1
00:00:14,599 --> 00:00:18,478
BLACK KNIGHT
2
00:00:26,903 --> 00:00:28,905
[música inquietante]
3
00:00:33,826 --> 00:00:36,746
[hombre] Hace 40 años,
un cometa chocó con la Tierra.
4
00:00:41,542 --> 00:00:44,295
La mayoría de los continentes
se sumergieron en el agua.
5
00:00:45,671 --> 00:00:48,925
La península de Corea
se convirtió en un desierto.
6
00:00:54,722 --> 00:00:57,266
El uno por ciento sobrevivió.
7
00:00:59,143 --> 00:01:02,522
Nuevas invenciones y un nuevo orden
fueron necesarios.
8
00:01:07,443 --> 00:01:08,653
El aire contaminado
9
00:01:09,153 --> 00:01:11,239
impulsó la invención de un núcleo de aire
10
00:01:11,239 --> 00:01:13,366
que convierte oxianio en oxígeno.
11
00:01:17,161 --> 00:01:18,579
La escasez de recursos
12
00:01:19,455 --> 00:01:21,290
dividió a la población
13
00:01:21,791 --> 00:01:24,836
en comunes, especiales y nucleares,
14
00:01:24,836 --> 00:01:26,796
con el uso de un código QR.
15
00:01:26,796 --> 00:01:29,465
DISTRITOS GENERALES
DISTRITO ESPECIAL Y NUCLEAR
16
00:01:30,174 --> 00:01:31,008
[multitud grita]
17
00:01:31,008 --> 00:01:34,554
Pero aquellos que no fueron elegidos
viven miserablemente...
18
00:01:34,554 --> 00:01:35,763
SUMINISTROS DE SOCORRO
19
00:01:35,763 --> 00:01:37,223
...y son llamados refugiados.
20
00:01:40,893 --> 00:01:44,480
Algunos refugiados, hartos,
se convirtieron en cazadores
21
00:01:45,523 --> 00:01:47,984
y comenzaron a saquear.
22
00:01:48,568 --> 00:01:49,861
[música dramática]
23
00:01:51,028 --> 00:01:52,155
Y los repartidores
24
00:01:53,281 --> 00:01:55,366
entregamos oxígeno y recursos,
25
00:01:55,366 --> 00:01:57,618
lo que permite que salvemos algunas vidas.
26
00:01:58,119 --> 00:01:59,495
[rugido de motores]
27
00:02:01,372 --> 00:02:04,542
Debemos cruzar el desierto
y su aire contaminado,
28
00:02:04,542 --> 00:02:07,044
defendiéndonos de los cazadores y sus ataques,
29
00:02:07,670 --> 00:02:09,922
y llegar a la hora indicada sin retrasos.
30
00:02:17,430 --> 00:02:19,640
Los repartidores deben ser fuertes
31
00:02:19,640 --> 00:02:21,726
porque deben arriesgar sus vidas
32
00:02:21,726 --> 00:02:24,437
para proteger su cargamento
de los ataques.
33
00:02:33,696 --> 00:02:35,698
[música dramática se intensifica]
34
00:02:36,490 --> 00:02:37,825
Y por eso,
35
00:02:38,951 --> 00:02:41,078
muchos sueñan con ser repartidores.
36
00:02:44,832 --> 00:02:48,502
Y sobre todo,
para aquellos que no tienen código QR,
37
00:02:49,795 --> 00:02:51,380
es su única esperanza.
38
00:02:53,090 --> 00:02:54,508
[música se desvanece]
39
00:03:02,934 --> 00:03:06,312
{\an8}DISTRITO DE REFUGIADOS DE GANGNAM
40
00:03:07,355 --> 00:03:08,731
[música de tensión]
41
00:03:17,531 --> 00:03:18,491
[suspira]
42
00:03:26,415 --> 00:03:27,625
[silbido de aire]
43
00:03:28,709 --> 00:03:30,461
Dios, creo que son demasiados.
44
00:03:31,212 --> 00:03:32,421
Esto no será fácil.
45
00:03:34,298 --> 00:03:36,425
[suspira] Pero todos son unos cobardes.
46
00:03:36,968 --> 00:03:37,927
[resopla]
47
00:03:38,552 --> 00:03:39,845
¿Lo dices en verdad?
48
00:03:40,429 --> 00:03:41,514
- ¿Qué?
- ¿Qué?
49
00:03:41,514 --> 00:03:45,351
¿Nosotros no somos más cobardes?
Solo estamos mirando.
50
00:03:48,312 --> 00:03:49,563
- Cierto.
- Sí.
51
00:03:50,064 --> 00:03:51,732
[continúa música de tensión]
52
00:03:57,738 --> 00:03:59,323
¿Qué es lo que esperan?
53
00:03:59,323 --> 00:04:00,908
[gritos furiosos]
54
00:04:02,451 --> 00:04:03,369
[música intensa]
55
00:04:37,111 --> 00:04:38,612
[tose]
56
00:04:41,157 --> 00:04:43,075
[respira profundo]
57
00:04:43,075 --> 00:04:43,993
Ganó.
58
00:04:45,244 --> 00:04:46,454
[vitorean y ríen]
59
00:04:46,454 --> 00:04:49,832
[hombre] ¡Nuestro futuro repartidor!
¡Ganaste otra vez!
60
00:04:49,832 --> 00:04:51,042
¡Sa-wol! ¡Bien!
61
00:04:51,042 --> 00:04:53,127
[hombre] Miren, ¡oxígeno y mascarillas!
62
00:05:05,848 --> 00:05:09,643
{\an8}DISTRITO GENERAL
63
00:05:18,778 --> 00:05:20,821
[computadora] Purificando aire.
64
00:05:20,821 --> 00:05:23,741
Contaminación nivel cinco.
Nivel de peligro.
65
00:05:25,368 --> 00:05:26,577
CONTROL DE CARGAS
66
00:05:28,412 --> 00:05:31,082
[voz masculina]
Distrito 5, apartamento 862.
67
00:05:31,916 --> 00:05:33,542
GRUPO CHEONMYEONG
68
00:05:39,048 --> 00:05:40,049
ESCANEANDO QR
69
00:05:40,049 --> 00:05:42,968
[computadora]
Repartidor, identidad confirmada.
70
00:05:46,889 --> 00:05:48,349
Desinfección completada.
71
00:05:52,645 --> 00:05:54,313
[hombre] Ah, ya llegaste.
72
00:05:54,855 --> 00:05:56,065
[hombre 2] Hola.
73
00:05:56,065 --> 00:05:57,483
BAJO NIVEL DE OXÍGENO
74
00:06:00,152 --> 00:06:01,654
{\an8}OXÍGENO COMPRIMIDO
75
00:06:04,824 --> 00:06:06,742
- [pitido de sistema]
- [motor arranca]
76
00:06:07,868 --> 00:06:08,702
OXÍGENO: 100 %
77
00:06:15,167 --> 00:06:16,544
Su vida corrió peligro.
78
00:06:17,628 --> 00:06:20,297
No espere a que el oxígeno
descienda a menos del 20 %.
79
00:06:20,297 --> 00:06:22,800
Pronto llegará mi hora,
80
00:06:22,800 --> 00:06:25,177
y siempre olvido hacerlo.
81
00:06:25,678 --> 00:06:26,512
[suspira]
82
00:06:30,141 --> 00:06:32,685
[computadora]
Señor Lee Yeong-su, confirmado.
83
00:06:32,685 --> 00:06:34,645
Dice que hace mucho no ordena comida.
84
00:06:35,354 --> 00:06:36,772
¿Está comiendo a sus horas?
85
00:06:36,772 --> 00:06:38,190
Como una vez al día.
86
00:06:38,190 --> 00:06:40,109
Igual tengo pocas monedas.
87
00:06:40,109 --> 00:06:42,153
- Señor...
- No fastidies.
88
00:06:42,987 --> 00:06:47,366
Aun así, como mucho mejor
que los refugiados allá afuera.
89
00:06:47,366 --> 00:06:48,617
[pitido de celular]
90
00:06:49,160 --> 00:06:50,077
Cierto.
91
00:06:50,661 --> 00:06:52,455
{\an8}EMERGENCIA
92
00:07:01,630 --> 00:07:03,007
[hombre gimotea]
93
00:07:03,549 --> 00:07:05,217
[grita de dolor]
94
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
[ríe]
95
00:07:07,803 --> 00:07:11,265
[cazador] Apúrense a cargar todo
antes de que lleguen los refuerzos.
96
00:07:11,765 --> 00:07:14,268
[cazador 2] Listo, ya está todo. ¡Vámonos!
97
00:07:17,605 --> 00:07:18,606
[jadea]
98
00:07:19,982 --> 00:07:22,234
Esperen. Llévense eso.
99
00:07:25,488 --> 00:07:29,200
Vamos a tener comida
hasta que tu maldita mano se pudra.
100
00:07:29,200 --> 00:07:31,076
[hombre gime y grita]
101
00:07:31,076 --> 00:07:32,203
[bocina de camión]
102
00:07:40,377 --> 00:07:41,462
[silbido neumático]
103
00:07:52,806 --> 00:07:53,974
[cazador] Ten.
104
00:07:59,855 --> 00:08:01,565
Les dije que no tocaran nada vivo.
105
00:08:01,565 --> 00:08:02,691
[gime]
106
00:08:05,152 --> 00:08:06,820
¿No era tu día de descanso?
107
00:08:06,820 --> 00:08:10,199
Así que esperaron mi día de descanso.
¿Qué iban a hacer?
108
00:08:10,199 --> 00:08:11,867
Debemos ganarnos la vida.
109
00:08:11,867 --> 00:08:14,036
Quédense como refugiados.
110
00:08:14,787 --> 00:08:16,330
No mueran como cazadores.
111
00:08:16,330 --> 00:08:18,958
¡Vete al carajo con todos tus sermones!
112
00:08:18,958 --> 00:08:20,125
[ríe entre dientes]
113
00:08:20,793 --> 00:08:21,627
¿Dispararás?
114
00:08:22,461 --> 00:08:23,337
Lo haré.
115
00:08:24,964 --> 00:08:26,715
- ¡Lo haré!
- Aquí voy.
116
00:08:27,925 --> 00:08:29,134
[música trepidante]
117
00:08:42,106 --> 00:08:43,482
- [zumbido]
- [gime]
118
00:08:59,498 --> 00:09:00,416
[cazador resuella]
119
00:09:02,418 --> 00:09:04,086
[cazador gimotea]
120
00:09:04,086 --> 00:09:05,504
Por favor, ¡no me mates!
121
00:09:06,088 --> 00:09:07,047
[clic de arma]
122
00:09:09,800 --> 00:09:10,843
[suspira]
123
00:09:11,719 --> 00:09:12,553
Qué lástima.
124
00:09:12,553 --> 00:09:13,846
[suspira de alivio]
125
00:09:13,846 --> 00:09:16,098
A la próxima vez, saldrá una bala.
126
00:09:19,560 --> 00:09:20,894
Oye, ¿estás bien?
127
00:09:20,894 --> 00:09:21,979
[jadea]
128
00:09:27,526 --> 00:09:28,611
[sirenas]
129
00:09:33,032 --> 00:09:34,450
COMPRAR OXÍGENO
130
00:09:34,450 --> 00:09:36,827
OXÍGENO RESTANTE: 30 %
¿DESEA COMPRAR OXÍGENO?
131
00:09:36,827 --> 00:09:41,415
PROCESANDO PAGO
DESDE CUENTA DE LA SRTA. JUNG SEUL-AH
132
00:09:41,415 --> 00:09:43,500
COMPRA DE OXÍGENO EXITOSA
133
00:09:44,668 --> 00:09:46,879
[computadora]
Jung Sul-ah se ha desconectado.
134
00:10:02,061 --> 00:10:02,978
[suspira]
135
00:10:02,978 --> 00:10:04,438
Señor Yoon Sa-wol.
136
00:10:05,898 --> 00:10:07,941
Si sale, aunque sea coma algo.
137
00:10:17,409 --> 00:10:18,869
[silbido de viento]
138
00:10:31,799 --> 00:10:33,300
[música dramática]
139
00:10:46,605 --> 00:10:48,065
[sirena de policía]
140
00:10:59,660 --> 00:11:03,914
[hombre] Park Myeong-hui, está arrestado
por dar asilo ilegalmente a un refugiado.
141
00:11:03,914 --> 00:11:06,125
[Myeong-hui]
No, solo sentí lástima por él.
142
00:11:06,125 --> 00:11:08,919
- [niño llora]
- [Myeong-hui] ¡Déjenlo, por favor!
143
00:11:09,420 --> 00:11:11,505
Llévenme a mí, ¡pero no al niño!
144
00:11:11,505 --> 00:11:14,216
¡Solo iba a darle de comer!
145
00:11:30,232 --> 00:11:31,400
[gruñe]
146
00:11:36,947 --> 00:11:38,031
[mujer] Manos arriba.
147
00:11:49,877 --> 00:11:51,003
[resopla]
148
00:11:59,595 --> 00:12:00,512
[tose]
149
00:12:02,681 --> 00:12:03,932
¿Por qué no mejoras?
150
00:12:03,932 --> 00:12:05,809
Eso intento. [gime]
151
00:12:09,188 --> 00:12:12,691
Ustedes deshacen este lugar
y yo limpio su desorden.
152
00:12:14,943 --> 00:12:16,403
[Sa-wol] Ay, mi espalda.
153
00:12:17,404 --> 00:12:18,405
[Sa-wol gime]
154
00:12:19,698 --> 00:12:20,866
[traqueteo metálico]
155
00:12:22,117 --> 00:12:24,787
Te dije que era el periodo
de represión de refugiados.
156
00:12:24,787 --> 00:12:27,706
Y, además de salir,
apostaste provisiones también.
157
00:12:28,457 --> 00:12:29,625
[Sa-wol] ¡Ay!
158
00:12:29,625 --> 00:12:30,751
[gime]
159
00:12:32,336 --> 00:12:33,170
Es que...
160
00:12:33,670 --> 00:12:36,799
Bueno, gano y gano y vuelvo a ganar.
161
00:12:37,382 --> 00:12:39,426
Y ahora nadie me vence.
162
00:12:40,385 --> 00:12:42,763
Es todo parte de mi entrenamiento.
163
00:12:42,763 --> 00:12:45,599
¿Una competencia? ¿Cómo?
¿Quieres ser repartidor?
164
00:12:47,100 --> 00:12:50,229
Mira, yo creo que sí puede lograrlo.
165
00:12:50,229 --> 00:12:52,022
Lo he visto pelear algunas veces.
166
00:12:52,022 --> 00:12:54,274
Y ahora es mucho más bueno que antes.
167
00:12:55,734 --> 00:12:58,320
¿Has estado
en los distritos de los comunes?
168
00:12:58,320 --> 00:13:00,239
Debiste disuadirlo, no apoyarlo.
169
00:13:01,198 --> 00:13:02,241
Te castigaré.
170
00:13:04,409 --> 00:13:05,244
¿A mí?
171
00:13:05,244 --> 00:13:07,079
Ya, ya, no, por favor.
172
00:13:07,621 --> 00:13:09,623
Seul-ah no hizo nada. Castígame a mí.
173
00:13:09,623 --> 00:13:11,124
Yo soy el culpable.
174
00:13:11,124 --> 00:13:12,042
Vamos.
175
00:13:13,460 --> 00:13:14,545
[Sa-wol gime]
176
00:13:14,545 --> 00:13:16,672
¿Crees que cualquiera puede?
177
00:13:17,172 --> 00:13:20,050
¿Que salir a pelear como un vándalo
te hará ciudadano?
178
00:13:21,051 --> 00:13:22,845
Te dije que buscaría la forma.
179
00:13:22,845 --> 00:13:24,054
¿La forma?
180
00:13:25,013 --> 00:13:26,723
- ¿De qué hablas?
- ¿Qué?
181
00:13:26,723 --> 00:13:29,142
¿Cómo vas a implantar un código aquí?
182
00:13:30,978 --> 00:13:34,106
Ya es bastante riesgo
darle asilo a un refugiado, Sra. militar.
183
00:13:34,106 --> 00:13:35,148
¿Qué?
184
00:13:35,941 --> 00:13:38,443
- ¿Me vas a comprar una mano?
- ¡Hermano!
185
00:13:38,443 --> 00:13:40,529
Es que ya pasaron diez años.
186
00:13:42,072 --> 00:13:44,283
Sé que es frustrante
intentar lo imposible.
187
00:13:44,283 --> 00:13:46,702
- [mujer suspira]
- Así que no hagas nada más.
188
00:13:47,286 --> 00:13:50,414
No corran más riesgos por mi culpa.
189
00:13:50,414 --> 00:13:53,542
Sí, yo no quiero correr peligro,
así que quédate en casa.
190
00:13:53,542 --> 00:13:54,918
Entiende que es seguro.
191
00:13:54,918 --> 00:13:56,795
Lo más seguro
sería que me fuera de sus vidas.
192
00:13:56,795 --> 00:13:57,838
¡Yoon Sa-wol!
193
00:13:58,422 --> 00:14:00,799
¡Ya te dije que no dijeras eso, tonto!
194
00:14:06,763 --> 00:14:08,390
Tu futuro no se ve prometedor.
195
00:14:08,390 --> 00:14:09,474
[resopla]
196
00:14:11,184 --> 00:14:12,269
Qué triste.
197
00:14:12,269 --> 00:14:13,353
[gruñe]
198
00:14:13,353 --> 00:14:14,271
¿Qué?
199
00:14:18,901 --> 00:14:21,320
Si sale mal, no solo no serás repartidor.
200
00:14:21,320 --> 00:14:22,863
Puedes meternos en problemas.
201
00:14:24,072 --> 00:14:25,240
Yoon Sa-wol.
202
00:14:26,283 --> 00:14:27,492
Castigado una semana.
203
00:14:27,492 --> 00:14:28,410
¿Qué?
204
00:14:29,494 --> 00:14:30,579
¿Una semana?
205
00:14:31,121 --> 00:14:33,415
Mayor Jung Seol-ah,
¿no le parece excesivo?
206
00:14:33,999 --> 00:14:34,958
¿Tú crees?
207
00:14:35,834 --> 00:14:37,336
- Quince días.
- Quince días.
208
00:14:37,336 --> 00:14:41,006
Sí, quince días a partir de mañana.
Estaré vigilando.
209
00:14:41,590 --> 00:14:42,799
¡Por favor!
210
00:14:43,842 --> 00:14:44,801
Que sea una semana.
211
00:14:44,801 --> 00:14:45,969
¿Prefieres un mes?
212
00:14:50,807 --> 00:14:52,476
Bien. Sí.
213
00:14:54,311 --> 00:14:55,604
Que sean 15, hermana.
214
00:14:59,399 --> 00:15:01,109
[computadora] Purificando aire.
215
00:15:01,944 --> 00:15:03,528
Nivel de contaminación: cinco.
216
00:15:03,528 --> 00:15:05,238
Nivel peligroso.
217
00:15:06,114 --> 00:15:07,240
Purificando aire.
218
00:15:07,991 --> 00:15:09,576
Nivel de contaminación: cinco.
219
00:15:09,576 --> 00:15:11,536
Nivel peligroso.
220
00:15:28,470 --> 00:15:29,554
[pitido de celular]
221
00:15:34,226 --> 00:15:36,645
NUEVO MENSAJE DE TEXTO
222
00:15:40,273 --> 00:15:44,236
REMITENTE DESCONOCIDO
PUERTA OCHO, 5 P. M.
223
00:15:44,236 --> 00:15:45,654
[música de suspenso]
224
00:15:49,700 --> 00:15:53,620
{\an8}DISTRITO DE REFUGIADOS
225
00:15:54,246 --> 00:15:56,039
{\an8}ESTACIÓN DE GANGNAM
PUENTE DE HANNAM
226
00:16:13,015 --> 00:16:14,349
[pitido de radio]
227
00:16:14,349 --> 00:16:17,561
[hombre] Zona infestada de cazadores.
Debemos subir la guardia.
228
00:16:22,733 --> 00:16:24,526
[continúa música de suspenso]
229
00:16:32,951 --> 00:16:35,620
Qué extraordinarios son los seres humanos.
230
00:16:37,539 --> 00:16:40,500
Pueden reproducirse
y sobrevivir en este entorno.
231
00:17:08,779 --> 00:17:12,115
{\an8}PUERTA DE GWANGHWAMUN
232
00:17:13,533 --> 00:17:15,535
[computadora] Pasando Distrito Especial.
233
00:17:27,506 --> 00:17:29,257
Distrito Nuclear.
234
00:17:39,392 --> 00:17:42,771
{\an8}GRUPO CHEONMYEONG
235
00:17:48,276 --> 00:17:49,236
- Ten.
- Sí.
236
00:17:55,200 --> 00:17:56,284
[hombre] Presidenta,
237
00:17:56,827 --> 00:17:59,746
¿la situación es mala
en el distrito de los especiales?
238
00:17:59,746 --> 00:18:03,375
La población aumenta,
y no se ven el cielo ni los bosques.
239
00:18:03,375 --> 00:18:05,669
Las personas sufren depresión.
240
00:18:08,588 --> 00:18:09,714
Es inevitable.
241
00:18:10,423 --> 00:18:14,553
El plan de reubicación
es sumamente importante.
242
00:18:21,184 --> 00:18:23,061
Surgen problemas por todas partes.
243
00:18:23,645 --> 00:18:26,565
Esto tiene que ser un problema de diseño.
244
00:18:28,358 --> 00:18:31,486
Ya pasaron 40 años desde que diseñó esto.
245
00:18:32,112 --> 00:18:33,989
Usted cavó cinco kilómetros
246
00:18:33,989 --> 00:18:36,741
y construyó este mundo
en un periodo muy breve.
247
00:18:37,325 --> 00:18:39,953
Y ahora,
con la construcción del distrito A,
248
00:18:39,953 --> 00:18:43,957
usted habrá logrado crear
un nuevo entorno para nosotros de nuevo.
249
00:18:43,957 --> 00:18:45,834
[hombre] Pues gracias por decirlo.
250
00:18:45,834 --> 00:18:48,378
Mi hora pronto llegará.
He perdido la confianza.
251
00:18:48,378 --> 00:18:50,589
- Y solo siento remordimientos.
- [resopla]
252
00:18:51,131 --> 00:18:53,592
¿Qué quiere decir? Aún está sano y fuerte.
253
00:18:54,217 --> 00:18:57,262
No piense en esas cosas
y piense mejor en la reubicación.
254
00:18:57,262 --> 00:18:58,638
[ríe]
255
00:18:59,389 --> 00:19:01,558
Parece que trata de decirme
256
00:19:01,558 --> 00:19:03,935
que muera después de terminar este plan.
257
00:19:03,935 --> 00:19:05,020
[ambos ríen]
258
00:19:07,230 --> 00:19:09,482
[hombre 2] No sabía que estaban juntos.
259
00:19:10,066 --> 00:19:11,026
¿Los dejo solos?
260
00:19:11,026 --> 00:19:12,652
Ah, no, estábamos esperándolo.
261
00:19:19,284 --> 00:19:21,786
Escuché que la vía aérea está terminada.
262
00:19:22,746 --> 00:19:24,372
¿Cuándo harán la primera prueba?
263
00:19:24,372 --> 00:19:26,583
Aún no tenemos una fecha exacta.
264
00:19:26,583 --> 00:19:29,711
[hombre] ¿Ha visitado
la construcción del distrito A?
265
00:19:29,711 --> 00:19:31,296
¿Se demoró su construcción?
266
00:19:31,922 --> 00:19:35,091
Escuché que los reportes oficiales
no llegan a tiempo.
267
00:19:35,634 --> 00:19:37,177
Mi prioridad es reportarme.
268
00:19:37,177 --> 00:19:38,845
La construcción está terminada.
269
00:19:38,845 --> 00:19:41,681
¿No sabes que la pronta comunicación
es muy importante?
270
00:19:41,681 --> 00:19:42,641
Discúlpeme.
271
00:19:44,643 --> 00:19:45,560
[gruñe suavemente]
272
00:19:45,560 --> 00:19:46,561
[suspira]
273
00:19:51,483 --> 00:19:53,235
¿Y cuándo cree que esté listo?
274
00:19:59,115 --> 00:20:00,867
La visitaré y se lo haré saber.
275
00:20:02,619 --> 00:20:03,620
Bien.
276
00:20:06,081 --> 00:20:06,915
Y pronto.
277
00:20:24,975 --> 00:20:27,644
¿Por qué carajos
antagonizas con el gobierno?
278
00:20:29,312 --> 00:20:30,146
Padre...
279
00:20:32,774 --> 00:20:35,277
todo este mundo
es creación de Cheonmyeong.
280
00:20:36,236 --> 00:20:38,405
Perdimos años
porque el gobierno interfirió.
281
00:20:38,405 --> 00:20:41,199
Seguir todas sus instrucciones
no nos ayudará en nada.
282
00:20:41,199 --> 00:20:43,868
¿Acaso crees que Cheonmyeong te pertenece?
283
00:20:44,744 --> 00:20:46,830
Claro que no. Tú eres Cheonmyeong, padre.
284
00:20:46,830 --> 00:20:49,332
Así es. No lo olvides, hagas lo que hagas.
285
00:20:50,250 --> 00:20:51,084
¿Entendiste?
286
00:20:53,295 --> 00:20:54,337
Yoon Sa-wol...
287
00:20:58,591 --> 00:20:59,801
QUINCE DÍAS DESDE MAÑANA
288
00:20:59,801 --> 00:21:01,803
Estos chicos no tienen remedio.
289
00:21:02,387 --> 00:21:03,346
[música hip-hop]
290
00:21:03,346 --> 00:21:05,849
[Sa-wol] ♪ Si me encierran,
yo voy a escaparme. ♪
291
00:21:06,599 --> 00:21:08,852
♪ Ni el calor del desierto
puede pararme. ♪
292
00:21:10,437 --> 00:21:12,355
♪ Mi propio destino voy a forjarme. ♪
293
00:21:13,064 --> 00:21:15,483
♪ Mi propio destino voy a forjarme. ♪
294
00:21:19,779 --> 00:21:20,864
¡Abuelo!
295
00:21:22,657 --> 00:21:23,616
¡Inútil!
296
00:21:24,701 --> 00:21:26,119
¿Tontos?
297
00:21:27,162 --> 00:21:28,455
¿Dónde están?
298
00:21:29,748 --> 00:21:30,582
¡Abuelo!
299
00:21:31,166 --> 00:21:33,293
Dios, ¡pero qué escándalo!
300
00:21:33,293 --> 00:21:35,920
¡Hola! ¡No te has muerto!
301
00:21:35,920 --> 00:21:36,921
Pequeño rufián.
302
00:21:36,921 --> 00:21:38,298
Ni creas que voy a morir
303
00:21:38,298 --> 00:21:41,843
antes de lavarte
esa sucia e impertinente boca tuya.
304
00:21:41,843 --> 00:21:43,219
¿Me escuchaste?
305
00:21:43,219 --> 00:21:44,637
[gime] ¡Ya basta!
306
00:21:45,138 --> 00:21:47,724
Nadie me educó,
¿cómo quieres que me exprese?
307
00:21:47,724 --> 00:21:50,310
Sa-wol, ¿nos dejas estudiar tranquilos?
308
00:21:50,310 --> 00:21:52,228
Solo así seremos mejores personas.
309
00:21:52,228 --> 00:21:55,690
Olvídense de mejorar, eso es difícil.
310
00:21:55,690 --> 00:21:56,775
Mejor vamos a salir.
311
00:21:56,775 --> 00:21:57,859
- ¿Salir?
- ¿Adónde?
312
00:21:57,859 --> 00:22:00,570
Mañana ya no podré salir.
Hoy nos vamos a divertir.
313
00:22:04,783 --> 00:22:06,117
[música militar cómica]
314
00:22:13,875 --> 00:22:16,169
LÍMITE DE VELOCIDAD: 30 KM/H
315
00:22:21,758 --> 00:22:23,468
[computadora]
Niveles altos de contaminación.
316
00:22:27,347 --> 00:22:28,181
[Sa-wol] ¡Ahora!
317
00:22:33,561 --> 00:22:35,230
[música de tensión]
318
00:22:36,106 --> 00:22:39,984
[computadora] Límite de velocidad
en esta área: 30 km/h.
319
00:22:43,738 --> 00:22:44,614
[jadean]
320
00:22:51,162 --> 00:22:52,664
¡Inútil! ¡Date prisa!
321
00:22:59,754 --> 00:23:00,880
[Inútil resopla]
322
00:23:03,591 --> 00:23:04,759
[Sa-wol] Tú primero.
323
00:23:27,699 --> 00:23:30,201
Los chicos postapocalípticos están locos.
324
00:23:32,871 --> 00:23:34,664
[todos gritan]
325
00:23:36,875 --> 00:23:37,917
[gritan]
326
00:23:44,591 --> 00:23:46,092
[chirrido de neumáticos]
327
00:23:48,386 --> 00:23:50,096
[música animada]
328
00:24:07,405 --> 00:24:08,573
[motor ruge]
329
00:24:11,034 --> 00:24:12,327
[chirrido de neumáticos]
330
00:24:12,327 --> 00:24:13,536
¡Sujétense!
331
00:24:14,787 --> 00:24:16,289
[resopla] Hasta luego.
332
00:24:17,248 --> 00:24:19,667
- [zumbido eléctrico]
- [todos gritan]
333
00:24:22,837 --> 00:24:23,963
[retumbo de golpes]
334
00:24:30,053 --> 00:24:31,012
[jadea]
335
00:24:34,516 --> 00:24:36,017
Tus amigos saltaron.
336
00:24:36,518 --> 00:24:37,727
[con voz quebrada] Eres...
337
00:24:37,727 --> 00:24:38,645
[carraspea]
338
00:24:39,145 --> 00:24:40,647
¿el legendario 5-8?
339
00:24:41,397 --> 00:24:42,565
Qué tipo.
340
00:24:43,066 --> 00:24:44,526
Debes preguntarte quién soy.
341
00:24:44,526 --> 00:24:46,861
Mi nombre es Sa-wol. Yoon Sa-wol.
342
00:24:46,861 --> 00:24:48,196
No me interesa.
343
00:24:48,780 --> 00:24:49,614
No pregunté.
344
00:24:49,614 --> 00:24:50,990
Cállate y pelea.
345
00:24:55,495 --> 00:24:56,538
[Sa-wol grita]
346
00:24:59,457 --> 00:25:00,792
[gruñe]
347
00:25:05,505 --> 00:25:07,298
- [silbido de aire]
- [exhala]
348
00:25:07,924 --> 00:25:08,758
¿Qué?
349
00:25:09,467 --> 00:25:10,969
Vaya que es fuerte.
350
00:25:16,224 --> 00:25:18,142
No tiene modales ni miedo.
351
00:25:18,685 --> 00:25:19,644
[ríe entre dientes]
352
00:25:27,610 --> 00:25:29,279
[pitidos de aparato]
353
00:25:43,835 --> 00:25:44,752
[olfatea]
354
00:25:45,420 --> 00:25:47,255
[música inquietante]
355
00:25:47,255 --> 00:25:48,631
Ya viene. [olfatea]
356
00:25:49,132 --> 00:25:50,508
Ah, es una grande.
357
00:25:58,766 --> 00:25:59,892
[campanadas]
358
00:26:16,242 --> 00:26:17,493
[viento silba con furia]
359
00:26:26,586 --> 00:26:28,254
[continúa música inquietante]
360
00:27:08,961 --> 00:27:09,879
[jadea]
361
00:27:13,633 --> 00:27:15,510
{\an8}DISTRITO A
362
00:27:16,511 --> 00:27:18,513
Aún se ve feo después de tanto.
363
00:27:20,598 --> 00:27:23,810
REMITENTE DESCONOCIDO
PUERTA OCHO, 5 P. M.
364
00:27:26,646 --> 00:27:27,980
¿Fracasó la misión?
365
00:27:46,624 --> 00:27:48,126
El núcleo de aire.
366
00:27:49,335 --> 00:27:50,503
Van mucho más rápido.
367
00:28:11,816 --> 00:28:14,193
[Seol-ah] ¿Lograron reprimir
la protesta armada?
368
00:28:14,193 --> 00:28:17,113
Sí, la guardia
consiguió sofocarla por completo.
369
00:28:17,697 --> 00:28:19,198
Creo que debí llamarla antes.
370
00:28:20,074 --> 00:28:23,035
En fin, gracias
por haber venido hasta aquí.
371
00:28:23,035 --> 00:28:25,288
Ya que estoy aquí,
quiero conocer al jefe de la guardia.
372
00:28:25,288 --> 00:28:26,414
[ríe con sorna]
373
00:28:27,206 --> 00:28:30,543
Ni siquiera usted puede entrar
a ese lugar sin autorización, mayor.
374
00:28:30,543 --> 00:28:32,962
Sé que la confidencialidad es importante,
375
00:28:32,962 --> 00:28:35,798
pero es ridículo negarle acceso
a una mayor del comando.
376
00:28:35,798 --> 00:28:37,717
Ya hemos discutido esto antes.
377
00:28:38,468 --> 00:28:40,970
Cheonmyeong
está construyendo el distrito A.
378
00:28:40,970 --> 00:28:42,013
No lo tome a mal.
379
00:28:42,013 --> 00:28:44,015
Le suplico su comprensión.
380
00:28:52,523 --> 00:28:53,608
¿Y adónde se dirigen?
381
00:28:53,608 --> 00:28:55,109
Son recursos de Cheonmyeong,
382
00:28:55,860 --> 00:28:59,405
por lo que en eso
tampoco debería estar involucrada, mayor.
383
00:29:00,698 --> 00:29:01,657
[suspira]
384
00:29:06,621 --> 00:29:09,290
PUERTA UNO
385
00:29:10,541 --> 00:29:13,878
¿No le parece extraño que oculten así
lo que pasa en el distrito A?
386
00:29:14,879 --> 00:29:17,298
Es algo en lo que no he dejado de pensar.
387
00:29:18,674 --> 00:29:22,011
El jefe de la guardia
es un idiota que siempre está cuando voy.
388
00:29:22,011 --> 00:29:25,473
Y el bastardo de Oh
menciona a Cheonmyeong en cada oración.
389
00:29:26,224 --> 00:29:29,393
El jefe de la guardia
tiene más de 50 años, llamarlo así...
390
00:29:33,439 --> 00:29:34,565
me parece apropiado.
391
00:29:36,442 --> 00:29:37,610
¡Oh!
392
00:29:39,779 --> 00:29:40,822
¡Carajo!
393
00:29:42,114 --> 00:29:44,367
¡Fíjate en el camino!
394
00:29:44,367 --> 00:29:45,785
Sí, señor.
395
00:29:45,785 --> 00:29:47,453
[titubea] Eso estaba haciendo.
396
00:29:52,500 --> 00:29:53,835
[música de suspenso]
397
00:29:55,837 --> 00:29:56,921
[Seol-ah] En guardia.
398
00:30:08,933 --> 00:30:09,767
Abre.
399
00:30:14,438 --> 00:30:16,107
[mujer] Alto, ¡no se mueva!
400
00:30:19,360 --> 00:30:20,361
[5-8] ¿Qué sucede?
401
00:30:21,779 --> 00:30:23,948
Odio que me apunten con armas de fuego.
402
00:30:23,948 --> 00:30:27,076
Jung Seol-ah, Comando de Inteligencia.
¿Este es su vehículo?
403
00:30:27,076 --> 00:30:28,744
Pertenece al Grupo Cheonmyeong.
404
00:30:28,744 --> 00:30:29,745
Eso ya lo sé.
405
00:30:30,329 --> 00:30:31,956
Por favor, conteste la pregunta.
406
00:30:34,417 --> 00:30:37,295
Solo conduzco el vehículo... mayor.
407
00:30:37,295 --> 00:30:39,755
El área colindante al distrito
está restringida.
408
00:30:40,256 --> 00:30:43,050
Dígame por qué su vehículo
se desvió de su ruta.
409
00:30:43,050 --> 00:30:45,636
Me perdí por la tormenta
y busqué otro camino.
410
00:30:45,636 --> 00:30:47,221
¿Y dejaba su vehículo atrás?
411
00:30:47,221 --> 00:30:48,764
¿Eso importa?
412
00:30:48,764 --> 00:30:50,975
Le estoy preguntando adónde iba.
413
00:30:51,809 --> 00:30:53,185
[música de suspenso]
414
00:31:05,656 --> 00:31:06,490
Yo...
415
00:31:07,199 --> 00:31:08,117
estaba...
416
00:31:08,910 --> 00:31:09,744
[titubea]
417
00:31:10,494 --> 00:31:11,454
...orinando.
418
00:31:12,038 --> 00:31:13,372
Permítame identificarlo.
419
00:31:18,502 --> 00:31:19,503
[chirrido de velcro]
420
00:31:23,758 --> 00:31:24,634
IDENT. CONFIRMADA
421
00:31:27,970 --> 00:31:29,138
Ya se puede ir.
422
00:31:37,396 --> 00:31:38,773
[se cierra puerta de auto]
423
00:31:44,362 --> 00:31:45,529
[hombre] Súbanse.
424
00:32:00,169 --> 00:32:01,253
[resopla]
425
00:32:02,171 --> 00:32:03,172
Qué insolente.
426
00:32:19,563 --> 00:32:20,731
[traqueteo de aparato]
427
00:32:23,859 --> 00:32:24,694
Ya llegué.
428
00:32:34,245 --> 00:32:35,204
[Seul-ah jadea]
429
00:32:48,092 --> 00:32:49,510
Oye, ¿te divertiste hoy?
430
00:32:51,303 --> 00:32:52,138
[Sa-wol] ¿Qué?
431
00:32:53,764 --> 00:32:54,598
[asiente]
432
00:32:55,349 --> 00:32:56,350
Ve a tu habitación.
433
00:32:56,851 --> 00:32:57,685
¿Por?
434
00:33:02,648 --> 00:33:04,275
¿Y qué es todo eso?
435
00:33:05,651 --> 00:33:07,153
Debería ser suficiente.
436
00:33:07,653 --> 00:33:08,946
¡Oye, oye!
437
00:33:08,946 --> 00:33:11,032
[computadora] Comenzando confinamiento.
438
00:33:11,032 --> 00:33:12,533
¿Qué haces?
439
00:33:12,533 --> 00:33:14,702
Intenta ponerte en mi lugar, hermano.
440
00:33:14,702 --> 00:33:17,413
No pudiste quedarte quieto
un solo día de castigo.
441
00:33:17,413 --> 00:33:19,081
- ¿Qué podía hacer?
- Por favor.
442
00:33:19,665 --> 00:33:21,125
Algo grande pasó hoy, ¿sí?
443
00:33:21,125 --> 00:33:23,294
Abre la puerta y te lo diré.
444
00:33:23,294 --> 00:33:24,795
Muy bien, habla.
445
00:33:24,795 --> 00:33:26,839
Voy a escuchar todo desde aquí.
446
00:33:26,839 --> 00:33:29,383
Hermana, eh... Te lo diré en la cena.
447
00:33:29,383 --> 00:33:30,551
[ríe entre dientes]
448
00:33:31,135 --> 00:33:34,138
El contenedor
está lleno de comida para 15 días.
449
00:33:34,138 --> 00:33:35,139
¡Caray!
450
00:33:36,557 --> 00:33:39,685
Te juro que no voy
a poner un pie afuera a partir de mañana.
451
00:33:39,685 --> 00:33:42,146
- Te lo juro. ¡Hablo en serio!
- ¿Lo juras?
452
00:33:42,980 --> 00:33:45,107
Pues lo estuve pensando todo el día.
453
00:33:45,649 --> 00:33:49,570
¿Sabes cuántas veces cumpliste tu palabra
en los diez años que has vivido aquí?
454
00:33:50,821 --> 00:33:51,655
¿Cuántas veces?
455
00:33:52,239 --> 00:33:53,199
Cero veces.
456
00:33:53,908 --> 00:33:54,742
Ni una vez.
457
00:33:54,742 --> 00:33:55,659
¡Oye!
458
00:33:56,285 --> 00:33:58,162
No puedes dejarme aquí encerrado.
459
00:33:58,162 --> 00:33:59,997
Debes escucharnos a Seol-ah y a mí.
460
00:34:01,082 --> 00:34:02,625
¡Seul-ah! ¡Jung Seul-ah!
461
00:34:03,334 --> 00:34:05,086
[computadora] Muestre su código QR.
462
00:34:05,086 --> 00:34:06,087
[suspira]
463
00:34:06,087 --> 00:34:07,338
[gruñe]
464
00:34:09,715 --> 00:34:13,594
{\an8}DISTRITO DE REFUGIADOS - MERCADO LABORAL
465
00:34:15,096 --> 00:34:16,555
[bullicio de gente]
466
00:35:03,394 --> 00:35:04,478
[silbido de aire]
467
00:35:14,238 --> 00:35:15,197
[suspira aliviado]
468
00:35:15,197 --> 00:35:16,532
[5-8] ¿Estás sola?
469
00:35:17,741 --> 00:35:19,076
[niña] No, señor.
470
00:35:19,869 --> 00:35:23,455
Mi papá fue a buscarnos oxígeno.
471
00:35:25,833 --> 00:35:26,750
[suspira]
472
00:35:28,085 --> 00:35:30,254
DI TODO DE MÍ PARA SER REPARTIDOR
473
00:35:30,254 --> 00:35:31,297
[5-8] ¿Y ese libro?
474
00:35:33,299 --> 00:35:34,466
[silbido de máscara]
475
00:35:34,466 --> 00:35:38,804
Es que... yo me voy
a convertir en repartidora.
476
00:35:40,806 --> 00:35:42,183
Ah, ¿en serio?
477
00:35:42,183 --> 00:35:44,727
Sí, en verdad lo lograré.
478
00:35:46,020 --> 00:35:47,813
Ayudaré a los refugiados,
479
00:35:48,856 --> 00:35:50,357
como 5-8.
480
00:35:50,858 --> 00:35:53,235
Les llevaré oxígeno y comida.
481
00:35:53,944 --> 00:35:55,196
En fin.
482
00:35:55,696 --> 00:35:57,156
Como 5-8,
483
00:35:58,365 --> 00:36:00,075
seré un héroe para los refugiados.
484
00:36:04,955 --> 00:36:06,123
[ríe entre dientes]
485
00:36:08,792 --> 00:36:09,960
Hola, señor.
486
00:36:13,255 --> 00:36:14,173
[ríe]
487
00:36:14,673 --> 00:36:17,009
[5-8] Reprimieron la protesta
en el distrito A.
488
00:36:17,009 --> 00:36:18,802
La misión para retrasarlo fracasó.
489
00:36:19,345 --> 00:36:20,971
No sabemos del informante.
490
00:36:20,971 --> 00:36:22,139
[suspira]
491
00:36:22,139 --> 00:36:24,266
Idiota. Debe estar muerto.
492
00:36:26,852 --> 00:36:29,021
El núcleo de aire está en el distrito A.
493
00:36:29,772 --> 00:36:31,482
Deberás ir, hyung.
494
00:36:33,108 --> 00:36:33,943
Bien.
495
00:36:34,652 --> 00:36:35,486
Mmm.
496
00:36:39,865 --> 00:36:40,866
[silbido de máscara]
497
00:36:46,580 --> 00:36:48,499
COMIDA PROCESADA
498
00:36:49,083 --> 00:36:52,336
[hombre] Esta vez será muy breve.
Volveré pronto.
499
00:36:52,336 --> 00:36:56,465
[hombre 2] Muchas gracias
por aparecer cuando estamos por morir.
500
00:36:56,465 --> 00:36:57,967
[todos ríen]
501
00:36:57,967 --> 00:37:00,386
[hombre 3] Sé que siempre lo digo,
pero repártanlo bien.
502
00:37:00,386 --> 00:37:02,346
- [hombre 2] Sí.
- [hombre 3] Ten.
503
00:37:04,139 --> 00:37:05,683
[respiración pesada]
504
00:37:13,440 --> 00:37:16,402
Pulso y presión arterial normales.
505
00:37:16,402 --> 00:37:18,487
Volveré antes de hacer mi entrega.
506
00:37:18,487 --> 00:37:19,738
[mujer] Muchas gracias.
507
00:37:20,864 --> 00:37:21,699
[hombre] Tome.
508
00:37:26,620 --> 00:37:27,496
Muchas gracias.
509
00:37:36,171 --> 00:37:37,423
[música dramática]
510
00:38:38,650 --> 00:38:40,652
[música trepidante]
511
00:38:52,998 --> 00:38:54,208
[gruñe]
512
00:38:54,708 --> 00:38:55,626
[gime]
513
00:38:55,626 --> 00:38:58,587
[voz de locutor] Retador,
3 minutos 23 segundos, nocaut.
514
00:38:59,088 --> 00:39:00,506
Dios, es muy fuerte.
515
00:39:01,590 --> 00:39:03,050
[jadea]
516
00:39:04,343 --> 00:39:05,969
¿Por qué no comes para seguir?
517
00:39:08,639 --> 00:39:10,557
Tendría que defecar. ¿Tú lo harías?
518
00:39:10,557 --> 00:39:13,143
¿Eh? ¿Por qué dices esas cosas?
519
00:39:13,143 --> 00:39:14,645
Porque soy rebelde.
520
00:39:14,645 --> 00:39:16,814
Claro, suenas como un niño de siete años.
521
00:39:16,814 --> 00:39:18,107
[resopla]
522
00:39:18,107 --> 00:39:20,192
- [pitido]
- [computadora] Repartidor.
523
00:39:20,192 --> 00:39:22,069
[exclama] ¡Un paquete!
524
00:39:23,112 --> 00:39:25,030
[computadora] Desinfección completada.
525
00:39:28,742 --> 00:39:30,369
No eres el repartidor 5-7.
526
00:39:31,662 --> 00:39:33,664
No, no pudo venir y lo reemplacé.
527
00:39:34,164 --> 00:39:34,998
Ah.
528
00:39:40,712 --> 00:39:43,382
[computadora] Jung Seul-ah, confirmado.
¿5-8?
529
00:39:43,382 --> 00:39:44,425
Así es.
530
00:39:44,425 --> 00:39:45,759
¿Tú eres 5-8?
531
00:39:46,427 --> 00:39:48,262
- Sí.
- [exclama] ¡No es cierto!
532
00:39:48,262 --> 00:39:49,263
[Seul-ah exclama]
533
00:39:50,097 --> 00:39:51,432
Guau, es...
534
00:39:51,432 --> 00:39:53,725
Oye, ¿podría tomarme una foto contigo?
535
00:39:53,725 --> 00:39:54,643
[Sa-wol] ¿Qué?
536
00:39:56,520 --> 00:39:58,897
- [Seul-ah] Una más, por favor.
- [Sa-wol] ¿5-8?
537
00:40:02,943 --> 00:40:04,903
- ¿Qué hago?
- [Seul-ah] Muchas gracias.
538
00:40:04,903 --> 00:40:07,197
- [5-8] Ya debería irme.
- No hice nada malo.
539
00:40:07,865 --> 00:40:09,408
[Seul-ah] Entonces, adiós.
540
00:40:09,408 --> 00:40:11,368
- [Seul-ah ríe] ¡Adiós!
- [5-8] Adiós.
541
00:40:14,413 --> 00:40:15,372
¡Dios mío!
542
00:40:20,544 --> 00:40:22,546
CHEONMYEONG LOGISTICS
543
00:40:37,186 --> 00:40:38,937
[Sa-wol] Te veías ilusionada.
544
00:40:39,646 --> 00:40:40,772
"¡Una más!
545
00:40:41,982 --> 00:40:42,983
¡Muchas gracias!
546
00:40:44,318 --> 00:40:45,652
Cuídate mucho".
547
00:40:54,328 --> 00:40:56,205
[Seul-ah] Es más guapo en persona.
548
00:40:56,955 --> 00:40:57,789
Lo lamento.
549
00:40:58,499 --> 00:41:00,501
Pelea mejor y es más guapo.
550
00:41:00,501 --> 00:41:01,418
Ay, eso no.
551
00:41:02,044 --> 00:41:03,295
Soy mucho más apuesto.
552
00:41:04,046 --> 00:41:05,047
[suspira]
553
00:41:05,047 --> 00:41:06,173
Mmm.
554
00:41:08,383 --> 00:41:09,218
[gruñe]
555
00:41:12,596 --> 00:41:15,182
[pitido de computadora]
Repartidor confirmado.
556
00:41:17,935 --> 00:41:19,061
¿Cómo?
557
00:41:19,061 --> 00:41:20,646
PUERTA PRINCIPAL ABIERTA
558
00:41:20,646 --> 00:41:21,730
[se abre puerta]
559
00:41:28,695 --> 00:41:29,530
[Seul-ah grita]
560
00:41:29,530 --> 00:41:30,989
[música dramática intensa]
561
00:41:35,494 --> 00:41:37,788
[Seul-ah llora] ¡Váyanse!
562
00:41:37,788 --> 00:41:40,374
¿Quiénes son? ¿Qué están haciendo?
563
00:41:40,374 --> 00:41:42,834
- [hombre] Inyéctala, rápido.
- ¡Déjenme en paz!
564
00:41:45,504 --> 00:41:46,338
[Seul-ah grita]
565
00:41:50,926 --> 00:41:53,220
[computadora] Muestre su código QR.
566
00:41:53,220 --> 00:41:54,930
[gruñe]
567
00:41:54,930 --> 00:41:56,473
[Seul-ah gime]
568
00:41:58,517 --> 00:42:00,894
[hombre] ¿Hay alguien más? Revisa.
569
00:42:03,522 --> 00:42:04,398
[gime]
570
00:42:14,908 --> 00:42:16,159
[ruge]
571
00:42:19,538 --> 00:42:20,414
[solloza]
572
00:42:20,914 --> 00:42:22,291
[continúa música dramática]
573
00:42:26,295 --> 00:42:28,213
[Seul-ah grita]
574
00:42:31,842 --> 00:42:32,968
[jadea]
575
00:42:34,469 --> 00:42:35,304
[gime]
576
00:42:44,688 --> 00:42:45,606
[clics de arma]
577
00:42:56,908 --> 00:42:58,869
Seul-ah, ¿estás bien?
578
00:43:00,495 --> 00:43:01,330
Seul-ah.
579
00:43:02,164 --> 00:43:03,373
{\an8}[música sombría]
580
00:43:10,130 --> 00:43:11,840
[Sa-wol respira agitadamente]
581
00:43:19,806 --> 00:43:20,932
[Golpe de cuerpo]
582
00:43:25,812 --> 00:43:26,688
[amartillan arma]
583
00:43:37,157 --> 00:43:39,201
[tema musical de cierre]
584
00:43:39,201 --> 00:43:43,288
BASADA EN EL WEBTOON
DE TOOMICS DE YOON-GYUN