1 00:00:14,599 --> 00:00:18,478 A KÉZBESÍTŐ 2 00:00:33,659 --> 00:00:36,746 Negyven évvel ezelőtt egy üstökös csapódott a Földbe. 3 00:00:41,709 --> 00:00:44,295 A szárazföld nagy részét elnyelte az óceán, 4 00:00:45,797 --> 00:00:48,716 a Koreai-félsziget pedig homoktengerré változott. 5 00:00:54,722 --> 00:00:57,266 A lakosságnak csupán 1%-a élte túl. 6 00:00:59,185 --> 00:01:02,563 Új technológiákra és egy új világrendre volt szükség. 7 00:01:07,318 --> 00:01:08,653 A szennyezett levegőre 8 00:01:09,195 --> 00:01:13,407 a légmag jelentett megoldást, mely az oxianiumot oxigénné alakította át. 9 00:01:17,245 --> 00:01:21,082 A szűkös erőforrások miatt a lakosságot QR-kódokkal rangsorolták. 10 00:01:21,791 --> 00:01:26,420 Eszerint kaptak helyet az Általános, a Speciális vagy a Magkörzetben. 11 00:01:26,420 --> 00:01:29,465 ÁLTALÁNOS KÖRZETEK SPECIÁLIS KÖRZET, MAGKÖRZET 12 00:01:31,092 --> 00:01:34,554 Azok, akiket sehová sem soroltak be, nyomorban tengődtek. 13 00:01:35,179 --> 00:01:36,806 Menekültként. 14 00:01:40,768 --> 00:01:45,064 Néhányan közülük, megelégelve az éhezést, diszkriminációt és oxigénhiányt, 15 00:01:45,064 --> 00:01:47,733 vadászokká váltak, és fosztogatni kezdtek. 16 00:01:51,070 --> 00:01:51,988 Kézbesítők. 17 00:01:53,156 --> 00:01:57,952 Mi juttatjuk el az emberekhez az oxigént és a létfenntartáshoz szükséges dolgokat. 18 00:02:01,372 --> 00:02:06,460 Átküzdjük magunkat a fullasztó sivatagon, visszaverjük a vadászok támadásait, 19 00:02:07,628 --> 00:02:09,922 és időben megérkezünk a címzetthez. 20 00:02:17,430 --> 00:02:18,931 A kézbesítők kőkemények. 21 00:02:19,724 --> 00:02:21,767 Az életüket kockáztatják, 22 00:02:21,767 --> 00:02:23,561 hogy megvédjék a rakományt. 23 00:02:36,991 --> 00:02:37,909 Éppen ezért... 24 00:02:38,993 --> 00:02:40,912 sokaknak ez a munka minden álma. 25 00:02:44,832 --> 00:02:48,336 Egy menekült ugyanis egyetlen módon juthat csak QR-kódhoz. 26 00:02:49,712 --> 00:02:50,796 Ha kézbesítő lesz. 27 00:03:02,934 --> 00:03:06,312 {\an8}GANGNAM MENEKÜLTKÖRZET 28 00:03:28,709 --> 00:03:30,461 Rohadt sokan vannak. 29 00:03:31,170 --> 00:03:32,421 Ez kemény menet lesz. 30 00:03:34,423 --> 00:03:36,425 Ezek beszari senkiháziak. 31 00:03:38,552 --> 00:03:39,845 Gyogyós, Gyagya! 32 00:03:40,429 --> 00:03:41,514 - Na? - Mi az? 33 00:03:41,514 --> 00:03:45,351 Ha csak mozizunk, nem mi vagyunk a beszariak? 34 00:03:48,312 --> 00:03:49,188 - De. - Igaz. 35 00:03:57,738 --> 00:03:59,323 Na mire vártok? Gyerünk! 36 00:04:43,159 --> 00:04:43,993 Lenyomta őket! 37 00:04:45,244 --> 00:04:46,454 - Ez az! - Igen! 38 00:04:46,454 --> 00:04:49,832 Te született kézbesítő! Megint te nyertél! 39 00:04:49,832 --> 00:04:51,042 Yoon Sa-wol! 40 00:04:51,042 --> 00:04:53,127 - Maszkok meg oxigén! - Szép munka! 41 00:05:05,431 --> 00:05:09,643 {\an8}ÁLTALÁNOS KÖRZET 42 00:05:19,278 --> 00:05:20,821 Légtisztítás folyamatban. 43 00:05:20,821 --> 00:05:23,741 Ötös szintű szennyezettség. Életveszély. 44 00:05:25,368 --> 00:05:26,577 CSOMAGKÖVETÉS 45 00:05:28,412 --> 00:05:30,456 Ötös körzet, 862-es lakás. 46 00:05:31,916 --> 00:05:33,542 CSONMJONG CSOPORT 47 00:05:39,048 --> 00:05:40,049 QR-KÓD LEOLVASÁSA 48 00:05:40,049 --> 00:05:42,385 Kézbesítő. Beléphet. 49 00:05:46,889 --> 00:05:48,349 Fertőtlenítve. 50 00:05:53,229 --> 00:05:54,313 Hát megjött? 51 00:05:54,814 --> 00:05:55,648 Igen. 52 00:05:56,148 --> 00:05:57,483 KRITIKUS OXIGÉNSZINT 53 00:06:00,152 --> 00:06:01,654 {\an8}SŰRÍTETT OXIGÉN 54 00:06:07,827 --> 00:06:08,702 OXIGÉNSZINT 100% 55 00:06:15,167 --> 00:06:16,544 Ezt megint kicentizte. 56 00:06:17,795 --> 00:06:20,297 Mondtam, hogy 20%-nál rendeljen. 57 00:06:20,297 --> 00:06:24,927 Látja? Közel a vég. Egyre feledékenyebb vagyok. 58 00:06:30,141 --> 00:06:32,184 Lee Yeong-su, címzett megerősítve. 59 00:06:32,184 --> 00:06:34,437 Élelmiszert is régen rendelt. 60 00:06:35,438 --> 00:06:36,772 Eszik rendesen? 61 00:06:36,772 --> 00:06:40,109 Szegény ember vagyok, egy nap csak egyszer eszem. 62 00:06:40,109 --> 00:06:42,528 - De uram... - Ne nyüstöljön, fiatalember! 63 00:06:43,070 --> 00:06:47,366 Még mindig jobban élek, mint azok a menekültek odakint. 64 00:06:49,243 --> 00:06:50,077 Igaz. 65 00:06:50,661 --> 00:06:52,455 {\an8}VÉSZHELYZET 66 00:07:07,803 --> 00:07:11,056 Pakoljatok át gyorsan, mielőtt megjön az erősítés! 67 00:07:11,765 --> 00:07:13,851 Megvagyunk, indulhatunk, főnök! 68 00:07:19,982 --> 00:07:22,234 Várjatok! Azt még elvisszük. 69 00:07:25,488 --> 00:07:29,200 Amíg el nem rohad a keze, nem halunk éhen. 70 00:07:52,723 --> 00:07:53,557 Fegyvert! 71 00:07:59,939 --> 00:08:01,565 Azt mondtam, nincs balhé. 72 00:08:05,694 --> 00:08:10,199 - Nem úgy volt, hogy ma nem dolgozol? - Le akartad vágni az újonc kezét? 73 00:08:10,199 --> 00:08:14,036 - Valamiből nekünk is élni kell. - Akkor küzdjetek menekültként! 74 00:08:14,828 --> 00:08:18,958 - Jobb, mint vadászként meghalni. - Engem te ne oktass ki, rohadék! 75 00:08:21,001 --> 00:08:22,419 Most lelősz? 76 00:08:22,419 --> 00:08:23,337 Le hát. 77 00:08:24,964 --> 00:08:26,715 - Lelőlek! - Hajrá! 78 00:09:03,669 --> 00:09:05,504 Ne ölj meg, kérlek! 79 00:09:11,552 --> 00:09:12,553 Micsoda pech! 80 00:09:13,929 --> 00:09:16,098 Legközelebb nem lesz üres a tár. 81 00:09:19,560 --> 00:09:20,894 Jól vagy, újonc? 82 00:09:33,032 --> 00:09:34,408 OXIGÉN VÁSÁRLÁSA 83 00:09:34,408 --> 00:09:36,827 30% OXIGÉN MARADT. BIZTOS, HOGY VÁSÁROL? 84 00:09:36,827 --> 00:09:41,415 JUNG SEUL-AH SZÁMLÁJÁRÓL INDÍTOTT FIZETÉS FOLYAMATBAN 85 00:09:41,415 --> 00:09:43,500 OXIGÉNVÁSÁRLÁS SIKERES 86 00:09:44,668 --> 00:09:46,837 Jung Seul-ah kilépett. 87 00:10:02,895 --> 00:10:04,188 Yoon Sa-wol uraság... 88 00:10:05,981 --> 00:10:07,941 Legalább ennél, mielőtt lelépsz. 89 00:10:59,660 --> 00:11:02,705 Park Myeong-hui, letartóztatjuk menekült bujtatásáért, 90 00:11:02,705 --> 00:11:06,709 - és a körzet törvényeinek megszegéséért. - Én csak megsajnáltam! 91 00:11:06,709 --> 00:11:09,336 - Néni! - Eresszék el azt a gyereket! 92 00:11:09,336 --> 00:11:11,505 Engem vigyenek el, ne őt! 93 00:11:11,505 --> 00:11:14,216 Néni! 94 00:11:30,232 --> 00:11:31,400 Ez az! 95 00:11:36,947 --> 00:11:37,781 Kezeket fel! 96 00:12:02,681 --> 00:12:03,932 Semmit sem fejlődtél. 97 00:12:03,932 --> 00:12:05,017 Pedig igyekszem. 98 00:12:09,188 --> 00:12:12,691 Leamortizáljátok a lakást, én meg takaríthatok. 99 00:12:14,943 --> 00:12:15,944 A hátam! 100 00:12:22,117 --> 00:12:24,787 Mondtam, hogy vadásznak a menekültekre. 101 00:12:24,787 --> 00:12:27,706 Te meg kint császkálsz, és készletekért bunyózol? 102 00:12:32,336 --> 00:12:33,170 Ugyan már! 103 00:12:33,796 --> 00:12:36,799 Te is tudod, hogy mindig én nyerek. 104 00:12:37,382 --> 00:12:39,426 Már senki sem mer kiállni ellenem. 105 00:12:40,344 --> 00:12:42,262 Ez is a felkészülés része. 106 00:12:42,262 --> 00:12:45,599 Milyen felkészülés? Már megint ez a kézbesítős őrület? 107 00:12:47,100 --> 00:12:50,229 Seol-ah, tényleg van esélye. 108 00:12:50,229 --> 00:12:53,857 Láttam párszor bunyózni, és sokkal erősebb, mint volt. 109 00:12:55,734 --> 00:13:00,239 Te is kijárkálsz a körzetből? És ahelyett, hogy leállítanád, még biztatod is? 110 00:13:01,198 --> 00:13:02,241 A földre! 111 00:13:04,284 --> 00:13:05,244 Mármint hogy én? 112 00:13:05,244 --> 00:13:06,745 Ne már! 113 00:13:07,621 --> 00:13:11,124 Ő nem csinált semmit. Az én hibám. Csak engem büntess! 114 00:13:11,124 --> 00:13:12,042 Gyerünk! 115 00:13:14,628 --> 00:13:16,630 Azt hiszed, bárki lehet kézbesítő? 116 00:13:17,256 --> 00:13:20,008 Bunyóval nem szerezhetsz jogokat. 117 00:13:21,051 --> 00:13:23,762 - Mondtam, hogy majd én megoldom. - Megoldod? 118 00:13:25,013 --> 00:13:26,723 - Mégis hogy? - Mi? 119 00:13:26,723 --> 00:13:29,309 Hogy akarsz a kezemre QR-kódot varázsolni? 120 00:13:31,019 --> 00:13:35,023 A hírszerzés őrnagyaként nyilván nem poén egy menekültet bujtatni. 121 00:13:35,858 --> 00:13:38,443 - Vagy levágod valakinek a kezét? - Bratyó! 122 00:13:38,443 --> 00:13:40,237 Majdnem tíz éve vagyok itt. 123 00:13:41,989 --> 00:13:44,533 Látom, hogy őrlődsz, mert nincs megoldás. 124 00:13:45,033 --> 00:13:46,493 Add fel végre! 125 00:13:47,286 --> 00:13:50,414 Nem akarlak veszélybe sodorni. Egyikőtöket sem. 126 00:13:50,998 --> 00:13:54,918 Akkor maradj a fenekeden, mert az a legbiztonságosabb! 127 00:13:54,918 --> 00:13:58,338 - Az a legbiztonságosabb, ha eltűnök. - Yoon Sa-wol! 128 00:13:58,338 --> 00:14:00,215 Mondtam, hogy ezt fejezd be! 129 00:14:06,805 --> 00:14:08,390 Ez azért nem túl biztató. 130 00:14:11,184 --> 00:14:12,269 Csalódtam benned. 131 00:14:13,437 --> 00:14:14,271 Mi van? 132 00:14:18,817 --> 00:14:22,863 Így nem csak kézbesítő nem leszel, de minket is bajba sodorsz. 133 00:14:24,072 --> 00:14:25,240 Szóval... 134 00:14:26,283 --> 00:14:28,201 - egy hét szobafogság. - Mi? 135 00:14:29,494 --> 00:14:30,579 Ne már, egy hét? 136 00:14:31,121 --> 00:14:33,999 Jung Seol-ah őrnagy, nem túlzás ez egy kicsit? 137 00:14:33,999 --> 00:14:34,958 Az volna? 138 00:14:35,751 --> 00:14:37,336 - Akkor 15 nap. - Még jobb. 139 00:14:37,336 --> 00:14:40,589 Kezdjük holnaptól! Majd én bezárom, és figyelek rá. 140 00:14:41,089 --> 00:14:42,257 Ne már! 141 00:14:43,717 --> 00:14:45,969 - Max. egy hét. - Egy hónapot akarsz? 142 00:14:50,724 --> 00:14:51,558 Oké. 143 00:14:52,059 --> 00:14:52,893 Rendben. 144 00:14:54,353 --> 00:14:55,604 Tizenöt nap. 145 00:14:59,399 --> 00:15:01,109 Légtisztítás folyamatban. 146 00:15:01,944 --> 00:15:05,238 Ötös szintű szennyezettség. Életveszély. 147 00:15:05,864 --> 00:15:07,366 Légtisztítás folyamatban. 148 00:15:08,033 --> 00:15:11,536 Ötös szintű szennyezettség. Életveszély. 149 00:15:34,226 --> 00:15:36,645 EGY ÚJ ÜZENET 150 00:15:40,273 --> 00:15:45,445 ISMERETLEN KÜLDŐ NYOLCAS KAPU, 17 ÓRA 151 00:15:49,574 --> 00:15:53,620 {\an8}MENEKÜLTKÖRZET 152 00:15:54,246 --> 00:15:55,914 {\an8}GANGNAM ÁLLOMÁS HANNAM HÍD 153 00:16:14,433 --> 00:16:17,561 Ez a környék hemzseg a vadászoktól. Legyenek résen! 154 00:16:32,951 --> 00:16:35,620 Csodálatos teremtés az ember. 155 00:16:37,372 --> 00:16:40,500 Ilyen környezetben is képes tovább élni és szaporodni. 156 00:17:08,612 --> 00:17:12,115 {\an8}GWANGHWAMUN-KUPOLA 157 00:17:13,533 --> 00:17:15,535 Áthaladás a Speciális körzeten. 158 00:17:27,506 --> 00:17:29,257 Érkezés a Magkörzetbe. 159 00:17:39,351 --> 00:17:42,771 {\an8}CSONMJONG CSOPORT 160 00:17:48,276 --> 00:17:49,528 - Fogja! - Igen, uram. 161 00:17:55,200 --> 00:17:56,159 Elnök asszony! 162 00:17:56,827 --> 00:17:59,746 Valóban aggasztó a helyzet a Speciális körzetben? 163 00:17:59,746 --> 00:18:03,166 A körzet túlnépesedett. Nincsenek fák, az eget sem látni. 164 00:18:03,166 --> 00:18:05,669 Egyre több a depressziós és a pánikbeteg. 165 00:18:08,588 --> 00:18:09,714 De ez várható volt. 166 00:18:10,423 --> 00:18:13,885 Ezért olyan fontos a relokációs terv. 167 00:18:20,976 --> 00:18:23,019 Sorra merülnek fel a problémák. 168 00:18:23,645 --> 00:18:26,523 Az én felelősségem. Én hibáztam a tervezéssel. 169 00:18:28,358 --> 00:18:31,069 Ryu úr, negyven éve áll ez a hely. 170 00:18:32,279 --> 00:18:36,324 Öt kilométer mélyen, rekordidő alatt épített fel egy egész világot. 171 00:18:37,325 --> 00:18:39,202 Az A-körzet megépülésével pedig 172 00:18:40,036 --> 00:18:43,957 újabb életteret teremthet majd nekünk. 173 00:18:43,957 --> 00:18:45,834 Kedves, hogy ezt mondja. 174 00:18:45,834 --> 00:18:50,255 De eljárt felettem az idő. Nem érzek már erőt, csak megbánást. 175 00:18:50,964 --> 00:18:53,175 Ugyan már! Most van ereje teljében. 176 00:18:54,176 --> 00:18:57,262 Ne eméssze magát! Inkább koncentráljon a relokációra! 177 00:18:59,389 --> 00:19:03,685 Ezzel azt akarja mondani, ha befejeztem a munkát, meghalhatok? 178 00:19:07,189 --> 00:19:09,482 Elnök asszony, micsoda meglepetés! 179 00:19:10,066 --> 00:19:12,652 - Zavarok? - Ellenkezőleg, önre vártunk. 180 00:19:19,284 --> 00:19:21,786 Úgy hallottam, elkészült a légsztráda. 181 00:19:22,704 --> 00:19:24,372 Mikorra várható a tesztüzem? 182 00:19:24,372 --> 00:19:26,666 Még nem tudok pontos dátumot mondani. 183 00:19:26,666 --> 00:19:31,296 Te már jártál az építkezésen. Van csúszás a tervhez képest? 184 00:19:31,922 --> 00:19:35,091 A kormány nem kapja meg időben a jelentéseket. 185 00:19:35,634 --> 00:19:38,845 - Te időben megkapod. - Az A-körzet hamarosan felépül. 186 00:19:38,845 --> 00:19:41,640 Az információáramlás kulcsfontosságú. 187 00:19:41,640 --> 00:19:42,641 Ne haragudj! 188 00:19:51,441 --> 00:19:53,235 Tehát, mikor tájékoztat? 189 00:19:59,282 --> 00:20:00,867 Hamarosan jelentkezem. 190 00:20:02,619 --> 00:20:03,620 Rendben. 191 00:20:06,039 --> 00:20:06,873 Várom. 192 00:20:24,975 --> 00:20:27,644 Miért tartasz be a kormánynak? 193 00:20:29,312 --> 00:20:30,146 Apám! 194 00:20:32,732 --> 00:20:34,943 Ezt a világot a Csonmjong teremtette. 195 00:20:36,194 --> 00:20:38,405 Már egy évet elvesztegettünk miattuk. 196 00:20:38,405 --> 00:20:41,199 Folyton beleszólnak mindenbe. 197 00:20:41,199 --> 00:20:43,285 Azt hiszed, a Csonmjong a tiéd? 198 00:20:44,786 --> 00:20:49,332 - Nem. Te magad vagy a Csonmjong, apám. - Így van. És ezt soha ne feledd! 199 00:20:50,250 --> 00:20:51,084 Soha! 200 00:20:53,295 --> 00:20:54,337 Yoon Sa-wol! 201 00:20:58,591 --> 00:20:59,551 HOLNAPTÓL 15 NAP 202 00:20:59,551 --> 00:21:01,720 Ez a srác totál reménytelen. 203 00:21:03,305 --> 00:21:05,223 Hiába zártok börtönbe 204 00:21:06,599 --> 00:21:08,852 Hiába megy por a szemembe 205 00:21:10,437 --> 00:21:12,355 Úgyis utat török magamnak 206 00:21:13,732 --> 00:21:15,483 Úgyis utat török magamnak 207 00:21:19,779 --> 00:21:20,864 Papa! 208 00:21:22,657 --> 00:21:23,616 Selejtes! 209 00:21:24,576 --> 00:21:26,119 Gyogyós, Gyagya! 210 00:21:27,120 --> 00:21:28,038 Merre vagytok? 211 00:21:29,748 --> 00:21:30,582 Papa! 212 00:21:31,249 --> 00:21:33,293 Te meg mit óbégatsz? 213 00:21:33,293 --> 00:21:35,920 Papa! Te még élsz? 214 00:21:35,920 --> 00:21:37,047 Te kis taknyos! 215 00:21:37,047 --> 00:21:39,132 Nem halok meg addig, 216 00:21:39,132 --> 00:21:43,219 amíg meg nem tanulsz tisztelettel beszélni velem. Megértetted? 217 00:21:43,803 --> 00:21:44,637 Ez fáj! 218 00:21:45,138 --> 00:21:47,724 Nem az én hibám, hogy tanulatlan vagyok. 219 00:21:47,724 --> 00:21:52,228 - Mi viszont tanulnánk! - Legalább mi hadd legyünk rendes emberek! 220 00:21:52,228 --> 00:21:55,607 Ne fárassz már! Esélyetek sincs. 221 00:21:55,607 --> 00:21:56,775 Inkább koccoljunk! 222 00:21:56,775 --> 00:21:57,859 - Mi? - De hová? 223 00:21:57,859 --> 00:22:01,154 Holnaptól szobafogságban vagyok. Ma még balhézhatunk. 224 00:22:13,875 --> 00:22:16,169 LASSÍTS! 225 00:22:21,800 --> 00:22:23,468 A légszennyezettség nő. 226 00:22:27,347 --> 00:22:28,181 Nyomás! 227 00:22:36,106 --> 00:22:39,484 Sebességkorlátozás. A jármű lelassul. 228 00:22:51,162 --> 00:22:52,664 Selejtes! Gyorsan, siess! 229 00:23:03,591 --> 00:23:04,759 Mássz fel! 230 00:23:27,699 --> 00:23:30,201 Széthullott a világ, a kölykök meg megkergültek. 231 00:23:32,829 --> 00:23:34,664 - Ne! - Kapaszkodjatok! 232 00:24:15,371 --> 00:24:16,289 Viszlát! 233 00:24:16,289 --> 00:24:17,207 SOKKOLÓ 234 00:24:34,516 --> 00:24:36,059 A barátaid már leszálltak. 235 00:24:36,643 --> 00:24:37,727 Te vagy... 236 00:24:39,145 --> 00:24:42,690 - Te vagy a legendás 5-8-as? - Nem vagy egy kicsit szemtelen? 237 00:24:43,191 --> 00:24:46,861 Tudni akarod, én ki vagyok? A nevem Sa-wol. Yoon Sa-wol. 238 00:24:46,861 --> 00:24:49,614 Nem érdekel. És nem is kérdeztem. 239 00:24:49,614 --> 00:24:50,990 Gyere, küzdjünk meg! 240 00:25:07,924 --> 00:25:08,800 Azt a rohadt! 241 00:25:09,467 --> 00:25:10,552 Milyen erős már? 242 00:25:16,266 --> 00:25:18,101 Szemtelen, de tökös. 243 00:25:47,380 --> 00:25:48,214 Jön. 244 00:25:49,257 --> 00:25:50,466 Ez kegyetlen lesz. 245 00:27:13,633 --> 00:27:15,510 {\an8}A-KÖRZET 246 00:27:16,511 --> 00:27:18,221 Egyre ocsmányabb ez a hely. 247 00:27:20,598 --> 00:27:23,810 ISMERETLEN KÜLDŐ NYOLCAS KAPU, 17 ÓRA 248 00:27:26,604 --> 00:27:27,980 Elkaptak, vagy mi? 249 00:27:46,624 --> 00:27:47,709 A légmag. 250 00:27:48,835 --> 00:27:50,503 Már itt tartanak? 251 00:28:11,983 --> 00:28:14,193 Sikerült megfékezni a zavargásokat? 252 00:28:14,193 --> 00:28:17,113 Igen, az őrség kezelte a helyzetet. 253 00:28:17,697 --> 00:28:23,077 Elnézést, hogy nem szóltam időben. Mindenesetre köszönöm, hogy idefáradtak. 254 00:28:23,077 --> 00:28:25,872 Azért beszélhetnék az őrségparancsnokkal? 255 00:28:27,290 --> 00:28:30,543 Még ön sem léphet be engedély nélkül, őrnagy. 256 00:28:30,543 --> 00:28:33,045 Megértem, hogy ez egy bizalmas projekt, 257 00:28:33,045 --> 00:28:35,798 de a hírszerzést önök is kötelesek beengedni. 258 00:28:35,798 --> 00:28:37,633 Akkor elmondom újra. 259 00:28:38,384 --> 00:28:40,386 Az A-körzet a Csonmjong hatásköre. 260 00:28:41,012 --> 00:28:44,015 Ne vegye rossz néven! Csak próbáljon megérteni! 261 00:28:52,565 --> 00:28:53,608 Hová mennek? 262 00:28:53,608 --> 00:28:55,234 Ezek a Csonmjong járművei. 263 00:28:55,860 --> 00:28:59,405 Vagyis ez szintén nem az ön hatásköre, őrnagy. 264 00:29:06,621 --> 00:29:09,290 01-ES KAPU 265 00:29:10,666 --> 00:29:13,711 Furcsa ez a nagy titkolózás az A-körzet körül. 266 00:29:14,879 --> 00:29:16,798 Én is ezen gondolkoztam. 267 00:29:18,633 --> 00:29:21,469 Az a seggfej őrparancsnok is mindig felszívódik. 268 00:29:22,094 --> 00:29:24,889 Oh igazgató meg folyton a Csonmjongról hadovál. 269 00:29:26,224 --> 00:29:29,977 Az őrparancsnok egy középkorú férfi. Seggfejnek nevezni elég... 270 00:29:33,481 --> 00:29:34,315 találó. 271 00:29:39,821 --> 00:29:40,863 Francba! 272 00:29:42,114 --> 00:29:44,367 Te idióta! Nem tudsz vezetni? 273 00:29:44,367 --> 00:29:47,453 Én csak... Elnézést, uram! 274 00:29:55,962 --> 00:29:56,921 Védelmi alakzat! 275 00:30:08,933 --> 00:30:09,767 Nyissa ki! 276 00:30:14,939 --> 00:30:16,107 Állj, kezeket fel! 277 00:30:19,360 --> 00:30:20,319 Valami gond van? 278 00:30:21,737 --> 00:30:25,449 - Rühellem, ha fegyvert fognak rám. - Seol-ah őrnagy vagyok. 279 00:30:25,449 --> 00:30:26,868 Ez a maga kamionja? 280 00:30:27,368 --> 00:30:28,744 A Csonmjong Csoporté. 281 00:30:28,744 --> 00:30:29,787 Azt én is tudom. 282 00:30:30,413 --> 00:30:31,956 Válaszoljon a kérdésre! 283 00:30:34,417 --> 00:30:37,295 Igen, én vagyok a sofőr... őrnagy. 284 00:30:37,295 --> 00:30:39,714 Az A-körzetet tilos megközelíteni. 285 00:30:40,256 --> 00:30:42,466 Miért tért le az útvonaláról? 286 00:30:43,092 --> 00:30:45,636 Eltévedtem a viharban, és itt kötöttem ki. 287 00:30:45,636 --> 00:30:48,764 - Miért hagyta el a járművet? Hová ment? - Számít? 288 00:30:48,764 --> 00:30:50,391 Azt kérdeztem, hová ment. 289 00:31:05,656 --> 00:31:06,490 Kiszálltam, 290 00:31:07,199 --> 00:31:08,117 mert 291 00:31:08,910 --> 00:31:09,744 majdnem 292 00:31:10,494 --> 00:31:11,454 bevizeltem. 293 00:31:12,038 --> 00:31:13,456 Mutassa az azonosítóját! 294 00:31:23,215 --> 00:31:24,634 AZONOSÍTVA 295 00:31:27,887 --> 00:31:29,138 Most kérem, távozzon! 296 00:31:44,528 --> 00:31:45,363 Indulás! 297 00:32:02,129 --> 00:32:03,214 Harapós kislány. 298 00:32:23,859 --> 00:32:24,694 Megjöttem. 299 00:32:48,092 --> 00:32:49,510 Jól szórakoztál? 300 00:32:51,303 --> 00:32:52,138 Mi? 301 00:32:53,764 --> 00:32:54,598 Ja. 302 00:32:55,349 --> 00:32:56,350 Menj a szobádba! 303 00:32:56,851 --> 00:32:57,685 A szobámba? 304 00:33:02,648 --> 00:33:04,191 Mi ez a sok kaja? 305 00:33:05,693 --> 00:33:07,153 Remélem, elég lesz! 306 00:33:07,653 --> 00:33:08,946 Hé! 307 00:33:08,946 --> 00:33:09,905 LEZÁRVA 308 00:33:09,905 --> 00:33:12,533 - Lezárás QR-kóddal. - Ne csináld már! 309 00:33:12,533 --> 00:33:14,702 Te mit tettél volna a helyemben? 310 00:33:14,702 --> 00:33:18,039 Egy napig sem bírtad ki nyugton. Nem volt más választásom. 311 00:33:18,039 --> 00:33:18,998 Ne már! 312 00:33:19,665 --> 00:33:23,294 Nem fogod elhinni, mi történt. Ha kiengedsz, elmesélem. 313 00:33:23,294 --> 00:33:24,795 Mondd csak! 314 00:33:24,795 --> 00:33:29,383 - Innen is hallok mindent. - Vacsizzunk, közben mesélek, mit szólsz? 315 00:33:31,135 --> 00:33:34,013 A dobozokban 15 napra elegendő kaja van. 316 00:33:36,557 --> 00:33:39,310 Ígérem, holnaptól ki sem teszem a lábam! 317 00:33:39,852 --> 00:33:42,146 - Esküszöm, komolyan. - Esküszöl? 318 00:33:42,938 --> 00:33:44,857 Ma pont ezen filóztam. 319 00:33:45,649 --> 00:33:49,236 Tudod, hány ígéretet tartottál be az elmúlt tíz évben? 320 00:33:50,821 --> 00:33:51,655 Hányat? 321 00:33:52,323 --> 00:33:53,199 Nullát. 322 00:33:53,908 --> 00:33:54,742 Egyet sem. 323 00:33:54,742 --> 00:33:55,659 Hé! 324 00:33:56,202 --> 00:33:59,997 - Akkor is túlzás, hogy bezársz! - Talán így majd hallgatsz ránk. 325 00:34:01,082 --> 00:34:02,625 Seul-ah! Jung Seul-ah! 326 00:34:03,334 --> 00:34:05,002 Szkennelje be a QR-kódját! 327 00:34:09,715 --> 00:34:13,594 {\an8}MENEKÜLTKÖRZET, PIAC 328 00:35:15,281 --> 00:35:16,365 Egyedül vagy? 329 00:35:17,700 --> 00:35:18,534 Nem. 330 00:35:19,743 --> 00:35:23,455 Apa elment oxigénért. 331 00:35:28,085 --> 00:35:30,296 AZ ÉLETEMET KOCKÁZTATTAM, HOGY KÉZBESÍTŐ LEGYEK 332 00:35:30,296 --> 00:35:31,297 Mit olvasol? 333 00:35:34,425 --> 00:35:38,512 Ha nagy leszek, kézbesítő akarok lenni. 334 00:35:40,806 --> 00:35:41,765 Tényleg? 335 00:35:42,266 --> 00:35:44,727 Igen, ez az álmom. 336 00:35:46,020 --> 00:35:47,730 Segítek majd a menekülteknek, 337 00:35:48,814 --> 00:35:50,316 úgy, mint 5-8-as. 338 00:35:50,858 --> 00:35:53,235 Viszek nekik oxigént meg élelmet. 339 00:35:53,819 --> 00:35:57,156 Én leszek a menekültek reménysugara. 340 00:35:58,407 --> 00:36:00,075 Mint 5-8-as. 341 00:36:08,792 --> 00:36:09,960 Hé, cimbora! 342 00:36:14,632 --> 00:36:18,469 A tiltakozást elfojtották. Folytatódik az építkezés. 343 00:36:19,386 --> 00:36:20,804 Az informátor is eltűnt. 344 00:36:22,223 --> 00:36:24,266 A barom. Biztos kinyírták. 345 00:36:26,769 --> 00:36:28,437 Már a légmagot is odavitték. 346 00:36:29,772 --> 00:36:31,482 Szóval most rajtatok a sor. 347 00:36:33,442 --> 00:36:34,526 Rendben. 348 00:36:46,580 --> 00:36:48,499 FELDOLGOZOTT ÉLELMISZER 349 00:36:49,083 --> 00:36:51,835 Most csak ennyit hoztunk, de még úgyis jövünk. 350 00:36:52,378 --> 00:36:56,465 Ne viccelj, örülünk, hogy itt vagytok. Már azt hittük, mind meghalunk. 351 00:36:58,175 --> 00:37:00,261 Aztán igazságosan osztozzatok! 352 00:37:00,261 --> 00:37:01,762 - Rendben. - Tessék! 353 00:37:13,440 --> 00:37:15,651 A pulzus és a vérnyomás is normális. 354 00:37:16,485 --> 00:37:19,613 - Még beugrom, mielőtt világra jön a baba. - Köszönöm. 355 00:37:20,864 --> 00:37:21,782 Parancsoljon! 356 00:37:26,537 --> 00:37:27,496 Nagyon köszönöm. 357 00:38:55,709 --> 00:38:58,462 Kihívó három perc 23 másodperc után kiütve. 358 00:38:59,088 --> 00:39:00,506 Basszus, irtó erős! 359 00:39:04,343 --> 00:39:06,178 Eszel is, vagy csak bohóckodsz? 360 00:39:08,555 --> 00:39:10,557 Ha eszem, szarnom kell. Erre nem gondoltál? 361 00:39:11,892 --> 00:39:14,645 - Ez undorító! - Ilyen egy lázadó kamasz. 362 00:39:14,645 --> 00:39:17,398 Kamasz, az. Inkább egy hisztis óvodás. 363 00:39:19,441 --> 00:39:20,943 Kézbesítő. Beléphet. 364 00:39:20,943 --> 00:39:22,069 Csomagot kaptunk! 365 00:39:23,112 --> 00:39:24,488 Fertőtlenítve. 366 00:39:28,742 --> 00:39:30,369 Maga nem az 5-7-es. 367 00:39:31,703 --> 00:39:33,664 Nem, ő ma nem dolgozik. 368 00:39:40,796 --> 00:39:42,631 - Címzett megerősítve. - 5-8-as? 369 00:39:43,465 --> 00:39:44,425 Igen. 370 00:39:44,425 --> 00:39:45,759 Te vagy 5-8-as? 371 00:39:46,427 --> 00:39:47,845 - Igen. - Na ne! 372 00:39:48,345 --> 00:39:49,179 Azta! 373 00:39:50,097 --> 00:39:53,725 Megengeded, hogy... Szóval szelfiznél velem? 374 00:39:53,725 --> 00:39:54,643 Mi van? 375 00:39:56,520 --> 00:39:58,272 - Lehetne még egyet? - 5-8-as? 376 00:40:02,943 --> 00:40:04,611 - Minek bujkálok? - Köszönöm! 377 00:40:04,611 --> 00:40:06,822 - Akkor én mentem. - Semmi okom rá. 378 00:40:08,866 --> 00:40:10,367 - Vigyázz magadra! - Viszlát! 379 00:40:10,367 --> 00:40:11,285 Szia! 380 00:40:13,996 --> 00:40:14,830 Uramisten! 381 00:40:20,544 --> 00:40:22,546 CSONMJONG LOGISZTIKA 382 00:40:37,186 --> 00:40:38,520 Nagyon rápörögtél. 383 00:40:39,563 --> 00:40:40,772 „Lehetne még egyet?” 384 00:40:42,065 --> 00:40:42,983 „Köszönöm!” 385 00:40:44,318 --> 00:40:45,652 „Vigyázz magadra!” 386 00:40:54,328 --> 00:40:56,205 Élőben még helyesebb. 387 00:40:56,955 --> 00:40:57,789 Semmi esélyed. 388 00:40:58,499 --> 00:41:00,501 Jobb harcos, és jobban is néz ki. 389 00:41:00,501 --> 00:41:01,418 Nem igaz. 390 00:41:02,127 --> 00:41:03,879 Sokkal jobb pasi vagyok nála. 391 00:41:13,639 --> 00:41:15,182 Kézbesítő. Beléphet. 392 00:41:17,935 --> 00:41:19,061 Hát ez? 393 00:41:19,061 --> 00:41:20,646 BEJÁRATI AJTÓ NYITVA 394 00:41:37,871 --> 00:41:40,582 Kik vagytok? Mit akartok tőle? 395 00:41:40,582 --> 00:41:42,000 Az injekciót! Gyorsan! 396 00:41:50,926 --> 00:41:52,469 Szkennelje be a QR-kódját! 397 00:41:58,517 --> 00:41:59,810 Van itt még valaki? 398 00:41:59,810 --> 00:42:00,894 Menj, nézd meg! 399 00:42:56,908 --> 00:42:58,869 Seul-ah! Jól vagy? 400 00:43:00,495 --> 00:43:01,330 Jung Seul-ah! 401 00:46:09,351 --> 00:46:11,478 A feliratot fordította: Usztics Lili