386 01:16:15,666 --> 01:16:17,916 Mais du jour au lendemain, 387 01:16:18,458 --> 01:16:21,125 il n'y est plus arrivé, il a arrêté. 388 01:16:22,500 --> 01:16:24,666 Il s'est senti lâche, 389 01:16:25,458 --> 01:16:27,583 il se rabaissait. 390 01:16:28,958 --> 01:16:31,750 Il a fini par se persuader qu'il ne pouvait pas écrire 391 01:16:31,916 --> 01:16:34,916 à cause de sa dépendance aux médicaments 392 01:16:35,125 --> 01:16:36,916 et il a voulu s'en libérer. 393 01:16:37,125 --> 01:16:39,375 Et il n'a pas pu... 394 01:16:39,500 --> 01:16:41,166 Pardon, je n'ai pas fini. 395 01:16:41,375 --> 01:16:44,375 Il n'a pas pu parler de sa tentative de suicide 396 01:16:44,500 --> 01:16:47,541 parce que son sentiment d'échec était trop douloureux. 397 01:16:50,625 --> 01:16:54,458 Il vous reprochait de l'avoir rendu accro aux cachets dès le début. 398 01:16:54,583 --> 01:16:55,750 Et ça le rendait fou. 399 01:18:33,916 --> 01:18:35,708 Pardon de vous interrompre. 400 01:18:38,416 --> 01:18:40,166 Vous arrivez comme ça, 401 01:18:40,375 --> 01:18:43,833 avec votre opinion, peut-être, et vous me dites 402 01:18:44,875 --> 01:18:48,750 qui était Samuel et ce qu'on traversait. 403 01:18:49,416 --> 01:18:52,750 Mais ce que vous dites est seulement 404 01:18:53,333 --> 01:18:56,375 une petite partie de la situation globale. 405 01:18:58,541 --> 01:18:59,958 Parfois, 406 01:19:00,583 --> 01:19:02,041 un couple... 407 01:19:03,541 --> 01:19:05,416 c'est une sorte de chaos 408 01:19:05,541 --> 01:19:07,541 et tout le monde est perdu. 409 01:19:07,708 --> 01:19:10,500 Et parfois on se bat ensemble, parfois seuls, 410 01:19:10,666 --> 01:19:13,916 et parfois l'un contre l'autre, ça arrive. 411 01:19:14,125 --> 01:19:17,166 Je pense qu'il est possible que Samuel 412 01:19:17,458 --> 01:19:21,208 ait eu besoin de voir les choses comme vous les décrivez. 413 01:19:22,666 --> 01:19:24,666 Mais si j'avais vu un psy, 414 01:19:24,833 --> 01:19:28,916 il pourrait aussi rapporter ici des horreurs sur Samuel. 415 01:19:29,125 --> 01:19:31,166 Mais est-ce qu'elles seraient vraies ? 416 01:19:47,541 --> 01:19:49,750 Nous étions tous les deux traversés 417 01:19:49,916 --> 01:19:53,125 par des émotions très différentes, à l'époque. 418 01:19:58,708 --> 01:20:00,375 Oui, pendant quelques jours. 419 01:20:00,791 --> 01:20:02,708 Daniel était sous sa responsabilité. 420 01:20:10,666 --> 01:20:14,125 Oui, pour sa responsabilité dans l'accident. 421 01:20:14,958 --> 01:20:16,208 Bien sûr. 422 01:20:17,958 --> 01:20:22,333 Tout à l'heure, le psychiatre a parlé d'une situation tragique. 423 01:20:22,666 --> 01:20:25,708 J'ai tout de suite refusé de voir ça comme ça. 424 01:20:26,041 --> 01:20:28,750 Je n'ai jamais vu Daniel comme un handicapé. 425 01:20:30,166 --> 01:20:32,833 J'ai voulu le préserver de cette perception. 426 01:20:33,041 --> 01:20:36,625 Dès qu'on définit un enfant ainsi, on le condamne 427 01:20:36,791 --> 01:20:39,625 à ne pas voir sa vie comme étant la sienne, 428 01:20:39,791 --> 01:20:42,500 alors qu'il doit sentir que c'est sa meilleure vie 429 01:20:42,666 --> 01:20:44,333 parce qu'il n'en a qu'une, 430 01:20:44,500 --> 01:20:45,833 c'est la sienne. 431 01:20:48,125 --> 01:20:49,500 Il lit des livres, 432 01:20:50,541 --> 01:20:53,041 il va sur les réseaux comme tous les jeunes, 433 01:20:53,208 --> 01:20:54,541 il joue du piano, 434 01:20:54,708 --> 01:20:56,625 il rêve, il pleure, il rit. 435 01:20:56,791 --> 01:20:58,833 C'est un enfant plein de vie. 436 01:20:59,166 --> 01:21:00,416 Il va bien. 437 01:21:04,708 --> 01:21:07,083 Alors peut-être que oui, 438 01:21:08,625 --> 01:21:12,833 j'en ai voulu à Samuel de projeter sa propre douleur sur Daniel. 439 01:21:37,500 --> 01:21:39,666 J'ai envie de boire toute la nuit. 440 01:21:40,916 --> 01:21:42,208 Pareil. 441 01:21:42,958 --> 01:21:44,333 Je vais boire. 442 01:21:45,000 --> 01:21:46,208 Pour oublier. 443 01:21:46,583 --> 01:21:48,500 T'es le seul avocat... 444 01:21:50,958 --> 01:21:52,250 OK, réessaie. 445 01:21:52,416 --> 01:21:54,958 Vraiment, t'es le seul avocat que je connaisse. 446 01:21:56,416 --> 01:21:59,916 C'est une bonne raison pour confier sa vie à quelqu'un ? 447 01:22:00,333 --> 01:22:02,250 - Tu trouves ? - Non, mais tu es bon. 448 01:22:02,750 --> 01:22:04,416 Pas vrai ? Tu es bon. 449 01:22:04,541 --> 01:22:06,000 J'en sais rien. 450 01:22:07,916 --> 01:22:09,500 Tu ressembles à un chien. 451 01:22:10,750 --> 01:22:11,916 Pardon ? 452 01:22:12,125 --> 01:22:13,875 Non, un beau chien. 453 01:22:14,833 --> 01:22:16,250 Comment on dit ? 454 01:22:17,250 --> 01:22:18,791 Un basset, ça se dit ? 455 01:22:18,958 --> 01:22:21,166 Moi, je peux pas me fier à quelqu'un 456 01:22:21,333 --> 01:22:23,708 si je trouve pas à quel animal il ressemble. 457 01:22:23,875 --> 01:22:26,125 C'est vrai ? Alors, je suis quoi ? 458 01:22:28,875 --> 01:22:30,416 Je sais pas encore. 459 01:22:33,875 --> 01:22:35,375 Après tout ce temps, 460 01:22:36,166 --> 01:22:37,666 tu sais toujours pas ? 461 01:22:53,000 --> 01:22:57,000 Tu te souviens de moi avant, quand on s'est connus ? 462 01:22:57,500 --> 01:22:58,875 Oui, bien sûr. 463 01:22:59,583 --> 01:23:01,666 Moi, non. J'étais comment ? 464 01:23:03,625 --> 01:23:06,208 T'étais un peu paumée, 465 01:23:06,958 --> 01:23:08,625 dans mon souvenir. 466 01:23:09,791 --> 01:23:10,875 Seule. 467 01:23:11,875 --> 01:23:13,000 Et... 468 01:23:14,250 --> 01:23:15,416 ambitieuse. 469 01:23:16,583 --> 01:23:19,083 Et moi, j'étais désespérément amoureux. 470 01:23:26,958 --> 01:23:28,500 Je me souviens de rien. 471 01:23:40,416 --> 01:23:42,708 Je suis innocente. Tu le sais, hein ? 472 01:23:44,625 --> 01:23:46,083 Non, vraiment. 473 01:23:49,208 --> 01:23:51,208 Je sais pas ce que tu penses. 474 01:23:53,750 --> 01:23:56,666 Je pense beaucoup de choses que je te dis pas. 475 01:23:57,125 --> 01:23:58,583 Sinon tu me virerais direct. 476 01:23:58,750 --> 01:23:59,625 Non, Vincent. 477 01:23:59,791 --> 01:24:01,791 Dans ta tête, tu te dis... 478 01:24:01,958 --> 01:24:05,375 Des fois, quand tu me regardes, comme tu fais là, 479 01:24:05,666 --> 01:24:07,625 je sens que tu me juges. 480 01:24:09,125 --> 01:24:11,000 Je sais pas ce que tu penses. 481 01:24:11,333 --> 01:24:13,375 Sandra, je te crois. 482 01:24:14,000 --> 01:24:15,000 Je te juge pas. 483 01:24:36,583 --> 01:24:37,666 Mon amour, 484 01:24:38,833 --> 01:24:40,250 je veux que tu saches... 485 01:24:40,791 --> 01:24:41,916 Je ne suis pas... 486 01:24:42,458 --> 01:24:45,875 Je ne suis pas ce monstre, tu sais ? 487 01:24:46,791 --> 01:24:49,250 Tout ce que tu entends au procès, 488 01:24:50,416 --> 01:24:51,875 c'est... 489 01:24:53,333 --> 01:24:54,916 C'est déformé. 490 01:24:57,166 --> 01:24:59,000 C'était pas comme ça. 491 01:24:59,541 --> 01:25:00,666 Ton père... 492 01:25:01,291 --> 01:25:03,541 C'était mon âme sœur. 493 01:25:04,166 --> 01:25:06,916 On s'était choisis, et je l'aimais. 494 01:25:10,416 --> 01:25:12,333 Mais comment prouver ça ? 495 01:25:18,166 --> 01:25:22,375 J'aurais voulu que tu sois protégé de tout ça, 496 01:25:23,375 --> 01:25:26,750 que tu puisses faire des trucs d'enfant, 497 01:25:27,458 --> 01:25:30,500 que tu sois un enfant un peu plus longtemps. 498 01:27:28,708 --> 01:27:30,833 Ça fait partie de mon travail. 499 01:27:31,000 --> 01:27:33,083 Organise-toi autrement. 500 01:27:33,250 --> 01:27:34,500 Je vais pas annuler. 501 01:27:34,625 --> 01:27:36,500 Je m'organise autrement tout seul ? 502 01:27:36,791 --> 01:27:39,208 On doit planifier les choses ensemble. 503 01:27:42,000 --> 01:27:44,458 Je vais pas laisser Daniel seul quand tu t'absentes. 504 01:27:44,583 --> 01:27:46,833 Laisse-le à Monica, où est le problème ? 505 01:27:47,666 --> 01:27:48,666 Trois jours par semaine ? 506 01:27:48,833 --> 01:27:50,500 Il faudrait la payer, 507 01:27:50,625 --> 01:27:52,250 on n'a pas les moyens. 508 01:27:55,083 --> 01:27:56,541 J'ai besoin de temps. 509 01:27:56,791 --> 01:27:58,625 Pas juste quelques heures. 510 01:27:59,250 --> 01:28:01,958 Je parle de dégager du temps pour moi toute l'année. 511 01:28:03,000 --> 01:28:04,791 Là, ça ne me va plus. 512 01:28:08,958 --> 01:28:11,625 Gère ton temps autrement, ça dépend de toi. 513 01:28:11,791 --> 01:28:14,500 Tu l'as aidé récemment pour ses devoirs ? 514 01:28:14,666 --> 01:28:18,416 Il y a mille trucs dont tu te fous, je te parle de ce temps-là. 515 01:28:19,458 --> 01:28:23,125 Le livre vient de sortir. C'est juste en ce moment. 516 01:28:23,291 --> 01:28:25,791 C'est toujours "juste en ce moment". 517 01:28:27,875 --> 01:28:31,083 Soit tu sors un livre, soit t'écris, 518 01:28:31,250 --> 01:28:34,375 soit t'as besoin d'espace pour trouver quoi écrire. 519 01:28:36,625 --> 01:28:39,375 Et moi, je te suis depuis des années ! 520 01:28:40,208 --> 01:28:42,333 Je peux rien faire de mon temps. 521 01:28:42,791 --> 01:28:43,708 Tu comprends ? 522 01:28:47,750 --> 01:28:50,208 C'est pas mon temps, c'est le tien ! 523 01:28:54,625 --> 01:28:57,500 Est-ce que je te force à enseigner ? 524 01:28:59,208 --> 01:29:02,208 Est-ce que je te force à faire la classe à Daniel ? 525 01:29:02,875 --> 01:29:04,458 Personne te force. 526 01:29:04,791 --> 01:29:07,208 Si tu veux du temps pour toi, je t'en empêche pas. 527 01:29:07,375 --> 01:29:08,833 Tu te fous de moi ? 528 01:29:09,750 --> 01:29:12,458 J'enseigne 2 fois moins cette année 529 01:29:12,583 --> 01:29:14,125 et ça suffit pas. 530 01:29:14,291 --> 01:29:17,166 J'ai les travaux à finir et je gère tout le reste ! 531 01:29:19,541 --> 01:29:22,000 Pourquoi tu refuses d'en parler, 532 01:29:22,208 --> 01:29:24,250 et d'admettre que c'est lié 533 01:29:24,416 --> 01:29:25,791 à notre répartition des tâches ? 534 01:29:25,958 --> 01:29:27,166 Parce que tu te trompes. 535 01:29:27,333 --> 01:29:30,125 Je te dois pas de temps, je fais ma part. 536 01:29:30,625 --> 01:29:33,666 On va pas compter les points, s'il te plaît. 537 01:29:34,791 --> 01:29:36,083 On se calme. 538 01:29:42,791 --> 01:29:44,083 Je t'aime. 539 01:29:50,791 --> 01:29:53,541 Quand t'as choisi de faire la classe à Daniel, 540 01:29:53,708 --> 01:29:55,458 je t'ai dit attention. 541 01:29:56,125 --> 01:29:58,666 C'est beau et généreux, je t'en remercie, 542 01:29:58,833 --> 01:30:01,666 mais tu n'as pas à le faire, et ça t'oblige... 543 01:30:01,833 --> 01:30:05,083 À quoi ? À passer plus de temps avec mon fils ? 544 01:30:06,625 --> 01:30:07,958 Je regrette pas. 545 01:30:09,166 --> 01:30:12,333 J'aurais pas la relation que j'ai avec lui, sans ça. 546 01:30:15,375 --> 01:30:18,375 La relation que je n'ai pas avec lui, c'est ça ? 547 01:30:18,500 --> 01:30:20,541 J'ai pas dit ça, non. 548 01:30:25,125 --> 01:30:26,500 Je dis que peut-être, 549 01:30:28,333 --> 01:30:31,500 peut-être que les choses sont un peu déséquilibrées entre nous. 550 01:30:31,625 --> 01:30:34,291 Pourquoi c'est si difficile d'en parler ? 551 01:30:34,458 --> 01:30:37,125 Déjà, je crois pas à la réciprocité dans le couple. 552 01:30:37,291 --> 01:30:39,125 C'est naïf et surtout déprimant. 553 01:30:40,625 --> 01:30:43,583 Et en parler, c'est une perte de temps, 554 01:30:43,750 --> 01:30:46,083 au stade où t'en es. 555 01:30:46,958 --> 01:30:49,500 Tout ce blabla, c'est encore du temps perdu. 556 01:30:50,541 --> 01:30:52,083 Tout ce temps à discutailler, 557 01:30:52,250 --> 01:30:54,666 tu pourrais l'utiliser à faire ce que tu veux, 558 01:30:54,833 --> 01:30:56,291 si seulement tu le savais. 559 01:30:56,458 --> 01:30:59,291 Je veux du temps pour écrire, comme toi. 560 01:30:59,958 --> 01:31:00,875 Fais-le. 561 01:31:01,083 --> 01:31:04,458 Je connais pas d'écrivain empêché par un fils et des courses à faire. 562 01:31:04,583 --> 01:31:07,000 Arrête de geindre avec tes conneries d'agenda 563 01:31:07,208 --> 01:31:10,916 et de me rendre responsable de ce que t'as fait ou pas. 564 01:31:11,125 --> 01:31:14,125 Je vis avec toi, j'organise ma vie autour de toi. 565 01:31:15,500 --> 01:31:18,416 Si je t'imposais ce que tu m'imposes, 566 01:31:19,083 --> 01:31:20,791 aucun de nous ne pourrait écrire. 567 01:31:20,958 --> 01:31:23,416 T'inquiète pas pour moi, j'y arriverai toujours. 568 01:31:23,833 --> 01:31:24,833 Super. 569 01:31:25,666 --> 01:31:26,541 Parfait. 570 01:31:26,708 --> 01:31:28,750 Si t'es si sûre de toi, adapte-toi. 571 01:31:28,916 --> 01:31:31,375 Je m'adapte, j'emmène Daniel à l'école. 572 01:31:31,625 --> 01:31:33,875 - Une fois par semaine. - On a Monica le mardi. 573 01:31:34,083 --> 01:31:35,791 Sois pas malhonnête. 574 01:31:35,958 --> 01:31:38,291 - C'est toi qui pinailles. - Je t'ai trop donné. 575 01:31:38,458 --> 01:31:40,750 Trop de temps, trop de concessions. 576 01:31:40,916 --> 01:31:42,666 Je veux récupérer ce temps. 577 01:31:42,833 --> 01:31:44,583 Et tu me le dois. Sois juste ! 578 01:31:44,750 --> 01:31:47,000 Désolée, mais non. T'es fou ? 579 01:31:47,208 --> 01:31:48,666 Je te dois rien. 580 01:31:49,125 --> 01:31:50,125 Vraiment. 581 01:31:50,291 --> 01:31:52,250 C'est à cause de ta relation à ton fils. 582 01:31:52,416 --> 01:31:56,250 T'as préservé ton confort, t'as eu peur et voilà où t'en es. 583 01:31:56,875 --> 01:32:00,416 C'est toi qui as voulu venir ici et faire ces travaux. 584 01:32:00,541 --> 01:32:02,625 C'est ton propre piège ! 585 01:32:03,500 --> 01:32:07,375 Je te prends pas du temps, tu l'as perdu tout seul ! 586 01:32:07,500 --> 01:32:09,291 Je veux que ça change. 587 01:32:09,458 --> 01:32:11,666 Je veux du temps pour me remettre à écrire. 588 01:32:11,833 --> 01:32:13,125 Vas-y. 589 01:32:13,750 --> 01:32:16,541 Un conseil, reprends celui que t'as lâché. 590 01:32:17,500 --> 01:32:20,833 C'est ton conseil ? Reprendre un livre que t'as pillé ? 591 01:32:21,583 --> 01:32:23,333 Maintenant, c'est du pillage. 592 01:32:23,500 --> 01:32:25,666 On en avait parlé, tu l'avais abandonné. 593 01:32:27,083 --> 01:32:31,166 T'as pris la meilleure idée du livre. Comment je pourrais le reprendre ? 594 01:32:31,458 --> 01:32:33,500 Tu mesures ton cynisme ? 595 01:32:33,625 --> 01:32:36,125 Publie ta version, dis que ça m'a inspirée, 596 01:32:36,291 --> 01:32:37,500 je confirmerai. 597 01:32:37,875 --> 01:32:41,458 Quand quelque chose doit être écrit, quelqu'un doit l'écrire. 598 01:32:41,583 --> 01:32:44,666 Tu penses comme un animal. Tu fais la gentille, mais... 599 01:32:44,916 --> 01:32:48,583 Regarde-toi. Même tes conneries moralisantes... 600 01:32:48,791 --> 01:32:52,500 Oui, c'est encore un moyen de perdre plus de temps. 601 01:32:52,666 --> 01:32:54,875 Tu devrais être flatté de m'avoir inspirée. 602 01:32:55,083 --> 01:32:57,416 C'est la vie, les choses circulent. 603 01:32:59,458 --> 01:33:02,583 J'espère qu'un jour, t'auras l'idée de me piller. 604 01:33:02,750 --> 01:33:05,458 T'es pas dans ta jungle, je suis là et t'imposes tout. 605 01:33:05,583 --> 01:33:08,458 T'imposes ton rythme, ta gestion du temps, 606 01:33:08,833 --> 01:33:09,875 même ta langue. 607 01:33:10,083 --> 01:33:13,166 Même avec la langue, je suis sur ton terrain. 608 01:33:13,333 --> 01:33:14,875 On parle anglais à la maison. 609 01:33:15,083 --> 01:33:17,333 Je parle pas ma langue maternelle. 610 01:33:17,666 --> 01:33:19,708 Ni la mienne, alors qu'on vit ici. 611 01:33:19,875 --> 01:33:22,208 Oui, c'est un terrain d'entente. 612 01:33:22,875 --> 01:33:25,416 Je suis pas française, t'es pas allemand. 613 01:33:25,541 --> 01:33:28,833 On crée un terrain d'entente, c'est un juste milieu. 614 01:33:29,000 --> 01:33:32,833 L'anglais est notre point de rencontre, me le reproche pas. 615 01:33:33,000 --> 01:33:36,083 On vit en France. C'est notre réalité. 616 01:33:36,250 --> 01:33:39,000 Daniel t'entend parler une langue étrangère à sa vie, 617 01:33:39,208 --> 01:33:42,500 parce que tu le lui as imposé, comme le reste. 618 01:33:42,625 --> 01:33:44,583 On est sur ton terrain, toujours. 619 01:33:44,750 --> 01:33:46,375 Dans ton pays ! 620 01:33:47,125 --> 01:33:51,708 Tous les jours, je dois accepter de vivre dans ta ville natale ! 621 01:33:52,125 --> 01:33:54,333 Tes amis d'enfance me méprisent 622 01:33:54,500 --> 01:33:57,458 dès que je fais pas l'effort de leur sourire. 623 01:33:58,625 --> 01:34:02,250 Tu crois pas que vivre ici, c'est être sur ton terrain ? 624 01:34:02,958 --> 01:34:04,875 Tu souris jamais à personne. 625 01:34:05,875 --> 01:34:07,708 C'est pour ça que tu m'aimes, non ? 626 01:34:07,875 --> 01:34:11,375 Si t'avais voulu une connasse qui sourit à tes amis au ski, 627 01:34:11,500 --> 01:34:13,541 t'aurais choisi quelqu'un d'autre. 628 01:34:18,458 --> 01:34:19,833 T'as honte de rien. 629 01:34:20,000 --> 01:34:21,500 C'est ta grande force. 630 01:34:21,625 --> 01:34:23,458 Tu vois pas l'autre. 631 01:34:23,583 --> 01:34:26,541 Je te vois très bien, mais pas comme une victime. 632 01:34:27,500 --> 01:34:28,500 Tu imposes 633 01:34:28,958 --> 01:34:32,333 ta façon de vivre, de parler, de manger. 634 01:34:32,500 --> 01:34:33,291 Même de baiser. 635 01:34:33,458 --> 01:34:36,000 J'ai jamais pu baiser autrement avec toi. 636 01:34:36,208 --> 01:34:39,166 Tu veux qu'on te suive, c'est ta conception du couple. 637 01:34:41,416 --> 01:34:45,333 J'ai aucune conception, j'en ai rien à foutre du couple. 638 01:34:48,333 --> 01:34:53,000 Tu dis que je t'empêche de baiser comme tu veux. 639 01:34:53,375 --> 01:34:54,791 - Sérieux ? - Oui. 640 01:34:55,166 --> 01:34:57,666 Qui refuse de baiser depuis l'accident ? 641 01:34:57,833 --> 01:34:59,333 Je te parle d'avant. 642 01:34:59,500 --> 01:35:02,708 Qu'est-ce que j'ai refusé de faire sexuellement ? 643 01:35:05,458 --> 01:35:06,500 Tout. 644 01:35:08,333 --> 01:35:11,166 Et je dois accepter que tu baises avec d'autres. 645 01:35:11,333 --> 01:35:12,916 Je baise personne d'autre. 646 01:35:13,125 --> 01:35:14,125 Arrête de nier. 647 01:35:14,291 --> 01:35:17,583 Une fois, et tu t'y accroches pour souffrir ! 648 01:35:17,750 --> 01:35:20,708 - T'en as baisé plusieurs. - Tu fais encore la victime ! 649 01:35:20,875 --> 01:35:23,666 Je suis pas une victime, je suis un homme trompé ! 650 01:35:23,833 --> 01:35:25,416 Pillé et trompé. 651 01:35:30,291 --> 01:35:33,500 Je peux vivre sans sexe. Mais pas éternellement. 652 01:35:34,500 --> 01:35:37,083 Donc c'est ma faute, je te frustre ? 653 01:35:37,250 --> 01:35:39,500 Peu importe qui... 654 01:35:40,166 --> 01:35:42,583 qui accuse qui, qui frustre qui. 655 01:35:42,750 --> 01:35:45,333 La frustration est là, pour nous deux. 656 01:35:46,208 --> 01:35:49,583 Personnellement, je refuse de pourrir de l'intérieur, 657 01:35:49,750 --> 01:35:50,750 je trouve des solutions. 658 01:35:50,916 --> 01:35:54,125 À ce stade, le sexe, c'est une question d'hygiène ! 659 01:35:54,500 --> 01:35:58,166 Mais tu imposes tes solutions, qui n'en sont que pour toi. 660 01:35:58,333 --> 01:36:00,500 Tu t'en fous si ça nous blesse avec Daniel. 661 01:36:00,666 --> 01:36:03,500 Laisse Daniel en dehors de ça. 662 01:36:03,666 --> 01:36:05,333 Je ne lui impose rien. 663 01:36:05,500 --> 01:36:07,500 Tu nous as imposé de vivre ici avec les chèvres. 664 01:36:07,625 --> 01:36:09,791 Tu te plains d'une vie que tu as choisie ! 665 01:36:09,958 --> 01:36:11,583 Tu n'es pas une victime. 666 01:36:11,750 --> 01:36:13,375 Pas du tout ! 667 01:36:13,791 --> 01:36:17,541 Ta générosité cache quelque chose de plus sale et mesquin. 668 01:36:18,666 --> 01:36:21,583 Tu n'affrontes pas tes ambitions et tu m'en veux à moi. 669 01:36:21,750 --> 01:36:25,916 C'est pas moi qui t'ai mis là où tu es, j'y suis pour rien ! 670 01:36:26,333 --> 01:36:28,833 Tu te sacrifies pas, comme tu dis. 671 01:36:29,000 --> 01:36:32,416 Tu te mets hors-jeu parce que t'as peur ! 672 01:36:32,541 --> 01:36:37,625 Ton orgueil fait exploser ton cerveau avant d'avoir un embryon d'idée ! 673 01:36:37,791 --> 01:36:40,458 Tu te réveilles à 40 ans et il te faut un coupable. 674 01:36:40,583 --> 01:36:42,125 Eh bien, c'est toi ! 675 01:36:44,500 --> 01:36:48,583 T'es pétrifié par ta putain d'exigence et ta peur de l'échec. 676 01:36:48,750 --> 01:36:50,083 Voilà la vérité. 677 01:36:50,250 --> 01:36:52,375 T'es intelligent, tu sais que j'ai raison. 678 01:36:52,708 --> 01:36:55,833 Et Daniel a rien à voir là-dedans. Arrête ! 679 01:37:00,541 --> 01:37:02,000 T'es un monstre. 680 01:37:03,416 --> 01:37:05,500 Même Daniel le dit, avec ses mots. 681 01:37:05,666 --> 01:37:07,750 Retire ça, espèce de merde. 682 01:37:07,916 --> 01:37:10,750 Il me dit tout le temps que t'es trop dure, tu le sais ? 683 01:37:10,916 --> 01:37:13,000 Il te dit ce que tu veux entendre. 684 01:37:13,208 --> 01:37:16,208 Il sent que tu culpabilises et il veut te rassurer, 685 01:37:16,375 --> 01:37:17,708 tu le vois pas ? 686 01:37:17,875 --> 01:37:20,458 T'es jamais sorti de ta culpabilité ! 687 01:37:20,583 --> 01:37:21,750 T'es glaciale. 688 01:37:22,000 --> 01:37:23,125 T'as aucune pitié. 689 01:37:23,291 --> 01:37:24,916 Toi, t'en as trop pour toi-même. 690 01:37:25,125 --> 01:37:28,083 Je supporte plus ta putain de froideur ! 691 01:37:30,458 --> 01:37:32,166 - T'es violente ! - Oui, je suis violente ! 692 01:40:20,250 --> 01:40:21,250 Oui. 693 01:40:21,916 --> 01:40:23,291 Parce que... 694 01:40:23,541 --> 01:40:27,500 j'ai pensé que si j'en parlais, 695 01:40:28,416 --> 01:40:31,375 ça ferait de moi une suspecte, j'ai eu peur. 696 01:40:39,791 --> 01:40:42,500 Pour moi, c'était un seul mensonge. 697 01:40:42,625 --> 01:40:46,833 Si j'avais parlé des bleus, j'aurais parlé de la dispute. 698 01:40:47,250 --> 01:40:49,666 Je ne voulais pas qu'on me croie coupable. 699 01:41:20,791 --> 01:41:23,083 Le premier bruit de verre cassé, 700 01:41:23,250 --> 01:41:25,666 c'est moi qui jette un verre contre le mur. 701 01:41:25,833 --> 01:41:28,458 Un verre à vin qui était sur la table. 702 01:41:29,208 --> 01:41:33,666 Après ça, je suis allée vers mon mari et je l'ai giflé. 703 01:41:34,291 --> 01:41:37,500 C'est là qu'il m'a attrapé le poignet assez violemment, 704 01:41:37,625 --> 01:41:39,833 c'est la lutte qu'on entend. 705 01:41:40,416 --> 01:41:44,750 Juste après ça, j'ai voulu l'empêcher de jeter des cadres au sol, 706 01:41:44,916 --> 01:41:46,666 mais on les entend se briser. 707 01:41:52,791 --> 01:41:54,166 On entend ensuite 708 01:41:54,333 --> 01:41:58,708 Samuel se frapper plusieurs fois le visage et la tête, 709 01:41:59,375 --> 01:42:01,833 puis mettre un coup de poing dans le mur. 710 01:42:02,041 --> 01:42:03,875 On voit encore la marque. 711 01:42:04,625 --> 01:42:08,625 Il y en a plusieurs dans la maison, il avait déjà fait ça. 712 01:42:09,166 --> 01:42:12,500 Il y a des années, il s'était déjà cassé un doigt 713 01:42:12,916 --> 01:42:15,375 en frappant le mur pendant une crise. 714 01:43:57,458 --> 01:44:01,083 Non, mais je savais qu'il enregistrait souvent notre quotidien. 715 01:44:07,041 --> 01:44:08,875 Au début, il nous prévenait. 716 01:44:09,083 --> 01:44:11,708 Mais il a fini par ne plus nous le dire. 717 01:44:11,875 --> 01:44:14,583 Il enregistrait des conversations, 718 01:44:14,750 --> 01:44:16,666 Daniel au piano, 719 01:44:16,916 --> 01:44:20,500 et parfois, il s'enregistrait juste en train de parler tout seul. 720 01:44:20,666 --> 01:44:25,333 Je crois que c'était de la matière pour se remettre à écrire. 721 01:44:26,500 --> 01:44:29,791 Aujourd'hui, avec le recul, ça me semble possible 722 01:44:29,958 --> 01:44:33,333 qu'il ait provoqué cette dispute pour l'enregistrer. 723 01:44:57,375 --> 01:45:00,375 Dans mon téléphone, il a trouvé des messages 724 01:45:00,500 --> 01:45:03,250 d'une femme que j'avais rencontrée cette année-là. 725 01:45:06,041 --> 01:45:08,375 C'était sexuel, on a couché ensemble deux fois. 726 01:45:14,291 --> 01:45:16,625 Ça voulait dire avec une seule personne. 727 01:45:25,625 --> 01:45:27,333 Non, c'est faux. 728 01:45:27,791 --> 01:45:31,375 J'ai eu quelques histoires l'année de l'accident de Daniel. 729 01:45:31,500 --> 01:45:33,750 Et je ne le trompais pas, Samuel savait. 730 01:45:35,791 --> 01:45:37,416 Non, je lui disais. 731 01:45:38,041 --> 01:45:39,541 C'était une année difficile. 732 01:45:42,625 --> 01:45:46,625 Je ne dis pas ça, je dis que j'ai été honnête avec lui. 733 01:45:55,666 --> 01:45:57,208 La situation était différente. 734 01:45:57,375 --> 01:46:00,791 J'ai pensé que ça le blesserait trop à ce moment-là. 735 01:46:04,041 --> 01:46:07,041 Non, ça l'aurait blessé parce qu'il était fragile. 736 01:46:08,708 --> 01:46:11,666 Comme j'ai dit, avec elle, c'était juste sexuel. 737 01:46:11,833 --> 01:46:14,625 C'est pour Samuel que j'avais des sentiments. 738 01:46:24,541 --> 01:46:27,500 Je ne sais même pas ce que ça veut dire. 739 01:46:27,666 --> 01:46:31,166 Non, on n'a jamais eu ce genre d'accord. 740 01:46:31,333 --> 01:46:35,625 Après l'accident, on cherchait tous les deux à aller mieux. 741 01:46:35,791 --> 01:46:38,041 Et j'avais besoin de ça pour tenir, 742 01:46:38,208 --> 01:46:39,375 et j'ai été honnête. 743 01:46:50,291 --> 01:46:51,958 Non. Je ne sais pas... 744 01:46:52,375 --> 01:46:54,500 Il était blessé, c'est vrai. 745 01:46:55,875 --> 01:46:58,166 Et quand on se disputait, il y revenait. 746 01:46:58,333 --> 01:47:00,791 Mais il n'y pensait pas tout le temps. 747 01:47:01,333 --> 01:47:05,375 D'après votre logique, tous ses problèmes venaient de moi. 748 01:47:05,500 --> 01:47:08,416 C'est faux, son mal venait de plus loin. 749 01:47:16,583 --> 01:47:19,500 Non, il n'y a jamais eu de pillage. 750 01:47:19,750 --> 01:47:21,791 Dans le livre qu'il avait lâché, 751 01:47:21,958 --> 01:47:23,958 il y avait un passage très intéressant... 752 01:47:26,291 --> 01:47:27,375 Une vingtaine. 753 01:47:29,458 --> 01:47:32,791 C'était juste une ébauche. Je trouvais l'idée brillante. 754 01:47:48,416 --> 01:47:51,416 C'est un type qui imagine ce qu'aurait été sa vie 755 01:47:51,541 --> 01:47:53,958 sans l'accident mortel de son frère. 756 01:47:54,291 --> 01:47:57,125 Un jour, il se réveille dans deux réalités, 757 01:47:57,291 --> 01:48:01,458 l'une où l'accident est central, et l'autre où il n'a pas eu lieu. 758 01:48:01,583 --> 01:48:04,125 J'ai dit à Samuel que j'adorais. 759 01:48:04,291 --> 01:48:07,458 Je lisais tout ce qu'il écrivait à l'époque. 760 01:48:07,708 --> 01:48:10,958 Peu après, il a abandonné l'écriture du livre. 761 01:48:11,166 --> 01:48:13,916 Je lui ai demandé si je pouvais reprendre l'idée, il a dit oui. 762 01:48:18,625 --> 01:48:20,458 C'est une dispute. 763 01:48:20,583 --> 01:48:23,875 On exagère et on déforme les faits, dans une dispute. 764 01:48:31,208 --> 01:48:34,875 Tout ce que j'ai pris, c'est cette idée. 765 01:48:35,083 --> 01:48:37,625 Mes personnages sont une femme et sa fille, 766 01:48:37,791 --> 01:48:39,041 j'ai développé l'histoire 767 01:48:39,208 --> 01:48:41,083 sur 300 pages. 768 01:48:43,166 --> 01:48:47,416 C'est fou de devoir expliquer ce qui distingue une ébauche d'un roman. 769 01:48:47,541 --> 01:48:48,875 Il avait accepté. 770 01:48:49,083 --> 01:48:53,291 Et en le lisant, il a reconnu que c'était très différent. 771 01:48:53,458 --> 01:48:57,208 Et parfois, oui, dans nos disputes, ça ressortait, parce que... 772 01:48:57,375 --> 01:49:00,166 il vivait mal le fait de ne pas pouvoir écrire. 773 01:49:14,458 --> 01:49:15,541 On était... 774 01:49:16,750 --> 01:49:18,500 tous les deux sonnés. 775 01:49:18,666 --> 01:49:22,125 Chacun restait dans son coin et Samuel était... 776 01:49:23,375 --> 01:49:24,875 Quelque chose était cassé. 777 01:49:25,083 --> 01:49:27,833 Il était vidé, il n'avait plus d'énergie. 778 01:55:14,500 --> 01:55:16,250 C'était pas Samuel. 779 01:58:10,833 --> 01:58:13,125 C'est ce que tu veux ? 780 01:58:18,083 --> 01:58:20,541 C'est à cause de l'audience d'aujourd'hui ? 781 01:58:20,708 --> 01:58:23,916 Je pouvais pas t'en parler avant, tu comprends ? 782 01:58:24,125 --> 01:58:26,500 On avait interdiction d'en parler. 783 01:58:34,500 --> 01:58:37,083 Je comprends que tu aies besoin de calme, 784 01:58:37,250 --> 01:58:39,625 mais je peux rester dans mon coin. 785 01:58:39,791 --> 01:58:42,875 Je te parlerai pas, si tu veux. On essaie ça ? 786 01:59:07,958 --> 01:59:10,250 Je vais prendre mes affaires. 787 01:59:36,541 --> 01:59:38,208 Quelqu'un a dit : 788 01:59:38,958 --> 01:59:41,416 l'argent ne rend pas heureux, 789 01:59:41,666 --> 01:59:45,750 mais c'est quand même mieux de pleurer en voiture que dans le métro. 790 01:59:49,125 --> 01:59:50,208 Qui a dit ça ? 791 01:59:50,375 --> 01:59:51,708 Je sais pas. 792 02:19:06,583 --> 02:19:08,125 J'ai besoin d'un verre. 793 02:19:12,750 --> 02:19:13,875 Un autre ! 794 02:19:22,625 --> 02:19:24,083 Vous êtes toujours... 795 02:19:24,250 --> 02:19:27,375 Quand vous gagnez, vous êtes toujours comme ça ? 796 02:19:27,500 --> 02:19:28,916 On gagne jamais. 797 02:19:30,583 --> 02:19:33,416 C'est la putain de première fois qu'on gagne ! 798 02:19:33,541 --> 02:19:34,875 - Non ! - Mais si ! 799 02:19:35,083 --> 02:19:37,125 Tu m'avais dit que t'étais un bon avocat. 800 02:19:40,541 --> 02:19:41,833 C'est pas vrai ! 801 02:19:42,000 --> 02:19:42,833 C'est pas épicé. 802 02:19:43,000 --> 02:19:44,833 Il faut que vous goûtiez ça. 803 02:19:45,208 --> 02:19:46,333 On a trop mangé. 804 02:19:46,500 --> 02:19:47,583 Je vais vomir. 805 02:19:55,541 --> 02:19:56,875 À toi l'honneur. 806 02:20:10,708 --> 02:20:12,541 Pas facile, hein ? 807 02:20:14,166 --> 02:20:16,083 Avec les arêtes... 808 02:20:20,625 --> 02:20:21,875 Après ça, on y va ? 809 02:20:22,166 --> 02:20:23,750 T'es prête à rentrer ? 810 02:20:24,541 --> 02:20:27,166 Je peux conduire, je te ramène. 811 02:20:28,333 --> 02:20:29,416 Un dernier. 812 02:20:30,416 --> 02:20:31,583 Pour la route. 813 02:20:32,875 --> 02:20:34,791 C'est ça, pour le chauffeur. 814 02:20:35,833 --> 02:20:36,958 La même chose ? 815 02:21:05,416 --> 02:21:06,375 À toi. 816 02:21:21,708 --> 02:21:22,833 Ça va ? 817 02:21:27,125 --> 02:21:28,125 Dis-moi. 818 02:21:29,000 --> 02:21:31,083 En fait, je croyais... 819 02:21:32,583 --> 02:21:35,208 Je croyais que je me sentirais soulagée. 820 02:21:38,791 --> 02:21:40,625 Ça vient pas tout de suite. 821 02:21:42,750 --> 02:21:43,791 T'es sûr ? 822 02:21:44,125 --> 02:21:45,125 Non. 823 02:21:48,541 --> 02:21:51,083 Quand on perd, on perd. 824 02:21:51,583 --> 02:21:53,541 C'est le pire qui puisse arriver. 825 02:21:53,708 --> 02:21:55,166 Mais quand on gagne... 826 02:21:57,708 --> 02:22:00,708 on attend une forme de récompense. 827 02:22:02,250 --> 02:22:03,708 Mais il n'y en a pas. 828 02:22:07,541 --> 02:22:09,000 C'est juste fini. 829 02:22:13,916 --> 02:22:16,750 Peut-être que parfois, on attend trop. 830 02:22:20,000 --> 02:22:21,333 Oui, peut-être.