1
00:00:14,599 --> 00:00:18,478
BLACK KNIGHT
2
00:00:33,743 --> 00:00:36,746
Hace 40 años,
un cometa chocó con la Tierra.
3
00:00:41,626 --> 00:00:44,337
Casi todos los continentes
quedaron sumergidos,
4
00:00:45,713 --> 00:00:48,716
y la península de Corea
se convirtió en un desierto.
5
00:00:54,722 --> 00:00:57,266
Solo el 1 % de la población sobrevivió.
6
00:00:59,143 --> 00:01:02,563
Los sobrevivientes necesitaban
inventos y un orden nuevos.
7
00:01:07,360 --> 00:01:11,239
Por el aire contaminado,
se inventó el gigantesco Núcleo de Aire,
8
00:01:11,239 --> 00:01:13,449
que convierte el oxianio en oxígeno.
9
00:01:17,245 --> 00:01:18,663
Y la escasez de recursos
10
00:01:19,705 --> 00:01:21,040
dividió a la población
11
00:01:21,791 --> 00:01:26,420
en General, Especial
y Central, separados por códigos QR.
12
00:01:26,420 --> 00:01:29,465
DISTRITOS GENERALES, ESPECIAL, CENTRAL
13
00:01:31,092 --> 00:01:34,554
Sin embargo, a quienes no eligieron
viven vidas miserables,
14
00:01:35,179 --> 00:01:36,848
etiquetados como refugiados.
15
00:01:40,810 --> 00:01:44,480
Cansados de la discriminación,
el hambre y la falta de oxígeno,
16
00:01:45,106 --> 00:01:48,234
algunos se convierten
en cazadores, y saquean y roban.
17
00:01:51,112 --> 00:01:52,071
Repartidores.
18
00:01:53,197 --> 00:01:57,827
Entregamos oxígeno y elementos esenciales
que mantienen viva a la gente.
19
00:02:01,372 --> 00:02:04,542
Luchamos a través del desierto
y el aire contaminado,
20
00:02:04,542 --> 00:02:07,044
nos defendemos de cazadores despiadados
21
00:02:07,670 --> 00:02:09,922
y debemos llegar puntualmente.
22
00:02:17,430 --> 00:02:18,931
Debemos ser duros,
23
00:02:19,640 --> 00:02:23,561
porque nos arriesgamos para proteger
los camiones de los cazadores.
24
00:02:36,490 --> 00:02:37,825
Por eso la gente
25
00:02:38,951 --> 00:02:40,786
sueña con ser repartidores.
26
00:02:44,832 --> 00:02:48,961
Sobre todo para los refugiados
sin códigos, convertirse en repartidores
27
00:02:49,712 --> 00:02:50,796
es su única esperanza.
28
00:03:02,934 --> 00:03:06,312
{\an8}DISTRITO DE REFUGIADOS DE GANGNAM
29
00:03:28,751 --> 00:03:30,461
Son demasiados.
30
00:03:31,212 --> 00:03:32,421
Tal vez sea difícil.
31
00:03:34,382 --> 00:03:36,592
¡Esos desgraciados son unos cobardes!
32
00:03:38,552 --> 00:03:39,845
Tonto, retonto.
33
00:03:40,429 --> 00:03:41,514
- ¿Qué?
- ¿Sí?
34
00:03:41,514 --> 00:03:45,351
Estamos aquí viendo la pelea,
¿no somos los verdaderos cobardes?
35
00:03:48,312 --> 00:03:49,313
- Sí.
- Es cierto.
36
00:03:57,738 --> 00:03:59,323
¡Apúrense, imbéciles!
37
00:04:43,159 --> 00:04:43,993
Ganó.
38
00:04:45,244 --> 00:04:46,454
- ¡Sí!
- ¡Bien!
39
00:04:46,454 --> 00:04:49,832
¡Nuestro futuro repartidor!
¡Volviste a ganar hoy!
40
00:04:49,832 --> 00:04:51,042
¡Yoon Sa-wol!
41
00:04:51,042 --> 00:04:53,127
- ¡Mira, oxígeno y máscaras!
- Sí.
42
00:05:05,431 --> 00:05:09,643
{\an8}DISTRITO GENERAL
43
00:05:18,778 --> 00:05:20,821
Purificación de aire en progreso.
44
00:05:20,821 --> 00:05:23,741
Nivel de contaminación cinco, peligroso.
45
00:05:25,368 --> 00:05:26,577
CONTROL DE CARGA
46
00:05:28,412 --> 00:05:30,539
Distrito Cinco, apartamento 862.
47
00:05:31,916 --> 00:05:33,542
GRUPO CHEONMYEONG
48
00:05:39,048 --> 00:05:40,049
LEYENDO CÓDIGO QR
49
00:05:40,049 --> 00:05:42,385
Repartidor, identidad confirmada.
50
00:05:46,889 --> 00:05:48,349
Desinfección completa.
51
00:05:52,645 --> 00:05:54,313
Ah, llegaste.
52
00:05:54,855 --> 00:05:56,065
Hola, señor.
53
00:05:56,065 --> 00:05:57,483
NIVEL DE OXÍGENO BAJO
54
00:06:00,152 --> 00:06:01,654
{\an8}OXÍGENO COMPRIMIDO
55
00:06:07,868 --> 00:06:08,702
OXÍGENO 100 %
56
00:06:14,667 --> 00:06:16,544
Estuvo cerca de nuevo, señor.
57
00:06:17,711 --> 00:06:20,297
Debería pedir antes de que baje de 20 %.
58
00:06:20,297 --> 00:06:22,800
Me debe quedar poco tiempo.
59
00:06:22,800 --> 00:06:24,927
Siempre se me olvida.
60
00:06:30,141 --> 00:06:32,184
Sr. Lee Yeong-su, confirmado.
61
00:06:32,184 --> 00:06:34,437
Hace tiempo que no pedía comida.
62
00:06:35,354 --> 00:06:36,772
¿Está comiendo a tiempo?
63
00:06:36,772 --> 00:06:40,109
Tengo pocas monedas,
así que solo como una vez al día.
64
00:06:40,109 --> 00:06:42,153
- Señor.
- Deja de molestar.
65
00:06:42,987 --> 00:06:47,366
Igual estoy mejor
que los refugiados allá afuera.
66
00:06:49,243 --> 00:06:50,077
Claro.
67
00:06:50,661 --> 00:06:52,455
{\an8}EMERGENCIA
68
00:07:07,803 --> 00:07:10,973
Cárguenlo rápido
antes de que lleguen refuerzos.
69
00:07:11,765 --> 00:07:13,851
¡Bien, todo cargado! ¡Vamos, señor!
70
00:07:19,982 --> 00:07:22,234
Espera. Llevémonos eso.
71
00:07:25,404 --> 00:07:28,491
No tendremos hambre
hasta que la mano se pudra.
72
00:07:52,806 --> 00:07:53,974
El arma.
73
00:07:59,939 --> 00:08:01,565
No debían tocar nada vivo.
74
00:08:05,653 --> 00:08:06,820
¿No tienes libre?
75
00:08:06,820 --> 00:08:10,199
¿Esperaste hasta hoy
para atacar a un novato?
76
00:08:10,199 --> 00:08:11,867
Debemos ganarnos la vida.
77
00:08:11,867 --> 00:08:14,036
Enfréntenlo como refugiados.
78
00:08:14,787 --> 00:08:16,330
No mueran como cazadores.
79
00:08:16,330 --> 00:08:18,958
Vete a la mierda con tus lecciones.
80
00:08:20,960 --> 00:08:23,337
- ¿Me vas a disparar?
- Sí.
81
00:08:24,964 --> 00:08:26,715
- ¡Voy a disparar!
- Aquí voy.
82
00:09:03,669 --> 00:09:05,504
No me mates, ¡por favor!
83
00:09:11,552 --> 00:09:12,553
Qué lástima.
84
00:09:13,929 --> 00:09:16,098
Para la próxima, estará cargada.
85
00:09:19,560 --> 00:09:20,894
Novato, ¿estás bien?
86
00:09:33,032 --> 00:09:34,450
{\an8}COMPRAR OXÍGENO
87
00:09:34,450 --> 00:09:36,827
QUEDA EL 30 % DE OXÍGENO
¿COMPRAR?
88
00:09:36,827 --> 00:09:41,415
PROCESANDO EL PAGO
CON LA CUENTA DE LA SRTA. JUNG SEUL-AH
89
00:09:41,415 --> 00:09:43,500
COMPRA DE OXÍGENO COMPLETADA
90
00:09:44,668 --> 00:09:46,837
La señorita Jung Seul-ah se fue.
91
00:10:02,936 --> 00:10:04,188
Señor Yoon Sa-wol,
92
00:10:05,898 --> 00:10:07,941
¿no puedes comer antes de irte?
93
00:10:59,660 --> 00:11:03,914
Está arrestada por albergar un refugiado
y violar la ley del Distrito.
94
00:11:03,914 --> 00:11:06,709
No, solo me dio lástima.
95
00:11:06,709 --> 00:11:08,419
- ¡Señora!
- ¡Déjenlo!
96
00:11:09,420 --> 00:11:11,505
¡Llévenme a mí, no al niño!
97
00:11:11,505 --> 00:11:12,715
Señora.
98
00:11:13,257 --> 00:11:14,216
¡Señora!
99
00:11:30,232 --> 00:11:31,483
Bien.
100
00:11:37,030 --> 00:11:37,865
Manos arriba.
101
00:12:02,681 --> 00:12:03,932
No has mejorado.
102
00:12:03,932 --> 00:12:05,100
¡Lo intento!
103
00:12:09,188 --> 00:12:12,691
Ustedes dos desordenan todo,
y yo soy la que ordena.
104
00:12:14,943 --> 00:12:15,944
Ay, mi espalda.
105
00:12:22,117 --> 00:12:24,787
Te advertí que están buscando refugiados,
106
00:12:24,787 --> 00:12:27,706
pero ¿saliste y, además,
apostaste provisiones?
107
00:12:28,457 --> 00:12:29,625
¡Ay!
108
00:12:32,336 --> 00:12:33,170
Bueno,
109
00:12:33,796 --> 00:12:36,799
es que no paro de ganar.
110
00:12:36,799 --> 00:12:39,426
Y ahora no encuentro
a nadie que me desafíe.
111
00:12:40,260 --> 00:12:42,262
Esto es parte de mi entrenamiento...
112
00:12:42,262 --> 00:12:45,599
¿Desafío? ¿Entrenamiento?
¿Es para ser repartidor?
113
00:12:47,100 --> 00:12:49,645
Seol-ah, creo que puede lograrlo.
114
00:12:50,229 --> 00:12:54,274
Lo he visto pelear varias veces,
y es mucho más fuerte que antes...
115
00:12:55,734 --> 00:12:57,736
¿Sales de los Distritos generales?
116
00:12:57,736 --> 00:13:00,239
Debías detenerlo, pero ¿sales con él?
117
00:13:01,198 --> 00:13:02,241
A tu posición.
118
00:13:04,409 --> 00:13:05,244
¿Yo?
119
00:13:05,244 --> 00:13:06,745
No, Seol-ah.
120
00:13:07,621 --> 00:13:09,623
Seul-ah no hizo nada. Es mi culpa.
121
00:13:09,623 --> 00:13:11,124
Castígame solo a mí. Sí.
122
00:13:11,124 --> 00:13:12,042
Mira.
123
00:13:14,628 --> 00:13:16,713
No cualquiera puede ser repartidor.
124
00:13:17,214 --> 00:13:20,467
Pelearte por ahí
no te convertirá en un ciudadano común.
125
00:13:21,051 --> 00:13:23,971
- Te dije que encontraría una forma.
- ¿Una forma?
126
00:13:25,013 --> 00:13:26,723
- ¿Qué forma?
- ¿Qué?
127
00:13:26,723 --> 00:13:29,184
¿Cómo me vas a implantar un código aquí?
128
00:13:31,061 --> 00:13:34,982
Eres comandante. Te debe aterrar
albergar a un refugiado. ¿Y ahora?
129
00:13:35,941 --> 00:13:38,443
- ¿Comprarás una mano ilegalmente?
- ¡Oye!
130
00:13:38,443 --> 00:13:40,237
Han pasado casi diez años.
131
00:13:42,072 --> 00:13:44,449
Sé que te frustra que no haya una forma.
132
00:13:45,033 --> 00:13:46,660
Así que deja de intentarlo.
133
00:13:47,286 --> 00:13:50,414
No quiero ponerlas en peligro.
134
00:13:50,998 --> 00:13:54,918
Tampoco quiero estar en peligro.
Deja de jugar. Es lo más seguro.
135
00:13:54,918 --> 00:13:56,795
Perderme sería lo más seguro.
136
00:13:56,795 --> 00:13:57,838
¡Yoon Sa-wol!
137
00:13:58,422 --> 00:14:00,215
¡No hables de irte!
138
00:14:06,680 --> 00:14:08,390
Tu futuro no se ve brillante.
139
00:14:11,184 --> 00:14:12,269
Me decepcionas.
140
00:14:13,437 --> 00:14:14,271
¿Qué?
141
00:14:18,859 --> 00:14:20,736
Podrías acabar con esta familia
142
00:14:20,736 --> 00:14:22,905
antes de convertirte en repartidor.
143
00:14:24,072 --> 00:14:25,240
Yoon Sa-wol.
144
00:14:26,283 --> 00:14:28,660
- Estás castigado por una semana.
- ¿Qué?
145
00:14:29,494 --> 00:14:30,621
Vamos, ¿una semana?
146
00:14:31,121 --> 00:14:33,999
Comandante Jung Seol-ah,
¿no es demasiado dura?
147
00:14:33,999 --> 00:14:34,958
¿Eso crees?
148
00:14:35,751 --> 00:14:37,336
- Entonces, 15 días.
- Sí.
149
00:14:37,336 --> 00:14:41,089
Sí, 15 días, desde mañana.
Lo encerraré y lo vigilaré de cerca.
150
00:14:41,590 --> 00:14:42,799
¡Vamos!
151
00:14:43,884 --> 00:14:44,801
Una semana.
152
00:14:44,801 --> 00:14:45,969
Podría ser un mes.
153
00:14:50,807 --> 00:14:52,476
Bien. Está bien.
154
00:14:54,353 --> 00:14:55,604
Quince días.
155
00:14:59,399 --> 00:15:01,360
Purificación de aire en progreso.
156
00:15:01,944 --> 00:15:05,238
Nivel de contaminación cinco, peligroso.
157
00:15:05,864 --> 00:15:07,950
Purificación de aire en progreso.
158
00:15:07,950 --> 00:15:11,536
Nivel de contaminación cinco, peligroso.
159
00:15:34,226 --> 00:15:36,645
1 MENSAJE DE TEXTO
160
00:15:40,273 --> 00:15:45,445
DESCONOCIDO:
PUERTA 8, 5 P. M.
161
00:15:49,574 --> 00:15:53,620
{\an8}DISTRITO DE REFUGIADOS
162
00:15:54,246 --> 00:15:56,164
{\an8}ESTACIÓN DE GANGNAM
PUENTE HANNAM
163
00:16:14,391 --> 00:16:16,309
Área infestada de cazadores.
164
00:16:16,309 --> 00:16:17,561
Estén alertas.
165
00:16:32,909 --> 00:16:35,620
Los humanos son seres magníficos.
166
00:16:37,497 --> 00:16:40,500
Tienen hijos
y siguen viviendo así en este ambiente.
167
00:17:08,612 --> 00:17:12,115
{\an8}PUERTA GWANGHWAMUN
168
00:17:13,492 --> 00:17:15,911
Estamos pasando por el Distrito Especial.
169
00:17:27,506 --> 00:17:29,257
Llegamos al Distrito Central.
170
00:17:39,351 --> 00:17:42,771
{\an8}GRUPO CHEONMYEONG
171
00:17:48,276 --> 00:17:49,402
- Toma.
- Sí, señor.
172
00:17:55,200 --> 00:17:56,284
Señora Presidenta,
173
00:17:56,785 --> 00:17:59,746
¿tan grave es
la situación en el Distrito Especial?
174
00:17:59,746 --> 00:18:03,291
La población se desborda,
y no se ve el cielo ni el bosque.
175
00:18:03,291 --> 00:18:05,669
La gente se deprime y le da pánico...
176
00:18:08,588 --> 00:18:09,714
Es inevitable.
177
00:18:10,298 --> 00:18:14,136
Por eso a los ciudadanos
les importa tanto el plan de reubicación.
178
00:18:20,892 --> 00:18:23,145
Hay muchos problemas en todas partes.
179
00:18:23,645 --> 00:18:26,565
Debo haber arruinado algo
cuando diseñé el lugar.
180
00:18:28,358 --> 00:18:31,069
Hizo este lugar hace 40 años, señor Ryu.
181
00:18:32,195 --> 00:18:36,741
Cavó cinco kilómetros de la superficie
y construyó este mundo en poco tiempo.
182
00:18:36,741 --> 00:18:39,119
Cuando el Distrito A esté completo,
183
00:18:40,036 --> 00:18:43,957
nuevamente habrá creado
un entorno nuevo para nosotros.
184
00:18:43,957 --> 00:18:45,834
Gracias por decir eso.
185
00:18:45,834 --> 00:18:47,544
Me debe quedar poco tiempo.
186
00:18:47,544 --> 00:18:50,589
Perdí la confianza
y me inundan los remordimientos.
187
00:18:51,089 --> 00:18:53,592
No diga eso. Sigue saludable y fuerte.
188
00:18:54,217 --> 00:18:57,262
Que no le moleste.
Concéntrese en la reubicación.
189
00:18:59,389 --> 00:19:01,141
Parece que me está diciendo
190
00:19:01,641 --> 00:19:03,894
que muera cuando termine el plan.
191
00:19:07,230 --> 00:19:09,482
No esperaba verla, señora presidenta.
192
00:19:09,482 --> 00:19:12,652
- ¿Los dejo solos?
- No, lo estábamos esperando.
193
00:19:19,284 --> 00:19:21,369
Oí que la ruta aérea está completa.
194
00:19:22,746 --> 00:19:24,372
¿Cuándo la probarán?
195
00:19:24,372 --> 00:19:26,666
Aún no puedo darle una fecha exacta.
196
00:19:26,666 --> 00:19:29,002
Fuiste a la obra, ¿no?
197
00:19:29,794 --> 00:19:31,296
¿Se está retrasando?
198
00:19:31,922 --> 00:19:35,175
Oí que no le entregan
los informes al gobierno a tiempo.
199
00:19:35,759 --> 00:19:37,177
Mi prioridad es usted.
200
00:19:37,177 --> 00:19:41,681
La construcción está casi terminada.
Debemos informarnos a tiempo.
201
00:19:41,681 --> 00:19:42,641
Me disculpo.
202
00:19:51,441 --> 00:19:52,651
¿Cuándo lo sabremos?
203
00:19:59,241 --> 00:20:00,867
Pronto le avisaré.
204
00:20:02,202 --> 00:20:03,036
Está bien.
205
00:20:06,081 --> 00:20:06,915
"Pronto".
206
00:20:24,975 --> 00:20:27,644
¿Por qué te opones al gobierno?
207
00:20:29,312 --> 00:20:30,146
Padre.
208
00:20:32,691 --> 00:20:35,193
Todo esto es una creación de Cheonmyeong.
209
00:20:36,278 --> 00:20:38,405
Perdí un año por su interferencia.
210
00:20:38,405 --> 00:20:41,199
Que nos digan qué hacer
no ayuda para nada.
211
00:20:41,199 --> 00:20:43,285
¿Crees que Cheonmyeong es tuyo?
212
00:20:44,786 --> 00:20:46,830
No. Tú eres Cheonmyeong, padre.
213
00:20:46,830 --> 00:20:49,332
Sí, nunca lo olvides, pase lo que pase.
214
00:20:50,208 --> 00:20:51,084
Nunca.
215
00:20:53,295 --> 00:20:54,337
Yoon Sa-wol.
216
00:20:59,467 --> 00:21:01,845
No tiene remedio.
217
00:21:03,305 --> 00:21:05,223
Aunque me encarcelen,
218
00:21:06,558 --> 00:21:09,394
aunque el aire esté lleno de polvo
ante mis ojos,
219
00:21:10,437 --> 00:21:12,230
forjaré mi propio camino.
220
00:21:13,732 --> 00:21:15,483
Forjaré mi propio camino.
221
00:21:19,779 --> 00:21:20,864
¡Abuelo!
222
00:21:22,615 --> 00:21:23,616
¡Inútil!
223
00:21:24,617 --> 00:21:26,119
¡Tonto y retonto!
224
00:21:27,120 --> 00:21:28,038
¿Dónde están?
225
00:21:29,748 --> 00:21:30,582
¡Abuelo!
226
00:21:31,249 --> 00:21:33,293
¡Cielos, cuánto ruido haces!
227
00:21:33,293 --> 00:21:35,920
¡Oye! Sigues vivito y coleando.
228
00:21:35,920 --> 00:21:37,047
Oye, imbécil,
229
00:21:37,047 --> 00:21:39,132
no pienso morir
230
00:21:39,132 --> 00:21:43,219
hasta que te arregle
esa boca tan grosera que tienes, ¿sí?
231
00:21:43,803 --> 00:21:44,637
¡Me duele!
232
00:21:45,221 --> 00:21:47,640
¡Sabes que es porque no tengo educación!
233
00:21:47,640 --> 00:21:50,226
Sa-wol, ignorante,
déjanos estudiar en paz.
234
00:21:50,226 --> 00:21:52,228
Si estudiamos seremos decentes.
235
00:21:52,228 --> 00:21:55,690
Olvídenlo. Es muy difícil
ser una persona decente,
236
00:21:55,690 --> 00:21:56,775
así que salgamos.
237
00:21:56,775 --> 00:21:57,859
- ¿Qué?
- ¿Dónde?
238
00:21:57,859 --> 00:22:01,154
Estaré castigado desde mañana.
Busquemos problemas hoy.
239
00:22:13,875 --> 00:22:16,169
LENTO
240
00:22:21,758 --> 00:22:23,468
La contaminación aumenta.
241
00:22:27,347 --> 00:22:28,181
Vamos.
242
00:22:36,106 --> 00:22:38,608
Zona de 30 km/h.
Desaceleración automática.
243
00:22:38,608 --> 00:22:39,984
ADVERTENCIA
30 KM/H
244
00:22:51,162 --> 00:22:52,664
¡Inútil! ¡Más rápido!
245
00:23:03,591 --> 00:23:04,759
Sube tú primero.
246
00:23:27,699 --> 00:23:30,201
Los niños están locos
con el fin del mundo.
247
00:23:32,871 --> 00:23:34,664
¡Vamos a chocar! ¡Abajo!
248
00:24:15,330 --> 00:24:16,289
Adiós.
249
00:24:16,289 --> 00:24:17,207
ELECTRICIDAD
250
00:24:34,516 --> 00:24:36,017
Tus amigos se bajaron.
251
00:24:36,559 --> 00:24:37,727
¿Eres el...
252
00:24:39,103 --> 00:24:40,647
legendario repartidor 5-8?
253
00:24:41,439 --> 00:24:42,524
Eres grosero, ¿no?
254
00:24:43,024 --> 00:24:44,526
¿Quieres saber quién soy?
255
00:24:44,526 --> 00:24:46,861
Me llamo Sa-wol. Yoon Sa-wol.
256
00:24:46,861 --> 00:24:48,196
No quiero saberlo
257
00:24:48,196 --> 00:24:49,614
y no pregunté.
258
00:24:49,614 --> 00:24:50,990
Pelea conmigo.
259
00:25:07,924 --> 00:25:08,758
¿Qué diablos?
260
00:25:09,467 --> 00:25:10,552
Es muy fuerte.
261
00:25:16,266 --> 00:25:18,142
No tiene modales ni miedo.
262
00:25:47,380 --> 00:25:48,339
Ya viene.
263
00:25:49,215 --> 00:25:50,466
Viene uno grande.
264
00:27:13,633 --> 00:27:15,510
{\an8}DISTRITO A
265
00:27:16,511 --> 00:27:18,471
Se ve aún más horrible que antes.
266
00:27:20,598 --> 00:27:23,810
DESCONOCIDO:
PUERTA 8, 5 P. M.
267
00:27:26,646 --> 00:27:28,022
¿La misión fracasó?
268
00:27:46,624 --> 00:27:47,792
Núcleo de aire.
269
00:27:48,835 --> 00:27:50,503
Es antes de lo que esperaba.
270
00:28:11,983 --> 00:28:14,193
¿Ya reprimieron la protesta armada?
271
00:28:14,193 --> 00:28:17,113
Sí, la guardia la reprimió por completo.
272
00:28:17,697 --> 00:28:19,323
Debí haberla llamado antes...
273
00:28:20,074 --> 00:28:23,077
En fin, gracias por venir hasta aquí.
274
00:28:23,077 --> 00:28:25,288
Quiero ver al jefe de la guardia.
275
00:28:27,290 --> 00:28:30,543
No puede entrar
sin autorización previa, comandante.
276
00:28:30,543 --> 00:28:32,795
Sé que la discreción es importante,
277
00:28:33,379 --> 00:28:35,798
pero no me puede restringir el acceso.
278
00:28:35,798 --> 00:28:37,717
Ya se lo he dicho varias veces.
279
00:28:38,468 --> 00:28:40,970
El Distrito A está a cargo de Cheonmyeong.
280
00:28:40,970 --> 00:28:44,015
Por favor, no lo tome a mal.
Gracias por entender.
281
00:28:52,565 --> 00:28:53,608
¿Adónde van?
282
00:28:53,608 --> 00:28:55,359
Son recursos de Cheonmyeong,
283
00:28:55,860 --> 00:28:59,405
o sea que tampoco están
dentro de su ámbito, comandante.
284
00:29:06,621 --> 00:29:09,290
PUERTA 1
285
00:29:10,583 --> 00:29:14,086
Es extraño que se esfuercen tanto
por ocultar el Distrito A.
286
00:29:14,879 --> 00:29:16,798
Eso es lo que más me pregunto.
287
00:29:18,591 --> 00:29:21,594
El imbécil del jefe de la guardia
escapa siempre que vengo
288
00:29:22,094 --> 00:29:24,889
y el director Oh
solo habla de Cheonmyeong.
289
00:29:26,224 --> 00:29:29,977
Tiene más de 50 años.
Llamarlo imbécil es demasiado...
290
00:29:33,481 --> 00:29:34,565
bueno, creo.
291
00:29:39,779 --> 00:29:40,863
¡Maldición!
292
00:29:42,114 --> 00:29:44,367
Idiota, ¿no sabes conducir?
293
00:29:44,367 --> 00:29:45,701
Señor...
294
00:29:45,701 --> 00:29:47,453
Me disculpo, señor.
295
00:29:55,962 --> 00:29:56,921
¡Defensa perimetral!
296
00:30:09,016 --> 00:30:09,934
Abre la puerta.
297
00:30:14,939 --> 00:30:16,107
¡Manos arriba!
298
00:30:19,360 --> 00:30:20,361
¿Qué pasa?
299
00:30:21,863 --> 00:30:23,364
Odio que me apunten así.
300
00:30:23,364 --> 00:30:26,284
Soy la comandante Jung Seol-ah.
¿Es tu vehículo?
301
00:30:27,243 --> 00:30:28,744
Es del Grupo Cheonmyeong.
302
00:30:28,744 --> 00:30:29,745
Lo sé.
303
00:30:30,413 --> 00:30:31,956
Responde la pregunta.
304
00:30:34,417 --> 00:30:37,295
Sí, conduzco este vehículo. Comandante.
305
00:30:37,295 --> 00:30:39,714
No puedes acercarte al Distrito A.
306
00:30:40,256 --> 00:30:42,466
¿Por qué te desviaste de la ruta?
307
00:30:43,092 --> 00:30:45,636
Me perdí por el tornado y vi otro camino.
308
00:30:45,636 --> 00:30:48,764
- ¿Adónde fuiste al salir del auto?
- ¿Eso importa?
309
00:30:48,764 --> 00:30:50,391
Te pregunté adónde fuiste.
310
00:31:05,656 --> 00:31:06,490
Fui
311
00:31:07,199 --> 00:31:08,117
a hacer
312
00:31:08,910 --> 00:31:09,744
mis
313
00:31:10,453 --> 00:31:11,454
necesidades.
314
00:31:11,454 --> 00:31:13,372
Muéstrame tu identificación.
315
00:31:23,799 --> 00:31:24,634
CONFIRMADO
316
00:31:27,970 --> 00:31:29,138
Vete de inmediato.
317
00:31:44,528 --> 00:31:45,529
Súbanse al auto.
318
00:32:02,171 --> 00:32:03,005
Qué gruñona.
319
00:32:23,818 --> 00:32:24,694
Llegué.
320
00:32:48,092 --> 00:32:49,510
¿Te divertiste hoy?
321
00:32:51,303 --> 00:32:52,138
¿Qué?
322
00:32:53,764 --> 00:32:54,598
Sí.
323
00:32:55,349 --> 00:32:56,350
Ve a tu cuarto.
324
00:32:56,851 --> 00:32:57,685
¿Mi cuarto?
325
00:33:02,606 --> 00:33:04,275
¿Qué será esto?
326
00:33:05,693 --> 00:33:07,153
Debería ser suficiente.
327
00:33:07,653 --> 00:33:08,946
¡Oye!
328
00:33:08,946 --> 00:33:09,905
CERRADO
329
00:33:09,905 --> 00:33:12,533
- Bloqueo con código QR.
- ¿Qué haces?
330
00:33:12,533 --> 00:33:14,702
Sa-wol, ponte en mi lugar.
331
00:33:14,702 --> 00:33:17,997
No pudiste quedarte ni un día.
¿Qué más podía hacer?
332
00:33:17,997 --> 00:33:18,914
Vamos.
333
00:33:19,623 --> 00:33:21,125
Hoy pasó algo importante.
334
00:33:21,125 --> 00:33:23,252
Abre la puerta y te contaré todo.
335
00:33:23,252 --> 00:33:24,754
Bien, habla.
336
00:33:24,754 --> 00:33:26,839
Te escucharé todo desde aquí.
337
00:33:26,839 --> 00:33:29,383
Cena, sí. Hablemos durante la cena.
338
00:33:31,135 --> 00:33:34,013
Ahí tienes suficiente comida para 15 días.
339
00:33:36,557 --> 00:33:39,310
Prometo que no saldré a partir de mañana.
340
00:33:39,852 --> 00:33:42,146
- Lo juro, en serio.
- ¿Lo juras?
341
00:33:42,980 --> 00:33:44,732
Estuve pensando todo el día.
342
00:33:45,649 --> 00:33:49,445
¿Sabes cuántas veces has cumplido
una promesa en estos diez años?
343
00:33:50,821 --> 00:33:51,655
¿Cuántas?
344
00:33:52,323 --> 00:33:53,199
Cero.
345
00:33:53,908 --> 00:33:54,742
Ni una vez.
346
00:33:54,742 --> 00:33:55,659
¡Oye!
347
00:33:56,285 --> 00:33:58,245
Aun así, encerrarme es demasiado.
348
00:33:58,245 --> 00:33:59,997
Haznos caso esta vez.
349
00:34:01,082 --> 00:34:02,625
¡Seul-ah! ¡Jung Seul-ah!
350
00:34:03,334 --> 00:34:05,044
Debe escanear su código QR.
351
00:34:09,715 --> 00:34:13,594
{\an8}DISTRITO DE REFUGIADOS - MERCADO LABORAL
352
00:35:15,281 --> 00:35:16,407
¿Estás sola?
353
00:35:17,700 --> 00:35:18,534
No.
354
00:35:19,743 --> 00:35:23,455
Papá fue a buscar oxígeno.
355
00:35:28,085 --> 00:35:30,296
DI TODO DE MÍ PARA SER REPARTIDOR
356
00:35:30,296 --> 00:35:31,297
¿Y ese libro?
357
00:35:34,508 --> 00:35:38,512
Me convertiré en repartidora.
358
00:35:40,806 --> 00:35:41,765
¿En serio?
359
00:35:42,266 --> 00:35:44,727
Sí, es lo que más quiero.
360
00:35:46,020 --> 00:35:47,605
Ayudaré a los refugiados,
361
00:35:48,814 --> 00:35:50,316
como 5-8,
362
00:35:50,858 --> 00:35:53,235
y les daré oxígeno y comida.
363
00:35:53,819 --> 00:35:57,156
Seré un rayo de esperanza
para los refugiados,
364
00:35:58,407 --> 00:36:00,075
como 5-8.
365
00:36:08,792 --> 00:36:09,960
Oiga, señor.
366
00:36:14,673 --> 00:36:18,761
Reprimieron la protesta del Distrito A.
No retrasamos la construcción.
367
00:36:19,261 --> 00:36:24,266
- Y no podemos contactar al informante.
- Ese idiota. Debe estar muerto.
368
00:36:26,852 --> 00:36:28,437
Tienen el Núcleo de aire.
369
00:36:29,772 --> 00:36:31,482
Tendrás que ir esta vez.
370
00:36:33,108 --> 00:36:33,943
Bien.
371
00:36:34,652 --> 00:36:35,486
Sí.
372
00:36:46,580 --> 00:36:48,499
{\an8}ALIMENTOS PROCESADOS
373
00:36:48,499 --> 00:36:50,501
No será mucho esta vez.
374
00:36:50,501 --> 00:36:51,835
Volveremos pronto.
375
00:36:52,336 --> 00:36:56,465
Gracias, como siempre, por venir
justo cuando estamos a punto de morir.
376
00:36:58,175 --> 00:37:00,261
Lo reparto de manera justa.
377
00:37:00,261 --> 00:37:01,762
- Bien.
- Toma.
378
00:37:13,482 --> 00:37:15,651
Sus signos vitales están normales.
379
00:37:16,485 --> 00:37:19,405
- Volveré antes de que nazca.
- Gracias.
380
00:37:20,864 --> 00:37:21,699
Toma.
381
00:37:26,620 --> 00:37:27,496
Gracias.
382
00:38:55,709 --> 00:38:58,462
Retador noqueado
a los 3 minutos y 23 segundos.
383
00:38:59,129 --> 00:39:00,506
Dios, qué fuerte es.
384
00:39:04,343 --> 00:39:06,261
¿Perdiste con el estómago lleno?
385
00:39:08,680 --> 00:39:10,557
Si como, haré caca. ¿Comerías?
386
00:39:11,975 --> 00:39:14,645
- ¿Por qué asqueroso?
- Soy un joven rebelde.
387
00:39:14,645 --> 00:39:17,398
Sí, claro.
Un loco de siete años, diría yo.
388
00:39:19,441 --> 00:39:20,859
Repartidor, confirmado.
389
00:39:20,859 --> 00:39:22,069
¡Un paquete!
390
00:39:23,112 --> 00:39:24,488
Desinfección completa.
391
00:39:28,742 --> 00:39:30,369
No eres el Repartidor 5-7.
392
00:39:31,662 --> 00:39:33,747
No, no pudo venir, así que vine yo.
393
00:39:40,796 --> 00:39:42,965
- Jung Seul-ah, confirmada.
- ¿5-8?
394
00:39:43,549 --> 00:39:44,425
Ah, sí.
395
00:39:44,425 --> 00:39:45,759
¿El mismísimo 5-8?
396
00:39:46,427 --> 00:39:47,845
- Sí.
- ¡No te creo!
397
00:39:48,345 --> 00:39:49,179
Vaya.
398
00:39:50,097 --> 00:39:51,432
Vaya, ¿podrías...?
399
00:39:51,432 --> 00:39:53,725
¿Podrías tomarte una foto conmigo?
400
00:39:53,725 --> 00:39:54,643
¿Qué pasa?
401
00:39:56,520 --> 00:39:57,563
Otra, por favor.
402
00:39:57,563 --> 00:39:58,480
¿5- 8?
403
00:40:02,985 --> 00:40:04,611
- ¿Por qué me escondí?
- ¡Gracias!
404
00:40:04,611 --> 00:40:05,654
Me voy.
405
00:40:05,654 --> 00:40:06,822
No hice nada malo.
406
00:40:08,949 --> 00:40:10,325
- Cuídate.
- Adiós.
407
00:40:10,325 --> 00:40:11,243
Adiós.
408
00:40:13,996 --> 00:40:14,830
¡Dios mío!
409
00:40:20,544 --> 00:40:22,546
CHEONMYEONG LOGISTICS
410
00:40:37,186 --> 00:40:38,937
Te veías muy emocionada.
411
00:40:39,646 --> 00:40:40,772
"Otra, por favor.
412
00:40:42,065 --> 00:40:42,983
¡Gracias!
413
00:40:44,318 --> 00:40:45,652
Cuídate".
414
00:40:54,328 --> 00:40:56,205
Es más guapo en persona.
415
00:40:56,955 --> 00:40:57,789
Estás perdido.
416
00:40:58,499 --> 00:41:00,501
Pierdes en peleas y en apariencia.
417
00:41:00,501 --> 00:41:01,418
No.
418
00:41:02,044 --> 00:41:03,879
Soy mucho más guapo.
419
00:41:05,130 --> 00:41:06,173
Claro.
420
00:41:13,639 --> 00:41:15,182
Repartidor, confirmado.
421
00:41:17,935 --> 00:41:19,061
¿Qué pasa?
422
00:41:19,061 --> 00:41:20,646
PUERTA DELANTERA ABIERTA
423
00:41:37,871 --> 00:41:40,666
¿Quiénes diablos son? ¿Qué están haciendo?
424
00:41:40,666 --> 00:41:42,000
¡Inyéctala rápido!
425
00:41:50,926 --> 00:41:52,469
Escanee su código QR.
426
00:41:58,517 --> 00:41:59,810
¿Hay alguien más?
427
00:41:59,810 --> 00:42:00,894
Ve a ver.
428
00:42:56,908 --> 00:42:58,869
Seul-ah, ¿estás bien?
429
00:43:00,495 --> 00:43:01,330
Jung Seul-ah.
430
00:46:06,473 --> 00:46:11,478
Subtítulos: Daniela Tapia González