1
00:00:14,599 --> 00:00:18,478
BLACK KNIGHT
2
00:00:33,743 --> 00:00:36,746
Sebuah meteorit
dan Bumi bertabrakan 40 tahun silam.
3
00:00:41,751 --> 00:00:44,378
Sejak itu, sebagian benua tenggelam.
4
00:00:45,797 --> 00:00:46,923
Semenanjung Korea
5
00:00:47,632 --> 00:00:48,966
berubah menjadi gurun.
6
00:00:54,764 --> 00:00:57,141
Penyintasnya hanya satu persen.
7
00:00:59,227 --> 00:01:02,480
Perlu penemuan
dan orde yang baru untuk mereka.
8
00:01:07,401 --> 00:01:08,611
Udara yang tercemar
9
00:01:09,320 --> 00:01:13,199
dibuatkan Air Core besar
untuk mengubah oksianium menjadi oksigen.
10
00:01:17,286 --> 00:01:18,329
SDM langka.
11
00:01:19,747 --> 00:01:20,748
Dengan kode QR,
12
00:01:21,833 --> 00:01:26,420
para penyintas dikategorikan
sebagai penyintas umum, khusus, dan inti.
13
00:01:26,420 --> 00:01:29,465
DISTRIK UMUM, DISTRIK KHUSUS, DISTRIK INTI
14
00:01:31,175 --> 00:01:34,554
Namun, penyintas
yang tidak terpilih disebut pengungsi
15
00:01:35,263 --> 00:01:36,681
dan hidup sengsara.
16
00:01:36,681 --> 00:01:37,598
MOBIL BANSOS
17
00:01:40,893 --> 00:01:43,020
Kekurangan oksigen dan kelaparan.
18
00:01:43,020 --> 00:01:47,775
Sebagian pengungsi menjadi pemburu
dan menjarah karena muak didiskriminasi.
19
00:01:51,154 --> 00:01:51,988
Kurir
20
00:01:53,281 --> 00:01:57,743
mendistribusikan oksigen dan kebutuhan
agar penyintas bertahan hidup.
21
00:02:01,372 --> 00:02:04,125
Mereka harus tiba tepat waktu
melewati gurun
22
00:02:04,625 --> 00:02:06,335
yang dipenuhi polusi, pasir,
23
00:02:07,670 --> 00:02:09,922
dan mengatasi serangan pemburu.
24
00:02:17,430 --> 00:02:18,931
Kurir harus tangguh.
25
00:02:19,724 --> 00:02:21,809
Bertaruh nyawa dengan pemburu
26
00:02:21,809 --> 00:02:24,145
demi mempertahankan truk logistik.
27
00:02:36,490 --> 00:02:37,825
Jadi, orang-orang
28
00:02:39,035 --> 00:02:40,703
ingin menjadi kurir.
29
00:02:44,957 --> 00:02:48,586
Apalagi, satu-satunya harapan
bagi pengungsi tanpa kode QR
30
00:02:49,712 --> 00:02:50,796
adalah jadi kurir.
31
00:03:02,934 --> 00:03:06,312
{\an8}DISTRIK PENGUNGSI GANGNAM
32
00:03:28,793 --> 00:03:30,461
Jumlah mereka cukup banyak.
33
00:03:31,045 --> 00:03:32,421
Terlihat sulit dilawan.
34
00:03:34,423 --> 00:03:36,384
Bukankah mereka pengecut?
35
00:03:38,552 --> 00:03:39,845
Dungu dan Pandir.
36
00:03:40,429 --> 00:03:41,514
- Kenapa?
- Apa?
37
00:03:41,514 --> 00:03:45,351
Bukankah kita yang pengecut
karena menonton dari mobil?
38
00:03:48,354 --> 00:03:49,313
- Benar.
- Benar.
39
00:03:57,780 --> 00:03:59,323
Aku tak ada waktu, Sialan!
40
00:04:43,159 --> 00:04:44,035
Dia menang.
41
00:04:45,119 --> 00:04:46,454
- Hei!
- Ayo!
42
00:04:46,454 --> 00:04:49,832
Calon Kurir, hari ini kau menang lagi.
43
00:04:49,832 --> 00:04:51,042
Yoon Sa-Wol!
44
00:04:51,042 --> 00:04:53,127
- Ada oksigen dan masker.
- Bagus.
45
00:05:05,431 --> 00:05:09,643
DISTRIK UMUM
46
00:05:19,278 --> 00:05:20,821
Udara sedang dimurnikan.
47
00:05:20,821 --> 00:05:23,741
Polusi tingkat lima, keadaan berbahaya.
48
00:05:25,368 --> 00:05:26,577
PENGELOLAAN LOGISTIK
49
00:05:28,412 --> 00:05:30,456
Distrik Lima. Nomor 862.
50
00:05:31,916 --> 00:05:33,542
GRUP CHEONMYEONG
51
00:05:38,964 --> 00:05:40,049
PEMINDAIAN KODE QR
52
00:05:40,049 --> 00:05:42,385
Kurir. Identitas diterima.
53
00:05:46,889 --> 00:05:48,349
Disinfeksi selesai.
54
00:05:52,728 --> 00:05:54,271
Kau sudah datang?
55
00:05:54,772 --> 00:05:55,606
Ya, Pak.
56
00:05:56,148 --> 00:05:57,483
KEKURANGAN OKSIGEN
57
00:06:00,152 --> 00:06:01,654
{\an8}TABUNG OKSIGEN
58
00:06:07,868 --> 00:06:08,702
OKSIGEN 100%
59
00:06:15,167 --> 00:06:16,544
Hampir saja, Pak.
60
00:06:17,837 --> 00:06:20,297
Pesanlah sebelum oksigennya di bawah 20%.
61
00:06:20,297 --> 00:06:24,927
Aku sudah bau tanah. Jadi, sering lupa.
62
00:06:29,890 --> 00:06:30,724
TERVERIFIKASI
63
00:06:30,724 --> 00:06:32,184
Penerima Lee Young-soo.
64
00:06:32,184 --> 00:06:34,520
Sudah lama kau tidak pesan makanan.
65
00:06:35,438 --> 00:06:36,814
Apa kau rajin makan?
66
00:06:36,814 --> 00:06:38,190
Koinku kurang.
67
00:06:38,190 --> 00:06:40,109
Aku makan sekali sehari.
68
00:06:40,109 --> 00:06:42,319
- Pak.
- Jangan mengomeliku.
69
00:06:43,028 --> 00:06:47,366
Aku tetap hidup lebih layak
daripada para pengungsi di luar sana.
70
00:06:49,243 --> 00:06:50,077
Ya, Pak.
71
00:06:50,661 --> 00:06:52,455
{\an8}DARURAT
72
00:07:07,928 --> 00:07:10,973
Cepat angkut.
Kita repot kalau bantuan datang.
73
00:07:11,765 --> 00:07:13,851
Ya, sudah selesai. Ayo, berangkat!
74
00:07:19,982 --> 00:07:22,234
Tunggu. Kita ambil itu juga.
75
00:07:25,404 --> 00:07:29,200
Kita tak perlu takut kelaparan
selama tangannya belum membusuk.
76
00:07:52,723 --> 00:07:53,557
Senapan.
77
00:07:59,939 --> 00:08:01,565
Kubilang, jangan membunuh.
78
00:08:05,653 --> 00:08:06,820
Bukankah kau cuti?
79
00:08:06,820 --> 00:08:09,281
Di hari cutiku,
kau mengincar kurir baru
80
00:08:09,281 --> 00:08:10,199
dan tangannya?
81
00:08:10,199 --> 00:08:11,867
Kami juga harus makan.
82
00:08:11,867 --> 00:08:14,036
Tetaplah hidup sebagai pengungsi.
83
00:08:14,828 --> 00:08:16,330
Jangan mati sebagai pemburu.
84
00:08:16,330 --> 00:08:18,958
Persetan. Jangan mengguruiku!
85
00:08:21,126 --> 00:08:23,337
- Mau menembakku?
- Kutembak kau.
86
00:08:24,964 --> 00:08:26,715
- Kutembak kau.
- Bersiaplah.
87
00:09:03,669 --> 00:09:05,504
Tolong aku.
88
00:09:11,677 --> 00:09:12,553
Sayang sekali.
89
00:09:13,929 --> 00:09:15,681
Lain kali, pasti ada peluru.
90
00:09:19,560 --> 00:09:21,020
Anak baru, kau tak apa?
91
00:09:33,032 --> 00:09:34,450
BELI OKSIGEN
92
00:09:34,450 --> 00:09:36,827
SISA OKSIGEN 30%. MAU BELI OKSIGEN?
93
00:09:36,827 --> 00:09:41,415
PEMBAYARAN SEDANG DIPROSES
DARI REKENING NONA JUNG SEUL-AH
94
00:09:41,415 --> 00:09:43,500
PEMBELIAN OKSIGEN SELESAI
95
00:09:44,668 --> 00:09:46,837
Jung Seul-ah keluar dari perangkat.
96
00:10:02,978 --> 00:10:04,063
Yoon Sa-wol.
97
00:10:05,939 --> 00:10:07,941
Kau harus makan sebelum pergi.
98
00:10:59,660 --> 00:11:04,039
Nona Park Myung-hee, menyelundupkan
pengungsi ke Distrik Umum. Kau ditahan.
99
00:11:04,039 --> 00:11:06,709
Jangan. Aku hanya kasihan padanya.
100
00:11:06,709 --> 00:11:08,627
- Bibi!
- Lepaskan anak itu.
101
00:11:09,420 --> 00:11:11,505
Tangkap aku saja!
102
00:11:11,505 --> 00:11:12,715
Bibi!
103
00:11:13,257 --> 00:11:14,216
Bibi!
104
00:11:30,232 --> 00:11:31,400
Baiklah.
105
00:11:37,030 --> 00:11:37,865
Angkat tangan.
106
00:12:02,723 --> 00:12:03,974
Kau tak ada kemajuan.
107
00:12:03,974 --> 00:12:05,225
Aku berusaha.
108
00:12:09,229 --> 00:12:12,691
Dua orang memberantaki,
tetapi hanya aku yang membereskan.
109
00:12:14,943 --> 00:12:16,069
Aduh, pinggangku.
110
00:12:22,117 --> 00:12:24,787
Ini masa pengawasan ketat akan pengungsi.
111
00:12:24,787 --> 00:12:27,706
Sudah berkeliaran,
kau juga berjudi stok bantuan?
112
00:12:28,457 --> 00:12:29,625
Aduh!
113
00:12:32,336 --> 00:12:33,170
Begini.
114
00:12:33,796 --> 00:12:36,799
Aku menang lagi, lagi, dan lagi.
115
00:12:37,382 --> 00:12:39,426
Lalu, tidak ada penantang.
116
00:12:40,385 --> 00:12:42,221
Semua ini rangkaian pelatihan.
117
00:12:42,846 --> 00:12:44,348
Penantang? Pelatihan?
118
00:12:44,348 --> 00:12:45,599
Bahas kurir lagi?
119
00:12:47,100 --> 00:12:49,645
Seol-ah. Aku rasa, dia punya peluang.
120
00:12:50,229 --> 00:12:53,857
Aku lihat dia berkelahi.
Dia jauh lebih kuat dari sebelum...
121
00:12:55,734 --> 00:12:57,736
Kau juga ke luar Distrik Umum?
122
00:12:57,736 --> 00:13:00,239
Bukan mencegah, kau justru membelanya?
123
00:13:01,198 --> 00:13:02,241
Kau ambil posisi.
124
00:13:04,409 --> 00:13:05,244
Aku juga?
125
00:13:05,244 --> 00:13:06,745
Tunggu, Seol-ah.
126
00:13:07,621 --> 00:13:09,623
Seul-ah tak bersalah. Ini salahku.
127
00:13:09,623 --> 00:13:11,708
Hukum saja aku. Silakan.
128
00:13:14,628 --> 00:13:16,630
Menjadi kurir tidak main-main.
129
00:13:17,297 --> 00:13:20,008
Apa berkelahi
menjadikanmu warga Distrik Umum?
130
00:13:21,051 --> 00:13:22,845
Aku akan mencarikan solusinya.
131
00:13:22,845 --> 00:13:24,096
Solusi?
132
00:13:25,055 --> 00:13:26,723
- Solusi apa?
- Apa?
133
00:13:26,723 --> 00:13:29,184
Bagaimana caranya mendapatkan kode QR?
134
00:13:31,061 --> 00:13:34,106
Kau pasti gelisah
karena menyelundupkan pengungsi.
135
00:13:34,106 --> 00:13:35,023
Lalu, apa?
136
00:13:35,941 --> 00:13:38,443
- Mau beli pergelangan tangan?
- Sa-wol!
137
00:13:38,443 --> 00:13:40,279
Ini hampir sepuluh tahun.
138
00:13:42,114 --> 00:13:44,283
Kau pun pasti muak mencari solusi.
139
00:13:45,075 --> 00:13:46,785
Jangan berbuat apa pun.
140
00:13:47,286 --> 00:13:50,414
Aku pun tidak mau membahayakan kalian.
141
00:13:50,998 --> 00:13:53,750
Ya, aku pun tidak mau.
Makanya, diam di rumah.
142
00:13:53,750 --> 00:13:54,918
Itu yang teraman.
143
00:13:54,918 --> 00:13:56,795
Lebih aman kalau aku pergi.
144
00:13:56,795 --> 00:13:57,838
Yoon Sa-Wol!
145
00:13:58,422 --> 00:14:00,215
Jangan pernah bicara begitu!
146
00:14:06,763 --> 00:14:08,390
Masa depanmu suram.
147
00:14:11,184 --> 00:14:12,269
Aku kecewa.
148
00:14:13,437 --> 00:14:14,271
Apa?
149
00:14:18,775 --> 00:14:20,736
Jangankan jadi kurir. Jika salah,
150
00:14:20,736 --> 00:14:22,279
kita akan dihabisi.
151
00:14:24,072 --> 00:14:25,240
Yoon Sa-wol.
152
00:14:26,283 --> 00:14:28,410
- Kau dilarang pergi seminggu.
- Apa?
153
00:14:29,578 --> 00:14:30,579
Seminggu?
154
00:14:31,121 --> 00:14:33,415
Mayor Jung Seol-ah, itu keterlaluan.
155
00:14:34,082 --> 00:14:34,917
Benarkah?
156
00:14:35,709 --> 00:14:37,336
- Berarti 15 hari.
- Setuju.
157
00:14:37,336 --> 00:14:40,797
Mulai besok, 15 hari.
Pengawasan dan pengurungan ketat.
158
00:14:41,590 --> 00:14:42,424
Apa-apaan ini?
159
00:14:43,926 --> 00:14:44,801
Seminggu saja.
160
00:14:44,801 --> 00:14:45,969
Bisa jadi sebulan.
161
00:14:50,807 --> 00:14:52,476
Ya. Baiklah.
162
00:14:54,436 --> 00:14:55,604
Aku setuju 15 hari.
163
00:14:59,399 --> 00:15:01,443
Udara sedang dimurnikan.
164
00:15:01,944 --> 00:15:05,238
Polusi tingkat lima, keadaan berbahaya.
165
00:15:05,822 --> 00:15:07,240
Udara sedang dimurnikan.
166
00:15:07,824 --> 00:15:09,576
Polusi tingkat lima,
167
00:15:09,576 --> 00:15:11,244
keadaan berbahaya.
168
00:15:34,226 --> 00:15:36,645
SATU PESAN TEKS
169
00:15:40,273 --> 00:15:45,445
{\an8}PENGIRIM ANONIM, GERBANG 8, PUKUL 5 SORE
170
00:15:49,574 --> 00:15:53,620
DISTRIK PENGUNGSI
171
00:15:54,246 --> 00:15:55,706
{\an8}STASIUN GANGNAM
172
00:16:14,391 --> 00:16:16,309
Memasuki sarang pemburu.
173
00:16:16,309 --> 00:16:17,561
Mode waspada.
174
00:16:32,951 --> 00:16:35,662
Manusia sangatlah luar biasa.
175
00:16:37,539 --> 00:16:40,500
Mereka sanggup melahirkan
dan hidup di tempat ini.
176
00:17:08,612 --> 00:17:12,115
{\an8}GERBANG GWANGHWAMUN
177
00:17:13,533 --> 00:17:15,702
Anda telah melewati Distrik Khusus.
178
00:17:27,506 --> 00:17:29,257
Anda tiba di Distrik Inti.
179
00:17:39,351 --> 00:17:42,771
GRUP CHEONMYEONG
180
00:17:48,360 --> 00:17:49,569
- Ini.
- Baik.
181
00:17:55,200 --> 00:17:56,243
Presiden.
182
00:17:56,827 --> 00:17:59,746
Apa kondisi Distrik Khusus sangat parah?
183
00:17:59,746 --> 00:18:03,333
Populasinya padat.
Mereka tak mendapat matahari dan pohon.
184
00:18:03,333 --> 00:18:05,127
Depresi dan gangguan panik...
185
00:18:08,588 --> 00:18:09,714
tidak terelakkan.
186
00:18:10,423 --> 00:18:14,136
Jadi, rencana relokasi ini
sangat penting bagi masyarakat.
187
00:18:20,976 --> 00:18:23,186
Ternyata ada banyak masalah.
188
00:18:23,687 --> 00:18:26,565
Tampaknya perencanaanku keliru.
189
00:18:28,400 --> 00:18:31,486
Sudah 40 tahun lebih
sejak kau membuat tempat ini.
190
00:18:32,237 --> 00:18:33,864
Dalam kurun waktu singkat,
191
00:18:33,864 --> 00:18:36,741
kau membuat
dunia lima kilometer di bawah tanah.
192
00:18:37,325 --> 00:18:39,119
Setelah Distrik A selesai,
193
00:18:40,120 --> 00:18:43,957
kau telah membuat
satu lingkungan baru lagi.
194
00:18:43,957 --> 00:18:45,834
Terima kasih atas pujianmu.
195
00:18:45,834 --> 00:18:48,420
Sudah bau tanah,
aku jadi tak percaya diri.
196
00:18:48,420 --> 00:18:50,255
Yang ada hanyalah penyesalan.
197
00:18:51,089 --> 00:18:53,175
Bau tanah? Kau masih bugar.
198
00:18:54,217 --> 00:18:57,262
Jangan khawatir.
Pikirkanlah saja rencana relokasi.
199
00:18:59,306 --> 00:19:01,141
Terdengar seolah aku boleh mati
200
00:19:01,641 --> 00:19:03,643
setelah rencana relokasi beres.
201
00:19:07,230 --> 00:19:09,024
Aku tak tahu Presiden di sini.
202
00:19:09,566 --> 00:19:11,026
Apa aku harus pergi?
203
00:19:11,026 --> 00:19:12,652
Tidak. Aku menunggumu.
204
00:19:19,284 --> 00:19:21,369
Aku dengar, Air Road sudah selesai.
205
00:19:22,829 --> 00:19:24,372
Kapan tes operasionalnya?
206
00:19:24,372 --> 00:19:26,249
Aku belum bisa memastikannya.
207
00:19:26,791 --> 00:19:29,002
Kau habis dari Distrik A?
208
00:19:29,794 --> 00:19:31,296
Penyelesaiannya tertunda?
209
00:19:31,922 --> 00:19:34,507
Katanya, laporan ke pemerintah terlambat.
210
00:19:35,634 --> 00:19:37,177
Laporan padamu diutamakan.
211
00:19:37,177 --> 00:19:38,803
Pekerjaan hampir selesai.
212
00:19:38,803 --> 00:19:41,640
Sepatutnya, kau harus
segera mengumumkannya.
213
00:19:41,640 --> 00:19:42,641
Maafkan aku.
214
00:19:51,441 --> 00:19:52,651
Kapan aku bisa tahu?
215
00:19:59,282 --> 00:20:00,867
Aku akan segera menemuimu.
216
00:20:02,619 --> 00:20:03,620
Baik.
217
00:20:05,997 --> 00:20:06,831
"Segera."
218
00:20:25,058 --> 00:20:27,644
Kenapa kau berlawanan dengan pemerintah?
219
00:20:29,396 --> 00:20:30,230
Ayah.
220
00:20:32,774 --> 00:20:35,277
Semua ini
adalah dunia ciptaan Cheonmyeong.
221
00:20:36,236 --> 00:20:38,405
Setahun sia-sia karena intervensi mereka.
222
00:20:38,405 --> 00:20:41,199
Perintah mereka
sama sekali tidak membantu.
223
00:20:41,199 --> 00:20:43,285
Kau pikir, Cheonmyeong milikmu?
224
00:20:44,828 --> 00:20:46,830
Tidak. Cheonmyeong milikmu, Ayah.
225
00:20:46,830 --> 00:20:49,332
Benar. Jangan lupakan itu saat bertindak.
226
00:20:50,208 --> 00:20:51,084
Jangan pernah!
227
00:20:53,295 --> 00:20:54,629
Yoon Sa-wol.
228
00:20:58,591 --> 00:20:59,509
15 HARI MULAI BESOK!
229
00:20:59,509 --> 00:21:01,886
Dasar. Aku menyerah padanya.
230
00:21:03,305 --> 00:21:05,432
Meski kalian mengurungku
231
00:21:06,558 --> 00:21:08,852
Meski pandanganku tertutup debu halus
232
00:21:10,437 --> 00:21:12,439
Kubuat jalan keluarku sendiri
233
00:21:13,565 --> 00:21:15,483
Kubuat jalan keluarku sendiri
234
00:21:19,863 --> 00:21:20,864
Kakek!
235
00:21:22,657 --> 00:21:23,616
Nirguna!
236
00:21:24,659 --> 00:21:25,702
Dungu dan Pandir!
237
00:21:27,120 --> 00:21:28,038
Kalian di mana?
238
00:21:29,748 --> 00:21:30,582
Kakek!
239
00:21:31,249 --> 00:21:33,293
Astaga. Kau berisik sekali.
240
00:21:33,293 --> 00:21:34,502
Ya ampun.
241
00:21:35,003 --> 00:21:35,920
Masih hidup?
242
00:21:35,920 --> 00:21:37,047
Dasar begundal!
243
00:21:37,047 --> 00:21:40,550
Sebelum aku memberi kau pelajaran
karena kurang ajar,
244
00:21:40,550 --> 00:21:43,219
aku tidak berencana untuk mati. Tahu?
245
00:21:43,845 --> 00:21:44,679
Sakit!
246
00:21:45,263 --> 00:21:47,682
Kau tahu aku urakan karena tak terdidik.
247
00:21:47,682 --> 00:21:52,228
- Sa-wol Yang Urakan. Ayo, belajar.
- Kata Kakek, belajar agar jadi orang.
248
00:21:52,228 --> 00:21:56,775
Tidak mau. Sangat sulit menjadi orang.
Nanti saja belajarnya. Ayo, pergi.
249
00:21:56,775 --> 00:21:57,859
- Pergi?
- Ke mana?
250
00:21:57,859 --> 00:21:59,444
Aku dikurung mulai besok.
251
00:21:59,444 --> 00:22:00,570
Ayo, berulah.
252
00:22:13,875 --> 00:22:16,169
PELAN-PELAN
253
00:22:21,800 --> 00:22:23,468
Polusi udara meningkat.
254
00:22:27,347 --> 00:22:28,181
Ayo!
255
00:22:36,147 --> 00:22:39,984
Batas kecepatan 30 kilometer per jam.
Melambat otomatis.
256
00:22:51,162 --> 00:22:52,664
Nirguna, cepat lari!
257
00:23:03,591 --> 00:23:04,843
Naiklah lebih dahulu.
258
00:23:27,699 --> 00:23:30,201
Anak-anak ikut gila karena dunia hancur.
259
00:23:32,912 --> 00:23:34,664
Tiarap!
260
00:24:15,371 --> 00:24:16,289
Dadah.
261
00:24:16,289 --> 00:24:17,707
LISTRIK
262
00:24:34,516 --> 00:24:36,059
Teman-temanmu sudah turun.
263
00:24:36,643 --> 00:24:37,727
Kau...
264
00:24:39,187 --> 00:24:40,647
Kau Lima Delapan si legenda?
265
00:24:41,523 --> 00:24:42,524
Kau tidak sopan.
266
00:24:43,024 --> 00:24:46,861
Kau pasti penasaran padaku.
Namaku Sa-wol. Lengkapnya Yoon Sa-wol.
267
00:24:46,861 --> 00:24:48,196
Aku tidak penasaran.
268
00:24:48,780 --> 00:24:49,614
Aku tak tanya.
269
00:24:49,614 --> 00:24:50,990
Diam. Ayo, berkelahi!
270
00:25:07,966 --> 00:25:08,883
Astaga.
271
00:25:09,509 --> 00:25:10,552
Dia kuat sekali.
272
00:25:16,266 --> 00:25:18,184
Dia tidak sopan dan tidak takut.
273
00:25:47,463 --> 00:25:48,298
Datang.
274
00:25:49,173 --> 00:25:50,550
Datang yang besar.
275
00:27:13,633 --> 00:27:15,510
DISTRIK A
276
00:27:16,511 --> 00:27:18,596
Lama tak ke sini. Makin parah saja.
277
00:27:20,598 --> 00:27:23,810
{\an8}PENGIRIM ANONIM, GERBANG 8, PUKUL 5 SORE
278
00:27:26,729 --> 00:27:27,980
Apa rencananya gagal?
279
00:27:46,624 --> 00:27:47,709
Air Core.
280
00:27:49,335 --> 00:27:50,753
Lebih cepat dari dugaan.
281
00:28:12,066 --> 00:28:14,193
Apakah demonstrasi berhasil diredam?
282
00:28:14,193 --> 00:28:17,113
Ya. Aparat keamanan yang meredamnya.
283
00:28:17,739 --> 00:28:19,407
Seharusnya, aku mengabarimu.
284
00:28:20,116 --> 00:28:23,035
Terima kasih sudah datang ke sini.
285
00:28:23,035 --> 00:28:25,872
Sekalian, aku mau bertemu Kepala Keamanan.
286
00:28:27,331 --> 00:28:30,543
Meski kau adalah mayor,
kau tak bisa masuk tanpa izin.
287
00:28:30,543 --> 00:28:33,171
Menjaga kerahasiaan memang penting.
288
00:28:33,171 --> 00:28:35,798
Namun, intelijen mayor tidak dilibatkan?
289
00:28:35,798 --> 00:28:37,550
Aku sudah sering bilang.
290
00:28:38,509 --> 00:28:40,386
Proyek Distrik A diurus Cheonmyeong.
291
00:28:40,970 --> 00:28:43,598
Jangan salah paham dan mohon pengertianmu.
292
00:28:52,648 --> 00:28:53,608
Mereka ke mana?
293
00:28:53,608 --> 00:28:55,193
Itu properti Cheonmyeong.
294
00:28:55,860 --> 00:28:59,405
Artinya, itu bukan urusanmu, Bu Jung.
295
00:29:10,708 --> 00:29:13,836
Ini janggal.
Mereka sangat membatasi ekspos Distrik A.
296
00:29:14,879 --> 00:29:16,798
Aku juga penasaran tentang itu.
297
00:29:18,758 --> 00:29:21,594
Kepala Keamanan Bedebah kabur
setiap melihatku.
298
00:29:22,094 --> 00:29:24,889
Pak Oh Licik memakai Cheonmyeong
sebagai dalih.
299
00:29:26,265 --> 00:29:29,977
Kepala Keamanan usianya
di atas 50 tahun. "Bedebah" sepertinya...
300
00:29:33,481 --> 00:29:34,565
Kurasa itu cocok.
301
00:29:36,442 --> 00:29:37,610
Astaga!
302
00:29:39,821 --> 00:29:40,863
Sialan.
303
00:29:42,198 --> 00:29:44,367
Bedebah. Menyetir yang benar!
304
00:29:44,367 --> 00:29:47,453
Astaga. Bukan begitu, tapi...
305
00:29:56,003 --> 00:29:56,921
Siaga!
306
00:30:09,016 --> 00:30:09,851
Buka pintunya.
307
00:30:14,939 --> 00:30:16,107
Stop. Angkat tangan!
308
00:30:19,402 --> 00:30:20,236
Ada apa?
309
00:30:21,821 --> 00:30:23,364
Aku benci ditodong pistol.
310
00:30:23,364 --> 00:30:26,284
Aku intelijen Mayor Jung Seol-ah.
Ini mobilmu?
311
00:30:27,326 --> 00:30:28,744
Mobil Grup Cheonmyeong.
312
00:30:28,744 --> 00:30:29,745
Ya, aku tahu.
313
00:30:30,413 --> 00:30:31,956
Tolong jawab yang benar.
314
00:30:34,458 --> 00:30:35,626
Ya, aku sopirnya.
315
00:30:36,794 --> 00:30:37,795
Bu Jung.
316
00:30:37,795 --> 00:30:39,755
Dilarang mendekati Distrik A.
317
00:30:40,256 --> 00:30:42,466
Kenapa keluar jalur truk logistik?
318
00:30:43,050 --> 00:30:45,636
Aku lihat ada jalan
saat tersesat karena badai.
319
00:30:45,636 --> 00:30:47,221
Kau dari mana?
320
00:30:47,221 --> 00:30:48,264
Apa itu penting?
321
00:30:48,848 --> 00:30:50,391
Aku tanya, kau dari mana?
322
00:31:05,656 --> 00:31:06,490
Aku
323
00:31:07,199 --> 00:31:08,117
habis
324
00:31:08,910 --> 00:31:09,744
buang
325
00:31:10,494 --> 00:31:11,454
air kecil.
326
00:31:12,038 --> 00:31:13,748
Aku akan periksa identitasmu.
327
00:31:23,799 --> 00:31:24,634
TERVERIFIKASI
328
00:31:27,970 --> 00:31:29,138
Mohon lekas pergi.
329
00:31:44,528 --> 00:31:45,363
Masuk mobil.
330
00:32:02,171 --> 00:32:03,005
Dasar galak.
331
00:32:23,859 --> 00:32:24,694
Aku pulang.
332
00:32:48,134 --> 00:32:49,802
Apa kau bersenang-senang?
333
00:32:51,303 --> 00:32:52,138
Apa?
334
00:32:54,181 --> 00:32:56,350
- Ya.
- Masuklah ke kamar.
335
00:32:56,851 --> 00:32:57,852
Kamar?
336
00:33:02,648 --> 00:33:04,358
Apa ini?
337
00:33:05,693 --> 00:33:07,153
Seharusnya itu cukup.
338
00:33:07,653 --> 00:33:08,946
Hei!
339
00:33:08,946 --> 00:33:09,905
KUNCI PINTU
340
00:33:09,905 --> 00:33:12,116
- Kunci QR diaktifkan.
- Kenapa ini?
341
00:33:12,616 --> 00:33:14,702
Sa-wol, coba bayangkan menjadi aku.
342
00:33:14,702 --> 00:33:17,997
Kau kabur karena tak tahan
dikurung. Aku terpaksa.
343
00:33:17,997 --> 00:33:18,914
Bukan begitu.
344
00:33:19,707 --> 00:33:21,125
Tadi ada urusan penting.
345
00:33:21,125 --> 00:33:23,294
Buka pintunya. Biar aku jelaskan.
346
00:33:23,294 --> 00:33:24,795
Ya. Jelaskanlah.
347
00:33:24,795 --> 00:33:26,839
Aku akan dengarkan dari sini.
348
00:33:26,839 --> 00:33:29,383
Makan. Ayo, mengobrol sambil makan.
349
00:33:31,218 --> 00:33:34,055
Makananmu untuk 15 hari
ada di kotak paket.
350
00:33:36,640 --> 00:33:39,393
Mulai besok, aku tidak akan keluar rumah.
351
00:33:39,894 --> 00:33:41,062
Aku bersumpah.
352
00:33:41,687 --> 00:33:44,774
Bersumpah?
Aku sudah memikirkannya seharian.
353
00:33:45,733 --> 00:33:47,359
Selama sepuluh tahun,
354
00:33:47,359 --> 00:33:49,320
berapa kali kau menepati janji?
355
00:33:51,030 --> 00:33:52,239
Berapa kali?
356
00:33:52,239 --> 00:33:53,240
Tidak pernah.
357
00:33:53,824 --> 00:33:54,742
Tak sekali pun.
358
00:33:54,742 --> 00:33:55,659
Hei!
359
00:33:56,285 --> 00:33:58,245
Tetap saja. Kenapa mengunciku?
360
00:33:58,245 --> 00:33:59,997
Turuti kami sekali ini saja.
361
00:34:01,082 --> 00:34:02,625
Seul-ah! Jung Seul-ah!
362
00:34:03,334 --> 00:34:05,086
Mohon pindai kode QR Anda.
363
00:34:09,715 --> 00:34:13,594
{\an8}DISTRIK PENGUNGSI, BURSA TENAGA KERJA
364
00:35:15,281 --> 00:35:16,407
Kau sendirian?
365
00:35:17,783 --> 00:35:18,617
Tidak.
366
00:35:19,743 --> 00:35:20,744
Ayahku
367
00:35:21,620 --> 00:35:23,455
pergi membeli oksigen.
368
00:35:28,085 --> 00:35:30,296
AKU BERIKAN SEGALANYA DEMI MENJADI KURIR
369
00:35:30,296 --> 00:35:31,297
Itu buku apa?
370
00:35:34,508 --> 00:35:38,512
Aku akan menjadi seorang kurir.
371
00:35:40,890 --> 00:35:41,765
Benarkah?
372
00:35:42,266 --> 00:35:44,810
Ya. Aku ingin sekali menjadi kurir.
373
00:35:46,061 --> 00:35:47,813
Seperti 5-8.
374
00:35:48,814 --> 00:35:50,399
Menolong pengungsi
375
00:35:50,900 --> 00:35:53,235
dan membagikan oksigen, serta pangan.
376
00:35:53,819 --> 00:35:57,156
Pokoknya, seperti 5-8,
377
00:35:58,365 --> 00:36:00,075
menjadi harapan pengungsi.
378
00:36:08,876 --> 00:36:09,960
Hei, Pak!
379
00:36:14,673 --> 00:36:18,802
Demonstrasi Distrik A diredam,
jadi rencana penundaan proyek gagal.
380
00:36:19,345 --> 00:36:20,971
Pelapor tak bisa dihubungi.
381
00:36:22,223 --> 00:36:24,266
Sial. Dia sudah mati.
382
00:36:26,852 --> 00:36:28,437
Air Core masuk dari Distrik A.
383
00:36:29,772 --> 00:36:31,482
Kali ini, kau harus masuk.
384
00:36:33,442 --> 00:36:35,236
- Baiklah.
- Ya.
385
00:36:46,580 --> 00:36:48,499
{\an8}MAKANAN OLAHAN
386
00:36:49,083 --> 00:36:50,501
Ini tidak akan cukup.
387
00:36:50,501 --> 00:36:51,919
Aku segera kembali.
388
00:36:52,419 --> 00:36:53,629
Terima kasih.
389
00:36:53,629 --> 00:36:56,465
Kalian selalu muncul saat kami sekarat.
390
00:36:58,133 --> 00:37:00,261
Kuingatkan lagi. Bagilah yang adil.
391
00:37:00,261 --> 00:37:01,762
- Baik.
- Ini.
392
00:37:13,565 --> 00:37:15,567
Detak jantung dan tensi normal.
393
00:37:16,485 --> 00:37:19,613
- Aku akan datang sebelum persalinan.
- Terima kasih.
394
00:37:20,864 --> 00:37:21,699
Silakan.
395
00:37:26,662 --> 00:37:27,496
Terima kasih.
396
00:38:55,834 --> 00:38:58,420
Penantang kalah. Tiga menit 23 detik.
397
00:38:59,213 --> 00:39:00,506
Dia kuat sekali.
398
00:39:04,426 --> 00:39:05,677
Kau sudah makan?
399
00:39:08,639 --> 00:39:10,557
Aku mau berak jika makan. Pikir!
400
00:39:12,017 --> 00:39:13,143
Jawabanmu kasar.
401
00:39:13,143 --> 00:39:16,814
- Ini perlawanan pemuda.
- Apa? Kau anak 17 tahun yang gila.
402
00:39:19,441 --> 00:39:20,859
Kurir. Identitas diterima.
403
00:39:20,859 --> 00:39:22,069
Paket datang!
404
00:39:23,112 --> 00:39:24,488
Disinfeksi selesai.
405
00:39:28,742 --> 00:39:30,369
Kau bukan Kurir 5-7.
406
00:39:31,703 --> 00:39:33,664
Ya. Aku diminta menggantikannya.
407
00:39:40,838 --> 00:39:42,840
- Penerima Jung Seul-ah.
- Kau 5-8?
408
00:39:43,549 --> 00:39:44,425
Benar.
409
00:39:44,425 --> 00:39:45,759
Benar 5-8 yang itu?
410
00:39:46,427 --> 00:39:47,845
- Ya.
- Bukan main!
411
00:39:50,097 --> 00:39:51,432
Wah.
412
00:39:51,432 --> 00:39:53,725
Bolehkah aku berfoto denganmu sekali?
413
00:39:53,725 --> 00:39:54,643
Ada apa?
414
00:39:56,520 --> 00:39:57,563
Sekali lagi saja.
415
00:39:57,563 --> 00:39:58,480
5-8?
416
00:40:02,985 --> 00:40:04,695
- Kenapa sembunyi?
- Terima kasih.
417
00:40:04,695 --> 00:40:05,696
Aku permisi.
418
00:40:05,696 --> 00:40:06,780
Aku tak bersalah.
419
00:40:08,949 --> 00:40:10,325
- Hati-hati.
- Baik.
420
00:40:10,325 --> 00:40:11,243
Ya.
421
00:40:13,996 --> 00:40:14,830
Astaga!
422
00:40:20,544 --> 00:40:22,546
CHEONMYEONG LOGISTIK
423
00:40:37,186 --> 00:40:38,520
Dia girang sekali.
424
00:40:39,771 --> 00:40:40,772
"Sekali lagi saja."
425
00:40:42,065 --> 00:40:42,983
"Terima kasih!"
426
00:40:44,318 --> 00:40:45,652
"Hati-hati."
427
00:40:54,328 --> 00:40:56,205
Aslinya lebih tampan.
428
00:40:57,080 --> 00:40:58,373
Lihat dirimu, Sa-wol.
429
00:40:58,373 --> 00:41:00,501
Berkelahi kalah. Wajah pun kalah.
430
00:41:00,501 --> 00:41:01,418
Tidak.
431
00:41:02,127 --> 00:41:04,421
- Aku jauh lebih tampan.
- Astaga.
432
00:41:05,130 --> 00:41:06,173
Benar.
433
00:41:13,639 --> 00:41:15,349
Kurir. Identitas diterima.
434
00:41:17,809 --> 00:41:18,644
Ada apa?
435
00:41:19,144 --> 00:41:20,646
BUKA PINTU DEPAN
436
00:41:38,372 --> 00:41:40,666
Kalian siapa? Apa yang kalian lakukan?
437
00:41:40,666 --> 00:41:42,167
- Cepat suntik!
- Jangan!
438
00:41:50,926 --> 00:41:52,469
Mohon pindai kode QR Anda.
439
00:41:58,517 --> 00:41:59,434
Ada orang lain?
440
00:42:00,060 --> 00:42:00,894
Coba periksa.
441
00:42:56,908 --> 00:42:58,869
Seul-ah, kau tidak apa-apa?
442
00:43:00,787 --> 00:43:01,913
Jung Seul-ah.
443
00:46:10,268 --> 00:46:12,771
Terjemahan subtitle oleh Siti Muthia Hasna