1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:56,186 --> 00:01:58,406 - Sen sürmek istemez misin? - Hayır. 4 00:02:14,714 --> 00:02:16,834 Hadi bakalım. 5 00:02:47,192 --> 00:02:48,745 Benim adım Lucas, 6 00:02:48,999 --> 00:02:50,353 hayatım ise 7 00:02:50,674 --> 00:02:52,587 ısırılmadan yanına yaklaşamadığım 8 00:02:52,960 --> 00:02:55,296 vahşi bir hayvana dönüşmüş durumda. 9 00:02:57,117 --> 00:02:59,409 Tüm fikirlerim beni korkutuyor. 10 00:03:01,135 --> 00:03:02,802 Hiçbir şeyi tanıyamaz oldum. 11 00:03:03,644 --> 00:03:06,394 Aklımdan geçenler birer tehdit gibi. 12 00:03:08,769 --> 00:03:10,056 Bu bir son bulmalı. 13 00:03:12,804 --> 00:03:14,983 Yeniden başlayabilmeliyim. 14 00:03:15,607 --> 00:03:17,315 Bunu derinden hissediyorum. 15 00:03:17,792 --> 00:03:20,625 Hissettiğim bu manevi ihtiyaç beynimi çürütüyor. 16 00:03:21,144 --> 00:03:23,478 Bir şeyler bana sürekli olarak… 17 00:03:25,121 --> 00:03:27,121 …kendimi toplamam gerektiğini söylüyor. 18 00:03:28,488 --> 00:03:32,363 Yaşananları gözden geçirmezsem kaybolurum ve her şey sona erer. 19 00:03:33,492 --> 00:03:36,243 Bitmesinden korkup korkmamam gerektiğini bilmiyorum. 20 00:03:36,811 --> 00:03:39,395 Çoktan yaşanmış olandan korkmak aptalca. 21 00:03:43,134 --> 00:03:45,341 Öncesinde sıradan bir lise öğrencisiydim. 22 00:03:47,049 --> 00:03:49,340 En zor kısım başlamak. 23 00:03:49,447 --> 00:03:52,608 Başlamış olabilirim ama her şey bundan ibaret değil. 24 00:03:54,238 --> 00:03:55,613 Lisedeyim. 25 00:03:56,333 --> 00:03:58,041 İsmim Lucas. 26 00:03:58,228 --> 00:03:59,811 17 yaşındayım. 27 00:04:00,686 --> 00:04:03,269 Ama sanki artık bu kişi ben değilim. 28 00:05:04,824 --> 00:05:05,991 Oscar da yatılı kalıyor. 29 00:05:06,853 --> 00:05:09,531 Aynı kasabada yaşıyoruz, liseden bir saat uzaklıkta. 30 00:05:10,348 --> 00:05:11,514 Ama… 31 00:05:12,730 --> 00:05:15,797 Her pazartesi sabahı otobüse beraber biniyoruz. 32 00:05:18,965 --> 00:05:21,674 Şu anda onu düşünmek istemiyorum. 33 00:05:22,478 --> 00:05:25,144 Ondan sonra bahsederim. Babamla başlayayım. 34 00:05:26,389 --> 00:05:28,652 Babam beni arabayla okula bırakıyor. 35 00:05:28,978 --> 00:05:30,478 İki hafta önce. 36 00:05:30,864 --> 00:05:32,530 Kendimde olduğum dönemler. 37 00:05:34,391 --> 00:05:36,269 Chambéry'ye yaklaşıyoruz. 38 00:05:36,460 --> 00:05:38,335 Babamın araba kullanışını izliyorum. 39 00:05:41,067 --> 00:05:44,978 İşinden dolayı birbirimizi pek görememişiz. 40 00:05:46,061 --> 00:05:48,228 Nostalji yapacak pek bir şeyimiz yok. 41 00:05:48,394 --> 00:05:50,436 Ama dediği bir şeyi hatırlıyorum… 42 00:05:50,563 --> 00:05:51,854 Neyin var evlat? 43 00:05:51,980 --> 00:05:54,173 Ücrada bir köyde protezci olmak yerine 44 00:05:54,460 --> 00:05:57,520 daha farklı bir hayat sürebilirmiş. 45 00:05:58,519 --> 00:06:00,269 Bu yılı boşa harcama. 46 00:06:01,228 --> 00:06:05,496 Lafı uzatıp lise önemlidir falan demeyeceğim ama… 47 00:06:05,958 --> 00:06:07,583 …her şey orada başlıyor. 48 00:06:08,592 --> 00:06:10,108 Böyle diyorsun ama... 49 00:06:10,394 --> 00:06:11,978 Sonra pişman olma. 50 00:06:12,090 --> 00:06:17,416 Senin yaşındayken daha disiplinli olsaydım hayatım çok daha farklı olurdu. 51 00:06:18,401 --> 00:06:20,651 Daha farklı bir hayat sürebilirdim. 52 00:06:22,186 --> 00:06:23,478 Mutlu değil misin? 53 00:06:23,762 --> 00:06:24,826 Mesele bu değil… 54 00:06:24,966 --> 00:06:28,175 Biliyorum, bunları beni motive etmek için söylüyorsun 55 00:06:28,382 --> 00:06:31,715 ama benim önümde kendi hayatını sorgulamaya kalkıştın. 56 00:06:32,186 --> 00:06:35,165 O anda, o arabada senin yanında otururken hissettiğim şey 57 00:06:35,325 --> 00:06:37,144 kederden başka bir şey değildi. 58 00:06:37,353 --> 00:06:38,811 Çünkü biliyorum ki… 59 00:06:40,228 --> 00:06:41,936 …sana katılıyorum. 60 00:06:42,076 --> 00:06:46,201 Ben de senin için daha iyisini isterdim. 61 00:06:47,080 --> 00:06:50,708 Ona kibar ve rahatlatıcı bir şeyler söylemek istedim ama buna vaktim olmadı. 62 00:06:55,750 --> 00:06:57,791 Senin kollarında öleceğimi düşündüm. 63 00:07:00,208 --> 00:07:02,166 Hatırlıyorum da düşündüğüm şey, 64 00:07:02,590 --> 00:07:04,317 o kollarda ölmeyi… 65 00:07:05,056 --> 00:07:06,514 …yeğlediğimdi. 66 00:07:08,625 --> 00:07:10,312 O sabah neden ölmedim ki? 67 00:08:06,500 --> 00:08:07,584 Gel buraya. 68 00:08:09,539 --> 00:08:11,372 Özür dilerim. İyi misin? 69 00:08:15,121 --> 00:08:18,037 İyi misin? Yaralanmadın değil mi? 70 00:08:20,140 --> 00:08:21,848 Hadi, çıkalım buradan. 71 00:08:37,958 --> 00:08:39,708 Annene anlatmana gerek yok. 72 00:08:39,875 --> 00:08:42,459 Senin suçun değildi, o pislik seni kenara itti. 73 00:08:42,644 --> 00:08:44,561 Benim suçum olmadığını biliyorum. 74 00:08:47,478 --> 00:08:53,144 Muhtemelen bunun bir işaret veya bir öngörü olduğunu düşünmek aptalca. 75 00:08:53,894 --> 00:08:56,061 Ama şu anda inandığım şey bu. 76 00:08:57,366 --> 00:09:00,699 Bence o sabah, bir şeyler olacağı konusunda uyarılmıştım. 77 00:09:02,247 --> 00:09:03,789 Bana bir işaret gönderilmişti. 78 00:09:04,429 --> 00:09:05,887 Yukarıdan gelen bir işaret. 79 00:09:07,853 --> 00:09:09,086 Ben anlamadım. 80 00:09:09,259 --> 00:09:11,339 Ölümü haber ettiğini fark etmedim. 81 00:09:32,686 --> 00:09:33,686 İyi geceler. 82 00:09:39,066 --> 00:09:40,066 Uyku vakti. 83 00:09:40,811 --> 00:09:42,936 Yarın görüşürüz. İyi geceler. 84 00:09:50,894 --> 00:09:54,791 - Işıklar kapansın Lucas. - Şunu bitireyim. Yarın sınavımız var. 85 00:09:54,958 --> 00:09:56,083 Pekâlâ. 86 00:09:56,542 --> 00:10:00,098 - Onunla konuşmam lazım. - Acele et. 87 00:10:01,500 --> 00:10:04,042 Victor'un odasında buluşuyoruz. 88 00:10:04,228 --> 00:10:07,436 - Hayır, bu gece olmaz. Çalışmam lazım. - İyi geceler. 89 00:10:08,105 --> 00:10:11,014 - Maskeni takmayı unutma Milo. - Tamam. 90 00:10:11,294 --> 00:10:13,046 - İyi geceler. - İyi geceler. 91 00:10:55,016 --> 00:10:56,557 Benim Bay Loison, Lucas. 92 00:10:56,792 --> 00:10:58,542 Bay Loison odaya giriyor. 93 00:10:58,728 --> 00:10:59,978 Benim odama. 94 00:11:00,311 --> 00:11:02,103 Ebeveynlerimin komşusu. 95 00:11:02,253 --> 00:11:04,646 Ortaokuldayken fizik öğretmenimdi. 96 00:11:04,766 --> 00:11:07,624 Ağabeyim de orada ama benden uzak duruyor. 97 00:11:07,784 --> 00:11:09,451 Bizimle gelmelisin Lucas. 98 00:11:09,644 --> 00:11:11,061 Kuzenimle selamlaşıyorum. 99 00:11:11,915 --> 00:11:16,007 Yanağına dokunduğum anda böyle gerçekçi bir dokunma hissinin 100 00:11:16,458 --> 00:11:19,083 bir rüya için fazla olduğunu düşünüyorum. 101 00:11:24,769 --> 00:11:25,769 Üstünü giyin. 102 00:11:30,042 --> 00:11:32,836 Bay Loison onlarla gitmem gerektiğini 103 00:11:33,074 --> 00:11:36,793 ve eşyalarımı almak için sonra geri döneceğimizi söylüyor. 104 00:11:37,070 --> 00:11:39,550 Sanki ödev verir gibi konuşuyor. 105 00:11:40,144 --> 00:11:41,491 Üstümü giyinmemi söylüyor. 106 00:11:41,564 --> 00:11:42,564 Ne oldu? 107 00:11:44,144 --> 00:11:47,056 Baban bir trafik kazası geçirdi, dün gece. 108 00:11:49,061 --> 00:11:50,103 Şu anda hastanede. 109 00:11:50,766 --> 00:11:52,182 Ciddi bir kaza mı? 110 00:12:52,394 --> 00:12:54,221 Bir hikâye uyduruyorum. 111 00:12:54,686 --> 00:12:59,609 Babamın kazayı diş hekimlerine malzeme taşırken yaşadığını düşünüyorum. 112 00:12:59,811 --> 00:13:01,728 Dün geceki fırtınayı düşünüyorum. 113 00:13:01,894 --> 00:13:03,478 Babam suya uçmuş. 114 00:13:03,644 --> 00:13:06,311 Bunu nereden duydum bilmiyorum ama buna inanıyorum. 115 00:13:07,728 --> 00:13:09,894 Arabası bir hendeğe yuvarlanmış. 116 00:13:10,061 --> 00:13:11,894 Babam koltuk değnekleriyle. 117 00:13:13,006 --> 00:13:14,006 Geçirdiği kaza, 118 00:13:14,083 --> 00:13:17,556 başkalarının sınavları geçmesi, doğum günleri ya da kanser olması gibi. 119 00:13:56,269 --> 00:13:57,603 Babam öldü mü? 120 00:14:17,311 --> 00:14:18,561 Evimize giriyorum. 121 00:14:18,978 --> 00:14:21,394 Önce annemin kız kardeşini görüyorum. 122 00:14:22,083 --> 00:14:24,583 Onu öpüyorum ve gülümsüyorum. 123 00:14:25,561 --> 00:14:27,695 Babamın ebeveynlerine sarılıyorum. 124 00:14:28,519 --> 00:14:30,186 "Merhaba, nasılsınız?" diyorum. 125 00:14:32,186 --> 00:14:34,073 Nasıl olduklarını nasıl sorarım ki? 126 00:14:34,519 --> 00:14:36,726 Bundan utanıyorum. 127 00:14:37,708 --> 00:14:38,708 Cesur ol. 128 00:14:38,853 --> 00:14:40,686 Yine de gördüğüm herkese soruyorum. 129 00:14:41,712 --> 00:14:44,576 Çenemi kapatmam lazım ama gülümsüyorum, "Merhaba, nasılsınız?" 130 00:14:49,063 --> 00:14:51,396 Bana cesur olmamı söylüyorlar, 131 00:14:51,583 --> 00:14:54,445 bir erkek olmamı, annemi korkutmamamı. 132 00:14:54,603 --> 00:14:55,811 Görüşmeyeli çok oldu. 133 00:14:58,728 --> 00:15:01,938 Ama gülümseyip hepsine sarıldığım için kimseyi korkuttuğum yok. 134 00:15:04,489 --> 00:15:05,489 Lucas… 135 00:15:06,299 --> 00:15:07,465 Yavrum benim. 136 00:15:09,828 --> 00:15:12,496 Geldiğini neden söylemediniz? 137 00:15:12,561 --> 00:15:14,061 Ona ben söyleyecektim. 138 00:15:14,168 --> 00:15:15,834 Biliyor Isabelle. 139 00:15:25,394 --> 00:15:26,394 Gel. 140 00:15:33,208 --> 00:15:35,541 Endişelenmiştim çünkü… 141 00:15:36,686 --> 00:15:39,436 …nöbetten sonra eve dönmedi. 142 00:15:42,594 --> 00:15:45,427 Bana söylemeye polisler geldi. 143 00:15:47,793 --> 00:15:49,293 Arabası… 144 00:15:50,069 --> 00:15:53,194 …şeritten çıkıp karşı yönden gelen bir tıra çarpmış. 145 00:15:53,287 --> 00:15:55,746 Nedenini bilmiyoruz, anlaşılması güç. 146 00:16:00,386 --> 00:16:02,761 Ya uyuyakaldı ya da… 147 00:16:03,686 --> 00:16:05,103 Bilmiyoruz. 148 00:16:05,853 --> 00:16:07,061 Anında ölmüş. 149 00:16:11,216 --> 00:16:13,675 Seni almaya gelecek kimse yoktu. 150 00:16:14,300 --> 00:16:15,509 Quentin… 151 00:16:16,092 --> 00:16:18,217 …bir şekilde Paris'ten döndü. 152 00:16:18,644 --> 00:16:20,353 Gece geldi. 153 00:16:23,282 --> 00:16:26,032 Sana kendim söylemek istedim canım. 154 00:16:30,561 --> 00:16:31,769 Nerede? 155 00:16:31,936 --> 00:16:33,519 Hastanede. 156 00:16:35,644 --> 00:16:37,936 Onu dün göremedim. 157 00:16:40,478 --> 00:16:43,019 Onu oradan çıkarmak çok uzun sürdü. 158 00:16:45,894 --> 00:16:47,644 Şimdi onu… 159 00:16:49,478 --> 00:16:52,061 …Chambéry'deki cenaze evine götürüyorlar. 160 00:17:13,561 --> 00:17:15,728 Anne sen… 161 00:17:17,169 --> 00:17:18,628 Sen hâlâ gençsin. 162 00:17:18,833 --> 00:17:20,583 Yeni bir hayata başlayabilirsin. 163 00:17:25,905 --> 00:17:27,030 Canım… 164 00:17:28,478 --> 00:17:30,103 Quentin, gel. 165 00:17:31,478 --> 00:17:32,478 Gel. 166 00:17:43,519 --> 00:17:45,015 Konsantre olmaya çalışıyorum, 167 00:17:45,195 --> 00:17:46,708 bir şeyler düşünmeye uğraşıyorum, 168 00:17:47,146 --> 00:17:48,460 ama tek düşünebildiğim şey 169 00:17:48,527 --> 00:17:52,930 ayakkabılarımla yatağa girdiğim için birilerinin bana kızacağı. 170 00:17:56,003 --> 00:17:57,294 Birdenbire, 171 00:17:58,269 --> 00:18:00,603 içimde ne var ne yok her şeyin yandığını hissediyorum. 172 00:18:04,603 --> 00:18:06,561 Ciğerlerim alev alıyor. 173 00:18:23,460 --> 00:18:24,876 Gel buraya… 174 00:18:26,061 --> 00:18:27,728 Gel buraya oğlum. 175 00:18:31,436 --> 00:18:32,561 Müsaade edin. 176 00:18:36,580 --> 00:18:38,871 Canım, sakin ol. 177 00:18:39,061 --> 00:18:40,353 Sakin ol. 178 00:18:40,849 --> 00:18:43,141 Geçti canım. 179 00:18:43,887 --> 00:18:44,887 Sakin ol. 180 00:18:47,857 --> 00:18:48,857 Geçecek. 181 00:18:49,310 --> 00:18:50,685 Omzunu açın. 182 00:18:53,418 --> 00:18:55,918 - Geçecek. - Rahatlamana yardımcı olacak. 183 00:18:56,084 --> 00:18:59,230 İstemiyorum, istemiyorum! 184 00:18:59,290 --> 00:19:00,415 Sakin ol. 185 00:19:00,603 --> 00:19:01,894 Geliyor. 186 00:19:03,811 --> 00:19:05,519 İşte bu kadar. 187 00:19:18,748 --> 00:19:20,457 Onları yalnız bırakalım. 188 00:19:31,103 --> 00:19:32,894 Onun için dua etmeliyiz. 189 00:20:14,721 --> 00:20:17,387 Yüzü gayet iyi görünüyor, korkmana gerek yok. 190 00:20:18,554 --> 00:20:20,179 Bir saniye, arkadaşım gelmiş. 191 00:20:20,976 --> 00:20:22,642 Pişman olursun. 192 00:20:23,397 --> 00:20:25,522 - Geleli çok oldu mu? - Az önce geldim. 193 00:20:26,264 --> 00:20:27,806 Biz yürüyüşe çıkıyoruz. 194 00:20:29,467 --> 00:20:30,842 Annen nasıl? 195 00:20:31,023 --> 00:20:32,689 Onu pek görmedim. 196 00:20:32,901 --> 00:20:34,895 Tüm sülale gelmiş. 197 00:20:35,039 --> 00:20:37,025 Ayak altında dolaşıyormuşum gibi geliyor. 198 00:20:37,722 --> 00:20:40,264 İnsanları misafir etmek için kendini zorluyor. 199 00:20:40,437 --> 00:20:42,728 Bende kalabilirsin istersen. 200 00:20:42,936 --> 00:20:44,394 Bizimkiler teklif etti. 201 00:20:44,561 --> 00:20:46,478 Yok, onlarla kalmam lazım. 202 00:20:47,141 --> 00:20:48,932 Okula ne zaman döneceksin? 203 00:20:49,228 --> 00:20:51,103 - Geri dönmeyebilirim. - Cidden mi? 204 00:20:51,295 --> 00:20:55,048 Yatılı olarak kalamam. Anneme yakın olmam lazım. 205 00:20:56,103 --> 00:20:57,526 Henüz hiçbir şey belli değil. 206 00:20:57,644 --> 00:20:59,908 Buradaki herkesle konuşamıyoruz. 207 00:21:00,910 --> 00:21:02,769 St. Marc'taki rahipler olmaz mı? 208 00:21:03,487 --> 00:21:05,237 Başka şansım olmayabilir. 209 00:21:07,269 --> 00:21:08,353 Anlıyorum. 210 00:21:12,644 --> 00:21:14,478 Ayrıca bir de şimdi lise… 211 00:21:22,086 --> 00:21:23,253 Nasıl hissediyorsun? 212 00:21:28,894 --> 00:21:30,103 Bilmem. 213 00:21:35,019 --> 00:21:37,061 Anestezi altında gibiyim. 214 00:21:43,019 --> 00:21:44,936 Babanı uzun süredir tanırdım. 215 00:21:53,561 --> 00:21:54,686 Ağlıyor musun? 216 00:21:57,603 --> 00:21:59,728 Ağlamanın bana faydası dokunmaz. 217 00:22:20,561 --> 00:22:22,186 Bu aşk değil, biliyorsun. 218 00:22:22,353 --> 00:22:23,436 Biliyorum. 219 00:22:24,603 --> 00:22:26,144 Belki bir gün. 220 00:22:26,811 --> 00:22:29,561 Evet, belki bir gün ama benimle değil. 221 00:22:33,061 --> 00:22:35,353 Şuradaki baca ne sence? 222 00:22:35,792 --> 00:22:36,876 Fabrika. 223 00:22:36,982 --> 00:22:39,690 İçinde ne yakıyorlarsa bok gibi kokuyor. 224 00:22:40,097 --> 00:22:41,889 Hadi, beni bekliyorlar. 225 00:22:47,728 --> 00:22:49,413 Sesini açabilir misin? 226 00:22:57,436 --> 00:22:58,644 Güzel. 227 00:22:59,601 --> 00:23:00,638 Ben sevdim. 228 00:23:00,769 --> 00:23:02,103 Güzel, değil mi? 229 00:23:26,680 --> 00:23:29,893 Bizim şarkımızı da istiyorum, babanızla benim şarkımızı, olur mu? 230 00:23:30,228 --> 00:23:32,311 - Onu çalamayız. - Çalarız. 231 00:23:32,603 --> 00:23:35,269 Noellerde dans ettiğimiz şarkı işte. 232 00:23:35,436 --> 00:23:37,311 Onu kilisede çalamayız. 233 00:23:37,460 --> 00:23:38,627 Benim istediğim bu. 234 00:23:41,311 --> 00:23:43,686 "Manoeuvres in the Dark?" 235 00:23:58,080 --> 00:23:59,496 Bu asla olmaz. 236 00:24:03,103 --> 00:24:04,103 Emin değilim. 237 00:26:23,519 --> 00:26:26,144 Gelmeyeceğine emin misin? Fikrini değiştirebilirsin. 238 00:26:26,257 --> 00:26:27,257 Hayır, bir şey olmaz. 239 00:26:27,394 --> 00:26:29,769 Burada kal ve uslu ol, tamam mı? 240 00:26:30,478 --> 00:26:31,728 Özür dilerim. 241 00:26:31,894 --> 00:26:34,019 Hiç de bile. Bir şey olmaz. 242 00:26:34,186 --> 00:26:36,144 Tamam, hadi. 243 00:26:41,269 --> 00:26:42,603 Sonra görüşürüz. 244 00:26:43,186 --> 00:26:44,996 - Ben eve göz kulak olurum. - Tamam. 245 00:27:16,307 --> 00:27:18,641 Sürekli bir tartışma yaratıyor. 246 00:27:19,249 --> 00:27:22,124 Televizyona çıkıp kendi kitaplarını övüyor. 247 00:27:22,290 --> 00:27:26,165 Şimdi de başkan adayı olacağını söylüyor. 248 00:27:26,281 --> 00:27:27,403 Ona inanıyor musun? 249 00:27:27,500 --> 00:27:29,167 Hayır, onda… 250 00:27:29,713 --> 00:27:31,586 Başkanlık potansiyeli yok. 251 00:27:31,679 --> 00:27:34,281 - Altı üstü bir şovmen. - Ne olmuş? 252 00:27:34,380 --> 00:27:37,130 Demokrasiye göre temsil hakkı var. 253 00:27:37,644 --> 00:27:39,577 Milyonlarca insan ona oy verir. 254 00:27:39,672 --> 00:27:42,944 Demokrasi mi? Ne demokrasisi? Zemmour faşistleri temsil ediyor. 255 00:27:43,040 --> 00:27:45,498 Solcuların Godwin kanunu: Faşist diye mimlemek! 256 00:27:45,589 --> 00:27:47,702 Zemmour faşistin teki zaten. 257 00:27:48,170 --> 00:27:50,919 Bir çocuk bir kez olsun siyasetle ilgileniyor 258 00:27:51,019 --> 00:27:52,769 ve hemen faşist diye etiketleniyor. 259 00:27:53,228 --> 00:27:55,603 Benim ilgilenmem sayılmıyor. 260 00:27:55,750 --> 00:27:57,186 Sadece gürültü. 261 00:27:57,330 --> 00:28:01,992 13 Kasım'da Bataclan'a gidip saldırılar için Hollande'ı suçladı. 262 00:28:02,597 --> 00:28:06,343 - Ne dedi? - Dedi ki Bataclan saldırıları… 263 00:28:06,435 --> 00:28:07,875 Konuşabilir miyim? 264 00:28:07,984 --> 00:28:12,234 Hollande sınırları açık bırakarak Fransızlara saygısızlık yaptı. 265 00:28:12,380 --> 00:28:15,158 Evet, Hollande Arapların, Fransa'ya girmesine izin verdi dedi. 266 00:28:15,436 --> 00:28:18,664 Risk aldı. Fransızları korumadı. 267 00:28:18,775 --> 00:28:23,634 Sınırlar kapalı olsaydı ne Bataclan olurdu ne de Charlie Hebdo, 268 00:28:23,818 --> 00:28:25,818 gençliğimiz de gayet normal olurdu. 269 00:28:26,132 --> 00:28:27,563 Yani tüm teröristlerin, 270 00:28:27,690 --> 00:28:31,180 başka ülkelerden gelenler olduğunu mu ima ediyorsun? 271 00:28:31,278 --> 00:28:34,187 Bataclan'a saldıranlar nereden geldi? 272 00:28:34,269 --> 00:28:36,840 Babamın evinde bu kadar saçmalık yeter! 273 00:28:37,353 --> 00:28:39,228 O yüzden çeneni kapat Christophe, 274 00:28:39,394 --> 00:28:41,811 sen de öyle Basile, anladın mı? 275 00:28:52,061 --> 00:28:53,686 Bir şeyi merak ediyorum. 276 00:28:53,853 --> 00:28:56,144 Rahip, babamın Tanrı'ya inanmadığını söyledi mi? 277 00:28:56,311 --> 00:28:57,807 - Öyle söyleme. - Neden ki? 278 00:28:59,655 --> 00:29:01,072 Güzel bir seremoni oldu. 279 00:29:02,670 --> 00:29:04,222 Kilise tamamen doluydu. 280 00:29:04,416 --> 00:29:07,865 Konuşmalar da oldukça duygusaldı. 281 00:29:08,269 --> 00:29:09,311 Benimle gel. 282 00:29:14,686 --> 00:29:16,595 Quentin... 283 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 Şöyle otur ve biraz sakinleş. 284 00:29:24,654 --> 00:29:25,800 Bravo. 285 00:29:28,102 --> 00:29:30,734 Ama bunun ne yeri ne sırasıydı. 286 00:29:30,827 --> 00:29:32,411 Burası bir cenaze evi. 287 00:29:32,524 --> 00:29:35,041 - Siyasetin yeri değil. - O olsa o da siyaset konuşurdu. 288 00:29:35,120 --> 00:29:36,376 Kimsenin canı sıkılmadı ki. 289 00:29:46,936 --> 00:29:48,186 Ben yarın gideceğim. 290 00:29:48,978 --> 00:29:50,262 Önemli randevularım var. 291 00:29:50,356 --> 00:29:54,226 Çarşamba günü bir küratör gelip atölyemde işlerimi görecek. 292 00:29:54,306 --> 00:29:55,352 Erteleme şansım yok. 293 00:29:56,769 --> 00:29:58,561 Ayrıca zaten… 294 00:29:59,394 --> 00:30:01,186 …burada kalmak beni kötü etkiliyor. 295 00:30:01,728 --> 00:30:03,253 Sana güveniyorum Lucas. 296 00:30:04,544 --> 00:30:06,544 Yeni bir sorumluluğun oldu. 297 00:30:07,728 --> 00:30:09,769 Biliyorum bunu beklemiyordun ama… 298 00:30:11,353 --> 00:30:13,610 …sana kaldı işte, tıpkı diğerlerimiz gibi. 299 00:30:15,688 --> 00:30:19,522 Okulunu değiştirip St. Marc'a gidebilirsin. 300 00:30:19,742 --> 00:30:22,534 Akşamları burada olmuş olursun. Ne dersin? 301 00:30:23,083 --> 00:30:25,458 Quentin, ben liseye dönmek istemiyorum. 302 00:30:25,558 --> 00:30:26,559 İstemiyorum. 303 00:30:26,620 --> 00:30:28,579 Seni strese soktuğunu biliyorum 304 00:30:28,853 --> 00:30:30,353 ama başka şansın yok. 305 00:30:31,235 --> 00:30:34,192 Bu sene sınavların var. Çalışman lazım. 306 00:30:35,478 --> 00:30:37,894 Ayrıca senin için 307 00:30:38,166 --> 00:30:41,166 bir şeylere odaklanmak daha iyi olur, aklını meşgul tutar. 308 00:30:41,728 --> 00:30:44,353 Söylenebilecek en aptalca şeylerden biri bu. 309 00:30:44,644 --> 00:30:45,811 Aptalca. 310 00:30:45,978 --> 00:30:48,436 Geçene kadar zihnimin meşgul olmasını istemiyorum. 311 00:30:48,603 --> 00:30:50,644 Öyle hemen geçeceğini söylemedim. 312 00:30:52,959 --> 00:30:54,501 Eski hayatımız bitti. 313 00:30:54,728 --> 00:30:57,061 O yüzden her şeyin değişmesini istiyorum. 314 00:30:58,436 --> 00:30:59,853 Bittiği falan yok. 315 00:31:00,715 --> 00:31:02,007 İdare edeceğiz. 316 00:31:03,436 --> 00:31:04,644 Haklısın. 317 00:31:05,126 --> 00:31:08,251 Senin için kolay. Biz olmadan yıllarca idare ettin zaten. 318 00:31:10,850 --> 00:31:13,350 İki yıl liseden bir şey olmaz. 319 00:31:13,866 --> 00:31:16,200 Sonra istediğini yaparsın. 320 00:31:20,728 --> 00:31:21,728 Ne? 321 00:31:23,554 --> 00:31:25,721 Sen bizi umursamıyorsun. 322 00:31:26,534 --> 00:31:28,690 Niye uğraşıyorum ki? Anlamıyorsun. 323 00:31:29,519 --> 00:31:31,019 Tek yapmak istediğin 324 00:31:31,436 --> 00:31:33,728 Paris'e dönmek, arkadaşlarının yanına, 325 00:31:34,103 --> 00:31:36,394 kariyerin de yükselişte zaten. 326 00:31:37,269 --> 00:31:39,811 Merak etme, annemle ben burada kalır, 327 00:31:39,960 --> 00:31:42,418 yerimizde durur ve kederle boğuşuruz. 328 00:31:42,603 --> 00:31:43,728 Kapa çeneni. 329 00:31:44,269 --> 00:31:46,894 Üç ay sonra annemin doğum günü için geri dönersin, 330 00:31:47,040 --> 00:31:48,232 sonra da benimki için, 331 00:31:48,394 --> 00:31:51,353 bize güzel hediyeler falan getirirsin. 332 00:31:51,505 --> 00:31:53,172 Ama sonra yine çeker gidersin. 333 00:31:53,353 --> 00:31:54,853 Sonrasında da 334 00:31:55,144 --> 00:31:57,353 seni Noel'e bekleriz. 335 00:31:57,936 --> 00:31:59,394 Bu kadar işte. 336 00:31:59,750 --> 00:32:02,077 - İstediğini düşün. - Midemi bulandırıyorsun. 337 00:32:02,830 --> 00:32:04,649 Tek istediğin bizi hayatından çıkarmak. 338 00:32:04,790 --> 00:32:06,327 Kapa çeneni! 339 00:32:06,963 --> 00:32:09,156 Sinirimi bozmayı kes, tamam mı? 340 00:32:09,561 --> 00:32:11,103 Bıktım! 341 00:32:14,580 --> 00:32:16,491 - Quentin! - Siktir git! 342 00:32:17,303 --> 00:32:19,936 Bana dokunma, duydun mu! 343 00:32:20,049 --> 00:32:22,632 Bitti! Sakın bir daha bana dokunma! 344 00:32:25,662 --> 00:32:27,851 Lucas! 345 00:32:27,971 --> 00:32:29,431 Lucas, buraya gel! 346 00:32:29,992 --> 00:32:33,337 Bırak şunu, hadi içeri girelim. Bırak sinirini yaşasın. 347 00:32:33,519 --> 00:32:35,103 Anne, hadi içeri. 348 00:32:35,269 --> 00:32:38,103 Bana kardeşinle nasıl ilgileneceğimi anlatma! 349 00:32:38,670 --> 00:32:40,378 İşinize bakın, gösteri yok. 350 00:32:41,588 --> 00:32:42,629 Şerefsiz! 351 00:32:42,705 --> 00:32:45,188 Neden benden nefret ediyor? 352 00:32:45,329 --> 00:32:47,079 Aptallaşma. Gel buraya. 353 00:32:47,394 --> 00:32:50,269 Hadi içeri girelim, soğuk alacağız. Hadi. 354 00:32:52,862 --> 00:32:54,987 Sen git. Hepsinden bıktım. 355 00:32:55,168 --> 00:32:57,084 Biraz çaba göster. Hadi. 356 00:32:57,505 --> 00:33:00,297 Yardım etmeye geldiler, tamam mı? 357 00:33:02,619 --> 00:33:06,078 Onlar gidince ev bomboş kalacak. 358 00:33:07,300 --> 00:33:09,175 St. Marc'a kaydolacağım, 359 00:33:09,402 --> 00:33:10,944 sen yalnız kalma diye. 360 00:33:11,120 --> 00:33:13,454 Hayır, öyle bir şey söz konusu değil. 361 00:33:14,589 --> 00:33:18,422 Chambéry'de arkadaşlarınla kal. Hafta sonları görüşürüz. 362 00:33:18,603 --> 00:33:22,536 Ne senin ne de ağabeyinin bana bakmasına ihtiyacım var. 363 00:33:22,656 --> 00:33:25,061 Benim size bakmam lazım. 364 00:33:25,228 --> 00:33:28,944 Bu seneyi bitirebilirim. Sonrasına seneye bakarız. 365 00:33:29,051 --> 00:33:30,771 Hayır, bakmayız. Hayır! 366 00:33:31,311 --> 00:33:33,436 Endişelenme. Hadi. 367 00:33:35,996 --> 00:33:37,454 Sen ne yapacaksın? 368 00:33:38,478 --> 00:33:39,644 Sen ne yapacaksın? 369 00:33:41,269 --> 00:33:43,269 Okula dönüp çalışacağım. 370 00:33:44,936 --> 00:33:46,311 Çocukların bana ihtiyacı var. 371 00:33:46,478 --> 00:33:49,061 Ben onların öğretmeniyim. Okumayı öğreniyorlar. 372 00:33:49,228 --> 00:33:51,519 Kendin için ne yapacaksın anne? 373 00:33:54,767 --> 00:33:56,601 Bekleyeceğim. 374 00:33:57,128 --> 00:34:01,317 Babanız olmadan idare etmekten başka bir seçeneğim yok. 375 00:34:03,978 --> 00:34:05,353 Kabullenmeye çalışacağım. 376 00:34:06,721 --> 00:34:09,971 Belki bir gün çok yaşlanınca 377 00:34:10,144 --> 00:34:13,478 babanızın aksine yaşlanabildiğim için şanslı olduğumu söylerim. 378 00:34:16,299 --> 00:34:17,882 Bana bir sigara verir misin? 379 00:34:20,978 --> 00:34:22,269 Bu hileli bir soru mu? 380 00:34:22,482 --> 00:34:25,940 Üstünde varsa ver. Eminim vardır. 381 00:34:26,978 --> 00:34:28,936 Nerede? Buradaymış. 382 00:34:30,284 --> 00:34:31,624 Size tatlı ayırdık. 383 00:34:31,777 --> 00:34:34,255 Hayır, teşekkürler. Sen ister misin? 384 00:34:34,637 --> 00:34:35,757 Hayır. 385 00:35:09,561 --> 00:35:10,769 Cesur ol. 386 00:35:11,540 --> 00:35:12,623 Güle güle. 387 00:35:32,779 --> 00:35:34,737 - Ben bunu yapamam. - Yaparsın. 388 00:35:36,978 --> 00:35:38,353 Yaparsın. 389 00:35:42,436 --> 00:35:43,811 Sana yardım edeceğim. 390 00:35:50,686 --> 00:35:52,478 Her şeyimi kaybettim. 391 00:35:53,120 --> 00:35:54,537 Verandadalar… 392 00:36:21,070 --> 00:36:22,070 Ben diyorum ki, 393 00:36:22,250 --> 00:36:25,375 Lucas'ı bir haftalığına Paris'e götüreyim. 394 00:36:28,669 --> 00:36:32,086 Seninle fazla ilgilenemem ama okul başlamadan tatil yapmış olursun. 395 00:36:32,313 --> 00:36:34,688 Annem izin verirse yarın gideriz. 396 00:36:36,003 --> 00:36:37,336 Bunu ister misin? 397 00:36:40,152 --> 00:36:41,152 Evet. 398 00:36:41,853 --> 00:36:44,269 Sana ayıracak fazla vaktim olmayacak. 399 00:36:45,061 --> 00:36:47,019 Saat 9'da istasyona doğru çıkarız. 400 00:36:49,603 --> 00:36:51,394 Bu gece Oscar'da kalabilir miyim? 401 00:36:51,819 --> 00:36:52,826 Oscar'da mı? 402 00:36:52,936 --> 00:36:55,103 - Orada kalsam olur mu? - Olur. 403 00:36:57,853 --> 00:37:00,103 Önce Paris için çantanı hazırla. 404 00:37:06,269 --> 00:37:07,561 İkinizi de seviyorum. 405 00:37:25,534 --> 00:37:28,867 Oscar'larda kendim için yeni bir kadere karar verdim. 406 00:37:29,436 --> 00:37:31,103 Yalnız yaşamak istedim, 407 00:37:31,242 --> 00:37:34,076 kimsenin benden bir talepte bulunmasına izin vermeden. 408 00:37:35,617 --> 00:37:38,617 Bu bir çözümden fazlasıydı, bu bir yemindi. 409 00:37:41,537 --> 00:37:43,787 Kimseye borcum olmasın istedim. 410 00:37:46,216 --> 00:37:49,758 Bu uğurda aşk fikrini dahi feda etmeye hazırdım. 411 00:37:51,978 --> 00:37:53,311 Ne arıyorsun? 412 00:37:54,269 --> 00:37:55,894 Müzik açıyorum. 413 00:40:13,490 --> 00:40:14,816 Sen de mi buradasın? 414 00:40:17,670 --> 00:40:20,592 Babamın mezarını bulamadım. 415 00:40:20,675 --> 00:40:22,665 Şu çiçekli olan sandım. 416 00:40:23,769 --> 00:40:25,436 Hayır, bu işte. 417 00:40:27,644 --> 00:40:29,811 Yalnız kalmak istersen gidebilirim. 418 00:40:31,777 --> 00:40:33,819 Sence babam benim hakkımda ne düşünüyordu? 419 00:40:34,228 --> 00:40:36,144 Ona kök söktürdüğün dışında mı? 420 00:40:37,110 --> 00:40:39,152 İbne olmam onu hayal kırıklığına uğrattı. 421 00:40:39,353 --> 00:40:42,144 Hayır, neden? Hiç öyle bir şey söylemedi ki. 422 00:40:42,311 --> 00:40:44,936 Bunu benden önce biliyordu. Hatırlıyorum. 423 00:40:46,394 --> 00:40:48,561 O zamanlar sekiz ya da dokuz yaşındaydım. 424 00:40:51,429 --> 00:40:54,262 Suratındaki o hayal kırıklığı dolu bakışı hatırlıyorum baba. 425 00:40:54,527 --> 00:40:57,152 İkimiz evde yalnızdık. 426 00:40:59,686 --> 00:41:01,807 Daha o zamandan yıpranmış görünüyordun. 427 00:41:02,405 --> 00:41:05,280 Sanki benim hakkımdaki kararını çoktan vermişti… 428 00:41:07,369 --> 00:41:09,668 …ve ona bir faydamın dokunmayacağını düşünüyordu. 429 00:41:09,750 --> 00:41:12,209 Ne böyle bir şey söyle ne de buna inan. 430 00:41:12,394 --> 00:41:13,769 Bu doğru değil, tamam mı? 431 00:41:13,936 --> 00:41:16,769 Babam asla böyle düşünmedi. 432 00:41:16,981 --> 00:41:18,564 Seni tüm kalbiyle seviyordu. 433 00:41:19,589 --> 00:41:21,505 Bunları aklından çıkar. 434 00:41:21,686 --> 00:41:23,103 Ölüyü suçlama. 435 00:41:23,242 --> 00:41:24,242 Neden ki? 436 00:41:27,103 --> 00:41:28,603 40 dakikaya çıkıyoruz. 437 00:41:40,947 --> 00:41:43,860 Müşteri gelirse onu tanımıyormuş gibi yap, tamam mı? 438 00:41:45,696 --> 00:41:47,446 Normalde beklediği yer burası. 439 00:42:06,311 --> 00:42:07,603 Selam, ben Lucas. 440 00:42:07,713 --> 00:42:09,088 Lilio, memnun oldum. 441 00:42:12,494 --> 00:42:13,911 Yapma Quentin. 442 00:42:30,561 --> 00:42:34,748 Ona anahtarlarını versen iyi olur… 443 00:42:35,311 --> 00:42:37,884 Ben Lara'da kalırım. Size katılmayacağım. 444 00:42:37,998 --> 00:42:40,540 Sen döndüğünde Lucas orada olur. 445 00:42:41,394 --> 00:42:42,728 İşin ne zaman bitiyor? 446 00:42:43,103 --> 00:42:46,019 18.00'de ama dışarı çıkmak istersen bir şeyler yapabilirim. 447 00:42:46,186 --> 00:42:47,186 Yok, o evde durur. 448 00:42:47,290 --> 00:42:48,998 Yemek yapsın diye para verdim. 449 00:42:49,170 --> 00:42:52,220 Seni şimdiden sömürmeye başlamış. Dikkat et. 450 00:42:54,433 --> 00:42:56,309 Müşteri geldi. Bekleyin. 451 00:42:58,974 --> 00:43:01,013 Durak Place des Fêtes durağı. 452 00:43:01,790 --> 00:43:05,978 Adresi, kapı şifresini ve katı yazdım, tamam mı? 453 00:43:11,421 --> 00:43:12,421 Üzgünüm çocuklar. 454 00:43:13,019 --> 00:43:14,394 Bizi daireye bırakır mısın? 455 00:43:14,742 --> 00:43:18,034 Üzgünüm, en fazla garaja gidebilirim. 456 00:43:18,210 --> 00:43:20,293 Ben garajı görmek isterim. 457 00:43:20,482 --> 00:43:21,482 Atlayın. 458 00:43:21,897 --> 00:43:23,647 Hayır, Lara beni bekliyor. 459 00:43:23,880 --> 00:43:25,047 Lucas'yı alayım mı? 460 00:43:25,436 --> 00:43:27,894 - Emin misin? - Evet, istiyor, değil mi? 461 00:43:28,040 --> 00:43:29,599 Tamam, görüşürüz. 462 00:43:29,687 --> 00:43:31,437 Görüşürüz. Lara'yı benim için öpersin. 463 00:43:32,061 --> 00:43:33,228 Hadi, atla. 464 00:43:33,476 --> 00:43:34,663 Gidelim. 465 00:44:26,603 --> 00:44:29,186 Kendini incitmedin Tam tahmin ettiğim gibi 466 00:44:31,522 --> 00:44:33,897 Bak işte faydası yok Rüzgârdan sakınmanın 467 00:44:35,425 --> 00:44:38,717 Deniz kabuklarıyız biz Kumların dört bir tarafına dağılmış 468 00:44:39,557 --> 00:44:44,978 Dönme şansımız yok denizin sakin olduğu zamanlara 469 00:44:49,894 --> 00:44:52,103 Lucas, affet beni. Özür dilerim. 470 00:44:53,061 --> 00:44:54,436 Üzgünüm. 471 00:44:56,436 --> 00:44:57,978 Aptalın tekiyim, düşünemedim. 472 00:44:58,144 --> 00:45:01,019 Hiç de bile. Güzel de şarkıymış. 473 00:45:01,894 --> 00:45:03,144 Üzgünüm. 474 00:45:06,561 --> 00:45:07,769 Gel buraya. 475 00:45:12,012 --> 00:45:13,012 Teşekkürler. 476 00:45:25,302 --> 00:45:28,344 Benim. Geç saatte mi aradım? 477 00:45:28,690 --> 00:45:31,708 Hayır tatlım. Sesini duymak güzel. 478 00:45:32,080 --> 00:45:33,496 Yatmış mıydın? 479 00:45:33,652 --> 00:45:35,069 Hayır, ben… 480 00:45:35,250 --> 00:45:39,375 Yatak odamdayım. Kitap okuyordum. 481 00:45:40,061 --> 00:45:41,186 Ee… 482 00:45:41,936 --> 00:45:45,228 Anlat hadi, ilk günün nasıl geçti? 483 00:45:45,380 --> 00:45:48,422 Harikaydı, gerçekten harika. 484 00:45:49,839 --> 00:45:52,272 Burada olduğum için mutluyum. 485 00:45:52,860 --> 00:45:53,902 Çok havalı bir yer. 486 00:45:54,436 --> 00:45:57,297 Ağabeyin seni bugün nerelere götürdü? 487 00:45:57,670 --> 00:45:59,670 Bana mahalleyi gezdirdi. 488 00:45:59,830 --> 00:46:03,288 Sonra da Seine’e götürdü. 489 00:46:03,580 --> 00:46:04,714 Pont Neuf'ün oraya mı? 490 00:46:05,294 --> 00:46:08,294 Köprünün adını unuttum. 491 00:46:08,710 --> 00:46:10,793 Louvre'un yanındaki Pont Neuf. 492 00:46:12,144 --> 00:46:13,853 Louvre'u görmek zorundasın canım. 493 00:46:14,019 --> 00:46:16,936 Burada göremeyeceğin şeyleri görmeye çalış. 494 00:46:17,436 --> 00:46:18,978 Öyle yaparım. Ona da söylerim. 495 00:46:19,422 --> 00:46:23,297 Bir de Jeu de Paume Müzesi de var. 496 00:46:24,436 --> 00:46:30,166 Aynı bölgede. Hatta Monet'nin Nilüferleri de orada. 497 00:46:30,330 --> 00:46:31,871 Bilmiyorum. 498 00:46:32,234 --> 00:46:34,025 Ama Quentin muhtemelen bilir. 499 00:46:34,170 --> 00:46:37,808 Seni oraya götürsün. Hepsini ezbere biliyor. 500 00:46:38,347 --> 00:46:40,931 Öyle yaparım. 501 00:46:41,186 --> 00:46:42,478 Tamam anne. 502 00:46:46,478 --> 00:46:47,811 Sen nasılsın? 503 00:46:49,436 --> 00:46:50,936 Nasıl hissediyorsun? 504 00:46:53,269 --> 00:46:55,103 Ortalık daha sessiz. 505 00:46:55,269 --> 00:46:58,769 Sadece teyzen ve büyükannen kaldı. 506 00:47:00,228 --> 00:47:04,603 Bu sabah babanın hayat sigortası için bankaya gittik. 507 00:47:04,978 --> 00:47:08,644 Size de pay düştüğü için bu konuyu sizinle de konuşmam gerekiyor. 508 00:47:09,228 --> 00:47:12,353 Babamın ölümünden para falan almayacağım. 509 00:47:12,750 --> 00:47:14,625 Hiç başlama Lucas. 510 00:47:15,561 --> 00:47:16,978 Eğitimin için ihtiyacın olacak. 511 00:47:17,353 --> 00:47:19,019 Senin olsun. Hiçbir şey istemiyorum. 512 00:47:19,186 --> 00:47:22,561 Dinle, döndüğünde daha iyi açıklarım, tamam mı? 513 00:47:23,186 --> 00:47:26,394 O parayı duymak istemiyorum. 514 00:47:26,936 --> 00:47:28,822 Kulağa absürt geldiğini biliyorum, 515 00:47:28,903 --> 00:47:31,429 sanki bundan faydalanıyormuşsun gibi ama öyle değil. 516 00:47:31,978 --> 00:47:33,103 Baban da bunu isterdi. 517 00:47:33,250 --> 00:47:36,209 Babamın ne isteyeceğini tahmin etmeyi bırakalım. 518 00:47:36,394 --> 00:47:39,686 O daha uzun yaşamak isterdi. Gerisini kimse bilmiyor. 519 00:47:41,330 --> 00:47:42,705 Bu kadar acımasız olma. 520 00:47:42,894 --> 00:47:44,144 Olmak zorundayım. 521 00:47:49,228 --> 00:47:51,394 Sana nasıl hissettiğini sordum. 522 00:47:55,728 --> 00:47:57,894 Günün saatine göre değişiyor. 523 00:47:58,061 --> 00:47:59,561 Ama merak etme. 524 00:47:59,936 --> 00:48:01,311 Ben iyi olacağım. 525 00:48:05,228 --> 00:48:06,561 Hâlâ orada mısın? 526 00:48:13,311 --> 00:48:14,561 Ne yapıyorsun? 527 00:48:14,944 --> 00:48:16,069 Hiç. 528 00:48:24,186 --> 00:48:27,579 Bir şeylerin kötü gittiğini söylemekte neden bu kadar güçlük çekiyoruz? 529 00:48:31,080 --> 00:48:34,205 Dr. Dauvert'in sana verdiği hapları alıyor musun? 530 00:48:35,524 --> 00:48:38,524 Yorgunum anne, kapatsam iyi olur. 531 00:48:39,981 --> 00:48:42,479 Yarın beni arayıp gününü anlat. 532 00:48:42,612 --> 00:48:44,330 - Tamam. - Anlaşıldı mı? 533 00:48:44,407 --> 00:48:45,494 Evet. 534 00:48:45,587 --> 00:48:48,061 Sevgiler ve öpücükler canım. 535 00:48:49,420 --> 00:48:51,878 Seni seviyorum anne, çok fazla. 536 00:49:15,561 --> 00:49:16,686 Selam! 537 00:49:17,019 --> 00:49:18,144 Selam. 538 00:49:19,103 --> 00:49:21,519 Kalk bakalım. Saat 11 oldu. 539 00:49:21,670 --> 00:49:23,558 - Eve ihtiyacım var. - Harika uyudum! 540 00:49:25,228 --> 00:49:27,019 Dün gece için özür dilerim. 541 00:49:27,186 --> 00:49:30,269 Lara babam için çok üzüldü. Onunla kaldım. 542 00:49:30,420 --> 00:49:31,587 Onu tanımıyordu ki. 543 00:49:32,309 --> 00:49:34,309 Başkaları için de üzülebilirsin. 544 00:49:34,428 --> 00:49:35,428 Kalk. 545 00:49:37,978 --> 00:49:40,191 Tamam, bana beş dakika daha ver. 546 00:49:40,689 --> 00:49:41,964 Eşyalarıma mı dokundun? 547 00:49:42,478 --> 00:49:44,061 Hayır, baktım sadece. 548 00:49:44,210 --> 00:49:45,876 Tablo tek başına mı oynadı? 549 00:49:46,186 --> 00:49:48,603 Odamı kullanacaksan hiçbir şeye dokunma. 550 00:49:48,769 --> 00:49:51,269 Baktım işte, dokunmadım. 551 00:49:51,420 --> 00:49:54,087 Bazı çok hoş şeyler gördüm. 552 00:49:55,394 --> 00:49:57,644 Hadi artık, kalk. 553 00:49:58,144 --> 00:49:59,894 Evi temizlemem lazım. 554 00:50:00,061 --> 00:50:03,019 Bir saat içinde önemli bir küratör gelecek. 555 00:50:07,330 --> 00:50:08,996 Yatağımda çıplak mı yattın? 556 00:50:09,186 --> 00:50:10,978 - Hadi ama… - İğrenç. 557 00:50:11,112 --> 00:50:12,695 Bornoz falan giy. 558 00:50:13,103 --> 00:50:14,103 Lil gitti mi? 559 00:50:14,250 --> 00:50:16,509 Evet, çalışıyor. İsmi de Lilio, Lil değil. 560 00:50:16,644 --> 00:50:18,978 Lille, Kuzey Fransa'da bir şehir. 561 00:50:19,120 --> 00:50:20,579 Yatağı topla lütfen. 562 00:50:20,750 --> 00:50:24,853 - Önce bir kahve yapayım. - Acele et, konsantre olmalıyım. 563 00:50:25,000 --> 00:50:26,986 Kahveni bir barda falan iç. 564 00:50:28,519 --> 00:50:29,720 Daha iyi olur. 565 00:50:30,228 --> 00:50:31,353 Seni görüyorum. 566 00:50:35,460 --> 00:50:38,133 Tereyağı dolapta. İyi günler evlat! Lilio. 567 00:50:50,120 --> 00:50:52,146 Harikasın dostum! Sırada Ricard Ödülü var. 568 00:50:52,246 --> 00:50:53,276 Quentin! 569 00:50:53,330 --> 00:50:55,812 Acaba küratör geldiğinde 570 00:50:55,919 --> 00:50:58,711 ona işlerini gösterirken sizi izleyebilir miyim? 571 00:50:59,722 --> 00:51:02,639 Yaptığın işler çok ilgimi çekiyor. 572 00:51:03,410 --> 00:51:05,785 Daha iyi anlamama da faydası olur. 573 00:51:06,644 --> 00:51:11,519 Her ne kadar sürekli olarak bir şeyleri anlamak zorunda olmasam da. 574 00:51:16,853 --> 00:51:18,311 Cevap vermiyor musun? 575 00:51:18,451 --> 00:51:21,534 Cevap hayır. Bu benim işim, bugün olmaz. 576 00:51:22,908 --> 00:51:24,810 Ayağımızın altında olmanı istemiyorum. 577 00:51:24,936 --> 00:51:26,811 Bu önemli bir randevu. 578 00:51:26,978 --> 00:51:30,978 Küçük kardeşim olmadan da bir stüdyomun olmaması yeterince kötü. 579 00:51:31,144 --> 00:51:32,436 Tamam, anladım. 580 00:51:33,019 --> 00:51:34,811 Öğle yemeğinde görüşürüz. 581 00:51:34,960 --> 00:51:36,626 Ama ben müsait değilim Lucas. 582 00:51:36,985 --> 00:51:39,860 Kadının bir saat içinde burada olacağını söyledin. 583 00:51:40,269 --> 00:51:41,740 Bütün gün sürmeyecek, değil mi? 584 00:51:41,889 --> 00:51:44,430 Süreceği kadar sürecek işte, bir saat dedim 585 00:51:44,790 --> 00:51:47,540 ama akşamüstüne dek gelmeme ihtimali de var. 586 00:51:49,924 --> 00:51:51,507 Hava güneşli, yürüyüşe çıkarım. 587 00:51:51,710 --> 00:51:55,019 Harika, git biraz yürü. Akşam 6'ya kadar dışarıda kalmaya çalış. 588 00:51:55,186 --> 00:51:57,811 Akşam 6 mı? Akşam 6'ya kadar ne yapacağım? 589 00:51:58,394 --> 00:52:00,644 Bilmiyorum, gelmeyi sen istedim. 590 00:52:00,750 --> 00:52:02,292 Yürü, sinemaya git… 591 00:52:02,894 --> 00:52:05,936 Yakınlarda bir havuz var, istersen bone ödünç verebilirim. 592 00:52:06,103 --> 00:52:08,311 Bir çaresine bak. Bebek değilsin. 593 00:52:13,152 --> 00:52:15,985 Parisli olmaktan memnunsanız el çırpın 594 00:52:16,549 --> 00:52:19,115 Parisli olmaktan memnunsanız el çırpın 595 00:52:19,936 --> 00:52:22,394 Sinirimi bozmaya mı çalışıyorsun? Yürü hadi. 596 00:52:24,830 --> 00:52:27,330 Evet, ona uğraşıyorum. Dokunma bana yavşak, dokunma! 597 00:52:27,511 --> 00:52:29,303 Anladım, gidiyorum. 598 00:52:29,686 --> 00:52:31,186 Gideceksin tabii. 599 00:52:31,353 --> 00:52:33,644 Söylemiştim sana, hiç sızlanma şimdi. 600 00:52:40,728 --> 00:52:44,686 Ne kadar temizlersen temizle evin bok gibi. 601 00:52:44,819 --> 00:52:46,694 Nasıl iyi bir izlenim bırakabilirsin ki? 602 00:52:46,880 --> 00:52:49,776 Kapa çeneni ve defol! 603 00:52:50,256 --> 00:52:53,295 Önemli bir randevum var diyorum gelip sinirimi bozuyorsun! 604 00:52:53,936 --> 00:52:56,186 Sokayım randevuna! Sana ihtiyacım yok! 605 00:52:56,319 --> 00:52:58,110 Keşke olmasa! Defol! 606 00:52:58,580 --> 00:53:01,871 Al, yemek için 10 euro, şimdi siktir git. 607 00:53:03,519 --> 00:53:05,019 Akşam 6'ya kadar da gelme! 608 00:53:23,936 --> 00:53:28,318 Şu anda Paris'teki ilk yalnız günümden bahsetmek istemiyorum. 609 00:53:29,726 --> 00:53:34,789 Bunun bir önemi vardı ama o anda bunun farkında değildim. 610 00:53:35,380 --> 00:53:37,839 Önemli olduğunu düşünmüştüm. 611 00:53:40,103 --> 00:53:43,936 Karıştırıyorum, tam olarak ne diyeceğimi bilmiyorum 612 00:53:45,353 --> 00:53:48,311 ama çok yürüdüğüm bir gün olmuştu. 613 00:53:48,644 --> 00:53:50,065 Ve üşümüştüm. 614 00:53:50,853 --> 00:53:52,285 Yalan söylemeyeceğim. 615 00:53:52,359 --> 00:53:54,799 O gün biriyle buluştum 616 00:53:55,978 --> 00:53:57,936 ve de bir rahiple konuştum. 617 00:54:00,353 --> 00:54:02,061 Akşam 6'da geri döndüm, 618 00:54:02,562 --> 00:54:04,562 tıpkı Quentin'in istediği gibi. 619 00:54:06,556 --> 00:54:08,389 Onunla bütün gün iletişime geçmedim, 620 00:54:09,311 --> 00:54:12,299 sırf gururdan, itiraf ediyorum, yaşadıklarımızdan dolayı. 621 00:54:13,321 --> 00:54:16,446 Geri döndüğümde kapı kilitliydi ve panik yaptım. 622 00:54:17,409 --> 00:54:21,242 Birkaç saniyeliğine beni istemediğini düşündüm. 623 00:54:24,786 --> 00:54:26,119 Quentin, benim. 624 00:54:26,325 --> 00:54:28,575 Kapıdayım ama evde kimse yok. 625 00:54:30,917 --> 00:54:32,064 Tamam. 626 00:54:33,340 --> 00:54:36,423 Bekleyeyim mi yoksa oraya mı geleyim? 627 00:54:38,619 --> 00:54:40,077 İsmi ne demiştin? 628 00:54:54,873 --> 00:54:55,998 Nasıl gidiyor? 629 00:54:57,104 --> 00:55:00,313 Sonia, kardeşimle tanış, Lucas. 630 00:55:00,512 --> 00:55:03,304 Sonia bize Cergy Güzel Sanatlar'da ders verirdi. 631 00:55:03,445 --> 00:55:04,653 Kutlama yapıyoruz. 632 00:55:04,793 --> 00:55:09,207 Küratör beni Lafayette Anticipations'da konuk edecek. 633 00:55:09,779 --> 00:55:10,987 Harika! 634 00:55:11,254 --> 00:55:12,254 Buket kimin için? 635 00:55:13,103 --> 00:55:15,887 Senin için. İyi geçeceğine emindim. 636 00:55:17,519 --> 00:55:18,524 Gel buraya evlat. 637 00:55:19,144 --> 00:55:20,734 İşte benim küçük kardeşim. 638 00:55:23,228 --> 00:55:25,186 Hamid, bir tur daha bira alabilir miyiz? 639 00:55:25,733 --> 00:55:26,733 Şimdi ne oldu? 640 00:55:27,172 --> 00:55:30,339 Eğer bir şey söyleyemeyeceksek seninle konuşmak zor. 641 00:55:31,114 --> 00:55:34,460 - O da mı Güzel Sanatlar'daydı? - Evet, orada tanıştık zaten. 642 00:55:34,576 --> 00:55:36,614 O dönemde yaptığın işler 643 00:55:36,710 --> 00:55:39,168 sonradan hep başına bela oldu. 644 00:55:39,262 --> 00:55:42,264 Öğrenciler bir adet olarak profesörlerin karikatürlerini hep yapar. 645 00:55:42,319 --> 00:55:43,331 Bu sağlıklıdır. 646 00:55:43,405 --> 00:55:46,400 İşlerini paylaşmadan önce de imzalarsın. 647 00:55:46,534 --> 00:55:48,576 Ancak o defaki aşırıydı. 648 00:55:48,748 --> 00:55:49,889 Komik değiller miydi? 649 00:55:49,996 --> 00:55:53,580 Evet, diğerleri komikti, ama o bahsettiğim sıkıntılıydı. 650 00:55:54,228 --> 00:55:56,769 Hepimiz Hélène adına çok utanmıştık. 651 00:55:56,936 --> 00:56:00,009 Kendisi utanmamıştı. Hiç beni suçlamadı. 652 00:56:00,142 --> 00:56:02,612 Herkes çok sinirlenmişti. 653 00:56:03,228 --> 00:56:04,686 Teşekkürler Hamid. 654 00:56:10,478 --> 00:56:13,353 Sessiz kalacağıma dair kendime söz verdim. 655 00:56:13,681 --> 00:56:16,597 Hakkımda kötü bir fikir edinmelerini istemiyordum. 656 00:56:16,867 --> 00:56:19,826 Elbette ki sanat hakkında konuşacaklardı. 657 00:56:20,019 --> 00:56:23,603 Kesinlikle konuşmaktan kaçınmalıydım. 658 00:56:25,141 --> 00:56:26,807 Çünkü bir şey bildiğim yoktu 659 00:56:26,994 --> 00:56:30,911 ve bir fikir belirtecek olsam Quentin bu fikri darmadağın ederdi 660 00:56:31,097 --> 00:56:32,806 ve küçük düşerdim. 661 00:56:35,061 --> 00:56:39,728 Onu zenginliklerle donatılmış bir adamdan kaçarken resmettin, 662 00:56:39,894 --> 00:56:41,644 adama da pençe çizmiştin. 663 00:56:41,811 --> 00:56:42,998 Pençe falan yoktu. 664 00:56:43,095 --> 00:56:47,383 Kadının yüzüne de gülümseme koymuştun, sanki yakalanmayı istiyormuş gibi. 665 00:56:47,478 --> 00:56:50,228 Kendisi burjuva huylarından bahsetti 666 00:56:50,358 --> 00:56:52,778 ben de onu, burjuvazinin hayaletiyle çizdim. 667 00:56:53,922 --> 00:56:58,099 Onu para belasından kaçamayan bir Yahudi olarak gösterip dalga geçtin. 668 00:57:01,563 --> 00:57:03,784 Ne üstüne çalışıyorsun? Görmeyi… 669 00:57:03,960 --> 00:57:05,210 Çalışmıyorum. 670 00:57:05,380 --> 00:57:06,380 Bu doğru değil. 671 00:57:06,500 --> 00:57:07,709 Doğru. 672 00:57:07,894 --> 00:57:10,019 Gare de Lyon'da araba park ediyorum. 673 00:57:10,394 --> 00:57:11,394 İşim bu. 674 00:57:11,578 --> 00:57:13,162 Pes ederek hata yapıyorsun. 675 00:57:13,305 --> 00:57:15,492 Önümüzdeki sonbaharda bir sergi düzenlenecek, 676 00:57:15,604 --> 00:57:18,595 "Afrika ve diasporasında sanat" üstüne olacak. 677 00:57:18,670 --> 00:57:21,295 Küratörü iyi tanıyorum. Dosyanı ona gösterebilirim. 678 00:57:22,019 --> 00:57:24,160 Gösterecek bir şeylerin var, değil mi? 679 00:57:24,240 --> 00:57:25,978 Üzgünüm, sunacak bir şeyim yok. 680 00:57:26,120 --> 00:57:28,079 Benim ailem İtalyan. 681 00:57:29,019 --> 00:57:31,902 Fahişeye bak, gelmiş benden Afrika maskesi istiyor… 682 00:57:32,486 --> 00:57:35,549 Bir de çizimlerimin antisemitist olduğunu ima ettikten hemen sonra. 683 00:57:36,702 --> 00:57:38,964 Dişlerimi kontrol etse daha az ahlaksızca olurdu. 684 00:57:39,056 --> 00:57:42,892 Hadi ama, o hayatı boyunca ırkçılık karşıtı gruplarda mücadele etti. 685 00:57:43,221 --> 00:57:46,429 Sen onun gibi beyazlar sayesinde Güzel Sanatlar'a girebildin. 686 00:57:46,596 --> 00:57:49,637 Beyaz kırılganlığına başlatma şimdi. Kaybol. 687 00:57:49,853 --> 00:57:51,603 Sanat senin için bitti mi peki? 688 00:57:51,688 --> 00:57:52,688 Bittiği falan yok. 689 00:57:52,798 --> 00:57:56,359 Bu beyefendi antisemitist olsa da büyük bir yeteneğe sahip. 690 00:57:56,495 --> 00:57:58,120 İnsanı sanatçıdan ayırmak gerek. 691 00:57:58,228 --> 00:57:59,401 Antisemitist tabii, 692 00:57:59,748 --> 00:58:02,221 ırkçılığını gizlemeyen her ırk mensubunun olduğu gibi. 693 00:58:02,436 --> 00:58:03,949 Bundan da bıktım. 694 00:58:04,346 --> 00:58:05,619 Sürtüğe bak ya. 695 00:58:05,961 --> 00:58:07,044 Ölesim geldi. 696 00:58:07,150 --> 00:58:09,858 Antisemitist ve mizojini de unutmayalım! 697 00:58:09,960 --> 00:58:11,168 Buna bayıldım. 698 00:58:11,333 --> 00:58:12,364 Çok güzel. 699 00:58:12,463 --> 00:58:13,629 Tarzı gördün mü? 700 00:58:13,936 --> 00:58:15,228 Evet, beğendim. 701 00:58:15,584 --> 00:58:17,876 Böyle hayal etmemiştim. 702 00:58:18,109 --> 00:58:19,609 Detayları görüyor musun? 703 00:58:19,750 --> 00:58:21,375 Bunu da gösterebilir miyim? 704 00:58:22,170 --> 00:58:24,795 - Sanırım. - Her şeyi göster. 705 00:58:25,373 --> 00:58:27,415 Bu doğrudan konuya giriyor. 706 00:58:30,212 --> 00:58:31,212 Bir saniye… 707 00:58:32,965 --> 00:58:34,715 Yelpazelerine merhaba de. 708 00:58:35,547 --> 00:58:37,089 Bu senin için. 709 00:58:42,257 --> 00:58:44,350 Benim küçük deliğim. 710 00:58:45,710 --> 00:58:47,170 Asıl gizli olanları göstersene. 711 00:58:50,271 --> 00:58:51,646 Gizli çizimler mi? 712 00:58:51,853 --> 00:58:53,519 Özel sayılırlar. 713 00:58:53,666 --> 00:58:55,041 Bakabilir miyim? 714 00:58:55,512 --> 00:58:57,471 Al, bak bakalım. 715 00:58:59,920 --> 00:59:02,046 Hepsi birer çalışma zaten. 716 00:59:03,420 --> 00:59:05,045 Komikmiş. 717 00:59:05,994 --> 00:59:07,661 Sadece erkekleri çiziyorsun. 718 00:59:08,496 --> 00:59:11,246 Evet, genelde erkek vücutları çizerim. 719 00:59:14,550 --> 00:59:17,036 Taşakları yanlış çizmişim ama yine de hoşuma gidiyor. 720 00:59:17,120 --> 00:59:18,412 İki güzel armut gibi. 721 00:59:28,947 --> 00:59:30,864 Onları benimkilere tercih ediyorsun demek. 722 00:59:35,492 --> 00:59:37,451 Bunu aynada mı yaptın? 723 00:59:44,751 --> 00:59:45,751 Pardon. 724 00:59:52,894 --> 00:59:55,144 Bunlar gerçekten cüretkâr olanlar. 725 01:00:00,069 --> 01:00:02,277 Gıcıklık edip burada mı kalmak istiyorsun? 726 01:00:03,061 --> 01:00:06,353 Aile geleneği olarak yatak paylaşmadığımızı biliyorum 727 01:00:06,519 --> 01:00:08,478 ama bir istisna yapabiliriz. 728 01:00:08,644 --> 01:00:11,978 Uyuduğunu duymak ya da görmek gibi bir niyetim yok. 729 01:00:24,623 --> 01:00:28,033 Biliyorsun, babamız hakkında benimle konuşabilirsin. 730 01:00:33,283 --> 01:00:35,700 Sen de benimle konuşabilirsin. 731 01:00:36,978 --> 01:00:37,978 Tamam. 732 01:00:58,910 --> 01:01:01,451 İlk günü anlatacağıma söz vermiştim. 733 01:01:05,061 --> 01:01:06,686 İki aşaması vardı. 734 01:01:08,103 --> 01:01:11,894 Bu ikisi arasında epey vakit geçirdim; 735 01:01:12,853 --> 01:01:15,186 şehirde yürüdüm, üşüdüm… 736 01:01:16,519 --> 01:01:18,186 Bu iki aşamanın, 737 01:01:19,103 --> 01:01:21,144 birbiriyle hiç alakası yoktu. 738 01:01:21,290 --> 01:01:27,257 Aralarında bir bağlantı olduğunu düşünebilirsiniz diye böyle anlatıyorum. 739 01:01:27,596 --> 01:01:29,762 Sadece böyle gelişti. 740 01:01:30,384 --> 01:01:32,624 Dua edesim gelmişti ve biriyle takıldım. 741 01:01:37,954 --> 01:01:38,976 Merhaba. 742 01:01:39,079 --> 01:01:41,204 Güzel, yaşın hakkında yalan söylememişsin. 743 01:01:43,811 --> 01:01:45,686 Kapıyı kapatayım mı? 744 01:01:47,061 --> 01:01:48,186 Geliyor musun? 745 01:01:56,250 --> 01:01:57,250 Merhaba. 746 01:01:58,644 --> 01:01:59,686 Merhaba. 747 01:02:02,457 --> 01:02:03,957 Güzel, değil mi? 748 01:02:04,519 --> 01:02:07,019 Rubens gibi ama değil. 749 01:02:07,354 --> 01:02:08,479 Size engel oluyor muyum? 750 01:02:08,686 --> 01:02:10,728 Neden ki? Kilise herkese açık. 751 01:02:14,826 --> 01:02:17,659 Stres yapma, ailem 8'den önce gelmez. 752 01:02:26,266 --> 01:02:28,141 Aptal gibi hissediyorum. 753 01:02:29,040 --> 01:02:31,165 Tipin değilsem durabiliriz. 754 01:02:31,353 --> 01:02:33,644 Hayır, ondan değil. 755 01:02:34,423 --> 01:02:37,548 Sadece böyle doğrudan takılmalara alışık değilim. 756 01:02:40,811 --> 01:02:42,784 Ama bu huyumun değişmesini de istiyorum. 757 01:02:43,561 --> 01:02:44,686 Neden ki? 758 01:02:44,990 --> 01:02:46,644 Bilmiyorum. 759 01:02:46,790 --> 01:02:48,915 Şu sıralar zihnimden pek hoşlanmıyorum. 760 01:02:50,811 --> 01:02:52,436 Daha ziyade… 761 01:02:53,840 --> 01:02:56,006 …kontrolün bedenimde olmasını 762 01:02:56,325 --> 01:02:59,033 her şey tüy gibi hafif olsun istiyorum. 763 01:02:59,228 --> 01:03:01,019 Kendini rahat bırak o zaman. 764 01:03:13,270 --> 01:03:15,145 Ama henüz o noktada değilim. 765 01:03:17,853 --> 01:03:19,228 Son derece ölü duruyor. 766 01:03:19,894 --> 01:03:21,811 Evet, haklısın. 767 01:03:22,853 --> 01:03:24,019 Umutsuz görünüyor. 768 01:03:24,513 --> 01:03:25,515 Yine de… 769 01:03:25,651 --> 01:03:29,519 Acaba Diriliş'i nasıl açıklıyorsunuz? 770 01:03:31,556 --> 01:03:33,014 Şöyle diyeyim… 771 01:03:33,769 --> 01:03:36,436 Diriliş bize umut verendir, 772 01:03:36,611 --> 01:03:41,082 içimizde yaşama isteği ve cesareti uyandırandır. 773 01:03:42,478 --> 01:03:45,561 Ama bunun soruna cevap olduğunu sanmıyorum. 774 01:03:45,688 --> 01:03:47,854 Oldu aslında. 775 01:03:49,860 --> 01:03:52,444 Sanırım ne demek olduğunu anladım. 776 01:03:52,749 --> 01:03:54,124 Şey gibi… 777 01:03:55,647 --> 01:03:57,819 Kayıp bir doğaüstü hayata giden bir yol. 778 01:03:57,956 --> 01:03:58,956 Evet. 779 01:03:59,080 --> 01:04:01,746 Kaybedilen ve bize geri verilen bir şey. 780 01:04:02,561 --> 01:04:06,686 Diriliş, Kefaret'in ayrılmaz bir parçasıdır. 781 01:04:07,603 --> 01:04:09,394 Ölüm hayata açılır, 782 01:04:09,561 --> 01:04:12,394 Diriliş ise çarmıhta çekilen acıları sona erdirir. 783 01:04:12,728 --> 01:04:14,941 Acı çekmenin gizemi, 784 01:04:15,054 --> 01:04:16,891 nihai çözümünü 785 01:04:17,269 --> 01:04:21,103 yalnızca ölmekte olan ve yüceleşmiş Mesih'in gizeminde bulur. 786 01:04:22,894 --> 01:04:25,186 Bu muhtemelen aptalca gelecek 787 01:04:25,353 --> 01:04:26,686 ama bence… 788 01:04:27,936 --> 01:04:32,519 Bunu unuttuğunuz bir şeyi, aniden hatırlamak gibi görüyorum. 789 01:04:34,894 --> 01:04:36,894 Yakınlarda birini mi kaybettin? 790 01:04:38,936 --> 01:04:40,894 Bundan bahsetmek istemiyorum. 791 01:04:44,561 --> 01:04:45,936 Gitmem lazım. 792 01:04:46,103 --> 01:04:47,686 Dinlediğiniz için teşekkürler. 793 01:04:50,269 --> 01:04:52,019 Bu gerçekten aptalca bir fikir. 794 01:04:53,686 --> 01:04:56,414 - Neden? - Çünkü seni bir daha görmek istiyorum. 795 01:04:58,904 --> 01:05:00,070 Çok hoşsun. 796 01:05:00,478 --> 01:05:01,478 Ama… 797 01:05:03,853 --> 01:05:05,978 Bir defa da yeterince iyi. 798 01:05:07,773 --> 01:05:10,606 Sen ismini bilmeden seks yaptığım ilk erkeksin. 799 01:05:11,769 --> 01:05:13,436 Benim adım… 800 01:05:13,569 --> 01:05:15,694 Hayır, hiçbir şey söyleme. Kapa çeneni. 801 01:05:18,519 --> 01:05:21,019 Benden daha az becerikli erkeklerle tanışacaksın. 802 01:05:22,439 --> 01:05:23,439 Öyle mi dersin? 803 01:05:23,712 --> 01:05:25,170 Bundan eminim. 804 01:05:25,542 --> 01:05:28,588 Bir haftalığına buradasın, dikkatin dağılmasın. 805 01:05:29,130 --> 01:05:30,880 Bir kişiye odaklan. 806 01:05:31,436 --> 01:05:34,936 Tuzağa düşürülmek taşralıları çekici kılıyor. 807 01:05:35,519 --> 01:05:36,811 Sen benden daha Parislisin. 808 01:05:37,718 --> 01:05:39,176 Gerçekten öyle mi düşünüyorsun? 809 01:05:40,097 --> 01:05:43,405 İşte bu taşralı düşüncesi. Hiçbir Parisli bundan gurur duymaz. 810 01:05:43,519 --> 01:05:45,436 Numaranı vermezsen gidemezsin. 811 01:05:53,103 --> 01:05:55,269 Geçen hafta babam öldü. 812 01:06:23,250 --> 01:06:25,625 İlk günümü böyle geçirdim. 813 01:06:26,313 --> 01:06:27,938 Ama hatırlamaya değer olan kısım, 814 01:06:28,186 --> 01:06:29,853 benim unutulmaz bulduğum şey, 815 01:06:30,311 --> 01:06:33,603 bir sonraki geceyi 816 01:06:33,936 --> 01:06:35,811 Lilio ile aynı odada geçirmekti, 817 01:06:36,576 --> 01:06:38,368 aramızda sadece santimetreler vardı. 818 01:07:19,103 --> 01:07:21,186 - Biraz hava almak ister misin? - Elbette. 819 01:07:24,061 --> 01:07:26,811 Koridorda üşümüştüm zaten. 820 01:07:36,811 --> 01:07:38,769 Ayaklar çöp kutusunun üstüne. 821 01:07:42,936 --> 01:07:44,436 Hadi, başla. 822 01:07:51,396 --> 01:07:53,063 Isınmak için on kere. 823 01:07:53,459 --> 01:07:54,646 Uyan. 824 01:07:54,751 --> 01:07:57,668 Koçlar, ayak bilekleriyle koşar, değil mi? 825 01:07:58,063 --> 01:08:00,232 Dizlerini ellerine çek. Daha yukarı. 826 01:08:00,346 --> 01:08:04,029 Sen yaşlı olabilirsin ama ben gayet rahat koşuyorum. 827 01:08:04,540 --> 01:08:06,580 - Hadi, gidelim. - Tamam. 828 01:08:46,728 --> 01:08:50,478 Böyle olmadı. Şunun üstüne çık da düzgün görünsün. 829 01:08:55,867 --> 01:08:58,420 - Gülelim mi gülmeyelim mi? - Gül, annem için çekiyoruz. 830 01:09:03,580 --> 01:09:05,913 Seni tek bırakmam sorun olur mu? 831 01:09:06,534 --> 01:09:09,034 Hayır, olmaz, gerçekten. 832 01:09:09,813 --> 01:09:11,438 Merak etme. 833 01:09:11,811 --> 01:09:15,519 Akşam yemeğine kadar dışarıda kal. Lilio'nun çalışması lazımmış. 834 01:09:15,653 --> 01:09:16,923 Evet, söyledi. 835 01:09:17,000 --> 01:09:19,459 Ben alışverişi yaparım sonra da… 836 01:09:19,584 --> 01:09:22,415 Akşam yemeğine kalmayabilir. Bir şeyler ayarla. 837 01:09:22,569 --> 01:09:24,902 Orangerie Müzesi'ne gitmek kolay. 838 01:09:25,103 --> 01:09:27,728 Tuileries Bahçesi'nden geçip devam edeceksin, 839 01:09:27,821 --> 01:09:30,988 sonra karşına Yunan tapınaklarına benzeyen iki bina çıkacak. 840 01:09:31,221 --> 01:09:33,718 Sağ tarafta Jeu de Paume olacak. 841 01:09:33,858 --> 01:09:36,436 Annemin dediğinin aksine "Nilüferler" orada değil. 842 01:09:36,603 --> 01:09:38,103 Sen soldakine gireceksin. 843 01:09:39,069 --> 01:09:41,861 Giriş ya öndeydi ya da yan tarafta. 844 01:09:42,103 --> 01:09:43,519 Bir şekilde bulurum. 845 01:09:43,686 --> 01:09:46,186 Karıştırılacak bir yol değil zaten. 846 01:09:47,839 --> 01:09:49,932 Ben kaçtım evlat. Yarın görüşürüz. 847 01:09:50,756 --> 01:09:53,756 Beni evde beklersin, anahtarım yok. 848 01:09:57,061 --> 01:09:59,186 Seninle Louvre'u gezmek keyifliydi. 849 01:10:00,728 --> 01:10:01,728 Yarın görüşürüz. 850 01:10:01,894 --> 01:10:03,061 Güle güle. 851 01:10:20,367 --> 01:10:21,367 Ne oldu? 852 01:10:21,735 --> 01:10:22,735 Döndün mü? 853 01:10:22,894 --> 01:10:24,644 - Seni rahatsız mı ettim? - Evet. 854 01:10:24,790 --> 01:10:26,623 Birini bekliyorum. 855 01:10:27,728 --> 01:10:29,228 Sonra gel. 856 01:10:29,380 --> 01:10:31,130 Quentin'in odasında takılırım. 857 01:10:31,290 --> 01:10:32,957 Hayır, gerçekten gitmen lazım. 858 01:10:34,186 --> 01:10:35,186 Selam Thierry. 859 01:10:35,853 --> 01:10:37,533 - İyi misin? - İçeri girebilir miyim? 860 01:10:37,653 --> 01:10:39,853 Arkadaşımın kardeşi vardı da şimdi gidecek. 861 01:10:40,000 --> 01:10:41,209 İsterse kalabilir. 862 01:10:41,610 --> 01:10:42,735 Hayır, gidiyor. 863 01:10:42,909 --> 01:10:44,534 Üçlü bana uyar. 864 01:10:44,710 --> 01:10:45,835 Daha fazla para veririm. 865 01:10:46,311 --> 01:10:47,978 Bir ellilik daha veririm. 866 01:10:48,144 --> 01:10:50,394 - Gidecek. - Evet, ben gideyim. 867 01:10:51,769 --> 01:10:53,103 Görüşürüz. 868 01:11:13,250 --> 01:11:15,167 - İyi günler. - Sana da. 869 01:11:53,394 --> 01:11:54,519 Oldu bitti. 870 01:11:55,311 --> 01:11:58,686 Bire bir hizmetime ihtiyacınız olursa ben hazırım. 871 01:11:59,186 --> 01:12:00,186 Gerçekten mi? 872 01:12:01,108 --> 01:12:02,400 Sen biraz genç değil misin? 873 01:12:04,103 --> 01:12:05,769 Telefon numaranız var mı? 874 01:12:07,769 --> 01:12:08,853 Seninki ne? 875 01:12:09,019 --> 01:12:10,311 Hanımefendi. 876 01:12:11,728 --> 01:12:16,269 07 60 20 95 87. 877 01:12:23,402 --> 01:12:26,194 Artık ikimiz de birbirimizi arayabiliriz. 878 01:12:30,196 --> 01:12:33,655 Eğer bunu yaparsak Lilio'yu rahat bırakacaksınız, tamam mı? 879 01:12:40,853 --> 01:12:42,561 Seks sonrası sigarası mı? 880 01:12:43,478 --> 01:12:45,269 Beni yoruyorsun Lucas. 881 01:13:19,904 --> 01:13:22,945 Yaptığın şey beni rahatsız etmiyor. 882 01:13:25,061 --> 01:13:26,936 Kimseye söylemem. 883 01:13:27,353 --> 01:13:29,853 Bu yüzden aramız açılırsa saçma olur. 884 01:13:30,019 --> 01:13:32,394 Kafanda kurmayı bırak Lucas. 885 01:13:34,925 --> 01:13:36,128 Onu sık sık görüyor musun? 886 01:13:39,269 --> 01:13:41,394 Sadece para için olmadığını anlıyorsun, değil mi? 887 01:13:42,394 --> 01:13:44,246 Aranızdaki bir oyun mu? 888 01:13:47,144 --> 01:13:49,480 Bu akşam Montreuil'de annemin restoranında yemek yiyeceğim. 889 01:13:49,769 --> 01:13:52,893 Quentin'e eğer istersen seni de götüreceğimi söyledim. 890 01:13:54,103 --> 01:13:55,103 Gerçekten mi? 891 01:13:58,306 --> 01:14:01,306 Servis yapmayı bitirdikten sonra gideriz. 892 01:14:05,394 --> 01:14:06,519 İstersen tabii. 893 01:14:07,144 --> 01:14:08,436 Güzel olur. 894 01:14:09,394 --> 01:14:11,353 Şimdi ne yapalım? 895 01:14:12,189 --> 01:14:13,189 Bir fikrin var mı? 896 01:14:13,728 --> 01:14:17,945 Belki bana o adamla oynadığınız oyunu açıklayabilirsin. 897 01:14:18,033 --> 01:14:19,866 Seni ilgilendirmez ahmak. 898 01:14:20,790 --> 01:14:23,796 - Teslimat, yarın sabah 9'da. - Tamam, hanımefendi. 899 01:14:23,896 --> 01:14:25,188 - Sabah 9. - Tamam. 900 01:14:25,394 --> 01:14:27,019 Tamam, hadi gidin. 901 01:14:33,169 --> 01:14:34,711 Burada aşçılık mı yaptın? 902 01:14:34,862 --> 01:14:36,487 Anneme yardım ediyordum. 903 01:14:37,040 --> 01:14:38,998 Mönüdeki tüm yemekleri biliyor musun? 904 01:14:39,172 --> 01:14:40,505 Hem de her birini. 905 01:14:41,297 --> 01:14:43,755 - Bu da mönüde mi? - Hayır. 906 01:14:44,061 --> 01:14:45,436 Burnuma güzel kokular geliyor! 907 01:14:45,603 --> 01:14:49,228 - Ne yapıyorsun oğlum? - Kik alicha'yı denemesi lazım. 908 01:14:49,374 --> 01:14:51,291 - Kim diyor? - Bücüre bak. 909 01:14:51,755 --> 01:14:54,686 Hepsini yiyeceksin! Burada tabakta yemek bırakmak yok. 910 01:14:54,853 --> 01:14:56,561 Ben her zaman yemeğimi bitiririm. 911 01:14:56,688 --> 01:14:58,479 Dün gece kendisi de gördü. 912 01:14:58,670 --> 01:15:01,587 Güzel. Dur, şurayı bir sileyim. 913 01:15:01,769 --> 01:15:03,769 Hayır, bırak rahat rahat yapayım. 914 01:15:05,581 --> 01:15:07,353 Masayı kurmasına yardım etsene Lucas. 915 01:15:08,194 --> 01:15:09,944 Hoş bir masa olmuş. 916 01:15:12,460 --> 01:15:16,210 Belki eli kulağında biri geliyordur diye. 917 01:15:17,644 --> 01:15:18,644 Baksana… 918 01:15:19,436 --> 01:15:20,686 Annen nasıl? 919 01:15:21,644 --> 01:15:22,978 Başa çıkabiliyor mu? 920 01:15:24,269 --> 01:15:25,269 Evet. 921 01:15:26,103 --> 01:15:28,978 Babanı kaybetmenin zor olduğunu biliyorum tatlım 922 01:15:29,478 --> 01:15:31,061 ama eşini kaybetmek… 923 01:15:31,228 --> 01:15:33,144 Tüm varlığını kaybediyorsun. 924 01:15:33,311 --> 01:15:36,686 Kendi yarını kaybediyorsun, hayat arkadaşını kaybediyorsun. 925 01:15:36,853 --> 01:15:38,311 Berbat bir şey. 926 01:15:38,478 --> 01:15:40,561 Sana gerçekten çok ihtiyacı olacak. 927 01:15:41,436 --> 01:15:44,603 Senin artık babana ihtiyacın yok, artık büyüdün, değil mi? 928 01:15:46,186 --> 01:15:48,103 Benim kocam çok yakışıklıydı! 929 01:15:49,495 --> 01:15:50,495 O da… 930 01:15:50,986 --> 01:15:52,105 Aynısı. 931 01:15:52,228 --> 01:15:54,186 Bu konuyu kapatmıştık. 932 01:15:56,228 --> 01:15:58,436 Babandan ne zaman bahsetsek… 933 01:15:58,580 --> 01:16:00,205 Hep canımız sıkılıyor. 934 01:16:01,209 --> 01:16:03,376 Terk eden oydu, unuttun mu? 935 01:16:03,701 --> 01:16:05,742 - Orospunun teki için. - Tanrım… 936 01:16:06,286 --> 01:16:08,619 - Ne? - Bunu şimdi yapmak zorunda mıyız? 937 01:16:08,881 --> 01:16:11,631 - O kadını mı savunacaksın? - Şimdi olmaz, tamam mı? 938 01:16:11,920 --> 01:16:13,962 Tamam, babanı unut gitsin. 939 01:16:14,144 --> 01:16:15,519 Senden bahsedelim. 940 01:16:16,228 --> 01:16:19,104 Söylesene, aşk hayatın ne âlemde? 941 01:16:19,769 --> 01:16:20,936 Fabrice ne… 942 01:16:21,103 --> 01:16:22,811 Şu sıralar fazlaca sakin. 943 01:16:22,978 --> 01:16:24,769 Fabrice bir süre önce gitti. 944 01:16:25,258 --> 01:16:26,633 Ondan hiç hazzetmemiştim. 945 01:16:27,329 --> 01:16:28,409 Neden ki? 946 01:16:28,539 --> 01:16:30,248 - Fazla beyaz olabilir. - Siktir. 947 01:16:30,394 --> 01:16:31,512 Ya da yeterince değildi. 948 01:16:31,811 --> 01:16:33,561 Anne, çok sinir bozucusun. 949 01:16:34,686 --> 01:16:36,019 Gerçekten sinir bozucusun. 950 01:16:37,686 --> 01:16:40,894 Sen anlamazsın seni kornacı. Kornacı ne demek biliyor musun? 951 01:16:41,061 --> 01:16:42,936 - Hayır, ne demek? - Beyaz erkek. 952 01:16:43,030 --> 01:16:44,238 Anne, onu rahat bırak. 953 01:16:44,354 --> 01:16:45,361 Doğru ama! 954 01:16:45,500 --> 01:16:48,646 Ben çok gördüm geçirdim… 955 01:16:48,745 --> 01:16:51,037 Başkaları için aynısı geçerli değil. 956 01:16:51,144 --> 01:16:52,144 Hayır. 957 01:16:52,508 --> 01:16:53,591 Bunu biliyorum. 958 01:16:54,353 --> 01:16:55,644 Sadece uyardım. 959 01:16:56,529 --> 01:16:57,737 Kız arkadaşın var mı? 960 01:16:58,853 --> 01:17:01,353 Siyah? Beyaz? Sarı? 961 01:17:01,936 --> 01:17:03,978 Abartıyorsun. Onu rahat bırak. 962 01:17:04,089 --> 01:17:05,606 Sadece soru soruyorum! 963 01:17:05,812 --> 01:17:07,187 Bu hassas bir konu. 964 01:17:07,280 --> 01:17:08,572 Hayır, boştayım. 965 01:17:09,222 --> 01:17:10,889 Boştaymış! 966 01:18:46,096 --> 01:18:47,554 Ne yapıyorsun Lucas? 967 01:18:48,978 --> 01:18:53,311 Eğer hamleyi senin yapmanı beklersem sonsuza dek süreceğini fark ettim. 968 01:18:54,936 --> 01:18:58,478 Hayatın zor ama biraz acele etmiyor musun? 969 01:18:58,617 --> 01:19:00,284 Vakit kaybetmek istemiyorum. 970 01:19:00,653 --> 01:19:03,028 Sonsuza dek süren bir şey yok, beklemeyeceğim. 971 01:19:03,790 --> 01:19:04,873 Yanılıyor olabilirsin. 972 01:19:05,040 --> 01:19:06,091 Ne hakkında? 973 01:19:06,235 --> 01:19:07,834 Benim buna hazır olduğum hakkında. 974 01:19:08,603 --> 01:19:10,437 Ne yani ibne değil misin? 975 01:19:11,046 --> 01:19:13,046 İbnenin en önde gideniyim hem de. 976 01:19:13,333 --> 01:19:16,124 Ama sen benim arkadaşımın kardeşisin. Bunu istemezsin. 977 01:19:17,161 --> 01:19:18,244 İstiyorum. 978 01:19:18,879 --> 01:19:20,254 Tek istediğim bu. 979 01:19:20,750 --> 01:19:22,830 Başka erkeklerle tanışacaksın… 980 01:19:22,926 --> 01:19:23,928 Tamam, dur. 981 01:19:24,004 --> 01:19:26,045 - Eminim. - Seni öptüğüm için üzgünüm. 982 01:19:26,186 --> 01:19:28,144 Sen Quentin'in küçük kardeşisin. 983 01:19:28,311 --> 01:19:29,644 Ben 29 yaşındayım sen 17. 984 01:19:29,811 --> 01:19:32,353 Kapa çeneni. Bana ders verme lütfen. 985 01:19:36,853 --> 01:19:38,144 Hakkımda yanılıyorsun. 986 01:19:40,769 --> 01:19:42,311 Ben senden daha yaşlıyım. 987 01:19:43,394 --> 01:19:45,382 Hayal edemeyeceğin şeyler biliyorum. 988 01:19:55,978 --> 01:19:57,019 Hadi Lucas. 989 01:20:05,269 --> 01:20:06,894 Gidip biraz yürüyelim. 990 01:20:07,027 --> 01:20:08,402 Hayır, erken kalkacağım. 991 01:21:22,853 --> 01:21:26,874 Oscar ders notlarını verebilir ama öğretmenlerine de sorabilirsin. 992 01:21:29,465 --> 01:21:32,215 Onlar neler olduğunu biliyordur. 993 01:21:36,853 --> 01:21:38,186 Beni duydun mu Lucas? 994 01:21:38,644 --> 01:21:41,353 Diğer yatılı öğrencileri tekrar göreceksin. 995 01:21:41,770 --> 01:21:44,020 Onlarla beraber olunca daha iyi hissedersin. 996 01:21:54,478 --> 01:21:56,644 Sanki hayatımı burada geçirmiş gibiyim. 997 01:21:59,978 --> 01:22:01,353 Lilio yok mu? 998 01:22:01,519 --> 01:22:03,393 Hayır, dediğim gibi, yalnızım. 999 01:22:07,086 --> 01:22:09,503 Ücretinin ne kadar olduğunu söylemedin. 1000 01:22:10,938 --> 01:22:13,063 - 50. - 50 euro mu? 1001 01:22:16,231 --> 01:22:17,773 150 euro. 1002 01:22:29,978 --> 01:22:31,728 Sen ne istersen onu yaparız. 1003 01:22:32,360 --> 01:22:33,860 Hiçbir şey istemiyorum. 1004 01:22:34,144 --> 01:22:37,019 Tek isteğim her şeyi Lilio'ya anlatman. 1005 01:22:37,152 --> 01:22:38,277 Lilio'ya mı? 1006 01:22:38,458 --> 01:22:40,958 Evet, yaptığımız her şeyi anlat. 1007 01:22:43,119 --> 01:22:44,119 O kadar acele etme. 1008 01:22:44,547 --> 01:22:46,005 Sana bir bakayım. 1009 01:22:48,215 --> 01:22:49,590 Arkanı dön. 1010 01:23:04,075 --> 01:23:06,866 Hayır, külodun kalsın. Yavaşça. 1011 01:23:07,908 --> 01:23:09,241 Acelemiz yok. 1012 01:23:24,769 --> 01:23:26,228 Lilio mu geldi? 1013 01:23:28,061 --> 01:23:30,228 Sinsi şeytan her şeyi planlamış. 1014 01:23:38,269 --> 01:23:40,728 Neler oluyor? Siz kimsiniz? 1015 01:23:42,049 --> 01:23:43,465 Defolun evimden! 1016 01:23:44,144 --> 01:23:45,394 Hiç utanmanız yok mu! 1017 01:23:48,311 --> 01:23:50,269 Neler oluyor? Kafayı mı yedin? 1018 01:23:50,710 --> 01:23:52,626 Buraya gel! Neler oluyor? 1019 01:23:53,233 --> 01:23:54,692 Bu paralar da ne? 1020 01:23:55,945 --> 01:23:57,695 Bu paranın burada ne işi var? 1021 01:23:57,894 --> 01:23:59,353 Neden buradalar? 1022 01:24:01,750 --> 01:24:03,209 Bunu neden yapıyorsun? 1023 01:24:03,414 --> 01:24:06,060 Bıktım ulan senden! Neden? 1024 01:24:06,210 --> 01:24:08,168 - Bunu neden yaptın? - Bu bir oyun! 1025 01:24:08,353 --> 01:24:10,978 Oyun mu? Buna oyun mu diyorsun? 1026 01:24:11,380 --> 01:24:14,047 Hadi, üstüne bir şeyler giy. Oyunmuş! 1027 01:25:25,302 --> 01:25:26,844 Seni eve gönderiyorum. 1028 01:25:28,534 --> 01:25:31,076 Seni buraya getirmek kötü bir fikirdi. 1029 01:25:31,603 --> 01:25:33,931 Öyleydi. Eve git ve tek kelime etme. 1030 01:25:34,287 --> 01:25:36,204 Annemin bilmesine gerek yok. 1031 01:25:37,686 --> 01:25:40,519 Kendini kontrol etmelisin. 1032 01:25:42,561 --> 01:25:45,436 Babamın ölümünden böyle faydalanman iğrenç. 1033 01:25:46,103 --> 01:25:48,936 Elime yüzüme bulaştırdığımı biliyorum, üzgünüm. 1034 01:25:50,853 --> 01:25:52,686 Şu an her şey yeterince üzücü. 1035 01:25:56,686 --> 01:25:58,510 Çektiğin keder her şeyin içine edemez. 1036 01:25:59,978 --> 01:26:02,197 Beni ve annemizi düşünmelisin. 1037 01:26:03,773 --> 01:26:05,189 Biz hayvan değiliz. 1038 01:26:07,788 --> 01:26:09,122 Biz de acı çekiyoruz. 1039 01:26:13,688 --> 01:26:15,146 Beni gönderme. 1040 01:26:15,604 --> 01:26:17,604 Beni yanından gönderme lütfen. 1041 01:26:19,056 --> 01:26:20,931 Hayır, bu gece evde olacaksın. 1042 01:26:31,394 --> 01:26:33,311 Şu anda buradayım. 1043 01:26:34,394 --> 01:26:38,519 Bir şeyleri atlamış olabilirim ama iki hafta daha dayanamadım. 1044 01:26:41,144 --> 01:26:42,811 Seni özlüyorum baba. 1045 01:26:43,174 --> 01:26:44,632 Sana ihtiyacım var. 1046 01:26:45,293 --> 01:26:46,627 Duydun mu dediklerimi? 1047 01:26:47,432 --> 01:26:51,307 Sen öldüğünden bu yana her şey çok berrak. 1048 01:26:53,127 --> 01:26:56,210 Dünyadaki yerimizi tam olarak anladığımı hissediyorum. 1049 01:26:56,728 --> 01:26:58,728 Ve bu yer, baba, 1050 01:27:00,769 --> 01:27:01,978 beş para etmez. 1051 01:27:13,492 --> 01:27:15,534 İstersen konuşabiliriz. 1052 01:27:18,769 --> 01:27:20,383 Bana her şeyi anlatabilirsin. 1053 01:27:24,832 --> 01:27:26,916 Paris'te olanları anlat. 1054 01:27:27,269 --> 01:27:28,644 Bize yardımcı olabilir. 1055 01:27:33,644 --> 01:27:34,811 Merak ediyorum. 1056 01:27:34,978 --> 01:27:37,186 Neyi? Neyi merak ediyorsun? 1057 01:27:38,394 --> 01:27:41,075 - Endişe edip etmemem gerektiğini. - Yok. 1058 01:27:41,170 --> 01:27:44,004 İkiniz de baş belasısınız, ağabeyin de sen de. 1059 01:27:44,931 --> 01:27:46,902 Aramızda sır olsun istemiyorum. 1060 01:27:47,478 --> 01:27:49,061 Senin hiç mi sırrın yok? 1061 01:27:53,394 --> 01:27:54,894 Neyi ima ediyorsun? 1062 01:27:57,353 --> 01:27:58,478 Hiç. 1063 01:27:59,951 --> 01:28:02,076 Soracak sorun varsa sor. 1064 01:28:02,644 --> 01:28:04,103 Aklından ne geçiyor? 1065 01:28:04,769 --> 01:28:05,936 Söyle. 1066 01:28:07,269 --> 01:28:09,467 Babam bilerek yapmış olabilir mi? 1067 01:28:11,990 --> 01:28:12,990 Ne? 1068 01:28:15,936 --> 01:28:19,269 Düz yolda karşıdan bir tır gelirken 1069 01:28:19,603 --> 01:28:22,686 arabasının kontrolünü yitirmiş, belki de bunu istedi. 1070 01:28:33,394 --> 01:28:35,619 Son kilometreleri sen süreceksin. 1071 01:28:36,436 --> 01:28:39,228 Araba sürmezsen gözetimli sürüşün bir anlamı yok. 1072 01:28:51,644 --> 01:28:53,436 Bu benim utanç hikâyem; 1073 01:28:54,848 --> 01:28:57,015 aklıma yerleşip 1074 01:28:57,195 --> 01:28:58,987 her şeyi yok ederek 1075 01:28:59,394 --> 01:29:01,061 hüküm sürmeye başlayan utancımın. 1076 01:29:05,353 --> 01:29:08,269 Beynimi ve kalbimi çürütüyor. 1077 01:29:10,726 --> 01:29:13,434 Suçlu olduğumu bilerek bir yargıç olarak konuşuyorum. 1078 01:29:14,731 --> 01:29:16,314 Düşüşümü görüyorsun. 1079 01:29:17,853 --> 01:29:21,561 İnkâr edemezsin baba, sen yolumun nereye çıkacağını görmedin. 1080 01:29:23,830 --> 01:29:25,663 Mazeretlerim kabul edilemez. 1081 01:29:26,545 --> 01:29:28,879 En iyiyle, en kötüyü karıştırdım. 1082 01:29:30,436 --> 01:29:34,561 Sen ölünce, dünya bana gerçekleri söylüyor sandım. 1083 01:29:36,061 --> 01:29:37,186 Ama söylemedi. 1084 01:29:37,936 --> 01:29:40,436 Şu anda geçmişte olduğundan daha fazla gerçek yok. 1085 01:29:41,561 --> 01:29:43,436 Kimse gerçekleri söylemiyor. 1086 01:29:49,497 --> 01:29:50,901 Susmalıyız. 1087 01:29:51,496 --> 01:29:52,773 Susacağım. 1088 01:29:54,979 --> 01:29:57,146 Bana gerçekler söylenene dek 1089 01:29:57,431 --> 01:29:59,181 ağzım kapalı kalacak. 1090 01:30:01,628 --> 01:30:03,503 Sessizliğe adım atıyorum. 1091 01:30:04,854 --> 01:30:06,563 Tanrı'ya yemin ediyorum. 1092 01:30:27,248 --> 01:30:28,540 Hadi. 1093 01:30:28,938 --> 01:30:30,646 Neyin peşindesin? 1094 01:30:32,688 --> 01:30:34,604 Müdür yardımcısı bekliyor. 1095 01:30:41,576 --> 01:30:43,242 Valizini buraya bırakıyorum. 1096 01:31:47,394 --> 01:31:50,394 Hadi. Yan taraflardan katlayın. 1097 01:31:52,748 --> 01:31:54,373 Dayan Lucas. 1098 01:31:55,936 --> 01:31:56,936 Bizimle kal. 1099 01:32:05,269 --> 01:32:08,478 Seni arayacağım. Merak etme, seni arayacağım. 1100 01:32:13,144 --> 01:32:14,769 Onunla gidebilirsiniz. 1101 01:32:15,228 --> 01:32:16,394 Çıkın hanımefendi. 1102 01:32:18,269 --> 01:32:20,301 Şu anda ambulanstasın. 1103 01:32:21,561 --> 01:32:22,728 Tamamız. 1104 01:32:22,894 --> 01:32:24,269 Kapıyı kapatıyorum. 1105 01:32:29,811 --> 01:32:31,103 Çok sıcak. 1106 01:32:33,936 --> 01:32:35,186 Bir şey yapamaz mıyız? 1107 01:32:35,353 --> 01:32:36,728 Hayır, üzgünüm. 1108 01:32:38,186 --> 01:32:40,603 Sıkışmış gibi görünüyor. 1109 01:32:46,040 --> 01:32:47,457 Başarabiliyor musun? 1110 01:32:51,978 --> 01:32:52,978 Ne oldu? 1111 01:32:53,283 --> 01:32:55,366 Dur, ne yapıyorsun? 1112 01:32:58,490 --> 01:33:00,282 Birazdan gitmeniz gerekecek. 1113 01:33:03,478 --> 01:33:04,978 Birkaç dakika daha. 1114 01:33:05,200 --> 01:33:07,450 Hadi bakalım, nazikçe. 1115 01:33:12,103 --> 01:33:13,603 - İşte. - Teşekkürler. 1116 01:33:17,478 --> 01:33:19,436 Gitmek pek kolay değildir. 1117 01:33:21,137 --> 01:33:25,830 Ziyaretsiz iki hafta o kadar da uzun değil canım, değil mi? 1118 01:33:27,978 --> 01:33:30,437 Burada biraz dinlenebileceksin. 1119 01:33:34,898 --> 01:33:38,231 Sana mektup yazabiliyoruz, söz her gün yazacağım. 1120 01:33:40,228 --> 01:33:43,341 Ama galiba postalarını haftada bir alabiliyorsun. 1121 01:33:43,663 --> 01:33:44,871 Doktor karar veriyor. 1122 01:33:45,282 --> 01:33:46,689 Pekâlâ. 1123 01:33:46,978 --> 01:33:49,269 Cevap yazamazsan merak etme. 1124 01:33:50,769 --> 01:33:53,853 Pijamalar bir iki günlüğüne dediler. 1125 01:33:54,420 --> 01:33:56,253 Sana dediklerini unutma. 1126 01:33:57,061 --> 01:34:00,061 Kütüphaneden kitap ödünç alabilirsin. 1127 01:34:01,728 --> 01:34:03,103 Benim burada kalmama izin yok. 1128 01:34:03,250 --> 01:34:05,834 Odanda bile olmamalıyım. 1129 01:34:09,248 --> 01:34:11,457 Senin için de yeterince açıksa gideceğim. 1130 01:34:11,610 --> 01:34:14,526 Burada kilit altında değilsin, biliyorsun değil mi? 1131 01:34:15,894 --> 01:34:21,069 İyi hisseder hissetmez ayrılabilirsin, tamam mı? 1132 01:34:22,936 --> 01:34:26,603 Doktor karar senin dedi. Bu gönüllü bir yatış. 1133 01:34:34,644 --> 01:34:35,894 Yakında görüşürüz. 1134 01:34:39,519 --> 01:34:40,686 Seni seviyorum. 1135 01:34:40,853 --> 01:34:42,353 Quentin de seni seviyor. 1136 01:34:42,519 --> 01:34:44,478 Başaracaksın canım. 1137 01:34:45,620 --> 01:34:46,620 Güle güle. 1138 01:35:28,964 --> 01:35:31,459 Belki bir gün ufak bir oyun oynarız. 1139 01:35:33,116 --> 01:35:36,561 Kazanacağına da eminim. 1140 01:35:43,186 --> 01:35:44,186 Pekâlâ. 1141 01:35:45,853 --> 01:35:48,394 Rehberli tura geçelim. 1142 01:35:48,561 --> 01:35:49,728 Tamam mı Lucas? 1143 01:35:50,583 --> 01:35:53,291 Sağında bir kilise var. 1144 01:35:53,686 --> 01:35:55,436 Oraya sonra gideriz. 1145 01:37:56,228 --> 01:37:57,659 Sipariş vermeye hazır mısınız? 1146 01:37:57,956 --> 01:38:01,519 - Bugün tatlı seçebiliyor muyuz? - Evet, Noel için. 1147 01:38:03,500 --> 01:38:05,667 Ne istersiniz çocuklar? 1148 01:38:06,339 --> 01:38:08,672 Ben karaorman pastası alacağım. 1149 01:38:10,234 --> 01:38:12,192 Lucas için de çikolata soslu dondurma. 1150 01:38:12,561 --> 01:38:13,978 Sen ne alırsın Quentin? 1151 01:38:14,353 --> 01:38:16,394 Ben bir şey istemiyorum. 1152 01:38:16,540 --> 01:38:17,707 Sadece kahve. 1153 01:38:17,894 --> 01:38:19,979 Benim hatırım için bir tatlı al. 1154 01:38:20,280 --> 01:38:22,459 Başka seçeneğim yok demek, pekâlâ. 1155 01:38:22,561 --> 01:38:24,080 O zaman çikolata soslu dondurma. 1156 01:38:25,380 --> 01:38:26,714 Çok sağ olun. 1157 01:38:32,779 --> 01:38:33,987 Ne oldu? 1158 01:38:34,154 --> 01:38:38,125 Yeni bir sergi! Dağ keçileri… 1159 01:38:39,436 --> 01:38:42,712 Tatlılarmış. Çok güzel. Harika bir hayvan. 1160 01:38:42,830 --> 01:38:45,080 Belki değişiklik olsun diye 1161 01:38:45,729 --> 01:38:48,313 kendi işlerini sergilemeyi teklif edebilirsin. 1162 01:38:48,500 --> 01:38:51,853 - Ciddi misin? - İşlerini sergilemelisin. 1163 01:38:52,000 --> 01:38:55,209 Sanki hayattaki amacım her zaman 1164 01:38:55,416 --> 01:38:58,499 Chambéry hastanesinin lokantasında bir sergi düzenlemekmiş gibi. 1165 01:39:12,610 --> 01:39:14,194 İğrençsin! 1166 01:39:18,644 --> 01:39:21,679 Bitirmişti, ben de biraz daha vereyim dedim. 1167 01:41:12,424 --> 01:41:15,215 Yetersizlik, durağanlaşma. 1168 01:41:15,423 --> 01:41:19,936 Mesela Fransa dışındaki termik santrallerden elektrik almak için 1169 01:41:20,080 --> 01:41:22,121 Fessenheim'ı kapatmak. 1170 01:41:22,289 --> 01:41:24,206 Bu devasa bir sembol. 1171 01:41:24,686 --> 01:41:32,102 Hükümet, ülkeyi 21. yüzyıldan 19. yüzyıla dönmeye zorlamaktadır. 1172 01:41:32,885 --> 01:41:37,293 Bu, iklime ve ulusal egemenliğe yönelik bir saldırıdır. 1173 01:41:38,061 --> 01:41:39,644 Ve en önemlisi, 1174 01:41:39,790 --> 01:41:42,582 bu saldırı gelecek nesillere yapılmaktadır. 1175 01:44:50,978 --> 01:44:53,311 AİLE ODASI 3 1176 01:44:55,144 --> 01:44:56,353 Görüşürüz. 1177 01:45:00,712 --> 01:45:02,337 Çay çok fena sıcakmış. 1178 01:45:08,667 --> 01:45:10,750 Konuşmamak daha kolay. 1179 01:45:14,101 --> 01:45:16,554 Diğerlerini senin yerine konuşmaya mecbur bırakır. 1180 01:45:17,726 --> 01:45:20,642 Bu tekniği biliyorum, ben de epey kullandım. 1181 01:45:23,603 --> 01:45:25,978 Trenim 17.30'da kalkacak. 1182 01:45:26,689 --> 01:45:29,064 Konuşmasak da benim için sorun değil. 1183 01:45:31,061 --> 01:45:33,019 Söyleyecek bir şeyin yoksa sorun değil. 1184 01:45:34,311 --> 01:45:38,686 Gelmemi kimse istemedi. Gerekli olduğunu hissettiğim için geldim. 1185 01:45:39,394 --> 01:45:41,070 Çünkü seni görmek istedim. 1186 01:45:42,487 --> 01:45:44,195 Nasıl olduğunu. 1187 01:45:47,097 --> 01:45:49,681 Quentin'la senin hakkında konuşmak zor. 1188 01:45:52,429 --> 01:45:56,054 Bir sebepten kaygılı görünüyor. Hiç kolay değil. 1189 01:45:57,728 --> 01:46:04,186 Ayrıca söylememem gereken bir şey söleyip sana da ihanet etmek istemiyorum. 1190 01:46:07,894 --> 01:46:11,476 Kısmen de olsa yaptığın işte bir sorumluluğum var mı bilmiyorum 1191 01:46:11,769 --> 01:46:14,728 ama hakkında asla kötü düşünmediğimi bilmelisin. 1192 01:46:16,050 --> 01:46:17,967 Seni incitmek de istemedim. 1193 01:46:19,667 --> 01:46:21,750 Artık her gün seni düşünüyorum. 1194 01:46:23,978 --> 01:46:26,644 Belki senin istediğin şekilde değil ama… 1195 01:46:46,293 --> 01:46:49,209 Belki de dediğin gibi senden daha küçüğümdür 1196 01:46:49,420 --> 01:46:51,712 ama ben de bazen yoruluyorum. 1197 01:46:55,353 --> 01:46:58,684 Bazı sabahlar nasıl akşamı edeceğimi bilmiyorum. 1198 01:47:01,027 --> 01:47:02,735 Günlük bir mücadele. 1199 01:47:03,812 --> 01:47:05,812 Her şey üstüme geliyor. 1200 01:47:06,269 --> 01:47:08,144 Hem de bitmek bilmeden. 1201 01:47:31,549 --> 01:47:32,549 Teşekkürler. 1202 01:47:33,894 --> 01:47:35,394 Akşam 6 gibi döner misin? 1203 01:47:36,269 --> 01:47:37,311 Pekâlâ. 1204 01:47:38,394 --> 01:47:40,436 - İyi yürüyüşler. - Teşekkürler. 1205 01:48:27,210 --> 01:48:28,501 Bu taraftan gidelim. 1206 01:48:36,889 --> 01:48:38,306 Ne oldu? 1207 01:49:34,768 --> 01:49:36,185 Neredeydin? 1208 01:49:36,780 --> 01:49:38,155 Sırılsıklam olmuşsun. 1209 01:49:38,542 --> 01:49:39,958 Koşuya mı çıktın? 1210 01:49:40,214 --> 01:49:43,005 Şehre mi çıktın? Dışarıya? 1211 01:49:43,193 --> 01:49:46,776 Çıkamazsın demiyorum ama haber verdin mi? 1212 01:49:47,067 --> 01:49:49,150 Sana temiz çamaşır getirmiştim. 1213 01:49:56,561 --> 01:49:59,936 Arazinin dışında koştuğunu bilmiyordum. 1214 01:50:01,019 --> 01:50:02,228 Ne oldu? 1215 01:50:05,644 --> 01:50:08,227 Lilio'yu istasyona kadar bıraktım, o yüzden. 1216 01:50:09,170 --> 01:50:10,878 Konuşmaya ne zaman başladın? 1217 01:50:15,237 --> 01:50:17,362 Şimdi. Tam şu anda, seninle. 1218 01:50:39,294 --> 01:50:41,794 Baksana anne, bence… 1219 01:50:42,034 --> 01:50:45,492 …Fortineau'yu görüp çıkabileceğimi söylemenin vakti geldi. 1220 01:50:59,436 --> 01:51:01,061 Canım, ben buradayım! 1221 01:51:07,839 --> 01:51:10,880 Bununla bir alakan olduğunu düşünmek aptalca. 1222 01:51:12,030 --> 01:51:16,071 Yukarıdan oğlunu izlediğini düşünmek aptalca. 1223 01:51:17,764 --> 01:51:19,639 Onun dostu olduğunu 1224 01:51:19,832 --> 01:51:24,457 ve ona kendi gücünden bahşederek onu hayata döndürdüğünü düşünmek. 1225 01:51:25,865 --> 01:51:29,115 Aptalca ama bu gece buna inanmak çok iyi geliyor. 1226 01:51:31,910 --> 01:51:36,451 İçimi, sen gittiğinden bu yana, ilk defa bu düşüncenin güzelliği ısıtıyor. 1227 01:52:14,893 --> 01:52:18,226 Kalbimin ilk defa daha az soğuk olduğunu hissediyorum. 1228 01:52:19,784 --> 01:52:22,076 ve de yokluğunun daha az korkunç. 1229 01:52:22,852 --> 01:52:24,727 Yanımda olduğunu biliyorum. 1230 01:52:25,197 --> 01:52:26,572 Buradasın. 1231 01:52:28,811 --> 01:52:32,478 Yatağımızda yatmayacak olsan da aşkım, 1232 01:52:33,186 --> 01:52:36,394 yine yalnızlığa sarılacak olsam da, 1233 01:52:38,061 --> 01:52:41,186 sana söyleyeceklerimi dinle. 1234 01:52:43,061 --> 01:52:46,936 İlk defa sana sinirlenmeden uyuyacağım. 1235 01:52:49,936 --> 01:52:51,686 Artık sana sinirli değilim. 1236 01:52:53,769 --> 01:52:55,186 Seni özlüyorum. 1237 01:53:13,471 --> 01:53:16,138 Düşündüğün kadar güçlü değilmişim. 1238 01:53:16,353 --> 01:53:17,769 Beni affet. 1239 01:53:19,492 --> 01:53:22,576 Sen olmadan mutlu olma hakkım var mı? 1240 01:53:23,888 --> 01:53:27,846 Onları seninle paylaşamayacaksam bu yılları nasıl geçireceğim? 1241 01:53:32,670 --> 01:53:34,753 Yanımda ol aşkım. 1242 01:53:35,769 --> 01:53:37,561 Beni asla terk etme. 1243 01:53:54,541 --> 01:53:57,083 Döndün mü? Bir şey mi unuttun? 1244 01:53:57,269 --> 01:53:58,269 Evet. 1245 01:53:58,686 --> 01:54:00,061 Yarın görüşürüz. 1246 01:54:01,630 --> 01:54:04,272 Topu dışarıda bıraktım. Onu alır mısın? 1247 01:54:04,345 --> 01:54:06,362 Tamam, hallederim. 1248 01:54:33,855 --> 01:54:36,688 Evet anne, Lilio'nun geleceğini biliyordum. 1249 01:54:37,529 --> 01:54:39,987 Hızlı bir tur. Daha yeni döndü. 1250 01:54:41,793 --> 01:54:43,584 Ne? Lucas seninle konuştu mu? 1251 01:54:46,103 --> 01:54:47,436 Bir saniye… 1252 01:54:48,936 --> 01:54:49,978 Ne? 1253 01:54:51,019 --> 01:54:52,644 Ne diyorsun? 1254 01:54:54,519 --> 01:54:55,769 Gerçekten konuştu mu? 1255 01:54:56,394 --> 01:54:58,936 Lucas, önce bana Lilio'dan bahsetti, 1256 01:54:59,103 --> 01:55:03,061 sonra da taburcu olmak için Fortineau'yu görmemiz gerektiğini söyledi. 1257 01:55:06,894 --> 01:55:09,519 Hayır, yapmadık, saat geç olmuştu. 1258 01:55:11,930 --> 01:55:15,055 Yarın sekreteri arayacağımı söyledim. 1259 01:55:16,797 --> 01:55:20,089 Ama kardeşin bunları çok sakin bir şekilde söyledi. 1260 01:55:20,269 --> 01:55:21,769 Kendisinden çok emindi. 1261 01:55:22,170 --> 01:55:24,587 Bence ona güvenebiliriz. 1262 01:55:25,215 --> 01:55:26,924 Elbette güvenebiliriz. 1263 01:55:27,157 --> 01:55:28,449 Bu onun kararı. 1264 01:55:29,188 --> 01:55:31,688 Doktorla konuştuktan sonra haber verin. 1265 01:55:32,777 --> 01:55:35,485 Birlikte gitmek istersen gelebilirim. 1266 01:55:37,603 --> 01:55:40,478 Tamam. Randevu alınca haber verirsin. 1267 01:55:42,978 --> 01:55:44,769 Başaracak anne. 1268 01:55:46,311 --> 01:55:51,228 Biliyorum ama korksak bile bunu gösteremeyiz, tamam mı? 1269 01:55:52,540 --> 01:55:55,540 Bana Lilio'nun numarasını verebilir misin? 1270 01:55:56,644 --> 01:55:58,228 Hayır, onu aramam. 1271 01:55:58,394 --> 01:56:02,353 Kardeşin telefonumla bir video çekti ve ona göndermemi istedi. 1272 01:56:02,614 --> 01:56:04,947 Tamam, mesaj olarak at. 1273 01:56:05,519 --> 01:56:07,144 Seni seviyorum tatlım. 1274 01:56:37,103 --> 01:56:39,186 Kendini incitmedin, 1275 01:56:40,353 --> 01:56:42,853 Tam tahmin ettiğim gibi, 1276 01:56:46,519 --> 01:56:48,936 Bak işte yok bir faydası, 1277 01:56:49,894 --> 01:56:52,394 Rüzgârdan sakınmanın 1278 01:56:56,144 --> 01:56:58,432 Deniz kabuklarıyız biz 1279 01:56:59,493 --> 01:57:01,751 Kumların dört bir tarafına dağılmış 1280 01:57:05,769 --> 01:57:11,279 Dönme şansımız yok denizin sakin olduğu zamanlara 1281 01:57:24,270 --> 01:57:26,270 Biraz korkmuştun 1282 01:57:27,603 --> 01:57:30,103 Tam tahmin ettiğim gibi 1283 01:57:33,811 --> 01:57:36,311 Bak işte yok bir faydası 1284 01:57:37,478 --> 01:57:40,186 Kabuğuna çekilmenin 1285 01:57:43,644 --> 01:57:46,311 Deniz kabuklarıyız biz 1286 01:57:47,144 --> 01:57:49,561 Kumların dört bir tarafına dağılmış 1287 01:57:53,478 --> 01:57:59,436 Dönme şansımız yok denizin sakin olduğu zamanlara 1288 01:58:05,340 --> 01:58:07,215 Artık yok! 1289 01:58:12,035 --> 01:58:13,555 Artık yok! 1290 01:58:18,844 --> 01:58:20,370 Artık yok! 1291 01:58:41,228 --> 01:58:42,561 Evet, bitirdim. 1292 01:58:50,519 --> 01:58:53,644 BABAM İÇİN