1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:56,186 --> 00:01:58,686
- ¿No quieres conducir?
- No.
4
00:02:14,769 --> 00:02:15,894
Está bien.
5
00:02:47,186 --> 00:02:48,853
Me llamo Lucas,
6
00:02:49,173 --> 00:02:52,548
y mi vida se ha vuelto un animal salvaje
7
00:02:52,868 --> 00:02:55,615
al que no puedo acercarme
sin que me muerda.
8
00:02:57,287 --> 00:02:59,579
Todas mis ideas me asustan.
9
00:03:01,269 --> 00:03:02,936
Ya no reconozco nada.
10
00:03:03,644 --> 00:03:06,394
Todo en mi mente se
siente como una amenaza.
11
00:03:08,769 --> 00:03:10,353
Debe terminar.
12
00:03:12,811 --> 00:03:15,144
Debo ser capaz de volver a empezar.
13
00:03:15,657 --> 00:03:17,365
Lo siento muy adentro.
14
00:03:17,936 --> 00:03:20,912
Es como una necesidad
interna que pudre mi cerebro.
15
00:03:21,167 --> 00:03:23,501
Algo se la pasa diciéndome
16
00:03:25,228 --> 00:03:27,228
que debo unirlo todo de nuevo.
17
00:03:28,561 --> 00:03:32,436
Debo volver a ver lo que pasó,
o estoy perdido y se acabó.
18
00:03:33,353 --> 00:03:36,478
No sé si debo temer
lo que ya pasó.
19
00:03:37,019 --> 00:03:39,686
Es estúpido tener miedo
de lo que ya sucedió.
20
00:03:43,228 --> 00:03:45,774
Antes, solo era un
estudiante de secundaria.
21
00:03:47,103 --> 00:03:49,394
Comenzar es la parte difícil.
22
00:03:49,505 --> 00:03:52,547
Tal vez ya comencé,
pero no se trata de eso.
23
00:03:54,545 --> 00:03:55,920
Estoy en preparatoria.
24
00:03:56,353 --> 00:03:58,061
Me llamo Lucas.
25
00:03:58,236 --> 00:03:59,819
Tengo 17 años.
26
00:04:00,686 --> 00:04:03,269
Pero siento que incluso eso ya no soy yo.
27
00:05:04,811 --> 00:05:06,459
Oscar también vive aquí.
28
00:05:06,853 --> 00:05:09,478
Vive en mi pueblo, a
una hora de la escuela.
29
00:05:10,603 --> 00:05:11,769
Pero
30
00:05:12,714 --> 00:05:14,256
tomamos juntos el autobús
31
00:05:14,281 --> 00:05:16,534
todos los lunes por la mañana.
32
00:05:19,019 --> 00:05:21,728
No quiero pensar en él ahora.
33
00:05:22,478 --> 00:05:25,517
Hablaré de él más tarde.
Voy a empezar con mi papá.
34
00:05:26,436 --> 00:05:28,811
Papá llevándome a la escuela en coche.
35
00:05:28,978 --> 00:05:30,478
Hace dos semanas.
36
00:05:30,978 --> 00:05:32,644
Cuando yo aún estaba intacto.
37
00:05:34,478 --> 00:05:36,436
Estábamos cerca de Chambéry.
38
00:05:36,978 --> 00:05:38,853
Veo a mi padre conduciendo.
39
00:05:41,228 --> 00:05:43,519
No nos habíamos visto mucho,
40
00:05:43,686 --> 00:05:44,978
por su trabajo
41
00:05:46,061 --> 00:05:48,228
No tenemos mucho que decirnos.
42
00:05:48,394 --> 00:05:50,436
Pero recuerdo que dijo,
43
00:05:50,603 --> 00:05:51,894
¿Qué pasa, chico?
44
00:05:52,061 --> 00:05:54,228
Él podría haber tenido otra vida,
45
00:05:54,519 --> 00:05:58,103
no la de un prostodoncista
de un pueblo del valle.
46
00:05:58,519 --> 00:06:00,269
No vayas a joder este año.
47
00:06:01,228 --> 00:06:05,561
No voy a darte lata diciendo
que la preparatoria es importante,
48
00:06:05,978 --> 00:06:07,603
pero es donde todo comienza.
49
00:06:08,228 --> 00:06:10,228
Bien, di lo que piensas.
50
00:06:10,394 --> 00:06:11,978
No te arrepientas después.
51
00:06:12,144 --> 00:06:15,478
Cuando tenía tu edad, si
hubiera sido más disciplinado,
52
00:06:16,061 --> 00:06:18,228
quizás hubiera tenido otra vida.
53
00:06:18,394 --> 00:06:20,644
Podría haber vivido de otra manera.
54
00:06:22,186 --> 00:06:23,478
¿No eres feliz?
55
00:06:23,936 --> 00:06:25,311
Ese no es el problema.
56
00:06:25,478 --> 00:06:28,269
Sé que lo dijiste para motivarme,
57
00:06:28,436 --> 00:06:31,769
pero te atreviste a
cuestionar tu vida frente a mí.
58
00:06:32,186 --> 00:06:35,811
Lo que sentí entonces,
sentado a tu lado en ese coche,
59
00:06:35,978 --> 00:06:37,144
fue tristeza.
60
00:06:37,353 --> 00:06:38,811
Porque sé
61
00:06:40,228 --> 00:06:41,936
que estoy de acuerdo contigo.
62
00:06:42,103 --> 00:06:46,228
Yo también hubiera querido
algo mejor para ti.
63
00:06:46,519 --> 00:06:49,561
Quería decir algo
amable y tranquilizador,
64
00:06:49,728 --> 00:06:50,728
pero no tuve tiempo.
65
00:06:56,228 --> 00:06:58,269
Pensé que moriría en tus brazos.
66
00:07:00,228 --> 00:07:02,186
Recuerdo que pensé
67
00:07:02,644 --> 00:07:04,519
"Preferiría morir
68
00:07:05,103 --> 00:07:06,561
en estos brazos".
69
00:07:08,644 --> 00:07:10,644
¿Por qué no morí esa mañana?
70
00:08:06,769 --> 00:08:07,853
Ven acá.
71
00:08:09,686 --> 00:08:11,519
Lo siento. ¿Estás bien?
72
00:08:15,228 --> 00:08:18,144
¿Estás bien? ¿No estás herido?
73
00:08:20,228 --> 00:08:21,936
Vámonos de aquí.
74
00:08:37,978 --> 00:08:39,774
No hay que decirle a tu madre.
75
00:08:39,799 --> 00:08:42,383
No es tu culpa, ese imbécil te rebasó.
76
00:08:42,644 --> 00:08:44,561
Ya sé que no fue mi culpa.
77
00:08:47,478 --> 00:08:49,478
Quizás sería estúpido pensar
78
00:08:49,644 --> 00:08:51,436
que fue como una señal
79
00:08:51,603 --> 00:08:53,144
o una predicción.
80
00:08:53,894 --> 00:08:56,061
Pero eso es lo que creo ahora.
81
00:08:57,275 --> 00:09:01,134
Creo que esa mañana fue
una advertencia de que algo iba a suceder.
82
00:09:02,394 --> 00:09:03,936
Me enviaron una señal.
83
00:09:04,603 --> 00:09:06,061
Vino de arriba.
84
00:09:07,853 --> 00:09:11,478
No entendí. No me di cuenta
de que anunciaba la muerte.
85
00:09:32,686 --> 00:09:33,686
Buenas noches.
86
00:09:39,186 --> 00:09:40,186
Hora de acostarse.
87
00:09:40,811 --> 00:09:42,936
Nos vemos mañana. Buenas noches.
88
00:09:50,894 --> 00:09:53,386
- Apaga las luces, Lucas.
- Voy a terminar.
89
00:09:53,411 --> 00:09:54,758
Mañana tenemos examen.
90
00:09:54,783 --> 00:09:55,908
Está bien.
91
00:09:56,686 --> 00:09:59,061
Sólo necesito decirle algo rápido.
92
00:09:59,228 --> 00:10:00,228
Te apuras.
93
00:10:01,519 --> 00:10:04,061
Nos vemos en la habitación de Víctor.
94
00:10:04,228 --> 00:10:05,853
No, esta noche no.
95
00:10:05,878 --> 00:10:07,792
- Tengo trabajo.
- Buenas noches.
96
00:10:08,186 --> 00:10:10,186
Recuerda tu máscara, Milo.
97
00:10:10,229 --> 00:10:11,310
No te preocupes.
98
00:10:11,353 --> 00:10:12,644
Buenas noches.
99
00:10:55,103 --> 00:10:56,644
Es el señor Loison, Lucas.
100
00:10:56,669 --> 00:10:59,978
El señor Loison entra en el cuarto.
Mi cuarto.
101
00:11:00,232 --> 00:11:02,024
Es vecino de mis padres.
102
00:11:02,353 --> 00:11:04,894
Me enseñó física en la secundaria.
103
00:11:05,353 --> 00:11:07,644
Mi hermano está allí pero me evita.
104
00:11:07,811 --> 00:11:09,478
Debes venir con nosotros.
105
00:11:09,644 --> 00:11:11,061
Saludo a mi prima.
106
00:11:12,620 --> 00:11:16,484
Al tocar la piel de sus mejillas,
siento que es un sueño extraño,
107
00:11:16,509 --> 00:11:19,134
al sentirse el tacto tan real.
108
00:11:24,769 --> 00:11:25,769
Vístete.
109
00:11:30,061 --> 00:11:33,561
El señor Loison dice
que tengo que ir con ellos,
110
00:11:33,728 --> 00:11:36,978
que más tarde volveremos
para recoger mis cosas.
111
00:11:37,144 --> 00:11:39,519
Habla como quien dicta un ejercicio.
112
00:11:40,144 --> 00:11:41,644
Me dice que me vista.
113
00:11:41,811 --> 00:11:42,811
¿Qué pasa?
114
00:11:44,144 --> 00:11:47,144
Anoche tu papá tuvo
un accidente automovilístico.
115
00:11:49,061 --> 00:11:50,103
Está en el hospital.
116
00:11:50,853 --> 00:11:52,269
¿Es grave?
117
00:12:52,394 --> 00:12:54,436
Invento una historia.
118
00:12:54,686 --> 00:12:57,394
Creo que mi padre tuvo su accidente
119
00:12:57,561 --> 00:12:59,644
haciendo una entrega a los dentistas.
120
00:12:59,811 --> 00:13:01,728
Pienso en la tormenta de anoche.
121
00:13:01,894 --> 00:13:03,478
Mi padre acuatizó.
122
00:13:03,644 --> 00:13:06,972
No tengo idea de dónde
escuché eso, pero me aferro a eso.
123
00:13:07,728 --> 00:13:09,894
Su coche patinó y cayó en una zanja.
124
00:13:10,061 --> 00:13:11,894
Mi padre con muletas.
125
00:13:13,186 --> 00:13:14,186
Su accidente,
126
00:13:14,211 --> 00:13:18,264
la forma en que otros aprueban
exámenes, tienen cumpleaños o tumores.
127
00:13:56,269 --> 00:13:57,603
¿Papá está muerto?
128
00:14:17,311 --> 00:14:18,803
Entro en nuestra casa.
129
00:14:18,978 --> 00:14:21,394
Primero veo a la hermana de mi madre.
130
00:14:22,103 --> 00:14:24,603
Le doy un beso. Sonrío.
131
00:14:25,561 --> 00:14:27,644
Abrazo a los padres de mi padre.
132
00:14:28,519 --> 00:14:30,186
Digo: "Hola, ¿cómo están?"
133
00:14:32,186 --> 00:14:34,365
¿Cómo puedo preguntarles cómo están?
134
00:14:34,464 --> 00:14:36,964
Me siento avergonzado por eso.
135
00:14:37,728 --> 00:14:38,728
Sé valiente.
136
00:14:38,853 --> 00:14:41,087
Pero les pregunto
a todos los que veo.
137
00:14:41,686 --> 00:14:44,811
Debería callarme, pero
sonrío, "Hola, ¿cómo estás?"
138
00:14:49,103 --> 00:14:51,436
Los oigo decirme que sea valiente,
139
00:14:51,603 --> 00:14:53,769
que sea hombre, que no
asuste a mi madre.
140
00:14:54,540 --> 00:14:55,899
Tanto tiempo sin verte.
141
00:14:58,728 --> 00:15:02,436
Pero no asusto a nadie mientras
sonrío y los abrazo a todos.
142
00:15:04,769 --> 00:15:05,769
Lucas.
143
00:15:06,353 --> 00:15:07,519
Mi amorcito.
144
00:15:10,076 --> 00:15:12,394
¿Por qué no me dijiste que estaba aquí?
145
00:15:12,498 --> 00:15:14,029
Yo quería decirle.
146
00:15:14,157 --> 00:15:15,823
Ya lo sabe, Isabelle.
147
00:15:25,394 --> 00:15:26,394
Vamos.
148
00:15:33,228 --> 00:15:35,561
Estaba preocupada porque
149
00:15:36,686 --> 00:15:39,436
no volvió a casa después de sus entregas.
150
00:15:42,728 --> 00:15:45,561
La policía vino a avisarme.
151
00:15:47,853 --> 00:15:49,353
Su coche
152
00:15:50,103 --> 00:15:53,228
se desvió y embistió
de frente a un camión.
153
00:15:53,394 --> 00:15:55,853
No sabemos por qué, es inexplicable.
154
00:16:00,353 --> 00:16:02,728
Tal vez se durmió o...
155
00:16:03,686 --> 00:16:05,103
No sabemos.
156
00:16:05,853 --> 00:16:07,061
Murió al instante.
157
00:16:11,269 --> 00:16:13,728
No había quien fuera a buscarte.
158
00:16:14,394 --> 00:16:15,603
Quentin
159
00:16:16,186 --> 00:16:18,311
logró regresar de París.
160
00:16:18,644 --> 00:16:20,353
Llegó en la noche.
161
00:16:23,269 --> 00:16:26,019
Quería decírtelo yo misma, cariño.
162
00:16:30,561 --> 00:16:31,769
¿Dónde está?
163
00:16:31,936 --> 00:16:33,519
En el hospital.
164
00:16:35,644 --> 00:16:37,936
Ayer no lo pude ver.
165
00:16:40,478 --> 00:16:43,019
Tardaron mucho en sacarlo.
166
00:16:45,894 --> 00:16:47,644
Lo van a llevar
167
00:16:49,478 --> 00:16:52,061
a la funeraria de Chambéry.
168
00:17:13,561 --> 00:17:15,728
Mamá, tú
169
00:17:17,269 --> 00:17:18,728
aún eres joven.
170
00:17:18,894 --> 00:17:20,644
Puedes empezar una nueva vida.
171
00:17:26,019 --> 00:17:27,144
Cariño,
172
00:17:28,478 --> 00:17:30,103
Quentin, ven acá.
173
00:17:31,478 --> 00:17:32,478
Ven acá.
174
00:17:43,519 --> 00:17:46,436
Intento concentrarme, pensar,
175
00:17:47,186 --> 00:17:48,894
pero todo lo que puedo pensar
176
00:17:49,061 --> 00:17:52,978
es que alguien me va a gritar por
subir mis zapatos en la cama.
177
00:17:56,103 --> 00:17:57,394
De repente,
178
00:17:58,269 --> 00:18:00,603
siento que todo se rompe dentro de mí.
179
00:18:04,603 --> 00:18:06,561
Mis pulmones comienzan a arder.
180
00:18:23,478 --> 00:18:24,894
Ven acá.
181
00:18:26,061 --> 00:18:27,728
Ven acá, hijito.
182
00:18:31,436 --> 00:18:32,561
Déjame.
183
00:18:36,603 --> 00:18:38,894
Cariño, cálmate.
184
00:18:39,061 --> 00:18:40,353
Cálmate.
185
00:18:40,936 --> 00:18:43,228
Vamos, cariño.
186
00:18:43,894 --> 00:18:44,894
Cálmate.
187
00:18:47,978 --> 00:18:49,228
Todo va a estar bien.
188
00:18:49,311 --> 00:18:50,686
Destápale el hombro.
189
00:18:53,376 --> 00:18:56,110
- Todo va a estar bien.
- Esto te va a relajar.
190
00:18:56,144 --> 00:18:58,478
No lo quiero, no lo quiero.
191
00:18:59,311 --> 00:19:00,436
Cálmate.
192
00:19:00,603 --> 00:19:01,894
Aquí va.
193
00:19:03,811 --> 00:19:05,519
Listo, eso fue todo.
194
00:19:18,769 --> 00:19:20,478
Vamos a dejarlos.
195
00:19:31,103 --> 00:19:32,894
Debemos orar por él.
196
00:20:14,728 --> 00:20:17,394
Su rostro se ve bien,
no debes tener miedo.
197
00:20:18,728 --> 00:20:20,353
Espera, un amigo está aquí.
198
00:20:21,103 --> 00:20:22,769
Lo vas a lamentar.
199
00:20:23,478 --> 00:20:25,704
- ¿Llevas mucho aquí?
- Apenas llegué.
200
00:20:26,311 --> 00:20:27,853
Vamos a dar un paseo.
201
00:20:29,561 --> 00:20:30,936
¿Cómo esta tu madre?
202
00:20:31,103 --> 00:20:32,769
No la he visto mucho.
203
00:20:33,061 --> 00:20:35,186
Apareció toda la familia.
204
00:20:35,353 --> 00:20:36,936
Siento que estorbo.
205
00:20:37,769 --> 00:20:40,311
Ella se obliga a recibir a la gente.
206
00:20:40,478 --> 00:20:42,769
Puedes dormir en mi casa.
207
00:20:42,857 --> 00:20:44,394
Mis padres se ofrecieron.
208
00:20:44,561 --> 00:20:46,615
No, tengo que quedarme con ellos.
209
00:20:47,162 --> 00:20:49,186
¿Cuándo vas a volver a la escuela?
210
00:20:49,228 --> 00:20:51,103
- Quizás no vuelva.
- ¿En serio?
211
00:20:51,269 --> 00:20:55,392
No puedo seguir durmiendo allá.
Necesito estar más cerca de mi madre.
212
00:20:56,103 --> 00:20:57,478
Aún no se decide nada.
213
00:20:57,644 --> 00:21:00,144
No podemos hablar con todos aquí.
214
00:21:00,936 --> 00:21:03,014
¿Ni con los sacerdotes de St Marc?
215
00:21:03,561 --> 00:21:05,311
Quizás no tenga otra opción.
216
00:21:07,269 --> 00:21:08,353
Entiendo.
217
00:21:12,644 --> 00:21:14,478
Además, la escuela, ahora...
218
00:21:22,186 --> 00:21:23,353
¿Cómo te sientes?
219
00:21:28,894 --> 00:21:30,103
No lo sé.
220
00:21:35,019 --> 00:21:37,061
Me siento como anestesiado.
221
00:21:43,019 --> 00:21:44,936
Siempre he conocido a tu papá.
222
00:21:53,561 --> 00:21:54,686
¿Estás llorando?
223
00:21:57,603 --> 00:21:59,728
No me va a ayudar que llores.
224
00:22:20,561 --> 00:22:22,186
No es amor, ya sabes.
225
00:22:22,353 --> 00:22:23,436
Lo sé.
226
00:22:24,603 --> 00:22:26,144
Tal vez algún día.
227
00:22:26,811 --> 00:22:29,561
Tal vez algún día, pero no conmigo.
228
00:22:33,061 --> 00:22:35,353
¿Qué es esa chimenea de ahí?
229
00:22:36,019 --> 00:22:37,103
Una fábrica.
230
00:22:37,436 --> 00:22:40,144
Deben quemar cosas asquerosas.
Apesta.
231
00:22:40,311 --> 00:22:42,103
Bien, me están esperando.
232
00:22:47,728 --> 00:22:49,144
¿Puedes subirle?
233
00:22:57,436 --> 00:22:58,644
Hermoso.
234
00:22:59,689 --> 00:23:00,726
Me gusta.
235
00:23:00,769 --> 00:23:02,103
Es hermoso, ¿no?
236
00:23:26,617 --> 00:23:30,108
También me gustaría nuestra
canción, la de tu papá y la mía.
237
00:23:30,133 --> 00:23:32,216
- No podemos tocar eso.
- Podemos.
238
00:23:32,603 --> 00:23:35,269
La canción que bailamos cada Navidad.
239
00:23:35,326 --> 00:23:37,311
No podemos tocarla en la iglesia.
240
00:23:37,467 --> 00:23:38,634
Es lo que quiero
241
00:23:41,311 --> 00:23:43,686
¿Orchestral Manouvres in the Dark?
242
00:23:58,353 --> 00:23:59,769
Eso no va a funcionar.
243
00:24:03,103 --> 00:24:04,103
No estoy segura.
244
00:26:23,597 --> 00:26:26,344
¿Seguro no vienes?
Puedes cambiar de opinión.
245
00:26:26,369 --> 00:26:27,369
No, está bien.
246
00:26:27,394 --> 00:26:29,769
Quédate aquí tranquilo, ¿ok?
247
00:26:30,478 --> 00:26:31,728
Lo siento.
248
00:26:31,894 --> 00:26:34,019
Para nada. Está bien.
249
00:26:34,186 --> 00:26:36,144
Muy bien, vamos.
250
00:26:41,269 --> 00:26:42,603
Nos vemos.
251
00:26:43,186 --> 00:26:44,811
Cuidaré la casa.
252
00:27:16,394 --> 00:27:18,728
Está creando ruido constante.
253
00:27:19,269 --> 00:27:22,144
Sale en la televisión,
promociona sus libros.
254
00:27:22,436 --> 00:27:26,311
Incluso está diciendo que
podría postularse para presidente.
255
00:27:26,354 --> 00:27:27,476
¿Pueden creerlo?
256
00:27:27,519 --> 00:27:29,186
No, no tiene...
257
00:27:29,769 --> 00:27:33,228
No tiene potencial como
presidente, es un showman.
258
00:27:33,271 --> 00:27:34,351
¿Y eso qué?
259
00:27:34,394 --> 00:27:37,144
En una democracia,
tiene derecho a postularse.
260
00:27:37,644 --> 00:27:39,686
Millones van a votar por él.
261
00:27:39,853 --> 00:27:42,894
¿Democracia?
Zemmour representa a los fascistas.
262
00:27:43,084 --> 00:27:45,803
La ley de Godwin del
izquierdista: un fascista.
263
00:27:46,008 --> 00:27:47,674
Zemmour es un fascista.
264
00:27:48,186 --> 00:27:50,853
Un niño se interesa una vez en la política
265
00:27:51,019 --> 00:27:52,769
y lo etiquetan de fascista.
266
00:27:53,228 --> 00:27:55,603
Interesarse no cuenta.
267
00:27:55,769 --> 00:27:57,186
Es solo ruido.
268
00:27:57,353 --> 00:27:59,519
Acudió al Bataclan el 13 de noviembre
269
00:27:59,576 --> 00:28:02,019
para culpar a Hollande de los atentados.
270
00:28:02,644 --> 00:28:03,853
¿Qué dijo?
271
00:28:04,019 --> 00:28:06,769
Dijo que los ataques del Bataclan fueron...
272
00:28:06,812 --> 00:28:07,935
¿Puedo hablar?
273
00:28:07,960 --> 00:28:12,228
Hollande le faltó el respeto a los
franceses al abrir las fronteras.
274
00:28:12,253 --> 00:28:15,411
Dijo que Hollande dejó a
los árabes entrar en Francia.
275
00:28:15,436 --> 00:28:18,894
Se arriesgó. No protegió a los franceses.
276
00:28:19,269 --> 00:28:23,853
Con fronteras cerradas no hubiera
habido Bataclan, Charlie Hebdo,
277
00:28:24,019 --> 00:28:26,019
y tendríamos una juventud normal.
278
00:28:26,186 --> 00:28:29,894
¿Es decir que todos los terroristas
son personas que vinieron
279
00:28:30,061 --> 00:28:31,781
de un país extranjero?
280
00:28:32,019 --> 00:28:34,769
¿De dónde vinieron los
asesinos del Bataclan?
281
00:28:34,803 --> 00:28:37,186
Basta de esta mierda
en casa de mi padre.
282
00:28:37,329 --> 00:28:39,204
Así que cállense, Christophe,
283
00:28:39,394 --> 00:28:41,811
y tú también Basile, ¿entendido?
284
00:28:52,061 --> 00:28:53,686
Dime algo.
285
00:28:53,853 --> 00:28:56,149
¿El cura dijo que
papá no creía en Dios?
286
00:28:56,272 --> 00:28:57,993
- No digas eso.
- ¿Por qué no?
287
00:29:00,269 --> 00:29:01,686
Fue una linda ceremonia.
288
00:29:02,686 --> 00:29:04,686
La iglesia estaba repleta.
289
00:29:05,603 --> 00:29:08,103
Los discursos fueron muy conmovedores.
290
00:29:08,269 --> 00:29:09,311
Ven conmigo.
291
00:29:14,686 --> 00:29:15,853
Quentin...
292
00:29:19,019 --> 00:29:21,019
Siéntate aquí y cálmate.
293
00:29:24,728 --> 00:29:25,769
Bravo.
294
00:29:27,394 --> 00:29:29,853
No es día para ese tipo de cosas.
295
00:29:30,019 --> 00:29:33,269
Es un funeral, no un mitin político.
296
00:29:33,423 --> 00:29:36,720
- Él hubiera hablado de política.
- A nadie le importaba.
297
00:29:46,936 --> 00:29:48,186
Mañana me voy.
298
00:29:48,978 --> 00:29:52,394
Tengo citas importantes.
Un curador va a ir el miércoles
299
00:29:53,103 --> 00:29:55,686
a ver mi trabajo. No puedo posponerlo.
300
00:29:56,769 --> 00:29:58,561
Además, en todo caso,
301
00:29:59,394 --> 00:30:01,186
quedarme aquí me deprime.
302
00:30:01,728 --> 00:30:03,478
Cuento contigo, Lucas.
303
00:30:04,581 --> 00:30:06,800
Es una nueva responsabilidad para ti.
304
00:30:07,728 --> 00:30:09,769
Sé que no te lo esperabas pero
305
00:30:11,353 --> 00:30:13,936
te tocó a ti,
como al resto de nosotros.
306
00:30:15,769 --> 00:30:19,603
Tal vez deberías cambiar
de escuela e ir a St. Marc.
307
00:30:19,769 --> 00:30:22,561
Estarías aquí todas las noches.
¿Qué opinas?
308
00:30:23,103 --> 00:30:26,478
Quentin, no quiero
volver a la preparatoria.
309
00:30:26,644 --> 00:30:28,603
Lo sé, te estresa,
310
00:30:28,853 --> 00:30:30,353
pero no tienes elección.
311
00:30:31,728 --> 00:30:34,603
Tienes exámenes este año.
Debes ir a trabajar.
312
00:30:35,478 --> 00:30:37,894
Además, es mejor para ti.
313
00:30:38,186 --> 00:30:41,186
Concentrarte en algo
ocupará tu mente.
314
00:30:41,728 --> 00:30:44,353
Es una tontería decir eso.
315
00:30:44,644 --> 00:30:45,811
Es estúpido
316
00:30:45,978 --> 00:30:48,436
No quiero ocupar mi mente hasta que pase.
317
00:30:48,603 --> 00:30:50,644
No va a pasar de inmediato.
318
00:30:53,019 --> 00:30:54,561
La vieja vida se acabó.
319
00:30:54,728 --> 00:30:57,061
Por eso quiero que todo cambie.
320
00:30:58,436 --> 00:30:59,853
No ha terminado
321
00:31:00,714 --> 00:31:02,362
Nos las arreglaremos sin él.
322
00:31:03,436 --> 00:31:04,644
Tienes razón.
323
00:31:05,186 --> 00:31:08,311
Para ti es fácil.
Llevas años sin nosotros.
324
00:31:10,978 --> 00:31:13,478
Dos años de preparatoria no es nada.
325
00:31:13,894 --> 00:31:16,228
Después harás lo que quieras.
326
00:31:20,728 --> 00:31:21,728
¿Qué?
327
00:31:23,561 --> 00:31:25,728
No te importamos.
328
00:31:27,040 --> 00:31:29,186
¿Por qué me molesto?
No lo entiendes.
329
00:31:29,519 --> 00:31:31,019
Todo lo que quieres hacer
330
00:31:31,436 --> 00:31:33,728
es volver a París, a tus amigos,
331
00:31:34,103 --> 00:31:36,394
y a tu carrera que está despegando.
332
00:31:37,269 --> 00:31:39,811
Tranquilo, Mamá y yo nos quedaremos aquí,
333
00:31:39,839 --> 00:31:42,436
en nuestro lugar, y
lidiaremos con el duelo.
334
00:31:42,501 --> 00:31:43,626
Cállate.
335
00:31:44,245 --> 00:31:48,346
Volverás en tres meses para el
cumpleaños de mamá y luego para el mío,
336
00:31:48,371 --> 00:31:51,330
y traerás regalos lindos.
337
00:31:51,519 --> 00:31:53,186
Pero luego te volverás a ir.
338
00:31:53,353 --> 00:31:54,853
Y después de eso,
339
00:31:55,144 --> 00:31:57,353
con suerte te veremos en Navidad.
340
00:31:57,936 --> 00:31:59,394
Y eso es todo.
341
00:31:59,894 --> 00:32:02,394
- Piensa lo que quieras.
- Me das asco.
342
00:32:02,853 --> 00:32:04,853
Sólo nos quieres fuera de tu vida.
343
00:32:04,881 --> 00:32:06,360
¡Cierra el pico!
344
00:32:07,644 --> 00:32:09,394
Deja de hacerme enojar, ¿ok?
345
00:32:09,561 --> 00:32:11,103
¡Estoy harto de eso!
346
00:32:14,540 --> 00:32:16,469
- ¡Quentin!
- ¡Vete a la mierda!
347
00:32:17,519 --> 00:32:19,936
No me toques, ¿me oyes?
348
00:32:20,103 --> 00:32:22,686
¡Se acabó! ¡No me vuelvas a tocar!
349
00:32:26,019 --> 00:32:27,019
¡Lucas!
350
00:32:28,061 --> 00:32:29,353
¡Lucas, ven acá!
351
00:32:29,519 --> 00:32:32,686
Déjalo, volvamos a entrar.
Déjalo que se derrumbe.
352
00:32:33,519 --> 00:32:35,103
Mamá, entra ahora.
353
00:32:35,269 --> 00:32:38,103
¡No me digas cómo
tratar con tu hermano!
354
00:32:38,686 --> 00:32:40,394
Entra, no es un espectáculo.
355
00:32:42,103 --> 00:32:43,144
¡Estúpido!
356
00:32:43,311 --> 00:32:44,936
¿Por qué me odia?
357
00:32:45,103 --> 00:32:46,853
No seas tonto. Ven acá.
358
00:32:47,394 --> 00:32:50,269
Volvamos, nos vamos a resfriar. Vamos.
359
00:32:52,936 --> 00:32:55,061
Ve tú. Estoy harto de todos ellos.
360
00:32:55,228 --> 00:32:57,144
Haz un esfuerzo. Vamos.
361
00:32:57,519 --> 00:33:00,311
Vinieron a ayudarnos, ¿ok?
362
00:33:02,519 --> 00:33:05,978
Cuando todos se vayan
la casa va a estar muy vacía.
363
00:33:07,394 --> 00:33:09,269
Me inscribiré en St Marc
364
00:33:09,436 --> 00:33:10,978
para que no estés sola.
365
00:33:11,144 --> 00:33:13,478
No, eso está fuera de discusión.
366
00:33:14,603 --> 00:33:18,436
Quédate con tus amigos en Chambéry.
Te veré los fines de semana.
367
00:33:18,603 --> 00:33:21,936
No necesito que tú o
tu hermano me cuiden.
368
00:33:22,103 --> 00:33:25,061
Tengo que seguir
cuidándolos a ambos.
369
00:33:25,228 --> 00:33:29,311
Puedo terminar el año.
Luego ya veremos el próximo año.
370
00:33:29,478 --> 00:33:30,936
No, no lo haremos.
371
00:33:31,311 --> 00:33:33,436
No empieces a preocuparte. Vamos.
372
00:33:36,103 --> 00:33:37,561
¿Qué vas a hacer?
373
00:33:38,478 --> 00:33:39,644
¿Qué vas a hacer?
374
00:33:41,269 --> 00:33:43,269
Volveré a trabajar en la escuela.
375
00:33:44,936 --> 00:33:46,311
Los niños me necesitan.
376
00:33:46,478 --> 00:33:49,061
Soy su maestra.
Están aprendiendo a leer.
377
00:33:49,228 --> 00:33:51,519
¿Qué harás para ti, Mamá?
378
00:33:54,894 --> 00:33:56,728
Voy a esperar.
379
00:33:57,228 --> 00:33:59,019
No tengo otra opción
380
00:33:59,644 --> 00:34:02,228
que arreglármelas sin tu padre.
Intentaré...
381
00:34:03,978 --> 00:34:05,353
aceptarlo
382
00:34:06,728 --> 00:34:09,978
Tal vez, algún día, seré muy
vieja y me diré,
383
00:34:10,144 --> 00:34:13,478
"Tuve suerte de envejecer",
a diferencia de tu padre.
384
00:34:16,353 --> 00:34:17,936
¿Tienes un cigarro para mí?
385
00:34:20,978 --> 00:34:22,392
¿Es pregunta capciosa?
386
00:34:22,436 --> 00:34:25,894
Dame uno si tienes.
Estoy seguro de que sí.
387
00:34:26,978 --> 00:34:28,936
¿Dónde están? Ahí están.
388
00:34:30,561 --> 00:34:31,978
Te dejamos postre.
389
00:34:32,394 --> 00:34:34,269
No, gracias. ¿Quieres un poco?
390
00:35:09,561 --> 00:35:10,769
Sé valiente.
391
00:35:11,561 --> 00:35:12,644
Adiós.
392
00:35:32,853 --> 00:35:34,811
- No puedo hacerlo.
- Sí puedes.
393
00:35:36,978 --> 00:35:38,353
Lo lograrás.
394
00:35:42,436 --> 00:35:43,811
Yo te ayudaré.
395
00:35:50,686 --> 00:35:52,478
Lo perdí todo
396
00:35:53,144 --> 00:35:54,561
En la veranda...
397
00:36:21,049 --> 00:36:25,299
Sugiero llevarme a Lucas
a París por una semana.
398
00:36:28,698 --> 00:36:32,351
No puedo cuidarte mucho, pero
será un descanso antes de clases.
399
00:36:32,376 --> 00:36:34,933
Si mamá está de acuerdo,
nos iremos mañana.
400
00:36:36,024 --> 00:36:37,357
¿Te gustaría?
401
00:36:40,353 --> 00:36:41,353
Sí.
402
00:36:41,853 --> 00:36:44,269
No tendré mucho tiempo para ti.
403
00:36:45,061 --> 00:36:47,019
Salimos a las 9 para la estación.
404
00:36:49,603 --> 00:36:52,893
- ¿Puedo dormir en casa de Oscar?
- ¿En casa de Oscar?
405
00:36:52,936 --> 00:36:55,103
- ¿Puedo dormir ahí?
- Sí.
406
00:36:57,853 --> 00:37:00,103
Empaca tu maleta para París primero.
407
00:37:06,269 --> 00:37:07,561
Los amo a ambos.
408
00:37:25,561 --> 00:37:28,894
En casa de Oscar, decidí
un nuevo destino para mí.
409
00:37:29,436 --> 00:37:31,103
Quería vivir solo,
410
00:37:31,269 --> 00:37:34,103
negándome a permitir que nadie
me exigiera nada.
411
00:37:35,644 --> 00:37:38,644
Más que una decisión,
era un juramento.
412
00:37:41,644 --> 00:37:43,894
No quería deberle nada a nadie.
413
00:37:46,279 --> 00:37:50,006
Para ello, estaba dispuesto a
sacrificar la idea misma del amor.
414
00:37:51,978 --> 00:37:53,311
¿Qué buscas?
415
00:37:54,269 --> 00:37:56,222
Estoy poniendo algo de música.
416
00:40:13,644 --> 00:40:15,228
¿Estás aquí también?
417
00:40:17,686 --> 00:40:19,936
No pude encontrar la tumba de papá.
418
00:40:20,103 --> 00:40:22,811
Pensé que era la de las flores.
419
00:40:23,769 --> 00:40:25,436
No, es esta.
420
00:40:27,644 --> 00:40:29,811
Puedo irme si quieres estar solo.
421
00:40:31,811 --> 00:40:33,853
¿Qué crees que papá pensaba de mí?
422
00:40:34,228 --> 00:40:36,144
¿Además de ser un rompebolas
423
00:40:37,144 --> 00:40:39,186
Que fuera maricón lo decepcionó.
424
00:40:39,353 --> 00:40:42,144
No. ¿Por qué?
Nunca dijo nada de eso.
425
00:40:42,311 --> 00:40:44,936
Él lo supo antes que yo. Lo recuerdo.
426
00:40:46,394 --> 00:40:48,561
Yo tenía 8 o 9 años en ese tiempo.
427
00:40:51,436 --> 00:40:54,269
Aún veo tu mirada de consternación, Papá,
428
00:40:54,561 --> 00:40:57,186
cuando los dos estábamos solos en casa.
429
00:40:59,686 --> 00:41:01,894
Parecías desgastado de antemano.
430
00:41:02,894 --> 00:41:05,894
Como si hubiera decidido
sobre mí desde mucho antes,
431
00:41:07,644 --> 00:41:09,603
y que no le traería nada bueno.
432
00:41:09,769 --> 00:41:12,228
No digas eso. Y no lo creas.
433
00:41:12,394 --> 00:41:13,769
No es cierto, ¿ok?
434
00:41:13,936 --> 00:41:16,769
Papá nunca pensó así.
435
00:41:17,228 --> 00:41:18,811
Él te amaba por completo.
436
00:41:19,603 --> 00:41:21,519
Saca esa mierda de tu mente.
437
00:41:21,686 --> 00:41:23,103
No culpes a los muertos.
438
00:41:23,269 --> 00:41:24,269
¿Por qué no?
439
00:41:27,103 --> 00:41:28,603
Salimos en 40 minutos.
440
00:41:40,901 --> 00:41:44,261
Si llega un cliente, haz como si
no lo conociéramos, ¿ok?
441
00:41:46,186 --> 00:41:47,936
Suele esperar allí.
442
00:42:06,311 --> 00:42:07,603
Hola, soy Lucas.
443
00:42:07,853 --> 00:42:09,228
Lilio, encantado.
444
00:42:12,769 --> 00:42:14,186
Vamos, Quentin.
445
00:42:30,561 --> 00:42:32,144
Estaría bien
446
00:42:32,311 --> 00:42:34,769
que le dieras tus llaves.
447
00:42:35,311 --> 00:42:38,103
Voy a dormir con Lara.
No te voy a acompañar.
448
00:42:38,167 --> 00:42:40,709
Lucas estará ahí cuando regreses.
449
00:42:41,394 --> 00:42:42,728
¿Cuándo terminas?
450
00:42:43,103 --> 00:42:46,142
A las 6 pm, pero puedo hacer
cosas si quieres salir.
451
00:42:46,186 --> 00:42:49,446
Se va a quedar en casa.
Le di dinero para hacer la cena.
452
00:42:49,954 --> 00:42:52,037
Ya te está explotando. Cuidado.
453
00:42:54,433 --> 00:42:55,435
Mi cliente.
454
00:42:55,478 --> 00:42:56,478
¿Me esperas?
455
00:42:59,561 --> 00:43:01,519
La parada es Place des Fêtes.
456
00:43:01,811 --> 00:43:04,326
Anoté la dirección, el código de la puerta
457
00:43:04,478 --> 00:43:05,978
y suelo para ti, ¿de acuerdo?
458
00:43:11,561 --> 00:43:12,561
Lo siento chicos.
459
00:43:12,956 --> 00:43:14,744
¿Nos dejas en el departamento?
460
00:43:14,769 --> 00:43:18,061
Lo siento, solo puedo ofrecer el garaje.
461
00:43:18,353 --> 00:43:20,436
Me gustaría ver el garaje.
462
00:43:20,603 --> 00:43:21,603
Entra.
463
00:43:21,978 --> 00:43:23,728
No, Lara me está esperando.
464
00:43:24,019 --> 00:43:25,186
Yo llevaré a Lucas.
465
00:43:25,436 --> 00:43:27,894
- ¿Seguro?
- Sí, le gustaría eso, ¿verdad?
466
00:43:28,061 --> 00:43:29,728
Ok, hasta luego.
467
00:43:29,894 --> 00:43:31,644
Nos vemos. Beso para Lara.
468
00:43:32,061 --> 00:43:33,228
Vamos, entra.
469
00:44:26,603 --> 00:44:29,186
"No te lastimaste tal como pensé
470
00:44:31,603 --> 00:44:33,978
"De nada sirve
Resguardarse del viento
471
00:44:35,519 --> 00:44:38,811
"Somos solo conchas marinas
Esparcidas sobre la arena
472
00:44:39,644 --> 00:44:41,394
"Sin posibilidad de regresar
473
00:44:43,144 --> 00:44:44,978
"A cuando el mar estaba en calma".
474
00:44:49,894 --> 00:44:52,103
Lucas, perdóname. Lo siento.
475
00:44:53,061 --> 00:44:54,436
Lo siento.
476
00:44:56,436 --> 00:44:57,978
Soy un idiota, no pensé.
477
00:44:58,144 --> 00:45:01,019
Para nada.
También es una canción bonita.
478
00:45:01,894 --> 00:45:03,144
Lo siento.
479
00:45:06,561 --> 00:45:07,769
Ven acá.
480
00:45:12,186 --> 00:45:13,186
Gracias.
481
00:45:25,311 --> 00:45:28,353
Soy yo. ¿Llamo demasiado tarde?
482
00:45:28,728 --> 00:45:31,936
Para nada, cariño.
Qué gusto escucharte.
483
00:45:32,103 --> 00:45:33,519
¿Ya estás en la cama?
484
00:45:33,686 --> 00:45:35,103
No, yo...
485
00:45:35,269 --> 00:45:39,394
Estoy en mi habitación.
Solo estaba leyendo un poco.
486
00:45:40,061 --> 00:45:41,186
Así que...
487
00:45:41,936 --> 00:45:45,228
Cuéntame, ¿cómo te fue en tu primer día?
488
00:45:45,394 --> 00:45:48,436
Excelente. Estuvo genial.
489
00:45:49,853 --> 00:45:51,712
Estoy feliz de estar aquí.
490
00:45:52,894 --> 00:45:53,936
Es tan genial.
491
00:45:54,436 --> 00:45:57,519
¿Adónde te llevó tu hermano hoy?
492
00:45:57,686 --> 00:45:59,686
Me mostró el barrio.
493
00:45:59,978 --> 00:46:03,436
Luego me llevó a ver el Sena.
494
00:46:03,603 --> 00:46:04,644
¿En el Pont-Neuf?
495
00:46:05,936 --> 00:46:08,561
Olvidé el nombre del puente.
496
00:46:08,728 --> 00:46:10,811
El Pont-Neuf está junto al Louvre.
497
00:46:12,144 --> 00:46:13,853
Tienes que ver el Louvre.
498
00:46:14,019 --> 00:46:16,936
Trata de ir a ver
lo que no puedes ver aquí.
499
00:46:17,436 --> 00:46:18,978
Lo haré. Se lo voy a pedir.
500
00:46:19,436 --> 00:46:23,311
También está el Museo Jeu de Paume.
501
00:46:24,436 --> 00:46:26,769
En esa misma zona. El que tiene
502
00:46:27,853 --> 00:46:30,186
los grandes nenúfares de Monet.
503
00:46:30,353 --> 00:46:31,894
No los conozco.
504
00:46:32,228 --> 00:46:34,019
Pero supongo que Quentin sí.
505
00:46:34,353 --> 00:46:37,894
Haz que te lleve.
Lo conoce todo memoria.
506
00:46:38,394 --> 00:46:40,978
Lo haré. Lo haré.
507
00:46:41,186 --> 00:46:42,478
Entendido, Mamá.
508
00:46:46,478 --> 00:46:47,811
¿Y tú?
509
00:46:49,436 --> 00:46:50,936
¿Cómo te sientes?
510
00:46:53,269 --> 00:46:55,103
Ya todo está más tranquilo.
511
00:46:55,269 --> 00:46:58,769
Solo la tía y la abuela siguen aquí.
512
00:47:00,228 --> 00:47:04,603
Esta mañana fuimos al banco
por el seguro de vida de tu padre.
513
00:47:04,978 --> 00:47:08,907
Necesito hablarlo con ustedes
ya que a cada uno le toca una parte.
514
00:47:09,228 --> 00:47:12,353
No quiero ganar dinero
con la muerte de Papá.
515
00:47:12,769 --> 00:47:14,644
No empieces, Lucas.
516
00:47:15,561 --> 00:47:17,256
Te hará falta para estudiar.
517
00:47:17,353 --> 00:47:19,019
Tómalo todo. No quiero nada.
518
00:47:19,186 --> 00:47:22,561
Escucha, te explicaré mejor
cuando vuelvas, ¿de acuerdo?
519
00:47:23,186 --> 00:47:26,394
Escucha tú.
No quiero oír hablar de ese dinero.
520
00:47:26,936 --> 00:47:30,894
Sé que suena absurdo, como si
te estuvieras beneficiando, pero no.
521
00:47:31,978 --> 00:47:33,103
Tu padre lo quería.
522
00:47:33,269 --> 00:47:36,228
Dejemos de declarar lo
que papá hubiera querido.
523
00:47:36,394 --> 00:47:39,686
Habría querido vivir más tiempo.
Nadie sabe el resto.
524
00:47:41,353 --> 00:47:42,728
No seas tan duro.
525
00:47:42,894 --> 00:47:44,144
Debo serlo.
526
00:47:49,228 --> 00:47:51,394
Te pregunté cómo te sentías.
527
00:47:55,728 --> 00:47:57,894
Depende de la hora del día.
528
00:47:58,061 --> 00:47:59,561
Pero no te preocupes,
529
00:47:59,936 --> 00:48:01,311
estaré bien.
530
00:48:05,228 --> 00:48:06,561
¿Sigues ahí?
531
00:48:13,311 --> 00:48:14,561
¿Qué estás haciendo?
532
00:48:14,900 --> 00:48:16,025
Nada.
533
00:48:24,186 --> 00:48:27,467
¿Por qué nos cuesta tanto
decir que las cosas están mal?
534
00:48:31,228 --> 00:48:34,509
¿Estás tomando las pastillas
que te dio el Dr. Dauvert?
535
00:48:35,811 --> 00:48:38,811
Estoy cansada, Mamá, creo que ya me voy.
536
00:48:40,061 --> 00:48:43,186
Llámame mañana para
contarme cómo fue tu día.
537
00:48:43,478 --> 00:48:44,478
¿Está bien?
538
00:48:45,519 --> 00:48:48,061
Amor y besos, cariño.
539
00:48:49,603 --> 00:48:52,061
Te amo, Mamá. Mucho, mucho.
540
00:49:15,561 --> 00:49:16,686
¡Hola!
541
00:49:17,019 --> 00:49:18,144
Hola.
542
00:49:19,103 --> 00:49:21,519
Arriba te levantas. Ya son las 11.
543
00:49:21,686 --> 00:49:23,982
- Necesito el lugar.
- ¡Dormí tan bien!
544
00:49:25,228 --> 00:49:27,019
Perdón por anoche.
545
00:49:27,186 --> 00:49:30,311
Lara estaba tan triste por
Papá que me quedé con ella.
546
00:49:30,436 --> 00:49:31,603
No lo conocía.
547
00:49:32,436 --> 00:49:34,436
Puedes sentirte mal por los demás.
548
00:49:34,603 --> 00:49:35,603
Levántate.
549
00:49:37,978 --> 00:49:40,644
Sí, dame cinco minutos más.
550
00:49:41,136 --> 00:49:42,311
¿Tocaste mis cosas?
551
00:49:42,478 --> 00:49:44,061
No, solo miré.
552
00:49:44,228 --> 00:49:45,894
¿Ese cuadro se movió solo?
553
00:49:46,186 --> 00:49:48,603
Si usas mi habitación, no toques nada.
554
00:49:48,769 --> 00:49:51,269
Miré, ¿ok? No toqué.
555
00:49:51,436 --> 00:49:54,103
Vi cosas muy bonitas.
556
00:49:55,394 --> 00:49:57,644
Vamos, levántate.
557
00:49:58,144 --> 00:49:59,894
Necesito ordenar el lugar.
558
00:50:00,061 --> 00:50:03,019
Un curador importante
llegará en menos de una hora.
559
00:50:07,353 --> 00:50:09,019
¿Dormiste desnudo en mi cama?
560
00:50:09,186 --> 00:50:10,978
- Vamos...
- ¡Qué asco!
561
00:50:11,353 --> 00:50:12,936
Ponte una bata.
562
00:50:13,103 --> 00:50:14,103
¿Lil ya se fue?
563
00:50:14,269 --> 00:50:16,478
Sí, trabaja. Es Lilio, no Lil.
564
00:50:16,644 --> 00:50:19,003
Lille es una ciudad al norte de Francia.
565
00:50:19,104 --> 00:50:20,675
Tiende la cama, por favor.
566
00:50:20,894 --> 00:50:22,686
Déjame hacer café primero.
567
00:50:23,186 --> 00:50:24,853
Apúrate, debo concentrarme.
568
00:50:25,186 --> 00:50:27,061
Toma café en un bar.
569
00:50:28,519 --> 00:50:29,894
Será mejor.
570
00:50:30,228 --> 00:50:31,353
Nos vemos.
571
00:50:35,478 --> 00:50:38,478
HAY MANTEQUILLA EN EL REFRIGERADOR
¡BUEN DÍA, CHICO!
572
00:50:50,144 --> 00:50:52,561
¡ERES EL MEJOR!
DE AQUÍ AL PREMIO RICARD.
573
00:50:53,353 --> 00:50:56,353
Mientras el curador está aquí,
574
00:50:56,519 --> 00:50:59,311
¿puedo mirar mientras le
muestras tu trabajo?
575
00:50:59,769 --> 00:51:02,686
Me interesa mucho lo que haces
576
00:51:03,311 --> 00:51:05,686
y me ayudaría a entender mejor.
577
00:51:06,644 --> 00:51:11,519
Aunque sé que no siempre se
supone que debo tratar de entender algo.
578
00:51:16,853 --> 00:51:18,311
¿No me vas a responder?
579
00:51:18,399 --> 00:51:22,329
La respuesta es no. Es mi trabajo,
no una jornada a puerta abierta.
580
00:51:22,769 --> 00:51:24,769
No te quiero en medio.
581
00:51:24,936 --> 00:51:26,811
Esta cita es importante.
582
00:51:26,907 --> 00:51:31,063
Bastante malo es no tener estudio
como para tener aquí a mi hermanito.
583
00:51:31,144 --> 00:51:32,436
Sí, ok, entiendo.
584
00:51:33,019 --> 00:51:34,811
Nos vemos para comer.
585
00:51:34,978 --> 00:51:36,644
Pero no estoy libre, Lucas.
586
00:51:37,019 --> 00:51:39,894
Dijiste que la señora
llegaría en una hora.
587
00:51:40,065 --> 00:51:42,034
No va a durar todo el día, ¿o sí?
588
00:51:42,103 --> 00:51:44,644
Durará lo que dure. Dije una hora
589
00:51:44,811 --> 00:51:47,561
pero puede que
no venga hasta esta tarde.
590
00:51:49,978 --> 00:51:51,561
Hay sol, daré un paseo.
591
00:51:51,624 --> 00:51:55,162
Genial, da un paseo. Trata de
quedarte afuera hasta las 6 pm.
592
00:51:55,186 --> 00:51:57,811
¿6 de la tarde? ¿Qué
voy a hacer hasta las 6?
593
00:51:58,394 --> 00:52:00,644
No sé. Tú quisiste venir.
594
00:52:00,811 --> 00:52:02,353
Camina, ve una película.
595
00:52:02,894 --> 00:52:05,936
Hay una alberca cerca, te
puedo prestar una gorra.
596
00:52:06,103 --> 00:52:08,311
Resuélvelo. No eres un bebé.
597
00:52:13,186 --> 00:52:16,019
Si estás orgulloso de
ser parisino, aplaude.
598
00:52:17,103 --> 00:52:19,649
Si estás orgulloso de
ser parisino, aplaude.
599
00:52:19,936 --> 00:52:22,394
¿Es broma? Ya vete.
600
00:52:24,728 --> 00:52:27,462
Sí, estoy bromeando.
¡No me toques, imbécil!
601
00:52:27,487 --> 00:52:29,279
Ya entendí, ya me voy.
602
00:52:29,686 --> 00:52:31,186
Apuesto a que sí.
603
00:52:31,353 --> 00:52:33,644
Te lo advertí, ahora no te quejes.
604
00:52:40,728 --> 00:52:44,686
Por mucho que ordenes, tu
casa seguirá siendo un asco.
605
00:52:44,821 --> 00:52:46,728
¿Cómo vas a dar buena impresión?
606
00:52:46,771 --> 00:52:47,786
¡Cállate!
607
00:52:47,829 --> 00:52:49,829
¡Cállate y lárgate!
608
00:52:49,894 --> 00:52:53,228
¡Tengo una cita
importante y me haces enojar!
609
00:52:53,936 --> 00:52:56,186
¡A la mierda tu cita, no te necesito!
610
00:52:56,353 --> 00:52:58,144
Ya quisiera. ¡Salte!
611
00:52:58,603 --> 00:53:01,894
Toma, diez euros para la
comida, ahora lárgate.
612
00:53:03,519 --> 00:53:05,019
¡Y vuelve hasta las 6!
613
00:53:23,936 --> 00:53:28,603
No quiero hablar de
mi primer día solo en París.
614
00:53:30,353 --> 00:53:32,103
Tuvo su importancia,
615
00:53:32,269 --> 00:53:34,936
pero en ese momento no lo sabía.
616
00:53:35,394 --> 00:53:37,853
Pensé que era importante.
617
00:53:40,103 --> 00:53:43,936
Me estoy confundiendo.
No se que decir exactamente,
618
00:53:45,353 --> 00:53:48,311
pero fue un día en que caminé mucho.
619
00:53:48,644 --> 00:53:50,269
En que sentí frío.
620
00:53:50,759 --> 00:53:55,478
No voy a mentir, así que diré que también
fue un día en que conocí a alguien
621
00:53:55,978 --> 00:53:57,936
y en que hablé con un sacerdote.
622
00:54:00,353 --> 00:54:02,061
Regresé a las 6 de la tarde,
623
00:54:02,603 --> 00:54:04,603
como pidió Quentin.
624
00:54:07,256 --> 00:54:09,144
No tuve contacto en todo el día.
625
00:54:09,311 --> 00:54:12,561
Por orgullo, lo reconozco,
porque habían pasado cosas.
626
00:54:13,394 --> 00:54:16,693
Cuando volví, la puerta
estaba cerrada y entré en pánico.
627
00:54:17,436 --> 00:54:21,269
Por unos segundos, pensé
que no me quería ahí de nuevo.
628
00:54:24,853 --> 00:54:26,186
Quentin, soy yo.
629
00:54:26,353 --> 00:54:28,704
Estoy en la puerta, pero no hay nadie.
630
00:54:33,394 --> 00:54:36,561
¿Te espero aquí o voy allá?
631
00:54:38,686 --> 00:54:40,144
¿Cómo dices que se llama?
632
00:54:54,894 --> 00:54:56,019
¿Cómo estás?
633
00:54:57,144 --> 00:55:00,353
Sonia, te presento a Lucas,
mi hermano del campo.
634
00:55:00,519 --> 00:55:03,401
Sonia nos daba clases en la
Escuela de Arte Cergy.
635
00:55:03,426 --> 00:55:04,634
Estamos celebrando.
636
00:55:04,814 --> 00:55:07,064
El curador me va a programar
637
00:55:07,206 --> 00:55:09,165
en Lafayette Anticipations.
638
00:55:09,853 --> 00:55:11,061
¡Excelente!
639
00:55:11,353 --> 00:55:12,936
¿Para quién es el ramo?
640
00:55:13,103 --> 00:55:16,019
Para ti. Sabía que te iría bien.
641
00:55:17,519 --> 00:55:18,519
Ven aquí, chico.
642
00:55:19,144 --> 00:55:21,019
Ese es mi hermanito.
643
00:55:23,228 --> 00:55:25,186
Otra ronda, Hamid, por favor.
644
00:55:25,353 --> 00:55:26,353
¿Ahora qué?
645
00:55:27,186 --> 00:55:30,353
Si no podemos decir nada,
es difícil hablar contigo.
646
00:55:31,732 --> 00:55:34,529
- ¿También estudió arte?
- Sí, ahí lo conocí.
647
00:55:34,558 --> 00:55:39,311
Lo que hiciste te ha jugado
una mala pasada desde entonces.
648
00:55:39,894 --> 00:55:42,686
Los alumnos hacen
caricaturas de los maestros.
649
00:55:42,853 --> 00:55:45,050
Es saludable. Además los firmaste
650
00:55:45,222 --> 00:55:46,464
antes de publicarlos.
651
00:55:46,529 --> 00:55:48,571
Pero con ese te pasaste.
652
00:55:48,769 --> 00:55:50,436
¿No eran graciosos?
653
00:55:50,603 --> 00:55:53,603
Los otros sí, pero ese era problemático.
654
00:55:54,228 --> 00:55:56,769
Todos sentimos vergüenza por Hélène.
655
00:55:56,936 --> 00:55:59,936
Ella no. Nunca me acusó.
656
00:56:00,103 --> 00:56:01,853
Todos estaban furiosos.
657
00:56:03,228 --> 00:56:04,686
Gracias Hamid.
658
00:56:10,478 --> 00:56:13,353
Me prometí que guardaría silencio.
659
00:56:13,728 --> 00:56:16,644
No quería que tuvieran
una mala opinión de mí.
660
00:56:16,894 --> 00:56:19,853
Iban a hablar de arte, seguro.
661
00:56:20,019 --> 00:56:23,603
Por encima de todo, debía evitar hablar.
662
00:56:25,228 --> 00:56:26,894
Porque no sabía nada
663
00:56:27,061 --> 00:56:30,978
y, si expresaba una idea,
Quentin la iba a demoler
664
00:56:31,144 --> 00:56:32,853
y me iba a ver ridículo.
665
00:56:34,990 --> 00:56:37,703
La dibujaste perseguida
por un hombre horroroso
666
00:56:37,728 --> 00:56:39,857
con todos los códigos de la riqueza,
667
00:56:39,894 --> 00:56:41,644
y le dio garras en las manos.
668
00:56:41,811 --> 00:56:43,103
No tenía garras.
669
00:56:43,769 --> 00:56:47,443
Le pusiste una gran sonrisa,
como si quisiera que la atraparan.
670
00:56:47,478 --> 00:56:50,228
Iba por ahí con sus costumbres burguesas.
671
00:56:50,323 --> 00:56:52,865
La dibujé con el
fantasma de la burguesía.
672
00:56:52,890 --> 00:56:53,914
Eso es todo.
673
00:56:53,939 --> 00:56:58,525
Te burlaste mostrándola como una judía
incapaz de huir del demonio del dinero.
674
00:57:01,597 --> 00:57:03,776
¿En qué estás trabajando? Quisiera...
675
00:57:03,801 --> 00:57:05,051
No estoy trabajando.
676
00:57:05,394 --> 00:57:06,394
No es cierto.
677
00:57:06,519 --> 00:57:07,728
Lo es.
678
00:57:07,894 --> 00:57:10,019
Estaciono autos en la Gare de Lyon.
679
00:57:10,394 --> 00:57:13,103
- Ese es mi trabajo.
- Haces mal en rendirte.
680
00:57:13,292 --> 00:57:14,584
El próximo otoño
681
00:57:14,609 --> 00:57:18,149
habrá una exposición sobre
"El Arte en África y su diáspora".
682
00:57:18,174 --> 00:57:20,799
Podría darle tu archivo al curador.
683
00:57:22,019 --> 00:57:23,561
Tienes cosas, ¿verdad?
684
00:57:24,147 --> 00:57:28,175
Lo siento, no tengo nada que ofrecer.
Mi familia es italiana, ¿sabes?
685
00:57:29,019 --> 00:57:32,061
Esa perra, exigiendo que
le dé máscaras africanas
686
00:57:32,519 --> 00:57:35,603
después de insinuar que
mis dibujos eran antisemitas.
687
00:57:36,769 --> 00:57:39,394
Revisar mis dientes
sería menos perverso.
688
00:57:39,603 --> 00:57:43,061
Vamos, ella luchó en grupos
antirracistas toda su vida.
689
00:57:43,228 --> 00:57:46,436
Gracias a blancos como
ella entraste en Bellas Artes.
690
00:57:46,603 --> 00:57:49,644
Pura fragilidad blanca, no jodas.
691
00:57:49,806 --> 00:57:52,722
- ¿Entonces se acabó el arte para ti?
- No es así.
692
00:57:52,759 --> 00:57:56,329
El caballero será antisemita,
pero tiene talento.
693
00:57:56,388 --> 00:57:58,106
Separa al hombre del artista.
694
00:57:58,131 --> 00:58:02,172
Antisemita, como cualquier persona
de raza que muestra su racismo.
695
00:58:02,436 --> 00:58:04,186
Estoy harto de eso también.
696
00:58:04,394 --> 00:58:06,936
Qué perra. Me quería morir.
697
00:58:07,103 --> 00:58:09,811
Antisemita y, casi lo olvido, misógino.
698
00:58:09,978 --> 00:58:11,186
Amo este.
699
00:58:11,353 --> 00:58:12,436
Es hermoso.
700
00:58:12,603 --> 00:58:13,769
¿Ves el estilo?
701
00:58:13,936 --> 00:58:15,228
Sí, me gusta.
702
00:58:15,644 --> 00:58:17,936
No esperaba que fuera así.
703
00:58:18,103 --> 00:58:19,603
¿Ves el detalle?
704
00:58:19,769 --> 00:58:21,394
¿Puedo mostrarle este?
705
00:58:22,269 --> 00:58:24,894
- Creo que sí.
- Muéstrame todo.
706
00:58:26,061 --> 00:58:28,103
Esto va directo al grano.
707
00:58:30,353 --> 00:58:31,353
Espera...
708
00:58:33,019 --> 00:58:34,769
Saluda a tus fans.
709
00:58:35,561 --> 00:58:37,103
Este es para ti.
710
00:58:45,728 --> 00:58:47,144
Muéstrale los secretos.
711
00:58:50,311 --> 00:58:51,686
¿Dibujos secretos?
712
00:58:51,853 --> 00:58:53,519
Son algo privados.
713
00:58:53,686 --> 00:58:55,061
¿Puedo verlos?
714
00:58:55,519 --> 00:58:57,478
Adelante, echa un vistazo.
715
00:58:59,936 --> 00:59:02,311
En cualquier caso, todo es trabajo.
716
00:59:03,436 --> 00:59:05,061
Es gracioso.
717
00:59:06,061 --> 00:59:07,728
Solo dibujas chicos.
718
00:59:09,103 --> 00:59:11,853
Sí, cuerpos masculinos en general.
719
00:59:14,603 --> 00:59:16,978
Los huevos salieron mal, pero me gusta.
720
00:59:17,144 --> 00:59:18,436
Dos lindas peras.
721
00:59:29,394 --> 00:59:31,311
Prefieres eso a mi urticaria.
722
00:59:35,519 --> 00:59:37,478
¿Hiciste este en un espejo?
723
00:59:44,811 --> 00:59:45,811
Perdón.
724
00:59:52,894 --> 00:59:55,144
Esas son las más atrevidas.
725
01:00:00,103 --> 01:00:02,311
¿Quieres dormir aquí, pesado?
726
01:00:03,061 --> 01:00:06,396
Sé que nunca compartir
la cama es una tradición familiar,
727
01:00:06,519 --> 01:00:08,545
pero podríamos
hacer una excepción.
728
01:00:08,644 --> 01:00:11,978
No tengo intención
de oírte o verte dormir.
729
01:00:24,436 --> 01:00:25,436
Sabes,
730
01:00:25,978 --> 01:00:27,894
puedes hablarme de Papá.
731
01:00:33,311 --> 01:00:35,728
Puedes hablar conmigo también si quieres.
732
01:00:36,978 --> 01:00:37,978
Está bien.
733
01:00:58,978 --> 01:01:01,519
Prometí relatar ese primer día.
734
01:01:05,061 --> 01:01:06,686
Se desarrolló en dos etapas.
735
01:01:08,103 --> 01:01:11,894
Entre las dos pasé mucho tiempo
736
01:01:12,853 --> 01:01:15,274
caminando por la ciudad, sintiendo frío.
737
01:01:16,519 --> 01:01:18,186
Las dos etapas
738
01:01:19,103 --> 01:01:21,144
no tienen nada en común.
739
01:01:21,561 --> 01:01:23,811
Dicho de esta manera, se podría pensar
740
01:01:24,061 --> 01:01:27,311
que una tiene
que ver con la otra, pero no.
741
01:01:28,103 --> 01:01:30,061
Simplemente sucedió así.
742
01:01:30,478 --> 01:01:32,892
Sentí ganas de rezar y tuve un ligue.
743
01:01:37,954 --> 01:01:38,976
Hola.
744
01:01:39,019 --> 01:01:41,144
Genial, no mentiste sobre tu edad.
745
01:01:43,811 --> 01:01:45,686
¿Cierro la puerta?
746
01:01:47,061 --> 01:01:48,186
¿Vienes?
747
01:01:56,436 --> 01:01:57,436
Hola.
748
01:01:58,644 --> 01:01:59,686
Hola.
749
01:02:02,478 --> 01:02:03,978
Hermoso, ¿no?
750
01:02:04,519 --> 01:02:07,019
Es como un Rubens, pero no lo es.
751
01:02:07,394 --> 01:02:08,519
¿Estoy estorbando?
752
01:02:08,686 --> 01:02:10,728
¿Por qué? La iglesia está abierta.
753
01:02:14,853 --> 01:02:17,686
Está bien, mis padres
no volverán antes de las 8.
754
01:02:26,353 --> 01:02:28,228
Me siento como un idiota.
755
01:02:29,061 --> 01:02:31,186
Podemos parar si no soy tu tipo.
756
01:02:31,353 --> 01:02:33,644
No, no es eso.
757
01:02:34,436 --> 01:02:37,561
No estoy acostumbrado
a ligues directos como este.
758
01:02:40,811 --> 01:02:42,728
Pero quiero que eso cambie.
759
01:02:43,561 --> 01:02:44,686
¿Por qué?
760
01:02:45,228 --> 01:02:46,644
No lo sé.
761
01:02:46,725 --> 01:02:48,936
No me gusta mi mente en este momento.
762
01:02:50,811 --> 01:02:52,436
Preferiría
763
01:02:53,798 --> 01:02:56,019
que mi cuerpo ocupara todo el espacio,
764
01:02:56,353 --> 01:02:59,061
sentir todo ligero como una pluma.
765
01:02:59,228 --> 01:03:01,019
Así que permítete todo.
766
01:03:13,224 --> 01:03:15,178
Pero aún no estoy listo del todo.
767
01:03:17,853 --> 01:03:19,228
Parece bastante muerto.
768
01:03:19,894 --> 01:03:21,811
Sí, tienes razón.
769
01:03:22,853 --> 01:03:24,019
Parece desesperado.
770
01:03:24,433 --> 01:03:25,435
Y sin embargo...
771
01:03:25,478 --> 01:03:26,978
¿Puedo preguntar
772
01:03:27,311 --> 01:03:29,519
cómo se puede explicar la Resurrección?
773
01:03:31,603 --> 01:03:33,061
Digamos que
774
01:03:33,769 --> 01:03:36,436
la Resurrección es
lo que da esperanza,
775
01:03:36,611 --> 01:03:40,943
y lo que despierta en nosotros
el deseo y el valor para vivir.
776
01:03:42,478 --> 01:03:45,561
Pero no creo que eso
responda a tu pregunta.
777
01:03:45,728 --> 01:03:47,894
De hecho, lo hace.
778
01:03:49,894 --> 01:03:52,478
Creo que entiendo lo que significa.
779
01:03:52,769 --> 01:03:54,144
Es como
780
01:03:55,728 --> 01:03:58,228
un camino a una vida sobrenatural perdida.
781
01:03:59,103 --> 01:04:01,769
Algo perdido que nos fue devuelto.
782
01:04:02,561 --> 01:04:04,269
La Resurrección es parte
783
01:04:04,436 --> 01:04:06,686
integral de la Redención.
784
01:04:07,603 --> 01:04:09,403
La muerte se abre a la vida,
785
01:04:09,561 --> 01:04:12,639
y la Resurrección pone fin al
sufrimiento en la Cruz.
786
01:04:12,728 --> 01:04:16,877
El misterio del sufrimiento
sólo encuentra su última solución
787
01:04:17,269 --> 01:04:21,103
en el misterio de un Cristo
agonizante y glorificado.
788
01:04:22,894 --> 01:04:25,186
Esto probablemente suene estúpido,
789
01:04:25,353 --> 01:04:26,686
pero creo que...
790
01:04:27,936 --> 01:04:29,394
lo veo como recordar
791
01:04:29,561 --> 01:04:32,519
de repente algo que
habías olvidado.
792
01:04:34,894 --> 01:04:36,894
¿Perdiste a alguien recientemente?
793
01:04:38,936 --> 01:04:40,894
No quiero hablar de eso.
794
01:04:44,561 --> 01:04:45,936
No puedo quedarme
795
01:04:46,103 --> 01:04:47,686
Gracias por escuchar.
796
01:04:50,269 --> 01:04:52,019
Esa es una idea tonta.
797
01:04:53,686 --> 01:04:56,561
- ¿Por qué?
- Porque quiero volver a verte.
798
01:04:58,978 --> 01:05:00,144
Qué amable.
799
01:05:00,478 --> 01:05:01,478
Pero...
800
01:05:03,853 --> 01:05:05,978
una vez también está bien.
801
01:05:07,720 --> 01:05:10,686
Eres el primer chico con el
que tengo sexo anónimo.
802
01:05:11,769 --> 01:05:13,436
Me llamo...
803
01:05:13,603 --> 01:05:15,728
No, no digas nada. Calla.
804
01:05:18,519 --> 01:05:21,019
Conocerás a chicos menos dotados que yo.
805
01:05:22,519 --> 01:05:23,519
¿Eso crees?
806
01:05:23,686 --> 01:05:25,144
Estoy seguro de eso.
807
01:05:25,618 --> 01:05:28,769
Estás aquí por una semana,
así que mantente enfocado.
808
01:05:29,144 --> 01:05:30,894
Cíñete a un tema.
809
01:05:31,436 --> 01:05:34,936
Quedar atrapado hace que
los provincianos sean atractivos.
810
01:05:35,519 --> 01:05:37,034
Eres más parisino que yo.
811
01:05:37,811 --> 01:05:39,269
¿En serio lo crees?
812
01:05:40,144 --> 01:05:43,644
Eso es provinciano.
Ningún parisino está orgulloso de serlo.
813
01:05:44,019 --> 01:05:45,936
Tu número o no te vas.
814
01:05:53,103 --> 01:05:55,269
Mi padre murió la semana pasada.
815
01:06:23,478 --> 01:06:25,853
Así pasé mi primer día.
816
01:06:26,394 --> 01:06:28,019
Pero la parte memorable,
817
01:06:28,186 --> 01:06:29,853
lo que me pareció memorable,
818
01:06:30,311 --> 01:06:33,603
es que pasé la noche siguiente
819
01:06:33,936 --> 01:06:35,951
en la misma habitación que Lilio,
820
01:06:36,534 --> 01:06:38,326
a escasos centímetros de él.
821
01:07:19,103 --> 01:07:21,186
- ¿Quieres tomar aire?
- Seguro.
822
01:07:24,061 --> 01:07:26,811
Hacía demasiado frío en el pasillo.
823
01:07:36,811 --> 01:07:38,769
Tacón en la papelera.
824
01:07:42,936 --> 01:07:44,436
Vamos, muévete.
825
01:07:51,436 --> 01:07:53,103
Diez para calentar.
826
01:07:53,519 --> 01:07:54,853
Despierta.
827
01:07:55,019 --> 01:07:57,936
El entrenador corre
con los tobillos, ¿verdad?
828
01:07:58,103 --> 01:07:59,478
Rodillas a manos.
829
01:07:59,878 --> 01:08:00,893
Más alto.
830
01:08:00,936 --> 01:08:03,936
Tal vez seas viejo, pero
puedo correr fácilmente.
831
01:08:46,728 --> 01:08:50,478
Eso no sirve.
Párese en esa cosa para ver mejor.
832
01:08:55,894 --> 01:08:58,353
- ¿Sonrío o no?
- Sonríe, es para Mamá.
833
01:09:03,603 --> 01:09:05,936
¿No te importa que te deje?
834
01:09:06,561 --> 01:09:09,061
No, para nada, en serio.
835
01:09:09,853 --> 01:09:11,478
No hay problema.
836
01:09:11,701 --> 01:09:15,592
Quédate fuera hasta la cena.
Lilio debe concentrarse en su trabajo.
837
01:09:15,686 --> 01:09:16,853
Sí, el me lo dijo.
838
01:09:17,019 --> 01:09:19,478
Haré la compra y luego...
839
01:09:19,503 --> 01:09:21,347
Puede que no se quede a cenar.
840
01:09:21,372 --> 01:09:22,372
Resuélvelo.
841
01:09:22,517 --> 01:09:24,850
El Museo de la Orangerie es fácil.
842
01:09:25,103 --> 01:09:27,728
Atraviesa los Jardines de las Tullerías
843
01:09:27,753 --> 01:09:30,920
hasta dos edificios que
parecen templos griegos.
844
01:09:31,228 --> 01:09:33,040
A la derecha, el Jeu de Paume.
845
01:09:33,079 --> 01:09:36,436
A pesar de lo que dijo mamá,
los nenúfares no están allí.
846
01:09:36,461 --> 01:09:38,001
Visita el de la izquierda.
847
01:09:39,144 --> 01:09:41,936
La entrada está al frente o al lado.
848
01:09:42,103 --> 01:09:43,519
Debo poder llegar.
849
01:09:43,686 --> 01:09:46,186
Realmente no puedes equivocarte.
850
01:09:47,853 --> 01:09:50,228
Me voy, chico. Nos vemos mañana.
851
01:09:50,769 --> 01:09:53,769
Espérame en casa
para que pueda entrar.
852
01:09:57,061 --> 01:09:59,186
El Louvre fue divertido contigo.
853
01:10:00,728 --> 01:10:01,728
Nos vemos mañana.
854
01:10:01,894 --> 01:10:03,061
Adiós.
855
01:10:20,394 --> 01:10:21,394
¿Qué tal?
856
01:10:21,769 --> 01:10:22,769
¿Ya volviste?
857
01:10:22,894 --> 01:10:24,644
- ¿Te estoy molestando?
- Sí.
858
01:10:24,811 --> 01:10:26,644
Estoy esperando a alguien.
859
01:10:27,728 --> 01:10:29,228
Vuelve mas tarde.
860
01:10:29,331 --> 01:10:33,315
- Me quedaré en el cuarto de Quentin.
- No, en serio debes irte.
861
01:10:34,186 --> 01:10:35,186
Hola, Thierry.
862
01:10:35,853 --> 01:10:37,573
- ¿Estás bien?
- ¿Puedo pasar?
863
01:10:37,620 --> 01:10:39,954
El hermano de mi amigo está por irse.
864
01:10:40,019 --> 01:10:41,228
Se puede quedar.
865
01:10:41,644 --> 01:10:42,769
No, se va.
866
01:10:42,936 --> 01:10:44,561
Un trío me va bien.
867
01:10:44,728 --> 01:10:45,853
Pagaré extra.
868
01:10:46,311 --> 01:10:47,978
Otros 50, digamos.
869
01:10:48,144 --> 01:10:50,394
- Él se va.
- Sí, los dejo.
870
01:10:51,769 --> 01:10:53,103
Hasta luego.
871
01:11:13,436 --> 01:11:15,353
- Buen día.
- Tú también.
872
01:11:53,394 --> 01:11:54,519
Listo.
873
01:11:55,311 --> 01:11:58,686
Si necesitas mis servicios,
uno a uno, estoy listo.
874
01:11:59,186 --> 01:12:00,186
¿En serio?
875
01:12:01,061 --> 01:12:02,353
¿No eres algo joven?
876
01:12:04,103 --> 01:12:05,769
¿Tienes número de teléfono?
877
01:12:07,769 --> 01:12:08,853
¿Lo que es tuyo?
878
01:12:09,019 --> 01:12:10,311
Hola señora.
879
01:12:23,436 --> 01:12:26,228
Ahora puedes llamarme
y yo puedo a ti.
880
01:12:30,769 --> 01:12:34,228
Si lo hacemos, deja a Lilio
en paz después, ¿ok?
881
01:12:40,853 --> 01:12:42,561
¿Un cigarro después del sexo?
882
01:12:43,478 --> 01:12:45,269
Eres un pesado, Lucas.
883
01:13:19,978 --> 01:13:23,019
Lo que haces no me molesta.
884
01:13:25,061 --> 01:13:26,936
No le diré a nadie.
885
01:13:27,353 --> 01:13:29,853
Estaría enfermo si
nos peleamos por eso.
886
01:13:30,019 --> 01:13:32,394
Deja de imaginar cosas, Lucas.
887
01:13:35,019 --> 01:13:36,061
¿Lo ves a menudo?
888
01:13:39,269 --> 01:13:41,394
¿Entiendes que no es por dinero?
889
01:13:42,394 --> 01:13:44,311
¿Es un juego que ambos juegan?
890
01:13:47,144 --> 01:13:49,675
Estoy comiendo en el
restaurante de mi mamá.
891
01:13:49,700 --> 01:13:52,909
Le dije a Quentin que
te llevaría, si quieres.
892
01:13:54,103 --> 01:13:55,103
¿En serio?
893
01:13:58,353 --> 01:14:01,353
Iremos más tarde,
cuando termine de servir.
894
01:14:05,394 --> 01:14:06,519
Si quieres.
895
01:14:07,144 --> 01:14:08,436
Será genial.
896
01:14:09,394 --> 01:14:11,353
¿Qué haremos mientras tanto?
897
01:14:12,269 --> 01:14:13,269
¿Alguna idea?
898
01:14:13,728 --> 01:14:16,728
Tal vez podrías tomarte
el tiempo de explicarme
899
01:14:16,894 --> 01:14:18,394
el juego con ese tipo.
900
01:14:18,561 --> 01:14:20,394
No es asunto tuyo, idiota.
901
01:14:21,061 --> 01:14:22,686
Entrega, mañana a las 9 am.
902
01:14:22,853 --> 01:14:23,853
Ok, señora.
903
01:14:23,936 --> 01:14:25,228
- 9 am
- Sí, 9.
904
01:14:25,394 --> 01:14:27,019
Bien, vete.
905
01:14:33,269 --> 01:14:34,811
¿Eras cocinero aquí?
906
01:14:35,269 --> 01:14:36,894
Ayudaba a mi mamá.
907
01:14:36,959 --> 01:14:39,019
¿Conoces todos los platos del menú?
908
01:14:39,138 --> 01:14:40,471
Cada uno.
909
01:14:41,311 --> 01:14:43,769
- ¿Eso está en el menú?
- No.
910
01:14:44,061 --> 01:14:45,436
¡Algo huele bien!
911
01:14:45,603 --> 01:14:47,019
¿Qué es, hijo?
912
01:14:47,186 --> 01:14:49,228
Debe probar el kik alicha.
913
01:14:49,323 --> 01:14:51,589
- ¿Quién dice?
- Es un camarón.
914
01:14:51,769 --> 01:14:52,936
¡Cómetelo todo!
915
01:14:53,487 --> 01:14:56,751
- Aquí no se dejan sobras.
- Siempre me acabo mi comida.
916
01:14:56,776 --> 01:14:58,683
Él vio eso anoche.
917
01:14:58,800 --> 01:15:01,603
Está bien.
Espera, déjame limpiar eso.
918
01:15:01,769 --> 01:15:03,769
No, déjame cocinar en paz.
919
01:15:05,269 --> 01:15:07,353
Ayúdala a poner la mesa, Lucas.
920
01:15:08,228 --> 01:15:09,978
Es una mesa bonita.
921
01:15:12,478 --> 01:15:16,228
Esto es para el que puede venir
en cualquier momento.
922
01:15:17,644 --> 01:15:18,644
Dime,
923
01:15:19,436 --> 01:15:20,686
¿cómo esta tu madre?
924
01:15:21,644 --> 01:15:22,978
¿Se las arregla?
925
01:15:24,269 --> 01:15:25,269
Sí.
926
01:15:26,103 --> 01:15:28,978
Sé que es duro perder
a tu papá, querido,
927
01:15:29,478 --> 01:15:31,061
pero perder a tu marido...
928
01:15:31,228 --> 01:15:33,144
Te desorientas por completo.
929
01:15:33,311 --> 01:15:36,686
Pierdes tu mitad,
tu compañero de toda la vida.
930
01:15:36,853 --> 01:15:38,311
Es horrible.
931
01:15:38,478 --> 01:15:40,561
Ella te va a necesitar mucho.
932
01:15:41,436 --> 01:15:44,603
Tú no necesitas a tu papá,
ya eres grande, ¿ves?
933
01:15:46,186 --> 01:15:48,103
¡Mi marido era tan guapo!
934
01:15:49,769 --> 01:15:50,769
Él...
935
01:15:51,066 --> 01:15:52,185
Lo mismo.
936
01:15:52,228 --> 01:15:54,186
Creo que lo hemos cubierto.
937
01:15:56,228 --> 01:15:58,436
Siempre que hablamos de tu padre...
938
01:15:58,603 --> 01:16:00,228
Siempre es un mal momento.
939
01:16:01,269 --> 01:16:03,436
Él es el que se fue, recuerda.
940
01:16:03,728 --> 01:16:05,769
- Con una puta.
- Cielos...
941
01:16:06,353 --> 01:16:08,686
- ¿Qué?
- ¿Tenemos que hacer esto ahora?
942
01:16:08,894 --> 01:16:11,644
- ¿Vas a defenderla?
- Ahora no. Ok.
943
01:16:11,936 --> 01:16:13,978
Bien, olvidemos a tu padre.
944
01:16:14,144 --> 01:16:15,519
Hablemos de ti.
945
01:16:16,228 --> 01:16:18,394
¿Cuál es la situación, en cuanto al amor?
946
01:16:19,769 --> 01:16:20,936
¿Fabrice...?
947
01:16:20,961 --> 01:16:22,763
Por ahora todo está tranquilo.
948
01:16:22,978 --> 01:16:24,769
Fabrice se fue hace tiempo.
949
01:16:25,978 --> 01:16:27,353
Nunca me gustó.
950
01:16:27,378 --> 01:16:28,380
¿Por qué no?
951
01:16:28,528 --> 01:16:30,228
- Demasiado blanco.
- Mierda.
952
01:16:30,253 --> 01:16:31,700
O tú no eres suficiente.
953
01:16:31,811 --> 01:16:33,561
Mamá, me avergüenzas.
954
01:16:34,686 --> 01:16:36,019
Me avergüenzas mucho.
955
01:16:37,686 --> 01:16:40,894
No lo entiendes, honkie.
¿Sabes lo que es un honkie?
956
01:16:41,061 --> 01:16:42,936
- No, ¿que?
- Un chico blanco.
957
01:16:43,103 --> 01:16:44,311
Déjalo en paz.
958
01:16:44,354 --> 01:16:45,361
Es verdad.
959
01:16:45,519 --> 01:16:48,519
Ya no me cuezo al primer hervor.
960
01:16:48,686 --> 01:16:50,978
No es igual para los demás.
961
01:16:51,144 --> 01:16:52,144
No.
962
01:16:52,561 --> 01:16:53,644
Eso lo sé.
963
01:16:54,353 --> 01:16:55,644
Solo se lo advierto.
964
01:16:57,103 --> 01:16:58,311
¿Tienes novia?
965
01:16:58,853 --> 01:17:01,353
¿Negra? ¿Blanca? ¿Amarilla?
966
01:17:01,936 --> 01:17:04,103
Eres demasiado. Déjalo en paz.
967
01:17:04,269 --> 01:17:05,686
¡Solo pregunto!
968
01:17:05,853 --> 01:17:07,228
Es un tema delicado.
969
01:17:07,394 --> 01:17:08,686
No, estoy libre.
970
01:17:09,269 --> 01:17:10,936
¡El está libre!
971
01:18:46,103 --> 01:18:47,561
¿Qué estás haciendo?
972
01:18:48,978 --> 01:18:53,311
Si espero a que hagas algo tú,
creo que podrías tardar una eternidad.
973
01:18:54,936 --> 01:18:58,478
La vida es dura para ti, pero
¿no estás apurando las cosas?
974
01:18:58,644 --> 01:19:00,311
No quiero perder el tiempo.
975
01:19:00,686 --> 01:19:03,061
Nada dura, así que no voy a esperar.
976
01:19:03,811 --> 01:19:04,894
Puede que estés equivocado.
977
01:19:05,138 --> 01:19:08,005
- ¿Acerca de qué?
- De que estoy listo para esto.
978
01:19:08,644 --> 01:19:10,478
¿Como si no fueras marica?
979
01:19:11,186 --> 01:19:13,186
Soy un marica total, ok.
980
01:19:13,353 --> 01:19:16,144
Pero eres hermano de mi amigo.
No quieres esto.
981
01:19:17,228 --> 01:19:18,311
Lo quiero.
982
01:19:18,853 --> 01:19:20,228
Es todo lo que quiero.
983
01:19:20,769 --> 01:19:22,936
Vas a conocer a otros hombres.
984
01:19:22,979 --> 01:19:23,981
Ok, basta.
985
01:19:24,006 --> 01:19:26,063
- Estoy seguro.
- Perdón, te besé.
986
01:19:26,088 --> 01:19:28,046
Eres el hermano menor de Quentin.
987
01:19:28,248 --> 01:19:29,581
Yo tengo 29, tú 17.
988
01:19:29,606 --> 01:19:32,148
Cállate. No me sermonees, por favor.
989
01:19:36,853 --> 01:19:38,212
Te equivocas sobre mí.
990
01:19:40,769 --> 01:19:42,774
Es solo que soy mayor que tú.
991
01:19:43,394 --> 01:19:45,561
Sé cosas que no te puedes imaginar.
992
01:19:55,978 --> 01:19:57,019
Vamos, Lucas.
993
01:20:05,269 --> 01:20:06,894
Vamos a caminar.
994
01:20:07,061 --> 01:20:08,436
No, empiezo temprano.
995
01:21:22,853 --> 01:21:24,144
Oscar puede ayudar
996
01:21:24,169 --> 01:21:26,878
pero también puedes
preguntarle a tus maestros.
997
01:21:29,519 --> 01:21:32,269
Están obligados a saber lo que pasó.
998
01:21:36,853 --> 01:21:38,186
¿Me oíste, Lucas?
999
01:21:38,644 --> 01:21:41,353
Volverás a ver a los otros internos.
1000
01:21:41,811 --> 01:21:44,061
Con ellos todo va a mejorar.
1001
01:21:54,478 --> 01:21:56,644
Es como si me pasara la vida aquí.
1002
01:21:59,978 --> 01:22:01,353
¿Lilio no está?
1003
01:22:01,519 --> 01:22:03,561
No, como dije, estoy solo.
1004
01:22:07,100 --> 01:22:09,517
No me dijiste lo que cobras.
1005
01:22:11,019 --> 01:22:13,144
¿50 euros?
1006
01:22:16,311 --> 01:22:17,853
150 euros.
1007
01:22:29,978 --> 01:22:31,728
Hacemos lo que quieras.
1008
01:22:32,394 --> 01:22:33,894
No quiero nada.
1009
01:22:34,144 --> 01:22:37,019
Solo quiero que le
cuentes todo a Lilio.
1010
01:22:37,186 --> 01:22:38,311
¿A Lilio?
1011
01:22:38,478 --> 01:22:40,978
Sí, cuéntale todo lo que hacemos.
1012
01:22:43,186 --> 01:22:44,186
No tan rápido.
1013
01:22:44,561 --> 01:22:46,019
Déjame mirarte.
1014
01:22:48,269 --> 01:22:49,644
Date vuelta.
1015
01:23:04,103 --> 01:23:06,894
No, déjate la ropa interior.
Así, despacio.
1016
01:23:07,936 --> 01:23:09,269
No tenemos prisa.
1017
01:23:24,769 --> 01:23:26,228
¿Es Lilio?
1018
01:23:28,061 --> 01:23:30,228
Ese diablo astuto lo planeó todo.
1019
01:23:38,269 --> 01:23:40,728
¿Qué está pasando? ¿Quién eres?
1020
01:23:42,103 --> 01:23:43,519
Sal de mi casa.
1021
01:23:44,144 --> 01:23:45,659
Debería darte vergüenza.
1022
01:23:48,311 --> 01:23:50,269
¿Qué está pasando? ¿Estás loco?
1023
01:23:50,728 --> 01:23:52,644
¡Ven acá! ¿Qué está pasando?
1024
01:23:53,394 --> 01:23:54,853
¿Qué es todo ese dinero?
1025
01:23:55,978 --> 01:23:57,728
¿Qué hace ese dinero aquí?
1026
01:23:57,894 --> 01:23:59,353
¿Por qué está aquí?
1027
01:24:01,769 --> 01:24:03,228
¿Por qué haces esto?
1028
01:24:03,561 --> 01:24:06,061
¡Estoy harto de ti! ¿Por qué?
1029
01:24:06,147 --> 01:24:08,328
- ¿Por qué haces esto?
- ¡Es un juego!
1030
01:24:08,353 --> 01:24:10,978
¿Un juego? ¿Llamas a esto un juego?
1031
01:24:11,394 --> 01:24:14,061
Anda, vístete. ¿Un juego?
1032
01:25:25,269 --> 01:25:26,811
Te voy a enviar a casa.
1033
01:25:28,561 --> 01:25:31,103
Fue una mala idea traerte aquí.
1034
01:25:31,603 --> 01:25:32,603
Es verdad.
1035
01:25:32,628 --> 01:25:34,298
Vete a casa y no digas nada.
1036
01:25:34,323 --> 01:25:36,240
Mamá no necesita saberlo.
1037
01:25:37,686 --> 01:25:40,519
Necesitas controlarte.
1038
01:25:42,561 --> 01:25:45,436
Es enfermizo aprovechar
así la muerte de Papá.
1039
01:25:46,103 --> 01:25:48,936
Lo sé, metí la pata. Lo siento.
1040
01:25:50,853 --> 01:25:52,686
Todo es tan triste.
1041
01:25:56,686 --> 01:25:58,686
Tu dolor no puede arruinarlo todo.
1042
01:25:59,978 --> 01:26:02,478
Debes pensar en mí y en mamá.
1043
01:26:04,353 --> 01:26:05,769
No somos animales.
1044
01:26:07,769 --> 01:26:09,103
Nos duele como a ti.
1045
01:26:13,728 --> 01:26:15,186
Manténme aquí.
1046
01:26:15,644 --> 01:26:17,644
Manténme aquí contigo, por favor.
1047
01:26:19,103 --> 01:26:20,978
No, estarás en casa esta noche.
1048
01:26:31,394 --> 01:26:33,311
Aquí es donde estoy ahora.
1049
01:26:34,394 --> 01:26:38,519
Tal vez me salté cosas, pero no
podía aguantar dos semanas más.
1050
01:26:41,144 --> 01:26:42,811
Te extraño, Papá.
1051
01:26:43,228 --> 01:26:44,686
Te necesito.
1052
01:26:45,394 --> 01:26:46,728
Escucha lo que digo.
1053
01:26:47,353 --> 01:26:51,228
Todo parece demasiado
claro desde que moriste.
1054
01:26:53,228 --> 01:26:56,311
Siento que conozco nuestro
lugar exacto en el mundo.
1055
01:26:56,728 --> 01:26:58,728
Y ese lugar, Papá,
1056
01:27:00,769 --> 01:27:01,978
no vale nada.
1057
01:27:13,519 --> 01:27:15,561
Podemos hablar, si quieres.
1058
01:27:18,722 --> 01:27:20,511
Puedes decirme cualquier cosa.
1059
01:27:25,019 --> 01:27:27,103
Cuéntame qué pasó en París.
1060
01:27:27,269 --> 01:27:28,644
Podría ayudarnos.
1061
01:27:33,644 --> 01:27:34,811
Me pregunto...
1062
01:27:34,978 --> 01:27:37,186
¿Qué? ¿Qué te preguntas?
1063
01:27:38,394 --> 01:27:40,800
Me pregunto si debería preocuparme o no.
1064
01:27:41,269 --> 01:27:44,103
Tú y tu hermano
son una verdadera lata.
1065
01:27:44,954 --> 01:27:46,961
No quiero secretos entre nosotros.
1066
01:27:47,478 --> 01:27:49,061
¿Tú no tienes secretos?
1067
01:27:53,394 --> 01:27:54,894
¿Qué estás sugiriendo?
1068
01:27:57,353 --> 01:27:58,478
Nada.
1069
01:28:00,019 --> 01:28:02,144
Si tienes una pregunta, hazla.
1070
01:28:02,644 --> 01:28:04,103
¿Qué estás pensando?
1071
01:28:04,769 --> 01:28:05,936
Dime.
1072
01:28:07,269 --> 01:28:09,519
¿Pudo papá haberlo hecho a propósito?
1073
01:28:12,144 --> 01:28:13,144
¿Qué?
1074
01:28:15,936 --> 01:28:19,269
Perder el control de su
automóvil en una carretera recta,
1075
01:28:19,603 --> 01:28:22,686
con un camión
enfrente, tal vez lo quería.
1076
01:28:33,394 --> 01:28:35,728
Conduces los últimos kilómetros.
1077
01:28:36,239 --> 01:28:39,450
La conducción supervisada
significa que debes conducir.
1078
01:28:51,644 --> 01:28:53,436
Es la historia de mi vergüenza
1079
01:28:54,936 --> 01:28:57,103
que se asentó en mi mente,
1080
01:28:57,269 --> 01:28:59,061
lo destruyó todo
1081
01:28:59,394 --> 01:29:01,061
y comenzó a gobernar.
1082
01:29:05,353 --> 01:29:08,269
Me pudre la cabeza y el corazón.
1083
01:29:10,686 --> 01:29:13,394
Hablo como juez, sabiendo que soy culpable.
1084
01:29:14,811 --> 01:29:16,394
Me ves caer.
1085
01:29:17,853 --> 01:29:21,561
No puedes negarlo, Papá,
no viste adónde me dirigía.
1086
01:29:23,853 --> 01:29:25,686
Me siento imperdonable.
1087
01:29:26,519 --> 01:29:28,853
Confundía lo mejor con lo peor.
1088
01:29:30,436 --> 01:29:34,561
Pensé, con tu muerte, que el mundo
me estaba diciendo la verdad.
1089
01:29:36,061 --> 01:29:37,186
Pero no era así.
1090
01:29:37,936 --> 01:29:40,436
No hay más verdad ahora que antes.
1091
01:29:41,561 --> 01:29:43,436
Nadie dice la verdad.
1092
01:29:49,644 --> 01:29:51,144
Debemos guardar silencio.
1093
01:29:51,603 --> 01:29:53,061
Voy a guardar silencio.
1094
01:29:55,019 --> 01:29:57,186
Hasta que me digan la verdad,
1095
01:29:57,478 --> 01:29:59,228
mi boca permanecerá cerrada.
1096
01:30:01,728 --> 01:30:03,603
Estoy entrando al silencio.
1097
01:30:04,894 --> 01:30:06,603
Lo juro por Dios.
1098
01:30:27,269 --> 01:30:28,561
Vamos.
1099
01:30:28,978 --> 01:30:30,686
¿Qué estás haciendo?
1100
01:30:32,728 --> 01:30:34,603
El subdirector está esperando.
1101
01:30:41,603 --> 01:30:43,269
Dejaré tu bolso aquí.
1102
01:31:47,394 --> 01:31:50,394
Vamos. Dobla los lados.
1103
01:31:52,769 --> 01:31:54,394
Aguanta, Lucas.
1104
01:31:55,936 --> 01:31:56,936
Quédate con nosotros.
1105
01:32:05,269 --> 01:32:08,478
Te llamaré.
No te preocupes, te llamaré.
1106
01:32:13,144 --> 01:32:14,769
Puedes irte con él.
1107
01:32:15,228 --> 01:32:16,394
Suba, señora.
1108
01:32:18,269 --> 01:32:20,436
Estás en una ambulancia.
1109
01:32:21,506 --> 01:32:22,673
Estamos bien.
1110
01:32:22,698 --> 01:32:24,073
Voy a cerrar la puerta.
1111
01:32:29,811 --> 01:32:31,103
Qué calor hace.
1112
01:32:33,936 --> 01:32:35,295
¿No podemos hacer nada?
1113
01:32:35,353 --> 01:32:36,728
No, lo siento.
1114
01:32:38,186 --> 01:32:40,603
Parece estar atascada.
1115
01:32:46,061 --> 01:32:47,478
¿Vas a estar bien?
1116
01:32:51,978 --> 01:32:52,978
¿Y bien?
1117
01:32:53,311 --> 01:32:55,394
Espera, ¿qué estás haciendo?
1118
01:32:58,644 --> 01:33:00,436
Debes irte pronto.
1119
01:33:03,478 --> 01:33:04,978
Un par de minutos más.
1120
01:33:05,228 --> 01:33:07,478
Hagámoslo suavemente.
1121
01:33:12,103 --> 01:33:13,603
- Aquí tienes.
- Gracias.
1122
01:33:17,478 --> 01:33:19,436
No es fácil irse.
1123
01:33:21,144 --> 01:33:22,853
Pero dos semanas
1124
01:33:23,394 --> 01:33:25,936
sin una visita no es
tanto tiempo, cariño.
1125
01:33:28,019 --> 01:33:30,478
Aquí podrás descansar.
1126
01:33:34,978 --> 01:33:38,311
Podemos escribirte, prometo
que lo haré todos los días.
1127
01:33:40,228 --> 01:33:43,436
Pero tal vez recibas
el correo una vez a la semana.
1128
01:33:43,751 --> 01:33:44,959
El médico no decide.
1129
01:33:45,269 --> 01:33:46,394
Está bien.
1130
01:33:46,978 --> 01:33:49,298
No te preocupes si no puedes responder.
1131
01:33:50,769 --> 01:33:53,853
Los pijamas son solo
para un día o dos, dijeron.
1132
01:33:54,603 --> 01:33:56,436
Recuerda lo que te dijeron.
1133
01:33:57,061 --> 01:34:00,061
Puedes tomar prestados
libros de la biblioteca.
1134
01:34:01,728 --> 01:34:03,103
No puedo quedarme.
1135
01:34:03,269 --> 01:34:05,853
Ni siquiera debería estar en tu habitación.
1136
01:34:09,269 --> 01:34:11,478
Si te queda claro, me iré.
1137
01:34:11,644 --> 01:34:14,311
No estás encerrado aquí, ¿lo sabes?
1138
01:34:15,894 --> 01:34:17,394
Puedes irte
1139
01:34:17,978 --> 01:34:21,103
en cuanto te sientas mejor, ¿de acuerdo?
1140
01:34:22,936 --> 01:34:27,006
El médico dijo que tú decides.
Es una hospitalización "voluntaria".
1141
01:34:34,644 --> 01:34:35,894
Nos vemos pronto.
1142
01:34:39,519 --> 01:34:40,686
Te amo.
1143
01:34:40,853 --> 01:34:42,353
Quentin te ama.
1144
01:34:42,519 --> 01:34:44,478
Lo lograrás, cariño.
1145
01:34:45,644 --> 01:34:46,644
Adiós.
1146
01:35:28,978 --> 01:35:31,936
Los dos podemos jugar
un juego rápido algún día.
1147
01:35:33,103 --> 01:35:36,603
Además, apuesto a que ganarás.
1148
01:35:43,186 --> 01:35:44,186
Está bien.
1149
01:35:45,853 --> 01:35:48,394
Hagamos la visita guiada.
1150
01:35:48,483 --> 01:35:49,650
¿Está bien, Lucas?
1151
01:35:50,603 --> 01:35:53,311
Hay una iglesia a tu derecha.
1152
01:35:53,686 --> 01:35:55,436
Iremos ahí más tarde.
1153
01:37:56,228 --> 01:37:57,936
¿Listo para ordenar?
1154
01:37:58,103 --> 01:38:00,228
¿Podemos elegir el postre hoy?
1155
01:38:00,394 --> 01:38:01,519
Sí, para Navidad.
1156
01:38:03,519 --> 01:38:05,686
¿Qué se les antoja, muchachos?
1157
01:38:06,353 --> 01:38:08,686
Yo quiero pastel Selva Negra.
1158
01:38:10,228 --> 01:38:12,186
Helado de chocolate para Lucas.
1159
01:38:12,561 --> 01:38:13,978
¿Y tú, Quentin?
1160
01:38:14,353 --> 01:38:16,394
Nada para mí.
1161
01:38:16,561 --> 01:38:17,728
Solo café.
1162
01:38:17,894 --> 01:38:19,061
Vamos, por mí,
1163
01:38:19,228 --> 01:38:20,311
come un postre.
1164
01:38:20,823 --> 01:38:22,394
Así que no tengo elección.
1165
01:38:22,561 --> 01:38:24,370
Sundae de chocolate entonces.
1166
01:38:25,394 --> 01:38:26,728
Gracias.
1167
01:38:32,853 --> 01:38:34,061
¿Qué es?
1168
01:38:34,228 --> 01:38:35,811
Una nueva exposición.
1169
01:38:36,228 --> 01:38:37,228
Ibices.
1170
01:38:39,436 --> 01:38:42,686
Son bonitos.
Hermosos. Un buen animal.
1171
01:38:42,853 --> 01:38:45,103
Tal vez podrías ofrecer
1172
01:38:45,769 --> 01:38:48,353
exponer tus cosas, para variar.
1173
01:38:48,519 --> 01:38:49,519
¿En serio?
1174
01:38:49,894 --> 01:38:51,853
Tienes que mostrar tu trabajo.
1175
01:38:51,878 --> 01:38:55,245
Como si mi meta en la
vida siempre hubiera sido
1176
01:38:55,436 --> 01:38:58,979
hacer un espectáculo en el comedor
del hospital de Chambéry.
1177
01:39:12,644 --> 01:39:14,228
¡Eres asqueroso!
1178
01:39:18,644 --> 01:39:21,603
Había terminado, así que le di un poco más.
1179
01:41:12,478 --> 01:41:15,269
Ineficiencia, inmovilidad.
1180
01:41:15,436 --> 01:41:17,811
Un ejemplo, cerrar Fessenheim
1181
01:41:17,978 --> 01:41:19,936
comprar electricidad
1182
01:41:19,961 --> 01:41:22,267
de plantas de carbón fuera de Francia.
1183
01:41:22,311 --> 01:41:24,228
Es un símbolo enorme.
1184
01:41:24,686 --> 01:41:27,853
El gobierno está obligando al país
1185
01:41:28,019 --> 01:41:30,478
a pasar del siglo 21
1186
01:41:30,644 --> 01:41:32,436
al siglo 19.
1187
01:41:33,478 --> 01:41:35,061
Es un ataque al clima.
1188
01:41:35,228 --> 01:41:37,311
Y contra la soberanía nacional.
1189
01:41:38,061 --> 01:41:39,644
Y sobre todo,
1190
01:41:39,811 --> 01:41:42,603
un ataque a las generaciones futuras.
1191
01:44:50,978 --> 01:44:53,311
HABITACIÓN FAMILIAR 3
1192
01:44:55,144 --> 01:44:56,353
Hasta luego.
1193
01:45:00,853 --> 01:45:02,478
Su té está hirviendo.
1194
01:45:08,728 --> 01:45:10,811
No hablar puede ser útil.
1195
01:45:14,269 --> 01:45:16,478
Obliga a otros a hacerlo por ti.
1196
01:45:17,853 --> 01:45:20,769
Conozco la técnica, yo también la he usado.
1197
01:45:23,644 --> 01:45:26,019
Mi tren sale a las 5:30 pm.
1198
01:45:26,769 --> 01:45:29,144
Por mí está bien si no hablamos.
1199
01:45:31,061 --> 01:45:33,334
Está bien si no tienes nada que decir.
1200
01:45:34,311 --> 01:45:38,686
Nadie me pidió que viniera.
Vine porque sentí que debía hacerlo.
1201
01:45:39,394 --> 01:45:41,353
Porque quería verte.
1202
01:45:42,561 --> 01:45:44,269
Para ver cómo estabas.
1203
01:45:47,144 --> 01:45:49,728
Es difícil hablar con Quentin sobre ti.
1204
01:45:52,436 --> 01:45:56,061
Parece estresado de alguna manera.
No es fácil.
1205
01:45:57,728 --> 01:46:01,019
Además, no quisiera traicionarte
1206
01:46:01,894 --> 01:46:04,186
diciendo algo que no debería.
1207
01:46:07,894 --> 01:46:11,603
No sé si soy en parte
responsable de lo que hiciste,
1208
01:46:11,769 --> 01:46:14,728
pero sé que nunca he pensado mal de ti.
1209
01:46:16,144 --> 01:46:18,061
Ni quise hacerte daño.
1210
01:46:19,728 --> 01:46:21,811
Ahora pienso en ti todos los días.
1211
01:46:23,978 --> 01:46:26,644
Tal vez no como tú quisieras, pero...
1212
01:46:46,353 --> 01:46:49,269
Tal vez soy más
joven que tú, como dijiste,
1213
01:46:49,436 --> 01:46:51,728
pero a veces también me agoto.
1214
01:46:55,353 --> 01:46:58,894
Algunas mañanas, no sé
cómo llegaré a la noche.
1215
01:47:01,061 --> 01:47:02,769
Es una batalla diaria.
1216
01:47:03,853 --> 01:47:05,853
Todo choca contra mí.
1217
01:47:06,269 --> 01:47:08,144
Y nunca termina.
1218
01:47:31,603 --> 01:47:32,603
Gracias.
1219
01:47:33,894 --> 01:47:35,769
¿Estarás de regreso a las 6 pm?
1220
01:47:36,269 --> 01:47:37,311
Está bien.
1221
01:47:38,394 --> 01:47:40,589
- Que tengas un buen paseo.
- Gracias.
1222
01:48:27,228 --> 01:48:28,519
Vamos por aquí.
1223
01:48:36,936 --> 01:48:38,353
¿Qué es?
1224
01:49:35,269 --> 01:49:36,686
¿Dónde estabas?
1225
01:49:36,853 --> 01:49:38,228
Estás empapado.
1226
01:49:38,603 --> 01:49:40,019
¿Saliste a correr?
1227
01:49:40,228 --> 01:49:43,019
¿Fuiste a la ciudad?
¿Tú te saliste?
1228
01:49:43,186 --> 01:49:46,769
No digo que no puedas,
pero ¿les avisaste?
1229
01:49:47,061 --> 01:49:49,144
Te traje ropa limpia.
1230
01:49:56,561 --> 01:49:59,936
No sabía que salías a correr
fuera de las instalaciones.
1231
01:50:01,019 --> 01:50:02,228
¿Qué pasa?
1232
01:50:05,644 --> 01:50:08,353
Solo acompañé a Lilio a la estación.
1233
01:50:09,186 --> 01:50:10,894
¿Cuándo empezaste a hablar?
1234
01:50:15,311 --> 01:50:17,436
Ahora. Justo ahora, contigo.
1235
01:50:39,394 --> 01:50:41,894
Sabes, mamá, creo que
es hora de que veamos
1236
01:50:42,061 --> 01:50:45,519
a Fortineau para
decirle que puedo irme.
1237
01:50:59,436 --> 01:51:01,061
Estaré justo ahí.
1238
01:51:07,790 --> 01:51:11,063
Es una tontería pensar que
tuviste algo que ver con eso.
1239
01:51:12,048 --> 01:51:16,089
Es una tontería pensar
que estás cuidando a tu hijo.
1240
01:51:17,811 --> 01:51:19,686
Que eres su aliada
1241
01:51:19,853 --> 01:51:24,478
y que puedes devolverle la vida
dándole un poco de tu fuerza.
1242
01:51:26,019 --> 01:51:29,269
Es una tontería, pero es
tan bueno creerlo esta noche.
1243
01:51:31,978 --> 01:51:36,519
La belleza me calienta por
primera vez desde que te fuiste.
1244
01:52:15,061 --> 01:52:18,394
Por primera vez, mi
corazón se siente menos frío
1245
01:52:19,811 --> 01:52:22,103
y tu ausencia menos espantosa.
1246
01:52:23,019 --> 01:52:24,894
Sé que estás conmigo.
1247
01:52:25,311 --> 01:52:26,686
Estás aquí.
1248
01:52:28,811 --> 01:52:32,478
Y aunque, mi amor,
no estarás en nuestra cama,
1249
01:52:33,186 --> 01:52:36,394
aunque me acurruque
otra vez contra el vacío,
1250
01:52:38,061 --> 01:52:41,186
escucha lo que te voy a decir.
1251
01:52:43,061 --> 01:52:46,936
Por primera vez, me
dormiré sin estar enojada contigo.
1252
01:52:49,936 --> 01:52:51,686
Ya no estoy enojada contigo.
1253
01:52:53,769 --> 01:52:55,186
Te extraño.
1254
01:53:13,425 --> 01:53:16,092
No soy tan fuerte como pensabas.
1255
01:53:16,353 --> 01:53:17,769
Perdóname.
1256
01:53:19,519 --> 01:53:22,603
¿Tengo derecho a
ser tan feliz sin ti?
1257
01:53:23,936 --> 01:53:27,894
¿Cómo voy a manejar los años
si no puedo compartirlos contigo?
1258
01:53:32,686 --> 01:53:34,769
Quédate conmigo, mi amor.
1259
01:53:35,769 --> 01:53:37,561
Nunca me dejes.
1260
01:53:54,561 --> 01:53:57,103
¿Regresaste? ¿Olvidaste algo?
1261
01:53:57,269 --> 01:53:58,269
Sí.
1262
01:53:58,686 --> 01:54:00,061
Nos vemos mañana.
1263
01:54:01,644 --> 01:54:04,811
Dejé la pelota afuera.
¿Podrías guardarla?
1264
01:54:04,978 --> 01:54:06,353
Sí, yo lo hago.
1265
01:54:33,936 --> 01:54:36,769
Sí, Mamá, sabía que Lilio iba a venir.
1266
01:54:37,435 --> 01:54:40,428
Un rápido viaje de ida y vuelta.
Acaba de regresar.
1267
01:54:41,853 --> 01:54:43,644
¿Qué? ¿Lucas habló contigo?
1268
01:54:46,103 --> 01:54:47,436
Espera un segundo.
1269
01:54:48,936 --> 01:54:49,978
¿Qué?
1270
01:54:51,019 --> 01:54:52,644
¿Qué estás diciendo?
1271
01:54:54,519 --> 01:54:55,769
¿En serio habló?
1272
01:54:56,394 --> 01:54:58,936
Primero, Lucas me habló de Lilio,
1273
01:54:59,079 --> 01:55:03,095
luego dijo que viéramos a Fortineau
para pedir que lo dieran de alta.
1274
01:55:06,784 --> 01:55:09,409
No, no lo hicimos, era demasiado tarde.
1275
01:55:11,978 --> 01:55:15,103
Dije que llamaría a la secretaria mañana.
1276
01:55:16,811 --> 01:55:20,103
Pero tu hermano estaba
muy tranquilo cuando lo dijo.
1277
01:55:20,269 --> 01:55:21,769
Muy seguro de sí mismo.
1278
01:55:22,311 --> 01:55:24,728
Creo que podemos confiar en él.
1279
01:55:25,269 --> 01:55:26,978
Por supuesto que podemos.
1280
01:55:27,144 --> 01:55:28,436
Es su decisión.
1281
01:55:29,228 --> 01:55:31,728
Avísame después de ver al médico.
1282
01:55:32,811 --> 01:55:35,519
¿Quieres que vaya para ir contigo?
1283
01:55:37,603 --> 01:55:40,478
Avísame cuando tengas una cita.
1284
01:55:42,978 --> 01:55:44,769
Lo va a lograr, Mamá.
1285
01:55:46,311 --> 01:55:48,978
Lo sé, pero incluso
si tenemos miedo,
1286
01:55:49,144 --> 01:55:51,228
no debemos mostrarlo, ¿ok?
1287
01:55:52,561 --> 01:55:55,561
¿Me puedes dar el
número de Lilio, por favor?
1288
01:55:56,644 --> 01:55:58,228
No, no lo llamaré.
1289
01:55:58,394 --> 01:56:02,440
Tu hermano hizo un video en mi
teléfono y me pidió que se lo enviara.
1290
01:56:02,616 --> 01:56:04,949
Sí, envíamelo por mensaje de texto.
1291
01:56:05,519 --> 01:56:07,144
Te amo, cariño.
1292
01:56:37,103 --> 01:56:39,186
No te has lastimado
1293
01:56:40,353 --> 01:56:42,853
Justo como pensé
1294
01:56:46,519 --> 01:56:48,936
Ya ves, no sirve de nada
1295
01:56:49,894 --> 01:56:52,394
Refugio del viento
1296
01:56:56,144 --> 01:56:58,769
Somos solo conchas marinas
1297
01:56:59,394 --> 01:57:00,936
Esparcidas sobre la arena
1298
01:57:05,769 --> 01:57:08,186
Sin posibilidad de regresar
1299
01:57:08,811 --> 01:57:11,353
A cuando el mar estaba en calma
1300
01:57:24,311 --> 01:57:26,311
Estabas algo asustado
1301
01:57:27,603 --> 01:57:30,103
Justo como pensé
1302
01:57:33,811 --> 01:57:36,311
Ya ves, no sirve de nada
1303
01:57:37,478 --> 01:57:40,186
Retirarse en uno mismo
1304
01:57:43,644 --> 01:57:46,311
Somos solo conchas marinas
1305
01:57:47,144 --> 01:57:49,561
Esparcidas sobre la arena
1306
01:57:53,478 --> 01:57:55,186
Sin posibilidad de regresar
1307
01:57:56,686 --> 01:57:59,436
A cuando el mar estaba en calma
1308
01:58:05,394 --> 01:58:07,269
Ya no
1309
01:58:41,228 --> 01:58:42,561
Sí, ya terminé.
1310
01:58:50,519 --> 01:58:53,644
PARA MI PADRE