1
00:00:14,599 --> 00:00:18,478
RYTÍŘ V ČERNÉM
2
00:00:33,826 --> 00:00:36,746
Před 40 lety se se Zemí srazila kometa.
3
00:00:41,626 --> 00:00:44,170
Od té doby se většina kontinentů potopila
4
00:00:45,713 --> 00:00:48,591
a Korejský poloostrov se proměnil v poušť.
5
00:00:54,722 --> 00:00:57,266
Přežilo jen 1 % populace.
6
00:00:59,143 --> 00:01:02,522
Ti, kdo přežili,
potřebovali nové vynálezy a nový řád.
7
00:01:07,235 --> 00:01:08,569
Znečištěný vzduch
8
00:01:09,153 --> 00:01:11,239
vedl k objevu
obrovského vzduchového jádra,
9
00:01:11,239 --> 00:01:12,990
které přeměňuje oxyanium na kyslík.
10
00:01:17,161 --> 00:01:18,579
A vzácné zdroje
11
00:01:19,622 --> 00:01:21,290
přispěly k rozdělení populace
12
00:01:21,791 --> 00:01:26,420
na Běžnou, Speciální a Jádro,
které se odlišují QR kódy.
13
00:01:26,420 --> 00:01:29,465
BĚŽNÉ OBLASTI
SPECIÁLNÍ OBLAST, OBLAST JÁDRA
14
00:01:31,092 --> 00:01:34,554
Ale ti, kdo nebyli vybráni, živoří
15
00:01:35,179 --> 00:01:36,681
a jsou označení jako uprchlíci.
16
00:01:40,893 --> 00:01:44,480
Někteří uprchlíci, unavení diskriminací,
hladověním a nedostatkem kyslíku,
17
00:01:45,148 --> 00:01:47,984
se stávají lovci a drancují a okrádají.
18
00:01:51,154 --> 00:01:52,071
Kurýři.
19
00:01:53,281 --> 00:01:57,827
To my dodáváme kyslík a potřeby,
které pomáhají lidem přežít.
20
00:02:01,372 --> 00:02:04,542
Musíme se probojovat
písečnou pouští a znečištěným vzduchem,
21
00:02:04,542 --> 00:02:06,627
odolávat útokům brutálních lovců
22
00:02:07,670 --> 00:02:09,922
a přijet v přesně určený čas.
23
00:02:17,430 --> 00:02:18,931
Kurýři musí být drsní.
24
00:02:19,724 --> 00:02:21,726
Protože musí riskovat své životy,
25
00:02:21,726 --> 00:02:24,437
aby ochránili své vozy před útoky lovců.
26
00:02:36,490 --> 00:02:37,825
Proto lidé
27
00:02:38,951 --> 00:02:40,786
sní o tom, že se stanou kurýry.
28
00:02:44,832 --> 00:02:48,336
Hlavně pro uprchlíky bez QR kódů
je jedinou nadějí
29
00:02:49,795 --> 00:02:50,796
stát se kurýrem.
30
00:03:02,934 --> 00:03:06,312
{\an8}KANGNAMSKÁ UPRCHLICKÁ OBLAST
31
00:03:28,709 --> 00:03:30,461
Je jich na něj trochu moc.
32
00:03:31,212 --> 00:03:32,421
Asi to bude těžký.
33
00:03:34,298 --> 00:03:36,425
Páni, ti parchanti jsou ale zbabělci!
34
00:03:38,552 --> 00:03:39,845
Blbej, Blbější.
35
00:03:40,429 --> 00:03:41,514
- Co?
- Jo?
36
00:03:41,514 --> 00:03:45,351
My se tu na tu bitku jen díváme,
tak nejsme ti praví zbabělci my?
37
00:03:48,312 --> 00:03:49,563
- Jo.
- Máš pravdu.
38
00:03:57,738 --> 00:03:59,323
Nemám celej den, idioti!
39
00:04:43,159 --> 00:04:43,993
Vyhrál.
40
00:04:45,244 --> 00:04:46,454
- Hej!
- Paráda!
41
00:04:46,454 --> 00:04:49,832
Náš budoucí kurýr! Zase jsi dneska vyhrál!
42
00:04:49,832 --> 00:04:51,042
Jun Sawol!
43
00:04:51,042 --> 00:04:53,127
- Hele ten kyslík a masky!
- Dobrá práce.
44
00:05:05,431 --> 00:05:09,643
{\an8}BĚŽNÁ OBLAST
45
00:05:19,278 --> 00:05:20,821
Probíhá čištění vzduchu.
46
00:05:20,821 --> 00:05:23,741
Pátý stupeň znečištění, nebezpečí.
47
00:05:25,368 --> 00:05:26,577
SYSTÉM KONTROLY NÁKLADU
48
00:05:28,412 --> 00:05:30,456
Oblast pět, byt 862.
49
00:05:31,916 --> 00:05:33,542
SKUPINA ČCHONMJONG
50
00:05:39,048 --> 00:05:40,049
ČTENÍ QR KÓDU
51
00:05:40,049 --> 00:05:42,385
Kurýr, totožnost potvrzena.
52
00:05:46,889 --> 00:05:48,349
Dezinfekce dokončena.
53
00:05:52,645 --> 00:05:54,313
Jste tady.
54
00:05:54,855 --> 00:05:56,065
Dobrý den, pane.
55
00:05:56,065 --> 00:05:57,483
ŠPATNÁ KVALITA VZDUCHU
NÍZKÁ HLADINA KYSLÍKU
56
00:06:00,152 --> 00:06:01,654
{\an8}STLAČENÝ KYSLÍK
57
00:06:07,868 --> 00:06:08,702
HLADINA KYSLÍKU 100 %
58
00:06:14,667 --> 00:06:16,544
Zase jste se ohrozil, pane.
59
00:06:17,711 --> 00:06:20,297
Měl byste si objednat,
než kyslík klesne pod 20 %.
60
00:06:20,297 --> 00:06:24,927
Asi už umírám. Pořád zapomínám.
61
00:06:30,141 --> 00:06:32,184
Pan I Jongsu, příjemce potvrzen.
62
00:06:32,184 --> 00:06:34,437
Už jste si dlouho neobjednal jídlo.
63
00:06:35,354 --> 00:06:36,772
Jíte pořádně?
64
00:06:36,772 --> 00:06:40,109
Mám málo mincí,
takže jím jen jedno jídlo denně.
65
00:06:40,109 --> 00:06:42,153
- Pane.
- Nic neříkejte.
66
00:06:42,987 --> 00:06:47,366
Pořád jsem na tom líp než uprchlíci.
67
00:06:49,243 --> 00:06:50,077
Jistě.
68
00:06:50,661 --> 00:06:52,455
{\an8}POHOTOVOST
69
00:07:07,803 --> 00:07:11,265
Rychle to naložte,
než dorazí záloha a zkomplikuje to.
70
00:07:11,765 --> 00:07:13,851
Dobře, naloženo! Jedeme, pane!
71
00:07:19,982 --> 00:07:22,234
Počkejte. Vezmeme si tohle.
72
00:07:25,488 --> 00:07:29,200
Nebudeme hladovět, dokud ta ruka neshnije.
73
00:07:52,806 --> 00:07:53,974
Zbraň.
74
00:07:59,897 --> 00:08:02,149
Říkal jsem, ať nesaháte na nic, co dýchá.
75
00:08:05,694 --> 00:08:06,820
Nemáš dneska volno?
76
00:08:06,820 --> 00:08:10,199
Čekali jste, až budu mít volno,
abyste nováčkovi usekli ruku?
77
00:08:10,199 --> 00:08:11,867
Taky se musíme nějak živit.
78
00:08:11,867 --> 00:08:14,036
Tak přežijte jako uprchlíci.
79
00:08:14,828 --> 00:08:16,330
A neumírejte jako lovci.
80
00:08:16,330 --> 00:08:18,958
Naser si s těmi moudry, kreténe.
81
00:08:21,001 --> 00:08:22,419
Zastřelíš mě?
82
00:08:22,419 --> 00:08:23,337
Ano.
83
00:08:24,964 --> 00:08:26,715
- Budu střílet!
- Jdu na to.
84
00:09:03,669 --> 00:09:05,504
Prosím, nezabíjej mě. Prosím!
85
00:09:11,552 --> 00:09:12,553
Škoda.
86
00:09:13,929 --> 00:09:15,681
Příště bude nabitá.
87
00:09:19,560 --> 00:09:20,894
Nováčku, jsi v pořádku?
88
00:09:33,032 --> 00:09:34,450
KOUPIT KYSLÍK
89
00:09:34,450 --> 00:09:36,827
ZBÝVÁ 30 % KYSLÍKU.
CHCETE SI KOUPIT KYSLÍK?
90
00:09:36,827 --> 00:09:41,415
ZPRACOVÁNÍ PLATBY
PŘES ÚČET SLEČNY ČUNG SURA
91
00:09:41,415 --> 00:09:43,500
NÁKUP KYSLÍKU DOKONČEN
92
00:09:44,668 --> 00:09:46,837
Slečna Čung Sura odešla.
93
00:10:02,895 --> 00:10:04,188
Pane Jun Sawole.
94
00:10:05,856 --> 00:10:07,941
Nemůžete se aspoň najíst, než zmizíte?
95
00:10:59,660 --> 00:11:02,705
Slečno Pak Mjonghi,
jste zatčena za ukrývání uprchlíka
96
00:11:02,705 --> 00:11:06,709
- a porušování zákonů Běžné oblasti.
- Ne, bylo mi ho líto.
97
00:11:06,709 --> 00:11:08,419
- Madam!
- Pusťte toho kluka!
98
00:11:09,420 --> 00:11:11,505
Vezměte si mě, ne toho kluka!
99
00:11:11,505 --> 00:11:12,715
Madam.
100
00:11:13,257 --> 00:11:14,216
Madam!
101
00:11:30,232 --> 00:11:31,400
Tak jo.
102
00:11:36,947 --> 00:11:37,781
Ruce vzhůru.
103
00:12:02,681 --> 00:12:03,932
Nevidím žádný pokrok.
104
00:12:03,932 --> 00:12:05,184
Snažím se!
105
00:12:09,188 --> 00:12:12,691
Vy dva to tu demolujete
a já to musím uklízet.
106
00:12:14,943 --> 00:12:15,944
Au, moje záda.
107
00:12:22,117 --> 00:12:24,787
Varovala jsem tě,
že teď jdou po uprchlících,
108
00:12:24,787 --> 00:12:27,706
a ty si nejen vyrazíš ven,
ale ještě si zahráváš se zásobami?
109
00:12:28,457 --> 00:12:29,625
Au. Au!
110
00:12:32,336 --> 00:12:33,170
No,
111
00:12:33,796 --> 00:12:36,799
ale já vyhrávám a vyhrávám
a pak zase vyhrávám.
112
00:12:36,799 --> 00:12:39,426
A teď nemůžu najít nikoho,
kdo by se mi postavil.
113
00:12:40,344 --> 00:12:42,346
Je to součást mého výcviku...
114
00:12:42,846 --> 00:12:45,599
Postavit se ti? Výcvik?
Jde o to, abys byl kurýr?
115
00:12:47,100 --> 00:12:49,645
Soro, myslím, že má šanci.
116
00:12:50,229 --> 00:12:52,022
Viděla jsem ho se prát
117
00:12:52,022 --> 00:12:54,274
a je rozhodně silnější než dřív...
118
00:12:55,734 --> 00:12:57,736
Ty taky chodíš mimo Běžnou oblast?
119
00:12:57,736 --> 00:13:00,239
Měla jsi ho zastavit, ale hájíš ho?
120
00:13:01,198 --> 00:13:02,241
Do pozice.
121
00:13:04,409 --> 00:13:05,244
Já?
122
00:13:05,244 --> 00:13:06,745
Ne, Soro.
123
00:13:07,621 --> 00:13:09,623
Sura nic neudělala. Je to moje chyba.
124
00:13:09,623 --> 00:13:11,124
Potrestej jen mě. Mě. Jo.
125
00:13:11,124 --> 00:13:12,042
Tak.
126
00:13:14,628 --> 00:13:16,672
Myslíš, že se kurýrem může stát každý?
127
00:13:17,172 --> 00:13:20,050
Rvačky z tebe neudělají běžného občana.
128
00:13:21,051 --> 00:13:22,845
Říkala jsem ti, že to vymyslím.
129
00:13:22,845 --> 00:13:23,762
Vymyslíš?
130
00:13:25,013 --> 00:13:26,723
- Jak?
- Co?
131
00:13:26,723 --> 00:13:29,142
Jak mi sem proboha implantuješ kód?
132
00:13:31,019 --> 00:13:35,023
Major VVR jako ty
se určitě děsí ukrývání uprchlíka. Tak co?
133
00:13:35,941 --> 00:13:38,443
- Koupíš mi na černým trhu ruku?
- Sawole!
134
00:13:38,443 --> 00:13:40,529
Už je to skoro deset let.
135
00:13:42,072 --> 00:13:44,283
Vím, že jsi frustrovaná, protože to nejde.
136
00:13:45,033 --> 00:13:46,702
Tak se přestaň snažit.
137
00:13:47,286 --> 00:13:50,414
Nechci vás dvě ohrožovat.
138
00:13:50,414 --> 00:13:53,750
Jo, já taky nechci
být v nebezpečí, tak přestaň blbnout.
139
00:13:53,750 --> 00:13:54,918
To je nejbezpečnější.
140
00:13:54,918 --> 00:13:56,795
Nejlepší by bylo, kdybych se ztratil.
141
00:13:56,795 --> 00:13:57,838
Jun Sawole!
142
00:13:58,422 --> 00:14:00,799
Říkala jsem ti, ať o odchodu nemeleš!
143
00:14:06,763 --> 00:14:08,390
Nemáš zářnou budoucnost.
144
00:14:11,184 --> 00:14:12,269
Jsem zklamaná.
145
00:14:13,437 --> 00:14:14,271
Cože?
146
00:14:18,775 --> 00:14:20,736
Mohl bys celou tuhle rodinu zničit,
147
00:14:20,736 --> 00:14:22,863
než se staneš kurýrem.
148
00:14:24,072 --> 00:14:25,240
Takže, Jun Sawole.
149
00:14:26,283 --> 00:14:28,410
- Máš týden zaracha.
- Cože?
150
00:14:29,494 --> 00:14:30,579
No tak, týden?
151
00:14:31,121 --> 00:14:33,999
Podívejte, majore Čung Soro,
nejste trochu moc přísná?
152
00:14:33,999 --> 00:14:34,958
Jsem?
153
00:14:35,834 --> 00:14:37,336
- Tak 15 dní.
- Patnáct dní.
154
00:14:37,336 --> 00:14:41,006
Fajn, 15 dní, od zítra.
Zavřu ho a dohlédnu na něj.
155
00:14:41,590 --> 00:14:42,799
Ale no tak!
156
00:14:43,884 --> 00:14:44,801
Týden stačí.
157
00:14:44,801 --> 00:14:45,969
Může to být měsíc.
158
00:14:50,807 --> 00:14:52,476
Dobře. Fajn.
159
00:14:54,353 --> 00:14:55,604
Tak teda 15 dní.
160
00:14:59,399 --> 00:15:01,109
Probíhá čištění vzduchu.
161
00:15:01,944 --> 00:15:05,238
Pátý stupeň znečištění, nebezpečí.
162
00:15:05,864 --> 00:15:07,240
Probíhá čištění vzduchu.
163
00:15:08,033 --> 00:15:11,536
Pátý stupeň znečištění, nebezpečí.
164
00:15:34,226 --> 00:15:36,645
JEDNA NOVÁ ZPRÁVA
165
00:15:40,273 --> 00:15:45,445
NEZNÁMÉ ČÍSLO
BRÁNA 8, V 17 HODIN
166
00:15:49,574 --> 00:15:53,620
{\an8}UPRCHLICKÁ OBLAST
167
00:15:54,246 --> 00:15:55,914
{\an8}STANICE KANGNAM
MOST HANNAM
168
00:16:14,433 --> 00:16:16,309
Příjezd do oblasti zamořené lovci.
169
00:16:16,309 --> 00:16:17,561
Buďte ve střehu.
170
00:16:32,951 --> 00:16:35,620
Lidé jsou tak úžasná stvoření.
171
00:16:37,539 --> 00:16:40,500
Mají děti a žijí takhle v tomto prostředí.
172
00:17:08,612 --> 00:17:12,115
{\an8}BRÁNA KWANGHWAMUN
173
00:17:13,533 --> 00:17:15,535
Projíždíme Speciální oblastí.
174
00:17:27,506 --> 00:17:29,257
Přijeli jsme do Oblasti jádra.
175
00:17:39,351 --> 00:17:42,771
{\an8}SKUPINA ČCHONMJONG
176
00:17:48,276 --> 00:17:49,236
- Prosím.
- Ano, pane.
177
00:17:55,200 --> 00:17:56,284
Paní prezidentko,
178
00:17:56,827 --> 00:17:59,746
je situace ve Speciální oblasti tak vážná?
179
00:17:59,746 --> 00:18:03,333
Přelidnění je hraniční
a není vidět nebe ani lesy,
180
00:18:03,333 --> 00:18:05,669
tak se u lidí objevují
deprese a panické poruchy...
181
00:18:08,588 --> 00:18:09,714
Je to nevyhnutelné.
182
00:18:10,423 --> 00:18:13,885
Proto je tento plán přesídlení
pro občany tak důležitý.
183
00:18:20,892 --> 00:18:23,061
Je to jeden problém za druhým.
184
00:18:23,645 --> 00:18:26,565
Při navrhování toho místa
jsem musel něco zanedbat.
185
00:18:28,358 --> 00:18:31,069
Už je to 40 let,
co jste toto místo vytvořil, pane Rju.
186
00:18:32,112 --> 00:18:33,989
Kopal jste pět kilometrů pod povrchem
187
00:18:33,989 --> 00:18:36,324
a vybudoval jste
tento svět za tak krátkou dobu.
188
00:18:36,825 --> 00:18:39,119
Až bude výstavba Oblasti A hotová,
189
00:18:40,036 --> 00:18:43,957
opět pro nás vytvoříte nové prostředí.
190
00:18:43,957 --> 00:18:45,834
Díky, že to říkáte.
191
00:18:45,834 --> 00:18:48,461
Můj čas se blíží. Moje sebevědomí zmizelo
192
00:18:48,461 --> 00:18:50,255
a nahradila ho lítost.
193
00:18:51,006 --> 00:18:53,175
To neříkejte. Jste pořád zdravý a silný.
194
00:18:54,217 --> 00:18:57,262
Nemyslete na to.
Jen se soustřeďte na plán přesídlení.
195
00:18:59,389 --> 00:19:01,141
Zní to, jako byste mi říkala,
196
00:19:01,641 --> 00:19:03,894
abych umřel, až ten plán dokončím.
197
00:19:07,230 --> 00:19:09,482
Nečekal jsem,
že vás uvidím, paní prezidentko.
198
00:19:09,482 --> 00:19:11,026
Mám vás nechat samotné?
199
00:19:11,026 --> 00:19:12,652
Ne, čekali jsme na vás.
200
00:19:19,284 --> 00:19:21,369
Slyšela jsem,
že je vzdušná cesta dokončená.
201
00:19:22,829 --> 00:19:24,372
Kdy bude provozní zkouška?
202
00:19:24,372 --> 00:19:26,666
Přesné datum vám neřeknu.
203
00:19:26,666 --> 00:19:29,002
Byl jsi na stavbě, že?
204
00:19:29,794 --> 00:19:31,296
Došlo ke zpoždění?
205
00:19:31,922 --> 00:19:35,091
Slyšel jsem, že zprávy vládě
nejsou doručovány včas.
206
00:19:35,634 --> 00:19:37,177
Moje priorita je hlásit se vám.
207
00:19:37,177 --> 00:19:41,681
Stavba je skoro hotová.
Okamžité sdílení informací je nezbytnost.
208
00:19:41,681 --> 00:19:42,641
Omlouvám se.
209
00:19:51,483 --> 00:19:53,235
Kdy to mohu vidět?
210
00:19:59,115 --> 00:20:00,867
Brzy vás navštívím a řeknu vám.
211
00:20:02,202 --> 00:20:03,036
Dobře.
212
00:20:06,081 --> 00:20:06,915
„Brzy.“
213
00:20:24,975 --> 00:20:27,644
Proč provokuješ vládu?
214
00:20:29,312 --> 00:20:30,146
Otče.
215
00:20:32,691 --> 00:20:35,193
Všechno tohle je svět,
co vytvořil Čchonmojng.
216
00:20:36,152 --> 00:20:38,405
Ale oni promarnili rok tím,
že se do toho míchali.
217
00:20:38,405 --> 00:20:41,199
To, že nám říkají,
co máme dělat, vůbec nepomáhá.
218
00:20:41,199 --> 00:20:43,285
Myslíš, že je Čchonmjong tvůj?
219
00:20:44,786 --> 00:20:46,830
Ne. Vy jste Čchonmjong, otče.
220
00:20:46,830 --> 00:20:49,332
Ano, a nikdy na to nezapomeň.
221
00:20:50,250 --> 00:20:51,084
Nikdy.
222
00:20:53,295 --> 00:20:54,337
Jun Sawole.
223
00:20:59,467 --> 00:21:01,803
Je to ztracený případ.
224
00:21:03,305 --> 00:21:05,223
Můžete mě zavřít
225
00:21:06,599 --> 00:21:08,852
Možná mám před očima jemný prach
226
00:21:10,437 --> 00:21:12,355
Ale budu razit svou cestu
227
00:21:13,732 --> 00:21:15,483
Ale budu razit svou cestu
228
00:21:19,779 --> 00:21:20,864
Dědo!
229
00:21:22,657 --> 00:21:23,616
Pako!
230
00:21:24,576 --> 00:21:26,119
Blbej a Blbější!
231
00:21:27,120 --> 00:21:28,038
Kde jste?
232
00:21:29,748 --> 00:21:30,582
Dědo!
233
00:21:31,249 --> 00:21:33,293
Bože, jsi tak hlasitý!
234
00:21:33,293 --> 00:21:35,920
Hej! Ty jsi ještě naživu.
235
00:21:35,920 --> 00:21:37,047
Ty grázle,
236
00:21:37,047 --> 00:21:39,132
nemám v plánu umřít,
237
00:21:39,132 --> 00:21:43,219
dokud neudělám něco
s tou tvou nevymáchanou hubou. Jasný?
238
00:21:43,803 --> 00:21:44,637
To bolí!
239
00:21:45,138 --> 00:21:47,724
Víš, že za to nemůžu,
protože jsem nevzdělaný!
240
00:21:47,724 --> 00:21:50,310
Sawole, ty ignorante,
nemůžeš nás nechat studovat?
241
00:21:50,310 --> 00:21:52,228
Děda říká, že vzdělání nás srovná.
242
00:21:52,228 --> 00:21:55,690
Zapomeňte na to.
Stát se slušňákem je sakra těžký,
243
00:21:55,690 --> 00:21:56,775
tak pojďme ven.
244
00:21:56,775 --> 00:21:57,859
- Ven?
- Kam?
245
00:21:57,859 --> 00:22:01,154
Od zítřka mám zaracha.
Tak dneska pojďme dělat trable.
246
00:22:13,875 --> 00:22:16,169
ZPOMALTE
30
247
00:22:21,800 --> 00:22:23,468
Znečištění ovzduší stoupá.
248
00:22:27,347 --> 00:22:28,181
Jdeme na to.
249
00:22:36,106 --> 00:22:38,608
Rychlostní pásmo 30 km/h.
Automaticky zpomaluji.
250
00:22:38,608 --> 00:22:39,984
VÝSTRAHA
RYCHLOSTNÍ LIMIT 30 KM/H
251
00:22:51,162 --> 00:22:52,664
Pako! Přidej!
252
00:23:03,591 --> 00:23:04,759
Běž nahoru první.
253
00:23:27,699 --> 00:23:30,201
Co je svět v háji, děcka úplně blázní.
254
00:23:32,871 --> 00:23:34,664
Nabouráme! Slezte!
255
00:24:15,371 --> 00:24:16,289
Mějte se.
256
00:24:16,289 --> 00:24:17,207
ELEKTŘINA
257
00:24:34,516 --> 00:24:36,017
Všichni tví kámoši vystoupili.
258
00:24:36,643 --> 00:24:37,727
Ty jsi...
259
00:24:39,145 --> 00:24:41,314
Jsi ten legendární kurýr 5-8?
260
00:24:41,314 --> 00:24:42,565
Seš nějakej drzej.
261
00:24:43,066 --> 00:24:44,526
Chceš vědět, kdo jsem?
262
00:24:44,526 --> 00:24:46,861
Jmenuji se Sawol. Jun Sawol.
263
00:24:46,861 --> 00:24:48,196
Nechci to vědět
264
00:24:48,780 --> 00:24:49,614
a neptal jsem se.
265
00:24:49,614 --> 00:24:50,990
Sklapni a bojuj se mnou.
266
00:25:07,924 --> 00:25:08,758
Ty kráso.
267
00:25:09,467 --> 00:25:10,552
Je sakra silnej.
268
00:25:16,224 --> 00:25:18,142
Nemá žádný vychování ani strach.
269
00:25:47,338 --> 00:25:48,339
Bude bouřka.
270
00:25:49,132 --> 00:25:50,466
Velká bouřka.
271
00:27:13,633 --> 00:27:15,510
{\an8}OBLAST A
272
00:27:16,511 --> 00:27:18,513
Je to ještě škaredější než dřív.
273
00:27:20,598 --> 00:27:23,810
NEZNÁMÉ ČÍSLO
BRÁNA 8, V 17 HODIN
274
00:27:26,646 --> 00:27:28,022
Mise selhala?
275
00:27:46,624 --> 00:27:47,709
Vzduchové jádro.
276
00:27:48,835 --> 00:27:50,503
Dřív, než jsem čekal.
277
00:28:11,983 --> 00:28:14,193
Byl ten ozbrojený protest zcela potlačen?
278
00:28:14,193 --> 00:28:17,113
Ano, hlídka ho zcela potlačila.
279
00:28:17,697 --> 00:28:19,198
Měl jsem vám zavolat dřív...
280
00:28:20,074 --> 00:28:23,077
Ale děkuji, že jste sem přijeli.
281
00:28:23,077 --> 00:28:25,872
Když už tu jsem,
ráda bych viděla velitele hlídky.
282
00:28:27,290 --> 00:28:30,543
Ani vy tam nemůžete jít
bez předchozího povolení, majore.
283
00:28:30,543 --> 00:28:32,795
Chápu, že je důležité
zachovat mlčenlivost,
284
00:28:33,421 --> 00:28:35,798
ale nemůžete zakázat přístup majorovi VVR.
285
00:28:35,798 --> 00:28:37,717
Několikrát jsem vám to říkal.
286
00:28:38,468 --> 00:28:40,970
Výstavbu Oblasti A
má na starosti Čchonmjong.
287
00:28:40,970 --> 00:28:44,015
Prosím, neurazte se.
Žádám vás o pochopení.
288
00:28:52,565 --> 00:28:53,608
Kam jedou?
289
00:28:53,608 --> 00:28:55,067
Jsou to aktiva Čchonmjongu,
290
00:28:55,860 --> 00:28:59,405
což znamená,
že ani to není ve vaší kompetenci, majore.
291
00:29:06,621 --> 00:29:09,290
BRÁNA 01
292
00:29:10,541 --> 00:29:13,753
Je zvláštní, že by zašli tak daleko,
jen aby lidi neviděli Oblast A.
293
00:29:14,879 --> 00:29:16,798
To mě taky překvapuje.
294
00:29:18,674 --> 00:29:21,260
Ten idiotskej vedoucí hlídky
bere nohy na ramena
295
00:29:22,094 --> 00:29:24,889
a ten prohnanej ředitel O
nonstop zmiňuje Čchongmjong.
296
00:29:26,224 --> 00:29:29,977
Vedoucímu hlídky je přes 50.
Říct, že je to idiot, je podle mě...
297
00:29:33,481 --> 00:29:34,565
fakt super.
298
00:29:39,821 --> 00:29:40,863
Kruci!
299
00:29:42,114 --> 00:29:44,367
Dívej se na cestu, pitomče.
300
00:29:44,367 --> 00:29:45,785
Pane...
301
00:29:45,785 --> 00:29:47,453
No... Omlouvám se, pane.
302
00:29:56,087 --> 00:29:56,921
Hlídejte perimetr!
303
00:30:08,891 --> 00:30:09,725
Otevřete dveře.
304
00:30:14,939 --> 00:30:16,107
Stát, ruce vzhůru!
305
00:30:19,360 --> 00:30:20,361
Co se děje?
306
00:30:21,779 --> 00:30:23,364
Nesnáším, když na mě míří zbraně.
307
00:30:23,364 --> 00:30:26,284
Jsem major Čung Sora z VVR.
Je to vaše vozidlo?
308
00:30:27,243 --> 00:30:28,744
Vlastní ho skupina Čchonmjong.
309
00:30:28,744 --> 00:30:29,745
To vím.
310
00:30:30,413 --> 00:30:31,956
Odpovězte, prosím.
311
00:30:34,417 --> 00:30:37,295
Ano, řídím to auto. Majore.
312
00:30:37,295 --> 00:30:39,714
Okolí Oblasti A je zakázané.
313
00:30:40,256 --> 00:30:42,466
Proč je vaše dodávka
mimo stanovenou cestu?
314
00:30:43,092 --> 00:30:45,636
Ztratil jsem se kvůli tornádu
a našel jsem jinou cestu.
315
00:30:45,636 --> 00:30:48,764
- Kam jste šel, když jste opustil auto?
- Záleží na tom?
316
00:30:48,764 --> 00:30:50,391
Ptala jsem se, kam jste šel.
317
00:31:05,656 --> 00:31:06,490
Já
318
00:31:07,199 --> 00:31:08,117
se
319
00:31:08,910 --> 00:31:09,744
byl
320
00:31:10,494 --> 00:31:11,454
vychcat.
321
00:31:12,038 --> 00:31:13,372
Ukažte mi svůj kód.
322
00:31:23,799 --> 00:31:24,634
TOTOŽNOST POTVRZENA
323
00:31:27,970 --> 00:31:29,138
Prosím, okamžitě odjeďte.
324
00:31:44,528 --> 00:31:45,529
Nastupte si.
325
00:32:02,171 --> 00:32:03,005
Je ostrá.
326
00:32:23,859 --> 00:32:24,694
Jsem doma.
327
00:32:48,092 --> 00:32:49,510
Bavil ses dneska?
328
00:32:51,303 --> 00:32:52,138
Co?
329
00:32:53,764 --> 00:32:54,598
Jo.
330
00:32:55,349 --> 00:32:56,350
Běž do svého pokoje.
331
00:32:56,851 --> 00:32:57,685
Do pokoje?
332
00:33:02,648 --> 00:33:04,275
Co to může být?
333
00:33:05,693 --> 00:33:07,153
To by mělo stačit.
334
00:33:07,653 --> 00:33:08,946
Hej!
335
00:33:08,946 --> 00:33:09,905
ZAMČENO
336
00:33:09,905 --> 00:33:12,533
- Zahajuji lockdown QR kódem.
- Co to děláš?
337
00:33:12,533 --> 00:33:14,702
Sawole, zkus mě chápat.
338
00:33:14,702 --> 00:33:17,997
Nevydržel jsi tu ani den.
Co jiného mám dělat?
339
00:33:17,997 --> 00:33:18,914
No tak.
340
00:33:19,665 --> 00:33:21,125
Dneska se stalo něco velkého.
341
00:33:21,125 --> 00:33:23,294
Jen ty dveře otevři. Všechno ti řeknu.
342
00:33:23,294 --> 00:33:24,795
Dobře, mluv.
343
00:33:24,795 --> 00:33:26,839
Poslechnu si to všechno odsud.
344
00:33:26,839 --> 00:33:29,383
Večeře, jo.
Promluvme si o tom u večeře.
345
00:33:31,135 --> 00:33:34,013
V krabici je dost jídla,
aby ti to vydrželo 15 dní.
346
00:33:36,557 --> 00:33:39,310
Slibuju, že od zítřka už nikam nepůjdu.
347
00:33:39,852 --> 00:33:42,146
- Fakt, přísahám.
- Přísaháš?
348
00:33:42,855 --> 00:33:44,732
Celý den přemýšlím.
349
00:33:45,649 --> 00:33:49,403
Víš, kolikrát jsi
za posledních deset let dodržel slib?
350
00:33:50,821 --> 00:33:51,655
Kolikrát?
351
00:33:52,323 --> 00:33:53,199
Nulakrát.
352
00:33:53,908 --> 00:33:54,742
Ani jednou.
353
00:33:54,742 --> 00:33:55,659
Hej!
354
00:33:56,285 --> 00:33:58,245
Ale i tak, zavřít mě je přehnaný.
355
00:33:58,245 --> 00:33:59,997
Projednou mě a Soru poslechni.
356
00:34:01,082 --> 00:34:02,625
Suro! Čung Suro!
357
00:34:03,334 --> 00:34:05,002
Musíte naskenovat svůj QR kód.
358
00:34:09,715 --> 00:34:13,594
{\an8}UPRCHLICKÁ OBLAST - TRH PRÁCE
359
00:35:15,281 --> 00:35:16,532
Jsi tu sama?
360
00:35:17,700 --> 00:35:18,534
Ne.
361
00:35:19,743 --> 00:35:23,455
Táta šel pro kyslík.
362
00:35:28,085 --> 00:35:30,254
DAL JSEM VŠE, ABYCH SE STAL KURÝREM
363
00:35:30,254 --> 00:35:31,297
Co je to za knihu?
364
00:35:34,425 --> 00:35:38,512
Stanu se kurýrem.
365
00:35:40,806 --> 00:35:41,765
Doopravdy?
366
00:35:42,266 --> 00:35:44,727
Ano, opravdu to chci.
367
00:35:46,020 --> 00:35:47,605
Budu pomáhat uprchlíkům,
368
00:35:48,814 --> 00:35:50,316
tak jako 5-8,
369
00:35:50,858 --> 00:35:53,235
a budu jim dávat kyslík a jídlo.
370
00:35:53,819 --> 00:35:57,156
Každopádně se stanu
majákem naděje pro uprchlíky
371
00:35:58,407 --> 00:36:00,075
jako 5-8.
372
00:36:08,792 --> 00:36:09,960
Hej, pane.
373
00:36:14,673 --> 00:36:16,842
Potlačili ozbrojený protest v Oblasti A,
374
00:36:16,842 --> 00:36:18,761
takže jsme stavbu nezdrželi.
375
00:36:19,261 --> 00:36:20,930
A informátor se nehlásí.
376
00:36:22,223 --> 00:36:24,266
Ten idiot. Určitě je mrtvý.
377
00:36:26,852 --> 00:36:28,437
Vzduchové jádro je v Oblasti A.
378
00:36:29,772 --> 00:36:31,482
Tentokrát musíš jít ty.
379
00:36:33,108 --> 00:36:33,943
Dobře.
380
00:36:34,652 --> 00:36:35,486
Jo.
381
00:36:46,580 --> 00:36:48,499
HOTOVÉ JÍDLO
382
00:36:49,083 --> 00:36:50,501
Tentokrát toho je méně.
383
00:36:50,501 --> 00:36:51,919
Brzy se vrátíme.
384
00:36:52,419 --> 00:36:56,465
Děkuju, jako vždy,
že jste přijeli, když máme na kahánku.
385
00:36:58,050 --> 00:37:00,261
Vím, že to říkám vždy,
ale dělím to spravedlivě.
386
00:37:00,261 --> 00:37:01,762
- Dobře.
- Na.
387
00:37:13,440 --> 00:37:15,651
Tep a krevní tlak jsou v normálu.
388
00:37:16,485 --> 00:37:18,279
Vrátím se ještě před porodem.
389
00:37:18,279 --> 00:37:19,363
Děkuji.
390
00:37:20,864 --> 00:37:21,699
Prosím.
391
00:37:26,620 --> 00:37:27,496
Děkuji.
392
00:38:55,709 --> 00:38:58,462
Vyzyvatel vyřazen za 3 minuty 23 vteřin.
393
00:38:59,088 --> 00:39:00,506
Bože, tak silný.
394
00:39:04,343 --> 00:39:05,969
Prohráváš s plným žaludkem?
395
00:39:08,639 --> 00:39:10,557
Když se najím, musím kadit. Jedla bys?
396
00:39:11,892 --> 00:39:14,645
- To byla nechutná poznámka.
- No jo, vzpurné mládí.
397
00:39:14,645 --> 00:39:17,398
Mládí, to jo. Seš jako sedmiletej.
398
00:39:19,441 --> 00:39:20,943
Kurýr, totožnost potvrzena.
399
00:39:20,943 --> 00:39:22,069
Máme balíček!
400
00:39:23,112 --> 00:39:24,488
Dezinfekce dokončena.
401
00:39:28,742 --> 00:39:30,369
Nejste kurýr 5-7.
402
00:39:31,662 --> 00:39:33,664
Ne, nemohl přijet, tak jsem tu já.
403
00:39:40,796 --> 00:39:42,965
- Slečna Čung Sura, příjemkyně potvrzena.
- 5-8?
404
00:39:43,465 --> 00:39:44,425
Ano.
405
00:39:44,425 --> 00:39:45,759
Jste ta 5-8?
406
00:39:46,427 --> 00:39:47,845
- Ano.
- No to ne!
407
00:39:48,345 --> 00:39:49,179
Páni.
408
00:39:50,097 --> 00:39:51,432
Páni, mohl byste...
409
00:39:51,432 --> 00:39:53,725
Mohl byste se se mnou vyfotit?
410
00:39:53,725 --> 00:39:54,643
Co se děje?
411
00:39:56,520 --> 00:39:57,563
Ještě jednu, prosím.
412
00:39:57,563 --> 00:39:58,480
5-8?
413
00:40:03,026 --> 00:40:04,611
- Proč se schovávám?
- Díky!
414
00:40:04,611 --> 00:40:05,612
Tak já půjdu.
415
00:40:05,612 --> 00:40:06,947
Neudělal jsem nic špatného.
416
00:40:08,949 --> 00:40:10,325
- Opatrujte se.
- Sbohem.
417
00:40:10,325 --> 00:40:11,243
Nashle.
418
00:40:13,996 --> 00:40:14,830
Panebože!
419
00:40:20,544 --> 00:40:22,546
LOGISTIKA ČCHONMJONG
420
00:40:37,186 --> 00:40:38,520
Vypadáš fakt nadšeně.
421
00:40:39,646 --> 00:40:40,772
„Ještě jednu, prosím.“
422
00:40:42,065 --> 00:40:42,983
„Děkuji!“
423
00:40:44,318 --> 00:40:45,652
„Opatrujte se.“
424
00:40:54,328 --> 00:40:56,205
Naživo je hezčí.
425
00:40:56,955 --> 00:40:57,789
Máš smůlu.
426
00:40:58,499 --> 00:41:00,501
Umí líp bojovat a je hezčí.
427
00:41:00,501 --> 00:41:01,418
Ne.
428
00:41:02,044 --> 00:41:03,879
Já jsem mnohem hezčí.
429
00:41:05,130 --> 00:41:06,173
Jasně.
430
00:41:13,639 --> 00:41:15,182
Kurýr, totožnost potvrzena.
431
00:41:17,935 --> 00:41:19,061
Co se děje?
432
00:41:19,061 --> 00:41:20,646
PŘEDNÍ BRÁNA OTEVŘENA
433
00:41:37,871 --> 00:41:40,666
Kdo sakra jste? Co to děláte?
434
00:41:40,666 --> 00:41:42,000
Dej jí rychle injekci!
435
00:41:50,926 --> 00:41:52,469
Musíte naskenovat QR kód.
436
00:41:58,517 --> 00:41:59,810
Je tu ještě někdo?
437
00:41:59,810 --> 00:42:00,894
Běž se podívat.
438
00:42:56,908 --> 00:42:58,869
Suro. Jsi v pořádku?
439
00:43:00,495 --> 00:43:01,330
Čung Suro.
440
00:46:06,473 --> 00:46:11,478
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková