1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:56,186 --> 00:01:58,686
- Non vuoi guidare tu?
- No.
4
00:02:14,769 --> 00:02:15,894
Va bene.
5
00:02:47,186 --> 00:02:48,853
Mi chiamo Lucas,
6
00:02:49,228 --> 00:02:52,603
e la mia vita è diventata
un animale selvaggio
7
00:02:52,853 --> 00:02:55,745
a cui non riesco più ad
avvicinarmi senza farmi mordere.
8
00:02:57,311 --> 00:02:59,603
Tutte le mie idee mi spaventano.
9
00:03:01,269 --> 00:03:02,936
Non riconosco più niente.
10
00:03:03,644 --> 00:03:06,394
Tutto nella mia mente
mi sembra una minaccia.
11
00:03:08,769 --> 00:03:10,353
Deve finire.
12
00:03:12,811 --> 00:03:15,144
Devo riuscire a ricominciare.
13
00:03:15,728 --> 00:03:17,436
Lo sento nel profondo.
14
00:03:17,936 --> 00:03:21,089
È come un bisogno interiore che
mi imputridisce il cervello.
15
00:03:21,144 --> 00:03:23,478
Qualcosa continua a dirmi
16
00:03:25,228 --> 00:03:27,228
che devo riunire tutto.
17
00:03:28,561 --> 00:03:32,540
Devo riuscire a rivedere quello che è
successo, se no sono perduto ed è finita.
18
00:03:33,353 --> 00:03:36,478
Non so se dovrei aver paura
che sia già tutto finito.
19
00:03:37,019 --> 00:03:39,780
È stupido avere paura di
quello che è già successo.
20
00:03:43,228 --> 00:03:45,644
Prima ero solo un liceale.
21
00:03:47,103 --> 00:03:49,394
Iniziare è la parte difficile.
22
00:03:49,561 --> 00:03:52,603
Anche se penso di aver appena
cominciato, ma non è così.
23
00:03:54,811 --> 00:03:56,186
Vado al liceo.
24
00:03:56,353 --> 00:03:58,061
Mi chiamo Lucas.
25
00:03:58,228 --> 00:03:59,811
Ho 17 anni.
26
00:04:00,686 --> 00:04:03,269
Ma sento di non essere più io.
27
00:05:04,727 --> 00:05:06,000
Anche Oscar è in internato.
28
00:05:06,853 --> 00:05:09,478
Vive nel mio villaggio,
a un'ora da scuola.
29
00:05:10,603 --> 00:05:11,769
Ma...
30
00:05:12,769 --> 00:05:14,443
Prendiamo l'autobus insieme
31
00:05:14,478 --> 00:05:15,978
ogni lunedì mattina.
32
00:05:19,019 --> 00:05:21,728
Adesso non voglio pensare a lui.
33
00:05:22,478 --> 00:05:25,674
Di lui parlerò più tardi.
Preferisco cominciare da mio padre.
34
00:05:26,436 --> 00:05:28,893
Mio padre che mi porta
a scuola in macchina.
35
00:05:28,978 --> 00:05:30,478
Due settimane fa.
36
00:05:30,978 --> 00:05:32,644
Quando ero ancora intatto.
37
00:05:34,478 --> 00:05:36,436
Ci avviciniamo a Chambéry.
38
00:05:36,978 --> 00:05:38,853
Io guardo mio padre che guida.
39
00:05:41,228 --> 00:05:43,519
Non ci eravamo visti molto dal ponte,
40
00:05:43,686 --> 00:05:45,186
per via del suo lavoro.
41
00:05:46,061 --> 00:05:48,228
Non abbiamo molto da dirci.
42
00:05:48,394 --> 00:05:50,436
Ma mi ricordo che ha detto...
43
00:05:50,603 --> 00:05:51,894
Che racconti?
44
00:05:52,061 --> 00:05:54,228
Avrebbe potuto avere un'altra vita,
45
00:05:54,519 --> 00:05:58,103
non quella di un protesista
di un villaggio della valle.
46
00:05:58,519 --> 00:06:00,269
Non farti bocciare.
47
00:06:01,228 --> 00:06:05,561
Non voglio essere pesante e
dirti che il liceo è importante,
48
00:06:05,978 --> 00:06:07,603
ma comincia tutto qui.
49
00:06:08,228 --> 00:06:10,228
Sì, dici di sì, ma...
50
00:06:10,394 --> 00:06:11,981
Non devi pentirtene dopo.
51
00:06:12,144 --> 00:06:15,478
Quando avevo la tua età,
se fossi stato più disciplinato,
52
00:06:16,061 --> 00:06:18,228
non avrei la vita che ho ora.
53
00:06:18,394 --> 00:06:20,644
Avrei potuto vivere diversamente.
54
00:06:22,186 --> 00:06:23,478
Non sei contento?
55
00:06:23,936 --> 00:06:25,393
Non è questo il punto.
56
00:06:25,478 --> 00:06:28,269
So che l'hai detto per
motivarmi a studiare,
57
00:06:28,436 --> 00:06:32,000
ma ti sei permesso di mettere in
discussione la tua vita davanti a me.
58
00:06:32,186 --> 00:06:35,811
Quello che ho sentito allora,
seduto con te in macchina,
59
00:06:35,978 --> 00:06:37,144
era dolore.
60
00:06:37,353 --> 00:06:38,811
Perché so
61
00:06:40,228 --> 00:06:41,936
che anch'io la penso così.
62
00:06:42,103 --> 00:06:46,228
Anch'io avrei voluto di meglio per te.
63
00:06:46,519 --> 00:06:49,561
Volevo dire qualcosa di
gentile e rassicurante,
64
00:06:49,728 --> 00:06:51,185
ma non ho avuto tempo.
65
00:06:56,228 --> 00:06:58,642
Pensavo che sarei morto
tra le tue braccia.
66
00:07:00,228 --> 00:07:02,186
Mi ricordo di aver pensato
67
00:07:02,644 --> 00:07:04,519
che avrei preferito morire
68
00:07:05,103 --> 00:07:06,561
tra quelle braccia lì.
69
00:07:08,644 --> 00:07:10,753
Perché non sono morto quella mattina?
70
00:08:06,769 --> 00:08:07,853
Vieni qui.
71
00:08:09,686 --> 00:08:11,519
Mi dispiace, stai bene?
72
00:08:15,228 --> 00:08:18,144
Stai bene, non ti sei fatto niente?
73
00:08:20,228 --> 00:08:21,936
Scendiamo.
74
00:08:37,978 --> 00:08:39,864
Non c'è bisogno di dirlo alla mamma.
75
00:08:39,894 --> 00:08:42,614
Non è colpa tua, quello stronzo
ti ha superato all'ultimo.
76
00:08:42,644 --> 00:08:44,561
Lo so che non è stata colpa mia.
77
00:08:47,478 --> 00:08:49,478
Probabilmente è stupido pensare
78
00:08:49,644 --> 00:08:51,436
che fosse una specie di segno
79
00:08:51,603 --> 00:08:53,144
o una previsione.
80
00:08:53,894 --> 00:08:56,061
Ma ora credo questo.
81
00:08:57,353 --> 00:09:00,686
Credo di aver ricevuto un
avvertimento quella mattina.
82
00:09:02,394 --> 00:09:04,000
Mi hanno mandato un segnale.
83
00:09:04,603 --> 00:09:06,061
È arrivato dal cielo.
84
00:09:07,853 --> 00:09:11,478
Io non ho capito, non avevo capito
che era un messaggio di morte.
85
00:09:32,686 --> 00:09:33,686
Buonanotte.
86
00:09:39,186 --> 00:09:40,730
È ora di andare a letto.
87
00:09:40,811 --> 00:09:42,936
A domani, buonanotte.
88
00:09:50,894 --> 00:09:53,198
- Spegni le luci, Lucas.
- Sì, un attimo che finisco.
89
00:09:53,228 --> 00:09:54,946
Domani abbiamo una verifica.
90
00:09:54,978 --> 00:09:56,103
Ok.
91
00:09:56,686 --> 00:09:59,061
Devo solo dirgli una cosa.
92
00:09:59,228 --> 00:10:00,228
Sbrigati.
93
00:10:01,519 --> 00:10:04,061
Ci vediamo nella stanza di Victor.
94
00:10:04,228 --> 00:10:05,853
No, non stasera.
95
00:10:06,019 --> 00:10:07,867
- Devo studiare.
- Buonanotte.
96
00:10:08,186 --> 00:10:10,186
Ricordati la mascherina, Milo.
97
00:10:10,229 --> 00:10:11,310
Tranquillo.
98
00:10:11,353 --> 00:10:12,644
Buonanotte.
99
00:10:55,103 --> 00:10:56,777
Sono il prof Loison, Lucas.
100
00:10:56,811 --> 00:10:58,698
Il prof Loison entra nella stanza.
101
00:10:58,728 --> 00:10:59,978
La mia stanza.
102
00:11:00,311 --> 00:11:02,116
È il vicino dei miei genitori.
103
00:11:02,353 --> 00:11:04,894
Mi ha insegnato fisica alle medie.
104
00:11:05,353 --> 00:11:07,781
Vedo mio fratello,
ma è come se volesse evitarmi.
105
00:11:07,811 --> 00:11:09,485
Devi venire con noi, Lucas.
106
00:11:09,644 --> 00:11:11,061
Saluto mia cugina.
107
00:11:12,769 --> 00:11:16,448
Quando sfioro la pelle delle sue guance,
penso che sia strano per un sogno,
108
00:11:16,478 --> 00:11:19,103
un senso del tatto così reale.
109
00:11:24,769 --> 00:11:25,769
Vestiti.
110
00:11:30,061 --> 00:11:33,561
Il prof Loison dice che
devo andare con loro,
111
00:11:33,728 --> 00:11:36,978
che torneremo dopo a
prendere le mie cose.
112
00:11:37,144 --> 00:11:39,519
Parla come se dettasse un esercizio.
113
00:11:40,144 --> 00:11:41,644
Mi dice di vestirmi.
114
00:11:41,811 --> 00:11:42,833
Che succede?
115
00:11:44,144 --> 00:11:47,144
Tuo padre ha avuto un
incidente d'auto ieri sera.
116
00:11:49,061 --> 00:11:50,170
È in ospedale.
117
00:11:50,853 --> 00:11:52,269
È grave?
118
00:12:52,394 --> 00:12:54,436
Mi invento una storia.
119
00:12:54,686 --> 00:12:57,394
Penso che mio padre abbia
avuto quell'incidente
120
00:12:57,561 --> 00:12:59,714
mentre faceva le consegne ai dentisti.
121
00:12:59,811 --> 00:13:01,864
Penso al temporale della sera prima.
122
00:13:01,894 --> 00:13:03,614
Mio padre ha fatto un aquaplaning.
123
00:13:03,644 --> 00:13:06,536
Non so dove l'ho sentito,
ma mi aggrappo a quest'idea.
124
00:13:07,728 --> 00:13:09,894
La sua auto è scivolata nel fosso.
125
00:13:10,061 --> 00:13:11,894
Mio padre con le stampelle.
126
00:13:13,151 --> 00:13:14,281
Ha fatto un incidente,
127
00:13:14,311 --> 00:13:18,000
come gli altri dicono che hanno fatto la
maturità, compiuto gli anni, avuto un tumore.
128
00:13:56,269 --> 00:13:57,603
Papà è morto?
129
00:14:17,311 --> 00:14:18,725
Entro in casa nostra.
130
00:14:18,978 --> 00:14:21,783
La prima persona che vedo
è la sorella di mia madre.
131
00:14:22,103 --> 00:14:24,603
Le do un bacio, sorrido.
132
00:14:25,561 --> 00:14:27,644
Bacio i genitori di mio padre.
133
00:14:28,519 --> 00:14:30,186
Dico: "Ciao, come va?"
134
00:14:32,186 --> 00:14:34,269
Come faccio a chiedere come stanno?
135
00:14:34,519 --> 00:14:37,019
Me ne vergogno.
136
00:14:37,728 --> 00:14:38,823
Fatti coraggio.
137
00:14:38,853 --> 00:14:41,180
Eppure lo chiedo a
tutti quelli che vedo.
138
00:14:41,686 --> 00:14:44,811
Dovrei stare zitto,
ma sorrido, "Ciao, come va?"
139
00:14:49,103 --> 00:14:51,436
Sento che mi dicono di farmi forza,
140
00:14:51,603 --> 00:14:54,000
di comportarmi da grande,
di non spaventare mia madre.
141
00:14:54,603 --> 00:14:56,000
Ne è passato, di tempo.
142
00:14:58,728 --> 00:15:02,436
Ma io non spavento nessuno
perché sorrido e bacio tutti.
143
00:15:04,769 --> 00:15:05,769
Lucas...
144
00:15:06,353 --> 00:15:07,519
Il mio tesoro.
145
00:15:10,436 --> 00:15:12,531
Perché non mi avete
detto che era arrivato?
146
00:15:12,561 --> 00:15:14,061
Volevo dirglielo io.
147
00:15:14,228 --> 00:15:15,894
Lo sa, Isabelle.
148
00:15:25,394 --> 00:15:26,394
Vieni.
149
00:15:33,228 --> 00:15:35,561
Ero preoccupata perché
150
00:15:36,686 --> 00:15:39,436
non è tornato a casa dopo il giro.
151
00:15:42,728 --> 00:15:45,561
Me l'ha detto la polizia.
152
00:15:47,853 --> 00:15:49,353
La sua auto
153
00:15:50,103 --> 00:15:53,228
ha sterzato e si è
schiantata contro un camion.
154
00:15:53,394 --> 00:15:55,853
Non sappiamo perché, è inspiegabile.
155
00:16:00,353 --> 00:16:02,728
Forse si è addormentato o...
156
00:16:03,686 --> 00:16:05,103
Non si sa.
157
00:16:05,853 --> 00:16:07,136
È morto sul colpo.
158
00:16:11,269 --> 00:16:13,728
Non c'era nessuno che
venisse a prenderti.
159
00:16:14,394 --> 00:16:15,603
Quentin...
160
00:16:16,186 --> 00:16:18,311
è riuscito a tornare da Parigi.
161
00:16:18,644 --> 00:16:20,353
È arrivato stanotte.
162
00:16:23,269 --> 00:16:26,019
Volevo dirtelo io, tesoro.
163
00:16:30,561 --> 00:16:31,769
Dov'è?
164
00:16:31,936 --> 00:16:33,519
In ospedale.
165
00:16:35,644 --> 00:16:37,936
Ieri non ho potuto vederlo...
166
00:16:40,478 --> 00:16:43,019
Ci hanno messo tanto a tirarlo fuori...
167
00:16:45,894 --> 00:16:47,644
Lo portano...
168
00:16:49,478 --> 00:16:52,061
alle pompe funebri di Chambéry.
169
00:17:13,561 --> 00:17:15,728
Mamma, sei...
170
00:17:17,269 --> 00:17:18,728
Sei ancora giovane.
171
00:17:18,894 --> 00:17:20,644
Puoi rifarti una vita.
172
00:17:26,019 --> 00:17:27,144
Tesoro...
173
00:17:28,478 --> 00:17:30,103
Quentin, vieni qui.
174
00:17:31,478 --> 00:17:32,478
Vieni qui.
175
00:17:43,519 --> 00:17:46,436
Cerco di concentrarmi, di riflettere,
176
00:17:47,186 --> 00:17:49,031
ma l'unica cosa che mi viene in mente
177
00:17:49,061 --> 00:17:52,978
è che qualcuno mi sgriderà per aver
appoggiato le scarpe sul letto.
178
00:17:56,103 --> 00:17:57,394
All'improvviso,
179
00:17:58,269 --> 00:18:00,603
sento che dentro mi si rompe tutto.
180
00:18:04,603 --> 00:18:06,561
Iniziano a bruciarmi i polmoni.
181
00:18:23,478 --> 00:18:24,894
Vieni qui...
182
00:18:26,061 --> 00:18:27,728
Vieni qui, piccolo.
183
00:18:31,436 --> 00:18:32,561
Faccio io...
184
00:18:36,603 --> 00:18:38,894
Tesoro, calmati.
185
00:18:39,061 --> 00:18:40,353
Calmati.
186
00:18:40,936 --> 00:18:43,228
Sì, tesoro...
187
00:18:43,894 --> 00:18:44,894
Calmati.
188
00:18:47,978 --> 00:18:49,218
Andrà tutto bene.
189
00:18:49,311 --> 00:18:50,725
Gli scopra la spalla.
190
00:18:53,478 --> 00:18:56,000
- Andrà tutto bene.
- Ti aiuterà a rilassarti.
191
00:18:56,144 --> 00:18:58,478
Non lo voglio, non lo voglio.
192
00:18:59,311 --> 00:19:00,436
Calmati.
193
00:19:00,603 --> 00:19:01,894
Ecco qui.
194
00:19:03,811 --> 00:19:05,519
Ecco, è finita.
195
00:19:18,769 --> 00:19:20,478
Andiamocene.
196
00:19:31,103 --> 00:19:32,894
Preghiamo per lui.
197
00:20:14,728 --> 00:20:17,394
Non ha niente al viso,
non devi avere paura.
198
00:20:18,728 --> 00:20:20,359
Aspetta, c'è un mio amico.
199
00:20:21,103 --> 00:20:22,769
Te ne pentirai.
200
00:20:23,478 --> 00:20:25,892
- Sei qui da molto?
- Sono appena arrivato.
201
00:20:26,311 --> 00:20:27,853
Facciamoci un giro.
202
00:20:29,561 --> 00:20:30,936
Come sta tua madre?
203
00:20:31,103 --> 00:20:32,769
Non l'ho vista molto.
204
00:20:33,061 --> 00:20:35,186
È arrivata tutta la famiglia.
205
00:20:35,353 --> 00:20:36,936
Mi sento di intralcio.
206
00:20:37,769 --> 00:20:40,311
Si sforza di accogliere la gente.
207
00:20:40,478 --> 00:20:42,769
Puoi dormire da me.
208
00:20:42,936 --> 00:20:44,480
Me l'hanno detto i miei.
209
00:20:44,561 --> 00:20:46,478
No, devo stare con loro.
210
00:20:47,228 --> 00:20:49,019
Quand'è che torni a scuola?
211
00:20:49,228 --> 00:20:51,103
- Forse non torno.
- Davvero?
212
00:20:51,269 --> 00:20:53,031
Non posso rimanere in internato.
213
00:20:53,061 --> 00:20:55,353
Devo essere più vicino a mia madre.
214
00:20:56,103 --> 00:20:57,614
Non abbiamo ancora deciso niente.
215
00:20:57,644 --> 00:21:00,144
Non possiamo parlare con tutti qui.
216
00:21:00,936 --> 00:21:03,132
Non andrai mica dai preti a Saint Marc?
217
00:21:03,561 --> 00:21:05,366
Potrei non avere altra scelta.
218
00:21:07,269 --> 00:21:08,353
Capisco.
219
00:21:12,644 --> 00:21:14,478
E poi, la scuola, ora...
220
00:21:22,186 --> 00:21:23,353
Come stai?
221
00:21:28,894 --> 00:21:29,894
Boh.
222
00:21:35,019 --> 00:21:37,061
Tipo anestetizzato.
223
00:21:43,019 --> 00:21:44,998
L'ho sempre conosciuto, tuo padre.
224
00:21:53,561 --> 00:21:54,757
Che fai, piangi?
225
00:21:57,603 --> 00:21:59,728
Non mi aiuti, se piangi.
226
00:22:20,561 --> 00:22:22,186
Non è amore, lo sai.
227
00:22:22,353 --> 00:22:23,436
Lo so.
228
00:22:24,603 --> 00:22:26,144
Forse un giorno.
229
00:22:26,811 --> 00:22:29,561
Forse un giorno, ma non con me.
230
00:22:33,061 --> 00:22:35,353
Cos'è quel camino laggiù?
231
00:22:36,019 --> 00:22:37,103
Una fabbrica.
232
00:22:37,436 --> 00:22:40,144
Che puzza, mi sa che
bruciano roba schifosa.
233
00:22:40,311 --> 00:22:42,103
Ok, mi stanno aspettando.
234
00:22:47,728 --> 00:22:49,144
Puoi alzare un po'?
235
00:22:57,436 --> 00:22:58,644
Che bello.
236
00:22:59,689 --> 00:23:00,726
Mi piace.
237
00:23:00,769 --> 00:23:02,103
Bello, vero?
238
00:23:26,728 --> 00:23:29,811
Mi piacerebbe anche la
canzone mia e di papà.
239
00:23:30,228 --> 00:23:32,573
- Non possiamo mettere quella.
- Sì che possiamo.
240
00:23:32,603 --> 00:23:35,269
La canzone che balliamo ogni Natale.
241
00:23:35,436 --> 00:23:37,531
Non possiamo mica metterla in chiesa.
242
00:23:37,561 --> 00:23:38,801
Io voglio quella.
243
00:23:41,311 --> 00:23:43,686
Manoeuvres in the Dark?
244
00:23:58,353 --> 00:23:59,769
Ma non si può.
245
00:24:03,103 --> 00:24:04,103
Non so...
246
00:26:23,519 --> 00:26:26,144
Sicuro che non vuoi venire?
Puoi cambiare idea.
247
00:26:26,311 --> 00:26:27,364
No, non fa niente.
248
00:26:27,394 --> 00:26:29,769
Resta qui tranquillo, ok?
249
00:26:30,478 --> 00:26:31,728
Mi dispiace.
250
00:26:31,894 --> 00:26:34,019
Non fa niente, tranquillo.
251
00:26:34,186 --> 00:26:36,144
Ok, andiamo.
252
00:26:41,269 --> 00:26:42,603
A dopo.
253
00:26:43,186 --> 00:26:44,811
Tengo d'occhio la casa.
254
00:27:16,394 --> 00:27:18,728
Crea uno scalpore permanente.
255
00:27:19,269 --> 00:27:22,144
Va in TV, promuove i suoi libri.
256
00:27:22,436 --> 00:27:26,311
Adesso dice anche che potrebbe
candidarsi alla presidenza.
257
00:27:26,354 --> 00:27:27,489
Da non credere.
258
00:27:27,519 --> 00:27:29,186
No, non ha...
259
00:27:29,769 --> 00:27:33,228
Non ha alcun potenziale come
presidente. È uno showman.
260
00:27:33,271 --> 00:27:34,351
E allora?
261
00:27:34,394 --> 00:27:37,144
In una democrazia,
ha il diritto di candidarsi.
262
00:27:37,644 --> 00:27:39,753
Milioni di persone voteranno per lui.
263
00:27:39,853 --> 00:27:42,894
Una democrazia? Zemmour
rappresenta i fascisti.
264
00:27:43,186 --> 00:27:45,644
La legge Godwin della
sinistra: un fascista.
265
00:27:46,103 --> 00:27:47,769
Zemmour è un fascista.
266
00:27:48,186 --> 00:27:50,989
Per una volta che un ragazzo
si interessa alla politica,
267
00:27:51,019 --> 00:27:52,911
viene etichettato come fascista.
268
00:27:53,228 --> 00:27:55,739
Anch'io mi interesso alla politica,
ma mica lo sostengo.
269
00:27:55,769 --> 00:27:57,186
È solo aria fritta.
270
00:27:57,353 --> 00:27:59,519
È andato al Bataclan il 13 novembre
271
00:27:59,686 --> 00:28:02,273
per dare la colpa a
Hollande per gli attentati.
272
00:28:02,644 --> 00:28:03,853
Cos'ha detto?
273
00:28:04,019 --> 00:28:06,782
Ha detto che gli attentati
del Bataclan sono stati...
274
00:28:06,812 --> 00:28:07,935
Posso parlare?
275
00:28:07,978 --> 00:28:12,228
Hollande ha mancato di rispetto ai
francesi lasciando aperte le frontiere.
276
00:28:12,394 --> 00:28:15,406
Ha detto che è colpa di Hollande
se ci sono degli arabi in Francia.
277
00:28:15,436 --> 00:28:18,894
Ha corso un rischio.
Non ha protetto i francesi.
278
00:28:19,269 --> 00:28:23,853
Con le frontiere chiuse, non ci sarebbe
stato il Bataclan, Charlie Hebdo,
279
00:28:24,019 --> 00:28:26,019
e avremmo una giovinezza normale.
280
00:28:26,186 --> 00:28:29,894
Quindi secondo te tutti i terroristi
sono persone arrivate qui
281
00:28:30,061 --> 00:28:31,561
da un paese straniero?
282
00:28:32,019 --> 00:28:34,769
Da dove venivano gli
attentatori del Bataclan?
283
00:28:34,936 --> 00:28:37,323
Basta con queste stronzate
a casa di mio padre.
284
00:28:37,353 --> 00:28:39,332
Christophe, adesso chiudi la bocca
285
00:28:39,394 --> 00:28:41,811
e Basile altrettanto, ok?
286
00:28:52,061 --> 00:28:53,686
Dimmi una cosa.
287
00:28:53,853 --> 00:28:56,281
Il prete ha detto che
papà non credeva in Dio?
288
00:28:56,311 --> 00:28:58,000
- Non dire così.
- Perché no?
289
00:29:00,269 --> 00:29:01,987
È stata una bella cerimonia.
290
00:29:02,686 --> 00:29:04,686
La chiesa era piena.
291
00:29:05,603 --> 00:29:08,103
I discorsi sono stati molto commoventi.
292
00:29:08,269 --> 00:29:09,335
Vieni con me.
293
00:29:14,686 --> 00:29:15,853
Quentin...
294
00:29:19,019 --> 00:29:21,019
Siediti qui e calmati.
295
00:29:24,728 --> 00:29:25,769
Bravi.
296
00:29:27,394 --> 00:29:29,853
Non è un giorno per
parlare di queste cose.
297
00:29:30,019 --> 00:29:33,269
È un funerale. Non una
manifestazione politica.
298
00:29:33,728 --> 00:29:35,114
Lui parlava di politica.
299
00:29:35,144 --> 00:29:36,862
Non dava fastidio a nessuno.
300
00:29:46,936 --> 00:29:48,393
Domani torno a Parigi.
301
00:29:48,978 --> 00:29:52,478
Ho degli appuntamenti importanti.
Mercoledì arriva una curatrice per
302
00:29:53,103 --> 00:29:55,686
vedere il mio lavoro.
Non posso rimandare.
303
00:29:56,769 --> 00:29:58,561
E tanto,
304
00:29:59,394 --> 00:30:01,186
se resto qui, mi deprimo.
305
00:30:01,728 --> 00:30:03,478
Conto su di te, Lucas.
306
00:30:04,644 --> 00:30:06,644
È una nuova responsabilità per te.
307
00:30:07,728 --> 00:30:09,769
So che non te l'aspettavi, ma...
308
00:30:11,353 --> 00:30:13,936
è andata così, per tutti.
309
00:30:15,769 --> 00:30:19,603
Forse dovresti cambiare scuola
e andare al Saint Marc.
310
00:30:19,769 --> 00:30:22,561
Torneresti a casa tutte
le sere, che ne dici?
311
00:30:23,103 --> 00:30:26,478
Quentin, non voglio tornare al liceo.
312
00:30:26,644 --> 00:30:28,603
Lo so che ti mette ansia,
313
00:30:28,853 --> 00:30:30,353
ma non hai scelta.
314
00:30:31,728 --> 00:30:34,603
Hai gli esami quest'anno.
Devi rimetterti in pari.
315
00:30:35,478 --> 00:30:37,894
E poi è meglio che...
316
00:30:38,186 --> 00:30:41,186
ti concentri su qualcosa.
Ti terrà la mente occupata.
317
00:30:41,728 --> 00:30:44,353
Che cosa stupida da dire.
318
00:30:44,644 --> 00:30:45,811
Una stronzata.
319
00:30:45,978 --> 00:30:48,565
Non voglio occuparmi la
mente finché non passa.
320
00:30:48,603 --> 00:30:51,017
Non passerà in fretta,
non ho detto questo.
321
00:30:53,019 --> 00:30:54,698
La nostra vecchia vita è finita.
322
00:30:54,728 --> 00:30:57,061
Quindi voglio che tutto cambi.
323
00:30:58,436 --> 00:30:59,853
Non è finita.
324
00:31:00,769 --> 00:31:02,487
Ce la caveremo senza di lui.
325
00:31:03,436 --> 00:31:04,644
Hai ragione.
326
00:31:05,186 --> 00:31:08,311
Facile per te. Sono anni che
te la cavi senza di noi.
327
00:31:10,978 --> 00:31:13,478
Due anni di liceo non sono niente.
328
00:31:13,894 --> 00:31:16,228
Poi anche tu potrai
fare quello che vuoi.
329
00:31:20,728 --> 00:31:21,728
Cosa?
330
00:31:23,561 --> 00:31:25,728
Non te ne frega niente di noi.
331
00:31:27,228 --> 00:31:29,489
Cosa mi ci metto a fare?
Tanto non capisci niente.
332
00:31:29,519 --> 00:31:31,019
Tu non vuoi fare altro
333
00:31:31,436 --> 00:31:33,728
che tornare a Parigi, dai tuoi amici,
334
00:31:34,103 --> 00:31:36,394
dalla tua carriera che sta decollando.
335
00:31:37,269 --> 00:31:39,811
Non preoccuparti,
io e la mamma restiamo qui
336
00:31:39,978 --> 00:31:42,436
al nostro posto, a soffrire.
337
00:31:42,603 --> 00:31:43,728
Stai zitto.
338
00:31:44,269 --> 00:31:47,031
Tornerai tra tre mesi,
per il compleanno della mamma,
339
00:31:47,061 --> 00:31:48,228
poi per il mio,
340
00:31:48,394 --> 00:31:51,353
allora... ci porterai dei bei regalini.
341
00:31:51,519 --> 00:31:53,280
Ma poi te ne andrai di nuovo.
342
00:31:53,353 --> 00:31:54,853
E dopo,
343
00:31:55,144 --> 00:31:57,353
magari verrai a trovarci a Natale.
344
00:31:57,936 --> 00:31:59,394
E basta.
345
00:31:59,894 --> 00:32:02,394
- Pensa come ti pare.
- Mi fai schifo.
346
00:32:02,853 --> 00:32:04,832
Ci vuoi solo fuori dalla tua vita.
347
00:32:05,061 --> 00:32:06,228
Stai zitto!
348
00:32:07,644 --> 00:32:09,531
Smettila di rompere i coglioni, ok?
349
00:32:09,561 --> 00:32:11,103
Ne ho le palle piene.
350
00:32:14,603 --> 00:32:16,000
- Quentin!
- Vaffanculo!
351
00:32:17,519 --> 00:32:19,936
Non toccarmi, hai capito?
352
00:32:20,103 --> 00:32:22,686
È finita! Non toccarmi più!
353
00:32:26,019 --> 00:32:27,019
Lucas!
354
00:32:28,061 --> 00:32:29,353
Lucas, vieni qui!
355
00:32:29,519 --> 00:32:32,686
Lascialo stare, torniamo dentro.
Lascialo sfogare.
356
00:32:33,519 --> 00:32:35,103
Mamma, andiamo dentro.
357
00:32:35,269 --> 00:32:38,103
Non dirmi come trattare tuo fratello!
358
00:32:38,686 --> 00:32:40,491
Entrate, non è uno spettacolo.
359
00:32:42,103 --> 00:32:43,144
Stronzo!
360
00:32:43,311 --> 00:32:44,936
Perché mi odia?
361
00:32:45,103 --> 00:32:46,908
Non essere sciocco, vieni qui.
362
00:32:47,394 --> 00:32:50,269
Torniamo dentro,
ci prendiamo un accidente. Dai.
363
00:32:52,936 --> 00:32:55,061
Vai tu, io sono stufo.
364
00:32:55,228 --> 00:32:57,144
Fai uno sforzo.
365
00:32:57,519 --> 00:33:00,311
Sono qui per aiutarci, ok?
366
00:33:02,519 --> 00:33:05,978
Una volta che se ne saranno andati,
la casa sarà molto vuota.
367
00:33:07,394 --> 00:33:09,269
Mi iscriverò al Saint Marc,
368
00:33:09,436 --> 00:33:10,978
così non sarai da sola.
369
00:33:11,144 --> 00:33:13,478
No, è escluso.
370
00:33:14,603 --> 00:33:18,436
Resta con i tuoi amici a Chambéry.
Ci vediamo nei fine settimana.
371
00:33:18,603 --> 00:33:21,936
Non ho bisogno che tu o tuo
fratello vi occupiate di me.
372
00:33:22,103 --> 00:33:25,061
Devo continuare io a
prendermi cura di voi.
373
00:33:25,228 --> 00:33:29,311
Posso rimanere fino alla fine dell'anno,
poi l'anno prossimo vediamo.
374
00:33:29,478 --> 00:33:30,936
No, no.
375
00:33:31,311 --> 00:33:33,436
Non ti preoccupare. Dai.
376
00:33:36,103 --> 00:33:37,561
Cosa farai?
377
00:33:38,478 --> 00:33:39,644
Cosa farai?
378
00:33:41,269 --> 00:33:43,269
Tornerò a lavorare a scuola.
379
00:33:44,936 --> 00:33:46,448
I bambini contano su di me.
380
00:33:46,478 --> 00:33:49,061
Sono la maestra,
stanno imparando a leggere...
381
00:33:49,228 --> 00:33:51,519
Ma cosa farai per te, mamma?
382
00:33:54,894 --> 00:33:56,728
Aspetterò.
383
00:33:57,228 --> 00:33:59,019
Non ho altra scelta
384
00:33:59,644 --> 00:34:02,318
se non continuare a vivere
senza papà. Proverò...
385
00:34:03,978 --> 00:34:05,353
ad accettarlo.
386
00:34:06,728 --> 00:34:09,978
Forse, un giorno, quando
sarò molto vecchia, mi dirò
387
00:34:10,144 --> 00:34:13,478
che ho avuto fortuna a invecchiare,
a differenza di papà.
388
00:34:16,353 --> 00:34:17,936
Mi dai una sigaretta?
389
00:34:20,978 --> 00:34:22,406
Cos'è, un trabocchetto?
390
00:34:22,436 --> 00:34:25,894
Dai, dammene una, sono certa che ne hai.
391
00:34:26,978 --> 00:34:28,936
Dove sono? Eccole.
392
00:34:30,561 --> 00:34:32,000
Ti abbiamo lasciato il dolce.
393
00:34:32,394 --> 00:34:34,269
No, grazie, tu ne vuoi un po'?
394
00:35:09,561 --> 00:35:10,769
Fatti coraggio.
395
00:35:11,561 --> 00:35:12,644
Ciao.
396
00:35:32,853 --> 00:35:34,811
- Non ce la faccio.
- Sì.
397
00:35:36,978 --> 00:35:38,353
Sì che ce la fai.
398
00:35:42,436 --> 00:35:43,811
Ti aiuto io.
399
00:35:50,686 --> 00:35:52,478
Ho perso tutto.
400
00:35:53,144 --> 00:35:54,561
Nella veranda...
401
00:36:21,144 --> 00:36:22,239
Che ne dici...
402
00:36:22,269 --> 00:36:25,394
se mi porto Lucas a
Parigi per una settimana?
403
00:36:28,769 --> 00:36:32,323
Non posso occuparmi molto di te,
ma almeno ti prendi una pausa dal liceo.
404
00:36:32,353 --> 00:36:34,728
Se mamma è d'accordo, partiamo domani.
405
00:36:36,103 --> 00:36:37,436
Ti andrebbe?
406
00:36:40,353 --> 00:36:41,353
Sì.
407
00:36:41,853 --> 00:36:44,269
Non avrò molto tempo per te, ti avviso.
408
00:36:45,061 --> 00:36:47,019
Partiamo alle 9 per la stazione.
409
00:36:49,603 --> 00:36:51,394
Posso dormire da Oscar?
410
00:36:51,886 --> 00:36:52,893
Da Oscar?
411
00:36:52,936 --> 00:36:55,103
- Posso dormire da lui?
- Sì.
412
00:36:57,853 --> 00:37:00,103
Prima fai la valigia per Parigi.
413
00:37:06,269 --> 00:37:07,561
Vi voglio bene.
414
00:37:25,561 --> 00:37:28,894
È da Oscar che ho deciso
di cambiare vita.
415
00:37:29,436 --> 00:37:31,103
Volevo vivere da solo,
416
00:37:31,269 --> 00:37:34,161
e non volevo che nessuno
pretendesse più niente da me.
417
00:37:35,644 --> 00:37:38,644
Era più di una risoluzione,
una specie di giuramento.
418
00:37:41,644 --> 00:37:43,894
Non volevo dovere niente a nessuno.
419
00:37:46,436 --> 00:37:49,978
Per questo, ero pronto a sacrificare
l'idea stessa dell'amore.
420
00:37:51,978 --> 00:37:53,311
Cosa cerchi?
421
00:37:54,269 --> 00:37:55,894
Metto un po' di musica.
422
00:40:13,644 --> 00:40:15,228
Anche tu qui?
423
00:40:17,686 --> 00:40:19,936
Non riuscivo a trovare la tomba di papà.
424
00:40:20,103 --> 00:40:22,811
Pensavo fosse quella là con i fiori.
425
00:40:23,769 --> 00:40:25,436
No, è questa.
426
00:40:27,644 --> 00:40:29,811
Se vuoi stare da solo, me ne vado.
427
00:40:31,811 --> 00:40:33,877
Secondo te, cosa pensava di me papà?
428
00:40:34,228 --> 00:40:36,144
Oltre che sei un rompicoglioni?
429
00:40:37,144 --> 00:40:39,186
È rimasto deluso che fossi frocio.
430
00:40:39,353 --> 00:40:42,144
No, perché? Non ha mai
detto niente del genere.
431
00:40:42,311 --> 00:40:44,936
L'ha capito prima di me, me lo ricordo.
432
00:40:46,394 --> 00:40:48,561
Già quando avevo 8, 9 anni.
433
00:40:51,436 --> 00:40:54,269
Lo vedo ancora,
il tuo sguardo sgomento, papà,
434
00:40:54,561 --> 00:40:57,186
quando eravamo da soli a casa.
435
00:40:59,686 --> 00:41:01,894
Sembravi esausto in anticipo.
436
00:41:03,019 --> 00:41:05,894
Come se si fosse fatto
un'idea precisa di me,
437
00:41:07,644 --> 00:41:09,739
come se sapesse che sarei
stato un buono a nulla.
438
00:41:09,769 --> 00:41:12,313
Non devi parlare così,
né credere queste cose.
439
00:41:12,394 --> 00:41:13,769
Non è vero, ok?
440
00:41:13,936 --> 00:41:16,769
Papà non l'ha mai pensato.
441
00:41:17,228 --> 00:41:18,811
Ti adorava.
442
00:41:19,603 --> 00:41:21,582
Togliti di mente queste stronzata.
443
00:41:21,686 --> 00:41:23,143
Non biasimare i morti.
444
00:41:23,269 --> 00:41:24,269
Perché no?
445
00:41:27,103 --> 00:41:28,603
Partiamo tra 40 minuti.
446
00:41:40,894 --> 00:41:44,000
Se arriva un cliente, facciamo
finta di non conoscerlo, ok?
447
00:41:46,186 --> 00:41:47,936
Di solito aspetta lì.
448
00:42:06,311 --> 00:42:07,603
Piacere, Lucas.
449
00:42:07,853 --> 00:42:09,228
Lilio, piacere.
450
00:42:12,769 --> 00:42:14,186
Andiamo, Quentin.
451
00:42:30,561 --> 00:42:32,144
Allora ti va bene se
452
00:42:32,311 --> 00:42:34,769
gli dai le chiavi, così...
453
00:42:35,311 --> 00:42:38,103
Io dormo da Lara, vi lascio tranquilli.
454
00:42:38,519 --> 00:42:41,061
Tanto quando torni Lucas sarà a casa.
455
00:42:41,394 --> 00:42:42,894
A che ora finisci oggi?
456
00:42:43,103 --> 00:42:46,019
Alle 18:00, ma se vuoi
uscire o fare qualcosa...
457
00:42:46,186 --> 00:42:47,281
No, resta a casa.
458
00:42:47,311 --> 00:42:49,290
Gli ho dato dei soldi per la cena.
459
00:42:50,103 --> 00:42:52,186
Ti sta già sfruttando. Stai attento.
460
00:42:54,433 --> 00:42:55,448
È la mia cliente.
461
00:42:55,478 --> 00:42:56,544
Mi aspettate?
462
00:42:59,561 --> 00:43:01,519
La fermata è Place des Fêtes.
463
00:43:01,811 --> 00:43:04,000
Ti ho scritto l'indirizzo,
il codice del portone
464
00:43:04,478 --> 00:43:05,978
e il piano, ok?
465
00:43:11,561 --> 00:43:12,975
Mi dispiace, ragazzi.
466
00:43:13,019 --> 00:43:14,650
Ci porti all'appartamento?
467
00:43:14,769 --> 00:43:18,061
Mi dispiace, a parte il parcheggio
non posso fare granché.
468
00:43:18,353 --> 00:43:20,462
A me piacerebbe vedere il parcheggio.
469
00:43:20,603 --> 00:43:21,603
Sali.
470
00:43:21,978 --> 00:43:23,728
No, Lara mi sta aspettando.
471
00:43:24,019 --> 00:43:25,389
Lo prendo io, Lucas.
472
00:43:25,436 --> 00:43:27,894
- Sicuro?
- Sì, gli fa piacere, no?
473
00:43:28,061 --> 00:43:29,728
Ok, ci vediamo dopo.
474
00:43:29,894 --> 00:43:31,742
Ciao, saluta Lara da parte mia.
475
00:43:32,061 --> 00:43:33,228
Dai, sali.
476
00:44:26,603 --> 00:44:29,186
"Non ti sei fatto male come pensavo,
477
00:44:31,603 --> 00:44:34,000
non serve a niente mettersi
al riparo dal vento,
478
00:44:35,519 --> 00:44:38,811
siamo solo conchiglie
sparse sulla sabbia
479
00:44:39,644 --> 00:44:41,394
senza possibilità di ritorno
480
00:44:43,144 --> 00:44:44,978
a quando il mare era calmo".
481
00:44:49,894 --> 00:44:52,103
Lucas, scusa, mi dispiace.
482
00:44:53,061 --> 00:44:54,436
Scusa.
483
00:44:56,436 --> 00:44:58,000
Sono un cretino, non ci ho pensato.
484
00:44:58,144 --> 00:45:01,019
Ma no, è bella la canzone.
485
00:45:01,894 --> 00:45:03,144
Mi dispiace.
486
00:45:06,561 --> 00:45:07,769
Vieni qui.
487
00:45:12,186 --> 00:45:13,186
Grazie.
488
00:45:25,311 --> 00:45:28,353
Sono io, è troppo tardi?
489
00:45:28,728 --> 00:45:31,936
Figurati, tesoro. È bello sentirti.
490
00:45:32,103 --> 00:45:33,519
Sei già a letto?
491
00:45:33,686 --> 00:45:35,103
No, sono...
492
00:45:35,269 --> 00:45:39,394
Sono in camera, stavo leggendo un po'.
493
00:45:40,061 --> 00:45:41,186
Allora...
494
00:45:41,936 --> 00:45:45,228
Com'è andato il primo giorno?
495
00:45:45,394 --> 00:45:48,436
Bene, benissimo.
496
00:45:49,853 --> 00:45:51,614
Sono felice di essere venuto.
497
00:45:52,894 --> 00:45:53,960
È una figata.
498
00:45:54,436 --> 00:45:57,519
Dove ti ha portato tuo fratello oggi?
499
00:45:57,686 --> 00:45:59,686
Mi ha fatto vedere il quartiere.
500
00:45:59,978 --> 00:46:03,436
Poi mi ha portato a vedere la Senna.
501
00:46:03,603 --> 00:46:04,669
Al Pont-Neuf?
502
00:46:05,936 --> 00:46:08,561
Non mi ricordo come si chiama il ponte.
503
00:46:08,728 --> 00:46:10,811
Il Pont-Neuf è vicino al Louvre.
504
00:46:12,144 --> 00:46:13,989
Devi andare a vedere il Louvre.
505
00:46:14,019 --> 00:46:16,936
Prova a vedere quello
che non puoi vedere qui.
506
00:46:17,436 --> 00:46:18,978
Va bene, glielo chiedo.
507
00:46:19,436 --> 00:46:23,311
C'è anche il Jeu de Paume.
508
00:46:24,436 --> 00:46:26,769
Lì vicino, è quello
509
00:46:27,853 --> 00:46:30,186
con le ninfee giganti di Monet.
510
00:46:30,353 --> 00:46:31,894
Non le conosco.
511
00:46:32,228 --> 00:46:34,019
Ma probabilmente Quentin sì.
512
00:46:34,353 --> 00:46:37,894
Fattici portare. Le sa tutte
a memoria, queste cose.
513
00:46:38,394 --> 00:46:40,394
Va bene.
514
00:46:41,186 --> 00:46:42,478
Capito, mamma.
515
00:46:46,478 --> 00:46:47,728
E tu?
516
00:46:49,436 --> 00:46:50,936
Come stai?
517
00:46:53,269 --> 00:46:55,103
Adesso è più tranquillo.
518
00:46:55,269 --> 00:46:58,769
Ci sono solo più la zia e la nonna.
519
00:47:00,228 --> 00:47:04,603
Stamattina siamo andate in banca per
l'assicurazione sulla vita di papà.
520
00:47:04,978 --> 00:47:08,644
Dobbiamo parlarne,
vi spetta una quota ciascuno.
521
00:47:09,228 --> 00:47:12,353
Non voglio dei soldi
dalla morte di papà.
522
00:47:12,769 --> 00:47:14,644
Non cominciare, Lucas.
523
00:47:15,561 --> 00:47:17,235
Ti serviranno per studiare.
524
00:47:17,353 --> 00:47:19,156
Prendi tutto tu, io non voglio niente.
525
00:47:19,186 --> 00:47:22,561
Ascolta, ti spiego
meglio quando torni, ok?
526
00:47:23,186 --> 00:47:26,394
Ascolta, non voglio sapere
niente di quei soldi.
527
00:47:26,936 --> 00:47:30,894
So che sembra assurdo,
come se ci stessi guadagnando, ma no.
528
00:47:31,978 --> 00:47:33,218
Papà voleva così.
529
00:47:33,269 --> 00:47:36,228
Smettiamola di dire cosa
avrebbe voluto papà.
530
00:47:36,394 --> 00:47:39,686
Avrebbe voluto vivere più a lungo.
Il resto non lo sa nessuno.
531
00:47:41,353 --> 00:47:42,767
Non essere così duro.
532
00:47:42,894 --> 00:47:44,144
Bisogna esserlo.
533
00:47:49,228 --> 00:47:51,394
Ti ho chiesto come stai tu.
534
00:47:55,728 --> 00:47:57,894
Dipende dall'ora del giorno.
535
00:47:58,061 --> 00:47:59,561
Ma non ti preoccupare,
536
00:47:59,936 --> 00:48:01,311
me la caverò.
537
00:48:05,228 --> 00:48:06,561
Ci sei ancora?
538
00:48:13,311 --> 00:48:14,561
Che fai?
539
00:48:14,978 --> 00:48:16,103
Niente.
540
00:48:24,186 --> 00:48:27,426
Perché per tutti è così difficile
dire che le cose vanno male?
541
00:48:31,228 --> 00:48:34,685
Le continui a prendere le pillole
che ti ha dato il dottor Dauvert?
542
00:48:35,811 --> 00:48:38,811
Sono stanco, mamma, adesso vado.
543
00:48:40,061 --> 00:48:43,186
Chiamami domani,
così mi racconti cos'hai fatto.
544
00:48:43,478 --> 00:48:44,478
Ok?
545
00:48:45,519 --> 00:48:48,061
Ti mando dei bacioni, tesoro.
546
00:48:49,603 --> 00:48:52,061
Ti voglio bene, mamma. Tanto.
547
00:49:15,561 --> 00:49:16,686
Buongiorno!
548
00:49:17,019 --> 00:49:18,144
Buongiorno.
549
00:49:19,103 --> 00:49:21,519
Alzati, sono già le undici.
550
00:49:21,686 --> 00:49:24,000
- Devi sgombrare.
- Ho dormito benissimo.
551
00:49:25,228 --> 00:49:27,019
Mi dispiace per ieri sera.
552
00:49:27,186 --> 00:49:30,406
Lara ci è rimasta malissimo per papà,
quindi sono rimasto da lei.
553
00:49:30,436 --> 00:49:32,000
Ma non lo conosceva neanche.
554
00:49:32,436 --> 00:49:34,436
Puoi rimanere male per gli altri.
555
00:49:34,603 --> 00:49:35,603
Alzati.
556
00:49:37,978 --> 00:49:40,644
Sì, ancora cinque minuti.
557
00:49:41,261 --> 00:49:42,448
Hai toccato la mia roba?
558
00:49:42,478 --> 00:49:44,061
No, ho solo guardato.
559
00:49:44,228 --> 00:49:46,000
Quel quadro si è spostato da solo?
560
00:49:46,186 --> 00:49:48,603
Se usi la mia stanza, non toccare nulla.
561
00:49:48,769 --> 00:49:51,269
Ho guardato, ok, non ho toccato.
562
00:49:51,436 --> 00:49:54,103
Ho visto delle cose molto belle.
563
00:49:55,394 --> 00:49:57,644
Dai, alzati.
564
00:49:58,144 --> 00:49:59,894
Devo mettere a posto.
565
00:50:00,061 --> 00:50:03,019
Tra meno di un'ora arriva
una curatrice importante.
566
00:50:07,353 --> 00:50:09,156
Hai dormito nudo nel mio letto?
567
00:50:09,186 --> 00:50:10,978
- E dai...
- Che schifo...
568
00:50:11,353 --> 00:50:12,936
Mettiti un accappatoio.
569
00:50:13,103 --> 00:50:14,239
Lil se n'è andato?
570
00:50:14,269 --> 00:50:16,478
Sì, lavora, ed è Lilio, non Lil.
571
00:50:16,644 --> 00:50:18,978
Lille è una città nel
nord della Francia.
572
00:50:19,144 --> 00:50:20,818
Rifai il letto, per favore.
573
00:50:20,894 --> 00:50:22,686
Prima faccio il caffè.
574
00:50:23,186 --> 00:50:24,904
Sbrigati, devo concentrarmi.
575
00:50:25,186 --> 00:50:27,061
Il caffè puoi prenderlo al bar.
576
00:50:28,519 --> 00:50:29,894
Sarà meglio.
577
00:50:30,228 --> 00:50:31,353
Ti vedo.
578
00:50:35,478 --> 00:50:38,103
Burro in frigo. Buona giornata, giovane!
579
00:50:50,144 --> 00:50:52,561
Sei il migliore!
Vincerai il premio Ricard.
580
00:50:53,353 --> 00:50:56,353
Mentre c'è la curatrice,
581
00:50:56,519 --> 00:50:59,311
posso guardare mentre le
mostri il tuo lavoro?
582
00:50:59,769 --> 00:51:02,686
Mi interessa molto quello che fai.
583
00:51:03,311 --> 00:51:05,686
E mi aiuterebbe a capire meglio.
584
00:51:06,644 --> 00:51:11,519
Anche se so di non dover sempre
cercare di capire tutto.
585
00:51:16,853 --> 00:51:18,311
Non rispondi?
586
00:51:18,478 --> 00:51:21,561
La risposta è no. È il mio
lavoro, non un open day.
587
00:51:22,769 --> 00:51:24,769
Non ti voglio tra i piedi.
588
00:51:24,936 --> 00:51:26,871
Questo appuntamento è importante.
589
00:51:26,978 --> 00:51:29,186
Già non ho uno studio, ci manca
590
00:51:29,353 --> 00:51:30,978
anche il mio fratellino.
591
00:51:31,144 --> 00:51:32,436
Ok, ho capito.
592
00:51:33,019 --> 00:51:34,811
Ci vediamo a pranzo.
593
00:51:34,978 --> 00:51:36,644
Ma ho da fare, Lucas.
594
00:51:37,019 --> 00:51:39,894
Hai detto la tizia resta solo un'ora.
595
00:51:40,269 --> 00:51:42,000
Non durerà mica tutto il giorno, no?
596
00:51:42,103 --> 00:51:44,644
Ci vorrà quanto ci vorrà.
Ho detto un'ora,
597
00:51:44,811 --> 00:51:47,561
ma magari viene oggi pomeriggio.
598
00:51:49,978 --> 00:51:51,680
C'è il sole, vado a fare un giro.
599
00:51:51,710 --> 00:51:53,931
Bravo, fai una passeggiata.
Cerca di rimanere fuori
600
00:51:53,961 --> 00:51:55,070
fino alle sei.
601
00:51:55,186 --> 00:51:57,811
Alle sei? Cosa faccio fino alle sei?
602
00:51:58,394 --> 00:52:00,644
Non lo so. Sei tu che hai voluto venire.
603
00:52:00,811 --> 00:52:02,398
Cammina, vai al cinema...
604
00:52:02,894 --> 00:52:05,936
C'è una piscina qua vicino.
Posso prestarti una cuffia.
605
00:52:06,103 --> 00:52:08,311
Arrangiati. Non sei un bambino.
606
00:52:13,186 --> 00:52:16,019
Se sei fiero di esser
parigino, batti le mani.
607
00:52:17,103 --> 00:52:19,647
Se sei fiero di esser
parigino, batti le mani.
608
00:52:19,936 --> 00:52:22,394
Mi prendi per il culo? Smamma.
609
00:52:24,853 --> 00:52:27,489
Sì, ti prendo per il culo.
Non toccarmi, stronzo!
610
00:52:27,519 --> 00:52:29,311
Ho capito, me ne vado.
611
00:52:29,686 --> 00:52:31,186
Ecco, appunto.
612
00:52:31,353 --> 00:52:33,644
Ti avevo avvertito, quindi non frignare.
613
00:52:40,728 --> 00:52:44,686
Per quanto metti a posto,
questa casa farà comunque schifo.
614
00:52:44,853 --> 00:52:46,741
Come fai a fare buona impressione?
615
00:52:46,771 --> 00:52:47,786
Taci!
616
00:52:47,829 --> 00:52:49,829
Taci e togliti dalle palle!
617
00:52:49,894 --> 00:52:53,228
Ho un appuntamento importante
e tu mi fai incazzare!
618
00:52:53,936 --> 00:52:56,323
Fanculo il tuo appuntamento,
non ho bisogno di te!
619
00:52:56,353 --> 00:52:58,144
Magari. Vattene!
620
00:52:58,603 --> 00:53:01,894
Toh, dieci euro per il cibo,
ora levati dalle palle.
621
00:53:03,519 --> 00:53:05,150
E resta fuori fino alle 6!
622
00:53:23,936 --> 00:53:28,603
Adesso non voglio parlare del mio
primo giorno da solo a Parigi.
623
00:53:30,353 --> 00:53:32,103
Aveva la sua importanza,
624
00:53:32,269 --> 00:53:34,936
ma ancora non lo sapevo.
625
00:53:35,394 --> 00:53:37,853
Pensavo fosse importante.
626
00:53:40,103 --> 00:53:43,936
Mi sto confondendo.
Non so più bene cosa volevo dire,
627
00:53:45,353 --> 00:53:48,311
ma ho camminato molto, quel giorno.
628
00:53:48,644 --> 00:53:50,269
Ho avuto freddo.
629
00:53:50,853 --> 00:53:55,186
Non voglio mentire, quindi dirò anche
che quel giorno ho incontrato qualcuno
630
00:53:55,978 --> 00:53:57,936
e ho parlato con un prete.
631
00:54:00,353 --> 00:54:02,061
Sono tornato alle sei,
632
00:54:02,603 --> 00:54:04,603
come aveva chiesto Quentin.
633
00:54:07,311 --> 00:54:09,281
Non mi sono fatto sentire
per tutto il giorno
634
00:54:09,311 --> 00:54:10,823
per orgoglio, lo ammetto,
635
00:54:10,853 --> 00:54:12,788
perché erano successe delle cose.
636
00:54:13,394 --> 00:54:17,025
Quando sono tornato, c'era la porta
chiusa e io sono andato nel panico.
637
00:54:17,436 --> 00:54:21,269
Per qualche istante, ho pensato
che non mi volesse più lì.
638
00:54:24,853 --> 00:54:26,186
Quentin, sono io.
639
00:54:26,353 --> 00:54:28,603
Sono dalla porta, ma non c'è nessuno.
640
00:54:33,394 --> 00:54:36,561
Ti aspetto qui o vengo lì?
641
00:54:38,686 --> 00:54:40,230
Com'è che si chiama più?
642
00:54:54,894 --> 00:54:56,019
Come va?
643
00:54:57,144 --> 00:55:00,353
Sonia, ti presento il mio
fratello di campagna, Lucas.
644
00:55:00,519 --> 00:55:03,448
Sonia è stata una mia prof
alla scuola d'arte di Cergy.
645
00:55:03,478 --> 00:55:04,823
Stiamo festeggiando.
646
00:55:04,853 --> 00:55:07,103
La curatrice mi vuole inserire
647
00:55:07,269 --> 00:55:09,228
nelle Lafayette Anticipations.
648
00:55:09,853 --> 00:55:11,323
Ma figurati, che bello!
649
00:55:11,353 --> 00:55:12,936
Per chi è il bouquet?
650
00:55:13,103 --> 00:55:16,019
Per te. Ero sicuro che
sarebbe andata bene.
651
00:55:17,519 --> 00:55:18,976
Vieni qui, marmocchio.
652
00:55:19,144 --> 00:55:21,019
Il mio fratellino.
653
00:55:23,228 --> 00:55:25,186
Hamid, altre birre per favore.
654
00:55:25,353 --> 00:55:26,353
E adesso?
655
00:55:27,186 --> 00:55:30,353
Se non si può dire niente,
è difficile parlare con te.
656
00:55:31,561 --> 00:55:34,614
- Anche lui ha studiato arte?
- Sì, ci siamo incontrati lì.
657
00:55:34,644 --> 00:55:36,561
Quello che hai fatto allora...
658
00:55:36,728 --> 00:55:39,311
ti ha giocato brutti scherzi.
659
00:55:39,894 --> 00:55:42,823
È normale che gli studenti facciano
delle caricature dei prof.
660
00:55:42,853 --> 00:55:44,978
E in più tu le hai firmate
661
00:55:45,269 --> 00:55:46,531
prima di pubblicarle.
662
00:55:46,561 --> 00:55:48,603
Ma quella là era troppo.
663
00:55:48,769 --> 00:55:50,436
Non facevano ridere?
664
00:55:50,603 --> 00:55:53,603
Le altre sì, ma quella era problematica.
665
00:55:54,228 --> 00:55:56,815
Eravamo tutti talmente
in imbarazzo per Hélène.
666
00:55:56,936 --> 00:55:59,936
Ma lei no, tanto che non
mi ha mai detto niente.
667
00:56:00,103 --> 00:56:01,853
Erano tutti furiosi.
668
00:56:03,228 --> 00:56:04,686
Grazie, Hamid.
669
00:56:10,478 --> 00:56:13,353
Mi ero ripromesso di non dire niente.
670
00:56:13,728 --> 00:56:16,644
Non volevo che pensassero male di me.
671
00:56:16,894 --> 00:56:19,853
Sicuramente avrebbero parlato d'arte.
672
00:56:20,019 --> 00:56:23,603
Dovevo soprattutto evitare di parlare.
673
00:56:25,228 --> 00:56:26,894
Perché non sapevo nulla
674
00:56:27,061 --> 00:56:30,978
e, se avessi espresso un'idea,
Quentin l'avrebbe distrutta
675
00:56:31,144 --> 00:56:32,905
e io sarei sembrato ridicolo.
676
00:56:35,061 --> 00:56:37,561
L'hai disegnata inseguita
da un uomo orribile
677
00:56:37,728 --> 00:56:39,750
con tutti i codici della ricchezza,
678
00:56:39,894 --> 00:56:41,781
gli hai persino fatto
gli artigli alle mani.
679
00:56:41,811 --> 00:56:43,103
Non erano artigli.
680
00:56:43,769 --> 00:56:47,311
E le hai disegnato un sorrisone,
come se volessi farsi prendere.
681
00:56:47,478 --> 00:56:50,228
Ci parlava continuamente
del suo status borghese,
682
00:56:50,323 --> 00:56:52,878
così l'ho disegnata con il
fantasma della borghesia.
683
00:56:52,908 --> 00:56:53,932
Punto.
684
00:56:53,975 --> 00:56:56,642
Per far ridere,
l'hai ritratta come un'ebrea
685
00:56:56,769 --> 00:56:59,139
incapace di sfuggire
al demone del denaro.
686
00:57:01,644 --> 00:57:03,811
A cosa stai lavorando? Vorrei...
687
00:57:03,978 --> 00:57:05,261
Non sto lavorando.
688
00:57:05,394 --> 00:57:06,394
Non è vero.
689
00:57:06,519 --> 00:57:07,728
Sì, invece.
690
00:57:07,894 --> 00:57:10,019
Parcheggio auto alla Gare de Lyon.
691
00:57:10,330 --> 00:57:11,489
Quello è il mio lavoro.
692
00:57:11,519 --> 00:57:13,103
Fai male ad arrenderti.
693
00:57:13,394 --> 00:57:14,764
Il prossimo autunno,
694
00:57:14,853 --> 00:57:18,000
ci sarà una mostra intitolata "L'arte
in Africa e la sua diaspora".
695
00:57:18,603 --> 00:57:21,228
Potrei dare il tuo
fascicolo al curatore.
696
00:57:22,019 --> 00:57:23,650
Hai della roba pronta, no?
697
00:57:24,186 --> 00:57:26,000
Scusa, non ho niente da offrire.
698
00:57:26,144 --> 00:57:28,340
E comunque, la mia famiglia è italiana.
699
00:57:29,019 --> 00:57:32,061
Che stronza, vuole che le dia
delle maschere africane...
700
00:57:32,519 --> 00:57:35,603
Dopo aver insinuato che i
miei disegni sono antisemiti.
701
00:57:36,769 --> 00:57:39,443
Sarebbe stato meno perverso
controllarmi i denti.
702
00:57:39,603 --> 00:57:43,061
Dai, milita nei gruppi
antirazzisti da sempre.
703
00:57:43,228 --> 00:57:46,436
È grazie a bianchi come lei che
sei entrato nelle belle arti.
704
00:57:46,603 --> 00:57:49,644
Anche tu con la fragilità
bianca, ma levati.
705
00:57:49,853 --> 00:57:51,739
Quindi non vuoi più fare l'artista?
706
00:57:51,769 --> 00:57:52,769
Ma sì.
707
00:57:52,853 --> 00:57:56,269
Il signore sarà anche
antisemita, ma ha talento.
708
00:57:56,436 --> 00:57:58,198
Bisogna separare l'uomo dall'artista.
709
00:57:58,228 --> 00:58:02,269
Antisemita, come qualsiasi persona
di razza che dimostra del razzismo.
710
00:58:02,436 --> 00:58:04,186
Non ne posso più.
711
00:58:04,394 --> 00:58:06,936
Quella stronza, volevo morire.
712
00:58:07,103 --> 00:58:09,811
Antisemita e, dimenticavo, misogino.
713
00:58:09,978 --> 00:58:11,186
Questo lo adoro.
714
00:58:11,353 --> 00:58:12,436
È bellissimo.
715
00:58:12,603 --> 00:58:13,769
Vedi lo stile?
716
00:58:13,936 --> 00:58:15,228
Sì, mi piace.
717
00:58:15,644 --> 00:58:17,936
Non me lo aspettavo così.
718
00:58:18,103 --> 00:58:19,603
Vedi i dettagli?
719
00:58:19,769 --> 00:58:21,443
Posso fargli vedere questo?
720
00:58:22,269 --> 00:58:24,894
- Direi di sì.
- Fammi vedere tutto.
721
00:58:26,061 --> 00:58:28,103
Qui entriamo nel vivo.
722
00:58:30,353 --> 00:58:31,353
Aspetta...
723
00:58:33,019 --> 00:58:34,769
Saluta i ventagli.
724
00:58:35,561 --> 00:58:37,103
Questo è per te.
725
00:58:45,728 --> 00:58:47,576
Fagli vedere i disegni segreti.
726
00:58:50,311 --> 00:58:51,686
Disegni segreti?
727
00:58:51,853 --> 00:58:53,519
Sono abbastanza privati.
728
00:58:53,686 --> 00:58:55,061
Posso vederli?
729
00:58:55,519 --> 00:58:57,478
Sì, dai un'occhiata.
730
00:58:59,936 --> 00:59:02,311
In ogni caso, è tutto lavoro.
731
00:59:03,436 --> 00:59:05,061
È strano.
732
00:59:06,061 --> 00:59:07,728
Disegni solo ragazzi.
733
00:59:09,103 --> 00:59:11,853
Sì, i corpi maschili in generale.
734
00:59:14,603 --> 00:59:16,978
Le palle mi sono venute
male, ma mi piace.
735
00:59:17,144 --> 00:59:18,436
Due belle pere.
736
00:59:29,394 --> 00:59:31,329
Preferisci quelli alle mie arnie.
737
00:59:35,519 --> 00:59:37,478
Questo l'hai fatto allo specchio?
738
00:59:44,811 --> 00:59:45,811
Scusa.
739
00:59:52,894 --> 00:59:55,144
Questa è roba davvero osé.
740
01:00:00,103 --> 01:00:02,311
Vuoi proprio dormire qui? Che palle.
741
01:00:03,061 --> 01:00:06,489
So che non dividere mai il letto è una
tradizione della nostra nobile famiglia,
742
01:00:06,519 --> 01:00:08,478
ma potremmo fare un'eccezione.
743
01:00:08,644 --> 01:00:11,978
Non ho intenzione di
sentirti o vederti dormire.
744
01:00:24,436 --> 01:00:25,436
Sai,
745
01:00:25,978 --> 01:00:27,894
puoi parlare di papà con me.
746
01:00:33,311 --> 01:00:35,728
Anche tu puoi parlare con me.
747
01:00:36,978 --> 01:00:37,978
Ok.
748
01:00:58,978 --> 01:01:01,519
Ho promesso di raccontare
il primo giorno.
749
01:01:05,061 --> 01:01:06,686
Si è svolta in due fasi.
750
01:01:08,103 --> 01:01:11,894
Tra le due, ho passato molto tempo
751
01:01:12,853 --> 01:01:15,310
a camminare per la città,
ad avere freddo...
752
01:01:16,519 --> 01:01:18,186
Le due fasi
753
01:01:19,103 --> 01:01:21,144
non hanno niente in comune.
754
01:01:21,561 --> 01:01:24,000
Raccontato in questo modo,
si potrebbe pensare
755
01:01:24,061 --> 01:01:27,311
che a posteriori siano legate, ma no.
756
01:01:28,103 --> 01:01:30,061
È andata così...
757
01:01:30,478 --> 01:01:33,065
Mi è venuta voglia di
pregare e ho rimorchiato.
758
01:01:37,954 --> 01:01:38,976
Ciao.
759
01:01:39,019 --> 01:01:41,144
Bene, non hai mentito sulla tua età.
760
01:01:43,811 --> 01:01:45,686
Chiudo la porta?
761
01:01:47,061 --> 01:01:48,186
Vieni?
762
01:01:56,436 --> 01:01:57,436
Buongiorno.
763
01:01:58,644 --> 01:01:59,686
Buongiorno.
764
01:02:02,478 --> 01:02:03,978
Bello, vero?
765
01:02:04,519 --> 01:02:07,019
Si direbbe un Rubens, ma non lo è.
766
01:02:07,394 --> 01:02:08,634
Sono d'intralcio?
767
01:02:08,686 --> 01:02:10,728
Perché? La chiesa è aperta.
768
01:02:14,853 --> 01:02:17,686
Puoi restare, i miei non
tornano prima delle 8.
769
01:02:26,353 --> 01:02:28,228
Mi sento un idiota.
770
01:02:29,061 --> 01:02:31,323
Se non ti piaccio non fa
niente, la finiamo qui.
771
01:02:31,353 --> 01:02:33,644
No, non è quello.
772
01:02:34,436 --> 01:02:37,561
Non sono abituato a storie
così da una botta e via.
773
01:02:40,811 --> 01:02:42,728
Ma voglio cambiare.
774
01:02:43,561 --> 01:02:44,686
Perché?
775
01:02:45,228 --> 01:02:46,644
Non lo so.
776
01:02:46,811 --> 01:02:49,268
Non mi piace la mia
mente in questo momento.
777
01:02:50,811 --> 01:02:52,436
Preferirei...
778
01:02:53,853 --> 01:02:56,267
che il mio corpo occupasse
tutto lo spazio,
779
01:02:56,353 --> 01:02:59,061
che fosse tutto leggero come una piuma.
780
01:02:59,228 --> 01:03:01,019
Allora concediti tutto.
781
01:03:13,311 --> 01:03:15,186
Ma non ci sono ancora arrivato.
782
01:03:17,853 --> 01:03:19,527
Sembra bello che morto, lì.
783
01:03:19,894 --> 01:03:21,811
Si, hai ragione.
784
01:03:22,853 --> 01:03:24,310
Sembra senza speranza.
785
01:03:24,433 --> 01:03:25,435
Eppure...
786
01:03:25,478 --> 01:03:26,978
Posso chiederle...
787
01:03:27,311 --> 01:03:29,519
come si spiega la resurrezione?
788
01:03:31,603 --> 01:03:33,061
Diciamo...
789
01:03:33,769 --> 01:03:36,436
che la resurrezione è
ciò che dà speranza,
790
01:03:36,611 --> 01:03:39,644
e ciò che risveglia in noi il desiderio
791
01:03:39,811 --> 01:03:41,355
e il coraggio di vivere.
792
01:03:42,478 --> 01:03:45,561
Ma non credo che questo
risponda alla tua domanda.
793
01:03:45,728 --> 01:03:47,894
In realtà sì.
794
01:03:49,894 --> 01:03:52,478
Credo di capire cosa vuole dire.
795
01:03:52,769 --> 01:03:54,144
È come...
796
01:03:55,728 --> 01:03:58,228
una vita soprannaturale perduta.
797
01:03:59,103 --> 01:04:01,769
Qualcosa di perduto che
ci è stato restituito.
798
01:04:02,561 --> 01:04:04,269
La risurrezione
799
01:04:04,436 --> 01:04:06,686
è parte integrante della redenzione.
800
01:04:07,603 --> 01:04:09,394
La morte si apre alla vita,
801
01:04:09,561 --> 01:04:12,540
e la risurrezione pone fine
alla sofferenza sulla croce.
802
01:04:12,728 --> 01:04:14,281
Il mistero della sofferenza
803
01:04:14,311 --> 01:04:17,019
trova la sua soluzione
definitiva solamente
804
01:04:17,269 --> 01:04:21,103
nel mistero di un Cristo
morente e glorificato.
805
01:04:22,894 --> 01:04:25,186
Le sembrerà stupido,
806
01:04:25,353 --> 01:04:26,686
ma credo...
807
01:04:27,936 --> 01:04:29,394
La vedo come
808
01:04:29,561 --> 01:04:33,018
quando all'improvviso ti ricordi
di qualcosa che avevi dimenticato.
809
01:04:34,894 --> 01:04:36,894
Hai perso qualcuno di recente?
810
01:04:38,936 --> 01:04:40,894
Non voglio parlarne.
811
01:04:44,561 --> 01:04:46,000
Non posso restare a lungo.
812
01:04:46,103 --> 01:04:47,821
Grazie per avermi ascoltato.
813
01:04:50,269 --> 01:04:52,019
Che idea del cazzo.
814
01:04:53,686 --> 01:04:56,561
- Perché?
- Perché voglio rivederti.
815
01:04:58,978 --> 01:05:00,144
Sei gentile.
816
01:05:00,478 --> 01:05:01,478
Ma...
817
01:05:03,853 --> 01:05:05,978
Anche una volta va bene, sai.
818
01:05:07,853 --> 01:05:10,832
Sei il primo con cui vado a
letto di cui non so il nome.
819
01:05:11,769 --> 01:05:13,436
Mi chiamo...
820
01:05:13,603 --> 01:05:15,728
No, non dire niente.
821
01:05:18,519 --> 01:05:21,019
Incontrerai ragazzi
molto meno dotati di me.
822
01:05:22,519 --> 01:05:23,519
Dici?
823
01:05:23,686 --> 01:05:25,144
Ne sono sicuro.
824
01:05:26,103 --> 01:05:28,769
Resti qui per una settimana,
quindi concentrati.
825
01:05:29,144 --> 01:05:30,894
Scegliti un argomento.
826
01:05:31,436 --> 01:05:34,936
Il restare intrappolati rende
attraenti i provinciali.
827
01:05:35,519 --> 01:05:37,019
Sei più parigino di me.
828
01:05:37,811 --> 01:05:39,269
Lo pensi davvero?
829
01:05:40,144 --> 01:05:43,688
Questo sì che è provinciale.
Nessun parigino è orgoglioso di esserlo.
830
01:05:44,019 --> 01:05:46,000
Dammi il tuo numero o non te ne vai.
831
01:05:53,103 --> 01:05:55,269
Mio padre è morto la scorsa settimana.
832
01:06:23,478 --> 01:06:25,935
È così che ho trascorso
il mio primo giorno.
833
01:06:26,394 --> 01:06:28,019
Ma la parte memorabile,
834
01:06:28,186 --> 01:06:30,000
quello che io ho trovato memorabile,
835
01:06:30,311 --> 01:06:33,603
è che ho passato la notte dopo
836
01:06:33,936 --> 01:06:35,811
nella stanza di Lilio,
837
01:06:36,644 --> 01:06:38,436
a pochi centimetri da lui.
838
01:07:19,103 --> 01:07:21,186
- Vuoi andare a fare un giro?
- Sì.
839
01:07:24,061 --> 01:07:26,811
Avevo troppo freddo nel corridoio.
840
01:07:36,811 --> 01:07:38,769
Piede sul cestino.
841
01:07:42,936 --> 01:07:44,436
Dai, su.
842
01:07:51,436 --> 01:07:53,103
Dieci per riscaldarsi.
843
01:07:53,519 --> 01:07:54,853
Svegliati.
844
01:07:55,019 --> 01:07:57,936
L'allenatore corre con le caviglie, no?
845
01:07:58,103 --> 01:07:59,690
Dai, ginocchia alle mani.
846
01:07:59,878 --> 01:08:00,900
Più in alto.
847
01:08:00,936 --> 01:08:03,936
Tu forse sei vecchio,
ma io corro facilmente.
848
01:08:46,728 --> 01:08:50,478
No, sali lì sopra che si vede meglio.
849
01:08:55,894 --> 01:08:58,353
- Sorridiamo o no?
- Sì, è per la mamma.
850
01:09:03,603 --> 01:09:05,936
Non ti dispiace se ti lascio?
851
01:09:06,561 --> 01:09:09,061
No, per niente, davvero.
852
01:09:09,853 --> 01:09:11,478
Nessun problema.
853
01:09:11,811 --> 01:09:15,529
Resta fuori fino all'ora di cena.
Lilio deve concentrarsi sul suo lavoro.
854
01:09:15,686 --> 01:09:16,969
Sì, me l'ha detto.
855
01:09:17,019 --> 01:09:19,478
Allora faccio io la spesa e poi...
856
01:09:19,644 --> 01:09:22,436
Forse non rimane a cena. Poi vediamo.
857
01:09:22,603 --> 01:09:24,936
Il Museo dell'Orangerie è facile.
858
01:09:25,103 --> 01:09:27,728
Attraversa i Giardini delle Tuileries
859
01:09:27,894 --> 01:09:31,061
fino ad arrivare a due edifici
simili a templi greci.
860
01:09:31,228 --> 01:09:33,033
Sulla destra, il Jeu de Paume.
861
01:09:33,144 --> 01:09:36,436
Nonostante quello che ha detto
la mamma, le ninfee non sono lì.
862
01:09:36,603 --> 01:09:38,190
Visita quello a sinistra.
863
01:09:39,144 --> 01:09:41,936
L'ingresso è sul davanti o sul lato.
864
01:09:42,103 --> 01:09:43,519
Dovrei farcela.
865
01:09:43,686 --> 01:09:46,186
Non puoi sbagliare.
866
01:09:47,853 --> 01:09:50,228
Vado. Ci vediamo domani.
867
01:09:50,769 --> 01:09:53,769
Aspettami a casa, che non ho le chiavi.
868
01:09:57,061 --> 01:09:59,301
È stato bello rivedere il Louvre con te.
869
01:10:00,728 --> 01:10:01,728
A domani.
870
01:10:01,894 --> 01:10:03,061
Ciao.
871
01:10:20,394 --> 01:10:21,547
Che ci fai qua?
872
01:10:21,769 --> 01:10:22,769
È presto.
873
01:10:22,894 --> 01:10:24,644
- Ti disturbo?
- Sì.
874
01:10:24,811 --> 01:10:26,644
Aspetto una persona.
875
01:10:27,728 --> 01:10:29,228
Torna dopo.
876
01:10:29,394 --> 01:10:31,144
Sto nella stanza di Quentin.
877
01:10:31,311 --> 01:10:32,978
No, è meglio se vai.
878
01:10:34,186 --> 01:10:35,295
Ciao, Thierry.
879
01:10:35,853 --> 01:10:37,489
- Tutto bene?
- Posso entrare?
880
01:10:37,519 --> 01:10:39,989
C'è il fratello del mio amico,
sta per uscire.
881
01:10:40,019 --> 01:10:41,228
Può restare.
882
01:10:41,644 --> 01:10:42,906
No, no, adesso va.
883
01:10:42,936 --> 01:10:44,654
A me va bene una cosa a tre.
884
01:10:44,728 --> 01:10:45,968
Pagherò un extra.
885
01:10:46,311 --> 01:10:47,978
Altri 50, diciamo.
886
01:10:48,144 --> 01:10:50,394
- Adesso se ne va.
- Sì, vado.
887
01:10:51,769 --> 01:10:53,103
A dopo.
888
01:11:13,436 --> 01:11:15,353
- Buona giornata.
- Anche a te.
889
01:11:53,394 --> 01:11:54,519
È finita.
890
01:11:55,311 --> 01:11:58,686
Se vuole i miei servizi
in privato, io ci sto.
891
01:11:59,186 --> 01:12:00,186
Ma davvero?
892
01:12:01,061 --> 01:12:02,561
Non sei un po' giovane?
893
01:12:04,103 --> 01:12:05,769
Mi lasci il suo numero.
894
01:12:07,630 --> 01:12:08,989
- Dammi il tuo.
- Buongiorno.
895
01:12:09,019 --> 01:12:10,311
Buongiorno.
896
01:12:11,728 --> 01:12:15,228
07 60 20 95 87.
897
01:12:23,436 --> 01:12:26,228
Così tu puoi chiamare me e io te.
898
01:12:30,769 --> 01:12:34,228
Se lo facciamo,
dopo lascia in pace Lilio, ok?
899
01:12:40,853 --> 01:12:42,561
La sigaretta post-coito?
900
01:12:43,478 --> 01:12:45,269
Che palle che sei, Lucas.
901
01:13:19,978 --> 01:13:23,019
Non mi dà fastidio quello che fai.
902
01:13:25,061 --> 01:13:26,936
Non lo dico a nessuno.
903
01:13:27,353 --> 01:13:29,989
Sarebbe triste se non ci
parlassimo più per questo.
904
01:13:30,019 --> 01:13:32,394
Smettila di immaginarti cose, Lucas.
905
01:13:35,019 --> 01:13:36,172
Lo vedi spesso?
906
01:13:39,269 --> 01:13:41,394
Non lo faccio mica solo per i soldi.
907
01:13:42,394 --> 01:13:44,311
Cos'è, un gioco?
908
01:13:47,144 --> 01:13:49,739
Stasera vado a mangiare al
ristorante di mia madre.
909
01:13:49,769 --> 01:13:52,978
Ho detto a Quentin che ti
avrei portato con me, se vuoi.
910
01:13:54,103 --> 01:13:55,103
Davvero?
911
01:13:58,353 --> 01:14:01,353
Andiamo sul tardi,
dopo la fine del servizio.
912
01:14:05,394 --> 01:14:06,519
Se vuoi.
913
01:14:07,144 --> 01:14:08,436
Bello, sì.
914
01:14:09,394 --> 01:14:11,353
Ora che facciamo?
915
01:14:12,269 --> 01:14:13,509
Hai qualche idea?
916
01:14:13,728 --> 01:14:16,728
Forse potresti spiegarmi
917
01:14:16,894 --> 01:14:18,438
il gioco con quel tizio.
918
01:14:18,561 --> 01:14:20,394
Non sono affari tuoi, stronzo.
919
01:14:21,061 --> 01:14:22,686
Consegna domani alle 9.
920
01:14:22,853 --> 01:14:23,853
Va bene.
921
01:14:23,936 --> 01:14:25,364
- Alle 9.
- Sì, alle 9.
922
01:14:25,394 --> 01:14:27,019
Ok, andate.
923
01:14:33,269 --> 01:14:34,811
Facevi il cuoco qui?
924
01:14:35,269 --> 01:14:36,894
Aiutavo mia madre.
925
01:14:37,061 --> 01:14:39,040
E conosci tutti i piatti del menù?
926
01:14:39,186 --> 01:14:40,519
Tutti.
927
01:14:41,311 --> 01:14:43,769
- Questo è sul menù?
- No.
928
01:14:44,061 --> 01:14:45,436
Che buon profumo.
929
01:14:45,603 --> 01:14:47,019
Che cos'hai fatto?
930
01:14:47,186 --> 01:14:49,252
Gli faccio assaggiare il kik alicha.
931
01:14:49,394 --> 01:14:51,739
- Io non ho chiesto niente.
- Ma è un chiodino.
932
01:14:51,769 --> 01:14:53,052
Finisci tutto, eh?
933
01:14:53,644 --> 01:14:54,823
Non si lasciano avanzi.
934
01:14:54,853 --> 01:14:56,561
Finisco sempre il mio cibo.
935
01:14:56,728 --> 01:14:58,519
Lui può confermarlo.
936
01:14:58,686 --> 01:15:01,603
Ottimo. Aspetta, do una pulita qui.
937
01:15:01,769 --> 01:15:03,769
No, lasciami cucinare in pace.
938
01:15:05,269 --> 01:15:07,353
Aiutala ad apparecchiare, Lucas.
939
01:15:08,228 --> 01:15:09,978
Che bella tavola.
940
01:15:12,478 --> 01:15:16,228
Questo è per chi ci viene a trovare.
941
01:15:17,644 --> 01:15:18,644
Dimmi...
942
01:15:19,436 --> 01:15:20,763
Come sta tua madre?
943
01:15:21,644 --> 01:15:22,978
Se la cava?
944
01:15:24,269 --> 01:15:25,269
Sì.
945
01:15:26,103 --> 01:15:28,978
So che è difficile perdere
il proprio papà, tesoro,
946
01:15:29,478 --> 01:15:31,061
ma perdere tuo marito...
947
01:15:31,228 --> 01:15:33,144
Perdi l'orientamento.
948
01:15:33,311 --> 01:15:36,686
Perdi metà di te stessa,
il tuo compagno di vita.
949
01:15:36,853 --> 01:15:38,311
È terribile.
950
01:15:38,478 --> 01:15:40,561
Avrà tanto bisogno di te.
951
01:15:41,436 --> 01:15:44,603
Tu non hai bisogno del papà,
ormai sei grande, sai?
952
01:15:46,186 --> 01:15:48,121
Mio marito era un gran bell'uomo.
953
01:15:49,769 --> 01:15:50,769
Lui...
954
01:15:51,066 --> 01:15:52,185
stessa cosa.
955
01:15:52,228 --> 01:15:54,186
Direi che abbiamo detto tutto.
956
01:15:56,228 --> 01:15:58,436
Ogni volta che parliamo di tuo padre...
957
01:15:58,603 --> 01:16:00,321
Non è mai il momento giusto.
958
01:16:01,269 --> 01:16:03,436
È lui che se n'è andato, eh.
959
01:16:03,728 --> 01:16:05,769
- Per una sgualdrina.
- Cristo...
960
01:16:06,353 --> 01:16:08,686
- Che c'è?
- Dobbiamo parlarne adesso?
961
01:16:08,894 --> 01:16:11,644
- Non difenderai mica?
- Non ora, ok?
962
01:16:11,936 --> 01:16:13,978
Ok, lasciamo stare tuo padre.
963
01:16:14,144 --> 01:16:15,519
Parliamo di te.
964
01:16:16,228 --> 01:16:18,394
Come sei messo, a relazioni?
965
01:16:19,769 --> 01:16:20,936
Fabrice ha...
966
01:16:21,103 --> 01:16:22,811
Calma piatta per ora.
967
01:16:22,978 --> 01:16:25,044
È un po' che se n'è andato, Fabrice.
968
01:16:25,978 --> 01:16:27,366
Non mi è mai piaciuto.
969
01:16:27,396 --> 01:16:28,476
Perché no?
970
01:16:28,519 --> 01:16:30,364
- Forse troppo bianco.
- Cazzo.
971
01:16:30,394 --> 01:16:31,781
O forse tu non abbastanza.
972
01:16:31,811 --> 01:16:33,561
Mamma, sei pesante.
973
01:16:34,686 --> 01:16:36,019
Davvero pesante.
974
01:16:37,686 --> 01:16:40,894
Tu non capisci, sei un "babtou".
Sai cosa vuol dire?
975
01:16:41,061 --> 01:16:42,936
- No, cosa?
- Un bianco.
976
01:16:43,103 --> 01:16:44,324
Lascialo in pace.
977
01:16:44,354 --> 01:16:45,376
È la verità.
978
01:16:45,519 --> 01:16:48,519
Ho un'età, ho visto delle cose.
979
01:16:48,686 --> 01:16:50,978
Ma non è uguale per tutti.
980
01:16:51,144 --> 01:16:52,144
No.
981
01:16:52,561 --> 01:16:53,644
Lo so.
982
01:16:54,353 --> 01:16:55,853
Lo sto solo avvertendo.
983
01:16:57,103 --> 01:16:58,560
Ce l'hai la fidanzata?
984
01:16:58,853 --> 01:17:01,353
Nera? Bianca? Gialla?
985
01:17:01,936 --> 01:17:04,103
Sei invadente. Lascialo stare.
986
01:17:04,269 --> 01:17:05,686
Sto solo chiedendo.
987
01:17:05,853 --> 01:17:07,364
È una questione delicata.
988
01:17:07,394 --> 01:17:08,686
No, sono libero.
989
01:17:09,269 --> 01:17:10,936
È libero!
990
01:18:46,103 --> 01:18:47,561
Cosa fai?
991
01:18:48,978 --> 01:18:53,311
Se aspetto te, ho tempo a morire.
992
01:18:54,936 --> 01:18:58,478
So che è dura in questo momento,
ma non pensi di correre un po'?
993
01:18:58,644 --> 01:19:00,311
Non voglio perdere tempo.
994
01:19:00,686 --> 01:19:03,061
Niente dura, quindi
non voglio aspettare.
995
01:19:03,811 --> 01:19:05,171
Potresti avere torto.
996
01:19:05,201 --> 01:19:06,252
Su cosa?
997
01:19:06,295 --> 01:19:07,969
Che io sia pronto a questo.
998
01:19:08,644 --> 01:19:10,579
Mica mi dirai che non sei frocio?
999
01:19:11,186 --> 01:19:13,186
Sì che sono frocio.
1000
01:19:13,353 --> 01:19:16,853
Ma tu sei il fratello del mio migliore
amico, non è quello che vuoi.
1001
01:19:17,228 --> 01:19:18,311
Sì, invece.
1002
01:19:18,853 --> 01:19:20,228
Non voglio altro.
1003
01:19:20,769 --> 01:19:22,936
Incontrerai altri ragazzi...
1004
01:19:22,979 --> 01:19:23,981
Ok, basta.
1005
01:19:24,024 --> 01:19:26,156
- Ne sono sicuro.
- Scusa se ti ho baciato.
1006
01:19:26,186 --> 01:19:28,165
Sei il fratello minore di Quentin.
1007
01:19:28,311 --> 01:19:29,725
Io ho 29 anni, tu 17.
1008
01:19:29,811 --> 01:19:32,353
E smettila, non farmi
la predica, per favore.
1009
01:19:36,853 --> 01:19:38,180
Ti sbagli su di me.
1010
01:19:40,769 --> 01:19:42,311
Sono più grande di te.
1011
01:19:43,394 --> 01:19:45,561
So cose che non ti puoi immaginare.
1012
01:19:55,978 --> 01:19:57,131
Andiamo, Lucas.
1013
01:20:05,269 --> 01:20:06,894
Andiamo a fare un giro.
1014
01:20:07,061 --> 01:20:08,735
No, domani comincio presto.
1015
01:21:22,853 --> 01:21:24,267
Oscar ti può aiutare,
1016
01:21:24,519 --> 01:21:27,150
ma puoi chiedere aiuto
anche ai tuoi insegnanti.
1017
01:21:29,519 --> 01:21:32,269
Sapranno sicuramente cos'è successo.
1018
01:21:36,853 --> 01:21:38,310
Mi hai sentito, Lucas?
1019
01:21:38,644 --> 01:21:41,353
Rivedrai i tuoi compagni.
1020
01:21:41,811 --> 01:21:44,061
Starai meglio, insieme a loro.
1021
01:21:54,478 --> 01:21:56,644
È come se passassi la vita qui.
1022
01:21:59,978 --> 01:22:01,353
Lilio non c'è?
1023
01:22:01,519 --> 01:22:03,561
No, come ho detto, sono solo.
1024
01:22:07,186 --> 01:22:09,603
Non mi hai detto quanto vuoi.
1025
01:22:11,019 --> 01:22:13,144
- 50.
- 50 euro?
1026
01:22:16,311 --> 01:22:17,853
150 euro.
1027
01:22:29,978 --> 01:22:31,728
Facciamo quello che vuoi.
1028
01:22:32,394 --> 01:22:33,894
Io non voglio niente.
1029
01:22:34,144 --> 01:22:37,019
Voglio solo che tu dica tutto a Lilio.
1030
01:22:37,186 --> 01:22:38,311
Lilio?
1031
01:22:38,478 --> 01:22:40,978
Sì, raccontagli tutto
quello che facciamo.
1032
01:22:43,186 --> 01:22:44,513
Non così in fretta.
1033
01:22:44,561 --> 01:22:46,019
Lasciati guardare.
1034
01:22:48,269 --> 01:22:49,644
Girati.
1035
01:23:04,103 --> 01:23:06,894
No, tieni le mutande. Piano.
1036
01:23:07,936 --> 01:23:09,480
Non abbiamo mica fretta.
1037
01:23:24,769 --> 01:23:26,228
È Lilio?
1038
01:23:28,061 --> 01:23:30,228
Hai programmato tutto.
1039
01:23:38,269 --> 01:23:40,728
Che succede? Lei chi è?
1040
01:23:42,103 --> 01:23:43,519
Fuori da casa mia!
1041
01:23:44,144 --> 01:23:45,394
Non si vergogna?
1042
01:23:48,311 --> 01:23:50,269
Che succede? Sei fuori di testa?
1043
01:23:50,728 --> 01:23:52,644
Vieni qui! Che succede?
1044
01:23:53,394 --> 01:23:54,894
Cosa sono questi soldi?
1045
01:23:55,978 --> 01:23:57,728
Perché ci sono questi soldi?
1046
01:23:57,894 --> 01:23:59,353
Perché è qui?
1047
01:24:01,769 --> 01:24:03,228
Perché lo fai?
1048
01:24:03,561 --> 01:24:06,061
Mi hai rotto i coglioni! Perché?
1049
01:24:06,228 --> 01:24:08,186
- Perché lo fai?
- È un gioco!
1050
01:24:08,353 --> 01:24:10,978
Un gioco? Lo chiami un gioco?
1051
01:24:11,394 --> 01:24:14,061
Vestiti, dai. Un gioco?
1052
01:25:25,269 --> 01:25:26,811
Ti mando a casa.
1053
01:25:28,561 --> 01:25:31,103
È stata una pessima idea portarti qui.
1054
01:25:31,603 --> 01:25:32,625
È la verità.
1055
01:25:32,728 --> 01:25:34,364
Vai a casa e non dire niente.
1056
01:25:34,394 --> 01:25:36,311
La mamma non deve saperlo.
1057
01:25:37,686 --> 01:25:40,519
E tu devi darti una regolata.
1058
01:25:42,561 --> 01:25:45,436
Non puoi mica approfittare
così della morte di papà.
1059
01:25:46,103 --> 01:25:48,936
Lo so, ho fatto un casino. Mi dispiace.
1060
01:25:50,853 --> 01:25:52,686
È tutto così triste.
1061
01:25:56,686 --> 01:25:59,491
Non si può mandare tutto a
puttane per la tristezza.
1062
01:25:59,978 --> 01:26:02,478
Devi pensare anche a me e alla mamma.
1063
01:26:04,353 --> 01:26:05,769
Non siamo animali.
1064
01:26:07,769 --> 01:26:09,226
Anche noi stiamo male.
1065
01:26:13,728 --> 01:26:15,186
Fammi restare.
1066
01:26:15,644 --> 01:26:17,753
Fammi restare qui con te, per favore.
1067
01:26:19,103 --> 01:26:20,978
No, stasera vai a casa.
1068
01:26:31,394 --> 01:26:33,311
Sono a questo punto.
1069
01:26:34,394 --> 01:26:38,519
Forse non ho raccontato tutto,
ma non avrei retto altre due settimane.
1070
01:26:41,144 --> 01:26:42,811
Mi manchi, papà.
1071
01:26:43,228 --> 01:26:44,686
Ho bisogno di te.
1072
01:26:45,394 --> 01:26:46,728
Ascoltami.
1073
01:26:47,353 --> 01:26:51,228
Tutto sembra diventato troppo
chiaro da quando sei morto.
1074
01:26:53,228 --> 01:26:56,311
Credo di sapere esattamente
il nostro posto nel mondo.
1075
01:26:56,728 --> 01:26:58,728
E quel posto, papà,
1076
01:27:00,769 --> 01:27:01,978
non vale niente.
1077
01:27:13,519 --> 01:27:15,561
Possiamo parlare, se vuoi.
1078
01:27:18,769 --> 01:27:20,436
Puoi dirmi qualsiasi cosa.
1079
01:27:25,019 --> 01:27:27,103
Dimmi cos'è successo a Parigi.
1080
01:27:27,269 --> 01:27:28,644
Potrebbe aiutarci.
1081
01:27:33,644 --> 01:27:34,811
Mi chiedo...
1082
01:27:34,978 --> 01:27:37,186
Cosa? Cosa ti chiedi?
1083
01:27:38,394 --> 01:27:40,686
Se dovrei preoccuparmi o no.
1084
01:27:41,269 --> 01:27:44,103
Siete una rottura di coglioni,
tu e tuo fratello.
1085
01:27:44,978 --> 01:27:47,392
Non voglio che ci siano
segreti tra di noi.
1086
01:27:47,478 --> 01:27:49,061
Tu non hai dei segreti?
1087
01:27:53,394 --> 01:27:54,894
Cosa stai insinuando?
1088
01:27:57,353 --> 01:27:58,478
Niente.
1089
01:28:00,019 --> 01:28:02,144
Se hai una domanda, falla.
1090
01:28:02,644 --> 01:28:04,103
A cosa pensi?
1091
01:28:04,769 --> 01:28:05,936
Dimmelo.
1092
01:28:07,269 --> 01:28:09,519
Non è che papà l'ha fatto apposta?
1093
01:28:12,144 --> 01:28:13,297
Cosa vuoi dire?
1094
01:28:15,936 --> 01:28:19,269
Perdere il controllo
dell'auto su un rettilineo,
1095
01:28:19,603 --> 01:28:22,686
con un camion di fronte,
Forse voleva farlo.
1096
01:28:33,394 --> 01:28:35,728
Per gli ultimi chilometri guidi tu.
1097
01:28:36,436 --> 01:28:39,241
Non serve a niente la scuola
guida se non guidi mai.
1098
01:28:51,644 --> 01:28:53,579
È la storia della mia vergogna...
1099
01:28:54,936 --> 01:28:57,103
mi si è insinuata nella mente,
1100
01:28:57,269 --> 01:28:59,061
ha distrutto tutto
1101
01:28:59,394 --> 01:29:01,061
e si è messa a regnare.
1102
01:29:05,353 --> 01:29:08,269
Mi fa marcire la testa e il cuore.
1103
01:29:10,686 --> 01:29:13,394
Parlo da giudice, ma mi sento colpevole.
1104
01:29:14,811 --> 01:29:16,394
Mi vedi cadere.
1105
01:29:17,853 --> 01:29:21,561
Non puoi negare, papà,
di non sapere dove stavo andando.
1106
01:29:23,853 --> 01:29:25,686
Mi sento imperdonabile.
1107
01:29:26,519 --> 01:29:28,853
Ho confuso il meglio con il peggio.
1108
01:29:30,436 --> 01:29:34,561
Ho pensato che, con la tua morte,
il mondo mi stesse dicendo la verità.
1109
01:29:36,061 --> 01:29:37,344
Ma non è successo.
1110
01:29:37,936 --> 01:29:40,436
Non c'è più verità ora di prima.
1111
01:29:41,561 --> 01:29:43,436
Nessuno dice la verità.
1112
01:29:49,644 --> 01:29:51,144
Bisogna stare zitti.
1113
01:29:51,603 --> 01:29:53,061
Starò zitto anch'io.
1114
01:29:55,019 --> 01:29:57,186
Finché non mi diranno la verità,
1115
01:29:57,478 --> 01:29:59,228
chiudo la bocca.
1116
01:30:01,728 --> 01:30:03,603
Entro nel silenzio.
1117
01:30:04,894 --> 01:30:06,603
Giuro su Dio.
1118
01:30:27,269 --> 01:30:28,561
Andiamo.
1119
01:30:28,978 --> 01:30:30,686
Cosa fai lì?
1120
01:30:32,728 --> 01:30:34,603
Il vicepreside ci aspetta.
1121
01:30:41,603 --> 01:30:43,277
La tua borsa la lascio qui.
1122
01:31:47,394 --> 01:31:50,394
Su, piegate i lati.
1123
01:31:52,769 --> 01:31:54,394
Tieni duro, Lucas.
1124
01:31:55,936 --> 01:31:57,045
Resta con noi.
1125
01:32:05,269 --> 01:32:08,478
Ti chiamo. Non preoccuparti,
poi ti chiamo.
1126
01:32:13,144 --> 01:32:14,769
Può andare con lui.
1127
01:32:15,228 --> 01:32:16,394
Salga, signora.
1128
01:32:18,269 --> 01:32:20,436
Sei nell'ambulanza.
1129
01:32:21,561 --> 01:32:22,728
Siamo a posto.
1130
01:32:22,894 --> 01:32:24,269
Chiudo la porta.
1131
01:32:29,811 --> 01:32:31,103
Fa caldissimo.
1132
01:32:33,936 --> 01:32:35,323
Non possiamo fare niente?
1133
01:32:35,353 --> 01:32:36,728
No, mi dispiace.
1134
01:32:38,186 --> 01:32:40,603
Sembra bloccata.
1135
01:32:46,061 --> 01:32:47,478
Ce la fai?
1136
01:32:51,978 --> 01:32:52,978
Allora?
1137
01:32:53,311 --> 01:32:55,394
Aspetta, che stai facendo?
1138
01:32:58,644 --> 01:33:00,536
- Tra poco deve andare.
- Ok...
1139
01:33:03,478 --> 01:33:04,978
Ancora qualche minuto.
1140
01:33:05,228 --> 01:33:07,478
Pian pianino.
1141
01:33:12,103 --> 01:33:13,603
- Ecco qui.
- Grazie.
1142
01:33:17,478 --> 01:33:19,436
Non è facile andarsene.
1143
01:33:21,144 --> 01:33:22,853
Ma due settimane...
1144
01:33:23,394 --> 01:33:25,936
senza visite passano in fretta, tesoro.
1145
01:33:28,019 --> 01:33:30,478
Qui potrai riposarti.
1146
01:33:34,978 --> 01:33:38,311
Possiamo scriverti,
lo farò ogni giorno, promesso.
1147
01:33:40,228 --> 01:33:41,478
Ma forse...
1148
01:33:41,769 --> 01:33:43,573
riceverai la posta una
volta alla settimana.
1149
01:33:43,603 --> 01:33:44,843
Decide il medico.
1150
01:33:45,269 --> 01:33:46,394
Ok.
1151
01:33:46,978 --> 01:33:49,435
Non preoccuparti se non
riesci a rispondere.
1152
01:33:50,769 --> 01:33:53,853
Il pigiama è solo per
qualche giorno, dicono.
1153
01:33:54,603 --> 01:33:56,669
Ricordati quello che ti hanno detto.
1154
01:33:57,061 --> 01:34:00,061
Puoi prendere in prestito
libri dalla biblioteca.
1155
01:34:01,728 --> 01:34:03,103
Non posso restare.
1156
01:34:03,269 --> 01:34:05,987
Non dovrei nemmeno essere
nella tua stanza, mi sa.
1157
01:34:09,269 --> 01:34:11,478
Se tu sei a posto, torno a casa.
1158
01:34:11,644 --> 01:34:14,311
Non sei rinchiuso qui
dentro. Lo sai, vero?
1159
01:34:15,894 --> 01:34:17,394
Puoi andartene
1160
01:34:17,978 --> 01:34:21,103
non appena ti senti meglio, va bene?
1161
01:34:22,936 --> 01:34:26,603
Decidi tu, l'ha detto il dottore.
È un ricovero "volontario".
1162
01:34:34,644 --> 01:34:35,894
A presto.
1163
01:34:39,519 --> 01:34:40,686
Ti voglio bene.
1164
01:34:40,853 --> 01:34:42,353
Quentin ti vuole bene.
1165
01:34:42,519 --> 01:34:44,478
Ce la farai, tesoro.
1166
01:34:45,644 --> 01:34:46,644
Ciao.
1167
01:35:28,978 --> 01:35:31,936
Possiamo farci una partitina un giorno.
1168
01:35:33,103 --> 01:35:36,603
Scommetto che vinci tu.
1169
01:35:43,186 --> 01:35:44,186
Ok...
1170
01:35:45,853 --> 01:35:48,394
Facciamo la visita guidata.
1171
01:35:48,561 --> 01:35:49,728
Ok, Lucas?
1172
01:35:50,603 --> 01:35:53,311
Qui a destra c'è una chiesa.
1173
01:35:53,686 --> 01:35:55,436
Ci andiamo dopo.
1174
01:37:56,228 --> 01:37:57,936
Sapete già?
1175
01:37:58,103 --> 01:38:00,228
Possiamo scegliere il dessert oggi?
1176
01:38:00,394 --> 01:38:01,547
Sì, per Natale.
1177
01:38:03,519 --> 01:38:05,686
Cosa ne dite, ragazzi?
1178
01:38:06,353 --> 01:38:08,686
Io prendo la Foresta Nera.
1179
01:38:10,228 --> 01:38:12,186
Per Lucas l'affogato.
1180
01:38:12,561 --> 01:38:13,978
E tu, Quentin?
1181
01:38:14,353 --> 01:38:16,394
Per me niente.
1182
01:38:16,561 --> 01:38:17,728
Solo il caffè.
1183
01:38:17,894 --> 01:38:19,061
Fammi contenta,
1184
01:38:19,228 --> 01:38:20,424
prendi il dolce.
1185
01:38:20,894 --> 01:38:22,394
Non ho scelta.
1186
01:38:22,561 --> 01:38:24,019
Allora l'affogato.
1187
01:38:25,394 --> 01:38:26,728
Grazie.
1188
01:38:32,853 --> 01:38:34,061
Cosa c'è?
1189
01:38:34,228 --> 01:38:35,811
Una nuova mostra.
1190
01:38:36,228 --> 01:38:37,468
Gli stambecchi...
1191
01:38:39,436 --> 01:38:42,686
Belle. Che bell'animale.
1192
01:38:42,853 --> 01:38:45,103
Magari potresti chiedere
1193
01:38:45,769 --> 01:38:48,353
di esporre le tue, per cambiare un po'.
1194
01:38:48,519 --> 01:38:49,519
Davvero?
1195
01:38:49,894 --> 01:38:51,853
Bisogna farsi pubblicità.
1196
01:38:52,019 --> 01:38:55,228
Certo, il mio obiettivo
nella vita era proprio
1197
01:38:55,436 --> 01:38:58,519
fare una mostra alla mensa
dell'ospedale di Chambéry.
1198
01:39:12,644 --> 01:39:14,228
Sei pessimo.
1199
01:39:18,644 --> 01:39:21,603
Aveva finito, così gliene
ho dato un po' del mio.
1200
01:41:12,478 --> 01:41:15,269
Inefficienza, immobilità.
1201
01:41:15,436 --> 01:41:17,811
Ad esempio, la chiusura di Fessenheim
1202
01:41:17,978 --> 01:41:19,936
per comprare energia elettrica
1203
01:41:20,103 --> 01:41:22,281
da centrali a carbone al
di fuori della Francia.
1204
01:41:22,311 --> 01:41:24,228
È un grande simbolo.
1205
01:41:24,686 --> 01:41:27,853
Il governo costringe il paese
1206
01:41:28,019 --> 01:41:30,478
a passare dal XXI secolo
1207
01:41:30,644 --> 01:41:32,394
al XIX.
1208
01:41:33,478 --> 01:41:35,061
È un attacco al clima
1209
01:41:35,228 --> 01:41:37,311
e alla sovranità nazionale.
1210
01:41:38,061 --> 01:41:39,644
E soprattutto,
1211
01:41:39,811 --> 01:41:42,603
un attacco alle generazioni future.
1212
01:44:50,978 --> 01:44:53,311
SALA FAMIGLIE 3
1213
01:44:55,144 --> 01:44:56,353
A dopo.
1214
01:45:00,853 --> 01:45:02,478
È bollente, 'sto tè.
1215
01:45:08,728 --> 01:45:10,811
Può essere comodo, non parlare.
1216
01:45:14,269 --> 01:45:16,596
Costringe gli altri a
farlo al posto tuo.
1217
01:45:17,853 --> 01:45:20,769
Conosco la tecnica, l'ho usata anch'io.
1218
01:45:23,644 --> 01:45:26,019
Il mio treno parte alle 17:30.
1219
01:45:26,769 --> 01:45:29,144
Per me va bene se non parliamo.
1220
01:45:31,061 --> 01:45:33,301
Non fa niente se non hai niente da dire.
1221
01:45:34,311 --> 01:45:38,686
Nessuno mi ha chiesto di venire.
Sono venuto perché sentivo di dovevo fare.
1222
01:45:39,394 --> 01:45:41,353
Perché volevo vederti.
1223
01:45:42,561 --> 01:45:44,269
Vedere come stavi.
1224
01:45:47,144 --> 01:45:49,728
È difficile parlare di te con Quentin.
1225
01:45:52,436 --> 01:45:56,061
Sembra sempre nervoso. Non è facile.
1226
01:45:57,728 --> 01:46:01,019
E poi, non vorrei tradirti
1227
01:46:01,894 --> 01:46:04,186
dicendo qualcosa che non dovrei dire.
1228
01:46:07,894 --> 01:46:11,603
Non so se sono in parte responsabile
per quello che hai fatto,
1229
01:46:11,769 --> 01:46:14,728
ma sappi che non ho mai
pensato male di te.
1230
01:46:16,144 --> 01:46:18,061
Né ho mai voluto farti del male.
1231
01:46:19,728 --> 01:46:21,811
Ora penso a te ogni giorno.
1232
01:46:23,978 --> 01:46:26,644
Forse non come vorresti tu, ma...
1233
01:46:46,353 --> 01:46:49,269
Forse sono più giovane di te,
come hai detto tu,
1234
01:46:49,436 --> 01:46:51,728
ma anch'io a volte sono sfinito.
1235
01:46:55,353 --> 01:46:58,894
Certe mattine, non so
come arriverò alla sera.
1236
01:47:01,061 --> 01:47:02,769
È una battaglia quotidiana.
1237
01:47:03,853 --> 01:47:05,853
Mi si schianta tutto contro.
1238
01:47:06,269 --> 01:47:08,144
E non finisce mai.
1239
01:47:31,603 --> 01:47:32,603
Grazie.
1240
01:47:33,894 --> 01:47:35,394
Tornerai per le 18:00?
1241
01:47:36,269 --> 01:47:37,311
Ok.
1242
01:47:38,394 --> 01:47:40,436
- Buona passeggiata.
- Grazie.
1243
01:48:27,228 --> 01:48:28,519
Andiamo di qua.
1244
01:48:36,936 --> 01:48:38,353
Cosa c'è?
1245
01:49:35,269 --> 01:49:36,686
Dov'eri?
1246
01:49:36,853 --> 01:49:38,228
Sei fradicio.
1247
01:49:38,603 --> 01:49:40,019
Sei andato a correre?
1248
01:49:40,228 --> 01:49:43,019
Sei andato in città? Sei uscito?
1249
01:49:43,186 --> 01:49:46,769
Non sto dicendo che non puoi,
ma li hai avvertiti?
1250
01:49:47,061 --> 01:49:49,144
Ti ho portato il bucato pulito.
1251
01:49:56,561 --> 01:49:59,936
Non sapevo che andassi a
correre fuori dal parco.
1252
01:50:01,019 --> 01:50:02,228
Cosa c'è?
1253
01:50:05,644 --> 01:50:08,353
Ho accompagnato Lilio alla
stazione, per questo.
1254
01:50:09,186 --> 01:50:10,894
Da quand'è che parli?
1255
01:50:15,311 --> 01:50:17,436
Da adesso, con te.
1256
01:50:39,394 --> 01:50:41,894
Sai, mamma, penso che
1257
01:50:42,061 --> 01:50:45,519
sia giunto il momento di dire
a Fortineau che torno a casa.
1258
01:50:59,436 --> 01:51:01,061
Arrivo subito, vai.
1259
01:51:07,853 --> 01:51:10,894
È stupido pensare che sia colpa tua.
1260
01:51:12,103 --> 01:51:16,144
È stupido pensare che
vegli su tuo figlio.
1261
01:51:17,811 --> 01:51:19,686
Che sei un suo alleato
1262
01:51:19,853 --> 01:51:24,478
e puoi riportarlo in vita
dandogli un po' della tua forza.
1263
01:51:26,019 --> 01:51:29,269
È stupido, ma è così
bello crederci stasera.
1264
01:51:31,978 --> 01:51:36,519
La bellezza di questa cosa mi scalda per
la prima volta da quando te ne sei andato.
1265
01:52:15,061 --> 01:52:18,394
Per la prima volta,
il mio cuore mi sembra meno freddo
1266
01:52:19,811 --> 01:52:22,103
e la tua assenza meno terribile.
1267
01:52:23,019 --> 01:52:24,894
So che sei con me.
1268
01:52:25,311 --> 01:52:26,686
Sei qui.
1269
01:52:28,811 --> 01:52:32,478
E anche se, amore mio,
non sarai nel nostro letto,
1270
01:52:33,186 --> 01:52:36,394
anche se mi anniderò di
nuovo contro il vuoto,
1271
01:52:38,061 --> 01:52:41,186
ascolta quello che sto per dirti.
1272
01:52:43,061 --> 01:52:46,936
Per la prima volta, mi addormenterò
senza essere arrabbiata con te.
1273
01:52:49,936 --> 01:52:51,784
Non sono più arrabbiata con te.
1274
01:52:53,769 --> 01:52:55,186
Mi manchi.
1275
01:53:13,519 --> 01:53:16,186
Non sono forte come pensavi.
1276
01:53:16,353 --> 01:53:17,769
Perdonami.
1277
01:53:19,519 --> 01:53:22,603
Ho il diritto di essere
così felice senza di te?
1278
01:53:23,936 --> 01:53:27,894
Come farò per tutti questi anni a
vivere questi momenti senza di te?
1279
01:53:32,686 --> 01:53:34,769
Resta con me, amore mio.
1280
01:53:35,769 --> 01:53:37,561
Non lasciarmi mai.
1281
01:53:54,561 --> 01:53:57,103
Sei tornata, hai dimenticato qualcosa?
1282
01:53:57,269 --> 01:53:58,269
Sì.
1283
01:53:58,686 --> 01:54:00,061
A domani.
1284
01:54:01,644 --> 01:54:04,811
Mi sono scordata il pallone,
puoi metterlo via tu?
1285
01:54:04,978 --> 01:54:06,353
Ci penso io.
1286
01:54:33,936 --> 01:54:36,769
Sì, mamma, sapevo che
Lilio sarebbe sceso.
1287
01:54:37,811 --> 01:54:40,790
Un rapido viaggio di andata
e ritorno, è appena tornato.
1288
01:54:41,853 --> 01:54:43,644
Cosa? Lucas ti ha parlato?
1289
01:54:46,103 --> 01:54:47,473
Aspetta un attimo...
1290
01:54:48,936 --> 01:54:49,978
Cosa?
1291
01:54:51,019 --> 01:54:52,644
Cosa stai dicendo?
1292
01:54:54,519 --> 01:54:55,846
Davvero ha parlato?
1293
01:54:56,394 --> 01:54:58,936
Prima Lucas mi ha parlato di Lilio
1294
01:54:59,103 --> 01:55:03,061
e poi mi ha detto che dovremmo
chiedere a Fortineau di dimetterlo.
1295
01:55:06,894 --> 01:55:09,519
No, era troppo tardi.
1296
01:55:11,978 --> 01:55:15,103
Ho detto che avrei chiamato
la segretaria domani.
1297
01:55:16,811 --> 01:55:20,103
Ma l'ha detto in modo molto calmo.
1298
01:55:20,269 --> 01:55:21,769
Era sicuro di sé.
1299
01:55:22,311 --> 01:55:24,728
Penso che possiamo fidarci.
1300
01:55:25,269 --> 01:55:26,978
Certo che possiamo.
1301
01:55:27,144 --> 01:55:28,601
Spetta a lui decidere.
1302
01:55:29,228 --> 01:55:31,728
Chiamami dopo che hai visto il dottore.
1303
01:55:32,811 --> 01:55:35,519
Vuoi che scenda e ti accompagni?
1304
01:55:37,603 --> 01:55:40,478
Dimmi quando ti dà appuntamento.
1305
01:55:42,978 --> 01:55:44,769
Vedrai che ne uscirà.
1306
01:55:46,311 --> 01:55:48,978
Lo so, ma anche se abbiamo paura,
1307
01:55:49,144 --> 01:55:51,228
non dobbiamo farlo vedere, ok?
1308
01:55:52,561 --> 01:55:55,561
Puoi darmi il numero
di Lilio, per favore?
1309
01:55:56,644 --> 01:55:58,228
No, non lo chiamo.
1310
01:55:58,394 --> 01:56:02,416
Tuo fratello ha fatto un video sul mio
telefono e mi ha chiesto di mandarglielo.
1311
01:56:02,686 --> 01:56:05,019
Sì, mandamelo.
1312
01:56:05,519 --> 01:56:07,144
Ti voglio bene.
1313
01:58:41,228 --> 01:58:42,561
Sì, ho finito.
1314
01:58:50,519 --> 01:58:53,219
A MIO PADRE