1
00:00:14,599 --> 00:00:18,478
A KÉZBESÍTŐ
2
00:00:33,659 --> 00:00:36,746
Negyven évvel ezelőtt
egy üstökös csapódott a Földbe.
3
00:00:41,709 --> 00:00:44,295
A szárazföld nagy részét
elnyelte az óceán,
4
00:00:45,797 --> 00:00:48,716
a Koreai-félsziget pedig
homoktengerré változott.
5
00:00:54,722 --> 00:00:57,266
A lakosságnak csupán 1%-a élte túl.
6
00:00:59,185 --> 00:01:02,563
Új technológiákra
és egy új világrendre volt szükség.
7
00:01:07,318 --> 00:01:08,653
A szennyezett levegőre
8
00:01:09,195 --> 00:01:13,407
a légmag jelentett megoldást,
mely az oxianiumot oxigénné alakította át.
9
00:01:17,245 --> 00:01:21,082
A szűkös erőforrások miatt
a lakosságot QR-kódokkal rangsorolták.
10
00:01:21,791 --> 00:01:26,420
Eszerint kaptak helyet az Általános,
a Speciális vagy a Magkörzetben.
11
00:01:26,420 --> 00:01:29,465
ÁLTALÁNOS KÖRZETEK
SPECIÁLIS KÖRZET, MAGKÖRZET
12
00:01:31,092 --> 00:01:34,554
Azok, akiket sehová sem soroltak be,
nyomorban tengődtek.
13
00:01:35,179 --> 00:01:36,806
Menekültként.
14
00:01:40,768 --> 00:01:45,064
Néhányan közülük, megelégelve az éhezést,
diszkriminációt és oxigénhiányt,
15
00:01:45,064 --> 00:01:47,733
vadászokká váltak, és fosztogatni kezdtek.
16
00:01:51,070 --> 00:01:51,988
Kézbesítők.
17
00:01:53,156 --> 00:01:57,952
Mi juttatjuk el az emberekhez az oxigént
és a létfenntartáshoz szükséges dolgokat.
18
00:02:01,372 --> 00:02:06,460
Átküzdjük magunkat a fullasztó sivatagon,
visszaverjük a vadászok támadásait,
19
00:02:07,628 --> 00:02:09,922
és időben megérkezünk a címzetthez.
20
00:02:17,430 --> 00:02:18,931
A kézbesítők kőkemények.
21
00:02:19,724 --> 00:02:21,767
Az életüket kockáztatják,
22
00:02:21,767 --> 00:02:23,561
hogy megvédjék a rakományt.
23
00:02:36,991 --> 00:02:37,909
Éppen ezért...
24
00:02:38,993 --> 00:02:40,912
sokaknak ez a munka minden álma.
25
00:02:44,832 --> 00:02:48,336
Egy menekült ugyanis
egyetlen módon juthat csak QR-kódhoz.
26
00:02:49,712 --> 00:02:50,796
Ha kézbesítő lesz.
27
00:03:02,934 --> 00:03:06,312
{\an8}GANGNAM MENEKÜLTKÖRZET
28
00:03:28,709 --> 00:03:30,461
Rohadt sokan vannak.
29
00:03:31,170 --> 00:03:32,421
Ez kemény menet lesz.
30
00:03:34,423 --> 00:03:36,425
Ezek beszari senkiháziak.
31
00:03:38,552 --> 00:03:39,845
Gyogyós, Gyagya!
32
00:03:40,429 --> 00:03:41,514
- Na?
- Mi az?
33
00:03:41,514 --> 00:03:45,351
Ha csak mozizunk,
nem mi vagyunk a beszariak?
34
00:03:48,312 --> 00:03:49,188
- De.
- Igaz.
35
00:03:57,738 --> 00:03:59,323
Na mire vártok? Gyerünk!
36
00:04:43,159 --> 00:04:43,993
Lenyomta őket!
37
00:04:45,244 --> 00:04:46,454
- Ez az!
- Igen!
38
00:04:46,454 --> 00:04:49,832
Te született kézbesítő! Megint te nyertél!
39
00:04:49,832 --> 00:04:51,042
Yoon Sa-wol!
40
00:04:51,042 --> 00:04:53,127
- Maszkok meg oxigén!
- Szép munka!
41
00:05:05,431 --> 00:05:09,643
{\an8}ÁLTALÁNOS KÖRZET
42
00:05:19,278 --> 00:05:20,821
Légtisztítás folyamatban.
43
00:05:20,821 --> 00:05:23,741
Ötös szintű szennyezettség. Életveszély.
44
00:05:25,368 --> 00:05:26,577
CSOMAGKÖVETÉS
45
00:05:28,412 --> 00:05:30,456
Ötös körzet, 862-es lakás.
46
00:05:31,916 --> 00:05:33,542
CSONMJONG CSOPORT
47
00:05:39,048 --> 00:05:40,049
QR-KÓD LEOLVASÁSA
48
00:05:40,049 --> 00:05:42,385
Kézbesítő. Beléphet.
49
00:05:46,889 --> 00:05:48,349
Fertőtlenítve.
50
00:05:53,229 --> 00:05:54,313
Hát megjött?
51
00:05:54,814 --> 00:05:55,648
Igen.
52
00:05:56,148 --> 00:05:57,483
KRITIKUS OXIGÉNSZINT
53
00:06:00,152 --> 00:06:01,654
{\an8}SŰRÍTETT OXIGÉN
54
00:06:07,827 --> 00:06:08,702
OXIGÉNSZINT 100%
55
00:06:15,167 --> 00:06:16,544
Ezt megint kicentizte.
56
00:06:17,795 --> 00:06:20,297
Mondtam, hogy 20%-nál rendeljen.
57
00:06:20,297 --> 00:06:24,927
Látja? Közel a vég.
Egyre feledékenyebb vagyok.
58
00:06:30,141 --> 00:06:32,184
Lee Yeong-su, címzett megerősítve.
59
00:06:32,184 --> 00:06:34,437
Élelmiszert is régen rendelt.
60
00:06:35,438 --> 00:06:36,772
Eszik rendesen?
61
00:06:36,772 --> 00:06:40,109
Szegény ember vagyok,
egy nap csak egyszer eszem.
62
00:06:40,109 --> 00:06:42,528
- De uram...
- Ne nyüstöljön, fiatalember!
63
00:06:43,070 --> 00:06:47,366
Még mindig jobban élek,
mint azok a menekültek odakint.
64
00:06:49,243 --> 00:06:50,077
Igaz.
65
00:06:50,661 --> 00:06:52,455
{\an8}VÉSZHELYZET
66
00:07:07,803 --> 00:07:11,056
Pakoljatok át gyorsan,
mielőtt megjön az erősítés!
67
00:07:11,765 --> 00:07:13,851
Megvagyunk, indulhatunk, főnök!
68
00:07:19,982 --> 00:07:22,234
Várjatok! Azt még elvisszük.
69
00:07:25,488 --> 00:07:29,200
Amíg el nem rohad a keze,
nem halunk éhen.
70
00:07:52,723 --> 00:07:53,557
Fegyvert!
71
00:07:59,939 --> 00:08:01,565
Azt mondtam, nincs balhé.
72
00:08:05,694 --> 00:08:10,199
- Nem úgy volt, hogy ma nem dolgozol?
- Le akartad vágni az újonc kezét?
73
00:08:10,199 --> 00:08:14,036
- Valamiből nekünk is élni kell.
- Akkor küzdjetek menekültként!
74
00:08:14,828 --> 00:08:18,958
- Jobb, mint vadászként meghalni.
- Engem te ne oktass ki, rohadék!
75
00:08:21,001 --> 00:08:22,419
Most lelősz?
76
00:08:22,419 --> 00:08:23,337
Le hát.
77
00:08:24,964 --> 00:08:26,715
- Lelőlek!
- Hajrá!
78
00:09:03,669 --> 00:09:05,504
Ne ölj meg, kérlek!
79
00:09:11,552 --> 00:09:12,553
Micsoda pech!
80
00:09:13,929 --> 00:09:16,098
Legközelebb nem lesz üres a tár.
81
00:09:19,560 --> 00:09:20,894
Jól vagy, újonc?
82
00:09:33,032 --> 00:09:34,408
OXIGÉN VÁSÁRLÁSA
83
00:09:34,408 --> 00:09:36,827
30% OXIGÉN MARADT.
BIZTOS, HOGY VÁSÁROL?
84
00:09:36,827 --> 00:09:41,415
JUNG SEUL-AH SZÁMLÁJÁRÓL
INDÍTOTT FIZETÉS FOLYAMATBAN
85
00:09:41,415 --> 00:09:43,500
OXIGÉNVÁSÁRLÁS SIKERES
86
00:09:44,668 --> 00:09:46,837
Jung Seul-ah kilépett.
87
00:10:02,895 --> 00:10:04,188
Yoon Sa-wol uraság...
88
00:10:05,981 --> 00:10:07,941
Legalább ennél, mielőtt lelépsz.
89
00:10:59,660 --> 00:11:02,705
Park Myeong-hui,
letartóztatjuk menekült bujtatásáért,
90
00:11:02,705 --> 00:11:06,709
- és a körzet törvényeinek megszegéséért.
- Én csak megsajnáltam!
91
00:11:06,709 --> 00:11:09,336
- Néni!
- Eresszék el azt a gyereket!
92
00:11:09,336 --> 00:11:11,505
Engem vigyenek el, ne őt!
93
00:11:11,505 --> 00:11:14,216
Néni!
94
00:11:30,232 --> 00:11:31,400
Ez az!
95
00:11:36,947 --> 00:11:37,781
Kezeket fel!
96
00:12:02,681 --> 00:12:03,932
Semmit sem fejlődtél.
97
00:12:03,932 --> 00:12:05,017
Pedig igyekszem.
98
00:12:09,188 --> 00:12:12,691
Leamortizáljátok a lakást,
én meg takaríthatok.
99
00:12:14,943 --> 00:12:15,944
A hátam!
100
00:12:22,117 --> 00:12:24,787
Mondtam, hogy vadásznak a menekültekre.
101
00:12:24,787 --> 00:12:27,706
Te meg kint császkálsz,
és készletekért bunyózol?
102
00:12:32,336 --> 00:12:33,170
Ugyan már!
103
00:12:33,796 --> 00:12:36,799
Te is tudod, hogy mindig én nyerek.
104
00:12:37,382 --> 00:12:39,426
Már senki sem mer kiállni ellenem.
105
00:12:40,344 --> 00:12:42,262
Ez is a felkészülés része.
106
00:12:42,262 --> 00:12:45,599
Milyen felkészülés?
Már megint ez a kézbesítős őrület?
107
00:12:47,100 --> 00:12:50,229
Seol-ah, tényleg van esélye.
108
00:12:50,229 --> 00:12:53,857
Láttam párszor bunyózni,
és sokkal erősebb, mint volt.
109
00:12:55,734 --> 00:13:00,239
Te is kijárkálsz a körzetből? És ahelyett,
hogy leállítanád, még biztatod is?
110
00:13:01,198 --> 00:13:02,241
A földre!
111
00:13:04,284 --> 00:13:05,244
Mármint hogy én?
112
00:13:05,244 --> 00:13:06,745
Ne már!
113
00:13:07,621 --> 00:13:11,124
Ő nem csinált semmit.
Az én hibám. Csak engem büntess!
114
00:13:11,124 --> 00:13:12,042
Gyerünk!
115
00:13:14,628 --> 00:13:16,630
Azt hiszed, bárki lehet kézbesítő?
116
00:13:17,256 --> 00:13:20,008
Bunyóval nem szerezhetsz jogokat.
117
00:13:21,051 --> 00:13:23,762
- Mondtam, hogy majd én megoldom.
- Megoldod?
118
00:13:25,013 --> 00:13:26,723
- Mégis hogy?
- Mi?
119
00:13:26,723 --> 00:13:29,309
Hogy akarsz a kezemre QR-kódot varázsolni?
120
00:13:31,019 --> 00:13:35,023
A hírszerzés őrnagyaként
nyilván nem poén egy menekültet bujtatni.
121
00:13:35,858 --> 00:13:38,443
- Vagy levágod valakinek a kezét?
- Bratyó!
122
00:13:38,443 --> 00:13:40,237
Majdnem tíz éve vagyok itt.
123
00:13:41,989 --> 00:13:44,533
Látom, hogy őrlődsz, mert nincs megoldás.
124
00:13:45,033 --> 00:13:46,493
Add fel végre!
125
00:13:47,286 --> 00:13:50,414
Nem akarlak veszélybe sodorni.
Egyikőtöket sem.
126
00:13:50,998 --> 00:13:54,918
Akkor maradj a fenekeden,
mert az a legbiztonságosabb!
127
00:13:54,918 --> 00:13:58,338
- Az a legbiztonságosabb, ha eltűnök.
- Yoon Sa-wol!
128
00:13:58,338 --> 00:14:00,215
Mondtam, hogy ezt fejezd be!
129
00:14:06,805 --> 00:14:08,390
Ez azért nem túl biztató.
130
00:14:11,184 --> 00:14:12,269
Csalódtam benned.
131
00:14:13,437 --> 00:14:14,271
Mi van?
132
00:14:18,817 --> 00:14:22,863
Így nem csak kézbesítő nem leszel,
de minket is bajba sodorsz.
133
00:14:24,072 --> 00:14:25,240
Szóval...
134
00:14:26,283 --> 00:14:28,201
- egy hét szobafogság.
- Mi?
135
00:14:29,494 --> 00:14:30,579
Ne már, egy hét?
136
00:14:31,121 --> 00:14:33,999
Jung Seol-ah őrnagy,
nem túlzás ez egy kicsit?
137
00:14:33,999 --> 00:14:34,958
Az volna?
138
00:14:35,751 --> 00:14:37,336
- Akkor 15 nap.
- Még jobb.
139
00:14:37,336 --> 00:14:40,589
Kezdjük holnaptól!
Majd én bezárom, és figyelek rá.
140
00:14:41,089 --> 00:14:42,257
Ne már!
141
00:14:43,717 --> 00:14:45,969
- Max. egy hét.
- Egy hónapot akarsz?
142
00:14:50,724 --> 00:14:51,558
Oké.
143
00:14:52,059 --> 00:14:52,893
Rendben.
144
00:14:54,353 --> 00:14:55,604
Tizenöt nap.
145
00:14:59,399 --> 00:15:01,109
Légtisztítás folyamatban.
146
00:15:01,944 --> 00:15:05,238
Ötös szintű szennyezettség. Életveszély.
147
00:15:05,864 --> 00:15:07,366
Légtisztítás folyamatban.
148
00:15:08,033 --> 00:15:11,536
Ötös szintű szennyezettség. Életveszély.
149
00:15:34,226 --> 00:15:36,645
EGY ÚJ ÜZENET
150
00:15:40,273 --> 00:15:45,445
ISMERETLEN KÜLDŐ
NYOLCAS KAPU, 17 ÓRA
151
00:15:49,574 --> 00:15:53,620
{\an8}MENEKÜLTKÖRZET
152
00:15:54,246 --> 00:15:55,914
{\an8}GANGNAM ÁLLOMÁS
HANNAM HÍD
153
00:16:14,433 --> 00:16:17,561
Ez a környék hemzseg a vadászoktól.
Legyenek résen!
154
00:16:32,951 --> 00:16:35,620
Csodálatos teremtés az ember.
155
00:16:37,372 --> 00:16:40,500
Ilyen környezetben is
képes tovább élni és szaporodni.
156
00:17:08,612 --> 00:17:12,115
{\an8}GWANGHWAMUN-KUPOLA
157
00:17:13,533 --> 00:17:15,535
Áthaladás a Speciális körzeten.
158
00:17:27,506 --> 00:17:29,257
Érkezés a Magkörzetbe.
159
00:17:39,351 --> 00:17:42,771
{\an8}CSONMJONG CSOPORT
160
00:17:48,276 --> 00:17:49,528
- Fogja!
- Igen, uram.
161
00:17:55,200 --> 00:17:56,159
Elnök asszony!
162
00:17:56,827 --> 00:17:59,746
Valóban aggasztó a helyzet
a Speciális körzetben?
163
00:17:59,746 --> 00:18:03,166
A körzet túlnépesedett.
Nincsenek fák, az eget sem látni.
164
00:18:03,166 --> 00:18:05,669
Egyre több a depressziós és a pánikbeteg.
165
00:18:08,588 --> 00:18:09,714
De ez várható volt.
166
00:18:10,423 --> 00:18:13,885
Ezért olyan fontos a relokációs terv.
167
00:18:20,976 --> 00:18:23,019
Sorra merülnek fel a problémák.
168
00:18:23,645 --> 00:18:26,523
Az én felelősségem.
Én hibáztam a tervezéssel.
169
00:18:28,358 --> 00:18:31,069
Ryu úr, negyven éve áll ez a hely.
170
00:18:32,279 --> 00:18:36,324
Öt kilométer mélyen, rekordidő alatt
épített fel egy egész világot.
171
00:18:37,325 --> 00:18:39,202
Az A-körzet megépülésével pedig
172
00:18:40,036 --> 00:18:43,957
újabb életteret teremthet majd nekünk.
173
00:18:43,957 --> 00:18:45,834
Kedves, hogy ezt mondja.
174
00:18:45,834 --> 00:18:50,255
De eljárt felettem az idő.
Nem érzek már erőt, csak megbánást.
175
00:18:50,964 --> 00:18:53,175
Ugyan már! Most van ereje teljében.
176
00:18:54,176 --> 00:18:57,262
Ne eméssze magát!
Inkább koncentráljon a relokációra!
177
00:18:59,389 --> 00:19:03,685
Ezzel azt akarja mondani,
ha befejeztem a munkát, meghalhatok?
178
00:19:07,189 --> 00:19:09,482
Elnök asszony, micsoda meglepetés!
179
00:19:10,066 --> 00:19:12,652
- Zavarok?
- Ellenkezőleg, önre vártunk.
180
00:19:19,284 --> 00:19:21,786
Úgy hallottam, elkészült a légsztráda.
181
00:19:22,704 --> 00:19:24,372
Mikorra várható a tesztüzem?
182
00:19:24,372 --> 00:19:26,666
Még nem tudok pontos dátumot mondani.
183
00:19:26,666 --> 00:19:31,296
Te már jártál az építkezésen.
Van csúszás a tervhez képest?
184
00:19:31,922 --> 00:19:35,091
A kormány
nem kapja meg időben a jelentéseket.
185
00:19:35,634 --> 00:19:38,845
- Te időben megkapod.
- Az A-körzet hamarosan felépül.
186
00:19:38,845 --> 00:19:41,640
Az információáramlás kulcsfontosságú.
187
00:19:41,640 --> 00:19:42,641
Ne haragudj!
188
00:19:51,441 --> 00:19:53,235
Tehát, mikor tájékoztat?
189
00:19:59,282 --> 00:20:00,867
Hamarosan jelentkezem.
190
00:20:02,619 --> 00:20:03,620
Rendben.
191
00:20:06,039 --> 00:20:06,873
Várom.
192
00:20:24,975 --> 00:20:27,644
Miért tartasz be a kormánynak?
193
00:20:29,312 --> 00:20:30,146
Apám!
194
00:20:32,732 --> 00:20:34,943
Ezt a világot a Csonmjong teremtette.
195
00:20:36,194 --> 00:20:38,405
Már egy évet elvesztegettünk miattuk.
196
00:20:38,405 --> 00:20:41,199
Folyton beleszólnak mindenbe.
197
00:20:41,199 --> 00:20:43,285
Azt hiszed, a Csonmjong a tiéd?
198
00:20:44,786 --> 00:20:49,332
- Nem. Te magad vagy a Csonmjong, apám.
- Így van. És ezt soha ne feledd!
199
00:20:50,250 --> 00:20:51,084
Soha!
200
00:20:53,295 --> 00:20:54,337
Yoon Sa-wol!
201
00:20:58,591 --> 00:20:59,551
HOLNAPTÓL 15 NAP
202
00:20:59,551 --> 00:21:01,720
Ez a srác totál reménytelen.
203
00:21:03,305 --> 00:21:05,223
Hiába zártok börtönbe
204
00:21:06,599 --> 00:21:08,852
Hiába megy por a szemembe
205
00:21:10,437 --> 00:21:12,355
Úgyis utat török magamnak
206
00:21:13,732 --> 00:21:15,483
Úgyis utat török magamnak
207
00:21:19,779 --> 00:21:20,864
Papa!
208
00:21:22,657 --> 00:21:23,616
Selejtes!
209
00:21:24,576 --> 00:21:26,119
Gyogyós, Gyagya!
210
00:21:27,120 --> 00:21:28,038
Merre vagytok?
211
00:21:29,748 --> 00:21:30,582
Papa!
212
00:21:31,249 --> 00:21:33,293
Te meg mit óbégatsz?
213
00:21:33,293 --> 00:21:35,920
Papa! Te még élsz?
214
00:21:35,920 --> 00:21:37,047
Te kis taknyos!
215
00:21:37,047 --> 00:21:39,132
Nem halok meg addig,
216
00:21:39,132 --> 00:21:43,219
amíg meg nem tanulsz
tisztelettel beszélni velem. Megértetted?
217
00:21:43,803 --> 00:21:44,637
Ez fáj!
218
00:21:45,138 --> 00:21:47,724
Nem az én hibám, hogy tanulatlan vagyok.
219
00:21:47,724 --> 00:21:52,228
- Mi viszont tanulnánk!
- Legalább mi hadd legyünk rendes emberek!
220
00:21:52,228 --> 00:21:55,607
Ne fárassz már! Esélyetek sincs.
221
00:21:55,607 --> 00:21:56,775
Inkább koccoljunk!
222
00:21:56,775 --> 00:21:57,859
- Mi?
- De hová?
223
00:21:57,859 --> 00:22:01,154
Holnaptól szobafogságban vagyok.
Ma még balhézhatunk.
224
00:22:13,875 --> 00:22:16,169
LASSÍTS!
225
00:22:21,800 --> 00:22:23,468
A légszennyezettség nő.
226
00:22:27,347 --> 00:22:28,181
Nyomás!
227
00:22:36,106 --> 00:22:39,484
Sebességkorlátozás. A jármű lelassul.
228
00:22:51,162 --> 00:22:52,664
Selejtes! Gyorsan, siess!
229
00:23:03,591 --> 00:23:04,759
Mássz fel!
230
00:23:27,699 --> 00:23:30,201
Széthullott a világ,
a kölykök meg megkergültek.
231
00:23:32,829 --> 00:23:34,664
- Ne!
- Kapaszkodjatok!
232
00:24:15,371 --> 00:24:16,289
Viszlát!
233
00:24:16,289 --> 00:24:17,207
SOKKOLÓ
234
00:24:34,516 --> 00:24:36,059
A barátaid már leszálltak.
235
00:24:36,643 --> 00:24:37,727
Te vagy...
236
00:24:39,145 --> 00:24:42,690
- Te vagy a legendás 5-8-as?
- Nem vagy egy kicsit szemtelen?
237
00:24:43,191 --> 00:24:46,861
Tudni akarod, én ki vagyok?
A nevem Sa-wol. Yoon Sa-wol.
238
00:24:46,861 --> 00:24:49,614
Nem érdekel. És nem is kérdeztem.
239
00:24:49,614 --> 00:24:50,990
Gyere, küzdjünk meg!
240
00:25:07,924 --> 00:25:08,800
Azt a rohadt!
241
00:25:09,467 --> 00:25:10,552
Milyen erős már?
242
00:25:16,266 --> 00:25:18,101
Szemtelen, de tökös.
243
00:25:47,380 --> 00:25:48,214
Jön.
244
00:25:49,257 --> 00:25:50,466
Ez kegyetlen lesz.
245
00:27:13,633 --> 00:27:15,510
{\an8}A-KÖRZET
246
00:27:16,511 --> 00:27:18,221
Egyre ocsmányabb ez a hely.
247
00:27:20,598 --> 00:27:23,810
ISMERETLEN KÜLDŐ
NYOLCAS KAPU, 17 ÓRA
248
00:27:26,604 --> 00:27:27,980
Elkaptak, vagy mi?
249
00:27:46,624 --> 00:27:47,709
A légmag.
250
00:27:48,835 --> 00:27:50,503
Már itt tartanak?
251
00:28:11,983 --> 00:28:14,193
Sikerült megfékezni a zavargásokat?
252
00:28:14,193 --> 00:28:17,113
Igen, az őrség kezelte a helyzetet.
253
00:28:17,697 --> 00:28:23,077
Elnézést, hogy nem szóltam időben.
Mindenesetre köszönöm, hogy idefáradtak.
254
00:28:23,077 --> 00:28:25,872
Azért beszélhetnék az őrségparancsnokkal?
255
00:28:27,290 --> 00:28:30,543
Még ön sem léphet be
engedély nélkül, őrnagy.
256
00:28:30,543 --> 00:28:33,045
Megértem, hogy ez egy bizalmas projekt,
257
00:28:33,045 --> 00:28:35,798
de a hírszerzést
önök is kötelesek beengedni.
258
00:28:35,798 --> 00:28:37,633
Akkor elmondom újra.
259
00:28:38,384 --> 00:28:40,386
Az A-körzet a Csonmjong hatásköre.
260
00:28:41,012 --> 00:28:44,015
Ne vegye rossz néven!
Csak próbáljon megérteni!
261
00:28:52,565 --> 00:28:53,608
Hová mennek?
262
00:28:53,608 --> 00:28:55,234
Ezek a Csonmjong járművei.
263
00:28:55,860 --> 00:28:59,405
Vagyis ez szintén
nem az ön hatásköre, őrnagy.
264
00:29:06,621 --> 00:29:09,290
01-ES KAPU
265
00:29:10,666 --> 00:29:13,711
Furcsa ez a nagy titkolózás
az A-körzet körül.
266
00:29:14,879 --> 00:29:16,798
Én is ezen gondolkoztam.
267
00:29:18,633 --> 00:29:21,469
Az a seggfej őrparancsnok is
mindig felszívódik.
268
00:29:22,094 --> 00:29:24,889
Oh igazgató meg
folyton a Csonmjongról hadovál.
269
00:29:26,224 --> 00:29:29,977
Az őrparancsnok egy középkorú férfi.
Seggfejnek nevezni elég...
270
00:29:33,481 --> 00:29:34,315
találó.
271
00:29:39,821 --> 00:29:40,863
Francba!
272
00:29:42,114 --> 00:29:44,367
Te idióta! Nem tudsz vezetni?
273
00:29:44,367 --> 00:29:47,453
Én csak... Elnézést, uram!
274
00:29:55,962 --> 00:29:56,921
Védelmi alakzat!
275
00:30:08,933 --> 00:30:09,767
Nyissa ki!
276
00:30:14,939 --> 00:30:16,107
Állj, kezeket fel!
277
00:30:19,360 --> 00:30:20,319
Valami gond van?
278
00:30:21,737 --> 00:30:25,449
- Rühellem, ha fegyvert fognak rám.
- Seol-ah őrnagy vagyok.
279
00:30:25,449 --> 00:30:26,868
Ez a maga kamionja?
280
00:30:27,368 --> 00:30:28,744
A Csonmjong Csoporté.
281
00:30:28,744 --> 00:30:29,787
Azt én is tudom.
282
00:30:30,413 --> 00:30:31,956
Válaszoljon a kérdésre!
283
00:30:34,417 --> 00:30:37,295
Igen, én vagyok a sofőr... őrnagy.
284
00:30:37,295 --> 00:30:39,714
Az A-körzetet tilos megközelíteni.
285
00:30:40,256 --> 00:30:42,466
Miért tért le az útvonaláról?
286
00:30:43,092 --> 00:30:45,636
Eltévedtem a viharban, és itt kötöttem ki.
287
00:30:45,636 --> 00:30:48,764
- Miért hagyta el a járművet? Hová ment?
- Számít?
288
00:30:48,764 --> 00:30:50,391
Azt kérdeztem, hová ment.
289
00:31:05,656 --> 00:31:06,490
Kiszálltam,
290
00:31:07,199 --> 00:31:08,117
mert
291
00:31:08,910 --> 00:31:09,744
majdnem
292
00:31:10,494 --> 00:31:11,454
bevizeltem.
293
00:31:12,038 --> 00:31:13,456
Mutassa az azonosítóját!
294
00:31:23,215 --> 00:31:24,634
AZONOSÍTVA
295
00:31:27,887 --> 00:31:29,138
Most kérem, távozzon!
296
00:31:44,528 --> 00:31:45,363
Indulás!
297
00:32:02,129 --> 00:32:03,214
Harapós kislány.
298
00:32:23,859 --> 00:32:24,694
Megjöttem.
299
00:32:48,092 --> 00:32:49,510
Jól szórakoztál?
300
00:32:51,303 --> 00:32:52,138
Mi?
301
00:32:53,764 --> 00:32:54,598
Ja.
302
00:32:55,349 --> 00:32:56,350
Menj a szobádba!
303
00:32:56,851 --> 00:32:57,685
A szobámba?
304
00:33:02,648 --> 00:33:04,191
Mi ez a sok kaja?
305
00:33:05,693 --> 00:33:07,153
Remélem, elég lesz!
306
00:33:07,653 --> 00:33:08,946
Hé!
307
00:33:08,946 --> 00:33:09,905
LEZÁRVA
308
00:33:09,905 --> 00:33:12,533
- Lezárás QR-kóddal.
- Ne csináld már!
309
00:33:12,533 --> 00:33:14,702
Te mit tettél volna a helyemben?
310
00:33:14,702 --> 00:33:18,039
Egy napig sem bírtad ki nyugton.
Nem volt más választásom.
311
00:33:18,039 --> 00:33:18,998
Ne már!
312
00:33:19,665 --> 00:33:23,294
Nem fogod elhinni, mi történt.
Ha kiengedsz, elmesélem.
313
00:33:23,294 --> 00:33:24,795
Mondd csak!
314
00:33:24,795 --> 00:33:29,383
- Innen is hallok mindent.
- Vacsizzunk, közben mesélek, mit szólsz?
315
00:33:31,135 --> 00:33:34,013
A dobozokban 15 napra elegendő kaja van.
316
00:33:36,557 --> 00:33:39,310
Ígérem, holnaptól ki sem teszem a lábam!
317
00:33:39,852 --> 00:33:42,146
- Esküszöm, komolyan.
- Esküszöl?
318
00:33:42,938 --> 00:33:44,857
Ma pont ezen filóztam.
319
00:33:45,649 --> 00:33:49,236
Tudod, hány ígéretet tartottál be
az elmúlt tíz évben?
320
00:33:50,821 --> 00:33:51,655
Hányat?
321
00:33:52,323 --> 00:33:53,199
Nullát.
322
00:33:53,908 --> 00:33:54,742
Egyet sem.
323
00:33:54,742 --> 00:33:55,659
Hé!
324
00:33:56,202 --> 00:33:59,997
- Akkor is túlzás, hogy bezársz!
- Talán így majd hallgatsz ránk.
325
00:34:01,082 --> 00:34:02,625
Seul-ah! Jung Seul-ah!
326
00:34:03,334 --> 00:34:05,002
Szkennelje be a QR-kódját!
327
00:34:09,715 --> 00:34:13,594
{\an8}MENEKÜLTKÖRZET, PIAC
328
00:35:15,281 --> 00:35:16,365
Egyedül vagy?
329
00:35:17,700 --> 00:35:18,534
Nem.
330
00:35:19,743 --> 00:35:23,455
Apa elment oxigénért.
331
00:35:28,085 --> 00:35:30,296
AZ ÉLETEMET KOCKÁZTATTAM,
HOGY KÉZBESÍTŐ LEGYEK
332
00:35:30,296 --> 00:35:31,297
Mit olvasol?
333
00:35:34,425 --> 00:35:38,512
Ha nagy leszek, kézbesítő akarok lenni.
334
00:35:40,806 --> 00:35:41,765
Tényleg?
335
00:35:42,266 --> 00:35:44,727
Igen, ez az álmom.
336
00:35:46,020 --> 00:35:47,730
Segítek majd a menekülteknek,
337
00:35:48,814 --> 00:35:50,316
úgy, mint 5-8-as.
338
00:35:50,858 --> 00:35:53,235
Viszek nekik oxigént meg élelmet.
339
00:35:53,819 --> 00:35:57,156
Én leszek a menekültek reménysugara.
340
00:35:58,407 --> 00:36:00,075
Mint 5-8-as.
341
00:36:08,792 --> 00:36:09,960
Hé, cimbora!
342
00:36:14,632 --> 00:36:18,469
A tiltakozást elfojtották.
Folytatódik az építkezés.
343
00:36:19,386 --> 00:36:20,804
Az informátor is eltűnt.
344
00:36:22,223 --> 00:36:24,266
A barom. Biztos kinyírták.
345
00:36:26,769 --> 00:36:28,437
Már a légmagot is odavitték.
346
00:36:29,772 --> 00:36:31,482
Szóval most rajtatok a sor.
347
00:36:33,442 --> 00:36:34,526
Rendben.
348
00:36:46,580 --> 00:36:48,499
FELDOLGOZOTT ÉLELMISZER
349
00:36:49,083 --> 00:36:51,835
Most csak ennyit hoztunk,
de még úgyis jövünk.
350
00:36:52,378 --> 00:36:56,465
Ne viccelj, örülünk, hogy itt vagytok.
Már azt hittük, mind meghalunk.
351
00:36:58,175 --> 00:37:00,261
Aztán igazságosan osztozzatok!
352
00:37:00,261 --> 00:37:01,762
- Rendben.
- Tessék!
353
00:37:13,440 --> 00:37:15,651
A pulzus és a vérnyomás is normális.
354
00:37:16,485 --> 00:37:19,613
- Még beugrom, mielőtt világra jön a baba.
- Köszönöm.
355
00:37:20,864 --> 00:37:21,782
Parancsoljon!
356
00:37:26,537 --> 00:37:27,496
Nagyon köszönöm.
357
00:38:55,709 --> 00:38:58,462
Kihívó három perc
23 másodperc után kiütve.
358
00:38:59,088 --> 00:39:00,506
Basszus, irtó erős!
359
00:39:04,343 --> 00:39:06,178
Eszel is, vagy csak bohóckodsz?
360
00:39:08,555 --> 00:39:10,557
Ha eszem, szarnom kell.
Erre nem gondoltál?
361
00:39:11,892 --> 00:39:14,645
- Ez undorító!
- Ilyen egy lázadó kamasz.
362
00:39:14,645 --> 00:39:17,398
Kamasz, az. Inkább egy hisztis óvodás.
363
00:39:19,441 --> 00:39:20,943
Kézbesítő. Beléphet.
364
00:39:20,943 --> 00:39:22,069
Csomagot kaptunk!
365
00:39:23,112 --> 00:39:24,488
Fertőtlenítve.
366
00:39:28,742 --> 00:39:30,369
Maga nem az 5-7-es.
367
00:39:31,703 --> 00:39:33,664
Nem, ő ma nem dolgozik.
368
00:39:40,796 --> 00:39:42,631
- Címzett megerősítve.
- 5-8-as?
369
00:39:43,465 --> 00:39:44,425
Igen.
370
00:39:44,425 --> 00:39:45,759
Te vagy 5-8-as?
371
00:39:46,427 --> 00:39:47,845
- Igen.
- Na ne!
372
00:39:48,345 --> 00:39:49,179
Azta!
373
00:39:50,097 --> 00:39:53,725
Megengeded, hogy... Szóval szelfiznél velem?
374
00:39:53,725 --> 00:39:54,643
Mi van?
375
00:39:56,520 --> 00:39:58,272
- Lehetne még egyet?
- 5-8-as?
376
00:40:02,943 --> 00:40:04,611
- Minek bujkálok?
- Köszönöm!
377
00:40:04,611 --> 00:40:06,822
- Akkor én mentem.
- Semmi okom rá.
378
00:40:08,866 --> 00:40:10,367
- Vigyázz magadra!
- Viszlát!
379
00:40:10,367 --> 00:40:11,285
Szia!
380
00:40:13,996 --> 00:40:14,830
Uramisten!
381
00:40:20,544 --> 00:40:22,546
CSONMJONG LOGISZTIKA
382
00:40:37,186 --> 00:40:38,520
Nagyon rápörögtél.
383
00:40:39,563 --> 00:40:40,772
„Lehetne még egyet?”
384
00:40:42,065 --> 00:40:42,983
„Köszönöm!”
385
00:40:44,318 --> 00:40:45,652
„Vigyázz magadra!”
386
00:40:54,328 --> 00:40:56,205
Élőben még helyesebb.
387
00:40:56,955 --> 00:40:57,789
Semmi esélyed.
388
00:40:58,499 --> 00:41:00,501
Jobb harcos, és jobban is néz ki.
389
00:41:00,501 --> 00:41:01,418
Nem igaz.
390
00:41:02,127 --> 00:41:03,879
Sokkal jobb pasi vagyok nála.
391
00:41:13,639 --> 00:41:15,182
Kézbesítő. Beléphet.
392
00:41:17,935 --> 00:41:19,061
Hát ez?
393
00:41:19,061 --> 00:41:20,646
BEJÁRATI AJTÓ NYITVA
394
00:41:37,871 --> 00:41:40,582
Kik vagytok? Mit akartok tőle?
395
00:41:40,582 --> 00:41:42,000
Az injekciót! Gyorsan!
396
00:41:50,926 --> 00:41:52,469
Szkennelje be a QR-kódját!
397
00:41:58,517 --> 00:41:59,810
Van itt még valaki?
398
00:41:59,810 --> 00:42:00,894
Menj, nézd meg!
399
00:42:56,908 --> 00:42:58,869
Seul-ah! Jól vagy?
400
00:43:00,495 --> 00:43:01,330
Jung Seul-ah!
401
00:46:09,351 --> 00:46:11,478
A feliratot fordította: Usztics Lili