1 00:00:14,599 --> 00:00:18,478 ‫- השליח הלוחם -‬ 2 00:00:33,826 --> 00:00:36,746 ‫לפני ארבעים שנה,‬ ‫כוכב שביט התנגש בכדור הארץ.‬ 3 00:00:41,626 --> 00:00:44,170 ‫מאז, רוב היבשות היו שקועות מתחת למים,‬ 4 00:00:45,713 --> 00:00:48,591 ‫וחצי האי הקוריאני הפך למדבר.‬ 5 00:00:54,722 --> 00:00:57,266 ‫רק אחוז אחד מהאוכלוסייה שרד.‬ 6 00:00:59,143 --> 00:01:02,522 ‫השורדים נזקקו להמצאות חדשות ולסדר חדש.‬ 7 00:01:07,235 --> 00:01:08,569 ‫זיהום האוויר‬ 8 00:01:09,153 --> 00:01:11,239 ‫הביא להמצאתה של ליבת האוויר הענקית,‬ 9 00:01:11,239 --> 00:01:12,990 ‫שממירה אוקסיאניום לחמצן.‬ 10 00:01:17,161 --> 00:01:18,579 ‫החוסר במשאבים‬ 11 00:01:19,622 --> 00:01:21,290 ‫הביא לחלוקת האוכלוסייה למעמדות,‬ 12 00:01:21,791 --> 00:01:26,420 ‫אזרחים כלליים, מיוחדים ואזרחי ליבה,‬ ‫שמובחנים באמצעות ברקוד.‬ 13 00:01:26,420 --> 00:01:29,465 ‫- אזור כללי, אזור מיוחד, אזור ליבה -‬ 14 00:01:31,092 --> 00:01:34,554 ‫אולם אלה שלא התקבלו כאזרחים‬ ‫חיים חיי אומללות,‬ 15 00:01:35,179 --> 00:01:36,681 ‫אחרי שתויגו כפליטים.‬ 16 00:01:40,893 --> 00:01:44,480 ‫חלק מהפליטים, שהאפליה,‬ ‫הרעב והיעדר החמצן נמאסו עליהם,‬ 17 00:01:45,148 --> 00:01:47,984 ‫הפכו לציידים והחלו לבזוז ולשדוד.‬ 18 00:01:51,154 --> 00:01:52,071 ‫שליחים.‬ 19 00:01:53,281 --> 00:01:57,827 ‫אנחנו מספקים חמצן ואספקה חיונית‬ ‫שמאפשרת לאנשים לשרוד.‬ 20 00:02:01,372 --> 00:02:04,542 ‫עלינו להילחם בדרכי המדבר החוליות‬ ‫ובאוויר המדבר המזוהם,‬ 21 00:02:04,542 --> 00:02:06,627 ‫להדוף מתקפות של ציידים אכזריים,‬ 22 00:02:07,670 --> 00:02:09,922 ‫ולהגיע ליעד בדיוק בזמן.‬ 23 00:02:17,430 --> 00:02:18,931 ‫השליחים חייבים להיות קשוחים,‬ 24 00:02:19,724 --> 00:02:21,726 ‫כי עליהם לסכן את חייהם‬ 25 00:02:21,726 --> 00:02:24,437 ‫בהגנה על המשאיות מפני מתקפות הציידים.‬ 26 00:02:36,490 --> 00:02:37,825 ‫לכן ישנם אנשים‬ 27 00:02:38,951 --> 00:02:40,786 ‫שחלומם הוא להיות שליחים.‬ 28 00:02:44,832 --> 00:02:48,336 ‫במיוחד בקרב הפליטים,‬ ‫שאין להם ברקוד, ותפקיד השליח‬ 29 00:02:49,712 --> 00:02:50,796 ‫הוא תקוותם היחידה.‬ 30 00:03:02,934 --> 00:03:06,312 {\an8}‫- אזור הפליטים "גאנגאם" -‬ 31 00:03:28,709 --> 00:03:30,461 ‫יש פה יותר מדי אנשים.‬ 32 00:03:31,045 --> 00:03:32,421 ‫יכול להיות שיהיה קשה.‬ 33 00:03:34,298 --> 00:03:36,425 ‫הממזרים האלה הם חבורה של פחדנים.‬ 34 00:03:38,552 --> 00:03:39,845 ‫טיפשי, טיפ-טיפש.‬ 35 00:03:40,429 --> 00:03:41,514 ‫מה?‬ ‫-כן?‬ 36 00:03:41,514 --> 00:03:45,351 ‫אנחנו יושבים ומסתכלים,‬ ‫אז אנחנו הפחדנים פה, לא?‬ 37 00:03:48,312 --> 00:03:49,563 ‫כן.‬ ‫-נכון.‬ 38 00:03:57,738 --> 00:03:59,323 ‫אין לי את כל היום!‬ 39 00:04:43,159 --> 00:04:43,993 ‫הוא ניצח.‬ 40 00:04:45,244 --> 00:04:46,454 ‫היי!‬ ‫-יופי!‬ 41 00:04:46,454 --> 00:04:49,832 ‫השליח העתידי שלנו שוב ניצח!‬ 42 00:04:49,832 --> 00:04:51,042 ‫יון סה-וול!‬ 43 00:04:51,042 --> 00:04:53,127 ‫תראו! חמצן ומסכות!‬ ‫-כל הכבוד.‬ 44 00:05:05,431 --> 00:05:09,643 {\an8}‫- אזור כללי -‬ 45 00:05:19,278 --> 00:05:20,821 ‫טיהור האוויר החל.‬ 46 00:05:20,821 --> 00:05:23,741 ‫רמת זיהום 5, סכנה.‬ 47 00:05:25,368 --> 00:05:26,577 ‫- מערכת בקרת מטען -‬ 48 00:05:28,412 --> 00:05:30,456 ‫אזור 5, דירה 862.‬ 49 00:05:31,916 --> 00:05:33,542 ‫- קבוצת צ'אונמיונג -‬ 50 00:05:39,048 --> 00:05:40,049 ‫- ברקוד בסריקה -‬ 51 00:05:40,049 --> 00:05:42,385 ‫זהות השליח אושרה.‬ 52 00:05:46,889 --> 00:05:48,349 ‫החיטוי הושלם.‬ 53 00:05:52,645 --> 00:05:54,313 ‫אהה, הגעת.‬ 54 00:05:54,855 --> 00:05:56,065 ‫כן.‬ 55 00:05:56,065 --> 00:05:57,483 ‫- שיעור החמצן נמוך -‬ 56 00:06:00,152 --> 00:06:01,654 {\an8}‫- חמצן דחוס -‬ 57 00:06:07,868 --> 00:06:08,702 ‫- חמצן: 100% -‬ 58 00:06:14,667 --> 00:06:16,544 ‫העמדת את עצמך בסכנה, אדוני.‬ 59 00:06:17,670 --> 00:06:20,297 ‫עדיף להזמין לפני ששיעור החמצן‬ ‫מגיע ל-20 אחוז.‬ 60 00:06:20,297 --> 00:06:24,927 ‫כנראה שזמני יגיע בקרוב. אני כל הזמן שוכח.‬ 61 00:06:30,141 --> 00:06:32,184 ‫מר לי יאון-דו. זהות הנמען אושרה.‬ 62 00:06:32,184 --> 00:06:34,437 ‫עבר די הרבה זמן מאז שהזמנת אוכל.‬ 63 00:06:35,354 --> 00:06:36,772 ‫אתה אוכל כמו שצריך?‬ 64 00:06:36,772 --> 00:06:40,109 ‫אין לי הרבה מטבעות,‬ ‫אז אני אוכל רק ארוחה אחת ביום.‬ 65 00:06:40,109 --> 00:06:42,153 ‫אדוני...‬ ‫-תפסיק לנדנד לי.‬ 66 00:06:42,987 --> 00:06:47,366 ‫מצבי עדיין יותר טוב‬ ‫משל הפליטים שתקועים שם בחוץ, לא?‬ 67 00:06:49,243 --> 00:06:50,077 ‫כן.‬ 68 00:06:50,661 --> 00:06:52,455 {\an8}‫- קריאת חירום -‬ 69 00:07:07,803 --> 00:07:11,265 ‫תעמיסו מהר, לפני שהגיבוי שלו יגיע‬ ‫ויעשה לנו חיים קשים.‬ 70 00:07:11,765 --> 00:07:13,851 ‫העמסנו הכול! בוא ניסע, בוס!‬ 71 00:07:19,982 --> 00:07:22,234 ‫רגע, בואו ניקח עוד משהו.‬ 72 00:07:25,488 --> 00:07:29,200 ‫לא נצטרך לחשוש מרעב עד שהיד תירקב.‬ 73 00:07:52,806 --> 00:07:53,974 ‫הרובה.‬ 74 00:07:59,897 --> 00:08:02,149 ‫אמרתי לך לא לגעת בשום דבר שנושם.‬ 75 00:08:05,694 --> 00:08:06,820 ‫אתה לא בחופש היום?‬ 76 00:08:06,820 --> 00:08:10,199 ‫חיכית שאהיה בחופש‬ ‫כדי לתקוף את הטירון ולכרות לו את היד?‬ 77 00:08:10,199 --> 00:08:11,867 ‫גם אנחנו צריכים לחיות.‬ 78 00:08:11,867 --> 00:08:14,036 ‫אז תחיו בעוני כפליטים.‬ 79 00:08:14,828 --> 00:08:16,330 ‫במקום למות כציידים.‬ 80 00:08:16,330 --> 00:08:18,958 ‫לך תזדיין עם ההטפות שלך, בן זונה.‬ 81 00:08:21,001 --> 00:08:22,419 ‫אתה הולך לירות בי?‬ 82 00:08:22,419 --> 00:08:23,337 ‫אני אירה.‬ 83 00:08:24,964 --> 00:08:26,715 ‫אני אירה!‬ ‫-אני בא.‬ 84 00:09:03,669 --> 00:09:05,504 ‫בבקשה... בבקשה, לא!‬ 85 00:09:11,552 --> 00:09:12,553 ‫חבל.‬ 86 00:09:13,929 --> 00:09:15,681 ‫בפעם הבאה, האקדח יהיה טעון.‬ 87 00:09:19,560 --> 00:09:20,894 ‫היי, טירון, אתה בסדר?‬ 88 00:09:33,032 --> 00:09:34,450 ‫- רכישת חמצן -‬ 89 00:09:34,450 --> 00:09:36,827 ‫- שיעור החמצן: 30%‬ ‫האם ברצונך לרכוש חמצן? -‬ 90 00:09:36,827 --> 00:09:41,415 ‫- התשלום מתבצע‬ ‫באמצעות החשבון של ג'ונג סאול-אה -‬ 91 00:09:41,415 --> 00:09:43,500 ‫- רכישת החמצן הושלמה -‬ 92 00:09:44,668 --> 00:09:46,837 ‫ג'ונג סאול-אה התנתקה.‬ 93 00:10:02,895 --> 00:10:04,188 ‫מר יון סה-וול.‬ 94 00:10:05,814 --> 00:10:07,941 ‫אולי לפחות תאכל משהו לפני שאתה בורח?‬ 95 00:10:59,660 --> 00:11:02,705 ‫גברת פארק מיאונג-הוי,‬ ‫את עצורה בחשד להסתרת פליט‬ 96 00:11:02,705 --> 00:11:06,709 ‫והפרת חוקי האזור הכללי.‬ ‫-בבקשה, לא! ריחמתי עליו!‬ 97 00:11:06,709 --> 00:11:08,419 ‫גברת!‬ ‫-תעזבו את הילד!‬ 98 00:11:09,420 --> 00:11:11,505 ‫קחו אותי, לא אותו!‬ 99 00:11:11,505 --> 00:11:12,715 ‫גברת!‬ 100 00:11:13,257 --> 00:11:14,216 ‫גברת!‬ 101 00:11:30,232 --> 00:11:31,400 ‫בסדר.‬ 102 00:11:36,947 --> 00:11:37,781 ‫ידיים למעלה.‬ 103 00:12:02,681 --> 00:12:03,932 ‫אני לא רואה התקדמות.‬ 104 00:12:03,932 --> 00:12:05,184 ‫אני מנסה.‬ 105 00:12:09,188 --> 00:12:12,691 ‫אתם עושים פה בלגן, ואני צריכה לנקות אותו.‬ 106 00:12:14,943 --> 00:12:15,944 ‫אוי, הגב שלי.‬ 107 00:12:22,117 --> 00:12:24,787 ‫הזהרתי אותך שמחפשים פליטים,‬ 108 00:12:24,787 --> 00:12:27,706 ‫אבל לא רק שיצאת החוצה, גם הימרת על ציוד?‬ 109 00:12:32,336 --> 00:12:33,170 ‫זאת אומרת,‬ 110 00:12:33,796 --> 00:12:36,799 ‫ניצחתי, ואז ניצחתי שוב,‬ ‫ואז ניצחתי עוד פעם.‬ 111 00:12:36,799 --> 00:12:39,426 ‫עכשיו אני לא מוצא‬ ‫אף אחד שמוכן להתמודד איתי.‬ 112 00:12:40,344 --> 00:12:42,346 ‫כל זה חלק מההכשרה שלי...‬ 113 00:12:42,846 --> 00:12:45,599 ‫"להתמודד"? "הכשרה"?‬ ‫אתה שוב חולם להיות שליח?‬ 114 00:12:47,100 --> 00:12:49,645 ‫סול-אה, אני חושבת שיש לו סיכוי.‬ 115 00:12:50,229 --> 00:12:52,022 ‫ראיתי אותו נלחם כמה פעמים,‬ 116 00:12:52,022 --> 00:12:54,274 ‫ואין ספק שהוא יותר חזק מאשר לפני...‬ 117 00:12:55,734 --> 00:12:57,736 ‫גם את יוצאת מהאזורים הכלליים?‬ 118 00:12:57,736 --> 00:13:00,239 ‫במקום לעצור אותו, את עוזרת לו?‬ 119 00:13:01,198 --> 00:13:02,241 ‫תיכנסי לעמדה.‬ 120 00:13:04,409 --> 00:13:05,244 ‫גם אני?‬ 121 00:13:05,244 --> 00:13:06,745 ‫לא, סול-אה.‬ 122 00:13:07,621 --> 00:13:09,623 ‫סאול-אה לא עשתה שום דבר. אני אשם.‬ 123 00:13:09,623 --> 00:13:11,124 ‫תענישי רק אותי. אותי.‬ 124 00:13:11,124 --> 00:13:12,042 ‫הנה.‬ 125 00:13:14,628 --> 00:13:16,672 ‫נראה לך שכל אחד יכול להיות שליח?‬ 126 00:13:17,172 --> 00:13:20,050 ‫אתה חושב שאם תלך מכות‬ ‫עם אנשים אז תהפוך לאזרח?‬ 127 00:13:21,051 --> 00:13:22,845 ‫אמרתי לך שאני אמצא דרך.‬ 128 00:13:22,845 --> 00:13:23,762 ‫דרך?‬ 129 00:13:25,013 --> 00:13:26,723 ‫איזו דרך?‬ ‫-מה?‬ 130 00:13:26,723 --> 00:13:29,142 ‫איך בדיוק יהיה לי פה ברקוד?‬ 131 00:13:31,019 --> 00:13:35,148 ‫את רב-סרן בפיקוד המודיעין הצבאי.‬ ‫את בטח פוחדת אפילו לשכן פליט. מה תעשי?‬ 132 00:13:35,941 --> 00:13:38,443 ‫תיקני לי כף יד בשוק השחור?‬ ‫-סה-וול!‬ 133 00:13:38,443 --> 00:13:40,529 ‫עברו כבר כמעט עשר שנים.‬ 134 00:13:42,072 --> 00:13:44,283 ‫את בטח מתוסכלת מחיפוש הדרך שלא קיימת.‬ 135 00:13:45,033 --> 00:13:46,702 ‫פשוט תפסיקי לנסות.‬ 136 00:13:47,286 --> 00:13:50,414 ‫אני לא רוצה להעמיד אתכן בסכנה.‬ 137 00:13:50,414 --> 00:13:53,750 ‫כן, גם אני לא רוצה להיות בסכנה,‬ ‫אז תפסיק עם השטויות.‬ 138 00:13:53,750 --> 00:13:54,918 ‫ככה הכי בטוח.‬ 139 00:13:54,918 --> 00:13:56,795 ‫הכי בטוח בשבילכן שאלך לאיבוד.‬ 140 00:13:56,795 --> 00:13:57,838 ‫יון סה-וול!‬ 141 00:13:58,422 --> 00:14:00,799 ‫אמרתי לך להפסיק להגיד שתעזוב!‬ 142 00:14:06,763 --> 00:14:08,390 ‫העתיד שלך לא נראה מזהיר.‬ 143 00:14:11,184 --> 00:14:12,269 ‫אני מאוכזבת.‬ 144 00:14:13,437 --> 00:14:14,271 ‫מה?‬ 145 00:14:18,775 --> 00:14:20,736 ‫אם משהו יקרה, הסוף של המשפחה יגיע‬ 146 00:14:20,736 --> 00:14:22,863 ‫עוד לפני שתהפוך לשליח.‬ 147 00:14:24,072 --> 00:14:25,240 ‫ולכן, יון סה-וול,‬ 148 00:14:26,283 --> 00:14:28,410 ‫אתה מקורקע לשבוע.‬ ‫-מה?‬ 149 00:14:29,494 --> 00:14:30,579 ‫נו, באמת, שבוע?‬ 150 00:14:31,121 --> 00:14:33,999 ‫תקשיבי, רב-סרן ג'ונג סול-אה,‬ ‫את לא מגזימה קצת?‬ 151 00:14:33,999 --> 00:14:34,958 ‫אני מגזימה?‬ 152 00:14:35,834 --> 00:14:37,336 ‫אז 15 יום.‬ ‫-15 ימים.‬ 153 00:14:37,336 --> 00:14:41,006 ‫בסדר, 15 ימים החל ממחר.‬ ‫אני אנעל אותו ואשמור עליו טוב.‬ 154 00:14:41,590 --> 00:14:42,799 ‫נו, באמת!‬ 155 00:14:43,884 --> 00:14:44,801 ‫שבוע זה מספיק.‬ 156 00:14:44,801 --> 00:14:45,969 ‫תמשיך, וזה יהיה חודש.‬ 157 00:14:50,807 --> 00:14:52,476 ‫טוב. בסדר.‬ 158 00:14:54,353 --> 00:14:55,604 ‫15 ימים.‬ 159 00:14:59,399 --> 00:15:01,109 ‫טיהור האוויר החל.‬ 160 00:15:01,944 --> 00:15:05,238 ‫רמת זיהום 5, סכנה.‬ 161 00:15:05,864 --> 00:15:07,240 ‫טיהור האוויר החל.‬ 162 00:15:08,033 --> 00:15:11,536 ‫רמת זיהום 5, סכנה.‬ 163 00:15:34,226 --> 00:15:36,645 ‫- הודעה חדשה -‬ 164 00:15:40,273 --> 00:15:45,445 ‫- מספר חסוי:‬ ‫שער 8, שעה 17:00 -‬ 165 00:15:49,574 --> 00:15:53,620 {\an8}‫- אזור פליטים -‬ 166 00:15:54,246 --> 00:15:55,914 {\an8}‫- תחנת גנגנאם‬ ‫גשר הנאם -‬ 167 00:16:14,433 --> 00:16:16,309 ‫נכנסנו לאזור שיש בו ציידים.‬ 168 00:16:16,309 --> 00:16:17,561 ‫תשמרו על כוננות.‬ 169 00:16:32,951 --> 00:16:35,620 ‫בני האדם הם יצורים מרהיבים.‬ 170 00:16:37,539 --> 00:16:40,500 ‫הם מולידים ילדים‬ ‫וממשיכים לחיות גם בסביבה כזאת.‬ 171 00:17:08,612 --> 00:17:12,115 {\an8}‫- שער גואנג-ואמון -‬ 172 00:17:13,533 --> 00:17:15,535 ‫אנחנו עוברים כעת באזור המיוחד.‬ 173 00:17:27,506 --> 00:17:29,257 ‫הגענו לאזור הליבה.‬ 174 00:17:39,351 --> 00:17:42,771 {\an8}‫- קבוצת צ'אונמיונג -‬ 175 00:17:48,276 --> 00:17:49,236 ‫הנה.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 176 00:17:55,200 --> 00:17:56,284 ‫גברתי הנשיאה,‬ 177 00:17:56,827 --> 00:17:59,746 ‫המצב באזור המיוחד עד כדי כך חמור?‬ 178 00:17:59,746 --> 00:18:03,333 ‫יש התפוצצות אוכלוסין,‬ ‫ואין דרך לראות שמיים או יערות,‬ 179 00:18:03,333 --> 00:18:05,669 ‫אז אנשים מפתחים דיכאון והפרעות פניקה...‬ 180 00:18:08,588 --> 00:18:09,714 ‫זה בלתי נמנע.‬ 181 00:18:10,423 --> 00:18:13,885 ‫לכן תוכנית הישוב מחדש כל כך חשובה לאזרחים.‬ 182 00:18:20,892 --> 00:18:23,061 ‫התעוררו הרבה בעיות, בכל מקום אפשרי.‬ 183 00:18:23,645 --> 00:18:26,565 ‫כנראה שפישלתי כשתכננתי את המקום הזה.‬ 184 00:18:28,358 --> 00:18:31,069 ‫עברו 40 שנה‬ ‫מאז שיצרת את המקום הזה, מר ריו.‬ 185 00:18:32,112 --> 00:18:33,989 ‫חפרת לעומק של חמישה ק"מ‬ 186 00:18:33,989 --> 00:18:36,324 ‫ובנית את העולם הזה בפרק זמן קצר ביותר.‬ 187 00:18:36,825 --> 00:18:39,119 ‫כשבנייתו של אזור A תושלם,‬ 188 00:18:40,036 --> 00:18:43,957 ‫תוכל לומר שבראת עבורנו עוד סביבה חדשה.‬ 189 00:18:43,957 --> 00:18:45,834 ‫תודה רבה על המילים החמות.‬ 190 00:18:45,834 --> 00:18:48,461 ‫זמני מתקרב, כנראה. הביטחון העצמי שלי נמוג,‬ 191 00:18:48,461 --> 00:18:50,255 ‫ואני שטוף חרטות.‬ 192 00:18:51,006 --> 00:18:53,175 ‫על מה אתה מדבר? אתה עדיין בריא וחזק.‬ 193 00:18:54,176 --> 00:18:57,262 ‫אל תיתן לשטויות האלה להפריע.‬ ‫תתמקד בתוכנית היישוב מחדש.‬ 194 00:18:59,389 --> 00:19:01,141 ‫נשמע כאילו שאת אומרת לי‬ 195 00:19:01,641 --> 00:19:03,894 ‫שאני יכול למות ברגע שאסיים את התוכנית.‬ 196 00:19:07,230 --> 00:19:09,482 ‫לא ציפיתי לפגוש אותך פה, גברתי הנשיאה.‬ 197 00:19:09,482 --> 00:19:11,026 ‫להשאיר אתכם לבד?‬ 198 00:19:11,026 --> 00:19:12,652 ‫לא, חיכינו לך.‬ 199 00:19:19,284 --> 00:19:21,369 ‫שמעתי שבנייתה של דרך האוויר הושלמה.‬ 200 00:19:22,829 --> 00:19:24,372 ‫מתי תהיה בדיקת התפעול?‬ 201 00:19:24,372 --> 00:19:26,666 ‫אני לא יכול לספק תאריך מדויק.‬ 202 00:19:26,666 --> 00:19:29,002 ‫שמעתי שהיית באתר הבנייה. זה נכון?‬ 203 00:19:29,794 --> 00:19:31,296 ‫יש עיכוב בלוח הזמנים?‬ 204 00:19:31,922 --> 00:19:35,091 ‫שמעתי שהדוחות לא מוגשים לממשלה בזמן.‬ 205 00:19:35,634 --> 00:19:37,177 ‫אני מדווח קודם כול לך.‬ 206 00:19:37,177 --> 00:19:41,681 ‫הבנייה כבר כמעט הושלמה.‬ ‫שיתוף מיידי של מידע הוא צורך חיוני.‬ 207 00:19:41,681 --> 00:19:42,641 ‫אני מתנצל.‬ 208 00:19:51,483 --> 00:19:53,235 ‫מתי אוכל לראות את האתר?‬ 209 00:19:59,115 --> 00:20:00,867 ‫בקרוב אבקר אותך ואודיע לך.‬ 210 00:20:02,202 --> 00:20:03,036 ‫בסדר.‬ 211 00:20:06,081 --> 00:20:06,915 ‫בקרוב.‬ 212 00:20:24,975 --> 00:20:27,644 ‫למה אתה מעצבן את אנשי הממשלה?‬ 213 00:20:29,312 --> 00:20:30,146 ‫אבא.‬ 214 00:20:32,691 --> 00:20:35,193 ‫כל העולם הזה הוא יצירה של צ'אונמיונג.‬ 215 00:20:36,152 --> 00:20:38,405 ‫ההתערבויות שלהם גרמו לנו לבזבז שנה.‬ 216 00:20:38,405 --> 00:20:41,199 ‫העובדה שהם אומרים לנו‬ ‫מה לעשות לא עוזרת לנו.‬ 217 00:20:41,199 --> 00:20:43,285 ‫נדמה לך שצ'אונמיונג שייכת לך?‬ 218 00:20:44,786 --> 00:20:46,830 ‫לא, אבא, אתה צ'אונמיונג.‬ 219 00:20:46,830 --> 00:20:49,332 ‫נכון. אל תשכח את זה, ויהי מה.‬ 220 00:20:50,250 --> 00:20:51,084 ‫לעולם.‬ 221 00:20:53,295 --> 00:20:54,337 ‫יון סה-וול!‬ 222 00:20:59,467 --> 00:21:01,803 ‫הוא מקרה אבוד.‬ 223 00:21:03,305 --> 00:21:05,223 ‫"יכול להיות שתעצרו אותי‬ 224 00:21:06,599 --> 00:21:08,852 ‫"יכול להיות שמסביבי יש רק אבק‬ 225 00:21:10,437 --> 00:21:12,355 ‫"אבל אני אפלס לי דרך‬ 226 00:21:13,732 --> 00:21:15,483 ‫"אני אפלס לי דרך"‬ 227 00:21:19,779 --> 00:21:20,864 ‫סבא!‬ 228 00:21:22,657 --> 00:21:23,616 ‫חסר-תועלת!‬ 229 00:21:24,576 --> 00:21:26,119 ‫טיפשי וטיפ-טיפש!‬ 230 00:21:27,120 --> 00:21:28,038 ‫איפה אתם?‬ 231 00:21:29,748 --> 00:21:30,582 ‫סבא!‬ 232 00:21:31,249 --> 00:21:33,293 ‫וואו, כמה רעש!‬ 233 00:21:33,293 --> 00:21:35,920 ‫היי! אתה עדיין בריא ושלם.‬ 234 00:21:35,920 --> 00:21:37,047 ‫חתיכת פרחח,‬ 235 00:21:37,047 --> 00:21:39,132 ‫אני לא מתכנן למות‬ 236 00:21:39,132 --> 00:21:43,219 ‫לפני שאנקה את הפה המלוכלך שלך. הבנת?‬ 237 00:21:43,803 --> 00:21:44,637 ‫זה כואב.‬ 238 00:21:45,138 --> 00:21:47,724 ‫אתה יודע שאני מדבר ככה כי לא למדתי.‬ 239 00:21:47,724 --> 00:21:50,310 ‫סה-וול, חתיכת בור,‬ ‫אולי תיתן לנו ללמוד בשקט?‬ 240 00:21:50,310 --> 00:21:52,228 ‫סבא אומר שאם נלמד נהיה הגונים.‬ 241 00:21:52,228 --> 00:21:55,690 ‫תשכחו מזה. קשה להיות אדם הגון,‬ 242 00:21:55,690 --> 00:21:56,775 ‫בואו נצא במקום זה.‬ 243 00:21:56,775 --> 00:21:57,859 ‫לצאת?‬ ‫-לאן?‬ 244 00:21:57,859 --> 00:22:01,154 ‫ממחר אני מקורקע. בואו נעשה בלגן היום.‬ 245 00:22:13,875 --> 00:22:16,169 ‫- האט‬ ‫30 -‬ 246 00:22:21,800 --> 00:22:23,468 ‫רמת זיהום האוויר עולה.‬ 247 00:22:27,347 --> 00:22:28,181 ‫בואו!‬ 248 00:22:36,106 --> 00:22:38,608 ‫המהירות באזור מוגבלת‬ ‫ל-30 קמ"ש. האטה אוטומטית.‬ 249 00:22:38,608 --> 00:22:39,984 ‫- אזהרה‬ ‫מגבלת מהירות -‬ 250 00:22:51,162 --> 00:22:52,664 ‫חסר-תועלת! תרוץ יותר מהר!‬ 251 00:23:03,591 --> 00:23:04,759 ‫תעלה לפניי.‬ 252 00:23:27,699 --> 00:23:30,201 ‫הילדים משתגעים מאז שהעולם חרב.‬ 253 00:23:32,871 --> 00:23:34,664 ‫אנחנו ניפול! בואו נרד!‬ 254 00:24:15,371 --> 00:24:16,289 ‫להתראות.‬ 255 00:24:16,289 --> 00:24:17,207 ‫- חשמל -‬ 256 00:24:34,516 --> 00:24:36,017 ‫החברים שלך כבר ירדו.‬ 257 00:24:36,643 --> 00:24:37,727 ‫אתה...‬ 258 00:24:39,145 --> 00:24:41,314 ‫אתה השליח האגדי 5-8?‬ 259 00:24:41,314 --> 00:24:42,565 ‫אתה חצוף, לא?‬ 260 00:24:43,066 --> 00:24:44,526 ‫אתה רוצה לדעת מי אני?‬ 261 00:24:44,526 --> 00:24:46,861 ‫קוראים לי סה-וול. יון סה-וול.‬ 262 00:24:46,861 --> 00:24:48,196 ‫אני לא רוצה לדעת,‬ 263 00:24:48,780 --> 00:24:49,614 ‫ולא שאלתי.‬ 264 00:24:49,614 --> 00:24:50,990 ‫שתוק ותילחם איתי כבר.‬ 265 00:25:07,924 --> 00:25:08,758 ‫מה זה היה?‬ 266 00:25:09,467 --> 00:25:10,552 ‫הוא ממש חזק.‬ 267 00:25:16,224 --> 00:25:18,142 ‫אין לו כבוד ואין לו פחד.‬ 268 00:25:47,338 --> 00:25:48,339 ‫זה מתקרב.‬ 269 00:25:49,132 --> 00:25:50,466 ‫משהו רציני.‬ 270 00:27:13,633 --> 00:27:15,510 {\an8}‫- אזור A -‬ 271 00:27:16,511 --> 00:27:18,513 ‫המקום הזה עוד יותר מכוער מפעם.‬ 272 00:27:20,598 --> 00:27:23,810 ‫- מספר חסוי:‬ ‫שער 8, שעה 17:00 -‬ 273 00:27:26,646 --> 00:27:28,022 ‫המבצע נכשל?‬ 274 00:27:46,624 --> 00:27:47,709 ‫ליבת אוויר.‬ 275 00:27:48,835 --> 00:27:50,503 ‫מוקדם מהצפוי.‬ 276 00:28:11,983 --> 00:28:14,193 ‫המחאה החמושה דוכאה לחלוטין?‬ 277 00:28:14,193 --> 00:28:17,113 ‫כן, כוח האבטחה השתלט עליה לגמרי.‬ 278 00:28:17,697 --> 00:28:19,198 ‫הייתי צריך להתקשר קודם.‬ 279 00:28:20,074 --> 00:28:23,077 ‫בכל אופן, תודה שבאת עד הנה.‬ 280 00:28:23,077 --> 00:28:25,955 ‫אם אני כבר פה,‬ ‫אני רוצה לדבר עם מפקד כוח האבטחה.‬ 281 00:28:27,290 --> 00:28:30,543 ‫אפילו לך אסור להיכנס בלי אישור, גברתי.‬ 282 00:28:30,543 --> 00:28:32,795 ‫אני מבינה שהשמירה על הסודיות חשובה,‬ 283 00:28:33,337 --> 00:28:35,798 ‫אבל אתה לא יכול לעצור‬ ‫רב-סרן מפיקוד המודיעין הצבאי.‬ 284 00:28:35,798 --> 00:28:37,717 ‫אמרתי לך כבר כמה פעמים.‬ 285 00:28:38,468 --> 00:28:40,970 ‫צ'אונמיונג אחראית על ההקמה של אזור A.‬ 286 00:28:40,970 --> 00:28:44,015 ‫אל תיקחי את זה אישית. אני מבקש שתביני.‬ 287 00:28:52,565 --> 00:28:53,608 ‫לאן הם נוסעים?‬ 288 00:28:53,608 --> 00:28:55,109 ‫אלה נכסים של צ'אונמיונג,‬ 289 00:28:55,860 --> 00:28:59,405 ‫ולכן גם הם לא בתחום סמכותך, גברתי.‬ 290 00:29:06,621 --> 00:29:09,290 ‫- שער 1 -‬ 291 00:29:10,541 --> 00:29:13,753 ‫מוזר שהם מתאמצים כל כך‬ ‫למנוע מאנשים לראות את אזור A.‬ 292 00:29:14,879 --> 00:29:16,798 ‫זה גם מה שמסקרן אותי.‬ 293 00:29:18,674 --> 00:29:21,260 ‫מפקד האבטחה הטמבל בורח בכל פעם שאני מגיעה,‬ 294 00:29:22,094 --> 00:29:24,889 ‫והמנהל או הערמומי‬ ‫אומר "צ'אונמיונג" בכל משפט.‬ 295 00:29:26,224 --> 00:29:29,977 ‫מפקד האבטחה בן יותר מחמישים.‬ ‫לקרוא לו "טמבל" זה יותר מדי...‬ 296 00:29:33,481 --> 00:29:34,565 ‫טוב, אני חושב.‬ 297 00:29:39,821 --> 00:29:40,863 ‫לעזאזל.‬ 298 00:29:42,114 --> 00:29:44,367 ‫חתיכת מטומטם, אתה לא יודע לנהוג?‬ 299 00:29:44,367 --> 00:29:45,785 ‫המפקד...‬ 300 00:29:45,785 --> 00:29:47,453 ‫טוב... אני מתנצל, המפקד.‬ 301 00:29:56,045 --> 00:29:56,921 ‫מבנה הגנה היקפי!‬ 302 00:30:08,891 --> 00:30:09,725 ‫תפתח את הדלת.‬ 303 00:30:14,939 --> 00:30:16,107 ‫עצור! ידיים למעלה!‬ 304 00:30:19,360 --> 00:30:20,361 ‫מה קורה פה?‬ 305 00:30:21,779 --> 00:30:23,364 ‫אני שונא שמכוונים אליי נשק.‬ 306 00:30:23,364 --> 00:30:26,284 ‫רב-סרן ג'ונג סול-אה‬ ‫מפיקוד המודיעין. המשאית שלך?‬ 307 00:30:27,243 --> 00:30:28,744 ‫של קבוצת צ'אונמיונג.‬ 308 00:30:28,744 --> 00:30:29,745 ‫אני יודעת.‬ 309 00:30:30,413 --> 00:30:31,956 ‫תענה לשאלה, בבקשה.‬ 310 00:30:34,417 --> 00:30:37,295 ‫כן, אני נוהג במשאית הזאת, גברתי.‬ 311 00:30:37,295 --> 00:30:39,714 ‫אין כניסה לשטח שסביב אזור A.‬ 312 00:30:40,256 --> 00:30:42,466 ‫למה משאית המשלוחים שלך סטתה מהמסלול?‬ 313 00:30:43,092 --> 00:30:45,636 ‫הלכתי לאיבוד בגלל הסערה, וראיתי דרך אחרת.‬ 314 00:30:45,636 --> 00:30:48,764 ‫לאן הלכת כשיצאת מהרכב?‬ ‫-זה משנה?‬ 315 00:30:48,764 --> 00:30:50,391 ‫שאלתי אותך לאן הלכת.‬ 316 00:31:05,656 --> 00:31:06,490 ‫אני‬ 317 00:31:07,199 --> 00:31:08,117 ‫הלכתי‬ 318 00:31:08,910 --> 00:31:09,744 ‫להשתין‬ 319 00:31:10,494 --> 00:31:11,454 ‫בפינה.‬ 320 00:31:12,038 --> 00:31:13,539 ‫תן לי לבדוק את הזהות שלך.‬ 321 00:31:23,758 --> 00:31:24,634 ‫- הזהות אושרה -‬ 322 00:31:27,970 --> 00:31:29,138 ‫אנא עזוב את האזור.‬ 323 00:31:44,528 --> 00:31:45,529 ‫תיכנסו לרכב.‬ 324 00:32:02,171 --> 00:32:03,005 ‫מתנשאת.‬ 325 00:32:23,859 --> 00:32:24,694 ‫אני פה.‬ 326 00:32:48,092 --> 00:32:49,510 ‫היה לך כיף היום?‬ 327 00:32:51,303 --> 00:32:52,138 ‫מה?‬ 328 00:32:53,764 --> 00:32:54,598 ‫כן.‬ 329 00:32:55,349 --> 00:32:56,350 ‫לך לחדר שלך.‬ 330 00:32:56,851 --> 00:32:57,685 ‫לחדר שלי?‬ 331 00:33:02,648 --> 00:33:04,275 ‫מה זה יכול להיות?‬ 332 00:33:05,693 --> 00:33:07,153 ‫זה אמור להספיק.‬ 333 00:33:07,653 --> 00:33:08,946 ‫היי, היי!‬ 334 00:33:08,946 --> 00:33:09,905 ‫- נעול -‬ 335 00:33:09,905 --> 00:33:12,533 ‫נעילת ברקוד הופעלה.‬ ‫-מה את עושה?‬ 336 00:33:12,533 --> 00:33:14,702 ‫סה-וול, תשים את עצמך במקומי.‬ 337 00:33:14,702 --> 00:33:17,997 ‫לא הצלחת לשבת בשקט‬ ‫אפילו יום אחד. מה יכולתי לעשות?‬ 338 00:33:17,997 --> 00:33:18,914 ‫בחייך...‬ 339 00:33:19,665 --> 00:33:21,125 ‫קרה היום משהו עצום.‬ 340 00:33:21,125 --> 00:33:23,294 ‫תפתחי. אני אספר לך הכול.‬ 341 00:33:23,294 --> 00:33:24,795 ‫טוב, דבר.‬ 342 00:33:24,795 --> 00:33:26,839 ‫אני אשמע הכול מפה.‬ 343 00:33:26,839 --> 00:33:29,383 ‫ארוחת ערב. בואי נדבר בזמן ארוחת הערב.‬ 344 00:33:31,135 --> 00:33:34,013 ‫בארגזי המשלוחים יש מספיק אוכל ל-15 ימים.‬ 345 00:33:36,557 --> 00:33:39,310 ‫אני מבטיח שממחר, אני לא אצא מהבית.‬ 346 00:33:39,852 --> 00:33:42,146 ‫אני נשבע, ברצינות.‬ ‫-אתה נשבע?‬ 347 00:33:42,855 --> 00:33:44,732 ‫חשבתי על זה כל היום.‬ 348 00:33:45,649 --> 00:33:49,403 ‫אתה יודע כמה הבטחות‬ ‫קיימת בעשר השנים האחרונות?‬ 349 00:33:50,821 --> 00:33:51,655 ‫כמה?‬ 350 00:33:52,323 --> 00:33:53,199 ‫אפס.‬ 351 00:33:53,908 --> 00:33:54,742 ‫אפילו לא אחת.‬ 352 00:33:54,742 --> 00:33:55,659 ‫היי!‬ 353 00:33:56,285 --> 00:33:58,245 ‫בכל זאת, לנעול אותי פה זה מוגזם!‬ 354 00:33:58,245 --> 00:33:59,997 ‫הפעם תקשיב לי ולסול-אה.‬ 355 00:34:01,082 --> 00:34:02,625 ‫סאול-אה! ג'ונג סאול-אה!‬ 356 00:34:03,334 --> 00:34:05,002 ‫יש להציג את הברקוד לסריקה.‬ 357 00:34:09,715 --> 00:34:13,594 {\an8}‫- אזור פליטים, שוק העבודה -‬ 358 00:35:15,281 --> 00:35:16,532 ‫את לבד?‬ 359 00:35:17,700 --> 00:35:18,534 ‫לא.‬ 360 00:35:19,743 --> 00:35:23,455 ‫אבא הלך להביא חמצן.‬ 361 00:35:28,085 --> 00:35:30,254 ‫- נתתי הכול כדי להפוך לשליח -‬ 362 00:35:30,254 --> 00:35:31,297 ‫על מה הספר הזה?‬ 363 00:35:34,425 --> 00:35:38,512 ‫אני הולכת להיות שליחה.‬ 364 00:35:40,806 --> 00:35:41,765 ‫באמת?‬ 365 00:35:42,266 --> 00:35:44,727 ‫כן. זה מה שאני רוצה באמת.‬ 366 00:35:46,020 --> 00:35:47,605 ‫אני אעזור לפליטים,‬ 367 00:35:48,814 --> 00:35:50,316 ‫כמו 5-8,‬ 368 00:35:50,858 --> 00:35:53,235 ‫ואתן להם חמצן ואוכל.‬ 369 00:35:53,819 --> 00:35:57,156 ‫בכל מקרה, אני אהיה‬ ‫מקור של תקווה עבור הפליטים,‬ 370 00:35:58,407 --> 00:36:00,075 ‫כמו 5-8.‬ 371 00:36:08,792 --> 00:36:09,960 ‫היי, אדוני.‬ 372 00:36:14,673 --> 00:36:16,842 ‫דיכאו את המחאה החמושה באזור A,‬ 373 00:36:16,842 --> 00:36:18,761 ‫אז המבצע לדחיית הבנייה נכשל.‬ 374 00:36:19,261 --> 00:36:21,013 ‫גם לא נצליח להגיע למקור שלנו.‬ 375 00:36:22,223 --> 00:36:24,266 ‫הטמבל הזה בטח מת.‬ 376 00:36:26,852 --> 00:36:28,437 ‫ליבת האוויר הגיעה לאזור A.‬ 377 00:36:29,772 --> 00:36:31,482 ‫הפעם אתה צריך ללכת.‬ 378 00:36:33,108 --> 00:36:33,943 ‫בסדר.‬ 379 00:36:34,652 --> 00:36:35,486 ‫כן.‬ 380 00:36:46,580 --> 00:36:48,499 ‫- מזון מעובד -‬ 381 00:36:49,083 --> 00:36:50,501 ‫הפעם אין כל כך הרבה.‬ 382 00:36:50,501 --> 00:36:51,919 ‫נחזור בקרוב.‬ 383 00:36:52,419 --> 00:36:56,465 ‫כמו תמיד, תודה שבאתם בדיוק כשעמדנו למות.‬ 384 00:36:58,050 --> 00:37:00,261 ‫כמו תמיד, תחלקו את האוכל בצורה הוגנת.‬ 385 00:37:00,261 --> 00:37:01,762 ‫בסדר.‬ ‫-הנה.‬ 386 00:37:13,440 --> 00:37:15,651 ‫הדופק ולחץ הדם תקינים.‬ 387 00:37:16,485 --> 00:37:18,279 ‫אני אבוא שוב לפני הלידה.‬ 388 00:37:18,279 --> 00:37:19,363 ‫תודה רבה.‬ 389 00:37:20,864 --> 00:37:21,699 ‫הנה.‬ 390 00:37:26,620 --> 00:37:27,496 ‫תודה רבה.‬ 391 00:38:55,709 --> 00:38:58,587 ‫המתמודד הפסיד בנוק-אאוט‬ ‫כעבור 3 דקות ו-23 שניות.‬ 392 00:38:59,088 --> 00:39:00,506 ‫אלוהים, הוא חזק.‬ 393 00:39:04,343 --> 00:39:05,969 ‫הפסדת אחרי שאכלת?‬ 394 00:39:08,639 --> 00:39:10,557 ‫אם אוכל, אצטרך לחרבן. את היית אוכלת?‬ 395 00:39:11,892 --> 00:39:14,645 ‫מה זאת ההערה הגסה הזאת?‬ ‫-אני צעיר מרדן.‬ 396 00:39:14,645 --> 00:39:17,398 ‫צעיר בתחת שלי. ילד משוגע בן שבע, אם כבר.‬ 397 00:39:19,441 --> 00:39:20,943 ‫זהות השליח אושרה.‬ 398 00:39:20,943 --> 00:39:22,069 ‫קיבלנו חבילה!‬ 399 00:39:23,112 --> 00:39:24,488 ‫החיטוי הושלם.‬ 400 00:39:28,742 --> 00:39:30,369 ‫אתה לא השליח 5-7.‬ 401 00:39:31,662 --> 00:39:33,872 ‫הוא לא היה יכול לבוא, אז באתי במקומו.‬ 402 00:39:40,796 --> 00:39:42,965 ‫ג'ונג סאול-אה. זהות הנמענת אושרה.‬ ‫-5-8?‬ 403 00:39:43,465 --> 00:39:44,425 ‫כן.‬ 404 00:39:44,425 --> 00:39:45,759 ‫אתה ה-5-8 המפורסם?‬ 405 00:39:46,427 --> 00:39:47,845 ‫כן.‬ ‫-אין מצב!‬ 406 00:39:48,345 --> 00:39:49,179 ‫וואו.‬ 407 00:39:50,097 --> 00:39:51,432 ‫וואו! אתה יכול...‬ 408 00:39:51,432 --> 00:39:53,725 ‫אתה יכול בבקשה להצטלם איתי?‬ 409 00:39:53,725 --> 00:39:54,643 ‫מה?‬ 410 00:39:56,520 --> 00:39:57,563 ‫עוד אחת, בבקשה.‬ 411 00:39:57,563 --> 00:39:58,480 ‫זה 5-8?‬ 412 00:40:03,026 --> 00:40:04,611 ‫למה אני מתחבא?‬ ‫-תודה רבה!‬ 413 00:40:04,611 --> 00:40:05,612 ‫אז אני הולך.‬ 414 00:40:05,612 --> 00:40:06,947 ‫לא עשיתי שום דבר רע.‬ 415 00:40:08,949 --> 00:40:10,325 ‫תשמור על עצמך.‬ ‫-להתראות.‬ 416 00:40:10,325 --> 00:40:11,243 ‫ביי.‬ 417 00:40:13,996 --> 00:40:14,830 ‫לא ייאמן!‬ 418 00:40:20,544 --> 00:40:22,546 ‫- צ'אונמיונג לוגיסטיקה -‬ 419 00:40:37,186 --> 00:40:38,520 ‫ממש התרגשת שם.‬ 420 00:40:39,646 --> 00:40:40,772 ‫"עוד אחת, בבקשה".‬ 421 00:40:42,065 --> 00:40:42,983 ‫"תודה רבה!"‬ 422 00:40:44,318 --> 00:40:45,652 ‫"תשמור על עצמך."‬ 423 00:40:54,328 --> 00:40:56,205 ‫במציאות הוא נראה יותר טוב.‬ 424 00:40:56,955 --> 00:40:57,789 ‫אתה אבוד.‬ 425 00:40:58,499 --> 00:41:00,501 ‫אתה מפסיד גם במכות וגם במראה.‬ 426 00:41:00,501 --> 00:41:01,418 ‫לא נכון.‬ 427 00:41:02,044 --> 00:41:03,879 ‫אני נראה הרבה יותר טוב.‬ 428 00:41:05,130 --> 00:41:06,173 ‫בטח.‬ 429 00:41:13,639 --> 00:41:15,182 ‫זהות השליח אושרה.‬ 430 00:41:17,935 --> 00:41:19,061 ‫מה זה?‬ 431 00:41:19,061 --> 00:41:20,646 ‫- השער פתוח -‬ 432 00:41:37,871 --> 00:41:40,666 ‫מי אתם? מה אתם עושים?‬ 433 00:41:40,666 --> 00:41:42,000 ‫תזריקו לה מהר!‬ 434 00:41:50,926 --> 00:41:52,469 ‫יש להציג את הברקוד לסריקה.‬ 435 00:41:58,517 --> 00:41:59,810 ‫יש פה עוד מישהו?‬ 436 00:41:59,810 --> 00:42:00,894 ‫לך לבדוק.‬ 437 00:42:56,908 --> 00:42:58,869 ‫סאול-אה, את בסדר?‬ 438 00:43:00,495 --> 00:43:01,330 ‫ג'ונג סאול-אה.‬ 439 00:46:06,473 --> 00:46:11,478 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬