1 00:00:14,599 --> 00:00:18,478 BLACK KNIGHT 2 00:00:26,903 --> 00:00:28,905 [música inquietante] 3 00:00:33,826 --> 00:00:36,746 [hombre] Hace 40 años, un cometa chocó con la Tierra. 4 00:00:41,542 --> 00:00:44,295 La mayoría de los continentes se sumergieron en el agua. 5 00:00:45,671 --> 00:00:48,925 La península de Corea se convirtió en un desierto. 6 00:00:54,722 --> 00:00:57,266 El uno por ciento sobrevivió. 7 00:00:59,143 --> 00:01:02,522 Nuevas invenciones y un nuevo orden fueron necesarios. 8 00:01:07,443 --> 00:01:08,653 El aire contaminado 9 00:01:09,153 --> 00:01:11,239 impulsó la invención de un núcleo de aire 10 00:01:11,239 --> 00:01:13,366 que convierte oxianio en oxígeno. 11 00:01:17,161 --> 00:01:18,579 La escasez de recursos 12 00:01:19,455 --> 00:01:21,290 dividió a la población 13 00:01:21,791 --> 00:01:24,836 en comunes, especiales y nucleares, 14 00:01:24,836 --> 00:01:26,796 con el uso de un código QR. 15 00:01:26,796 --> 00:01:29,465 DISTRITOS GENERALES DISTRITO ESPECIAL Y NUCLEAR 16 00:01:30,174 --> 00:01:31,008 [multitud grita] 17 00:01:31,008 --> 00:01:34,554 Pero aquellos que no fueron elegidos viven miserablemente... 18 00:01:34,554 --> 00:01:35,763 SUMINISTROS DE SOCORRO 19 00:01:35,763 --> 00:01:37,223 ...y son llamados refugiados. 20 00:01:40,893 --> 00:01:44,480 Algunos refugiados, hartos, se convirtieron en cazadores 21 00:01:45,523 --> 00:01:47,984 y comenzaron a saquear. 22 00:01:48,568 --> 00:01:49,861 [música dramática] 23 00:01:51,028 --> 00:01:52,155 Y los repartidores 24 00:01:53,281 --> 00:01:55,366 entregamos oxígeno y recursos, 25 00:01:55,366 --> 00:01:57,618 lo que permite que salvemos algunas vidas. 26 00:01:58,119 --> 00:01:59,495 [rugido de motores] 27 00:02:01,372 --> 00:02:04,542 Debemos cruzar el desierto y su aire contaminado, 28 00:02:04,542 --> 00:02:07,044 defendiéndonos de los cazadores y sus ataques, 29 00:02:07,670 --> 00:02:09,922 y llegar a la hora indicada sin retrasos. 30 00:02:17,430 --> 00:02:19,640 Los repartidores deben ser fuertes 31 00:02:19,640 --> 00:02:21,726 porque deben arriesgar sus vidas 32 00:02:21,726 --> 00:02:24,437 para proteger su cargamento de los ataques. 33 00:02:33,696 --> 00:02:35,698 [música dramática se intensifica] 34 00:02:36,490 --> 00:02:37,825 Y por eso, 35 00:02:38,951 --> 00:02:41,078 muchos sueñan con ser repartidores. 36 00:02:44,832 --> 00:02:48,502 Y sobre todo, para aquellos que no tienen código QR, 37 00:02:49,795 --> 00:02:51,380 es su única esperanza. 38 00:02:53,090 --> 00:02:54,508 [música se desvanece] 39 00:03:02,934 --> 00:03:06,312 {\an8}DISTRITO DE REFUGIADOS DE GANGNAM 40 00:03:07,355 --> 00:03:08,731 [música de tensión] 41 00:03:17,531 --> 00:03:18,491 [suspira] 42 00:03:26,415 --> 00:03:27,625 [silbido de aire] 43 00:03:28,709 --> 00:03:30,461 Dios, creo que son demasiados. 44 00:03:31,212 --> 00:03:32,421 Esto no será fácil. 45 00:03:34,298 --> 00:03:36,425 [suspira] Pero todos son unos cobardes. 46 00:03:36,968 --> 00:03:37,927 [resopla] 47 00:03:38,552 --> 00:03:39,845 ¿Lo dices en verdad? 48 00:03:40,429 --> 00:03:41,514 - ¿Qué? - ¿Qué? 49 00:03:41,514 --> 00:03:45,351 ¿Nosotros no somos más cobardes? Solo estamos mirando. 50 00:03:48,312 --> 00:03:49,563 - Cierto. - Sí. 51 00:03:50,064 --> 00:03:51,732 [continúa música de tensión] 52 00:03:57,738 --> 00:03:59,323 ¿Qué es lo que esperan? 53 00:03:59,323 --> 00:04:00,908 [gritos furiosos] 54 00:04:02,451 --> 00:04:03,369 [música intensa] 55 00:04:37,111 --> 00:04:38,612 [tose] 56 00:04:41,157 --> 00:04:43,075 [respira profundo] 57 00:04:43,075 --> 00:04:43,993 Ganó. 58 00:04:45,244 --> 00:04:46,454 [vitorean y ríen] 59 00:04:46,454 --> 00:04:49,832 [hombre] ¡Nuestro futuro repartidor! ¡Ganaste otra vez! 60 00:04:49,832 --> 00:04:51,042 ¡Sa-wol! ¡Bien! 61 00:04:51,042 --> 00:04:53,127 [hombre] Miren, ¡oxígeno y mascarillas! 62 00:05:05,848 --> 00:05:09,643 {\an8}DISTRITO GENERAL 63 00:05:18,778 --> 00:05:20,821 [computadora] Purificando aire. 64 00:05:20,821 --> 00:05:23,741 Contaminación nivel cinco. Nivel de peligro. 65 00:05:25,368 --> 00:05:26,577 CONTROL DE CARGAS 66 00:05:28,412 --> 00:05:31,082 [voz masculina] Distrito 5, apartamento 862. 67 00:05:31,916 --> 00:05:33,542 GRUPO CHEONMYEONG 68 00:05:39,048 --> 00:05:40,049 ESCANEANDO QR 69 00:05:40,049 --> 00:05:42,968 [computadora] Repartidor, identidad confirmada. 70 00:05:46,889 --> 00:05:48,349 Desinfección completada. 71 00:05:52,645 --> 00:05:54,313 [hombre] Ah, ya llegaste. 72 00:05:54,855 --> 00:05:56,065 [hombre 2] Hola. 73 00:05:56,065 --> 00:05:57,483 BAJO NIVEL DE OXÍGENO 74 00:06:00,152 --> 00:06:01,654 {\an8}OXÍGENO COMPRIMIDO 75 00:06:04,824 --> 00:06:06,742 - [pitido de sistema] - [motor arranca] 76 00:06:07,868 --> 00:06:08,702 OXÍGENO: 100 % 77 00:06:15,167 --> 00:06:16,544 Su vida corrió peligro. 78 00:06:17,628 --> 00:06:20,297 No espere a que el oxígeno descienda a menos del 20 %. 79 00:06:20,297 --> 00:06:22,800 Pronto llegará mi hora, 80 00:06:22,800 --> 00:06:25,177 y siempre olvido hacerlo. 81 00:06:25,678 --> 00:06:26,512 [suspira] 82 00:06:30,141 --> 00:06:32,685 [computadora] Señor Lee Yeong-su, confirmado. 83 00:06:32,685 --> 00:06:34,645 Dice que hace mucho no ordena comida. 84 00:06:35,354 --> 00:06:36,772 ¿Está comiendo a sus horas? 85 00:06:36,772 --> 00:06:38,190 Como una vez al día. 86 00:06:38,190 --> 00:06:40,109 Igual tengo pocas monedas. 87 00:06:40,109 --> 00:06:42,153 - Señor... - No fastidies. 88 00:06:42,987 --> 00:06:47,366 Aun así, como mucho mejor que los refugiados allá afuera. 89 00:06:47,366 --> 00:06:48,617 [pitido de celular] 90 00:06:49,160 --> 00:06:50,077 Cierto. 91 00:06:50,661 --> 00:06:52,455 {\an8}EMERGENCIA 92 00:07:01,630 --> 00:07:03,007 [hombre gimotea] 93 00:07:03,549 --> 00:07:05,217 [grita de dolor] 94 00:07:05,217 --> 00:07:06,635 [ríe] 95 00:07:07,803 --> 00:07:11,265 [cazador] Apúrense a cargar todo antes de que lleguen los refuerzos. 96 00:07:11,765 --> 00:07:14,268 [cazador 2] Listo, ya está todo. ¡Vámonos! 97 00:07:17,605 --> 00:07:18,606 [jadea] 98 00:07:19,982 --> 00:07:22,234 Esperen. Llévense eso. 99 00:07:25,488 --> 00:07:29,200 Vamos a tener comida hasta que tu maldita mano se pudra. 100 00:07:29,200 --> 00:07:31,076 [hombre gime y grita] 101 00:07:31,076 --> 00:07:32,203 [bocina de camión] 102 00:07:40,377 --> 00:07:41,462 [silbido neumático] 103 00:07:52,806 --> 00:07:53,974 [cazador] Ten. 104 00:07:59,855 --> 00:08:01,565 Les dije que no tocaran nada vivo. 105 00:08:01,565 --> 00:08:02,691 [gime] 106 00:08:05,152 --> 00:08:06,820 ¿No era tu día de descanso? 107 00:08:06,820 --> 00:08:10,199 Así que esperaron mi día de descanso. ¿Qué iban a hacer? 108 00:08:10,199 --> 00:08:11,867 Debemos ganarnos la vida. 109 00:08:11,867 --> 00:08:14,036 Quédense como refugiados. 110 00:08:14,787 --> 00:08:16,330 No mueran como cazadores. 111 00:08:16,330 --> 00:08:18,958 ¡Vete al carajo con todos tus sermones! 112 00:08:18,958 --> 00:08:20,125 [ríe entre dientes] 113 00:08:20,793 --> 00:08:21,627 ¿Dispararás? 114 00:08:22,461 --> 00:08:23,337 Lo haré. 115 00:08:24,964 --> 00:08:26,715 - ¡Lo haré! - Aquí voy. 116 00:08:27,925 --> 00:08:29,134 [música trepidante] 117 00:08:42,106 --> 00:08:43,482 - [zumbido] - [gime] 118 00:08:59,498 --> 00:09:00,416 [cazador resuella] 119 00:09:02,418 --> 00:09:04,086 [cazador gimotea] 120 00:09:04,086 --> 00:09:05,504 Por favor, ¡no me mates! 121 00:09:06,088 --> 00:09:07,047 [clic de arma] 122 00:09:09,800 --> 00:09:10,843 [suspira] 123 00:09:11,719 --> 00:09:12,553 Qué lástima. 124 00:09:12,553 --> 00:09:13,846 [suspira de alivio] 125 00:09:13,846 --> 00:09:16,098 A la próxima vez, saldrá una bala. 126 00:09:19,560 --> 00:09:20,894 Oye, ¿estás bien? 127 00:09:20,894 --> 00:09:21,979 [jadea] 128 00:09:27,526 --> 00:09:28,611 [sirenas] 129 00:09:33,032 --> 00:09:34,450 COMPRAR OXÍGENO 130 00:09:34,450 --> 00:09:36,827 OXÍGENO RESTANTE: 30 % ¿DESEA COMPRAR OXÍGENO? 131 00:09:36,827 --> 00:09:41,415 PROCESANDO PAGO DESDE CUENTA DE LA SRTA. JUNG SEUL-AH 132 00:09:41,415 --> 00:09:43,500 COMPRA DE OXÍGENO EXITOSA 133 00:09:44,668 --> 00:09:46,879 [computadora] Jung Sul-ah se ha desconectado. 134 00:10:02,061 --> 00:10:02,978 [suspira] 135 00:10:02,978 --> 00:10:04,438 Señor Yoon Sa-wol. 136 00:10:05,898 --> 00:10:07,941 Si sale, aunque sea coma algo. 137 00:10:17,409 --> 00:10:18,869 [silbido de viento] 138 00:10:31,799 --> 00:10:33,300 [música dramática] 139 00:10:46,605 --> 00:10:48,065 [sirena de policía] 140 00:10:59,660 --> 00:11:03,914 [hombre] Park Myeong-hui, está arrestado por dar asilo ilegalmente a un refugiado. 141 00:11:03,914 --> 00:11:06,125 [Myeong-hui] No, solo sentí lástima por él. 142 00:11:06,125 --> 00:11:08,919 - [niño llora] - [Myeong-hui] ¡Déjenlo, por favor! 143 00:11:09,420 --> 00:11:11,505 Llévenme a mí, ¡pero no al niño! 144 00:11:11,505 --> 00:11:14,216 ¡Solo iba a darle de comer! 145 00:11:30,232 --> 00:11:31,400 [gruñe] 146 00:11:36,947 --> 00:11:38,031 [mujer] Manos arriba. 147 00:11:49,877 --> 00:11:51,003 [resopla] 148 00:11:59,595 --> 00:12:00,512 [tose] 149 00:12:02,681 --> 00:12:03,932 ¿Por qué no mejoras? 150 00:12:03,932 --> 00:12:05,809 Eso intento. [gime] 151 00:12:09,188 --> 00:12:12,691 Ustedes deshacen este lugar y yo limpio su desorden. 152 00:12:14,943 --> 00:12:16,403 [Sa-wol] Ay, mi espalda. 153 00:12:17,404 --> 00:12:18,405 [Sa-wol gime] 154 00:12:19,698 --> 00:12:20,866 [traqueteo metálico] 155 00:12:22,117 --> 00:12:24,787 Te dije que era el periodo de represión de refugiados. 156 00:12:24,787 --> 00:12:27,706 Y, además de salir, apostaste provisiones también. 157 00:12:28,457 --> 00:12:29,625 [Sa-wol] ¡Ay! 158 00:12:29,625 --> 00:12:30,751 [gime] 159 00:12:32,336 --> 00:12:33,170 Es que... 160 00:12:33,670 --> 00:12:36,799 Bueno, gano y gano y vuelvo a ganar. 161 00:12:37,382 --> 00:12:39,426 Y ahora nadie me vence. 162 00:12:40,385 --> 00:12:42,763 Es todo parte de mi entrenamiento. 163 00:12:42,763 --> 00:12:45,599 ¿Una competencia? ¿Cómo? ¿Quieres ser repartidor? 164 00:12:47,100 --> 00:12:50,229 Mira, yo creo que sí puede lograrlo. 165 00:12:50,229 --> 00:12:52,022 Lo he visto pelear algunas veces. 166 00:12:52,022 --> 00:12:54,274 Y ahora es mucho más bueno que antes. 167 00:12:55,734 --> 00:12:58,320 ¿Has estado en los distritos de los comunes? 168 00:12:58,320 --> 00:13:00,239 Debiste disuadirlo, no apoyarlo. 169 00:13:01,198 --> 00:13:02,241 Te castigaré. 170 00:13:04,409 --> 00:13:05,244 ¿A mí? 171 00:13:05,244 --> 00:13:07,079 Ya, ya, no, por favor. 172 00:13:07,621 --> 00:13:09,623 Seul-ah no hizo nada. Castígame a mí. 173 00:13:09,623 --> 00:13:11,124 Yo soy el culpable. 174 00:13:11,124 --> 00:13:12,042 Vamos. 175 00:13:13,460 --> 00:13:14,545 [Sa-wol gime] 176 00:13:14,545 --> 00:13:16,672 ¿Crees que cualquiera puede? 177 00:13:17,172 --> 00:13:20,050 ¿Que salir a pelear como un vándalo te hará ciudadano? 178 00:13:21,051 --> 00:13:22,845 Te dije que buscaría la forma. 179 00:13:22,845 --> 00:13:24,054 ¿La forma? 180 00:13:25,013 --> 00:13:26,723 - ¿De qué hablas? - ¿Qué? 181 00:13:26,723 --> 00:13:29,142 ¿Cómo vas a implantar un código aquí? 182 00:13:30,978 --> 00:13:34,106 Ya es bastante riesgo darle asilo a un refugiado, Sra. militar. 183 00:13:34,106 --> 00:13:35,148 ¿Qué? 184 00:13:35,941 --> 00:13:38,443 - ¿Me vas a comprar una mano? - ¡Hermano! 185 00:13:38,443 --> 00:13:40,529 Es que ya pasaron diez años. 186 00:13:42,072 --> 00:13:44,283 Sé que es frustrante intentar lo imposible. 187 00:13:44,283 --> 00:13:46,702 - [mujer suspira] - Así que no hagas nada más. 188 00:13:47,286 --> 00:13:50,414 No corran más riesgos por mi culpa. 189 00:13:50,414 --> 00:13:53,542 Sí, yo no quiero correr peligro, así que quédate en casa. 190 00:13:53,542 --> 00:13:54,918 Entiende que es seguro. 191 00:13:54,918 --> 00:13:56,795 Lo más seguro sería que me fuera de sus vidas. 192 00:13:56,795 --> 00:13:57,838 ¡Yoon Sa-wol! 193 00:13:58,422 --> 00:14:00,799 ¡Ya te dije que no dijeras eso, tonto! 194 00:14:06,763 --> 00:14:08,390 Tu futuro no se ve prometedor. 195 00:14:08,390 --> 00:14:09,474 [resopla] 196 00:14:11,184 --> 00:14:12,269 Qué triste. 197 00:14:12,269 --> 00:14:13,353 [gruñe] 198 00:14:13,353 --> 00:14:14,271 ¿Qué? 199 00:14:18,901 --> 00:14:21,320 Si sale mal, no solo no serás repartidor. 200 00:14:21,320 --> 00:14:22,863 Puedes meternos en problemas. 201 00:14:24,072 --> 00:14:25,240 Yoon Sa-wol. 202 00:14:26,283 --> 00:14:27,492 Castigado una semana. 203 00:14:27,492 --> 00:14:28,410 ¿Qué? 204 00:14:29,494 --> 00:14:30,579 ¿Una semana? 205 00:14:31,121 --> 00:14:33,415 Mayor Jung Seol-ah, ¿no le parece excesivo? 206 00:14:33,999 --> 00:14:34,958 ¿Tú crees? 207 00:14:35,834 --> 00:14:37,336 - Quince días. - Quince días. 208 00:14:37,336 --> 00:14:41,006 Sí, quince días a partir de mañana. Estaré vigilando. 209 00:14:41,590 --> 00:14:42,799 ¡Por favor! 210 00:14:43,842 --> 00:14:44,801 Que sea una semana. 211 00:14:44,801 --> 00:14:45,969 ¿Prefieres un mes? 212 00:14:50,807 --> 00:14:52,476 Bien. Sí. 213 00:14:54,311 --> 00:14:55,604 Que sean 15, hermana. 214 00:14:59,399 --> 00:15:01,109 [computadora] Purificando aire. 215 00:15:01,944 --> 00:15:03,528 Nivel de contaminación: cinco. 216 00:15:03,528 --> 00:15:05,238 Nivel peligroso. 217 00:15:06,114 --> 00:15:07,240 Purificando aire. 218 00:15:07,991 --> 00:15:09,576 Nivel de contaminación: cinco. 219 00:15:09,576 --> 00:15:11,536 Nivel peligroso. 220 00:15:28,470 --> 00:15:29,554 [pitido de celular] 221 00:15:34,226 --> 00:15:36,645 NUEVO MENSAJE DE TEXTO 222 00:15:40,273 --> 00:15:44,236 REMITENTE DESCONOCIDO PUERTA OCHO, 5 P. M. 223 00:15:44,236 --> 00:15:45,654 [música de suspenso] 224 00:15:49,700 --> 00:15:53,620 {\an8}DISTRITO DE REFUGIADOS 225 00:15:54,246 --> 00:15:56,039 {\an8}ESTACIÓN DE GANGNAM PUENTE DE HANNAM 226 00:16:13,015 --> 00:16:14,349 [pitido de radio] 227 00:16:14,349 --> 00:16:17,561 [hombre] Zona infestada de cazadores. Debemos subir la guardia. 228 00:16:22,733 --> 00:16:24,526 [continúa música de suspenso] 229 00:16:32,951 --> 00:16:35,620 Qué extraordinarios son los seres humanos. 230 00:16:37,539 --> 00:16:40,500 Pueden reproducirse y sobrevivir en este entorno. 231 00:17:08,779 --> 00:17:12,115 {\an8}PUERTA DE GWANGHWAMUN 232 00:17:13,533 --> 00:17:15,535 [computadora] Pasando Distrito Especial. 233 00:17:27,506 --> 00:17:29,257 Distrito Nuclear. 234 00:17:39,392 --> 00:17:42,771 {\an8}GRUPO CHEONMYEONG 235 00:17:48,276 --> 00:17:49,236 - Ten. - Sí. 236 00:17:55,200 --> 00:17:56,284 [hombre] Presidenta, 237 00:17:56,827 --> 00:17:59,746 ¿la situación es mala en el distrito de los especiales? 238 00:17:59,746 --> 00:18:03,375 La población aumenta, y no se ven el cielo ni los bosques. 239 00:18:03,375 --> 00:18:05,669 Las personas sufren depresión. 240 00:18:08,588 --> 00:18:09,714 Es inevitable. 241 00:18:10,423 --> 00:18:14,553 El plan de reubicación es sumamente importante. 242 00:18:21,184 --> 00:18:23,061 Surgen problemas por todas partes. 243 00:18:23,645 --> 00:18:26,565 Esto tiene que ser un problema de diseño. 244 00:18:28,358 --> 00:18:31,486 Ya pasaron 40 años desde que diseñó esto. 245 00:18:32,112 --> 00:18:33,989 Usted cavó cinco kilómetros 246 00:18:33,989 --> 00:18:36,741 y construyó este mundo en un periodo muy breve. 247 00:18:37,325 --> 00:18:39,953 Y ahora, con la construcción del distrito A, 248 00:18:39,953 --> 00:18:43,957 usted habrá logrado crear un nuevo entorno para nosotros de nuevo. 249 00:18:43,957 --> 00:18:45,834 [hombre] Pues gracias por decirlo. 250 00:18:45,834 --> 00:18:48,378 Mi hora pronto llegará. He perdido la confianza. 251 00:18:48,378 --> 00:18:50,589 - Y solo siento remordimientos. - [resopla] 252 00:18:51,131 --> 00:18:53,592 ¿Qué quiere decir? Aún está sano y fuerte. 253 00:18:54,217 --> 00:18:57,262 No piense en esas cosas y piense mejor en la reubicación. 254 00:18:57,262 --> 00:18:58,638 [ríe] 255 00:18:59,389 --> 00:19:01,558 Parece que trata de decirme 256 00:19:01,558 --> 00:19:03,935 que muera después de terminar este plan. 257 00:19:03,935 --> 00:19:05,020 [ambos ríen] 258 00:19:07,230 --> 00:19:09,482 [hombre 2] No sabía que estaban juntos. 259 00:19:10,066 --> 00:19:11,026 ¿Los dejo solos? 260 00:19:11,026 --> 00:19:12,652 Ah, no, estábamos esperándolo. 261 00:19:19,284 --> 00:19:21,786 Escuché que la vía aérea está terminada. 262 00:19:22,746 --> 00:19:24,372 ¿Cuándo harán la primera prueba? 263 00:19:24,372 --> 00:19:26,583 Aún no tenemos una fecha exacta. 264 00:19:26,583 --> 00:19:29,711 [hombre] ¿Ha visitado la construcción del distrito A? 265 00:19:29,711 --> 00:19:31,296 ¿Se demoró su construcción? 266 00:19:31,922 --> 00:19:35,091 Escuché que los reportes oficiales no llegan a tiempo. 267 00:19:35,634 --> 00:19:37,177 Mi prioridad es reportarme. 268 00:19:37,177 --> 00:19:38,845 La construcción está terminada. 269 00:19:38,845 --> 00:19:41,681 ¿No sabes que la pronta comunicación es muy importante? 270 00:19:41,681 --> 00:19:42,641 Discúlpeme. 271 00:19:44,643 --> 00:19:45,560 [gruñe suavemente] 272 00:19:45,560 --> 00:19:46,561 [suspira] 273 00:19:51,483 --> 00:19:53,235 ¿Y cuándo cree que esté listo? 274 00:19:59,115 --> 00:20:00,867 La visitaré y se lo haré saber. 275 00:20:02,619 --> 00:20:03,620 Bien. 276 00:20:06,081 --> 00:20:06,915 Y pronto. 277 00:20:24,975 --> 00:20:27,644 ¿Por qué carajos antagonizas con el gobierno? 278 00:20:29,312 --> 00:20:30,146 Padre... 279 00:20:32,774 --> 00:20:35,277 todo este mundo es creación de Cheonmyeong. 280 00:20:36,236 --> 00:20:38,405 Perdimos años porque el gobierno interfirió. 281 00:20:38,405 --> 00:20:41,199 Seguir todas sus instrucciones no nos ayudará en nada. 282 00:20:41,199 --> 00:20:43,868 ¿Acaso crees que Cheonmyeong te pertenece? 283 00:20:44,744 --> 00:20:46,830 Claro que no. Tú eres Cheonmyeong, padre. 284 00:20:46,830 --> 00:20:49,332 Así es. No lo olvides, hagas lo que hagas. 285 00:20:50,250 --> 00:20:51,084 ¿Entendiste? 286 00:20:53,295 --> 00:20:54,337 Yoon Sa-wol... 287 00:20:58,591 --> 00:20:59,801 QUINCE DÍAS DESDE MAÑANA 288 00:20:59,801 --> 00:21:01,803 Estos chicos no tienen remedio. 289 00:21:02,387 --> 00:21:03,346 [música hip-hop] 290 00:21:03,346 --> 00:21:05,849 [Sa-wol] ♪ Si me encierran, yo voy a escaparme. ♪ 291 00:21:06,599 --> 00:21:08,852 ♪ Ni el calor del desierto puede pararme. ♪ 292 00:21:10,437 --> 00:21:12,355 ♪ Mi propio destino voy a forjarme. ♪ 293 00:21:13,064 --> 00:21:15,483 ♪ Mi propio destino voy a forjarme. ♪ 294 00:21:19,779 --> 00:21:20,864 ¡Abuelo! 295 00:21:22,657 --> 00:21:23,616 ¡Inútil! 296 00:21:24,701 --> 00:21:26,119 ¿Tontos? 297 00:21:27,162 --> 00:21:28,455 ¿Dónde están? 298 00:21:29,748 --> 00:21:30,582 ¡Abuelo! 299 00:21:31,166 --> 00:21:33,293 Dios, ¡pero qué escándalo! 300 00:21:33,293 --> 00:21:35,920 ¡Hola! ¡No te has muerto! 301 00:21:35,920 --> 00:21:36,921 Pequeño rufián. 302 00:21:36,921 --> 00:21:38,298 Ni creas que voy a morir 303 00:21:38,298 --> 00:21:41,843 antes de lavarte esa sucia e impertinente boca tuya. 304 00:21:41,843 --> 00:21:43,219 ¿Me escuchaste? 305 00:21:43,219 --> 00:21:44,637 [gime] ¡Ya basta! 306 00:21:45,138 --> 00:21:47,724 Nadie me educó, ¿cómo quieres que me exprese? 307 00:21:47,724 --> 00:21:50,310 Sa-wol, ¿nos dejas estudiar tranquilos? 308 00:21:50,310 --> 00:21:52,228 Solo así seremos mejores personas. 309 00:21:52,228 --> 00:21:55,690 Olvídense de mejorar, eso es difícil. 310 00:21:55,690 --> 00:21:56,775 Mejor vamos a salir. 311 00:21:56,775 --> 00:21:57,859 - ¿Salir? - ¿Adónde? 312 00:21:57,859 --> 00:22:00,570 Mañana ya no podré salir. Hoy nos vamos a divertir. 313 00:22:04,783 --> 00:22:06,117 [música militar cómica] 314 00:22:13,875 --> 00:22:16,169 LÍMITE DE VELOCIDAD: 30 KM/H 315 00:22:21,758 --> 00:22:23,468 [computadora] Niveles altos de contaminación. 316 00:22:27,347 --> 00:22:28,181 [Sa-wol] ¡Ahora! 317 00:22:33,561 --> 00:22:35,230 [música de tensión] 318 00:22:36,106 --> 00:22:39,984 [computadora] Límite de velocidad en esta área: 30 km/h. 319 00:22:43,738 --> 00:22:44,614 [jadean] 320 00:22:51,162 --> 00:22:52,664 ¡Inútil! ¡Date prisa! 321 00:22:59,754 --> 00:23:00,880 [Inútil resopla] 322 00:23:03,591 --> 00:23:04,759 [Sa-wol] Tú primero. 323 00:23:27,699 --> 00:23:30,201 Los chicos postapocalípticos están locos. 324 00:23:32,871 --> 00:23:34,664 [todos gritan] 325 00:23:36,875 --> 00:23:37,917 [gritan] 326 00:23:44,591 --> 00:23:46,092 [chirrido de neumáticos] 327 00:23:48,386 --> 00:23:50,096 [música animada] 328 00:24:07,405 --> 00:24:08,573 [motor ruge] 329 00:24:11,034 --> 00:24:12,327 [chirrido de neumáticos] 330 00:24:12,327 --> 00:24:13,536 ¡Sujétense! 331 00:24:14,787 --> 00:24:16,289 [resopla] Hasta luego. 332 00:24:17,248 --> 00:24:19,667 - [zumbido eléctrico] - [todos gritan] 333 00:24:22,837 --> 00:24:23,963 [retumbo de golpes] 334 00:24:30,053 --> 00:24:31,012 [jadea] 335 00:24:34,516 --> 00:24:36,017 Tus amigos saltaron. 336 00:24:36,518 --> 00:24:37,727 [con voz quebrada] Eres... 337 00:24:37,727 --> 00:24:38,645 [carraspea] 338 00:24:39,145 --> 00:24:40,647 ¿el legendario 5-8? 339 00:24:41,397 --> 00:24:42,565 Qué tipo. 340 00:24:43,066 --> 00:24:44,526 Debes preguntarte quién soy. 341 00:24:44,526 --> 00:24:46,861 Mi nombre es Sa-wol. Yoon Sa-wol. 342 00:24:46,861 --> 00:24:48,196 No me interesa. 343 00:24:48,780 --> 00:24:49,614 No pregunté. 344 00:24:49,614 --> 00:24:50,990 Cállate y pelea. 345 00:24:55,495 --> 00:24:56,538 [Sa-wol grita] 346 00:24:59,457 --> 00:25:00,792 [gruñe] 347 00:25:05,505 --> 00:25:07,298 - [silbido de aire] - [exhala] 348 00:25:07,924 --> 00:25:08,758 ¿Qué? 349 00:25:09,467 --> 00:25:10,969 Vaya que es fuerte. 350 00:25:16,224 --> 00:25:18,142 No tiene modales ni miedo. 351 00:25:18,685 --> 00:25:19,644 [ríe entre dientes] 352 00:25:27,610 --> 00:25:29,279 [pitidos de aparato] 353 00:25:43,835 --> 00:25:44,752 [olfatea] 354 00:25:45,420 --> 00:25:47,255 [música inquietante] 355 00:25:47,255 --> 00:25:48,631 Ya viene. [olfatea] 356 00:25:49,132 --> 00:25:50,508 Ah, es una grande. 357 00:25:58,766 --> 00:25:59,892 [campanadas] 358 00:26:16,242 --> 00:26:17,493 [viento silba con furia] 359 00:26:26,586 --> 00:26:28,254 [continúa música inquietante] 360 00:27:08,961 --> 00:27:09,879 [jadea] 361 00:27:13,633 --> 00:27:15,510 {\an8}DISTRITO A 362 00:27:16,511 --> 00:27:18,513 Aún se ve feo después de tanto. 363 00:27:20,598 --> 00:27:23,810 REMITENTE DESCONOCIDO PUERTA OCHO, 5 P. M. 364 00:27:26,646 --> 00:27:27,980 ¿Fracasó la misión? 365 00:27:46,624 --> 00:27:48,126 El núcleo de aire. 366 00:27:49,335 --> 00:27:50,503 Van mucho más rápido. 367 00:28:11,816 --> 00:28:14,193 [Seol-ah] ¿Lograron reprimir la protesta armada? 368 00:28:14,193 --> 00:28:17,113 Sí, la guardia consiguió sofocarla por completo. 369 00:28:17,697 --> 00:28:19,198 Creo que debí llamarla antes. 370 00:28:20,074 --> 00:28:23,035 En fin, gracias por haber venido hasta aquí. 371 00:28:23,035 --> 00:28:25,288 Ya que estoy aquí, quiero conocer al jefe de la guardia. 372 00:28:25,288 --> 00:28:26,414 [ríe con sorna] 373 00:28:27,206 --> 00:28:30,543 Ni siquiera usted puede entrar a ese lugar sin autorización, mayor. 374 00:28:30,543 --> 00:28:32,962 Sé que la confidencialidad es importante, 375 00:28:32,962 --> 00:28:35,798 pero es ridículo negarle acceso a una mayor del comando. 376 00:28:35,798 --> 00:28:37,717 Ya hemos discutido esto antes. 377 00:28:38,468 --> 00:28:40,970 Cheonmyeong está construyendo el distrito A. 378 00:28:40,970 --> 00:28:42,013 No lo tome a mal. 379 00:28:42,013 --> 00:28:44,015 Le suplico su comprensión. 380 00:28:52,523 --> 00:28:53,608 ¿Y adónde se dirigen? 381 00:28:53,608 --> 00:28:55,109 Son recursos de Cheonmyeong, 382 00:28:55,860 --> 00:28:59,405 por lo que en eso tampoco debería estar involucrada, mayor. 383 00:29:00,698 --> 00:29:01,657 [suspira] 384 00:29:06,621 --> 00:29:09,290 PUERTA UNO 385 00:29:10,541 --> 00:29:13,878 ¿No le parece extraño que oculten así lo que pasa en el distrito A? 386 00:29:14,879 --> 00:29:17,298 Es algo en lo que no he dejado de pensar. 387 00:29:18,674 --> 00:29:22,011 El jefe de la guardia es un idiota que siempre está cuando voy. 388 00:29:22,011 --> 00:29:25,473 Y el bastardo de Oh menciona a Cheonmyeong en cada oración. 389 00:29:26,224 --> 00:29:29,393 El jefe de la guardia tiene más de 50 años, llamarlo así... 390 00:29:33,439 --> 00:29:34,565 me parece apropiado. 391 00:29:36,442 --> 00:29:37,610 ¡Oh! 392 00:29:39,779 --> 00:29:40,822 ¡Carajo! 393 00:29:42,114 --> 00:29:44,367 ¡Fíjate en el camino! 394 00:29:44,367 --> 00:29:45,785 Sí, señor. 395 00:29:45,785 --> 00:29:47,453 [titubea] Eso estaba haciendo. 396 00:29:52,500 --> 00:29:53,835 [música de suspenso] 397 00:29:55,837 --> 00:29:56,921 [Seol-ah] En guardia. 398 00:30:08,933 --> 00:30:09,767 Abre. 399 00:30:14,438 --> 00:30:16,107 [mujer] Alto, ¡no se mueva! 400 00:30:19,360 --> 00:30:20,361 [5-8] ¿Qué sucede? 401 00:30:21,779 --> 00:30:23,948 Odio que me apunten con armas de fuego. 402 00:30:23,948 --> 00:30:27,076 Jung Seol-ah, Comando de Inteligencia. ¿Este es su vehículo? 403 00:30:27,076 --> 00:30:28,744 Pertenece al Grupo Cheonmyeong. 404 00:30:28,744 --> 00:30:29,745 Eso ya lo sé. 405 00:30:30,329 --> 00:30:31,956 Por favor, conteste la pregunta. 406 00:30:34,417 --> 00:30:37,295 Solo conduzco el vehículo... mayor. 407 00:30:37,295 --> 00:30:39,755 El área colindante al distrito está restringida. 408 00:30:40,256 --> 00:30:43,050 Dígame por qué su vehículo se desvió de su ruta. 409 00:30:43,050 --> 00:30:45,636 Me perdí por la tormenta y busqué otro camino. 410 00:30:45,636 --> 00:30:47,221 ¿Y dejaba su vehículo atrás? 411 00:30:47,221 --> 00:30:48,764 ¿Eso importa? 412 00:30:48,764 --> 00:30:50,975 Le estoy preguntando adónde iba. 413 00:30:51,809 --> 00:30:53,185 [música de suspenso] 414 00:31:05,656 --> 00:31:06,490 Yo... 415 00:31:07,199 --> 00:31:08,117 estaba... 416 00:31:08,910 --> 00:31:09,744 [titubea] 417 00:31:10,494 --> 00:31:11,454 ...orinando. 418 00:31:12,038 --> 00:31:13,372 Permítame identificarlo. 419 00:31:18,502 --> 00:31:19,503 [chirrido de velcro] 420 00:31:23,758 --> 00:31:24,634 IDENT. CONFIRMADA 421 00:31:27,970 --> 00:31:29,138 Ya se puede ir. 422 00:31:37,396 --> 00:31:38,773 [se cierra puerta de auto] 423 00:31:44,362 --> 00:31:45,529 [hombre] Súbanse. 424 00:32:00,169 --> 00:32:01,253 [resopla] 425 00:32:02,171 --> 00:32:03,172 Qué insolente. 426 00:32:19,563 --> 00:32:20,731 [traqueteo de aparato] 427 00:32:23,859 --> 00:32:24,694 Ya llegué. 428 00:32:34,245 --> 00:32:35,204 [Seul-ah jadea] 429 00:32:48,092 --> 00:32:49,510 Oye, ¿te divertiste hoy? 430 00:32:51,303 --> 00:32:52,138 [Sa-wol] ¿Qué? 431 00:32:53,764 --> 00:32:54,598 [asiente] 432 00:32:55,349 --> 00:32:56,350 Ve a tu habitación. 433 00:32:56,851 --> 00:32:57,685 ¿Por? 434 00:33:02,648 --> 00:33:04,275 ¿Y qué es todo eso? 435 00:33:05,651 --> 00:33:07,153 Debería ser suficiente. 436 00:33:07,653 --> 00:33:08,946 ¡Oye, oye! 437 00:33:08,946 --> 00:33:11,032 [computadora] Comenzando confinamiento. 438 00:33:11,032 --> 00:33:12,533 ¿Qué haces? 439 00:33:12,533 --> 00:33:14,702 Intenta ponerte en mi lugar, hermano. 440 00:33:14,702 --> 00:33:17,413 No pudiste quedarte quieto un solo día de castigo. 441 00:33:17,413 --> 00:33:19,081 - ¿Qué podía hacer? - Por favor. 442 00:33:19,665 --> 00:33:21,125 Algo grande pasó hoy, ¿sí? 443 00:33:21,125 --> 00:33:23,294 Abre la puerta y te lo diré. 444 00:33:23,294 --> 00:33:24,795 Muy bien, habla. 445 00:33:24,795 --> 00:33:26,839 Voy a escuchar todo desde aquí. 446 00:33:26,839 --> 00:33:29,383 Hermana, eh... Te lo diré en la cena. 447 00:33:29,383 --> 00:33:30,551 [ríe entre dientes] 448 00:33:31,135 --> 00:33:34,138 El contenedor está lleno de comida para 15 días. 449 00:33:34,138 --> 00:33:35,139 ¡Caray! 450 00:33:36,557 --> 00:33:39,685 Te juro que no voy a poner un pie afuera a partir de mañana. 451 00:33:39,685 --> 00:33:42,146 - Te lo juro. ¡Hablo en serio! - ¿Lo juras? 452 00:33:42,980 --> 00:33:45,107 Pues lo estuve pensando todo el día. 453 00:33:45,649 --> 00:33:49,570 ¿Sabes cuántas veces cumpliste tu palabra en los diez años que has vivido aquí? 454 00:33:50,821 --> 00:33:51,655 ¿Cuántas veces? 455 00:33:52,239 --> 00:33:53,199 Cero veces. 456 00:33:53,908 --> 00:33:54,742 Ni una vez. 457 00:33:54,742 --> 00:33:55,659 ¡Oye! 458 00:33:56,285 --> 00:33:58,162 No puedes dejarme aquí encerrado. 459 00:33:58,162 --> 00:33:59,997 Debes escucharnos a Seol-ah y a mí. 460 00:34:01,082 --> 00:34:02,625 ¡Seul-ah! ¡Jung Seul-ah! 461 00:34:03,334 --> 00:34:05,086 [computadora] Muestre su código QR. 462 00:34:05,086 --> 00:34:06,087 [suspira] 463 00:34:06,087 --> 00:34:07,338 [gruñe] 464 00:34:09,715 --> 00:34:13,594 {\an8}DISTRITO DE REFUGIADOS - MERCADO LABORAL 465 00:34:15,096 --> 00:34:16,555 [bullicio de gente] 466 00:35:03,394 --> 00:35:04,478 [silbido de aire] 467 00:35:14,238 --> 00:35:15,197 [suspira aliviado] 468 00:35:15,197 --> 00:35:16,532 [5-8] ¿Estás sola? 469 00:35:17,741 --> 00:35:19,076 [niña] No, señor. 470 00:35:19,869 --> 00:35:23,455 Mi papá fue a buscarnos oxígeno. 471 00:35:25,833 --> 00:35:26,750 [suspira] 472 00:35:28,085 --> 00:35:30,254 DI TODO DE MÍ PARA SER REPARTIDOR 473 00:35:30,254 --> 00:35:31,297 [5-8] ¿Y ese libro? 474 00:35:33,299 --> 00:35:34,466 [silbido de máscara] 475 00:35:34,466 --> 00:35:38,804 Es que... yo me voy a convertir en repartidora. 476 00:35:40,806 --> 00:35:42,183 Ah, ¿en serio? 477 00:35:42,183 --> 00:35:44,727 Sí, en verdad lo lograré. 478 00:35:46,020 --> 00:35:47,813 Ayudaré a los refugiados, 479 00:35:48,856 --> 00:35:50,357 como 5-8. 480 00:35:50,858 --> 00:35:53,235 Les llevaré oxígeno y comida. 481 00:35:53,944 --> 00:35:55,196 En fin. 482 00:35:55,696 --> 00:35:57,156 Como 5-8, 483 00:35:58,365 --> 00:36:00,075 seré un héroe para los refugiados. 484 00:36:04,955 --> 00:36:06,123 [ríe entre dientes] 485 00:36:08,792 --> 00:36:09,960 Hola, señor. 486 00:36:13,255 --> 00:36:14,173 [ríe] 487 00:36:14,673 --> 00:36:17,009 [5-8] Reprimieron la protesta en el distrito A. 488 00:36:17,009 --> 00:36:18,802 La misión para retrasarlo fracasó. 489 00:36:19,345 --> 00:36:20,971 No sabemos del informante. 490 00:36:20,971 --> 00:36:22,139 [suspira] 491 00:36:22,139 --> 00:36:24,266 Idiota. Debe estar muerto. 492 00:36:26,852 --> 00:36:29,021 El núcleo de aire está en el distrito A. 493 00:36:29,772 --> 00:36:31,482 Deberás ir, hyung. 494 00:36:33,108 --> 00:36:33,943 Bien. 495 00:36:34,652 --> 00:36:35,486 Mmm. 496 00:36:39,865 --> 00:36:40,866 [silbido de máscara] 497 00:36:46,580 --> 00:36:48,499 COMIDA PROCESADA 498 00:36:49,083 --> 00:36:52,336 [hombre] Esta vez será muy breve. Volveré pronto. 499 00:36:52,336 --> 00:36:56,465 [hombre 2] Muchas gracias por aparecer cuando estamos por morir. 500 00:36:56,465 --> 00:36:57,967 [todos ríen] 501 00:36:57,967 --> 00:37:00,386 [hombre 3] Sé que siempre lo digo, pero repártanlo bien. 502 00:37:00,386 --> 00:37:02,346 - [hombre 2] Sí. - [hombre 3] Ten. 503 00:37:04,139 --> 00:37:05,683 [respiración pesada] 504 00:37:13,440 --> 00:37:16,402 Pulso y presión arterial normales. 505 00:37:16,402 --> 00:37:18,487 Volveré antes de hacer mi entrega. 506 00:37:18,487 --> 00:37:19,738 [mujer] Muchas gracias. 507 00:37:20,864 --> 00:37:21,699 [hombre] Tome. 508 00:37:26,620 --> 00:37:27,496 Muchas gracias. 509 00:37:36,171 --> 00:37:37,423 [música dramática] 510 00:38:38,650 --> 00:38:40,652 [música trepidante] 511 00:38:52,998 --> 00:38:54,208 [gruñe] 512 00:38:54,708 --> 00:38:55,626 [gime] 513 00:38:55,626 --> 00:38:58,587 [voz de locutor] Retador, 3 minutos 23 segundos, nocaut. 514 00:38:59,088 --> 00:39:00,506 Dios, es muy fuerte. 515 00:39:01,590 --> 00:39:03,050 [jadea] 516 00:39:04,343 --> 00:39:05,969 ¿Por qué no comes para seguir? 517 00:39:08,639 --> 00:39:10,557 Tendría que defecar. ¿Tú lo harías? 518 00:39:10,557 --> 00:39:13,143 ¿Eh? ¿Por qué dices esas cosas? 519 00:39:13,143 --> 00:39:14,645 Porque soy rebelde. 520 00:39:14,645 --> 00:39:16,814 Claro, suenas como un niño de siete años. 521 00:39:16,814 --> 00:39:18,107 [resopla] 522 00:39:18,107 --> 00:39:20,192 - [pitido] - [computadora] Repartidor. 523 00:39:20,192 --> 00:39:22,069 [exclama] ¡Un paquete! 524 00:39:23,112 --> 00:39:25,030 [computadora] Desinfección completada. 525 00:39:28,742 --> 00:39:30,369 No eres el repartidor 5-7. 526 00:39:31,662 --> 00:39:33,664 No, no pudo venir y lo reemplacé. 527 00:39:34,164 --> 00:39:34,998 Ah. 528 00:39:40,712 --> 00:39:43,382 [computadora] Jung Seul-ah, confirmado. ¿5-8? 529 00:39:43,382 --> 00:39:44,425 Así es. 530 00:39:44,425 --> 00:39:45,759 ¿Tú eres 5-8? 531 00:39:46,427 --> 00:39:48,262 - Sí. - [exclama] ¡No es cierto! 532 00:39:48,262 --> 00:39:49,263 [Seul-ah exclama] 533 00:39:50,097 --> 00:39:51,432 Guau, es... 534 00:39:51,432 --> 00:39:53,725 Oye, ¿podría tomarme una foto contigo? 535 00:39:53,725 --> 00:39:54,643 [Sa-wol] ¿Qué? 536 00:39:56,520 --> 00:39:58,897 - [Seul-ah] Una más, por favor. - [Sa-wol] ¿5-8? 537 00:40:02,943 --> 00:40:04,903 - ¿Qué hago? - [Seul-ah] Muchas gracias. 538 00:40:04,903 --> 00:40:07,197 - [5-8] Ya debería irme. - No hice nada malo. 539 00:40:07,865 --> 00:40:09,408 [Seul-ah] Entonces, adiós. 540 00:40:09,408 --> 00:40:11,368 - [Seul-ah ríe] ¡Adiós! - [5-8] Adiós. 541 00:40:14,413 --> 00:40:15,372 ¡Dios mío! 542 00:40:20,544 --> 00:40:22,546 CHEONMYEONG LOGISTICS 543 00:40:37,186 --> 00:40:38,937 [Sa-wol] Te veías ilusionada. 544 00:40:39,646 --> 00:40:40,772 "¡Una más! 545 00:40:41,982 --> 00:40:42,983 ¡Muchas gracias! 546 00:40:44,318 --> 00:40:45,652 Cuídate mucho". 547 00:40:54,328 --> 00:40:56,205 [Seul-ah] Es más guapo en persona. 548 00:40:56,955 --> 00:40:57,789 Lo lamento. 549 00:40:58,499 --> 00:41:00,501 Pelea mejor y es más guapo. 550 00:41:00,501 --> 00:41:01,418 Ay, eso no. 551 00:41:02,044 --> 00:41:03,295 Soy mucho más apuesto. 552 00:41:04,046 --> 00:41:05,047 [suspira] 553 00:41:05,047 --> 00:41:06,173 Mmm. 554 00:41:08,383 --> 00:41:09,218 [gruñe] 555 00:41:12,596 --> 00:41:15,182 [pitido de computadora] Repartidor confirmado. 556 00:41:17,935 --> 00:41:19,061 ¿Cómo? 557 00:41:19,061 --> 00:41:20,646 PUERTA PRINCIPAL ABIERTA 558 00:41:20,646 --> 00:41:21,730 [se abre puerta] 559 00:41:28,695 --> 00:41:29,530 [Seul-ah grita] 560 00:41:29,530 --> 00:41:30,989 [música dramática intensa] 561 00:41:35,494 --> 00:41:37,788 [Seul-ah llora] ¡Váyanse! 562 00:41:37,788 --> 00:41:40,374 ¿Quiénes son? ¿Qué están haciendo? 563 00:41:40,374 --> 00:41:42,834 - [hombre] Inyéctala, rápido. - ¡Déjenme en paz! 564 00:41:45,504 --> 00:41:46,338 [Seul-ah grita] 565 00:41:50,926 --> 00:41:53,220 [computadora] Muestre su código QR. 566 00:41:53,220 --> 00:41:54,930 [gruñe] 567 00:41:54,930 --> 00:41:56,473 [Seul-ah gime] 568 00:41:58,517 --> 00:42:00,894 [hombre] ¿Hay alguien más? Revisa. 569 00:42:03,522 --> 00:42:04,398 [gime] 570 00:42:14,908 --> 00:42:16,159 [ruge] 571 00:42:19,538 --> 00:42:20,414 [solloza] 572 00:42:20,914 --> 00:42:22,291 [continúa música dramática] 573 00:42:26,295 --> 00:42:28,213 [Seul-ah grita] 574 00:42:31,842 --> 00:42:32,968 [jadea] 575 00:42:34,469 --> 00:42:35,304 [gime] 576 00:42:44,688 --> 00:42:45,606 [clics de arma] 577 00:42:56,908 --> 00:42:58,869 Seul-ah, ¿estás bien? 578 00:43:00,495 --> 00:43:01,330 Seul-ah. 579 00:43:02,164 --> 00:43:03,373 {\an8}[música sombría] 580 00:43:10,130 --> 00:43:11,840 [Sa-wol respira agitadamente] 581 00:43:19,806 --> 00:43:20,932 [Golpe de cuerpo] 582 00:43:25,812 --> 00:43:26,688 [amartillan arma] 583 00:43:37,157 --> 00:43:39,201 [tema musical de cierre] 584 00:43:39,201 --> 00:43:43,288 BASADA EN EL WEBTOON DE TOOMICS DE YOON-GYUN