1 00:00:14,599 --> 00:00:18,478 BLACK KNIGHT 2 00:00:33,743 --> 00:00:36,746 Hace 40 años, un cometa chocó con la Tierra. 3 00:00:41,626 --> 00:00:44,337 Casi todos los continentes quedaron sumergidos, 4 00:00:45,713 --> 00:00:48,716 y la península de Corea se convirtió en un desierto. 5 00:00:54,722 --> 00:00:57,266 Solo el 1 % de la población sobrevivió. 6 00:00:59,143 --> 00:01:02,563 Los sobrevivientes necesitaban inventos y un orden nuevos. 7 00:01:07,360 --> 00:01:11,239 Por el aire contaminado, se inventó el gigantesco Núcleo de Aire, 8 00:01:11,239 --> 00:01:13,449 que convierte el oxianio en oxígeno. 9 00:01:17,245 --> 00:01:18,663 Y la escasez de recursos 10 00:01:19,705 --> 00:01:21,040 dividió a la población 11 00:01:21,791 --> 00:01:26,420 en General, Especial y Central, separados por códigos QR. 12 00:01:26,420 --> 00:01:29,465 DISTRITOS GENERALES, ESPECIAL, CENTRAL 13 00:01:31,092 --> 00:01:34,554 Sin embargo, a quienes no eligieron viven vidas miserables, 14 00:01:35,179 --> 00:01:36,848 etiquetados como refugiados. 15 00:01:40,810 --> 00:01:44,480 Cansados de la discriminación, el hambre y la falta de oxígeno, 16 00:01:45,106 --> 00:01:48,234 algunos se convierten en cazadores, y saquean y roban. 17 00:01:51,112 --> 00:01:52,071 Repartidores. 18 00:01:53,197 --> 00:01:57,827 Entregamos oxígeno y elementos esenciales que mantienen viva a la gente. 19 00:02:01,372 --> 00:02:04,542 Luchamos a través del desierto y el aire contaminado, 20 00:02:04,542 --> 00:02:07,044 nos defendemos de cazadores despiadados 21 00:02:07,670 --> 00:02:09,922 y debemos llegar puntualmente. 22 00:02:17,430 --> 00:02:18,931 Debemos ser duros, 23 00:02:19,640 --> 00:02:23,561 porque nos arriesgamos para proteger los camiones de los cazadores. 24 00:02:36,490 --> 00:02:37,825 Por eso la gente 25 00:02:38,951 --> 00:02:40,786 sueña con ser repartidores. 26 00:02:44,832 --> 00:02:48,961 Sobre todo para los refugiados sin códigos, convertirse en repartidores 27 00:02:49,712 --> 00:02:50,796 es su única esperanza. 28 00:03:02,934 --> 00:03:06,312 {\an8}DISTRITO DE REFUGIADOS DE GANGNAM 29 00:03:28,751 --> 00:03:30,461 Son demasiados. 30 00:03:31,212 --> 00:03:32,421 Tal vez sea difícil. 31 00:03:34,382 --> 00:03:36,592 ¡Esos desgraciados son unos cobardes! 32 00:03:38,552 --> 00:03:39,845 Tonto, retonto. 33 00:03:40,429 --> 00:03:41,514 - ¿Qué? - ¿Sí? 34 00:03:41,514 --> 00:03:45,351 Estamos aquí viendo la pelea, ¿no somos los verdaderos cobardes? 35 00:03:48,312 --> 00:03:49,313 - Sí. - Es cierto. 36 00:03:57,738 --> 00:03:59,323 ¡Apúrense, imbéciles! 37 00:04:43,159 --> 00:04:43,993 Ganó. 38 00:04:45,244 --> 00:04:46,454 - ¡Sí! - ¡Bien! 39 00:04:46,454 --> 00:04:49,832 ¡Nuestro futuro repartidor! ¡Volviste a ganar hoy! 40 00:04:49,832 --> 00:04:51,042 ¡Yoon Sa-wol! 41 00:04:51,042 --> 00:04:53,127 - ¡Mira, oxígeno y máscaras! - Sí. 42 00:05:05,431 --> 00:05:09,643 {\an8}DISTRITO GENERAL 43 00:05:18,778 --> 00:05:20,821 Purificación de aire en progreso. 44 00:05:20,821 --> 00:05:23,741 Nivel de contaminación cinco, peligroso. 45 00:05:25,368 --> 00:05:26,577 CONTROL DE CARGA 46 00:05:28,412 --> 00:05:30,539 Distrito Cinco, apartamento 862. 47 00:05:31,916 --> 00:05:33,542 GRUPO CHEONMYEONG 48 00:05:39,048 --> 00:05:40,049 LEYENDO CÓDIGO QR 49 00:05:40,049 --> 00:05:42,385 Repartidor, identidad confirmada. 50 00:05:46,889 --> 00:05:48,349 Desinfección completa. 51 00:05:52,645 --> 00:05:54,313 Ah, llegaste. 52 00:05:54,855 --> 00:05:56,065 Hola, señor. 53 00:05:56,065 --> 00:05:57,483 NIVEL DE OXÍGENO BAJO 54 00:06:00,152 --> 00:06:01,654 {\an8}OXÍGENO COMPRIMIDO 55 00:06:07,868 --> 00:06:08,702 OXÍGENO 100 % 56 00:06:14,667 --> 00:06:16,544 Estuvo cerca de nuevo, señor. 57 00:06:17,711 --> 00:06:20,297 Debería pedir antes de que baje de 20 %. 58 00:06:20,297 --> 00:06:22,800 Me debe quedar poco tiempo. 59 00:06:22,800 --> 00:06:24,927 Siempre se me olvida. 60 00:06:30,141 --> 00:06:32,184 Sr. Lee Yeong-su, confirmado. 61 00:06:32,184 --> 00:06:34,437 Hace tiempo que no pedía comida. 62 00:06:35,354 --> 00:06:36,772 ¿Está comiendo a tiempo? 63 00:06:36,772 --> 00:06:40,109 Tengo pocas monedas, así que solo como una vez al día. 64 00:06:40,109 --> 00:06:42,153 - Señor. - Deja de molestar. 65 00:06:42,987 --> 00:06:47,366 Igual estoy mejor que los refugiados allá afuera. 66 00:06:49,243 --> 00:06:50,077 Claro. 67 00:06:50,661 --> 00:06:52,455 {\an8}EMERGENCIA 68 00:07:07,803 --> 00:07:10,973 Cárguenlo rápido antes de que lleguen refuerzos. 69 00:07:11,765 --> 00:07:13,851 ¡Bien, todo cargado! ¡Vamos, señor! 70 00:07:19,982 --> 00:07:22,234 Espera. Llevémonos eso. 71 00:07:25,404 --> 00:07:28,491 No tendremos hambre hasta que la mano se pudra. 72 00:07:52,806 --> 00:07:53,974 El arma. 73 00:07:59,939 --> 00:08:01,565 No debían tocar nada vivo. 74 00:08:05,653 --> 00:08:06,820 ¿No tienes libre? 75 00:08:06,820 --> 00:08:10,199 ¿Esperaste hasta hoy para atacar a un novato? 76 00:08:10,199 --> 00:08:11,867 Debemos ganarnos la vida. 77 00:08:11,867 --> 00:08:14,036 Enfréntenlo como refugiados. 78 00:08:14,787 --> 00:08:16,330 No mueran como cazadores. 79 00:08:16,330 --> 00:08:18,958 Vete a la mierda con tus lecciones. 80 00:08:20,960 --> 00:08:23,337 - ¿Me vas a disparar? - Sí. 81 00:08:24,964 --> 00:08:26,715 - ¡Voy a disparar! - Aquí voy. 82 00:09:03,669 --> 00:09:05,504 No me mates, ¡por favor! 83 00:09:11,552 --> 00:09:12,553 Qué lástima. 84 00:09:13,929 --> 00:09:16,098 Para la próxima, estará cargada. 85 00:09:19,560 --> 00:09:20,894 Novato, ¿estás bien? 86 00:09:33,032 --> 00:09:34,450 {\an8}COMPRAR OXÍGENO 87 00:09:34,450 --> 00:09:36,827 QUEDA EL 30 % DE OXÍGENO ¿COMPRAR? 88 00:09:36,827 --> 00:09:41,415 PROCESANDO EL PAGO CON LA CUENTA DE LA SRTA. JUNG SEUL-AH 89 00:09:41,415 --> 00:09:43,500 COMPRA DE OXÍGENO COMPLETADA 90 00:09:44,668 --> 00:09:46,837 La señorita Jung Seul-ah se fue. 91 00:10:02,936 --> 00:10:04,188 Señor Yoon Sa-wol, 92 00:10:05,898 --> 00:10:07,941 ¿no puedes comer antes de irte? 93 00:10:59,660 --> 00:11:03,914 Está arrestada por albergar un refugiado y violar la ley del Distrito. 94 00:11:03,914 --> 00:11:06,709 No, solo me dio lástima. 95 00:11:06,709 --> 00:11:08,419 - ¡Señora! - ¡Déjenlo! 96 00:11:09,420 --> 00:11:11,505 ¡Llévenme a mí, no al niño! 97 00:11:11,505 --> 00:11:12,715 Señora. 98 00:11:13,257 --> 00:11:14,216 ¡Señora! 99 00:11:30,232 --> 00:11:31,483 Bien. 100 00:11:37,030 --> 00:11:37,865 Manos arriba. 101 00:12:02,681 --> 00:12:03,932 No has mejorado. 102 00:12:03,932 --> 00:12:05,100 ¡Lo intento! 103 00:12:09,188 --> 00:12:12,691 Ustedes dos desordenan todo, y yo soy la que ordena. 104 00:12:14,943 --> 00:12:15,944 Ay, mi espalda. 105 00:12:22,117 --> 00:12:24,787 Te advertí que están buscando refugiados, 106 00:12:24,787 --> 00:12:27,706 pero ¿saliste y, además, apostaste provisiones? 107 00:12:28,457 --> 00:12:29,625 ¡Ay! 108 00:12:32,336 --> 00:12:33,170 Bueno, 109 00:12:33,796 --> 00:12:36,799 es que no paro de ganar. 110 00:12:36,799 --> 00:12:39,426 Y ahora no encuentro a nadie que me desafíe. 111 00:12:40,260 --> 00:12:42,262 Esto es parte de mi entrenamiento... 112 00:12:42,262 --> 00:12:45,599 ¿Desafío? ¿Entrenamiento? ¿Es para ser repartidor? 113 00:12:47,100 --> 00:12:49,645 Seol-ah, creo que puede lograrlo. 114 00:12:50,229 --> 00:12:54,274 Lo he visto pelear varias veces, y es mucho más fuerte que antes... 115 00:12:55,734 --> 00:12:57,736 ¿Sales de los Distritos generales? 116 00:12:57,736 --> 00:13:00,239 Debías detenerlo, pero ¿sales con él? 117 00:13:01,198 --> 00:13:02,241 A tu posición. 118 00:13:04,409 --> 00:13:05,244 ¿Yo? 119 00:13:05,244 --> 00:13:06,745 No, Seol-ah. 120 00:13:07,621 --> 00:13:09,623 Seul-ah no hizo nada. Es mi culpa. 121 00:13:09,623 --> 00:13:11,124 Castígame solo a mí. Sí. 122 00:13:11,124 --> 00:13:12,042 Mira. 123 00:13:14,628 --> 00:13:16,713 No cualquiera puede ser repartidor. 124 00:13:17,214 --> 00:13:20,467 Pelearte por ahí no te convertirá en un ciudadano común. 125 00:13:21,051 --> 00:13:23,971 - Te dije que encontraría una forma. - ¿Una forma? 126 00:13:25,013 --> 00:13:26,723 - ¿Qué forma? - ¿Qué? 127 00:13:26,723 --> 00:13:29,184 ¿Cómo me vas a implantar un código aquí? 128 00:13:31,061 --> 00:13:34,982 Eres comandante. Te debe aterrar albergar a un refugiado. ¿Y ahora? 129 00:13:35,941 --> 00:13:38,443 - ¿Comprarás una mano ilegalmente? - ¡Oye! 130 00:13:38,443 --> 00:13:40,237 Han pasado casi diez años. 131 00:13:42,072 --> 00:13:44,449 Sé que te frustra que no haya una forma. 132 00:13:45,033 --> 00:13:46,660 Así que deja de intentarlo. 133 00:13:47,286 --> 00:13:50,414 No quiero ponerlas en peligro. 134 00:13:50,998 --> 00:13:54,918 Tampoco quiero estar en peligro. Deja de jugar. Es lo más seguro. 135 00:13:54,918 --> 00:13:56,795 Perderme sería lo más seguro. 136 00:13:56,795 --> 00:13:57,838 ¡Yoon Sa-wol! 137 00:13:58,422 --> 00:14:00,215 ¡No hables de irte! 138 00:14:06,680 --> 00:14:08,390 Tu futuro no se ve brillante. 139 00:14:11,184 --> 00:14:12,269 Me decepcionas. 140 00:14:13,437 --> 00:14:14,271 ¿Qué? 141 00:14:18,859 --> 00:14:20,736 Podrías acabar con esta familia 142 00:14:20,736 --> 00:14:22,905 antes de convertirte en repartidor. 143 00:14:24,072 --> 00:14:25,240 Yoon Sa-wol. 144 00:14:26,283 --> 00:14:28,660 - Estás castigado por una semana. - ¿Qué? 145 00:14:29,494 --> 00:14:30,621 Vamos, ¿una semana? 146 00:14:31,121 --> 00:14:33,999 Comandante Jung Seol-ah, ¿no es demasiado dura? 147 00:14:33,999 --> 00:14:34,958 ¿Eso crees? 148 00:14:35,751 --> 00:14:37,336 - Entonces, 15 días. - Sí. 149 00:14:37,336 --> 00:14:41,089 Sí, 15 días, desde mañana. Lo encerraré y lo vigilaré de cerca. 150 00:14:41,590 --> 00:14:42,799 ¡Vamos! 151 00:14:43,884 --> 00:14:44,801 Una semana. 152 00:14:44,801 --> 00:14:45,969 Podría ser un mes. 153 00:14:50,807 --> 00:14:52,476 Bien. Está bien. 154 00:14:54,353 --> 00:14:55,604 Quince días. 155 00:14:59,399 --> 00:15:01,360 Purificación de aire en progreso. 156 00:15:01,944 --> 00:15:05,238 Nivel de contaminación cinco, peligroso. 157 00:15:05,864 --> 00:15:07,950 Purificación de aire en progreso. 158 00:15:07,950 --> 00:15:11,536 Nivel de contaminación cinco, peligroso. 159 00:15:34,226 --> 00:15:36,645 1 MENSAJE DE TEXTO 160 00:15:40,273 --> 00:15:45,445 DESCONOCIDO: PUERTA 8, 5 P. M. 161 00:15:49,574 --> 00:15:53,620 {\an8}DISTRITO DE REFUGIADOS 162 00:15:54,246 --> 00:15:56,164 {\an8}ESTACIÓN DE GANGNAM PUENTE HANNAM 163 00:16:14,391 --> 00:16:16,309 Área infestada de cazadores. 164 00:16:16,309 --> 00:16:17,561 Estén alertas. 165 00:16:32,909 --> 00:16:35,620 Los humanos son seres magníficos. 166 00:16:37,497 --> 00:16:40,500 Tienen hijos y siguen viviendo así en este ambiente. 167 00:17:08,612 --> 00:17:12,115 {\an8}PUERTA GWANGHWAMUN 168 00:17:13,492 --> 00:17:15,911 Estamos pasando por el Distrito Especial. 169 00:17:27,506 --> 00:17:29,257 Llegamos al Distrito Central. 170 00:17:39,351 --> 00:17:42,771 {\an8}GRUPO CHEONMYEONG 171 00:17:48,276 --> 00:17:49,402 - Toma. - Sí, señor. 172 00:17:55,200 --> 00:17:56,284 Señora Presidenta, 173 00:17:56,785 --> 00:17:59,746 ¿tan grave es la situación en el Distrito Especial? 174 00:17:59,746 --> 00:18:03,291 La población se desborda, y no se ve el cielo ni el bosque. 175 00:18:03,291 --> 00:18:05,669 La gente se deprime y le da pánico... 176 00:18:08,588 --> 00:18:09,714 Es inevitable. 177 00:18:10,298 --> 00:18:14,136 Por eso a los ciudadanos les importa tanto el plan de reubicación. 178 00:18:20,892 --> 00:18:23,145 Hay muchos problemas en todas partes. 179 00:18:23,645 --> 00:18:26,565 Debo haber arruinado algo cuando diseñé el lugar. 180 00:18:28,358 --> 00:18:31,069 Hizo este lugar hace 40 años, señor Ryu. 181 00:18:32,195 --> 00:18:36,741 Cavó cinco kilómetros de la superficie y construyó este mundo en poco tiempo. 182 00:18:36,741 --> 00:18:39,119 Cuando el Distrito A esté completo, 183 00:18:40,036 --> 00:18:43,957 nuevamente habrá creado un entorno nuevo para nosotros. 184 00:18:43,957 --> 00:18:45,834 Gracias por decir eso. 185 00:18:45,834 --> 00:18:47,544 Me debe quedar poco tiempo. 186 00:18:47,544 --> 00:18:50,589 Perdí la confianza y me inundan los remordimientos. 187 00:18:51,089 --> 00:18:53,592 No diga eso. Sigue saludable y fuerte. 188 00:18:54,217 --> 00:18:57,262 Que no le moleste. Concéntrese en la reubicación. 189 00:18:59,389 --> 00:19:01,141 Parece que me está diciendo 190 00:19:01,641 --> 00:19:03,894 que muera cuando termine el plan. 191 00:19:07,230 --> 00:19:09,482 No esperaba verla, señora presidenta. 192 00:19:09,482 --> 00:19:12,652 - ¿Los dejo solos? - No, lo estábamos esperando. 193 00:19:19,284 --> 00:19:21,369 Oí que la ruta aérea está completa. 194 00:19:22,746 --> 00:19:24,372 ¿Cuándo la probarán? 195 00:19:24,372 --> 00:19:26,666 Aún no puedo darle una fecha exacta. 196 00:19:26,666 --> 00:19:29,002 Fuiste a la obra, ¿no? 197 00:19:29,794 --> 00:19:31,296 ¿Se está retrasando? 198 00:19:31,922 --> 00:19:35,175 Oí que no le entregan los informes al gobierno a tiempo. 199 00:19:35,759 --> 00:19:37,177 Mi prioridad es usted. 200 00:19:37,177 --> 00:19:41,681 La construcción está casi terminada. Debemos informarnos a tiempo. 201 00:19:41,681 --> 00:19:42,641 Me disculpo. 202 00:19:51,441 --> 00:19:52,651 ¿Cuándo lo sabremos? 203 00:19:59,241 --> 00:20:00,867 Pronto le avisaré. 204 00:20:02,202 --> 00:20:03,036 Está bien. 205 00:20:06,081 --> 00:20:06,915 "Pronto". 206 00:20:24,975 --> 00:20:27,644 ¿Por qué te opones al gobierno? 207 00:20:29,312 --> 00:20:30,146 Padre. 208 00:20:32,691 --> 00:20:35,193 Todo esto es una creación de Cheonmyeong. 209 00:20:36,278 --> 00:20:38,405 Perdí un año por su interferencia. 210 00:20:38,405 --> 00:20:41,199 Que nos digan qué hacer no ayuda para nada. 211 00:20:41,199 --> 00:20:43,285 ¿Crees que Cheonmyeong es tuyo? 212 00:20:44,786 --> 00:20:46,830 No. Tú eres Cheonmyeong, padre. 213 00:20:46,830 --> 00:20:49,332 Sí, nunca lo olvides, pase lo que pase. 214 00:20:50,208 --> 00:20:51,084 Nunca. 215 00:20:53,295 --> 00:20:54,337 Yoon Sa-wol. 216 00:20:59,467 --> 00:21:01,845 No tiene remedio. 217 00:21:03,305 --> 00:21:05,223 Aunque me encarcelen, 218 00:21:06,558 --> 00:21:09,394 aunque el aire esté lleno de polvo ante mis ojos, 219 00:21:10,437 --> 00:21:12,230 forjaré mi propio camino. 220 00:21:13,732 --> 00:21:15,483 Forjaré mi propio camino. 221 00:21:19,779 --> 00:21:20,864 ¡Abuelo! 222 00:21:22,615 --> 00:21:23,616 ¡Inútil! 223 00:21:24,617 --> 00:21:26,119 ¡Tonto y retonto! 224 00:21:27,120 --> 00:21:28,038 ¿Dónde están? 225 00:21:29,748 --> 00:21:30,582 ¡Abuelo! 226 00:21:31,249 --> 00:21:33,293 ¡Cielos, cuánto ruido haces! 227 00:21:33,293 --> 00:21:35,920 ¡Oye! Sigues vivito y coleando. 228 00:21:35,920 --> 00:21:37,047 Oye, imbécil, 229 00:21:37,047 --> 00:21:39,132 no pienso morir 230 00:21:39,132 --> 00:21:43,219 hasta que te arregle esa boca tan grosera que tienes, ¿sí? 231 00:21:43,803 --> 00:21:44,637 ¡Me duele! 232 00:21:45,221 --> 00:21:47,640 ¡Sabes que es porque no tengo educación! 233 00:21:47,640 --> 00:21:50,226 Sa-wol, ignorante, déjanos estudiar en paz. 234 00:21:50,226 --> 00:21:52,228 Si estudiamos seremos decentes. 235 00:21:52,228 --> 00:21:55,690 Olvídenlo. Es muy difícil ser una persona decente, 236 00:21:55,690 --> 00:21:56,775 así que salgamos. 237 00:21:56,775 --> 00:21:57,859 - ¿Qué? - ¿Dónde? 238 00:21:57,859 --> 00:22:01,154 Estaré castigado desde mañana. Busquemos problemas hoy. 239 00:22:13,875 --> 00:22:16,169 LENTO 240 00:22:21,758 --> 00:22:23,468 La contaminación aumenta. 241 00:22:27,347 --> 00:22:28,181 Vamos. 242 00:22:36,106 --> 00:22:38,608 Zona de 30 km/h. Desaceleración automática. 243 00:22:38,608 --> 00:22:39,984 ADVERTENCIA 30 KM/H 244 00:22:51,162 --> 00:22:52,664 ¡Inútil! ¡Más rápido! 245 00:23:03,591 --> 00:23:04,759 Sube tú primero. 246 00:23:27,699 --> 00:23:30,201 Los niños están locos con el fin del mundo. 247 00:23:32,871 --> 00:23:34,664 ¡Vamos a chocar! ¡Abajo! 248 00:24:15,330 --> 00:24:16,289 Adiós. 249 00:24:16,289 --> 00:24:17,207 ELECTRICIDAD 250 00:24:34,516 --> 00:24:36,017 Tus amigos se bajaron. 251 00:24:36,559 --> 00:24:37,727 ¿Eres el... 252 00:24:39,103 --> 00:24:40,647 legendario repartidor 5-8? 253 00:24:41,439 --> 00:24:42,524 Eres grosero, ¿no? 254 00:24:43,024 --> 00:24:44,526 ¿Quieres saber quién soy? 255 00:24:44,526 --> 00:24:46,861 Me llamo Sa-wol. Yoon Sa-wol. 256 00:24:46,861 --> 00:24:48,196 No quiero saberlo 257 00:24:48,196 --> 00:24:49,614 y no pregunté. 258 00:24:49,614 --> 00:24:50,990 Pelea conmigo. 259 00:25:07,924 --> 00:25:08,758 ¿Qué diablos? 260 00:25:09,467 --> 00:25:10,552 Es muy fuerte. 261 00:25:16,266 --> 00:25:18,142 No tiene modales ni miedo. 262 00:25:47,380 --> 00:25:48,339 Ya viene. 263 00:25:49,215 --> 00:25:50,466 Viene uno grande. 264 00:27:13,633 --> 00:27:15,510 {\an8}DISTRITO A 265 00:27:16,511 --> 00:27:18,471 Se ve aún más horrible que antes. 266 00:27:20,598 --> 00:27:23,810 DESCONOCIDO: PUERTA 8, 5 P. M. 267 00:27:26,646 --> 00:27:28,022 ¿La misión fracasó? 268 00:27:46,624 --> 00:27:47,792 Núcleo de aire. 269 00:27:48,835 --> 00:27:50,503 Es antes de lo que esperaba. 270 00:28:11,983 --> 00:28:14,193 ¿Ya reprimieron la protesta armada? 271 00:28:14,193 --> 00:28:17,113 Sí, la guardia la reprimió por completo. 272 00:28:17,697 --> 00:28:19,323 Debí haberla llamado antes... 273 00:28:20,074 --> 00:28:23,077 En fin, gracias por venir hasta aquí. 274 00:28:23,077 --> 00:28:25,288 Quiero ver al jefe de la guardia. 275 00:28:27,290 --> 00:28:30,543 No puede entrar sin autorización previa, comandante. 276 00:28:30,543 --> 00:28:32,795 Sé que la discreción es importante, 277 00:28:33,379 --> 00:28:35,798 pero no me puede restringir el acceso. 278 00:28:35,798 --> 00:28:37,717 Ya se lo he dicho varias veces. 279 00:28:38,468 --> 00:28:40,970 El Distrito A está a cargo de Cheonmyeong. 280 00:28:40,970 --> 00:28:44,015 Por favor, no lo tome a mal. Gracias por entender. 281 00:28:52,565 --> 00:28:53,608 ¿Adónde van? 282 00:28:53,608 --> 00:28:55,359 Son recursos de Cheonmyeong, 283 00:28:55,860 --> 00:28:59,405 o sea que tampoco están dentro de su ámbito, comandante. 284 00:29:06,621 --> 00:29:09,290 PUERTA 1 285 00:29:10,583 --> 00:29:14,086 Es extraño que se esfuercen tanto por ocultar el Distrito A. 286 00:29:14,879 --> 00:29:16,798 Eso es lo que más me pregunto. 287 00:29:18,591 --> 00:29:21,594 El imbécil del jefe de la guardia escapa siempre que vengo 288 00:29:22,094 --> 00:29:24,889 y el director Oh solo habla de Cheonmyeong. 289 00:29:26,224 --> 00:29:29,977 Tiene más de 50 años. Llamarlo imbécil es demasiado... 290 00:29:33,481 --> 00:29:34,565 bueno, creo. 291 00:29:39,779 --> 00:29:40,863 ¡Maldición! 292 00:29:42,114 --> 00:29:44,367 Idiota, ¿no sabes conducir? 293 00:29:44,367 --> 00:29:45,701 Señor... 294 00:29:45,701 --> 00:29:47,453 Me disculpo, señor. 295 00:29:55,962 --> 00:29:56,921 ¡Defensa perimetral! 296 00:30:09,016 --> 00:30:09,934 Abre la puerta. 297 00:30:14,939 --> 00:30:16,107 ¡Manos arriba! 298 00:30:19,360 --> 00:30:20,361 ¿Qué pasa? 299 00:30:21,863 --> 00:30:23,364 Odio que me apunten así. 300 00:30:23,364 --> 00:30:26,284 Soy la comandante Jung Seol-ah. ¿Es tu vehículo? 301 00:30:27,243 --> 00:30:28,744 Es del Grupo Cheonmyeong. 302 00:30:28,744 --> 00:30:29,745 Lo sé. 303 00:30:30,413 --> 00:30:31,956 Responde la pregunta. 304 00:30:34,417 --> 00:30:37,295 Sí, conduzco este vehículo. Comandante. 305 00:30:37,295 --> 00:30:39,714 No puedes acercarte al Distrito A. 306 00:30:40,256 --> 00:30:42,466 ¿Por qué te desviaste de la ruta? 307 00:30:43,092 --> 00:30:45,636 Me perdí por el tornado y vi otro camino. 308 00:30:45,636 --> 00:30:48,764 - ¿Adónde fuiste al salir del auto? - ¿Eso importa? 309 00:30:48,764 --> 00:30:50,391 Te pregunté adónde fuiste. 310 00:31:05,656 --> 00:31:06,490 Fui 311 00:31:07,199 --> 00:31:08,117 a hacer 312 00:31:08,910 --> 00:31:09,744 mis 313 00:31:10,453 --> 00:31:11,454 necesidades. 314 00:31:11,454 --> 00:31:13,372 Muéstrame tu identificación. 315 00:31:23,799 --> 00:31:24,634 CONFIRMADO 316 00:31:27,970 --> 00:31:29,138 Vete de inmediato. 317 00:31:44,528 --> 00:31:45,529 Súbanse al auto. 318 00:32:02,171 --> 00:32:03,005 Qué gruñona. 319 00:32:23,818 --> 00:32:24,694 Llegué. 320 00:32:48,092 --> 00:32:49,510 ¿Te divertiste hoy? 321 00:32:51,303 --> 00:32:52,138 ¿Qué? 322 00:32:53,764 --> 00:32:54,598 Sí. 323 00:32:55,349 --> 00:32:56,350 Ve a tu cuarto. 324 00:32:56,851 --> 00:32:57,685 ¿Mi cuarto? 325 00:33:02,606 --> 00:33:04,275 ¿Qué será esto? 326 00:33:05,693 --> 00:33:07,153 Debería ser suficiente. 327 00:33:07,653 --> 00:33:08,946 ¡Oye! 328 00:33:08,946 --> 00:33:09,905 CERRADO 329 00:33:09,905 --> 00:33:12,533 - Bloqueo con código QR. - ¿Qué haces? 330 00:33:12,533 --> 00:33:14,702 Sa-wol, ponte en mi lugar. 331 00:33:14,702 --> 00:33:17,997 No pudiste quedarte ni un día. ¿Qué más podía hacer? 332 00:33:17,997 --> 00:33:18,914 Vamos. 333 00:33:19,623 --> 00:33:21,125 Hoy pasó algo importante. 334 00:33:21,125 --> 00:33:23,252 Abre la puerta y te contaré todo. 335 00:33:23,252 --> 00:33:24,754 Bien, habla. 336 00:33:24,754 --> 00:33:26,839 Te escucharé todo desde aquí. 337 00:33:26,839 --> 00:33:29,383 Cena, sí. Hablemos durante la cena. 338 00:33:31,135 --> 00:33:34,013 Ahí tienes suficiente comida para 15 días. 339 00:33:36,557 --> 00:33:39,310 Prometo que no saldré a partir de mañana. 340 00:33:39,852 --> 00:33:42,146 - Lo juro, en serio. - ¿Lo juras? 341 00:33:42,980 --> 00:33:44,732 Estuve pensando todo el día. 342 00:33:45,649 --> 00:33:49,445 ¿Sabes cuántas veces has cumplido una promesa en estos diez años? 343 00:33:50,821 --> 00:33:51,655 ¿Cuántas? 344 00:33:52,323 --> 00:33:53,199 Cero. 345 00:33:53,908 --> 00:33:54,742 Ni una vez. 346 00:33:54,742 --> 00:33:55,659 ¡Oye! 347 00:33:56,285 --> 00:33:58,245 Aun así, encerrarme es demasiado. 348 00:33:58,245 --> 00:33:59,997 Haznos caso esta vez. 349 00:34:01,082 --> 00:34:02,625 ¡Seul-ah! ¡Jung Seul-ah! 350 00:34:03,334 --> 00:34:05,044 Debe escanear su código QR. 351 00:34:09,715 --> 00:34:13,594 {\an8}DISTRITO DE REFUGIADOS - MERCADO LABORAL 352 00:35:15,281 --> 00:35:16,407 ¿Estás sola? 353 00:35:17,700 --> 00:35:18,534 No. 354 00:35:19,743 --> 00:35:23,455 Papá fue a buscar oxígeno. 355 00:35:28,085 --> 00:35:30,296 DI TODO DE MÍ PARA SER REPARTIDOR 356 00:35:30,296 --> 00:35:31,297 ¿Y ese libro? 357 00:35:34,508 --> 00:35:38,512 Me convertiré en repartidora. 358 00:35:40,806 --> 00:35:41,765 ¿En serio? 359 00:35:42,266 --> 00:35:44,727 Sí, es lo que más quiero. 360 00:35:46,020 --> 00:35:47,605 Ayudaré a los refugiados, 361 00:35:48,814 --> 00:35:50,316 como 5-8, 362 00:35:50,858 --> 00:35:53,235 y les daré oxígeno y comida. 363 00:35:53,819 --> 00:35:57,156 Seré un rayo de esperanza para los refugiados, 364 00:35:58,407 --> 00:36:00,075 como 5-8. 365 00:36:08,792 --> 00:36:09,960 Oiga, señor. 366 00:36:14,673 --> 00:36:18,761 Reprimieron la protesta del Distrito A. No retrasamos la construcción. 367 00:36:19,261 --> 00:36:24,266 - Y no podemos contactar al informante. - Ese idiota. Debe estar muerto. 368 00:36:26,852 --> 00:36:28,437 Tienen el Núcleo de aire. 369 00:36:29,772 --> 00:36:31,482 Tendrás que ir esta vez. 370 00:36:33,108 --> 00:36:33,943 Bien. 371 00:36:34,652 --> 00:36:35,486 Sí. 372 00:36:46,580 --> 00:36:48,499 {\an8}ALIMENTOS PROCESADOS 373 00:36:48,499 --> 00:36:50,501 No será mucho esta vez. 374 00:36:50,501 --> 00:36:51,835 Volveremos pronto. 375 00:36:52,336 --> 00:36:56,465 Gracias, como siempre, por venir justo cuando estamos a punto de morir. 376 00:36:58,175 --> 00:37:00,261 Lo reparto de manera justa. 377 00:37:00,261 --> 00:37:01,762 - Bien. - Toma. 378 00:37:13,482 --> 00:37:15,651 Sus signos vitales están normales. 379 00:37:16,485 --> 00:37:19,405 - Volveré antes de que nazca. - Gracias. 380 00:37:20,864 --> 00:37:21,699 Toma. 381 00:37:26,620 --> 00:37:27,496 Gracias. 382 00:38:55,709 --> 00:38:58,462 Retador noqueado a los 3 minutos y 23 segundos. 383 00:38:59,129 --> 00:39:00,506 Dios, qué fuerte es. 384 00:39:04,343 --> 00:39:06,261 ¿Perdiste con el estómago lleno? 385 00:39:08,680 --> 00:39:10,557 Si como, haré caca. ¿Comerías? 386 00:39:11,975 --> 00:39:14,645 - ¿Por qué asqueroso? - Soy un joven rebelde. 387 00:39:14,645 --> 00:39:17,398 Sí, claro. Un loco de siete años, diría yo. 388 00:39:19,441 --> 00:39:20,859 Repartidor, confirmado. 389 00:39:20,859 --> 00:39:22,069 ¡Un paquete! 390 00:39:23,112 --> 00:39:24,488 Desinfección completa. 391 00:39:28,742 --> 00:39:30,369 No eres el Repartidor 5-7. 392 00:39:31,662 --> 00:39:33,747 No, no pudo venir, así que vine yo. 393 00:39:40,796 --> 00:39:42,965 - Jung Seul-ah, confirmada. - ¿5-8? 394 00:39:43,549 --> 00:39:44,425 Ah, sí. 395 00:39:44,425 --> 00:39:45,759 ¿El mismísimo 5-8? 396 00:39:46,427 --> 00:39:47,845 - Sí. - ¡No te creo! 397 00:39:48,345 --> 00:39:49,179 Vaya. 398 00:39:50,097 --> 00:39:51,432 Vaya, ¿podrías...? 399 00:39:51,432 --> 00:39:53,725 ¿Podrías tomarte una foto conmigo? 400 00:39:53,725 --> 00:39:54,643 ¿Qué pasa? 401 00:39:56,520 --> 00:39:57,563 Otra, por favor. 402 00:39:57,563 --> 00:39:58,480 ¿5- 8? 403 00:40:02,985 --> 00:40:04,611 - ¿Por qué me escondí? - ¡Gracias! 404 00:40:04,611 --> 00:40:05,654 Me voy. 405 00:40:05,654 --> 00:40:06,822 No hice nada malo. 406 00:40:08,949 --> 00:40:10,325 - Cuídate. - Adiós. 407 00:40:10,325 --> 00:40:11,243 Adiós. 408 00:40:13,996 --> 00:40:14,830 ¡Dios mío! 409 00:40:20,544 --> 00:40:22,546 CHEONMYEONG LOGISTICS 410 00:40:37,186 --> 00:40:38,937 Te veías muy emocionada. 411 00:40:39,646 --> 00:40:40,772 "Otra, por favor. 412 00:40:42,065 --> 00:40:42,983 ¡Gracias! 413 00:40:44,318 --> 00:40:45,652 Cuídate". 414 00:40:54,328 --> 00:40:56,205 Es más guapo en persona. 415 00:40:56,955 --> 00:40:57,789 Estás perdido. 416 00:40:58,499 --> 00:41:00,501 Pierdes en peleas y en apariencia. 417 00:41:00,501 --> 00:41:01,418 No. 418 00:41:02,044 --> 00:41:03,879 Soy mucho más guapo. 419 00:41:05,130 --> 00:41:06,173 Claro. 420 00:41:13,639 --> 00:41:15,182 Repartidor, confirmado. 421 00:41:17,935 --> 00:41:19,061 ¿Qué pasa? 422 00:41:19,061 --> 00:41:20,646 PUERTA DELANTERA ABIERTA 423 00:41:37,871 --> 00:41:40,666 ¿Quiénes diablos son? ¿Qué están haciendo? 424 00:41:40,666 --> 00:41:42,000 ¡Inyéctala rápido! 425 00:41:50,926 --> 00:41:52,469 Escanee su código QR. 426 00:41:58,517 --> 00:41:59,810 ¿Hay alguien más? 427 00:41:59,810 --> 00:42:00,894 Ve a ver. 428 00:42:56,908 --> 00:42:58,869 Seul-ah, ¿estás bien? 429 00:43:00,495 --> 00:43:01,330 Jung Seul-ah. 430 00:46:06,473 --> 00:46:11,478 Subtítulos: Daniela Tapia González