1
00:00:14,599 --> 00:00:18,478
CRNI VITEZ
2
00:00:33,826 --> 00:00:36,746
Prije 40 godina u Zemlju je udario komet.
3
00:00:41,626 --> 00:00:44,170
Od tada je većina kontinenata potopljena,
4
00:00:45,713 --> 00:00:48,591
a Korejski poluotok
pretvorio se u pustinju.
5
00:00:54,722 --> 00:00:57,266
Preživjelo je samo 1 % populacije.
6
00:00:59,143 --> 00:01:02,522
Preživjeli su trebali
nove izume i novi poredak.
7
00:01:07,235 --> 00:01:11,239
Zbog zagađena zraka
dizajnirana je golema Zračna jezgra
8
00:01:11,239 --> 00:01:13,282
koja pretvara oksijanij u kisik.
9
00:01:17,161 --> 00:01:18,579
A nedostatak resursa
10
00:01:19,622 --> 00:01:21,707
doveo je do podjele stanovništva
11
00:01:21,707 --> 00:01:26,420
na Opće, Posebno i Temeljno,
odvojeno QR kodovima.
12
00:01:26,420 --> 00:01:29,215
OPĆI OKRUZI, POSEBAN OKRUG, TEMELJNI OKRUG
13
00:01:31,092 --> 00:01:34,554
Međutim, oni koji nisu odabrani
žive jadnim životima
14
00:01:35,179 --> 00:01:36,806
i nazivaju se izbjeglicama.
15
00:01:40,893 --> 00:01:45,064
Izbjeglice kojima je dosta
diskriminacije, gladi i nedostatka kisika
16
00:01:45,064 --> 00:01:47,984
postaju lovci
i počinju harati i pljačkati.
17
00:01:51,154 --> 00:01:52,071
Dostavljači.
18
00:01:53,281 --> 00:01:57,827
Dostavljamo kisik i potrepštine
koje ljude održavaju na životu.
19
00:02:01,372 --> 00:02:04,542
Probijamo se
kroz pješčanu pustinju i zagađeni zrak,
20
00:02:04,542 --> 00:02:07,044
izbjegavajući napade brutalnih lovaca
21
00:02:07,670 --> 00:02:09,922
da bismo stigli na vrijeme.
22
00:02:17,430 --> 00:02:19,640
Dostavljači moraju biti žilavi.
23
00:02:19,640 --> 00:02:21,726
Moraju riskirati živote
24
00:02:21,726 --> 00:02:24,437
da zaštite kamione od napada lovaca.
25
00:02:36,490 --> 00:02:37,825
Zato ljudi sanjaju
26
00:02:38,951 --> 00:02:40,786
da postanu dostavljači.
27
00:02:44,832 --> 00:02:48,336
A izbjeglicama bez QR koda
posao dostavljača
28
00:02:49,795 --> 00:02:50,796
jedina je nada.
29
00:03:02,934 --> 00:03:06,312
{\an8}IZBJEGLIČKI OKRUG GANGNAM
30
00:03:28,709 --> 00:03:30,461
Previše ih je.
31
00:03:31,212 --> 00:03:32,421
Moglo bi biti teško.
32
00:03:34,298 --> 00:03:36,425
Čovječe, kakva hrpa kukavica!
33
00:03:38,552 --> 00:03:39,845
Glupko, Bleso.
34
00:03:40,429 --> 00:03:41,514
-Što?
- Da?
35
00:03:41,514 --> 00:03:45,351
Mi samo gledamo tučnjavu.
Nismo li mi prave kukavice?
36
00:03:48,312 --> 00:03:49,563
- Da.
- Imaš pravo.
37
00:03:57,738 --> 00:03:59,323
Nemam cijeli dan, idioti!
38
00:04:43,159 --> 00:04:43,993
Pobijedio je.
39
00:04:45,244 --> 00:04:46,454
- Hej!
- Idemo!
40
00:04:46,454 --> 00:04:49,832
Naš budući dostavljač!
Danas si opet pobijedio!
41
00:04:49,832 --> 00:04:51,042
Yoon Sa-wol!
42
00:04:51,042 --> 00:04:53,127
- Vidi ti taj kisik i maske!
- Bravo.
43
00:05:05,431 --> 00:05:09,643
{\an8}OPĆI OKRUG
44
00:05:19,278 --> 00:05:23,741
Pročišćavanje zraka u tijeku.
Razina zagađenja pet, opasnost.
45
00:05:25,368 --> 00:05:26,577
KONTROLA TERETA
46
00:05:28,412 --> 00:05:30,456
Peti okrug, stan 862.
47
00:05:31,916 --> 00:05:33,542
GRUPA CHEONMYEONG
48
00:05:39,048 --> 00:05:40,049
OČITAVANJE KODA
49
00:05:40,049 --> 00:05:42,385
Dostavljač, identitet potvrđen.
50
00:05:46,889 --> 00:05:48,349
Dezinfekcija gotova.
51
00:05:52,645 --> 00:05:54,313
Stigli ste.
52
00:05:54,855 --> 00:05:56,065
Dobar dan.
53
00:05:56,065 --> 00:05:57,483
KVALITETA ZRAKA LOŠA
54
00:06:00,152 --> 00:06:01,654
{\an8}KOMPRIMIRANI KISIK
55
00:06:07,868 --> 00:06:08,702
KISIK 100 %
56
00:06:14,667 --> 00:06:16,544
Opet je bilo blizu, gospodine.
57
00:06:17,670 --> 00:06:20,297
Naručite prije negoli kisik
padne ispod 20 %.
58
00:06:20,297 --> 00:06:24,927
Čini se da mi se bliži kraj.
Zaboravan sam.
59
00:06:30,057 --> 00:06:32,184
G. Lee Yeong-su, primatelj potvrđen.
60
00:06:32,184 --> 00:06:34,478
Dugo niste naručili hranu.
61
00:06:35,354 --> 00:06:36,772
Jedete li?
62
00:06:36,772 --> 00:06:40,109
Nemam novca, pa jedem
samo jedan obrok dnevno.
63
00:06:40,109 --> 00:06:42,153
- Gospodine.
- Ne gnjavite me.
64
00:06:42,987 --> 00:06:47,366
I dalje mi je bolje
nego onim izbjeglicama.
65
00:06:49,243 --> 00:06:50,077
Jasno.
66
00:06:50,661 --> 00:06:52,455
{\an8}HITNO
67
00:07:07,803 --> 00:07:11,265
Utovarite prije negoli dođe pojačanje
i zagorča nam život.
68
00:07:11,765 --> 00:07:14,268
U redu, gotovo! Idemo, šefe!
69
00:07:19,982 --> 00:07:22,234
Čekaj. Uzmimo to.
70
00:07:25,488 --> 00:07:29,200
Nećemo morati gladovati
dok ruka ne istrune.
71
00:07:52,806 --> 00:07:53,974
Pušku.
72
00:07:59,897 --> 00:08:02,274
Rekao sam ti da ne diraš ništa što diše.
73
00:08:05,694 --> 00:08:06,820
Nemaš li slobodno?
74
00:08:06,820 --> 00:08:10,199
Čekao si moje slobodno
da svladaš novaka i uzmeš mu ruku?
75
00:08:10,199 --> 00:08:11,867
I mi moramo živjeti.
76
00:08:11,867 --> 00:08:14,036
Onda se snađite kao izbjeglice.
77
00:08:14,828 --> 00:08:18,958
- Nemojte umrijeti kao lovci.
- Jebeš tebe i tvoje propovijedi!
78
00:08:21,001 --> 00:08:22,419
Upucat ćeš me?
79
00:08:22,419 --> 00:08:23,337
Hoću.
80
00:08:24,964 --> 00:08:26,715
- Pucat ću!
- Evo me.
81
00:09:03,669 --> 00:09:05,504
Nemoj me ubiti. Molim te!
82
00:09:11,552 --> 00:09:12,553
Kakva šteta.
83
00:09:13,929 --> 00:09:15,681
Idući će put biti napunjen.
84
00:09:19,560 --> 00:09:20,894
Novi, jesi li dobro?
85
00:09:33,032 --> 00:09:34,450
KUPITE KISIK
86
00:09:34,450 --> 00:09:36,910
PREOSTALI KISIK 30 %
ŽELITE KUPITI KISIK?
87
00:09:36,910 --> 00:09:41,415
OBRADA PLAĆANJA
PUTEM RAČUNA GĐICE JUNG SEUL-AH
88
00:09:41,415 --> 00:09:43,500
KUPOVINA KISIKA DOVRŠENA
89
00:09:44,668 --> 00:09:46,837
Gđica Jung Seul-ah odlazi.
90
00:10:02,895 --> 00:10:04,271
Gospodine Yoon Sa-wole.
91
00:10:05,856 --> 00:10:07,941
Bar pojedite nešto prije odlaska.
92
00:10:59,660 --> 00:11:04,081
Gđo Park Myong-hui, uhićeni ste
zbog skrivanja izbjeglice.
93
00:11:04,081 --> 00:11:06,709
Samo sam se sažalila!
94
00:11:06,709 --> 00:11:08,419
- Teta!
- Pustite maloga!
95
00:11:09,420 --> 00:11:11,505
Uzmite mene, nemojte maloga!
96
00:11:11,505 --> 00:11:12,715
Teta!
97
00:11:13,257 --> 00:11:14,216
Teta!
98
00:11:30,232 --> 00:11:31,400
Dobro.
99
00:11:36,947 --> 00:11:37,781
Ruke uvis.
100
00:12:02,681 --> 00:12:03,932
Ne vidim napredak.
101
00:12:03,932 --> 00:12:05,184
Trudim se!
102
00:12:09,188 --> 00:12:12,691
Uništili ste stan, a ja ću ga čistiti.
103
00:12:14,943 --> 00:12:15,944
Moja leđa.
104
00:12:22,117 --> 00:12:24,787
Upozorila sam te da love izbjeglice,
105
00:12:24,787 --> 00:12:27,706
a osim što lutaš,
ti se kockaš s našim zalihama.
106
00:12:28,457 --> 00:12:29,625
Jao!
107
00:12:32,336 --> 00:12:33,170
Pa mislim,
108
00:12:33,796 --> 00:12:36,799
pobijedio sam, i opet, i onda opet.
109
00:12:36,799 --> 00:12:39,426
A sad ne mogu naći izazivača.
110
00:12:40,344 --> 00:12:42,346
Ovo je sve dio mog treninga...
111
00:12:42,846 --> 00:12:45,599
Izazivača? Trening?
Opet želiš biti dostavljač?
112
00:12:47,100 --> 00:12:49,645
Seol-ah, mislim da ima šanse.
113
00:12:50,229 --> 00:12:52,022
Vidjela sam kako se bori
114
00:12:52,022 --> 00:12:54,274
i svakako je ojačao...
115
00:12:55,734 --> 00:12:57,736
I ti izlaziš iz općih okruga?
116
00:12:57,736 --> 00:13:01,114
Trebala si ga zaustaviti,
a staješ na njegovu stranu?
117
00:13:01,114 --> 00:13:02,241
Zauzmi položaj.
118
00:13:04,409 --> 00:13:05,244
Ja?
119
00:13:05,244 --> 00:13:06,745
Ne, Seol-ah.
120
00:13:07,621 --> 00:13:09,623
Seul-ah nije kriva. Ja sam.
121
00:13:09,623 --> 00:13:11,124
Samo mene kazni.
122
00:13:11,124 --> 00:13:12,042
Evo.
123
00:13:14,628 --> 00:13:16,588
Ne može bilo tko biti dostavljač.
124
00:13:17,172 --> 00:13:20,050
Ovako nećeš postati građanin.
125
00:13:21,051 --> 00:13:22,845
Rekla sam ti da ću naći način.
126
00:13:22,845 --> 00:13:23,762
Način?
127
00:13:25,013 --> 00:13:26,723
- Koji?
-Što?
128
00:13:26,723 --> 00:13:29,142
Kako ćeš ovdje ugraditi kod, kvragu?
129
00:13:31,019 --> 00:13:35,148
Bojnica OOZ-a kao ti sigurno se boji
sama skrivati izbjeglicu. Što sad?
130
00:13:35,858 --> 00:13:38,443
- Kupit ćeš mi ruku na crno?
- Sa-wole!
131
00:13:38,443 --> 00:13:40,529
Prošlo je gotovo deset godina.
132
00:13:42,072 --> 00:13:44,408
Znam da si frustrirana jer načina nema.
133
00:13:45,033 --> 00:13:46,702
Prestani se truditi.
134
00:13:47,286 --> 00:13:50,414
Ne želim vas ugroziti.
135
00:13:50,414 --> 00:13:53,750
Ni ja to ne želim, pa se prestani zezati.
136
00:13:53,750 --> 00:13:56,795
- To je najsigurnije.
- Najsigurnije je da odem.
137
00:13:56,795 --> 00:13:57,838
Yoon Sa-wole!
138
00:13:58,422 --> 00:14:00,799
Rekla sam ti da ne govoriš o odlasku!
139
00:14:06,763 --> 00:14:08,390
Nemaš baš sjajnu budućnost.
140
00:14:11,184 --> 00:14:12,269
Razočarana sam.
141
00:14:13,437 --> 00:14:14,271
Što?
142
00:14:18,775 --> 00:14:20,736
Mogao bi uništiti ovu obitelj
143
00:14:20,736 --> 00:14:22,905
prije nego što postaneš dostavljač.
144
00:14:24,072 --> 00:14:25,240
Yoon Sa-wole.
145
00:14:26,283 --> 00:14:28,410
- Nema izlazaka tjedan dana.
-Što?
146
00:14:29,494 --> 00:14:30,579
Tjedan dana?
147
00:14:31,121 --> 00:14:33,999
Bojnice Jung Seol-ah, niste li prestrogi?
148
00:14:33,999 --> 00:14:34,958
Jesam li?
149
00:14:35,834 --> 00:14:37,336
- Onda 15.
- Petnaest dana.
150
00:14:37,336 --> 00:14:41,006
Dobro, 15 dana, od sutra.
Zatvorit ću ga i pomno nadzirati.
151
00:14:41,590 --> 00:14:42,799
Ma dajte!
152
00:14:43,884 --> 00:14:45,969
- Može tjedan.
- Moglo je biti mjesec.
153
00:14:50,807 --> 00:14:52,476
Dobro. U redu.
154
00:14:54,353 --> 00:14:55,604
Petnaest dana.
155
00:14:59,399 --> 00:15:01,109
Pročišćavanje zraka u tijeku.
156
00:15:01,944 --> 00:15:05,238
Razina zagađenja pet, opasnost.
157
00:15:05,864 --> 00:15:07,574
Pročišćavanje zraka u tijeku.
158
00:15:08,075 --> 00:15:11,536
Razina zagađenja pet, opasnost.
159
00:15:34,226 --> 00:15:36,645
PORUKA
160
00:15:40,273 --> 00:15:45,445
NEPOZNATI POŠILJATELJ
VRATA 8, 17 H
161
00:15:49,574 --> 00:15:53,620
{\an8}IZBJEGLIČKI OKRUG
162
00:15:54,246 --> 00:15:55,914
{\an8}POSTAJA GANGNAM
MOST HANNAM
163
00:16:14,433 --> 00:16:16,309
Ulazimo u područje puno lovaca.
164
00:16:16,309 --> 00:16:17,561
Budite na oprezu.
165
00:16:32,951 --> 00:16:35,620
Ljudi su tako veličanstvena bića.
166
00:16:37,539 --> 00:16:40,500
S djecom ostaju živjeti
u ovakvom okruženju.
167
00:17:08,612 --> 00:17:12,115
{\an8}VRATA GWANGHWAMUN
168
00:17:13,533 --> 00:17:15,535
Prolazimo kroz Poseban okrug.
169
00:17:27,506 --> 00:17:29,257
Stigli smo u Temeljni okrug.
170
00:17:39,351 --> 00:17:42,771
{\an8}GRUPA CHEONMYEONG
171
00:17:48,276 --> 00:17:49,653
- Izvoli.
- Hvala.
172
00:17:55,200 --> 00:17:56,743
Gospođo predsjednice,
173
00:17:56,743 --> 00:17:59,746
je li situacija
u Posebnom okrugu tako ozbiljna?
174
00:17:59,746 --> 00:18:03,333
Previše je stanovništva
i ne vidi se ni nebo ni šuma,
175
00:18:03,333 --> 00:18:05,669
pa su ljudi depresivni i paničare...
176
00:18:08,588 --> 00:18:09,714
Neizbježno je.
177
00:18:10,423 --> 00:18:13,885
Zato je ovaj plan preseljenja
toliko važan za građane.
178
00:18:20,892 --> 00:18:23,061
Posvuda je mnogo problema.
179
00:18:23,645 --> 00:18:26,565
Mora da sam sve ovo loše dizajnirao.
180
00:18:28,358 --> 00:18:31,486
Stvorili ste ovo mjesto
prije 40 godina, g. Ryu.
181
00:18:32,112 --> 00:18:36,324
Iskopali ste pet kilometara u dubinu
i tako brzo izgradili ovaj svijet.
182
00:18:36,825 --> 00:18:39,119
Kad izgradnja Okruga A završi,
183
00:18:40,036 --> 00:18:43,957
opet ćete stvoriti novo okruženje za nas.
184
00:18:43,957 --> 00:18:45,834
Hvala vam na tim riječima.
185
00:18:45,834 --> 00:18:48,461
Starim. Moje je samopouzdanje nestalo,
186
00:18:48,461 --> 00:18:50,255
a ostalo je samo kajanje.
187
00:18:51,006 --> 00:18:53,592
Nemojte tako. Još ste zdravi i snažni.
188
00:18:54,217 --> 00:18:57,262
Pustite to i usredotočite se
na plan preseljenja.
189
00:18:59,389 --> 00:19:01,141
Zvuči kao da mi govorite
190
00:19:01,641 --> 00:19:03,894
da mogu umrijeti kad završim plan.
191
00:19:07,230 --> 00:19:09,482
Nisam vas očekivao, predsjednice.
192
00:19:09,482 --> 00:19:11,026
Da vas ostavim?
193
00:19:11,026 --> 00:19:12,652
Ne, čekali smo vas.
194
00:19:19,284 --> 00:19:21,369
Čujem da je Zračna cesta gotova.
195
00:19:22,829 --> 00:19:24,372
Kad ćete je testirati?
196
00:19:24,372 --> 00:19:26,666
Ne mogu vam dati točan datum.
197
00:19:26,666 --> 00:19:29,002
Bio si na gradilištu, zar ne?
198
00:19:29,794 --> 00:19:31,296
Kasne li radovi?
199
00:19:31,922 --> 00:19:35,091
Čuo sam da izvješća za vladu
ne stižu na vrijeme.
200
00:19:35,634 --> 00:19:37,177
Prvo obavještavam vas.
201
00:19:37,177 --> 00:19:41,681
Gradnja je skoro gotova.
Moraš odmah podijeliti informacije.
202
00:19:41,681 --> 00:19:42,641
Ispričavam se.
203
00:19:51,483 --> 00:19:53,235
Kad ih mogu očekivati?
204
00:19:59,115 --> 00:20:01,451
Uskoro ću vas posjetiti i izvijestiti.
205
00:20:02,202 --> 00:20:03,036
Dobro.
206
00:20:06,081 --> 00:20:06,915
Doskora.
207
00:20:24,975 --> 00:20:27,644
Zašto se suprotstavljaš vladi?
208
00:20:29,312 --> 00:20:30,146
Oče.
209
00:20:32,691 --> 00:20:35,193
Ovaj je svijet stvorio Cheonmyeong.
210
00:20:36,152 --> 00:20:41,199
A potratili su godinu miješajući nam se
u poslove. To nam ne pomaže.
211
00:20:41,199 --> 00:20:43,285
Misliš da je Cheonmyeong tvoj?
212
00:20:44,786 --> 00:20:46,830
Ne. Vi ste Cheonmyeong, oče.
213
00:20:46,830 --> 00:20:49,332
Da, nikad to ne zaboravi.
214
00:20:50,250 --> 00:20:51,084
Nikad.
215
00:20:53,295 --> 00:20:54,337
Yoon Sa-wole.
216
00:20:58,591 --> 00:20:59,551
OD SUTRA!
217
00:20:59,551 --> 00:21:01,970
On je izgubljen slučaj.
218
00:21:03,305 --> 00:21:05,223
Možda me zatvorite, znam
219
00:21:06,599 --> 00:21:08,852
Sitna prašina kamo god pogledam
220
00:21:10,437 --> 00:21:12,355
Ali probit ću se sam
221
00:21:13,732 --> 00:21:15,483
Probit ću se sam
222
00:21:19,779 --> 00:21:20,864
Djede!
223
00:21:22,657 --> 00:21:23,616
Niškoristi!
224
00:21:24,576 --> 00:21:26,119
Glupko i Bleso!
225
00:21:27,120 --> 00:21:28,038
Gdje ste?
226
00:21:29,748 --> 00:21:30,582
Djede!
227
00:21:31,249 --> 00:21:33,293
Zaboga, tako si glasan!
228
00:21:33,293 --> 00:21:35,920
Hej! Još si živ i zdrav.
229
00:21:35,920 --> 00:21:37,047
Propalice,
230
00:21:37,047 --> 00:21:39,132
ne planiram umrijeti
231
00:21:39,132 --> 00:21:43,219
dok ne popravim
ta tvoja bezobrazna usta. Shvaćaš?
232
00:21:43,803 --> 00:21:44,637
To boli!
233
00:21:45,138 --> 00:21:47,724
Znaš da ne znam drukčije jer sam neuk!
234
00:21:47,724 --> 00:21:50,310
Neznalice, pusti nas da učimo u miru.
235
00:21:50,310 --> 00:21:52,228
Učenje će nas upristojiti.
236
00:21:52,228 --> 00:21:55,690
Zaboravite. Jako je teško
postati pristojna osoba,
237
00:21:55,690 --> 00:21:56,775
pa idemo van.
238
00:21:56,775 --> 00:21:57,859
- Van!
- Kamo?
239
00:21:57,859 --> 00:22:01,154
Od sutra imam kaznu.
Uvalimo se danas u neke nevolje.
240
00:22:13,875 --> 00:22:16,169
USPORITE
241
00:22:21,800 --> 00:22:23,468
Onečišćenje zraka raste.
242
00:22:27,347 --> 00:22:28,181
Idemo.
243
00:22:36,106 --> 00:22:39,984
Dozvoljena brzina 30 km/h.
Automatsko usporavanje.
244
00:22:51,162 --> 00:22:52,664
Niškoristi! Brže!
245
00:23:03,591 --> 00:23:04,759
Popni se prvi.
246
00:23:27,699 --> 00:23:30,201
Djeca su poludjela
nakon uništenja svijeta.
247
00:23:32,871 --> 00:23:34,664
Past ćemo! Dolje!
248
00:24:15,371 --> 00:24:16,289
Zbogom.
249
00:24:16,289 --> 00:24:17,207
STRUJA
250
00:24:34,516 --> 00:24:36,559
Tvoji su prijatelji otišli.
251
00:24:36,559 --> 00:24:37,727
Jesi li ti...
252
00:24:39,145 --> 00:24:41,314
Ti si legendarni dostavljač 5-8?
253
00:24:41,314 --> 00:24:42,982
Nepristojan si, znaš.
254
00:24:42,982 --> 00:24:44,526
Želiš znati tko sam?
255
00:24:44,526 --> 00:24:46,861
Ja sam Sa-wol. Yoon Sa-wol.
256
00:24:46,861 --> 00:24:48,196
Ne želim znati
257
00:24:48,780 --> 00:24:49,614
i nisam pitao.
258
00:24:49,614 --> 00:24:50,990
Šuti i bori se.
259
00:25:07,924 --> 00:25:08,758
Koji vrag?
260
00:25:09,467 --> 00:25:10,552
Tako je jak.
261
00:25:16,224 --> 00:25:18,142
Ni manira ni straha.
262
00:25:47,338 --> 00:25:48,339
Dolazi.
263
00:25:49,132 --> 00:25:50,466
Dolazi velika.
264
00:27:13,633 --> 00:27:15,510
{\an8}OKRUG A
265
00:27:16,511 --> 00:27:18,513
Ružniji je nego što pamtim.
266
00:27:20,598 --> 00:27:23,810
VRATA 8, 17 H
267
00:27:26,646 --> 00:27:28,022
Je li misija propala?
268
00:27:46,624 --> 00:27:47,709
Zračna jezgra.
269
00:27:48,835 --> 00:27:50,503
Tako brzo?
270
00:28:11,983 --> 00:28:14,193
Oružani je prosvjed sasvim suzbijen?
271
00:28:14,193 --> 00:28:17,113
Da, stražari su ga ugušili.
272
00:28:17,697 --> 00:28:19,490
Trebao sam vas nazvati...
273
00:28:20,074 --> 00:28:23,077
Ali hvala što ste došli sve do ovamo.
274
00:28:23,077 --> 00:28:25,872
Budući da sam ovdje,
želim vidjeti šefa straže.
275
00:28:27,290 --> 00:28:30,543
Čak ni vi ne možete ući
bez prethodnog odobrenja.
276
00:28:30,543 --> 00:28:35,798
Tajnost je važna, no ne možete
ograničiti pristup bojnici OOZ-a.
277
00:28:35,798 --> 00:28:37,717
Stalno vam to govorim.
278
00:28:38,468 --> 00:28:40,970
Cheonmyeong je zadužen
za gradnju Okruga A.
279
00:28:40,970 --> 00:28:44,015
Nemojte krivo shvatiti.
Molim vas za razumijevanje.
280
00:28:52,565 --> 00:28:53,608
Kamo idu?
281
00:28:53,608 --> 00:28:55,234
Cheonmyeongova su imovina,
282
00:28:55,860 --> 00:28:59,405
što znači da ni oni nisu
u vašoj nadležnosti, bojnice.
283
00:29:06,621 --> 00:29:09,290
VRATA 01
284
00:29:10,541 --> 00:29:14,170
Čudno je što se toliko trude
spriječiti ljude da vide Okrug A.
285
00:29:14,879 --> 00:29:16,798
To se i ja pitam.
286
00:29:18,674 --> 00:29:21,302
Onaj seronja od šefa straže
uvijek mi bježi,
287
00:29:22,094 --> 00:29:25,473
a direktor Oh svakom prilikom
spominje Cheonmyeong.
288
00:29:26,224 --> 00:29:29,977
Šef straže ima 50 godina.
Zvati ga seronjom malo je...
289
00:29:33,481 --> 00:29:34,565
Dobro je.
290
00:29:39,821 --> 00:29:40,863
Kvragu!
291
00:29:42,114 --> 00:29:44,367
Idiote, zar ne znaš voziti?
292
00:29:44,367 --> 00:29:45,785
Gospodine...
293
00:29:45,785 --> 00:29:47,453
Ispričavam se, gospodine.
294
00:29:55,837 --> 00:29:56,921
Obrambeni položaj!
295
00:30:08,891 --> 00:30:09,725
Otvori vrata.
296
00:30:14,939 --> 00:30:16,107
Stoj, ruke gore!
297
00:30:19,360 --> 00:30:20,361
Što se događa?
298
00:30:21,779 --> 00:30:25,449
- Mrzim kad upiru pištolje u mene.
- Bojnica OOZ-a Jung Seol-ah.
299
00:30:25,449 --> 00:30:26,868
Ovo je vaše vozilo?
300
00:30:27,368 --> 00:30:29,912
- Vlasnik je grupa Cheonmyeong.
- To je jasno.
301
00:30:30,413 --> 00:30:31,956
Odgovorite, molim.
302
00:30:34,417 --> 00:30:37,295
Da, ja vozim ovo vozilo, bojnice.
303
00:30:37,295 --> 00:30:39,714
Prostor oko Okruga A je zabranjen.
304
00:30:40,256 --> 00:30:42,466
Zašto vaše vozilo nije na cesti?
305
00:30:43,050 --> 00:30:45,636
Zbog oluje sam se izgubio
i našao drugi put.
306
00:30:45,636 --> 00:30:48,764
- Kamo ste išli kad ste izašli?
- To je važno?
307
00:30:48,764 --> 00:30:50,391
Pitam kamo ste išli.
308
00:31:05,656 --> 00:31:06,490
Ja
309
00:31:07,199 --> 00:31:08,117
sam
310
00:31:08,910 --> 00:31:09,744
se
311
00:31:10,494 --> 00:31:11,454
olakšao.
312
00:31:12,038 --> 00:31:13,372
Isprave, molim.
313
00:31:23,799 --> 00:31:24,634
POTVRĐENO
314
00:31:27,929 --> 00:31:29,138
Odmah krenite.
315
00:31:44,528 --> 00:31:45,529
Ulazite.
316
00:32:02,171 --> 00:32:03,005
Oštra je.
317
00:32:23,859 --> 00:32:24,694
Doma sam.
318
00:32:48,092 --> 00:32:49,510
Zabavio si se danas?
319
00:32:51,303 --> 00:32:52,138
Što?
320
00:32:53,764 --> 00:32:54,598
Da.
321
00:32:55,349 --> 00:32:56,350
Idi u svoju sobu.
322
00:32:56,851 --> 00:32:57,685
U sobu?
323
00:33:02,648 --> 00:33:04,275
Što bi to moglo biti?
324
00:33:05,693 --> 00:33:07,570
To bi trebalo biti dovoljno.
325
00:33:07,570 --> 00:33:08,946
Hej!
326
00:33:08,946 --> 00:33:09,905
ZAKLJUČANO
327
00:33:09,905 --> 00:33:12,533
- Zaključavanje QR kodom.
-Što radiš?
328
00:33:12,533 --> 00:33:14,702
Stavi se u moj položaj.
329
00:33:14,702 --> 00:33:17,997
Nisi mogao ostati na mjestu ni dan.
Što sam mogla?
330
00:33:17,997 --> 00:33:18,914
Hajde.
331
00:33:19,749 --> 00:33:23,294
Dogodilo se nešto važno.
Samo otvori vrata. Sve ću ti reći.
332
00:33:23,294 --> 00:33:24,795
Dobro, reci.
333
00:33:24,795 --> 00:33:26,839
Poslušat ću sve odavde.
334
00:33:26,839 --> 00:33:29,383
Večera. Razgovarajmo o tome za večerom.
335
00:33:31,135 --> 00:33:34,013
U kutiji ima dovoljno hrane za 15 dana.
336
00:33:36,557 --> 00:33:39,310
Obećavam da od sutra neću kročiti van.
337
00:33:39,852 --> 00:33:42,146
- Kunem se, ozbiljno.
- Kuneš se?
338
00:33:42,855 --> 00:33:44,732
Cijeli dan razmišljam.
339
00:33:45,649 --> 00:33:49,403
Znaš li koliko si puta održao obećanje
u zadnjih deset godina?
340
00:33:50,821 --> 00:33:51,655
Koliko puta?
341
00:33:52,323 --> 00:33:53,199
Nula.
342
00:33:53,908 --> 00:33:54,742
Nijednom.
343
00:33:54,742 --> 00:33:55,659
Hej!
344
00:33:56,285 --> 00:33:58,245
Ipak, ne moraš me zaključavati.
345
00:33:58,245 --> 00:34:00,581
Poslušaj jedanput Seol-u i mene.
346
00:34:01,082 --> 00:34:02,625
Seul-ah! Jung Seul-ah!
347
00:34:03,334 --> 00:34:05,044
Skenirajte svoj QR kod.
348
00:34:09,715 --> 00:34:13,594
{\an8}IZBJEGLIČKI OKRUG - TRŽIŠTE RADA
349
00:35:15,281 --> 00:35:16,532
Jesi li sama?
350
00:35:17,700 --> 00:35:18,534
Nisam.
351
00:35:19,743 --> 00:35:23,455
Tata je otišao po kisik.
352
00:35:28,085 --> 00:35:30,254
DAO SAM SVE OD SEBE DA POSTANEM DOSTAVLJAČ
353
00:35:30,254 --> 00:35:31,881
Kakva je to knjiga?
354
00:35:34,425 --> 00:35:38,512
Postat ću dostavljačica.
355
00:35:40,806 --> 00:35:41,765
Stvarno?
356
00:35:42,266 --> 00:35:44,727
Da, jako to želim.
357
00:35:46,020 --> 00:35:47,605
Pomagat ću izbjeglicama,
358
00:35:48,814 --> 00:35:50,316
kao 5-8,
359
00:35:50,858 --> 00:35:53,235
i davati im kisik i hranu.
360
00:35:53,819 --> 00:35:57,156
Bit ću nada za izbjeglice,
361
00:35:58,407 --> 00:36:00,075
baš kao 5-8.
362
00:36:08,792 --> 00:36:09,960
Gospon!
363
00:36:14,673 --> 00:36:19,178
Suzbili su oružani prosvjed u Okrugu A,
pa nismo uspjeli odgoditi gradnju.
364
00:36:19,178 --> 00:36:20,930
Ne možemo ni do doušnika.
365
00:36:22,223 --> 00:36:24,266
Idiot. Sigurno je mrtav.
366
00:36:26,852 --> 00:36:29,021
Zračna jezgra sad je u Okrugu A.
367
00:36:29,772 --> 00:36:31,482
Ovaj put moraš ići.
368
00:36:33,108 --> 00:36:33,943
Dobro.
369
00:36:34,652 --> 00:36:35,486
Da.
370
00:36:46,580 --> 00:36:48,499
PRERAĐENA HRANA
371
00:36:49,083 --> 00:36:50,501
Ovaj će put biti kratko.
372
00:36:50,501 --> 00:36:51,919
Uskoro se vraćamo.
373
00:36:52,419 --> 00:36:56,465
Hvala vam, kao i uvijek,
što dolazite baš kad smo umirali.
374
00:36:58,050 --> 00:37:00,302
Kao obično, pošteno podijelite.
375
00:37:00,302 --> 00:37:01,762
- Dobro.
- Evo.
376
00:37:13,440 --> 00:37:15,651
Puls i tlak su normalni.
377
00:37:16,485 --> 00:37:18,279
Doći ću opet prije porođaja.
378
00:37:18,279 --> 00:37:19,363
Hvala.
379
00:37:20,864 --> 00:37:21,699
Evo.
380
00:37:26,620 --> 00:37:27,496
Hvala.
381
00:38:55,709 --> 00:38:58,504
Izazivač je nokautiran
za 3 minute i 23 sekunde.
382
00:38:59,088 --> 00:39:00,506
Bože, tako je jak.
383
00:39:04,343 --> 00:39:05,969
Gubiš li na puni želudac?
384
00:39:08,639 --> 00:39:11,141
Ako jedem, moram kakati. Bi li ti jela?
385
00:39:11,892 --> 00:39:14,645
- Zašto si odvratan?
- Takva je buntovna mladež.
386
00:39:14,645 --> 00:39:17,398
Mladež, da ne bi.
Prije divlji sedmogodišnjak.
387
00:39:19,441 --> 00:39:22,069
-Dostavljač, identitet potvrđen.
- Paket!
388
00:39:23,112 --> 00:39:24,488
Dezinfekcija gotova.
389
00:39:28,742 --> 00:39:30,369
Vi niste dostavljač 5-7.
390
00:39:31,662 --> 00:39:33,664
Nije mogao doći. Ja sam zamjena.
391
00:39:40,796 --> 00:39:42,965
- Gđica Jung Seul-ah, potvrđeno.
- 5-8?
392
00:39:43,465 --> 00:39:44,425
Da.
393
00:39:44,425 --> 00:39:45,759
Vi ste onaj 5-8?
394
00:39:46,427 --> 00:39:47,845
- Da.
- Ma dajte!
395
00:39:50,097 --> 00:39:51,432
Možete li...
396
00:39:51,432 --> 00:39:53,725
Možete li se slikati sa mnom?
397
00:39:53,725 --> 00:39:54,643
Što se događa?
398
00:39:56,520 --> 00:39:57,563
Samo još jednu.
399
00:39:57,563 --> 00:39:58,480
To je 5-8?
400
00:40:03,026 --> 00:40:04,611
- Zašto se skrivam?
- Hvala!
401
00:40:04,611 --> 00:40:05,612
Idem onda.
402
00:40:05,612 --> 00:40:06,905
Nisam ništa skrivio.
403
00:40:08,949 --> 00:40:10,325
-Čuvajte se.
- Doviđenja.
404
00:40:10,325 --> 00:40:11,243
Doviđenja.
405
00:40:13,996 --> 00:40:14,830
O, Bože!
406
00:40:20,544 --> 00:40:22,546
LOGISTIKA CHEONMYEONG
407
00:40:37,186 --> 00:40:38,520
Bila si oduševljena.
408
00:40:39,646 --> 00:40:40,772
„Samo još jednu.
409
00:40:42,065 --> 00:40:42,983
Hvala!
410
00:40:44,318 --> 00:40:45,652
Čuvajte se.”
411
00:40:54,328 --> 00:40:56,205
Uživo je zgodniji.
412
00:40:56,955 --> 00:40:57,789
Gotov si.
413
00:40:58,499 --> 00:41:00,501
Gubiš i u borbi i u izgledu.
414
00:41:00,501 --> 00:41:01,418
Ne.
415
00:41:02,044 --> 00:41:03,879
Puno sam zgodniji.
416
00:41:13,639 --> 00:41:15,474
Dostavljač, identitet potvrđen.
417
00:41:17,935 --> 00:41:19,061
Što je sad?
418
00:41:19,061 --> 00:41:20,646
VANJSKA VRATA OTVORENA
419
00:41:37,871 --> 00:41:40,666
Tko ste vi? Što radite?
420
00:41:40,666 --> 00:41:42,000
Brzo joj ubrizgajte!
421
00:41:50,926 --> 00:41:52,469
Skenirajte svoj QR kod.
422
00:41:58,517 --> 00:41:59,810
Još je netko ovdje?
423
00:41:59,810 --> 00:42:00,894
Idi provjeriti.
424
00:42:56,908 --> 00:42:58,869
Seul-ah, jesi li dobro?
425
00:43:00,495 --> 00:43:01,330
Jung Seul-ah.
426
00:46:06,473 --> 00:46:11,478
Prijevod titlova: Dunja Medaković