1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:45,833 --> 00:00:47,833
Дядо!
4
00:00:49,041 --> 00:00:50,667
Дядо, чакай.
5
00:00:50,667 --> 00:00:52,292
Долината Синестра
1957 г.
6
00:00:52,292 --> 00:00:54,833
Луната е кървава.
7
00:00:54,833 --> 00:00:56,917
Луната е червена и пълна.
8
00:00:56,917 --> 00:00:58,457
Спри!
9
00:00:58,457 --> 00:01:01,292
Имам само един шанс
да си пожелая нещо.
10
00:01:01,292 --> 00:01:04,583
Дядо!
- Луната е червена и пълна.
11
00:01:04,583 --> 00:01:07,207
Има кървава луна.
12
00:01:11,417 --> 00:01:15,500
Едно желание...
Ще ми се изпълни едно желание.
13
00:01:17,166 --> 00:01:19,707
Дядо, какво правиш?
14
00:01:26,208 --> 00:01:28,707
В санаториума
само искат да те лекуват.
15
00:01:28,707 --> 00:01:31,082
Ти кой си?
16
00:01:32,041 --> 00:01:34,582
Хайде да се връщаме.
17
00:01:37,750 --> 00:01:42,000
Едно желание...
Ще ми се изпълни едно желание.
18
00:01:46,124 --> 00:01:47,832
Дядо!
19
00:01:47,832 --> 00:01:50,458
Късно е за игри.
20
00:01:52,417 --> 00:01:54,583
Никога!
21
00:02:13,957 --> 00:02:16,708
Дядо!
22
00:02:24,082 --> 00:02:26,083
Дядо!
23
00:02:39,707 --> 00:02:43,707
Долината Синестра Настоящето
24
00:02:47,833 --> 00:02:51,417
Вижте - ски шанцата.
- Супер! Къде е хотелът?
25
00:02:51,417 --> 00:02:55,791
Малко по-нагоре. Почти стигнахме.
- Красиво е тук, а?
26
00:02:55,791 --> 00:02:58,916
Толкова далече ли сме от пистата?
27
00:03:04,625 --> 00:03:08,749
Намали, Марни.
Тези пътища са тесни и хлъзгави.
28
00:03:08,749 --> 00:03:13,374
Аз съм зад волана, Марк.
Не говори с шофьора.
29
00:03:13,374 --> 00:03:17,417
Но къде отиваме?
- На много специално място, Ава.
30
00:03:17,417 --> 00:03:19,833
Не е ли красиво?
31
00:03:39,000 --> 00:03:41,582
От половин час нямам обхват.
32
00:03:41,582 --> 00:03:44,874
Официално сме във ваканция!
33
00:03:44,874 --> 00:03:46,957
Страхотно!
34
00:03:48,291 --> 00:03:52,207
Ава, кога ще спреш с това?
- Като махнеш детската ключалка.
35
00:03:52,207 --> 00:03:56,583
Може ли да чуя ехото?
36
00:03:56,583 --> 00:03:59,250
Марк, дръж се нормално.
37
00:04:01,291 --> 00:04:03,417
Не е ли яко?
38
00:04:04,374 --> 00:04:06,624
Ава, хайде да се изчакваме.
39
00:04:06,624 --> 00:04:09,208
Аз да не съм товарно муле?
40
00:04:10,166 --> 00:04:13,500
Страхотно място, нали?
Някога е било санаториум.
41
00:04:13,500 --> 00:04:16,166
Санаториум ли?
- Да, това е заведение,
42
00:04:16,166 --> 00:04:19,416
където лекуват болни,
стари и луди хора.
43
00:04:19,416 --> 00:04:22,374
Смятало се,
че водата тук е лековита.
44
00:04:22,374 --> 00:04:25,750
Нелошо място
за посрещане на Коледа, а?
45
00:04:25,750 --> 00:04:28,832
И цяла седмица без уайфай.
46
00:04:28,832 --> 00:04:30,292
Без уайфай?!
47
00:04:30,292 --> 00:04:33,707
Добро утро.
- Вие в ред ли сте?!
48
00:04:33,707 --> 00:04:35,791
Ехо?
49
00:04:45,208 --> 00:04:47,500
Внимавай, дете.
50
00:04:49,457 --> 00:04:51,667
Ехо?
51
00:04:51,667 --> 00:04:53,333
Да, идвам.
52
00:04:53,333 --> 00:04:56,499
Вие ли сте г-н Грунвалд?
- Да.
53
00:04:56,499 --> 00:04:59,458
Вижте - утре има факелно шествие.
54
00:04:59,458 --> 00:05:01,542
Ава?
55
00:05:03,375 --> 00:05:05,416
Да!
56
00:05:05,416 --> 00:05:09,875
Но има едно условие -
никакви самостоятелни приключения.
57
00:05:09,875 --> 00:05:14,999
В планината всичко може да стане.
- Хубаво. Не съм бебе.
58
00:05:14,999 --> 00:05:17,082
Ава, чантата ти!
- Ще я вземете ли?
59
00:05:17,082 --> 00:05:21,917
Има си отделна стая, а аз някога
се радвах на местенце в палатката.
60
00:05:21,917 --> 00:05:26,374
Да, утрешното факелно шествие
не е за изпускане.
61
00:05:26,374 --> 00:05:29,792
Пълната кървава луна е
много рядко явление.
62
00:05:50,666 --> 00:05:54,292
Ще бъде най-хубавата Коледа
в живота ми!
63
00:05:58,416 --> 00:06:03,499
Х О Т Е Л "С И Н Е С Т Р А"
64
00:06:07,167 --> 00:06:09,166
Защо трябва да ходя на курс?
65
00:06:09,166 --> 00:06:12,207
Ще е хубаво
да намериш нови приятели.
66
00:06:12,207 --> 00:06:14,917
Тези са някакви смотаняци.
67
00:06:18,125 --> 00:06:22,917
Защо не може да карам сама?
- Защото още си дете, Ава.
68
00:06:22,917 --> 00:06:25,125
Затова.
- Така ли?
69
00:06:25,125 --> 00:06:27,957
Достатъчно тъпо ли изглеждам?
70
00:06:31,458 --> 00:06:34,333
Здравейте, деца. Готови ли сте?
71
00:06:37,416 --> 00:06:39,416
Добре...
72
00:06:41,457 --> 00:06:45,541
Ава, пазете се един друг.
- Дай всичко от себе си.
73
00:06:45,541 --> 00:06:48,250
Не се дели от групата
и слушай инструктора.
74
00:06:48,250 --> 00:06:50,333
Приятно прекарване!
75
00:07:02,999 --> 00:07:05,666
Ще караме ли извънпистово?
76
00:07:07,083 --> 00:07:11,250
Май не те чу.
- Дали изобщо говори нидерландски?
77
00:07:13,125 --> 00:07:15,583
Слуша музика.
78
00:07:15,583 --> 00:07:18,874
Трябва да пробвам това,
когато нашите ми говорят.
79
00:07:18,874 --> 00:07:22,541
Големите правят каквото си искат,
а ние не можем.
80
00:07:22,541 --> 00:07:24,708
На нас ни заповядват.
81
00:07:24,708 --> 00:07:27,332
"Животът не е само забавления."
82
00:07:27,332 --> 00:07:29,041
"Изяж си зеленчуците."
83
00:07:29,041 --> 00:07:32,499
Не мога да имам домашен любимец
заради алергията си.
84
00:07:32,499 --> 00:07:37,499
Родителите ми са ужасни.
- Всички родители са ужасни.
85
00:07:38,999 --> 00:07:43,291
Ние винаги трябва да ги слушаме,
а нас никой не ни слуша.
86
00:07:43,291 --> 00:07:45,750
Ей, препечено кюфте!
87
00:07:47,207 --> 00:07:48,917
Моля?
88
00:07:48,917 --> 00:07:51,417
Много си зле, брат... вурст.
89
00:07:51,417 --> 00:07:53,832
Това беше яко.
90
00:07:59,499 --> 00:08:02,582
Един, двама, трима, четирима.
Къде е Ава?
91
00:08:03,541 --> 00:08:06,500
Стефано! Привет!
92
00:08:06,500 --> 00:08:09,457
Ава!
- Варда!
93
00:08:12,750 --> 00:08:16,875
Ава!
94
00:08:16,875 --> 00:08:18,958
Хайде!
95
00:08:27,208 --> 00:08:29,582
И така, ще се спуснем бавно.
96
00:08:29,582 --> 00:08:32,542
Карайте след мен и стойте в група.
97
00:08:32,542 --> 00:08:35,124
Ава, и за теб се отнася.
98
00:08:36,250 --> 00:08:38,208
Моля?
99
00:08:38,208 --> 00:08:42,791
Умолявам те,
поне този път не върши магарии.
100
00:08:42,791 --> 00:08:46,042
"Магарии"?
Дори не знам какво значи това.
101
00:08:46,042 --> 00:08:48,250
Катеричка!
102
00:08:48,250 --> 00:08:50,749
Карайте след мен.
103
00:08:59,082 --> 00:09:01,667
Декс!
- Катеричка!
104
00:09:04,582 --> 00:09:06,791
Декс, спри!
105
00:09:09,624 --> 00:09:10,791
Декс!
106
00:09:10,791 --> 00:09:13,957
Чакай ме, катеричке!
107
00:09:16,291 --> 00:09:18,583
Декс, чакай!
108
00:09:24,042 --> 00:09:25,875
Декс!
109
00:09:25,875 --> 00:09:28,249
Изгубих я.
110
00:09:29,250 --> 00:09:31,916
А ние изгубихме групата.
111
00:09:37,208 --> 00:09:39,500
Защо няма обхват?
112
00:09:39,500 --> 00:09:41,541
Що за място е това?!
113
00:09:41,541 --> 00:09:45,125
Катеричката вече се е сгушила
до огъня.
114
00:09:48,207 --> 00:09:50,499
Хайде да вървим.
115
00:09:52,833 --> 00:09:56,374
Студено е, а?
- Да. Гледай къде караш.
116
00:09:56,374 --> 00:09:59,167
Къде сме?
- Добър въпрос.
117
00:10:10,542 --> 00:10:13,457
Имахте ли проблеми с дъщеря си?
118
00:10:13,457 --> 00:10:18,750
Дали сме имали проблеми с Ава?
Не, никакви.
119
00:10:26,542 --> 00:10:28,375
Стефано, виж.
120
00:10:28,375 --> 00:10:32,832
Намерих тези двама дрисльовци
насред нищото.
121
00:10:36,124 --> 00:10:37,249
Декс?
122
00:10:37,249 --> 00:10:40,666
Мамо, татко!
- Декс!
123
00:10:40,666 --> 00:10:43,791
Къде беше?
- Ела тук, миличък.
124
00:10:43,791 --> 00:10:46,708
Ава!
- Скъпа!
125
00:10:46,708 --> 00:10:49,249
Къде беше?
126
00:10:49,249 --> 00:10:51,417
Повече не ни плаши така.
127
00:10:51,417 --> 00:10:52,958
Къде беше?
128
00:10:52,958 --> 00:10:56,041
Тя е ужасно безотговорна!
129
00:10:57,166 --> 00:11:00,917
Цял ден поема безумни рискове!
130
00:11:00,917 --> 00:11:04,167
Мисли само за себе си!
131
00:11:08,916 --> 00:11:13,125
Хайде вътре! Крайно време е
да започнеш да слушаш!
132
00:11:16,999 --> 00:11:18,500
Ава, Ава...
133
00:11:18,500 --> 00:11:21,583
Инструкторът каза,
че си карала като луда.
134
00:11:21,583 --> 00:11:26,332
Не може винаги да правиш
каквото искаш, без да мислиш,
135
00:11:26,332 --> 00:11:28,041
да излагаш други на риск!
136
00:11:28,041 --> 00:11:30,374
Не е честно,
Декс хукна след катерица.
137
00:11:30,374 --> 00:11:32,874
Тази вечер ще си стоиш в стаята!
138
00:11:32,874 --> 00:11:35,499
Ами факелното шествие?
- Съжалявам.
139
00:11:35,499 --> 00:11:39,541
Ако ти не поемаш отговорност,
ние трябва да го направим.
140
00:11:39,541 --> 00:11:43,458
Добре, ще стоя тук.
И бебефон ли ще ми сложите?
141
00:11:43,458 --> 00:11:45,417
Ава...
- Какво "Ава"?
142
00:11:45,417 --> 00:11:48,167
Отнасяте се с мен като с бебе!
143
00:11:48,167 --> 00:11:51,624
Знаете ли какво?
И Коледа ще изкарам тук сама,
144
00:11:51,624 --> 00:11:54,833
за да не ви досажда малко дете!
145
00:11:59,625 --> 00:12:03,125
Фондю с истински швейцарски сирена!
146
00:12:04,624 --> 00:12:07,458
Усещам комте,
синьо сирене и апенцелер.
147
00:12:07,458 --> 00:12:10,167
Джоуи! Извинете.
148
00:12:10,167 --> 00:12:12,332
Какво ти става? Хайде сядай.
149
00:12:12,332 --> 00:12:14,458
Сядай и яж.
150
00:12:15,417 --> 00:12:19,292
Знаете ли, че с пеене
може да се счупи чаша?
151
00:12:21,457 --> 00:12:23,708
Рийк! Престани!
152
00:12:23,708 --> 00:12:28,207
Спрете се и двамата.
- Само за ядене и пеене мислите.
153
00:12:28,207 --> 00:12:31,125
Защо все нещо се чупи около мен?
154
00:12:32,083 --> 00:12:34,292
Дай, татко.
155
00:12:37,750 --> 00:12:40,375
Ето, оправих я.
156
00:12:40,375 --> 00:12:42,458
Нямате ли веганско сирене?
157
00:12:42,458 --> 00:12:46,083
Или сирене на растителна основа
или заместител на сирене?
158
00:12:46,083 --> 00:12:48,042
Може да имаме козе.
159
00:12:48,042 --> 00:12:50,167
На Декс не му понася нищо млечно.
160
00:12:50,167 --> 00:12:52,582
Има алергия към всичко.
161
00:12:52,582 --> 00:12:55,582
Нали не съдържа орехово олио?
162
00:12:55,582 --> 00:12:57,292
Декс!
- Внимавай!
163
00:12:57,292 --> 00:13:01,041
Дрехите му!
- Дай ми салфетка.
164
00:13:01,041 --> 00:13:04,583
Нямам.
- Трябва да му избърша ръката.
165
00:13:05,917 --> 00:13:09,917
Дали не сме прекалено строги с Ава?
Заключили сме я...
166
00:13:09,917 --> 00:13:14,416
Заключили?! Това е
четиризвезден хотел, не затвор.
167
00:13:14,416 --> 00:13:17,957
Дъщеря ви нави ли ви
за факелното шествие?
168
00:13:17,957 --> 00:13:20,375
Всички ще отидат.
169
00:13:20,375 --> 00:13:23,375
Ще се включим, да.
170
00:13:24,332 --> 00:13:26,208
Чудесно.
171
00:13:26,208 --> 00:13:29,208
Дъщеря ни е наказана, не ние.
172
00:13:29,208 --> 00:13:32,583
Няма да пропусна
това факелно шествие.
173
00:13:35,708 --> 00:13:37,708
Пари ли?
174
00:14:55,125 --> 00:14:58,832
"Кладенецът на долината Синестра
175
00:14:58,832 --> 00:15:03,916
е известен с чудодейните си сили."
176
00:15:13,875 --> 00:15:15,875
Бабини деветини.
177
00:15:41,375 --> 00:15:43,624
Еха! Яко.
178
00:16:24,833 --> 00:16:27,708
Хотелът е празен, всички излязоха.
179
00:16:27,708 --> 00:16:33,208
Имаш 15 минути. Не излизай навън
и стой далече от кладенеца.
180
00:16:35,582 --> 00:16:38,042
Добре, дядо Грунвалд.
181
00:16:51,332 --> 00:16:54,417
Пожарникар Йонас се явява по служба.
182
00:16:54,417 --> 00:16:58,499
Едно, две, три, четири,
Йонас ще се весели довечера.
183
00:16:58,499 --> 00:17:02,333
Пет, шест, седем, осем,
луната е червена като восък.
184
00:17:02,333 --> 00:17:06,999
Девет, петнайсет, двайсет и три,
тоз', когото виждаш, си винаги ти.
185
00:17:10,167 --> 00:17:12,707
Ще угася всички пожари.
186
00:17:17,500 --> 00:17:19,708
Здравей, Йонас.
187
00:17:21,416 --> 00:17:24,166
Леле!
Изглеждаш по-странно от мен.
188
00:17:28,332 --> 00:17:30,500
Така е по-добре.
189
00:17:30,500 --> 00:17:33,083
Защо не си на факелното шествие?
190
00:17:33,083 --> 00:17:35,708
Дълга история.
191
00:17:35,708 --> 00:17:39,625
Родителите ми
ми наредиха да остана в хотела.
192
00:17:39,625 --> 00:17:42,166
Хайде де, хвани ме.
193
00:17:50,833 --> 00:17:53,083
А ти?
- Какво аз?
194
00:17:53,083 --> 00:17:55,832
Защо не си на шествието?
195
00:17:55,832 --> 00:17:59,999
И защо си в куфар?
- И аз съм наказан.
196
00:18:03,000 --> 00:18:04,999
Добре.
197
00:18:06,125 --> 00:18:08,000
Защо родителите са такива?
198
00:18:08,000 --> 00:18:11,292
Сякаш не искат да се забавлявам.
199
00:18:11,292 --> 00:18:14,500
Да, възрастните само пречат.
200
00:18:17,166 --> 00:18:20,167
Понякога ми се ще
да се отърва от тях.
201
00:18:20,167 --> 00:18:23,125
Наистина ли?
202
00:18:23,125 --> 00:18:25,832
Да, би било хубаво.
203
00:18:26,791 --> 00:18:30,125
Тогава ще можеш да правиш
каквото си искаш.
204
00:18:30,125 --> 00:18:32,624
Да, точно така.
205
00:18:35,666 --> 00:18:38,332
Край на наказанията,
206
00:18:38,332 --> 00:18:41,957
лягането навреме,
изяждането на всичко в чинията...
207
00:18:41,957 --> 00:18:44,875
Сама ще решаваш.
208
00:18:46,416 --> 00:18:49,667
Това ли желаеш най-много?
209
00:18:50,625 --> 00:18:53,000
Не го ли желаят всички?
210
00:18:53,000 --> 00:18:55,917
Хайде да излезем навън.
- Навън ли? Но...
211
00:18:55,917 --> 00:18:58,750
Искам да ти покажа нещо хубаво.
212
00:19:05,042 --> 00:19:06,416
Насам.
213
00:19:06,416 --> 00:19:10,374
Добре се ориентираш.
- Идвам тук, откакто се помня.
214
00:19:10,374 --> 00:19:12,166
На колко години си? На 11 г.?
215
00:19:12,166 --> 00:19:16,041
Да, но съм тук отдавна.
- Отдавна ли?
216
00:19:16,041 --> 00:19:20,791
Този Грунвалд от рецепцията
роднина ли ти е?
217
00:19:20,791 --> 00:19:22,874
Роднина...
218
00:19:23,874 --> 00:19:25,875
Насам.
219
00:19:26,875 --> 00:19:29,792
Йонас, почакай. Къде отиваш?
220
00:19:41,250 --> 00:19:44,166
Еха! Какво е това?
221
00:19:45,166 --> 00:19:48,417
Кладенъцът на долината Синестра.
222
00:19:49,374 --> 00:19:52,499
Може да прави чудеса.
223
00:19:52,499 --> 00:19:55,124
Ако имаш някакви желания...
224
00:19:56,083 --> 00:19:58,667
Нима вярваш в това?!
225
00:20:00,250 --> 00:20:02,792
Нали искаш да се забавляваш?
226
00:20:02,792 --> 00:20:06,582
Знаеш кой постоянно ни разваля веселото.
227
00:20:06,582 --> 00:20:09,292
Сама го каза.
228
00:20:09,292 --> 00:20:12,125
И ти ли си чел
онази книга с небивалици?
229
00:20:12,125 --> 00:20:14,583
Просто опитай.
230
00:20:14,583 --> 00:20:17,417
Може да си пожелаеш нещо.
231
00:20:20,624 --> 00:20:24,375
Има пълна кървава луна.
Сега е твоят шанс.
232
00:20:26,416 --> 00:20:28,583
Е, какво пък.
233
00:20:53,875 --> 00:20:56,708
Много съм впечатлена.
234
00:20:56,708 --> 00:21:00,583
Вълшебният кладенец
на долината Синестра.
235
00:21:08,125 --> 00:21:10,666
Трябва да се връщам.
236
00:21:13,167 --> 00:21:15,791
Ей, чакай ме!
237
00:21:15,791 --> 00:21:19,541
Нашите ще ме убият,
ако видят, че ме няма.
238
00:21:43,625 --> 00:21:45,625
Йонас!
239
00:21:52,041 --> 00:21:54,208
Йонас?
240
00:21:54,208 --> 00:21:56,542
Странно хлапе.
241
00:22:00,458 --> 00:22:02,999
Ава?
242
00:22:02,999 --> 00:22:05,582
Как са нещата тук?
243
00:22:08,042 --> 00:22:11,458
Скъпа, разбирам защо си ядосана,
244
00:22:11,458 --> 00:22:16,958
но се надявам и ти да разбереш
защо ние ти бяхме ядосани.
245
00:22:18,500 --> 00:22:20,999
Ще говорим утре.
246
00:22:20,999 --> 00:22:25,292
Закуската е в 8,30 ч.,
ще дойдем да те събудим.
247
00:22:26,583 --> 00:22:28,749
Приятни сънища.
248
00:22:47,667 --> 00:22:49,832
Бабини деветини.
249
00:24:02,583 --> 00:24:05,332
"Ще дойдем да те събудим, Ава."
250
00:24:05,332 --> 00:24:07,416
Благодаря.
251
00:24:18,000 --> 00:24:19,499
Ехо?
252
00:24:19,499 --> 00:24:21,582
Мамо?
253
00:24:23,000 --> 00:24:26,166
Татко?
- Ехо? Мамче?
254
00:24:30,833 --> 00:24:32,833
Мамче!
255
00:24:51,833 --> 00:24:53,832
Ехо?
256
00:24:55,082 --> 00:24:57,083
Ехо?
257
00:25:00,417 --> 00:25:02,707
Къде е закуската?
258
00:25:02,707 --> 00:25:05,208
Ако ви трябва помощ, кажете.
259
00:25:05,208 --> 00:25:07,958
Закъснели ли сме за закуска?
260
00:25:07,958 --> 00:25:11,417
Няма да ходя на урок
с празен стомах.
261
00:25:15,042 --> 00:25:17,417
Вярно, урокът по ски.
262
00:25:23,917 --> 00:25:28,375
Къде се бави онзи глупак
с приказното влакче?
263
00:25:28,375 --> 00:25:30,667
Къде са мама и татко?
264
00:25:32,708 --> 00:25:35,499
Мамо, татко, събудете се!
265
00:25:35,499 --> 00:25:38,167
Няма да ви се моля пак.
266
00:25:40,333 --> 00:25:43,167
Добре, предупредих ви.
267
00:25:44,874 --> 00:25:47,042
Мога просто да...
268
00:25:52,707 --> 00:25:55,499
И с това щеше да стане.
269
00:26:01,667 --> 00:26:04,292
Да проверим всички стаи.
270
00:26:05,749 --> 00:26:07,291
Успях.
- Браво.
271
00:26:07,291 --> 00:26:10,500
Няма никого.
- Тук също.
272
00:26:10,500 --> 00:26:11,833
Супер!
273
00:26:11,833 --> 00:26:13,457
Празно е.
- Празно?
274
00:26:13,457 --> 00:26:15,500
Да.
- Къде са?
275
00:26:15,500 --> 00:26:17,457
Няма никого.
- Тук също.
276
00:26:17,457 --> 00:26:20,125
Празно е.
- Нищо.
277
00:26:20,125 --> 00:26:22,500
И тук няма никого.
- Никого.
278
00:26:22,500 --> 00:26:24,583
Празно.
279
00:26:25,707 --> 00:26:28,666
Сигурно са отишли
да карат ски без нас.
280
00:26:28,666 --> 00:26:31,707
Или се крият.
281
00:26:31,707 --> 00:26:34,082
Къде е Ава?
282
00:26:48,874 --> 00:26:51,041
Йонас?
283
00:27:03,667 --> 00:27:05,708
Стресна ме, тъпако!
284
00:27:05,708 --> 00:27:08,292
Върнах ти го за вчера.
285
00:27:10,917 --> 00:27:15,457
Възрастните ги няма.
А ти знаеш къде са, клоун такъв.
286
00:27:17,082 --> 00:27:19,166
Куфарът ми
не беше заключен сутринта.
287
00:27:19,166 --> 00:27:21,957
Желанието ти се е сбъднало!
288
00:27:23,167 --> 00:27:25,458
Станало е!
289
00:27:25,458 --> 00:27:27,542
Йонас!
290
00:27:30,708 --> 00:27:33,333
Наистина ли са изчезнали?
291
00:27:33,333 --> 00:27:35,499
Да. Къде са?
292
00:27:36,458 --> 00:27:38,792
Няма да пречат!
293
00:27:59,207 --> 00:28:02,666
Това е най-хубавият ден в живота ми.
294
00:28:27,167 --> 00:28:31,083
Не разбирате какво става, нали?
295
00:28:31,083 --> 00:28:33,916
Не. Ти разбираш ли?
296
00:28:33,916 --> 00:28:36,207
Всички родители са изчезнали.
297
00:28:36,207 --> 00:28:38,791
Не думай!
Въпросът е къде са отишли.
298
00:28:38,791 --> 00:28:40,957
На кого му пука?
299
00:28:40,957 --> 00:28:43,291
Явно им е писнало от нас.
300
00:28:43,291 --> 00:28:45,541
Писнало?!
301
00:28:45,541 --> 00:28:47,833
Той нов ли е?
302
00:28:47,833 --> 00:28:51,291
Много е отворен за нов.
- Така е.
303
00:28:51,291 --> 00:28:54,499
Всички родители са изчезнали.
304
00:28:54,499 --> 00:28:58,624
Изпарили са се! Няма ги!
Осъзнайте се!
305
00:28:58,624 --> 00:29:01,457
Не виждате ли колко е яко това?
306
00:29:02,791 --> 00:29:07,416
Ако възрастните ги няма
и няма кой да ни командва,
307
00:29:07,416 --> 00:29:10,541
хотел "Синестра"... е наш!
308
00:29:13,542 --> 00:29:16,332
Можем да правим каквото искаме!
309
00:29:27,625 --> 00:29:30,082
Три, две, едно...
310
00:29:30,082 --> 00:29:32,166
Старт!
311
00:29:33,667 --> 00:29:35,958
Давай, Ава!
312
00:30:07,041 --> 00:30:09,042
Майчице!
313
00:31:58,208 --> 00:32:02,207
"Внимавайте с това мероприятие.
314
00:32:02,207 --> 00:32:05,667
Мечтата да не стане...
315
00:32:07,000 --> 00:32:09,417
... на проклятие."
316
00:32:29,875 --> 00:32:35,083
Директор Йонас
317
00:32:35,083 --> 00:32:37,167
Йонас?
318
00:32:38,833 --> 00:32:40,833
Йонас?
319
00:32:42,417 --> 00:32:45,000
Наричай ме "господин директор".
320
00:32:45,000 --> 00:32:46,791
Да бе, да.
321
00:32:46,791 --> 00:32:48,582
Чел ли в книгата за...
322
00:32:48,582 --> 00:32:50,666
Спри.
323
00:32:55,874 --> 00:32:58,583
Мелбата ви, господине.
324
00:32:58,583 --> 00:33:01,708
Всички се забавляват,
325
00:33:01,708 --> 00:33:03,957
а ти четеш книги.
326
00:33:04,916 --> 00:33:06,917
Сметана.
327
00:33:08,750 --> 00:33:11,083
Любимото ми.
328
00:33:13,667 --> 00:33:19,249
Знаеш ли на какво ми приличаш,
така угрижена и стиснала книга?
329
00:33:22,457 --> 00:33:24,749
На възрастен.
330
00:33:24,749 --> 00:33:28,124
Ти не умееш да се забавляваш, Ава.
331
00:33:29,666 --> 00:33:31,667
Така ли?
332
00:33:32,750 --> 00:33:35,333
Знаете ли какво ме попита Ава?
333
00:33:35,333 --> 00:33:38,791
"Джоуи, можеш ли да правиш пуканки?"
334
00:33:38,791 --> 00:33:41,457
Каква обида!
335
00:33:41,457 --> 00:33:43,541
Хайде, пукайте се, пуканки!
336
00:33:48,292 --> 00:33:51,667
Тишина, филмът ще започне.
337
00:33:57,125 --> 00:33:59,500
Готин филм, Ава.
338
00:34:05,292 --> 00:34:07,833
Седни.
- Пречиш ни да виждаме.
339
00:34:07,833 --> 00:34:10,082
Да, сядай.
340
00:34:12,250 --> 00:34:15,083
Добре, това е яко.
341
00:34:17,582 --> 00:34:20,333
Все пак можеш да се забавляваш.
342
00:34:57,166 --> 00:34:59,167
Йонас?
343
00:35:11,749 --> 00:35:16,749
Едно, две, три, четири,
Йонас ще се весели довечера.
344
00:35:16,749 --> 00:35:21,583
Пет, шест, седем, осем,
луната е червена като восък.
345
00:35:22,999 --> 00:35:28,666
Девет, петнайсет, двайсет и три,
тоз', когото виждаш, си винаги ти.
346
00:35:35,957 --> 00:35:42,083
Седем, осем, деветнайсет,
Йонас е завинаги на единайсет.
347
00:35:50,917 --> 00:35:53,249
Ехо?
348
00:35:53,249 --> 00:35:55,625
Кой е там?
349
00:36:30,583 --> 00:36:33,125
Декс, какво правиш?
350
00:36:34,208 --> 00:36:37,875
Мама и татко още ги няма, викам ги.
351
00:36:38,833 --> 00:36:42,249
Странно. Утре е Коледа.
352
00:36:42,249 --> 00:36:46,167
Ако това е шега,
продължава твърде дълго.
353
00:36:48,125 --> 00:36:50,957
Декс, да вървим на закуска.
354
00:36:52,792 --> 00:36:56,166
Ела.
- Те нали ще се върнат, Аша?
355
00:36:56,166 --> 00:37:00,416
Надявам се.
Иначе кой ще изчисти тази кочина?
356
00:37:02,792 --> 00:37:04,499
Добро утро.
357
00:37:04,499 --> 00:37:08,291
Не е добро,
родителите ни още ги няма.
358
00:37:08,291 --> 00:37:10,583
Трябва всичко да правим сами.
359
00:37:10,583 --> 00:37:14,792
Именно.
Това е най-хубавият ден в живота ми.
360
00:37:16,333 --> 00:37:18,958
Не беше ли вчера?
361
00:37:20,332 --> 00:37:22,957
Забрави ли вече?
362
00:37:27,250 --> 00:37:30,041
Най-после можем да ядем
каквото искаме,
363
00:37:30,041 --> 00:37:33,291
а вие избирате утринна урина
364
00:37:33,291 --> 00:37:35,791
и стар корнфлейкс!
365
00:37:36,750 --> 00:37:38,374
Да вървим, банда.
366
00:37:38,374 --> 00:37:39,916
Атака!
367
00:37:39,916 --> 00:37:42,292
Хайде! Нападайте!
368
00:37:43,249 --> 00:37:46,583
Момчета, да закусим заедно.
369
00:37:49,542 --> 00:37:51,541
Момчета!
370
00:37:55,292 --> 00:37:58,000
Момчета, запазете тишина.
371
00:37:58,000 --> 00:38:00,667
Мама иска да каже нещо.
372
00:38:01,625 --> 00:38:03,792
Имам по-добра идея.
373
00:38:03,792 --> 00:38:06,875
Джоуи, можеш ли да правиш палачинки?
374
00:38:06,875 --> 00:38:10,249
Ава, обиждаш ме.
375
00:38:10,249 --> 00:38:14,167
Искаме храна!
376
00:38:18,875 --> 00:38:22,166
И така...
Трийсет яйца, петнайсет литра мляко,
377
00:38:22,166 --> 00:38:27,416
дванайсет килограма брашно,
сол и десет пакета масло.
378
00:38:27,416 --> 00:38:30,499
Аша, намери някакъв миксер.
379
00:38:30,499 --> 00:38:33,707
Чудесно.
Ава, тенджерата.
380
00:38:35,666 --> 00:38:37,667
Идеално.
381
00:38:52,208 --> 00:38:54,582
Само толкова ли?
382
00:38:54,582 --> 00:38:57,166
Изяж първо тази.
383
00:38:59,542 --> 00:39:02,583
Знам една забавна игра.
Нарича се...
384
00:39:02,583 --> 00:39:05,250
... "палачинково фризби".
385
00:39:07,917 --> 00:39:10,417
Той защо е такъв?
- Да, много е...
386
00:39:10,417 --> 00:39:12,500
Пази се!
387
00:39:23,166 --> 00:39:26,125
Много е вдетинен.
388
00:39:26,125 --> 00:39:28,208
Не, Аша...
389
00:39:35,333 --> 00:39:37,332
Атака!
390
00:39:39,958 --> 00:39:42,499
Хора!
- Муниции!
391
00:39:42,499 --> 00:39:45,375
Не! Йонас, не хабете храната!
392
00:39:45,375 --> 00:39:47,917
Ава, много си скучна.
393
00:39:47,917 --> 00:39:50,917
Йонас! Пусни, диване такова!
394
00:39:50,917 --> 00:39:53,167
Ти пусни.
395
00:40:02,291 --> 00:40:04,374
Йонас, това е опасно.
396
00:40:04,374 --> 00:40:07,332
Еха, светя!
- Спри!
397
00:40:08,792 --> 00:40:10,875
Йонас!
398
00:40:10,875 --> 00:40:12,333
Престани!
399
00:40:12,333 --> 00:40:14,500
Страхотно!
400
00:40:19,332 --> 00:40:21,582
Декс, пази се!
401
00:40:27,291 --> 00:40:29,291
Декс!
402
00:40:42,249 --> 00:40:45,083
Декс, приятелче, жив ли си?
403
00:40:49,250 --> 00:40:51,249
Декс?
404
00:40:53,291 --> 00:40:56,457
Видях птици на дървото.
405
00:40:57,416 --> 00:40:59,416
Ела.
406
00:41:06,791 --> 00:41:08,791
Опа.
407
00:41:16,917 --> 00:41:19,791
По-лошо е, отколкото мислех.
408
00:41:19,791 --> 00:41:21,583
Всички бушони са гръмнали.
409
00:41:21,583 --> 00:41:24,624
За висок волтаж
трябват специални бушони.
410
00:41:24,624 --> 00:41:27,875
Без тях сме загубени.
411
00:41:27,875 --> 00:41:31,291
Централното отопление е на ток.
412
00:41:32,249 --> 00:41:35,667
Както и хладилниците и фризерите.
413
00:41:35,667 --> 00:41:38,417
Може да изнесем храната на снега.
414
00:41:38,417 --> 00:41:41,582
Колко е останало?
- За два, може би три дена.
415
00:41:41,582 --> 00:41:44,374
Употребихме доста неща.
416
00:41:48,792 --> 00:41:51,417
Ава, къде отиваш?
417
00:42:15,124 --> 00:42:17,624
Наистина, къде сте?
418
00:43:52,332 --> 00:43:54,624
Красиво е, нали?
419
00:43:56,917 --> 00:44:00,958
Кървавата луна е три денонощия.
420
00:44:00,958 --> 00:44:04,874
После се чака дълго време
до следващия път.
421
00:44:06,750 --> 00:44:09,417
Това твоята стая ли е?
- Да.
422
00:44:09,417 --> 00:44:12,542
Но ти въпреки това си нахълтала.
423
00:44:17,374 --> 00:44:19,624
Защо е скрита зад куфар?
424
00:44:19,624 --> 00:44:23,124
Търсиш ли нещо?
- Родителите ни.
425
00:44:23,124 --> 00:44:25,291
Няма да ги намериш.
426
00:44:25,291 --> 00:44:27,667
Кладенецът...
- Да, да.
427
00:44:27,667 --> 00:44:29,750
Аз съм изпарила всички родители.
428
00:44:29,750 --> 00:44:34,833
Точно така. А като мине
кървавата луна, ще бъде завинаги.
429
00:44:34,833 --> 00:44:37,166
Щом казваш. А ти пък си бебе.
430
00:44:37,166 --> 00:44:39,625
Бебетата вярват в небивалици,
431
00:44:39,625 --> 00:44:43,667
хвърлят палачинки и се смеят,
когато елхата падне върху някого.
432
00:44:43,667 --> 00:44:46,499
Но аз не съм толкова вдетинена
като теб.
433
00:44:46,499 --> 00:44:50,500
Може да ми се сърдиш,
но ти си пожела те да изчезнат, Ава.
434
00:44:50,500 --> 00:44:53,625
Ти си виновна,
че възрастните ги няма.
435
00:44:53,625 --> 00:44:59,250
За твое добро се надявам
другите деца да не разберат.
436
00:44:59,250 --> 00:45:02,166
Къде отиваш?
- Да извикам помощ.
437
00:45:03,125 --> 00:45:05,542
Помощ?! От кого?
438
00:45:11,707 --> 00:45:14,124
И така, ние отиваме в селото.
439
00:45:14,124 --> 00:45:17,749
Ще се върнем довечера
с родителите ви.
440
00:45:17,749 --> 00:45:20,292
И аз идвам.
441
00:45:20,292 --> 00:45:22,875
Не може.
- Защо?
442
00:45:25,375 --> 00:45:27,791
Много си малък.
443
00:45:29,416 --> 00:45:31,667
Хайде де.
444
00:45:34,957 --> 00:45:36,958
Добре.
445
00:45:41,083 --> 00:45:42,832
Но няма да те чакам.
446
00:45:42,832 --> 00:45:46,374
И аз няма да те чакам!
447
00:46:17,458 --> 00:46:22,042
Вървете, банда.
Сигурна съм, че те са в селото.
448
00:46:24,999 --> 00:46:27,458
Удари ли се?
449
00:46:27,458 --> 00:46:30,583
Дотук добре. Дръжте се.
450
00:46:32,125 --> 00:46:34,874
Заповядайте.
451
00:46:34,874 --> 00:46:37,167
Вкусно е, Джоуи.
452
00:46:37,167 --> 00:46:42,166
Благодаря. Никой не обича
този сладкиш повече от татко.
453
00:46:46,291 --> 00:46:48,833
Дали мама и татко са ми сърдити,
454
00:46:48,833 --> 00:46:52,500
понеже хукнах след катерицата,
въпреки че съм алергичен?
455
00:46:52,500 --> 00:46:55,791
Какво?
Не, не си мисли такива неща.
456
00:46:55,791 --> 00:46:59,667
Може би са искали да си починат.
457
00:46:59,667 --> 00:47:02,708
Сигурно е трудно да си родител.
458
00:47:02,708 --> 00:47:07,500
Вечно решават някой проблем.
- Вечно се тревожат за децата си.
459
00:47:07,500 --> 00:47:11,000
Да, мама би сторила всичко за нас.
460
00:47:11,000 --> 00:47:15,917
Аз все оправям нещо след татко,
много е непохватен.
461
00:47:15,917 --> 00:47:18,749
Преди мама вършеше това.
462
00:47:22,207 --> 00:47:26,374
Сигурно е уморително
да обичаш толкова силно.
463
00:47:42,292 --> 00:47:44,917
Почти стигнахме.
464
00:47:44,917 --> 00:47:48,249
Селото е тук.
465
00:47:48,249 --> 00:47:50,833
Значи вървим наляво.
466
00:47:50,833 --> 00:47:53,541
Реката трябва да ни е отдясно.
467
00:47:54,499 --> 00:47:56,166
Добре.
468
00:47:56,166 --> 00:47:59,125
Чакай. Какво пише тук?
469
00:48:01,291 --> 00:48:04,292
Кой знае немски?
- Аз.
470
00:48:05,250 --> 00:48:09,207
"Проклятието ще се развали завинаги,
471
00:48:09,207 --> 00:48:12,916
ако проговорят мощно исполините."
472
00:48:17,082 --> 00:48:19,458
Исполини ли?
- Исполини?!
473
00:48:20,417 --> 00:48:23,917
"Внимавайте с това мероприятие,
474
00:48:23,917 --> 00:48:27,042
мечтата да не стане на проклятие."
475
00:48:27,042 --> 00:48:30,124
Какво? Какво проклятие?
476
00:48:30,124 --> 00:48:33,542
Двете заклинания са свързани.
477
00:48:36,332 --> 00:48:40,708
Ще ви обясня по-късно.
Сега трябва да побързаме.
478
00:48:54,416 --> 00:48:57,292
Вижте.
- Ето го селото.
479
00:48:57,292 --> 00:49:00,207
Най-после!
- Да, селото!
480
00:49:12,042 --> 00:49:14,958
Има поне още час ходене.
481
00:49:18,250 --> 00:49:20,750
Имам идея.
482
00:49:20,750 --> 00:49:23,417
Няма да вляза в това нещо.
483
00:49:26,332 --> 00:49:29,042
Ава, няма да вляза в това нещо.
484
00:49:53,374 --> 00:49:57,041
Как се спира това чудо?
485
00:49:57,041 --> 00:50:00,041
Ето го отговора. Наведете глави!
486
00:50:08,916 --> 00:50:10,917
Беше много яко.
487
00:50:10,917 --> 00:50:12,707
Хайде пак!
488
00:50:12,707 --> 00:50:15,207
Ще е трудно.
- Защо?
489
00:50:15,207 --> 00:50:19,457
Виждал ли си пързаляне нагоре?
- Не. Права си.
490
00:50:19,457 --> 00:50:22,292
Добре че закуската ми беше лека.
491
00:50:24,958 --> 00:50:28,166
И тукашните възрастни ли се крият?
492
00:50:36,124 --> 00:50:38,917
Ехо?
493
00:50:38,917 --> 00:50:41,374
Има ли някой?
494
00:50:43,083 --> 00:50:45,416
Татко! Мамо!
495
00:50:47,833 --> 00:50:49,499
Ехо?
496
00:50:49,499 --> 00:50:52,542
Няма възрастни.
497
00:50:52,542 --> 00:50:56,083
Ехо? Къде сте?
498
00:51:00,750 --> 00:51:02,875
Ава?
499
00:51:02,875 --> 00:51:05,291
Добре ли си?
500
00:51:06,707 --> 00:51:08,708
Банда!
501
00:51:09,667 --> 00:51:14,666
Вижте там, до църквата.
- Възрастни! Виждам ги!
502
00:51:14,666 --> 00:51:16,707
Да, възрастни!
503
00:51:16,707 --> 00:51:18,874
Да вървим.
504
00:51:22,708 --> 00:51:25,750
Мамо, татко!
- Слава богу!
505
00:51:57,916 --> 00:52:00,499
Елате да влезем на закрито.
506
00:52:25,041 --> 00:52:28,917
Писна ми вече. Къде са всички?
507
00:52:55,749 --> 00:52:59,458
Пожелах си
всички възрастни да изчезнат.
508
00:53:04,292 --> 00:53:07,458
Пожелах си
всички възрастни да изчезнат...
509
00:53:07,458 --> 00:53:10,166
... пред кладенеца
на долината Синестра,
510
00:53:10,166 --> 00:53:13,999
вечерта,
когато бяхте на факелното шествие.
511
00:53:15,083 --> 00:53:18,417
И желанието ми се е сбъднало.
512
00:53:18,417 --> 00:53:21,042
Ава, сега не е моментът за шеги.
513
00:53:21,042 --> 00:53:23,332
Не се шегувам.
514
00:53:24,291 --> 00:53:26,542
Истина е.
515
00:53:26,542 --> 00:53:30,208
И аз не вярвах, но Йонас е прав.
516
00:53:33,417 --> 00:53:36,625
Какво общо има Йонас?
517
00:53:36,625 --> 00:53:41,208
Ами... Той ме заведе при кладенеца,
той ме убеди.
518
00:53:42,541 --> 00:53:45,458
Значи той е виновен?
- Не, но...
519
00:53:46,791 --> 00:53:52,125
Защо не ни каза?
- Ако си знаела от самото начало,
520
00:53:52,125 --> 00:53:56,750
защо трябваше да ги търсим?
- И просто се веселеше,
521
00:53:56,750 --> 00:53:58,833
сякаш нищо не е станало?!
522
00:53:58,833 --> 00:54:00,583
Вие също се веселяхте.
523
00:54:00,583 --> 00:54:03,500
Ти каза,
че родителите ни ще са тук, Ава.
524
00:54:03,500 --> 00:54:07,833
Да, каза,
че ще се върнем с татко и мама.
525
00:54:07,833 --> 00:54:10,582
И вие се оплаквахте
от родителите си.
526
00:54:10,582 --> 00:54:14,167
И на вас ви хареса
животът без възрастни.
527
00:54:29,999 --> 00:54:32,124
Привет.
528
00:54:39,042 --> 00:54:41,916
Виждали ли сте родителите ни?
529
00:55:12,541 --> 00:55:15,500
Целият свят е осиротял.
530
00:55:15,500 --> 00:55:17,916
Заради мен.
531
00:55:19,667 --> 00:55:22,333
Този кладенец прави чудеса.
532
00:55:23,292 --> 00:55:29,374
Седем, осем, деветнайсет,
Йонас е завинаги на единайсет.
533
00:55:30,583 --> 00:55:34,208
Това е най-хубавият ден в живота ми.
534
00:55:41,000 --> 00:55:42,874
Той е замръзнал.
535
00:55:42,874 --> 00:55:45,332
Застинал е във времето.
536
00:55:46,292 --> 00:55:48,875
Йонас е застинал във времето.
537
00:55:48,875 --> 00:55:52,124
Завинаги е на 11 години.
538
00:55:52,124 --> 00:55:55,000
Затова се държи като дете.
539
00:55:56,667 --> 00:55:59,624
Да, това е неговото проклятие.
540
00:55:59,624 --> 00:56:02,958
Значи мислиш,
че той има нещо общо с кладенеца?
541
00:56:02,958 --> 00:56:05,207
И с нашето проклятие.
542
00:56:05,207 --> 00:56:08,916
Трябва да ми повярвате, сигурна съм.
543
00:56:08,916 --> 00:56:11,833
Трябва да вдигнем проклятието.
544
00:56:11,833 --> 00:56:15,166
Да намерим начин да го обърнем.
545
00:56:16,500 --> 00:56:19,000
Не знам как ще стане.
546
00:56:20,208 --> 00:56:23,333
Няма да празнувам Коледа
без родителите си!
547
00:56:23,333 --> 00:56:28,417
Именно. Коледа почти дойде,
сега е време на надежда.
548
00:56:28,417 --> 00:56:30,958
Така казва мама.
549
00:56:32,874 --> 00:56:36,582
Добре, предполагам,
че щом могат да изчезнат...
550
00:56:36,582 --> 00:56:39,792
Трябва да има начин да ги върнем.
551
00:56:41,749 --> 00:56:44,000
И не само тях.
552
00:56:47,125 --> 00:56:49,125
Гладни ли сте?
553
00:56:53,041 --> 00:56:56,791
Намерих бушони!
Ще пуснем тока.
554
00:56:58,916 --> 00:56:59,999
Благодаря.
555
00:56:59,999 --> 00:57:03,792
Моля. Надявам се
родителите ни да се върнат скоро.
556
00:57:03,792 --> 00:57:06,166
Да, аз също.
557
00:57:07,666 --> 00:57:09,832
Къде е Декс?
558
00:57:13,041 --> 00:57:15,041
Привет, банда.
559
00:57:29,417 --> 00:57:32,666
Да не казваме на другите за това засега.
560
00:57:32,666 --> 00:57:35,500
Ще си траем
какво сме видели в селото.
561
00:57:35,500 --> 00:57:38,625
Да, да не всяваме паника.
562
00:58:21,875 --> 00:58:25,291
Най-после.
Защо се забавихте толкова?
563
00:58:25,291 --> 00:58:29,375
Я, коледни подаръци!
- По-полека.
564
00:58:30,499 --> 00:58:35,083
Добре, знаем, че бихте искали
да получите обяснение.
565
00:58:35,083 --> 00:58:37,749
Имаме чудесна новина.
566
00:58:39,125 --> 00:58:42,167
Родителите ни са на път насам.
567
00:58:43,166 --> 00:58:46,000
Да, наистина бяха в селото.
568
00:58:49,749 --> 00:58:53,708
Заедно ще си направим
най-якия коледен купон!
569
00:58:53,708 --> 00:58:56,707
По наш собствен начин. Хайде!
570
00:59:04,457 --> 00:59:06,875
Как лъжете само!
571
00:59:06,875 --> 00:59:09,666
Знам тайната ти, Йонас.
572
00:59:10,666 --> 00:59:15,000
Аз пък знам твоята тайна
и тя е много по-голяма.
573
00:59:22,666 --> 00:59:24,542
Замръзнал си във времето.
574
00:59:24,542 --> 00:59:29,499
Ще останеш дете завинаги.
Не можеш да пораснеш повече.
575
00:59:30,708 --> 00:59:35,333
Мисля, че си си го пожелал.
И двамата сме си навлекли проклятие.
576
00:59:35,333 --> 00:59:38,666
Ти си си навлякла проклятие.
За мен е сбъдната мечта.
577
00:59:38,666 --> 00:59:41,374
Да си завинаги на 11 г.?
Та това е кошмар.
578
00:59:41,374 --> 00:59:43,625
Трябва да го развалим.
- Не!
579
00:59:43,625 --> 00:59:46,833
Да. Знам, че е възможно.
580
00:59:46,833 --> 00:59:51,458
"Проклятието ще се развали завинаги,
ако проговорят мощно исполините."
581
00:59:51,458 --> 00:59:53,957
Кои са исполините? Помогни ми.
582
00:59:54,999 --> 00:59:57,582
Тя мисли само за себе си,
583
00:59:57,582 --> 01:00:01,875
но сега понеже е в беда,
изведнъж се нуждае от другите.
584
01:00:01,875 --> 01:00:05,416
Искаме си родителите,
децата в селото също,
585
01:00:05,416 --> 01:00:09,416
а вероятно и децата по целия свят.
Нуждаем се от родители.
586
01:00:09,416 --> 01:00:13,917
Не, не искам възрастни.
Те превръщат живота ни в затвор.
587
01:00:13,917 --> 01:00:17,583
Не е така...
- За мен беше! Какво знаеш ти?
588
01:00:17,583 --> 01:00:22,082
Няма да се върна в куфара!
Никога!
589
01:00:22,082 --> 01:00:23,666
Но...
590
01:00:23,666 --> 01:00:25,749
Йонас!
591
01:00:29,125 --> 01:00:31,667
Ами твоето семейство?
592
01:00:34,916 --> 01:00:37,500
Не ти ли липсва?
593
01:00:39,542 --> 01:00:42,042
Отивам да играя.
594
01:00:47,667 --> 01:00:50,292
Семейството, Йонас...
595
01:00:50,292 --> 01:00:52,666
Къде е твоето място?
596
01:01:28,249 --> 01:01:30,417
Миниатюрен ключ.
597
01:02:06,375 --> 01:02:08,917
Какво виждаш, Ава?
598
01:02:19,666 --> 01:02:22,332
Не бях права, Йонас.
599
01:02:24,125 --> 01:02:27,457
Свят без възрастни
не е толкова лош, нали?
600
01:02:27,457 --> 01:02:30,207
Не бях права за теб.
601
01:02:31,166 --> 01:02:33,417
Можеш да станеш на повече от 11 г.
602
01:02:33,417 --> 01:02:35,500
Всъщност...
603
01:02:37,208 --> 01:02:39,667
... вече си бил.
604
01:03:15,583 --> 01:03:17,999
Кой е този?
605
01:03:20,958 --> 01:03:23,707
Това си ти, Йонас.
606
01:03:30,292 --> 01:03:32,833
Аз ли съм?
607
01:03:34,791 --> 01:03:39,792
Не си отправил желанието си
като дете, бил си стар.
608
01:03:50,332 --> 01:03:53,083
Дядо!
609
01:03:53,083 --> 01:03:55,292
Здрасти, дядо.
610
01:04:04,250 --> 01:04:07,250
Не си останал дете,
611
01:04:07,250 --> 01:04:10,207
както винаги си си мислел,
612
01:04:10,207 --> 01:04:12,875
а си станал дете отново.
613
01:04:13,832 --> 01:04:16,583
И Грунвалд не ти е дядо.
614
01:04:18,374 --> 01:04:21,041
Ти си неговият дядо.
615
01:04:36,291 --> 01:04:38,707
Виж новия връх за елха.
616
01:04:39,667 --> 01:04:43,083
Това ще е най-хубавата елха
в историята.
617
01:04:43,083 --> 01:04:47,333
Иска ми се да можех да го покажа
на мама и татко.
618
01:04:48,458 --> 01:04:50,625
Ава работи по въпроса.
619
01:04:52,583 --> 01:04:55,292
Вече си изживял цял един живот, Йонас.
620
01:04:55,292 --> 01:04:59,750
Празнувал си 80 Коледи
с близки и приятели.
621
01:05:02,707 --> 01:05:05,291
Сега е наш ред.
622
01:05:07,667 --> 01:05:13,417
Така че, ако знаеш нещо за кладенеца
и проклятието, трябва да ми кажеш.
623
01:05:14,458 --> 01:05:17,500
Бях болен. Имах деменция.
624
01:05:19,167 --> 01:05:24,124
Вдетинявах се. Реших, че е по-добре
да съм истинско дете.
625
01:05:25,082 --> 01:05:27,917
Хайде, Йонас, ще оправим нещата.
626
01:05:28,874 --> 01:05:31,750
Ще развалим и двете проклятия.
627
01:05:31,750 --> 01:05:33,750
Направи го за нас.
628
01:05:33,750 --> 01:05:36,333
За всички деца.
629
01:05:38,166 --> 01:05:40,749
Късно е вече за игра.
630
01:05:49,207 --> 01:05:51,082
Йонас...
631
01:05:51,082 --> 01:05:53,000
Ти гониш!
632
01:05:53,000 --> 01:05:55,708
Йонас!
633
01:05:55,708 --> 01:05:57,667
Наслади се на кървавата луна.
634
01:05:57,667 --> 01:06:01,750
Като мине,
повече няма да видиш родителите си.
635
01:06:03,875 --> 01:06:06,625
Къде е Ава?
- Тръгна си.
636
01:06:06,625 --> 01:06:09,083
Хайде да ядем, гладен съм.
637
01:06:09,083 --> 01:06:10,916
Тръгнала си е?!
638
01:06:10,916 --> 01:06:13,457
Тъмно е и вали сняг.
639
01:06:13,457 --> 01:06:16,542
Нищо не мога да направя.
Няма я.
640
01:06:19,458 --> 01:06:21,457
Ехо?
641
01:06:24,125 --> 01:06:26,124
Ехо?
642
01:07:01,916 --> 01:07:03,917
Добре...
643
01:07:05,917 --> 01:07:07,917
Защо си е тръгнала Ава?
644
01:07:07,917 --> 01:07:10,749
Може да е отишла до кладенеца.
- Къде е той?
645
01:07:10,749 --> 01:07:16,375
Ако я намерите, кажете ми. Скоро ще
имаме цялото време на света заедно.
646
01:07:17,333 --> 01:07:20,291
Той заключи.
- Гадняр!
647
01:07:35,583 --> 01:07:37,583
Банда!
648
01:07:38,792 --> 01:07:41,041
Тук горе съм.
649
01:07:42,707 --> 01:07:44,707
Ава!
650
01:07:48,542 --> 01:07:50,541
Ехо...
651
01:07:51,916 --> 01:07:54,624
"Ако проговорят исполините..."
652
01:07:54,624 --> 01:07:57,207
Планините са исполините.
653
01:07:59,291 --> 01:08:01,667
Може ли да чуя ехото?
654
01:08:06,082 --> 01:08:08,707
Какво прави тя?
- Превъртяла е.
655
01:08:12,083 --> 01:08:14,957
Слиза.
- Трябва да й помогнем.
656
01:08:14,957 --> 01:08:17,457
Хайде, всички заедно.
657
01:08:36,500 --> 01:08:38,708
Пазете се.
658
01:08:46,958 --> 01:08:49,500
Добре ли си?
- Добре ли си, Ава?
659
01:08:51,542 --> 01:08:55,708
"Исполините"
са планините около хотела.
660
01:08:55,708 --> 01:08:58,292
"Да проговорят исполините."
661
01:08:58,292 --> 01:09:00,832
Те правят ехо.
- Колко си умна!
662
01:09:01,791 --> 01:09:03,791
Елате.
663
01:09:36,000 --> 01:09:38,874
"Внимавайте с това мероприятие,
664
01:09:38,874 --> 01:09:42,083
мечтата да не стане на проклятие."
665
01:09:48,417 --> 01:09:53,500
"Проклятието ще се развали завинаги,
ако проговорят мощно исполините."
666
01:09:53,500 --> 01:09:57,792
Трябва ни ехо.
- Да кажем желанието си силно.
667
01:09:57,792 --> 01:10:02,417
Да, за да отекне.
- Може и да го изпеем.
668
01:10:02,417 --> 01:10:04,583
Рийк!
- Не, наистина.
669
01:10:04,583 --> 01:10:07,832
Всички заедно.
- Да.
670
01:10:07,832 --> 01:10:11,792
Тя е права.
Трябва да го изпеем в унисон.
671
01:10:16,583 --> 01:10:21,041
Водете се по мен
и нека планините запеят с нас.
672
01:10:52,791 --> 01:10:54,791
Дядо!
673
01:10:56,167 --> 01:10:58,874
Спри!
674
01:10:58,874 --> 01:11:00,999
Дядо, чакай.
675
01:11:11,916 --> 01:11:13,958
Не е достатъчно силно.
676
01:11:13,958 --> 01:11:16,583
Спрете.
677
01:11:16,583 --> 01:11:18,416
Не е достатъчно силно.
678
01:11:18,416 --> 01:11:22,416
Ами ако...
- Не се получава.
679
01:11:22,416 --> 01:11:25,042
Естествено, че не се получава.
680
01:11:39,667 --> 01:11:42,582
Никога не е късно за игра.
681
01:13:53,791 --> 01:13:57,000
Какво беше това? Стана ли?
682
01:13:59,375 --> 01:14:01,874
Стана ли, Ава?
683
01:14:52,250 --> 01:14:54,792
Още ги няма.
684
01:15:09,042 --> 01:15:12,167
Ако онези нещастници
се появят пак...
685
01:15:13,957 --> 01:15:16,082
... кълна се...
686
01:15:53,000 --> 01:15:57,292
Джоуи! Наистина ли трябва
да те викаме на закуска?
687
01:15:57,292 --> 01:16:00,624
Не мислех, че ще доживея такъв ден.
688
01:16:04,417 --> 01:16:06,542
Тате!
689
01:16:06,542 --> 01:16:08,791
Мамо! Татко!
690
01:16:18,708 --> 01:16:22,292
Тя едва ли е далече.
- Откъде си сигурен?
691
01:16:22,292 --> 01:16:23,875
Ето къде си била.
692
01:16:23,875 --> 01:16:28,167
Казах ти - Ава не прави глупости.
- Къде беше?
693
01:16:51,458 --> 01:16:53,458
Добре...
694
01:16:54,999 --> 01:16:57,417
Закуска?
- Да.
695
01:17:17,832 --> 01:17:22,041
Заповядайте вкусна палачинка.
- Благодаря.
696
01:17:23,292 --> 01:17:25,957
Палачинка.
- Чудесни са, Джоуи.
697
01:17:25,957 --> 01:17:29,542
Ще има и торта.
- Твоята прекрасна торта.
698
01:17:29,542 --> 01:17:32,541
Още палачинки, още.
699
01:17:35,917 --> 01:17:37,917
Миличка!
700
01:17:40,375 --> 01:17:44,874
Кога стана Коледа?
Времето лети, като си на почивка.
701
01:17:44,874 --> 01:17:46,957
Простете.
702
01:17:49,750 --> 01:17:51,291
Какво?
703
01:17:51,291 --> 01:17:54,332
Не мога да върша всичко
вместо теб, тате.
704
01:17:54,332 --> 01:17:56,833
Тя флиртуваше с теб.
- Така ли?
705
01:17:56,833 --> 01:18:00,125
Има нещо по-различно в теб.
706
01:18:00,125 --> 01:18:02,208
Така е, но...
707
01:18:03,167 --> 01:18:06,292
Да не си му сменила прическата?
- Не.
708
01:18:07,874 --> 01:18:11,500
Палачинки!
Кой иска още палачинки?
709
01:18:11,500 --> 01:18:14,207
Желаещи за палачинки?
710
01:18:15,207 --> 01:18:18,332
Ава, какво има?
711
01:18:18,332 --> 01:18:20,583
Нищо.
712
01:18:20,583 --> 01:18:24,332
Весела Коледа, скъпа!
- Весела Коледа!
713
01:18:24,332 --> 01:18:26,624
Весела Коледа!
714
01:18:34,542 --> 01:18:37,208
Ава, какво те учихме
за ставането от масата?
715
01:18:37,208 --> 01:18:39,916
Марк, тя вече не е бебе.
716
01:19:06,542 --> 01:19:08,999
Благодаря ти, Йонас.
717
01:19:17,083 --> 01:19:21,541
Разбира се, той беше твърде стар
за тези играчки.
718
01:19:23,375 --> 01:19:26,417
Вече няма да го видя, а?
719
01:19:27,583 --> 01:19:29,792
Няма.
720
01:19:30,999 --> 01:19:32,792
Но...
721
01:19:32,792 --> 01:19:36,082
... той отново намери спомените си.
722
01:19:36,082 --> 01:19:37,750
С теб също.
723
01:19:37,750 --> 01:19:41,250
Благодаря. Търсех този албум.
724
01:20:00,041 --> 01:20:02,541
И така, деца...
725
01:20:02,541 --> 01:20:05,875
Днес ще се спуснем по черна писта.
Готови ли сме?
726
01:20:05,875 --> 01:20:08,582
Да, г-н Стефано.
727
01:20:12,125 --> 01:20:14,125
След мен.
728
01:21:32,749 --> 01:21:35,874
Превод
КАЛИНА КИРИЛОВА
729
01:21:35,874 --> 01:21:40,041
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО