1 00:00:14,599 --> 00:00:18,478 CRNI VITEZ 2 00:00:33,826 --> 00:00:36,746 Prije 40 godina u Zemlju je udario komet. 3 00:00:41,626 --> 00:00:44,170 Od tada je većina kontinenata potopljena, 4 00:00:45,713 --> 00:00:48,591 a Korejski poluotok pretvorio se u pustinju. 5 00:00:54,722 --> 00:00:57,266 Preživjelo je samo 1 % populacije. 6 00:00:59,143 --> 00:01:02,522 Preživjeli su trebali nove izume i novi poredak. 7 00:01:07,235 --> 00:01:11,239 Zbog zagađena zraka dizajnirana je golema Zračna jezgra 8 00:01:11,239 --> 00:01:13,282 koja pretvara oksijanij u kisik. 9 00:01:17,161 --> 00:01:18,579 A nedostatak resursa 10 00:01:19,622 --> 00:01:21,707 doveo je do podjele stanovništva 11 00:01:21,707 --> 00:01:26,420 na Opće, Posebno i Temeljno, odvojeno QR kodovima. 12 00:01:26,420 --> 00:01:29,215 OPĆI OKRUZI, POSEBAN OKRUG, TEMELJNI OKRUG 13 00:01:31,092 --> 00:01:34,554 Međutim, oni koji nisu odabrani žive jadnim životima 14 00:01:35,179 --> 00:01:36,806 i nazivaju se izbjeglicama. 15 00:01:40,893 --> 00:01:45,064 Izbjeglice kojima je dosta diskriminacije, gladi i nedostatka kisika 16 00:01:45,064 --> 00:01:47,984 postaju lovci i počinju harati i pljačkati. 17 00:01:51,154 --> 00:01:52,071 Dostavljači. 18 00:01:53,281 --> 00:01:57,827 Dostavljamo kisik i potrepštine koje ljude održavaju na životu. 19 00:02:01,372 --> 00:02:04,542 Probijamo se kroz pješčanu pustinju i zagađeni zrak, 20 00:02:04,542 --> 00:02:07,044 izbjegavajući napade brutalnih lovaca 21 00:02:07,670 --> 00:02:09,922 da bismo stigli na vrijeme. 22 00:02:17,430 --> 00:02:19,640 Dostavljači moraju biti žilavi. 23 00:02:19,640 --> 00:02:21,726 Moraju riskirati živote 24 00:02:21,726 --> 00:02:24,437 da zaštite kamione od napada lovaca. 25 00:02:36,490 --> 00:02:37,825 Zato ljudi sanjaju 26 00:02:38,951 --> 00:02:40,786 da postanu dostavljači. 27 00:02:44,832 --> 00:02:48,336 A izbjeglicama bez QR koda posao dostavljača 28 00:02:49,795 --> 00:02:50,796 jedina je nada. 29 00:03:02,934 --> 00:03:06,312 {\an8}IZBJEGLIČKI OKRUG GANGNAM 30 00:03:28,709 --> 00:03:30,461 Previše ih je. 31 00:03:31,212 --> 00:03:32,421 Moglo bi biti teško. 32 00:03:34,298 --> 00:03:36,425 Čovječe, kakva hrpa kukavica! 33 00:03:38,552 --> 00:03:39,845 Glupko, Bleso. 34 00:03:40,429 --> 00:03:41,514 -Što? - Da? 35 00:03:41,514 --> 00:03:45,351 Mi samo gledamo tučnjavu. Nismo li mi prave kukavice? 36 00:03:48,312 --> 00:03:49,563 - Da. - Imaš pravo. 37 00:03:57,738 --> 00:03:59,323 Nemam cijeli dan, idioti! 38 00:04:43,159 --> 00:04:43,993 Pobijedio je. 39 00:04:45,244 --> 00:04:46,454 - Hej! - Idemo! 40 00:04:46,454 --> 00:04:49,832 Naš budući dostavljač! Danas si opet pobijedio! 41 00:04:49,832 --> 00:04:51,042 Yoon Sa-wol! 42 00:04:51,042 --> 00:04:53,127 - Vidi ti taj kisik i maske! - Bravo. 43 00:05:05,431 --> 00:05:09,643 {\an8}OPĆI OKRUG 44 00:05:19,278 --> 00:05:23,741 Pročišćavanje zraka u tijeku. Razina zagađenja pet, opasnost. 45 00:05:25,368 --> 00:05:26,577 KONTROLA TERETA 46 00:05:28,412 --> 00:05:30,456 Peti okrug, stan 862. 47 00:05:31,916 --> 00:05:33,542 GRUPA CHEONMYEONG 48 00:05:39,048 --> 00:05:40,049 OČITAVANJE KODA 49 00:05:40,049 --> 00:05:42,385 Dostavljač, identitet potvrđen. 50 00:05:46,889 --> 00:05:48,349 Dezinfekcija gotova. 51 00:05:52,645 --> 00:05:54,313 Stigli ste. 52 00:05:54,855 --> 00:05:56,065 Dobar dan. 53 00:05:56,065 --> 00:05:57,483 KVALITETA ZRAKA LOŠA 54 00:06:00,152 --> 00:06:01,654 {\an8}KOMPRIMIRANI KISIK 55 00:06:07,868 --> 00:06:08,702 KISIK 100 % 56 00:06:14,667 --> 00:06:16,544 Opet je bilo blizu, gospodine. 57 00:06:17,670 --> 00:06:20,297 Naručite prije negoli kisik padne ispod 20 %. 58 00:06:20,297 --> 00:06:24,927 Čini se da mi se bliži kraj. Zaboravan sam. 59 00:06:30,057 --> 00:06:32,184 G. Lee Yeong-su, primatelj potvrđen. 60 00:06:32,184 --> 00:06:34,478 Dugo niste naručili hranu. 61 00:06:35,354 --> 00:06:36,772 Jedete li? 62 00:06:36,772 --> 00:06:40,109 Nemam novca, pa jedem samo jedan obrok dnevno. 63 00:06:40,109 --> 00:06:42,153 - Gospodine. - Ne gnjavite me. 64 00:06:42,987 --> 00:06:47,366 I dalje mi je bolje nego onim izbjeglicama. 65 00:06:49,243 --> 00:06:50,077 Jasno. 66 00:06:50,661 --> 00:06:52,455 {\an8}HITNO 67 00:07:07,803 --> 00:07:11,265 Utovarite prije negoli dođe pojačanje i zagorča nam život. 68 00:07:11,765 --> 00:07:14,268 U redu, gotovo! Idemo, šefe! 69 00:07:19,982 --> 00:07:22,234 Čekaj. Uzmimo to. 70 00:07:25,488 --> 00:07:29,200 Nećemo morati gladovati dok ruka ne istrune. 71 00:07:52,806 --> 00:07:53,974 Pušku. 72 00:07:59,897 --> 00:08:02,274 Rekao sam ti da ne diraš ništa što diše. 73 00:08:05,694 --> 00:08:06,820 Nemaš li slobodno? 74 00:08:06,820 --> 00:08:10,199 Čekao si moje slobodno da svladaš novaka i uzmeš mu ruku? 75 00:08:10,199 --> 00:08:11,867 I mi moramo živjeti. 76 00:08:11,867 --> 00:08:14,036 Onda se snađite kao izbjeglice. 77 00:08:14,828 --> 00:08:18,958 - Nemojte umrijeti kao lovci. - Jebeš tebe i tvoje propovijedi! 78 00:08:21,001 --> 00:08:22,419 Upucat ćeš me? 79 00:08:22,419 --> 00:08:23,337 Hoću. 80 00:08:24,964 --> 00:08:26,715 - Pucat ću! - Evo me. 81 00:09:03,669 --> 00:09:05,504 Nemoj me ubiti. Molim te! 82 00:09:11,552 --> 00:09:12,553 Kakva šteta. 83 00:09:13,929 --> 00:09:15,681 Idući će put biti napunjen. 84 00:09:19,560 --> 00:09:20,894 Novi, jesi li dobro? 85 00:09:33,032 --> 00:09:34,450 KUPITE KISIK 86 00:09:34,450 --> 00:09:36,910 PREOSTALI KISIK 30 % ŽELITE KUPITI KISIK? 87 00:09:36,910 --> 00:09:41,415 OBRADA PLAĆANJA PUTEM RAČUNA GĐICE JUNG SEUL-AH 88 00:09:41,415 --> 00:09:43,500 KUPOVINA KISIKA DOVRŠENA 89 00:09:44,668 --> 00:09:46,837 Gđica Jung Seul-ah odlazi. 90 00:10:02,895 --> 00:10:04,271 Gospodine Yoon Sa-wole. 91 00:10:05,856 --> 00:10:07,941 Bar pojedite nešto prije odlaska. 92 00:10:59,660 --> 00:11:04,081 Gđo Park Myong-hui, uhićeni ste zbog skrivanja izbjeglice. 93 00:11:04,081 --> 00:11:06,709 Samo sam se sažalila! 94 00:11:06,709 --> 00:11:08,419 - Teta! - Pustite maloga! 95 00:11:09,420 --> 00:11:11,505 Uzmite mene, nemojte maloga! 96 00:11:11,505 --> 00:11:12,715 Teta! 97 00:11:13,257 --> 00:11:14,216 Teta! 98 00:11:30,232 --> 00:11:31,400 Dobro. 99 00:11:36,947 --> 00:11:37,781 Ruke uvis. 100 00:12:02,681 --> 00:12:03,932 Ne vidim napredak. 101 00:12:03,932 --> 00:12:05,184 Trudim se! 102 00:12:09,188 --> 00:12:12,691 Uništili ste stan, a ja ću ga čistiti. 103 00:12:14,943 --> 00:12:15,944 Moja leđa. 104 00:12:22,117 --> 00:12:24,787 Upozorila sam te da love izbjeglice, 105 00:12:24,787 --> 00:12:27,706 a osim što lutaš, ti se kockaš s našim zalihama. 106 00:12:28,457 --> 00:12:29,625 Jao! 107 00:12:32,336 --> 00:12:33,170 Pa mislim, 108 00:12:33,796 --> 00:12:36,799 pobijedio sam, i opet, i onda opet. 109 00:12:36,799 --> 00:12:39,426 A sad ne mogu naći izazivača. 110 00:12:40,344 --> 00:12:42,346 Ovo je sve dio mog treninga... 111 00:12:42,846 --> 00:12:45,599 Izazivača? Trening? Opet želiš biti dostavljač? 112 00:12:47,100 --> 00:12:49,645 Seol-ah, mislim da ima šanse. 113 00:12:50,229 --> 00:12:52,022 Vidjela sam kako se bori 114 00:12:52,022 --> 00:12:54,274 i svakako je ojačao... 115 00:12:55,734 --> 00:12:57,736 I ti izlaziš iz općih okruga? 116 00:12:57,736 --> 00:13:01,114 Trebala si ga zaustaviti, a staješ na njegovu stranu? 117 00:13:01,114 --> 00:13:02,241 Zauzmi položaj. 118 00:13:04,409 --> 00:13:05,244 Ja? 119 00:13:05,244 --> 00:13:06,745 Ne, Seol-ah. 120 00:13:07,621 --> 00:13:09,623 Seul-ah nije kriva. Ja sam. 121 00:13:09,623 --> 00:13:11,124 Samo mene kazni. 122 00:13:11,124 --> 00:13:12,042 Evo. 123 00:13:14,628 --> 00:13:16,588 Ne može bilo tko biti dostavljač. 124 00:13:17,172 --> 00:13:20,050 Ovako nećeš postati građanin. 125 00:13:21,051 --> 00:13:22,845 Rekla sam ti da ću naći način. 126 00:13:22,845 --> 00:13:23,762 Način? 127 00:13:25,013 --> 00:13:26,723 - Koji? -Što? 128 00:13:26,723 --> 00:13:29,142 Kako ćeš ovdje ugraditi kod, kvragu? 129 00:13:31,019 --> 00:13:35,148 Bojnica OOZ-a kao ti sigurno se boji sama skrivati izbjeglicu. Što sad? 130 00:13:35,858 --> 00:13:38,443 - Kupit ćeš mi ruku na crno? - Sa-wole! 131 00:13:38,443 --> 00:13:40,529 Prošlo je gotovo deset godina. 132 00:13:42,072 --> 00:13:44,408 Znam da si frustrirana jer načina nema. 133 00:13:45,033 --> 00:13:46,702 Prestani se truditi. 134 00:13:47,286 --> 00:13:50,414 Ne želim vas ugroziti. 135 00:13:50,414 --> 00:13:53,750 Ni ja to ne želim, pa se prestani zezati. 136 00:13:53,750 --> 00:13:56,795 - To je najsigurnije. - Najsigurnije je da odem. 137 00:13:56,795 --> 00:13:57,838 Yoon Sa-wole! 138 00:13:58,422 --> 00:14:00,799 Rekla sam ti da ne govoriš o odlasku! 139 00:14:06,763 --> 00:14:08,390 Nemaš baš sjajnu budućnost. 140 00:14:11,184 --> 00:14:12,269 Razočarana sam. 141 00:14:13,437 --> 00:14:14,271 Što? 142 00:14:18,775 --> 00:14:20,736 Mogao bi uništiti ovu obitelj 143 00:14:20,736 --> 00:14:22,905 prije nego što postaneš dostavljač. 144 00:14:24,072 --> 00:14:25,240 Yoon Sa-wole. 145 00:14:26,283 --> 00:14:28,410 - Nema izlazaka tjedan dana. -Što? 146 00:14:29,494 --> 00:14:30,579 Tjedan dana? 147 00:14:31,121 --> 00:14:33,999 Bojnice Jung Seol-ah, niste li prestrogi? 148 00:14:33,999 --> 00:14:34,958 Jesam li? 149 00:14:35,834 --> 00:14:37,336 - Onda 15. - Petnaest dana. 150 00:14:37,336 --> 00:14:41,006 Dobro, 15 dana, od sutra. Zatvorit ću ga i pomno nadzirati. 151 00:14:41,590 --> 00:14:42,799 Ma dajte! 152 00:14:43,884 --> 00:14:45,969 - Može tjedan. - Moglo je biti mjesec. 153 00:14:50,807 --> 00:14:52,476 Dobro. U redu. 154 00:14:54,353 --> 00:14:55,604 Petnaest dana. 155 00:14:59,399 --> 00:15:01,109 Pročišćavanje zraka u tijeku. 156 00:15:01,944 --> 00:15:05,238 Razina zagađenja pet, opasnost. 157 00:15:05,864 --> 00:15:07,574 Pročišćavanje zraka u tijeku. 158 00:15:08,075 --> 00:15:11,536 Razina zagađenja pet, opasnost. 159 00:15:34,226 --> 00:15:36,645 PORUKA 160 00:15:40,273 --> 00:15:45,445 NEPOZNATI POŠILJATELJ VRATA 8, 17 H 161 00:15:49,574 --> 00:15:53,620 {\an8}IZBJEGLIČKI OKRUG 162 00:15:54,246 --> 00:15:55,914 {\an8}POSTAJA GANGNAM MOST HANNAM 163 00:16:14,433 --> 00:16:16,309 Ulazimo u područje puno lovaca. 164 00:16:16,309 --> 00:16:17,561 Budite na oprezu. 165 00:16:32,951 --> 00:16:35,620 Ljudi su tako veličanstvena bića. 166 00:16:37,539 --> 00:16:40,500 S djecom ostaju živjeti u ovakvom okruženju. 167 00:17:08,612 --> 00:17:12,115 {\an8}VRATA GWANGHWAMUN 168 00:17:13,533 --> 00:17:15,535 Prolazimo kroz Poseban okrug. 169 00:17:27,506 --> 00:17:29,257 Stigli smo u Temeljni okrug. 170 00:17:39,351 --> 00:17:42,771 {\an8}GRUPA CHEONMYEONG 171 00:17:48,276 --> 00:17:49,653 - Izvoli. - Hvala. 172 00:17:55,200 --> 00:17:56,743 Gospođo predsjednice, 173 00:17:56,743 --> 00:17:59,746 je li situacija u Posebnom okrugu tako ozbiljna? 174 00:17:59,746 --> 00:18:03,333 Previše je stanovništva i ne vidi se ni nebo ni šuma, 175 00:18:03,333 --> 00:18:05,669 pa su ljudi depresivni i paničare... 176 00:18:08,588 --> 00:18:09,714 Neizbježno je. 177 00:18:10,423 --> 00:18:13,885 Zato je ovaj plan preseljenja toliko važan za građane. 178 00:18:20,892 --> 00:18:23,061 Posvuda je mnogo problema. 179 00:18:23,645 --> 00:18:26,565 Mora da sam sve ovo loše dizajnirao. 180 00:18:28,358 --> 00:18:31,486 Stvorili ste ovo mjesto prije 40 godina, g. Ryu. 181 00:18:32,112 --> 00:18:36,324 Iskopali ste pet kilometara u dubinu i tako brzo izgradili ovaj svijet. 182 00:18:36,825 --> 00:18:39,119 Kad izgradnja Okruga A završi, 183 00:18:40,036 --> 00:18:43,957 opet ćete stvoriti novo okruženje za nas. 184 00:18:43,957 --> 00:18:45,834 Hvala vam na tim riječima. 185 00:18:45,834 --> 00:18:48,461 Starim. Moje je samopouzdanje nestalo, 186 00:18:48,461 --> 00:18:50,255 a ostalo je samo kajanje. 187 00:18:51,006 --> 00:18:53,592 Nemojte tako. Još ste zdravi i snažni. 188 00:18:54,217 --> 00:18:57,262 Pustite to i usredotočite se na plan preseljenja. 189 00:18:59,389 --> 00:19:01,141 Zvuči kao da mi govorite 190 00:19:01,641 --> 00:19:03,894 da mogu umrijeti kad završim plan. 191 00:19:07,230 --> 00:19:09,482 Nisam vas očekivao, predsjednice. 192 00:19:09,482 --> 00:19:11,026 Da vas ostavim? 193 00:19:11,026 --> 00:19:12,652 Ne, čekali smo vas. 194 00:19:19,284 --> 00:19:21,369 Čujem da je Zračna cesta gotova. 195 00:19:22,829 --> 00:19:24,372 Kad ćete je testirati? 196 00:19:24,372 --> 00:19:26,666 Ne mogu vam dati točan datum. 197 00:19:26,666 --> 00:19:29,002 Bio si na gradilištu, zar ne? 198 00:19:29,794 --> 00:19:31,296 Kasne li radovi? 199 00:19:31,922 --> 00:19:35,091 Čuo sam da izvješća za vladu ne stižu na vrijeme. 200 00:19:35,634 --> 00:19:37,177 Prvo obavještavam vas. 201 00:19:37,177 --> 00:19:41,681 Gradnja je skoro gotova. Moraš odmah podijeliti informacije. 202 00:19:41,681 --> 00:19:42,641 Ispričavam se. 203 00:19:51,483 --> 00:19:53,235 Kad ih mogu očekivati? 204 00:19:59,115 --> 00:20:01,451 Uskoro ću vas posjetiti i izvijestiti. 205 00:20:02,202 --> 00:20:03,036 Dobro. 206 00:20:06,081 --> 00:20:06,915 Doskora. 207 00:20:24,975 --> 00:20:27,644 Zašto se suprotstavljaš vladi? 208 00:20:29,312 --> 00:20:30,146 Oče. 209 00:20:32,691 --> 00:20:35,193 Ovaj je svijet stvorio Cheonmyeong. 210 00:20:36,152 --> 00:20:41,199 A potratili su godinu miješajući nam se u poslove. To nam ne pomaže. 211 00:20:41,199 --> 00:20:43,285 Misliš da je Cheonmyeong tvoj? 212 00:20:44,786 --> 00:20:46,830 Ne. Vi ste Cheonmyeong, oče. 213 00:20:46,830 --> 00:20:49,332 Da, nikad to ne zaboravi. 214 00:20:50,250 --> 00:20:51,084 Nikad. 215 00:20:53,295 --> 00:20:54,337 Yoon Sa-wole. 216 00:20:58,591 --> 00:20:59,551 OD SUTRA! 217 00:20:59,551 --> 00:21:01,970 On je izgubljen slučaj. 218 00:21:03,305 --> 00:21:05,223 Možda me zatvorite, znam 219 00:21:06,599 --> 00:21:08,852 Sitna prašina kamo god pogledam 220 00:21:10,437 --> 00:21:12,355 Ali probit ću se sam 221 00:21:13,732 --> 00:21:15,483 Probit ću se sam 222 00:21:19,779 --> 00:21:20,864 Djede! 223 00:21:22,657 --> 00:21:23,616 Niškoristi! 224 00:21:24,576 --> 00:21:26,119 Glupko i Bleso! 225 00:21:27,120 --> 00:21:28,038 Gdje ste? 226 00:21:29,748 --> 00:21:30,582 Djede! 227 00:21:31,249 --> 00:21:33,293 Zaboga, tako si glasan! 228 00:21:33,293 --> 00:21:35,920 Hej! Još si živ i zdrav. 229 00:21:35,920 --> 00:21:37,047 Propalice, 230 00:21:37,047 --> 00:21:39,132 ne planiram umrijeti 231 00:21:39,132 --> 00:21:43,219 dok ne popravim ta tvoja bezobrazna usta. Shvaćaš? 232 00:21:43,803 --> 00:21:44,637 To boli! 233 00:21:45,138 --> 00:21:47,724 Znaš da ne znam drukčije jer sam neuk! 234 00:21:47,724 --> 00:21:50,310 Neznalice, pusti nas da učimo u miru. 235 00:21:50,310 --> 00:21:52,228 Učenje će nas upristojiti. 236 00:21:52,228 --> 00:21:55,690 Zaboravite. Jako je teško postati pristojna osoba, 237 00:21:55,690 --> 00:21:56,775 pa idemo van. 238 00:21:56,775 --> 00:21:57,859 - Van! - Kamo? 239 00:21:57,859 --> 00:22:01,154 Od sutra imam kaznu. Uvalimo se danas u neke nevolje. 240 00:22:13,875 --> 00:22:16,169 USPORITE 241 00:22:21,800 --> 00:22:23,468 Onečišćenje zraka raste. 242 00:22:27,347 --> 00:22:28,181 Idemo. 243 00:22:36,106 --> 00:22:39,984 Dozvoljena brzina 30 km/h. Automatsko usporavanje. 244 00:22:51,162 --> 00:22:52,664 Niškoristi! Brže! 245 00:23:03,591 --> 00:23:04,759 Popni se prvi. 246 00:23:27,699 --> 00:23:30,201 Djeca su poludjela nakon uništenja svijeta. 247 00:23:32,871 --> 00:23:34,664 Past ćemo! Dolje! 248 00:24:15,371 --> 00:24:16,289 Zbogom. 249 00:24:16,289 --> 00:24:17,207 STRUJA 250 00:24:34,516 --> 00:24:36,559 Tvoji su prijatelji otišli. 251 00:24:36,559 --> 00:24:37,727 Jesi li ti... 252 00:24:39,145 --> 00:24:41,314 Ti si legendarni dostavljač 5-8? 253 00:24:41,314 --> 00:24:42,982 Nepristojan si, znaš. 254 00:24:42,982 --> 00:24:44,526 Želiš znati tko sam? 255 00:24:44,526 --> 00:24:46,861 Ja sam Sa-wol. Yoon Sa-wol. 256 00:24:46,861 --> 00:24:48,196 Ne želim znati 257 00:24:48,780 --> 00:24:49,614 i nisam pitao. 258 00:24:49,614 --> 00:24:50,990 Šuti i bori se. 259 00:25:07,924 --> 00:25:08,758 Koji vrag? 260 00:25:09,467 --> 00:25:10,552 Tako je jak. 261 00:25:16,224 --> 00:25:18,142 Ni manira ni straha. 262 00:25:47,338 --> 00:25:48,339 Dolazi. 263 00:25:49,132 --> 00:25:50,466 Dolazi velika. 264 00:27:13,633 --> 00:27:15,510 {\an8}OKRUG A 265 00:27:16,511 --> 00:27:18,513 Ružniji je nego što pamtim. 266 00:27:20,598 --> 00:27:23,810 VRATA 8, 17 H 267 00:27:26,646 --> 00:27:28,022 Je li misija propala? 268 00:27:46,624 --> 00:27:47,709 Zračna jezgra. 269 00:27:48,835 --> 00:27:50,503 Tako brzo? 270 00:28:11,983 --> 00:28:14,193 Oružani je prosvjed sasvim suzbijen? 271 00:28:14,193 --> 00:28:17,113 Da, stražari su ga ugušili. 272 00:28:17,697 --> 00:28:19,490 Trebao sam vas nazvati... 273 00:28:20,074 --> 00:28:23,077 Ali hvala što ste došli sve do ovamo. 274 00:28:23,077 --> 00:28:25,872 Budući da sam ovdje, želim vidjeti šefa straže. 275 00:28:27,290 --> 00:28:30,543 Čak ni vi ne možete ući bez prethodnog odobrenja. 276 00:28:30,543 --> 00:28:35,798 Tajnost je važna, no ne možete ograničiti pristup bojnici OOZ-a. 277 00:28:35,798 --> 00:28:37,717 Stalno vam to govorim. 278 00:28:38,468 --> 00:28:40,970 Cheonmyeong je zadužen za gradnju Okruga A. 279 00:28:40,970 --> 00:28:44,015 Nemojte krivo shvatiti. Molim vas za razumijevanje. 280 00:28:52,565 --> 00:28:53,608 Kamo idu? 281 00:28:53,608 --> 00:28:55,234 Cheonmyeongova su imovina, 282 00:28:55,860 --> 00:28:59,405 što znači da ni oni nisu u vašoj nadležnosti, bojnice. 283 00:29:06,621 --> 00:29:09,290 VRATA 01 284 00:29:10,541 --> 00:29:14,170 Čudno je što se toliko trude spriječiti ljude da vide Okrug A. 285 00:29:14,879 --> 00:29:16,798 To se i ja pitam. 286 00:29:18,674 --> 00:29:21,302 Onaj seronja od šefa straže uvijek mi bježi, 287 00:29:22,094 --> 00:29:25,473 a direktor Oh svakom prilikom spominje Cheonmyeong. 288 00:29:26,224 --> 00:29:29,977 Šef straže ima 50 godina. Zvati ga seronjom malo je... 289 00:29:33,481 --> 00:29:34,565 Dobro je. 290 00:29:39,821 --> 00:29:40,863 Kvragu! 291 00:29:42,114 --> 00:29:44,367 Idiote, zar ne znaš voziti? 292 00:29:44,367 --> 00:29:45,785 Gospodine... 293 00:29:45,785 --> 00:29:47,453 Ispričavam se, gospodine. 294 00:29:55,837 --> 00:29:56,921 Obrambeni položaj! 295 00:30:08,891 --> 00:30:09,725 Otvori vrata. 296 00:30:14,939 --> 00:30:16,107 Stoj, ruke gore! 297 00:30:19,360 --> 00:30:20,361 Što se događa? 298 00:30:21,779 --> 00:30:25,449 - Mrzim kad upiru pištolje u mene. - Bojnica OOZ-a Jung Seol-ah. 299 00:30:25,449 --> 00:30:26,868 Ovo je vaše vozilo? 300 00:30:27,368 --> 00:30:29,912 - Vlasnik je grupa Cheonmyeong. - To je jasno. 301 00:30:30,413 --> 00:30:31,956 Odgovorite, molim. 302 00:30:34,417 --> 00:30:37,295 Da, ja vozim ovo vozilo, bojnice. 303 00:30:37,295 --> 00:30:39,714 Prostor oko Okruga A je zabranjen. 304 00:30:40,256 --> 00:30:42,466 Zašto vaše vozilo nije na cesti? 305 00:30:43,050 --> 00:30:45,636 Zbog oluje sam se izgubio i našao drugi put. 306 00:30:45,636 --> 00:30:48,764 - Kamo ste išli kad ste izašli? - To je važno? 307 00:30:48,764 --> 00:30:50,391 Pitam kamo ste išli. 308 00:31:05,656 --> 00:31:06,490 Ja 309 00:31:07,199 --> 00:31:08,117 sam 310 00:31:08,910 --> 00:31:09,744 se 311 00:31:10,494 --> 00:31:11,454 olakšao. 312 00:31:12,038 --> 00:31:13,372 Isprave, molim. 313 00:31:23,799 --> 00:31:24,634 POTVRĐENO 314 00:31:27,929 --> 00:31:29,138 Odmah krenite. 315 00:31:44,528 --> 00:31:45,529 Ulazite. 316 00:32:02,171 --> 00:32:03,005 Oštra je. 317 00:32:23,859 --> 00:32:24,694 Doma sam. 318 00:32:48,092 --> 00:32:49,510 Zabavio si se danas? 319 00:32:51,303 --> 00:32:52,138 Što? 320 00:32:53,764 --> 00:32:54,598 Da. 321 00:32:55,349 --> 00:32:56,350 Idi u svoju sobu. 322 00:32:56,851 --> 00:32:57,685 U sobu? 323 00:33:02,648 --> 00:33:04,275 Što bi to moglo biti? 324 00:33:05,693 --> 00:33:07,570 To bi trebalo biti dovoljno. 325 00:33:07,570 --> 00:33:08,946 Hej! 326 00:33:08,946 --> 00:33:09,905 ZAKLJUČANO 327 00:33:09,905 --> 00:33:12,533 - Zaključavanje QR kodom. -Što radiš? 328 00:33:12,533 --> 00:33:14,702 Stavi se u moj položaj. 329 00:33:14,702 --> 00:33:17,997 Nisi mogao ostati na mjestu ni dan. Što sam mogla? 330 00:33:17,997 --> 00:33:18,914 Hajde. 331 00:33:19,749 --> 00:33:23,294 Dogodilo se nešto važno. Samo otvori vrata. Sve ću ti reći. 332 00:33:23,294 --> 00:33:24,795 Dobro, reci. 333 00:33:24,795 --> 00:33:26,839 Poslušat ću sve odavde. 334 00:33:26,839 --> 00:33:29,383 Večera. Razgovarajmo o tome za večerom. 335 00:33:31,135 --> 00:33:34,013 U kutiji ima dovoljno hrane za 15 dana. 336 00:33:36,557 --> 00:33:39,310 Obećavam da od sutra neću kročiti van. 337 00:33:39,852 --> 00:33:42,146 - Kunem se, ozbiljno. - Kuneš se? 338 00:33:42,855 --> 00:33:44,732 Cijeli dan razmišljam. 339 00:33:45,649 --> 00:33:49,403 Znaš li koliko si puta održao obećanje u zadnjih deset godina? 340 00:33:50,821 --> 00:33:51,655 Koliko puta? 341 00:33:52,323 --> 00:33:53,199 Nula. 342 00:33:53,908 --> 00:33:54,742 Nijednom. 343 00:33:54,742 --> 00:33:55,659 Hej! 344 00:33:56,285 --> 00:33:58,245 Ipak, ne moraš me zaključavati. 345 00:33:58,245 --> 00:34:00,581 Poslušaj jedanput Seol-u i mene. 346 00:34:01,082 --> 00:34:02,625 Seul-ah! Jung Seul-ah! 347 00:34:03,334 --> 00:34:05,044 Skenirajte svoj QR kod. 348 00:34:09,715 --> 00:34:13,594 {\an8}IZBJEGLIČKI OKRUG - TRŽIŠTE RADA 349 00:35:15,281 --> 00:35:16,532 Jesi li sama? 350 00:35:17,700 --> 00:35:18,534 Nisam. 351 00:35:19,743 --> 00:35:23,455 Tata je otišao po kisik. 352 00:35:28,085 --> 00:35:30,254 DAO SAM SVE OD SEBE DA POSTANEM DOSTAVLJAČ 353 00:35:30,254 --> 00:35:31,881 Kakva je to knjiga? 354 00:35:34,425 --> 00:35:38,512 Postat ću dostavljačica. 355 00:35:40,806 --> 00:35:41,765 Stvarno? 356 00:35:42,266 --> 00:35:44,727 Da, jako to želim. 357 00:35:46,020 --> 00:35:47,605 Pomagat ću izbjeglicama, 358 00:35:48,814 --> 00:35:50,316 kao 5-8, 359 00:35:50,858 --> 00:35:53,235 i davati im kisik i hranu. 360 00:35:53,819 --> 00:35:57,156 Bit ću nada za izbjeglice, 361 00:35:58,407 --> 00:36:00,075 baš kao 5-8. 362 00:36:08,792 --> 00:36:09,960 Gospon! 363 00:36:14,673 --> 00:36:19,178 Suzbili su oružani prosvjed u Okrugu A, pa nismo uspjeli odgoditi gradnju. 364 00:36:19,178 --> 00:36:20,930 Ne možemo ni do doušnika. 365 00:36:22,223 --> 00:36:24,266 Idiot. Sigurno je mrtav. 366 00:36:26,852 --> 00:36:29,021 Zračna jezgra sad je u Okrugu A. 367 00:36:29,772 --> 00:36:31,482 Ovaj put moraš ići. 368 00:36:33,108 --> 00:36:33,943 Dobro. 369 00:36:34,652 --> 00:36:35,486 Da. 370 00:36:46,580 --> 00:36:48,499 PRERAĐENA HRANA 371 00:36:49,083 --> 00:36:50,501 Ovaj će put biti kratko. 372 00:36:50,501 --> 00:36:51,919 Uskoro se vraćamo. 373 00:36:52,419 --> 00:36:56,465 Hvala vam, kao i uvijek, što dolazite baš kad smo umirali. 374 00:36:58,050 --> 00:37:00,302 Kao obično, pošteno podijelite. 375 00:37:00,302 --> 00:37:01,762 - Dobro. - Evo. 376 00:37:13,440 --> 00:37:15,651 Puls i tlak su normalni. 377 00:37:16,485 --> 00:37:18,279 Doći ću opet prije porođaja. 378 00:37:18,279 --> 00:37:19,363 Hvala. 379 00:37:20,864 --> 00:37:21,699 Evo. 380 00:37:26,620 --> 00:37:27,496 Hvala. 381 00:38:55,709 --> 00:38:58,504 Izazivač je nokautiran za 3 minute i 23 sekunde. 382 00:38:59,088 --> 00:39:00,506 Bože, tako je jak. 383 00:39:04,343 --> 00:39:05,969 Gubiš li na puni želudac? 384 00:39:08,639 --> 00:39:11,141 Ako jedem, moram kakati. Bi li ti jela? 385 00:39:11,892 --> 00:39:14,645 - Zašto si odvratan? - Takva je buntovna mladež. 386 00:39:14,645 --> 00:39:17,398 Mladež, da ne bi. Prije divlji sedmogodišnjak. 387 00:39:19,441 --> 00:39:22,069 -Dostavljač, identitet potvrđen. - Paket! 388 00:39:23,112 --> 00:39:24,488 Dezinfekcija gotova. 389 00:39:28,742 --> 00:39:30,369 Vi niste dostavljač 5-7. 390 00:39:31,662 --> 00:39:33,664 Nije mogao doći. Ja sam zamjena. 391 00:39:40,796 --> 00:39:42,965 - Gđica Jung Seul-ah, potvrđeno. - 5-8? 392 00:39:43,465 --> 00:39:44,425 Da. 393 00:39:44,425 --> 00:39:45,759 Vi ste onaj 5-8? 394 00:39:46,427 --> 00:39:47,845 - Da. - Ma dajte! 395 00:39:50,097 --> 00:39:51,432 Možete li... 396 00:39:51,432 --> 00:39:53,725 Možete li se slikati sa mnom? 397 00:39:53,725 --> 00:39:54,643 Što se događa? 398 00:39:56,520 --> 00:39:57,563 Samo još jednu. 399 00:39:57,563 --> 00:39:58,480 To je 5-8? 400 00:40:03,026 --> 00:40:04,611 - Zašto se skrivam? - Hvala! 401 00:40:04,611 --> 00:40:05,612 Idem onda. 402 00:40:05,612 --> 00:40:06,905 Nisam ništa skrivio. 403 00:40:08,949 --> 00:40:10,325 -Čuvajte se. - Doviđenja. 404 00:40:10,325 --> 00:40:11,243 Doviđenja. 405 00:40:13,996 --> 00:40:14,830 O, Bože! 406 00:40:20,544 --> 00:40:22,546 LOGISTIKA CHEONMYEONG 407 00:40:37,186 --> 00:40:38,520 Bila si oduševljena. 408 00:40:39,646 --> 00:40:40,772 „Samo još jednu. 409 00:40:42,065 --> 00:40:42,983 Hvala! 410 00:40:44,318 --> 00:40:45,652 Čuvajte se.” 411 00:40:54,328 --> 00:40:56,205 Uživo je zgodniji. 412 00:40:56,955 --> 00:40:57,789 Gotov si. 413 00:40:58,499 --> 00:41:00,501 Gubiš i u borbi i u izgledu. 414 00:41:00,501 --> 00:41:01,418 Ne. 415 00:41:02,044 --> 00:41:03,879 Puno sam zgodniji. 416 00:41:13,639 --> 00:41:15,474 Dostavljač, identitet potvrđen. 417 00:41:17,935 --> 00:41:19,061 Što je sad? 418 00:41:19,061 --> 00:41:20,646 VANJSKA VRATA OTVORENA 419 00:41:37,871 --> 00:41:40,666 Tko ste vi? Što radite? 420 00:41:40,666 --> 00:41:42,000 Brzo joj ubrizgajte! 421 00:41:50,926 --> 00:41:52,469 Skenirajte svoj QR kod. 422 00:41:58,517 --> 00:41:59,810 Još je netko ovdje? 423 00:41:59,810 --> 00:42:00,894 Idi provjeriti. 424 00:42:56,908 --> 00:42:58,869 Seul-ah, jesi li dobro? 425 00:43:00,495 --> 00:43:01,330 Jung Seul-ah. 426 00:46:06,473 --> 00:46:11,478 Prijevod titlova: Dunja Medaković