1 00:00:14,599 --> 00:00:18,478 RYTÍŘ V ČERNÉM 2 00:00:33,826 --> 00:00:36,746 Před 40 lety se se Zemí srazila kometa. 3 00:00:41,626 --> 00:00:44,170 Od té doby se většina kontinentů potopila 4 00:00:45,713 --> 00:00:48,591 a Korejský poloostrov se proměnil v poušť. 5 00:00:54,722 --> 00:00:57,266 Přežilo jen 1 % populace. 6 00:00:59,143 --> 00:01:02,522 Ti, kdo přežili, potřebovali nové vynálezy a nový řád. 7 00:01:07,235 --> 00:01:08,569 Znečištěný vzduch 8 00:01:09,153 --> 00:01:11,239 vedl k objevu obrovského vzduchového jádra, 9 00:01:11,239 --> 00:01:12,990 které přeměňuje oxyanium na kyslík. 10 00:01:17,161 --> 00:01:18,579 A vzácné zdroje 11 00:01:19,622 --> 00:01:21,290 přispěly k rozdělení populace 12 00:01:21,791 --> 00:01:26,420 na Běžnou, Speciální a Jádro, které se odlišují QR kódy. 13 00:01:26,420 --> 00:01:29,465 BĚŽNÉ OBLASTI SPECIÁLNÍ OBLAST, OBLAST JÁDRA 14 00:01:31,092 --> 00:01:34,554 Ale ti, kdo nebyli vybráni, živoří 15 00:01:35,179 --> 00:01:36,681 a jsou označení jako uprchlíci. 16 00:01:40,893 --> 00:01:44,480 Někteří uprchlíci, unavení diskriminací, hladověním a nedostatkem kyslíku, 17 00:01:45,148 --> 00:01:47,984 se stávají lovci a drancují a okrádají. 18 00:01:51,154 --> 00:01:52,071 Kurýři. 19 00:01:53,281 --> 00:01:57,827 To my dodáváme kyslík a potřeby, které pomáhají lidem přežít. 20 00:02:01,372 --> 00:02:04,542 Musíme se probojovat písečnou pouští a znečištěným vzduchem, 21 00:02:04,542 --> 00:02:06,627 odolávat útokům brutálních lovců 22 00:02:07,670 --> 00:02:09,922 a přijet v přesně určený čas. 23 00:02:17,430 --> 00:02:18,931 Kurýři musí být drsní. 24 00:02:19,724 --> 00:02:21,726 Protože musí riskovat své životy, 25 00:02:21,726 --> 00:02:24,437 aby ochránili své vozy před útoky lovců. 26 00:02:36,490 --> 00:02:37,825 Proto lidé 27 00:02:38,951 --> 00:02:40,786 sní o tom, že se stanou kurýry. 28 00:02:44,832 --> 00:02:48,336 Hlavně pro uprchlíky bez QR kódů je jedinou nadějí 29 00:02:49,795 --> 00:02:50,796 stát se kurýrem. 30 00:03:02,934 --> 00:03:06,312 {\an8}KANGNAMSKÁ UPRCHLICKÁ OBLAST 31 00:03:28,709 --> 00:03:30,461 Je jich na něj trochu moc. 32 00:03:31,212 --> 00:03:32,421 Asi to bude těžký. 33 00:03:34,298 --> 00:03:36,425 Páni, ti parchanti jsou ale zbabělci! 34 00:03:38,552 --> 00:03:39,845 Blbej, Blbější. 35 00:03:40,429 --> 00:03:41,514 - Co? - Jo? 36 00:03:41,514 --> 00:03:45,351 My se tu na tu bitku jen díváme, tak nejsme ti praví zbabělci my? 37 00:03:48,312 --> 00:03:49,563 - Jo. - Máš pravdu. 38 00:03:57,738 --> 00:03:59,323 Nemám celej den, idioti! 39 00:04:43,159 --> 00:04:43,993 Vyhrál. 40 00:04:45,244 --> 00:04:46,454 - Hej! - Paráda! 41 00:04:46,454 --> 00:04:49,832 Náš budoucí kurýr! Zase jsi dneska vyhrál! 42 00:04:49,832 --> 00:04:51,042 Jun Sawol! 43 00:04:51,042 --> 00:04:53,127 - Hele ten kyslík a masky! - Dobrá práce. 44 00:05:05,431 --> 00:05:09,643 {\an8}BĚŽNÁ OBLAST 45 00:05:19,278 --> 00:05:20,821 Probíhá čištění vzduchu. 46 00:05:20,821 --> 00:05:23,741 Pátý stupeň znečištění, nebezpečí. 47 00:05:25,368 --> 00:05:26,577 SYSTÉM KONTROLY NÁKLADU 48 00:05:28,412 --> 00:05:30,456 Oblast pět, byt 862. 49 00:05:31,916 --> 00:05:33,542 SKUPINA ČCHONMJONG 50 00:05:39,048 --> 00:05:40,049 ČTENÍ QR KÓDU 51 00:05:40,049 --> 00:05:42,385 Kurýr, totožnost potvrzena. 52 00:05:46,889 --> 00:05:48,349 Dezinfekce dokončena. 53 00:05:52,645 --> 00:05:54,313 Jste tady. 54 00:05:54,855 --> 00:05:56,065 Dobrý den, pane. 55 00:05:56,065 --> 00:05:57,483 ŠPATNÁ KVALITA VZDUCHU NÍZKÁ HLADINA KYSLÍKU 56 00:06:00,152 --> 00:06:01,654 {\an8}STLAČENÝ KYSLÍK 57 00:06:07,868 --> 00:06:08,702 HLADINA KYSLÍKU 100 % 58 00:06:14,667 --> 00:06:16,544 Zase jste se ohrozil, pane. 59 00:06:17,711 --> 00:06:20,297 Měl byste si objednat, než kyslík klesne pod 20 %. 60 00:06:20,297 --> 00:06:24,927 Asi už umírám. Pořád zapomínám. 61 00:06:30,141 --> 00:06:32,184 Pan I Jongsu, příjemce potvrzen. 62 00:06:32,184 --> 00:06:34,437 Už jste si dlouho neobjednal jídlo. 63 00:06:35,354 --> 00:06:36,772 Jíte pořádně? 64 00:06:36,772 --> 00:06:40,109 Mám málo mincí, takže jím jen jedno jídlo denně. 65 00:06:40,109 --> 00:06:42,153 - Pane. - Nic neříkejte. 66 00:06:42,987 --> 00:06:47,366 Pořád jsem na tom líp než uprchlíci. 67 00:06:49,243 --> 00:06:50,077 Jistě. 68 00:06:50,661 --> 00:06:52,455 {\an8}POHOTOVOST 69 00:07:07,803 --> 00:07:11,265 Rychle to naložte, než dorazí záloha a zkomplikuje to. 70 00:07:11,765 --> 00:07:13,851 Dobře, naloženo! Jedeme, pane! 71 00:07:19,982 --> 00:07:22,234 Počkejte. Vezmeme si tohle. 72 00:07:25,488 --> 00:07:29,200 Nebudeme hladovět, dokud ta ruka neshnije. 73 00:07:52,806 --> 00:07:53,974 Zbraň. 74 00:07:59,897 --> 00:08:02,149 Říkal jsem, ať nesaháte na nic, co dýchá. 75 00:08:05,694 --> 00:08:06,820 Nemáš dneska volno? 76 00:08:06,820 --> 00:08:10,199 Čekali jste, až budu mít volno, abyste nováčkovi usekli ruku? 77 00:08:10,199 --> 00:08:11,867 Taky se musíme nějak živit. 78 00:08:11,867 --> 00:08:14,036 Tak přežijte jako uprchlíci. 79 00:08:14,828 --> 00:08:16,330 A neumírejte jako lovci. 80 00:08:16,330 --> 00:08:18,958 Naser si s těmi moudry, kreténe. 81 00:08:21,001 --> 00:08:22,419 Zastřelíš mě? 82 00:08:22,419 --> 00:08:23,337 Ano. 83 00:08:24,964 --> 00:08:26,715 - Budu střílet! - Jdu na to. 84 00:09:03,669 --> 00:09:05,504 Prosím, nezabíjej mě. Prosím! 85 00:09:11,552 --> 00:09:12,553 Škoda. 86 00:09:13,929 --> 00:09:15,681 Příště bude nabitá. 87 00:09:19,560 --> 00:09:20,894 Nováčku, jsi v pořádku? 88 00:09:33,032 --> 00:09:34,450 KOUPIT KYSLÍK 89 00:09:34,450 --> 00:09:36,827 ZBÝVÁ 30 % KYSLÍKU. CHCETE SI KOUPIT KYSLÍK? 90 00:09:36,827 --> 00:09:41,415 ZPRACOVÁNÍ PLATBY PŘES ÚČET SLEČNY ČUNG SURA 91 00:09:41,415 --> 00:09:43,500 NÁKUP KYSLÍKU DOKONČEN 92 00:09:44,668 --> 00:09:46,837 Slečna Čung Sura odešla. 93 00:10:02,895 --> 00:10:04,188 Pane Jun Sawole. 94 00:10:05,856 --> 00:10:07,941 Nemůžete se aspoň najíst, než zmizíte? 95 00:10:59,660 --> 00:11:02,705 Slečno Pak Mjonghi, jste zatčena za ukrývání uprchlíka 96 00:11:02,705 --> 00:11:06,709 - a porušování zákonů Běžné oblasti. - Ne, bylo mi ho líto. 97 00:11:06,709 --> 00:11:08,419 - Madam! - Pusťte toho kluka! 98 00:11:09,420 --> 00:11:11,505 Vezměte si mě, ne toho kluka! 99 00:11:11,505 --> 00:11:12,715 Madam. 100 00:11:13,257 --> 00:11:14,216 Madam! 101 00:11:30,232 --> 00:11:31,400 Tak jo. 102 00:11:36,947 --> 00:11:37,781 Ruce vzhůru. 103 00:12:02,681 --> 00:12:03,932 Nevidím žádný pokrok. 104 00:12:03,932 --> 00:12:05,184 Snažím se! 105 00:12:09,188 --> 00:12:12,691 Vy dva to tu demolujete a já to musím uklízet. 106 00:12:14,943 --> 00:12:15,944 Au, moje záda. 107 00:12:22,117 --> 00:12:24,787 Varovala jsem tě, že teď jdou po uprchlících, 108 00:12:24,787 --> 00:12:27,706 a ty si nejen vyrazíš ven, ale ještě si zahráváš se zásobami? 109 00:12:28,457 --> 00:12:29,625 Au. Au! 110 00:12:32,336 --> 00:12:33,170 No, 111 00:12:33,796 --> 00:12:36,799 ale já vyhrávám a vyhrávám a pak zase vyhrávám. 112 00:12:36,799 --> 00:12:39,426 A teď nemůžu najít nikoho, kdo by se mi postavil. 113 00:12:40,344 --> 00:12:42,346 Je to součást mého výcviku... 114 00:12:42,846 --> 00:12:45,599 Postavit se ti? Výcvik? Jde o to, abys byl kurýr? 115 00:12:47,100 --> 00:12:49,645 Soro, myslím, že má šanci. 116 00:12:50,229 --> 00:12:52,022 Viděla jsem ho se prát 117 00:12:52,022 --> 00:12:54,274 a je rozhodně silnější než dřív... 118 00:12:55,734 --> 00:12:57,736 Ty taky chodíš mimo Běžnou oblast? 119 00:12:57,736 --> 00:13:00,239 Měla jsi ho zastavit, ale hájíš ho? 120 00:13:01,198 --> 00:13:02,241 Do pozice. 121 00:13:04,409 --> 00:13:05,244 Já? 122 00:13:05,244 --> 00:13:06,745 Ne, Soro. 123 00:13:07,621 --> 00:13:09,623 Sura nic neudělala. Je to moje chyba. 124 00:13:09,623 --> 00:13:11,124 Potrestej jen mě. Mě. Jo. 125 00:13:11,124 --> 00:13:12,042 Tak. 126 00:13:14,628 --> 00:13:16,672 Myslíš, že se kurýrem může stát každý? 127 00:13:17,172 --> 00:13:20,050 Rvačky z tebe neudělají běžného občana. 128 00:13:21,051 --> 00:13:22,845 Říkala jsem ti, že to vymyslím. 129 00:13:22,845 --> 00:13:23,762 Vymyslíš? 130 00:13:25,013 --> 00:13:26,723 - Jak? - Co? 131 00:13:26,723 --> 00:13:29,142 Jak mi sem proboha implantuješ kód? 132 00:13:31,019 --> 00:13:35,023 Major VVR jako ty se určitě děsí ukrývání uprchlíka. Tak co? 133 00:13:35,941 --> 00:13:38,443 - Koupíš mi na černým trhu ruku? - Sawole! 134 00:13:38,443 --> 00:13:40,529 Už je to skoro deset let. 135 00:13:42,072 --> 00:13:44,283 Vím, že jsi frustrovaná, protože to nejde. 136 00:13:45,033 --> 00:13:46,702 Tak se přestaň snažit. 137 00:13:47,286 --> 00:13:50,414 Nechci vás dvě ohrožovat. 138 00:13:50,414 --> 00:13:53,750 Jo, já taky nechci být v nebezpečí, tak přestaň blbnout. 139 00:13:53,750 --> 00:13:54,918 To je nejbezpečnější. 140 00:13:54,918 --> 00:13:56,795 Nejlepší by bylo, kdybych se ztratil. 141 00:13:56,795 --> 00:13:57,838 Jun Sawole! 142 00:13:58,422 --> 00:14:00,799 Říkala jsem ti, ať o odchodu nemeleš! 143 00:14:06,763 --> 00:14:08,390 Nemáš zářnou budoucnost. 144 00:14:11,184 --> 00:14:12,269 Jsem zklamaná. 145 00:14:13,437 --> 00:14:14,271 Cože? 146 00:14:18,775 --> 00:14:20,736 Mohl bys celou tuhle rodinu zničit, 147 00:14:20,736 --> 00:14:22,863 než se staneš kurýrem. 148 00:14:24,072 --> 00:14:25,240 Takže, Jun Sawole. 149 00:14:26,283 --> 00:14:28,410 - Máš týden zaracha. - Cože? 150 00:14:29,494 --> 00:14:30,579 No tak, týden? 151 00:14:31,121 --> 00:14:33,999 Podívejte, majore Čung Soro, nejste trochu moc přísná? 152 00:14:33,999 --> 00:14:34,958 Jsem? 153 00:14:35,834 --> 00:14:37,336 - Tak 15 dní. - Patnáct dní. 154 00:14:37,336 --> 00:14:41,006 Fajn, 15 dní, od zítra. Zavřu ho a dohlédnu na něj. 155 00:14:41,590 --> 00:14:42,799 Ale no tak! 156 00:14:43,884 --> 00:14:44,801 Týden stačí. 157 00:14:44,801 --> 00:14:45,969 Může to být měsíc. 158 00:14:50,807 --> 00:14:52,476 Dobře. Fajn. 159 00:14:54,353 --> 00:14:55,604 Tak teda 15 dní. 160 00:14:59,399 --> 00:15:01,109 Probíhá čištění vzduchu. 161 00:15:01,944 --> 00:15:05,238 Pátý stupeň znečištění, nebezpečí. 162 00:15:05,864 --> 00:15:07,240 Probíhá čištění vzduchu. 163 00:15:08,033 --> 00:15:11,536 Pátý stupeň znečištění, nebezpečí. 164 00:15:34,226 --> 00:15:36,645 JEDNA NOVÁ ZPRÁVA 165 00:15:40,273 --> 00:15:45,445 NEZNÁMÉ ČÍSLO BRÁNA 8, V 17 HODIN 166 00:15:49,574 --> 00:15:53,620 {\an8}UPRCHLICKÁ OBLAST 167 00:15:54,246 --> 00:15:55,914 {\an8}STANICE KANGNAM MOST HANNAM 168 00:16:14,433 --> 00:16:16,309 Příjezd do oblasti zamořené lovci. 169 00:16:16,309 --> 00:16:17,561 Buďte ve střehu. 170 00:16:32,951 --> 00:16:35,620 Lidé jsou tak úžasná stvoření. 171 00:16:37,539 --> 00:16:40,500 Mají děti a žijí takhle v tomto prostředí. 172 00:17:08,612 --> 00:17:12,115 {\an8}BRÁNA KWANGHWAMUN 173 00:17:13,533 --> 00:17:15,535 Projíždíme Speciální oblastí. 174 00:17:27,506 --> 00:17:29,257 Přijeli jsme do Oblasti jádra. 175 00:17:39,351 --> 00:17:42,771 {\an8}SKUPINA ČCHONMJONG 176 00:17:48,276 --> 00:17:49,236 - Prosím. - Ano, pane. 177 00:17:55,200 --> 00:17:56,284 Paní prezidentko, 178 00:17:56,827 --> 00:17:59,746 je situace ve Speciální oblasti tak vážná? 179 00:17:59,746 --> 00:18:03,333 Přelidnění je hraniční a není vidět nebe ani lesy, 180 00:18:03,333 --> 00:18:05,669 tak se u lidí objevují deprese a panické poruchy... 181 00:18:08,588 --> 00:18:09,714 Je to nevyhnutelné. 182 00:18:10,423 --> 00:18:13,885 Proto je tento plán přesídlení pro občany tak důležitý. 183 00:18:20,892 --> 00:18:23,061 Je to jeden problém za druhým. 184 00:18:23,645 --> 00:18:26,565 Při navrhování toho místa jsem musel něco zanedbat. 185 00:18:28,358 --> 00:18:31,069 Už je to 40 let, co jste toto místo vytvořil, pane Rju. 186 00:18:32,112 --> 00:18:33,989 Kopal jste pět kilometrů pod povrchem 187 00:18:33,989 --> 00:18:36,324 a vybudoval jste tento svět za tak krátkou dobu. 188 00:18:36,825 --> 00:18:39,119 Až bude výstavba Oblasti A hotová, 189 00:18:40,036 --> 00:18:43,957 opět pro nás vytvoříte nové prostředí. 190 00:18:43,957 --> 00:18:45,834 Díky, že to říkáte. 191 00:18:45,834 --> 00:18:48,461 Můj čas se blíží. Moje sebevědomí zmizelo 192 00:18:48,461 --> 00:18:50,255 a nahradila ho lítost. 193 00:18:51,006 --> 00:18:53,175 To neříkejte. Jste pořád zdravý a silný. 194 00:18:54,217 --> 00:18:57,262 Nemyslete na to. Jen se soustřeďte na plán přesídlení. 195 00:18:59,389 --> 00:19:01,141 Zní to, jako byste mi říkala, 196 00:19:01,641 --> 00:19:03,894 abych umřel, až ten plán dokončím. 197 00:19:07,230 --> 00:19:09,482 Nečekal jsem, že vás uvidím, paní prezidentko. 198 00:19:09,482 --> 00:19:11,026 Mám vás nechat samotné? 199 00:19:11,026 --> 00:19:12,652 Ne, čekali jsme na vás. 200 00:19:19,284 --> 00:19:21,369 Slyšela jsem, že je vzdušná cesta dokončená. 201 00:19:22,829 --> 00:19:24,372 Kdy bude provozní zkouška? 202 00:19:24,372 --> 00:19:26,666 Přesné datum vám neřeknu. 203 00:19:26,666 --> 00:19:29,002 Byl jsi na stavbě, že? 204 00:19:29,794 --> 00:19:31,296 Došlo ke zpoždění? 205 00:19:31,922 --> 00:19:35,091 Slyšel jsem, že zprávy vládě nejsou doručovány včas. 206 00:19:35,634 --> 00:19:37,177 Moje priorita je hlásit se vám. 207 00:19:37,177 --> 00:19:41,681 Stavba je skoro hotová. Okamžité sdílení informací je nezbytnost. 208 00:19:41,681 --> 00:19:42,641 Omlouvám se. 209 00:19:51,483 --> 00:19:53,235 Kdy to mohu vidět? 210 00:19:59,115 --> 00:20:00,867 Brzy vás navštívím a řeknu vám. 211 00:20:02,202 --> 00:20:03,036 Dobře. 212 00:20:06,081 --> 00:20:06,915 „Brzy.“ 213 00:20:24,975 --> 00:20:27,644 Proč provokuješ vládu? 214 00:20:29,312 --> 00:20:30,146 Otče. 215 00:20:32,691 --> 00:20:35,193 Všechno tohle je svět, co vytvořil Čchonmojng. 216 00:20:36,152 --> 00:20:38,405 Ale oni promarnili rok tím, že se do toho míchali. 217 00:20:38,405 --> 00:20:41,199 To, že nám říkají, co máme dělat, vůbec nepomáhá. 218 00:20:41,199 --> 00:20:43,285 Myslíš, že je Čchonmjong tvůj? 219 00:20:44,786 --> 00:20:46,830 Ne. Vy jste Čchonmjong, otče. 220 00:20:46,830 --> 00:20:49,332 Ano, a nikdy na to nezapomeň. 221 00:20:50,250 --> 00:20:51,084 Nikdy. 222 00:20:53,295 --> 00:20:54,337 Jun Sawole. 223 00:20:59,467 --> 00:21:01,803 Je to ztracený případ. 224 00:21:03,305 --> 00:21:05,223 Můžete mě zavřít 225 00:21:06,599 --> 00:21:08,852 Možná mám před očima jemný prach 226 00:21:10,437 --> 00:21:12,355 Ale budu razit svou cestu 227 00:21:13,732 --> 00:21:15,483 Ale budu razit svou cestu 228 00:21:19,779 --> 00:21:20,864 Dědo! 229 00:21:22,657 --> 00:21:23,616 Pako! 230 00:21:24,576 --> 00:21:26,119 Blbej a Blbější! 231 00:21:27,120 --> 00:21:28,038 Kde jste? 232 00:21:29,748 --> 00:21:30,582 Dědo! 233 00:21:31,249 --> 00:21:33,293 Bože, jsi tak hlasitý! 234 00:21:33,293 --> 00:21:35,920 Hej! Ty jsi ještě naživu. 235 00:21:35,920 --> 00:21:37,047 Ty grázle, 236 00:21:37,047 --> 00:21:39,132 nemám v plánu umřít, 237 00:21:39,132 --> 00:21:43,219 dokud neudělám něco s tou tvou nevymáchanou hubou. Jasný? 238 00:21:43,803 --> 00:21:44,637 To bolí! 239 00:21:45,138 --> 00:21:47,724 Víš, že za to nemůžu, protože jsem nevzdělaný! 240 00:21:47,724 --> 00:21:50,310 Sawole, ty ignorante, nemůžeš nás nechat studovat? 241 00:21:50,310 --> 00:21:52,228 Děda říká, že vzdělání nás srovná. 242 00:21:52,228 --> 00:21:55,690 Zapomeňte na to. Stát se slušňákem je sakra těžký, 243 00:21:55,690 --> 00:21:56,775 tak pojďme ven. 244 00:21:56,775 --> 00:21:57,859 - Ven? - Kam? 245 00:21:57,859 --> 00:22:01,154 Od zítřka mám zaracha. Tak dneska pojďme dělat trable. 246 00:22:13,875 --> 00:22:16,169 ZPOMALTE 30 247 00:22:21,800 --> 00:22:23,468 Znečištění ovzduší stoupá. 248 00:22:27,347 --> 00:22:28,181 Jdeme na to. 249 00:22:36,106 --> 00:22:38,608 Rychlostní pásmo 30 km/h. Automaticky zpomaluji. 250 00:22:38,608 --> 00:22:39,984 VÝSTRAHA RYCHLOSTNÍ LIMIT 30 KM/H 251 00:22:51,162 --> 00:22:52,664 Pako! Přidej! 252 00:23:03,591 --> 00:23:04,759 Běž nahoru první. 253 00:23:27,699 --> 00:23:30,201 Co je svět v háji, děcka úplně blázní. 254 00:23:32,871 --> 00:23:34,664 Nabouráme! Slezte! 255 00:24:15,371 --> 00:24:16,289 Mějte se. 256 00:24:16,289 --> 00:24:17,207 ELEKTŘINA 257 00:24:34,516 --> 00:24:36,017 Všichni tví kámoši vystoupili. 258 00:24:36,643 --> 00:24:37,727 Ty jsi... 259 00:24:39,145 --> 00:24:41,314 Jsi ten legendární kurýr 5-8? 260 00:24:41,314 --> 00:24:42,565 Seš nějakej drzej. 261 00:24:43,066 --> 00:24:44,526 Chceš vědět, kdo jsem? 262 00:24:44,526 --> 00:24:46,861 Jmenuji se Sawol. Jun Sawol. 263 00:24:46,861 --> 00:24:48,196 Nechci to vědět 264 00:24:48,780 --> 00:24:49,614 a neptal jsem se. 265 00:24:49,614 --> 00:24:50,990 Sklapni a bojuj se mnou. 266 00:25:07,924 --> 00:25:08,758 Ty kráso. 267 00:25:09,467 --> 00:25:10,552 Je sakra silnej. 268 00:25:16,224 --> 00:25:18,142 Nemá žádný vychování ani strach. 269 00:25:47,338 --> 00:25:48,339 Bude bouřka. 270 00:25:49,132 --> 00:25:50,466 Velká bouřka. 271 00:27:13,633 --> 00:27:15,510 {\an8}OBLAST A 272 00:27:16,511 --> 00:27:18,513 Je to ještě škaredější než dřív. 273 00:27:20,598 --> 00:27:23,810 NEZNÁMÉ ČÍSLO BRÁNA 8, V 17 HODIN 274 00:27:26,646 --> 00:27:28,022 Mise selhala? 275 00:27:46,624 --> 00:27:47,709 Vzduchové jádro. 276 00:27:48,835 --> 00:27:50,503 Dřív, než jsem čekal. 277 00:28:11,983 --> 00:28:14,193 Byl ten ozbrojený protest zcela potlačen? 278 00:28:14,193 --> 00:28:17,113 Ano, hlídka ho zcela potlačila. 279 00:28:17,697 --> 00:28:19,198 Měl jsem vám zavolat dřív... 280 00:28:20,074 --> 00:28:23,077 Ale děkuji, že jste sem přijeli. 281 00:28:23,077 --> 00:28:25,872 Když už tu jsem, ráda bych viděla velitele hlídky. 282 00:28:27,290 --> 00:28:30,543 Ani vy tam nemůžete jít bez předchozího povolení, majore. 283 00:28:30,543 --> 00:28:32,795 Chápu, že je důležité zachovat mlčenlivost, 284 00:28:33,421 --> 00:28:35,798 ale nemůžete zakázat přístup majorovi VVR. 285 00:28:35,798 --> 00:28:37,717 Několikrát jsem vám to říkal. 286 00:28:38,468 --> 00:28:40,970 Výstavbu Oblasti A má na starosti Čchonmjong. 287 00:28:40,970 --> 00:28:44,015 Prosím, neurazte se. Žádám vás o pochopení. 288 00:28:52,565 --> 00:28:53,608 Kam jedou? 289 00:28:53,608 --> 00:28:55,067 Jsou to aktiva Čchonmjongu, 290 00:28:55,860 --> 00:28:59,405 což znamená, že ani to není ve vaší kompetenci, majore. 291 00:29:06,621 --> 00:29:09,290 BRÁNA 01 292 00:29:10,541 --> 00:29:13,753 Je zvláštní, že by zašli tak daleko, jen aby lidi neviděli Oblast A. 293 00:29:14,879 --> 00:29:16,798 To mě taky překvapuje. 294 00:29:18,674 --> 00:29:21,260 Ten idiotskej vedoucí hlídky bere nohy na ramena 295 00:29:22,094 --> 00:29:24,889 a ten prohnanej ředitel O nonstop zmiňuje Čchongmjong. 296 00:29:26,224 --> 00:29:29,977 Vedoucímu hlídky je přes 50. Říct, že je to idiot, je podle mě... 297 00:29:33,481 --> 00:29:34,565 fakt super. 298 00:29:39,821 --> 00:29:40,863 Kruci! 299 00:29:42,114 --> 00:29:44,367 Dívej se na cestu, pitomče. 300 00:29:44,367 --> 00:29:45,785 Pane... 301 00:29:45,785 --> 00:29:47,453 No... Omlouvám se, pane. 302 00:29:56,087 --> 00:29:56,921 Hlídejte perimetr! 303 00:30:08,891 --> 00:30:09,725 Otevřete dveře. 304 00:30:14,939 --> 00:30:16,107 Stát, ruce vzhůru! 305 00:30:19,360 --> 00:30:20,361 Co se děje? 306 00:30:21,779 --> 00:30:23,364 Nesnáším, když na mě míří zbraně. 307 00:30:23,364 --> 00:30:26,284 Jsem major Čung Sora z VVR. Je to vaše vozidlo? 308 00:30:27,243 --> 00:30:28,744 Vlastní ho skupina Čchonmjong. 309 00:30:28,744 --> 00:30:29,745 To vím. 310 00:30:30,413 --> 00:30:31,956 Odpovězte, prosím. 311 00:30:34,417 --> 00:30:37,295 Ano, řídím to auto. Majore. 312 00:30:37,295 --> 00:30:39,714 Okolí Oblasti A je zakázané. 313 00:30:40,256 --> 00:30:42,466 Proč je vaše dodávka mimo stanovenou cestu? 314 00:30:43,092 --> 00:30:45,636 Ztratil jsem se kvůli tornádu a našel jsem jinou cestu. 315 00:30:45,636 --> 00:30:48,764 - Kam jste šel, když jste opustil auto? - Záleží na tom? 316 00:30:48,764 --> 00:30:50,391 Ptala jsem se, kam jste šel. 317 00:31:05,656 --> 00:31:06,490 Já 318 00:31:07,199 --> 00:31:08,117 se 319 00:31:08,910 --> 00:31:09,744 byl 320 00:31:10,494 --> 00:31:11,454 vychcat. 321 00:31:12,038 --> 00:31:13,372 Ukažte mi svůj kód. 322 00:31:23,799 --> 00:31:24,634 TOTOŽNOST POTVRZENA 323 00:31:27,970 --> 00:31:29,138 Prosím, okamžitě odjeďte. 324 00:31:44,528 --> 00:31:45,529 Nastupte si. 325 00:32:02,171 --> 00:32:03,005 Je ostrá. 326 00:32:23,859 --> 00:32:24,694 Jsem doma. 327 00:32:48,092 --> 00:32:49,510 Bavil ses dneska? 328 00:32:51,303 --> 00:32:52,138 Co? 329 00:32:53,764 --> 00:32:54,598 Jo. 330 00:32:55,349 --> 00:32:56,350 Běž do svého pokoje. 331 00:32:56,851 --> 00:32:57,685 Do pokoje? 332 00:33:02,648 --> 00:33:04,275 Co to může být? 333 00:33:05,693 --> 00:33:07,153 To by mělo stačit. 334 00:33:07,653 --> 00:33:08,946 Hej! 335 00:33:08,946 --> 00:33:09,905 ZAMČENO 336 00:33:09,905 --> 00:33:12,533 - Zahajuji lockdown QR kódem. - Co to děláš? 337 00:33:12,533 --> 00:33:14,702 Sawole, zkus mě chápat. 338 00:33:14,702 --> 00:33:17,997 Nevydržel jsi tu ani den. Co jiného mám dělat? 339 00:33:17,997 --> 00:33:18,914 No tak. 340 00:33:19,665 --> 00:33:21,125 Dneska se stalo něco velkého. 341 00:33:21,125 --> 00:33:23,294 Jen ty dveře otevři. Všechno ti řeknu. 342 00:33:23,294 --> 00:33:24,795 Dobře, mluv. 343 00:33:24,795 --> 00:33:26,839 Poslechnu si to všechno odsud. 344 00:33:26,839 --> 00:33:29,383 Večeře, jo. Promluvme si o tom u večeře. 345 00:33:31,135 --> 00:33:34,013 V krabici je dost jídla, aby ti to vydrželo 15 dní. 346 00:33:36,557 --> 00:33:39,310 Slibuju, že od zítřka už nikam nepůjdu. 347 00:33:39,852 --> 00:33:42,146 - Fakt, přísahám. - Přísaháš? 348 00:33:42,855 --> 00:33:44,732 Celý den přemýšlím. 349 00:33:45,649 --> 00:33:49,403 Víš, kolikrát jsi za posledních deset let dodržel slib? 350 00:33:50,821 --> 00:33:51,655 Kolikrát? 351 00:33:52,323 --> 00:33:53,199 Nulakrát. 352 00:33:53,908 --> 00:33:54,742 Ani jednou. 353 00:33:54,742 --> 00:33:55,659 Hej! 354 00:33:56,285 --> 00:33:58,245 Ale i tak, zavřít mě je přehnaný. 355 00:33:58,245 --> 00:33:59,997 Projednou mě a Soru poslechni. 356 00:34:01,082 --> 00:34:02,625 Suro! Čung Suro! 357 00:34:03,334 --> 00:34:05,002 Musíte naskenovat svůj QR kód. 358 00:34:09,715 --> 00:34:13,594 {\an8}UPRCHLICKÁ OBLAST - TRH PRÁCE 359 00:35:15,281 --> 00:35:16,532 Jsi tu sama? 360 00:35:17,700 --> 00:35:18,534 Ne. 361 00:35:19,743 --> 00:35:23,455 Táta šel pro kyslík. 362 00:35:28,085 --> 00:35:30,254 DAL JSEM VŠE, ABYCH SE STAL KURÝREM 363 00:35:30,254 --> 00:35:31,297 Co je to za knihu? 364 00:35:34,425 --> 00:35:38,512 Stanu se kurýrem. 365 00:35:40,806 --> 00:35:41,765 Doopravdy? 366 00:35:42,266 --> 00:35:44,727 Ano, opravdu to chci. 367 00:35:46,020 --> 00:35:47,605 Budu pomáhat uprchlíkům, 368 00:35:48,814 --> 00:35:50,316 tak jako 5-8, 369 00:35:50,858 --> 00:35:53,235 a budu jim dávat kyslík a jídlo. 370 00:35:53,819 --> 00:35:57,156 Každopádně se stanu majákem naděje pro uprchlíky 371 00:35:58,407 --> 00:36:00,075 jako 5-8. 372 00:36:08,792 --> 00:36:09,960 Hej, pane. 373 00:36:14,673 --> 00:36:16,842 Potlačili ozbrojený protest v Oblasti A, 374 00:36:16,842 --> 00:36:18,761 takže jsme stavbu nezdrželi. 375 00:36:19,261 --> 00:36:20,930 A informátor se nehlásí. 376 00:36:22,223 --> 00:36:24,266 Ten idiot. Určitě je mrtvý. 377 00:36:26,852 --> 00:36:28,437 Vzduchové jádro je v Oblasti A. 378 00:36:29,772 --> 00:36:31,482 Tentokrát musíš jít ty. 379 00:36:33,108 --> 00:36:33,943 Dobře. 380 00:36:34,652 --> 00:36:35,486 Jo. 381 00:36:46,580 --> 00:36:48,499 HOTOVÉ JÍDLO 382 00:36:49,083 --> 00:36:50,501 Tentokrát toho je méně. 383 00:36:50,501 --> 00:36:51,919 Brzy se vrátíme. 384 00:36:52,419 --> 00:36:56,465 Děkuju, jako vždy, že jste přijeli, když máme na kahánku. 385 00:36:58,050 --> 00:37:00,261 Vím, že to říkám vždy, ale dělím to spravedlivě. 386 00:37:00,261 --> 00:37:01,762 - Dobře. - Na. 387 00:37:13,440 --> 00:37:15,651 Tep a krevní tlak jsou v normálu. 388 00:37:16,485 --> 00:37:18,279 Vrátím se ještě před porodem. 389 00:37:18,279 --> 00:37:19,363 Děkuji. 390 00:37:20,864 --> 00:37:21,699 Prosím. 391 00:37:26,620 --> 00:37:27,496 Děkuji. 392 00:38:55,709 --> 00:38:58,462 Vyzyvatel vyřazen za 3 minuty 23 vteřin. 393 00:38:59,088 --> 00:39:00,506 Bože, tak silný. 394 00:39:04,343 --> 00:39:05,969 Prohráváš s plným žaludkem? 395 00:39:08,639 --> 00:39:10,557 Když se najím, musím kadit. Jedla bys? 396 00:39:11,892 --> 00:39:14,645 - To byla nechutná poznámka. - No jo, vzpurné mládí. 397 00:39:14,645 --> 00:39:17,398 Mládí, to jo. Seš jako sedmiletej. 398 00:39:19,441 --> 00:39:20,943 Kurýr, totožnost potvrzena. 399 00:39:20,943 --> 00:39:22,069 Máme balíček! 400 00:39:23,112 --> 00:39:24,488 Dezinfekce dokončena. 401 00:39:28,742 --> 00:39:30,369 Nejste kurýr 5-7. 402 00:39:31,662 --> 00:39:33,664 Ne, nemohl přijet, tak jsem tu já. 403 00:39:40,796 --> 00:39:42,965 - Slečna Čung Sura, příjemkyně potvrzena. - 5-8? 404 00:39:43,465 --> 00:39:44,425 Ano. 405 00:39:44,425 --> 00:39:45,759 Jste ta 5-8? 406 00:39:46,427 --> 00:39:47,845 - Ano. - No to ne! 407 00:39:48,345 --> 00:39:49,179 Páni. 408 00:39:50,097 --> 00:39:51,432 Páni, mohl byste... 409 00:39:51,432 --> 00:39:53,725 Mohl byste se se mnou vyfotit? 410 00:39:53,725 --> 00:39:54,643 Co se děje? 411 00:39:56,520 --> 00:39:57,563 Ještě jednu, prosím. 412 00:39:57,563 --> 00:39:58,480 5-8? 413 00:40:03,026 --> 00:40:04,611 - Proč se schovávám? - Díky! 414 00:40:04,611 --> 00:40:05,612 Tak já půjdu. 415 00:40:05,612 --> 00:40:06,947 Neudělal jsem nic špatného. 416 00:40:08,949 --> 00:40:10,325 - Opatrujte se. - Sbohem. 417 00:40:10,325 --> 00:40:11,243 Nashle. 418 00:40:13,996 --> 00:40:14,830 Panebože! 419 00:40:20,544 --> 00:40:22,546 LOGISTIKA ČCHONMJONG 420 00:40:37,186 --> 00:40:38,520 Vypadáš fakt nadšeně. 421 00:40:39,646 --> 00:40:40,772 „Ještě jednu, prosím.“ 422 00:40:42,065 --> 00:40:42,983 „Děkuji!“ 423 00:40:44,318 --> 00:40:45,652 „Opatrujte se.“ 424 00:40:54,328 --> 00:40:56,205 Naživo je hezčí. 425 00:40:56,955 --> 00:40:57,789 Máš smůlu. 426 00:40:58,499 --> 00:41:00,501 Umí líp bojovat a je hezčí. 427 00:41:00,501 --> 00:41:01,418 Ne. 428 00:41:02,044 --> 00:41:03,879 Já jsem mnohem hezčí. 429 00:41:05,130 --> 00:41:06,173 Jasně. 430 00:41:13,639 --> 00:41:15,182 Kurýr, totožnost potvrzena. 431 00:41:17,935 --> 00:41:19,061 Co se děje? 432 00:41:19,061 --> 00:41:20,646 PŘEDNÍ BRÁNA OTEVŘENA 433 00:41:37,871 --> 00:41:40,666 Kdo sakra jste? Co to děláte? 434 00:41:40,666 --> 00:41:42,000 Dej jí rychle injekci! 435 00:41:50,926 --> 00:41:52,469 Musíte naskenovat QR kód. 436 00:41:58,517 --> 00:41:59,810 Je tu ještě někdo? 437 00:41:59,810 --> 00:42:00,894 Běž se podívat. 438 00:42:56,908 --> 00:42:58,869 Suro. Jsi v pořádku? 439 00:43:00,495 --> 00:43:01,330 Čung Suro. 440 00:46:06,473 --> 00:46:11,478 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková