1 00:00:14,599 --> 00:00:18,478 BLACK KNIGHT 2 00:00:33,743 --> 00:00:36,746 Sebuah meteorit dan Bumi bertabrakan 40 tahun silam. 3 00:00:41,751 --> 00:00:44,378 Sejak itu, sebagian benua tenggelam. 4 00:00:45,797 --> 00:00:46,923 Semenanjung Korea 5 00:00:47,632 --> 00:00:48,966 berubah menjadi gurun. 6 00:00:54,764 --> 00:00:57,141 Penyintasnya hanya satu persen. 7 00:00:59,227 --> 00:01:02,480 Perlu penemuan dan orde yang baru untuk mereka. 8 00:01:07,401 --> 00:01:08,611 Udara yang tercemar 9 00:01:09,320 --> 00:01:13,199 dibuatkan Air Core besar untuk mengubah oksianium menjadi oksigen. 10 00:01:17,286 --> 00:01:18,329 SDM langka. 11 00:01:19,747 --> 00:01:20,748 Dengan kode QR, 12 00:01:21,833 --> 00:01:26,420 para penyintas dikategorikan sebagai penyintas umum, khusus, dan inti. 13 00:01:26,420 --> 00:01:29,465 DISTRIK UMUM, DISTRIK KHUSUS, DISTRIK INTI 14 00:01:31,175 --> 00:01:34,554 Namun, penyintas yang tidak terpilih disebut pengungsi 15 00:01:35,263 --> 00:01:36,681 dan hidup sengsara. 16 00:01:36,681 --> 00:01:37,598 MOBIL BANSOS 17 00:01:40,893 --> 00:01:43,020 Kekurangan oksigen dan kelaparan. 18 00:01:43,020 --> 00:01:47,775 Sebagian pengungsi menjadi pemburu dan menjarah karena muak didiskriminasi. 19 00:01:51,154 --> 00:01:51,988 Kurir 20 00:01:53,281 --> 00:01:57,743 mendistribusikan oksigen dan kebutuhan agar penyintas bertahan hidup. 21 00:02:01,372 --> 00:02:04,125 Mereka harus tiba tepat waktu melewati gurun 22 00:02:04,625 --> 00:02:06,335 yang dipenuhi polusi, pasir, 23 00:02:07,670 --> 00:02:09,922 dan mengatasi serangan pemburu. 24 00:02:17,430 --> 00:02:18,931 Kurir harus tangguh. 25 00:02:19,724 --> 00:02:21,809 Bertaruh nyawa dengan pemburu 26 00:02:21,809 --> 00:02:24,145 demi mempertahankan truk logistik. 27 00:02:36,490 --> 00:02:37,825 Jadi, orang-orang 28 00:02:39,035 --> 00:02:40,703 ingin menjadi kurir. 29 00:02:44,957 --> 00:02:48,586 Apalagi, satu-satunya harapan bagi pengungsi tanpa kode QR 30 00:02:49,712 --> 00:02:50,796 adalah jadi kurir. 31 00:03:02,934 --> 00:03:06,312 {\an8}DISTRIK PENGUNGSI GANGNAM 32 00:03:28,793 --> 00:03:30,461 Jumlah mereka cukup banyak. 33 00:03:31,045 --> 00:03:32,421 Terlihat sulit dilawan. 34 00:03:34,423 --> 00:03:36,384 Bukankah mereka pengecut? 35 00:03:38,552 --> 00:03:39,845 Dungu dan Pandir. 36 00:03:40,429 --> 00:03:41,514 - Kenapa? - Apa? 37 00:03:41,514 --> 00:03:45,351 Bukankah kita yang pengecut karena menonton dari mobil? 38 00:03:48,354 --> 00:03:49,313 - Benar. - Benar. 39 00:03:57,780 --> 00:03:59,323 Aku tak ada waktu, Sialan! 40 00:04:43,159 --> 00:04:44,035 Dia menang. 41 00:04:45,119 --> 00:04:46,454 - Hei! - Ayo! 42 00:04:46,454 --> 00:04:49,832 Calon Kurir, hari ini kau menang lagi. 43 00:04:49,832 --> 00:04:51,042 Yoon Sa-Wol! 44 00:04:51,042 --> 00:04:53,127 - Ada oksigen dan masker. - Bagus. 45 00:05:05,431 --> 00:05:09,643 DISTRIK UMUM 46 00:05:19,278 --> 00:05:20,821 Udara sedang dimurnikan. 47 00:05:20,821 --> 00:05:23,741 Polusi tingkat lima, keadaan berbahaya. 48 00:05:25,368 --> 00:05:26,577 PENGELOLAAN LOGISTIK 49 00:05:28,412 --> 00:05:30,456 Distrik Lima. Nomor 862. 50 00:05:31,916 --> 00:05:33,542 GRUP CHEONMYEONG 51 00:05:38,964 --> 00:05:40,049 PEMINDAIAN KODE QR 52 00:05:40,049 --> 00:05:42,385 Kurir. Identitas diterima. 53 00:05:46,889 --> 00:05:48,349 Disinfeksi selesai. 54 00:05:52,728 --> 00:05:54,271 Kau sudah datang? 55 00:05:54,772 --> 00:05:55,606 Ya, Pak. 56 00:05:56,148 --> 00:05:57,483 KEKURANGAN OKSIGEN 57 00:06:00,152 --> 00:06:01,654 {\an8}TABUNG OKSIGEN 58 00:06:07,868 --> 00:06:08,702 OKSIGEN 100% 59 00:06:15,167 --> 00:06:16,544 Hampir saja, Pak. 60 00:06:17,837 --> 00:06:20,297 Pesanlah sebelum oksigennya di bawah 20%. 61 00:06:20,297 --> 00:06:24,927 Aku sudah bau tanah. Jadi, sering lupa. 62 00:06:29,890 --> 00:06:30,724 TERVERIFIKASI 63 00:06:30,724 --> 00:06:32,184 Penerima Lee Young-soo. 64 00:06:32,184 --> 00:06:34,520 Sudah lama kau tidak pesan makanan. 65 00:06:35,438 --> 00:06:36,814 Apa kau rajin makan? 66 00:06:36,814 --> 00:06:38,190 Koinku kurang. 67 00:06:38,190 --> 00:06:40,109 Aku makan sekali sehari. 68 00:06:40,109 --> 00:06:42,319 - Pak. - Jangan mengomeliku. 69 00:06:43,028 --> 00:06:47,366 Aku tetap hidup lebih layak daripada para pengungsi di luar sana. 70 00:06:49,243 --> 00:06:50,077 Ya, Pak. 71 00:06:50,661 --> 00:06:52,455 {\an8}DARURAT 72 00:07:07,928 --> 00:07:10,973 Cepat angkut. Kita repot kalau bantuan datang. 73 00:07:11,765 --> 00:07:13,851 Ya, sudah selesai. Ayo, berangkat! 74 00:07:19,982 --> 00:07:22,234 Tunggu. Kita ambil itu juga. 75 00:07:25,404 --> 00:07:29,200 Kita tak perlu takut kelaparan selama tangannya belum membusuk. 76 00:07:52,723 --> 00:07:53,557 Senapan. 77 00:07:59,939 --> 00:08:01,565 Kubilang, jangan membunuh. 78 00:08:05,653 --> 00:08:06,820 Bukankah kau cuti? 79 00:08:06,820 --> 00:08:09,281 Di hari cutiku, kau mengincar kurir baru 80 00:08:09,281 --> 00:08:10,199 dan tangannya? 81 00:08:10,199 --> 00:08:11,867 Kami juga harus makan. 82 00:08:11,867 --> 00:08:14,036 Tetaplah hidup sebagai pengungsi. 83 00:08:14,828 --> 00:08:16,330 Jangan mati sebagai pemburu. 84 00:08:16,330 --> 00:08:18,958 Persetan. Jangan mengguruiku! 85 00:08:21,126 --> 00:08:23,337 - Mau menembakku? - Kutembak kau. 86 00:08:24,964 --> 00:08:26,715 - Kutembak kau. - Bersiaplah. 87 00:09:03,669 --> 00:09:05,504 Tolong aku. 88 00:09:11,677 --> 00:09:12,553 Sayang sekali. 89 00:09:13,929 --> 00:09:15,681 Lain kali, pasti ada peluru. 90 00:09:19,560 --> 00:09:21,020 Anak baru, kau tak apa? 91 00:09:33,032 --> 00:09:34,450 BELI OKSIGEN 92 00:09:34,450 --> 00:09:36,827 SISA OKSIGEN 30%. MAU BELI OKSIGEN? 93 00:09:36,827 --> 00:09:41,415 PEMBAYARAN SEDANG DIPROSES DARI REKENING NONA JUNG SEUL-AH 94 00:09:41,415 --> 00:09:43,500 PEMBELIAN OKSIGEN SELESAI 95 00:09:44,668 --> 00:09:46,837 Jung Seul-ah keluar dari perangkat. 96 00:10:02,978 --> 00:10:04,063 Yoon Sa-wol. 97 00:10:05,939 --> 00:10:07,941 Kau harus makan sebelum pergi. 98 00:10:59,660 --> 00:11:04,039 Nona Park Myung-hee, menyelundupkan pengungsi ke Distrik Umum. Kau ditahan. 99 00:11:04,039 --> 00:11:06,709 Jangan. Aku hanya kasihan padanya. 100 00:11:06,709 --> 00:11:08,627 - Bibi! - Lepaskan anak itu. 101 00:11:09,420 --> 00:11:11,505 Tangkap aku saja! 102 00:11:11,505 --> 00:11:12,715 Bibi! 103 00:11:13,257 --> 00:11:14,216 Bibi! 104 00:11:30,232 --> 00:11:31,400 Baiklah. 105 00:11:37,030 --> 00:11:37,865 Angkat tangan. 106 00:12:02,723 --> 00:12:03,974 Kau tak ada kemajuan. 107 00:12:03,974 --> 00:12:05,225 Aku berusaha. 108 00:12:09,229 --> 00:12:12,691 Dua orang memberantaki, tetapi hanya aku yang membereskan. 109 00:12:14,943 --> 00:12:16,069 Aduh, pinggangku. 110 00:12:22,117 --> 00:12:24,787 Ini masa pengawasan ketat akan pengungsi. 111 00:12:24,787 --> 00:12:27,706 Sudah berkeliaran, kau juga berjudi stok bantuan? 112 00:12:28,457 --> 00:12:29,625 Aduh! 113 00:12:32,336 --> 00:12:33,170 Begini. 114 00:12:33,796 --> 00:12:36,799 Aku menang lagi, lagi, dan lagi. 115 00:12:37,382 --> 00:12:39,426 Lalu, tidak ada penantang. 116 00:12:40,385 --> 00:12:42,221 Semua ini rangkaian pelatihan. 117 00:12:42,846 --> 00:12:44,348 Penantang? Pelatihan? 118 00:12:44,348 --> 00:12:45,599 Bahas kurir lagi? 119 00:12:47,100 --> 00:12:49,645 Seol-ah. Aku rasa, dia punya peluang. 120 00:12:50,229 --> 00:12:53,857 Aku lihat dia berkelahi. Dia jauh lebih kuat dari sebelum... 121 00:12:55,734 --> 00:12:57,736 Kau juga ke luar Distrik Umum? 122 00:12:57,736 --> 00:13:00,239 Bukan mencegah, kau justru membelanya? 123 00:13:01,198 --> 00:13:02,241 Kau ambil posisi. 124 00:13:04,409 --> 00:13:05,244 Aku juga? 125 00:13:05,244 --> 00:13:06,745 Tunggu, Seol-ah. 126 00:13:07,621 --> 00:13:09,623 Seul-ah tak bersalah. Ini salahku. 127 00:13:09,623 --> 00:13:11,708 Hukum saja aku. Silakan. 128 00:13:14,628 --> 00:13:16,630 Menjadi kurir tidak main-main. 129 00:13:17,297 --> 00:13:20,008 Apa berkelahi menjadikanmu warga Distrik Umum? 130 00:13:21,051 --> 00:13:22,845 Aku akan mencarikan solusinya. 131 00:13:22,845 --> 00:13:24,096 Solusi? 132 00:13:25,055 --> 00:13:26,723 - Solusi apa? - Apa? 133 00:13:26,723 --> 00:13:29,184 Bagaimana caranya mendapatkan kode QR? 134 00:13:31,061 --> 00:13:34,106 Kau pasti gelisah karena menyelundupkan pengungsi. 135 00:13:34,106 --> 00:13:35,023 Lalu, apa? 136 00:13:35,941 --> 00:13:38,443 - Mau beli pergelangan tangan? - Sa-wol! 137 00:13:38,443 --> 00:13:40,279 Ini hampir sepuluh tahun. 138 00:13:42,114 --> 00:13:44,283 Kau pun pasti muak mencari solusi. 139 00:13:45,075 --> 00:13:46,785 Jangan berbuat apa pun. 140 00:13:47,286 --> 00:13:50,414 Aku pun tidak mau membahayakan kalian. 141 00:13:50,998 --> 00:13:53,750 Ya, aku pun tidak mau. Makanya, diam di rumah. 142 00:13:53,750 --> 00:13:54,918 Itu yang teraman. 143 00:13:54,918 --> 00:13:56,795 Lebih aman kalau aku pergi. 144 00:13:56,795 --> 00:13:57,838 Yoon Sa-Wol! 145 00:13:58,422 --> 00:14:00,215 Jangan pernah bicara begitu! 146 00:14:06,763 --> 00:14:08,390 Masa depanmu suram. 147 00:14:11,184 --> 00:14:12,269 Aku kecewa. 148 00:14:13,437 --> 00:14:14,271 Apa? 149 00:14:18,775 --> 00:14:20,736 Jangankan jadi kurir. Jika salah, 150 00:14:20,736 --> 00:14:22,279 kita akan dihabisi. 151 00:14:24,072 --> 00:14:25,240 Yoon Sa-wol. 152 00:14:26,283 --> 00:14:28,410 - Kau dilarang pergi seminggu. - Apa? 153 00:14:29,578 --> 00:14:30,579 Seminggu? 154 00:14:31,121 --> 00:14:33,415 Mayor Jung Seol-ah, itu keterlaluan. 155 00:14:34,082 --> 00:14:34,917 Benarkah? 156 00:14:35,709 --> 00:14:37,336 - Berarti 15 hari. - Setuju. 157 00:14:37,336 --> 00:14:40,797 Mulai besok, 15 hari. Pengawasan dan pengurungan ketat. 158 00:14:41,590 --> 00:14:42,424 Apa-apaan ini? 159 00:14:43,926 --> 00:14:44,801 Seminggu saja. 160 00:14:44,801 --> 00:14:45,969 Bisa jadi sebulan. 161 00:14:50,807 --> 00:14:52,476 Ya. Baiklah. 162 00:14:54,436 --> 00:14:55,604 Aku setuju 15 hari. 163 00:14:59,399 --> 00:15:01,443 Udara sedang dimurnikan. 164 00:15:01,944 --> 00:15:05,238 Polusi tingkat lima, keadaan berbahaya. 165 00:15:05,822 --> 00:15:07,240 Udara sedang dimurnikan. 166 00:15:07,824 --> 00:15:09,576 Polusi tingkat lima, 167 00:15:09,576 --> 00:15:11,244 keadaan berbahaya. 168 00:15:34,226 --> 00:15:36,645 SATU PESAN TEKS 169 00:15:40,273 --> 00:15:45,445 {\an8}PENGIRIM ANONIM, GERBANG 8, PUKUL 5 SORE 170 00:15:49,574 --> 00:15:53,620 DISTRIK PENGUNGSI 171 00:15:54,246 --> 00:15:55,706 {\an8}STASIUN GANGNAM 172 00:16:14,391 --> 00:16:16,309 Memasuki sarang pemburu. 173 00:16:16,309 --> 00:16:17,561 Mode waspada. 174 00:16:32,951 --> 00:16:35,662 Manusia sangatlah luar biasa. 175 00:16:37,539 --> 00:16:40,500 Mereka sanggup melahirkan dan hidup di tempat ini. 176 00:17:08,612 --> 00:17:12,115 {\an8}GERBANG GWANGHWAMUN 177 00:17:13,533 --> 00:17:15,702 Anda telah melewati Distrik Khusus. 178 00:17:27,506 --> 00:17:29,257 Anda tiba di Distrik Inti. 179 00:17:39,351 --> 00:17:42,771 GRUP CHEONMYEONG 180 00:17:48,360 --> 00:17:49,569 - Ini. - Baik. 181 00:17:55,200 --> 00:17:56,243 Presiden. 182 00:17:56,827 --> 00:17:59,746 Apa kondisi Distrik Khusus sangat parah? 183 00:17:59,746 --> 00:18:03,333 Populasinya padat. Mereka tak mendapat matahari dan pohon. 184 00:18:03,333 --> 00:18:05,127 Depresi dan gangguan panik... 185 00:18:08,588 --> 00:18:09,714 tidak terelakkan. 186 00:18:10,423 --> 00:18:14,136 Jadi, rencana relokasi ini sangat penting bagi masyarakat. 187 00:18:20,976 --> 00:18:23,186 Ternyata ada banyak masalah. 188 00:18:23,687 --> 00:18:26,565 Tampaknya perencanaanku keliru. 189 00:18:28,400 --> 00:18:31,486 Sudah 40 tahun lebih sejak kau membuat tempat ini. 190 00:18:32,237 --> 00:18:33,864 Dalam kurun waktu singkat, 191 00:18:33,864 --> 00:18:36,741 kau membuat dunia lima kilometer di bawah tanah. 192 00:18:37,325 --> 00:18:39,119 Setelah Distrik A selesai, 193 00:18:40,120 --> 00:18:43,957 kau telah membuat satu lingkungan baru lagi. 194 00:18:43,957 --> 00:18:45,834 Terima kasih atas pujianmu. 195 00:18:45,834 --> 00:18:48,420 Sudah bau tanah, aku jadi tak percaya diri. 196 00:18:48,420 --> 00:18:50,255 Yang ada hanyalah penyesalan. 197 00:18:51,089 --> 00:18:53,175 Bau tanah? Kau masih bugar. 198 00:18:54,217 --> 00:18:57,262 Jangan khawatir. Pikirkanlah saja rencana relokasi. 199 00:18:59,306 --> 00:19:01,141 Terdengar seolah aku boleh mati 200 00:19:01,641 --> 00:19:03,643 setelah rencana relokasi beres. 201 00:19:07,230 --> 00:19:09,024 Aku tak tahu Presiden di sini. 202 00:19:09,566 --> 00:19:11,026 Apa aku harus pergi? 203 00:19:11,026 --> 00:19:12,652 Tidak. Aku menunggumu. 204 00:19:19,284 --> 00:19:21,369 Aku dengar, Air Road sudah selesai. 205 00:19:22,829 --> 00:19:24,372 Kapan tes operasionalnya? 206 00:19:24,372 --> 00:19:26,249 Aku belum bisa memastikannya. 207 00:19:26,791 --> 00:19:29,002 Kau habis dari Distrik A? 208 00:19:29,794 --> 00:19:31,296 Penyelesaiannya tertunda? 209 00:19:31,922 --> 00:19:34,507 Katanya, laporan ke pemerintah terlambat. 210 00:19:35,634 --> 00:19:37,177 Laporan padamu diutamakan. 211 00:19:37,177 --> 00:19:38,803 Pekerjaan hampir selesai. 212 00:19:38,803 --> 00:19:41,640 Sepatutnya, kau harus segera mengumumkannya. 213 00:19:41,640 --> 00:19:42,641 Maafkan aku. 214 00:19:51,441 --> 00:19:52,651 Kapan aku bisa tahu? 215 00:19:59,282 --> 00:20:00,867 Aku akan segera menemuimu. 216 00:20:02,619 --> 00:20:03,620 Baik. 217 00:20:05,997 --> 00:20:06,831 "Segera." 218 00:20:25,058 --> 00:20:27,644 Kenapa kau berlawanan dengan pemerintah? 219 00:20:29,396 --> 00:20:30,230 Ayah. 220 00:20:32,774 --> 00:20:35,277 Semua ini adalah dunia ciptaan Cheonmyeong. 221 00:20:36,236 --> 00:20:38,405 Setahun sia-sia karena intervensi mereka. 222 00:20:38,405 --> 00:20:41,199 Perintah mereka sama sekali tidak membantu. 223 00:20:41,199 --> 00:20:43,285 Kau pikir, Cheonmyeong milikmu? 224 00:20:44,828 --> 00:20:46,830 Tidak. Cheonmyeong milikmu, Ayah. 225 00:20:46,830 --> 00:20:49,332 Benar. Jangan lupakan itu saat bertindak. 226 00:20:50,208 --> 00:20:51,084 Jangan pernah! 227 00:20:53,295 --> 00:20:54,629 Yoon Sa-wol. 228 00:20:58,591 --> 00:20:59,509 15 HARI MULAI BESOK! 229 00:20:59,509 --> 00:21:01,886 Dasar. Aku menyerah padanya. 230 00:21:03,305 --> 00:21:05,432 Meski kalian mengurungku 231 00:21:06,558 --> 00:21:08,852 Meski pandanganku tertutup debu halus 232 00:21:10,437 --> 00:21:12,439 Kubuat jalan keluarku sendiri 233 00:21:13,565 --> 00:21:15,483 Kubuat jalan keluarku sendiri 234 00:21:19,863 --> 00:21:20,864 Kakek! 235 00:21:22,657 --> 00:21:23,616 Nirguna! 236 00:21:24,659 --> 00:21:25,702 Dungu dan Pandir! 237 00:21:27,120 --> 00:21:28,038 Kalian di mana? 238 00:21:29,748 --> 00:21:30,582 Kakek! 239 00:21:31,249 --> 00:21:33,293 Astaga. Kau berisik sekali. 240 00:21:33,293 --> 00:21:34,502 Ya ampun. 241 00:21:35,003 --> 00:21:35,920 Masih hidup? 242 00:21:35,920 --> 00:21:37,047 Dasar begundal! 243 00:21:37,047 --> 00:21:40,550 Sebelum aku memberi kau pelajaran karena kurang ajar, 244 00:21:40,550 --> 00:21:43,219 aku tidak berencana untuk mati. Tahu? 245 00:21:43,845 --> 00:21:44,679 Sakit! 246 00:21:45,263 --> 00:21:47,682 Kau tahu aku urakan karena tak terdidik. 247 00:21:47,682 --> 00:21:52,228 - Sa-wol Yang Urakan. Ayo, belajar. - Kata Kakek, belajar agar jadi orang. 248 00:21:52,228 --> 00:21:56,775 Tidak mau. Sangat sulit menjadi orang. Nanti saja belajarnya. Ayo, pergi. 249 00:21:56,775 --> 00:21:57,859 - Pergi? - Ke mana? 250 00:21:57,859 --> 00:21:59,444 Aku dikurung mulai besok. 251 00:21:59,444 --> 00:22:00,570 Ayo, berulah. 252 00:22:13,875 --> 00:22:16,169 PELAN-PELAN 253 00:22:21,800 --> 00:22:23,468 Polusi udara meningkat. 254 00:22:27,347 --> 00:22:28,181 Ayo! 255 00:22:36,147 --> 00:22:39,984 Batas kecepatan 30 kilometer per jam. Melambat otomatis. 256 00:22:51,162 --> 00:22:52,664 Nirguna, cepat lari! 257 00:23:03,591 --> 00:23:04,843 Naiklah lebih dahulu. 258 00:23:27,699 --> 00:23:30,201 Anak-anak ikut gila karena dunia hancur. 259 00:23:32,912 --> 00:23:34,664 Tiarap! 260 00:24:15,371 --> 00:24:16,289 Dadah. 261 00:24:16,289 --> 00:24:17,707 LISTRIK 262 00:24:34,516 --> 00:24:36,059 Teman-temanmu sudah turun. 263 00:24:36,643 --> 00:24:37,727 Kau... 264 00:24:39,187 --> 00:24:40,647 Kau Lima Delapan si legenda? 265 00:24:41,523 --> 00:24:42,524 Kau tidak sopan. 266 00:24:43,024 --> 00:24:46,861 Kau pasti penasaran padaku. Namaku Sa-wol. Lengkapnya Yoon Sa-wol. 267 00:24:46,861 --> 00:24:48,196 Aku tidak penasaran. 268 00:24:48,780 --> 00:24:49,614 Aku tak tanya. 269 00:24:49,614 --> 00:24:50,990 Diam. Ayo, berkelahi! 270 00:25:07,966 --> 00:25:08,883 Astaga. 271 00:25:09,509 --> 00:25:10,552 Dia kuat sekali. 272 00:25:16,266 --> 00:25:18,184 Dia tidak sopan dan tidak takut. 273 00:25:47,463 --> 00:25:48,298 Datang. 274 00:25:49,173 --> 00:25:50,550 Datang yang besar. 275 00:27:13,633 --> 00:27:15,510 DISTRIK A 276 00:27:16,511 --> 00:27:18,596 Lama tak ke sini. Makin parah saja. 277 00:27:20,598 --> 00:27:23,810 {\an8}PENGIRIM ANONIM, GERBANG 8, PUKUL 5 SORE 278 00:27:26,729 --> 00:27:27,980 Apa rencananya gagal? 279 00:27:46,624 --> 00:27:47,709 Air Core. 280 00:27:49,335 --> 00:27:50,753 Lebih cepat dari dugaan. 281 00:28:12,066 --> 00:28:14,193 Apakah demonstrasi berhasil diredam? 282 00:28:14,193 --> 00:28:17,113 Ya. Aparat keamanan yang meredamnya. 283 00:28:17,739 --> 00:28:19,407 Seharusnya, aku mengabarimu. 284 00:28:20,116 --> 00:28:23,035 Terima kasih sudah datang ke sini. 285 00:28:23,035 --> 00:28:25,872 Sekalian, aku mau bertemu Kepala Keamanan. 286 00:28:27,331 --> 00:28:30,543 Meski kau adalah mayor, kau tak bisa masuk tanpa izin. 287 00:28:30,543 --> 00:28:33,171 Menjaga kerahasiaan memang penting. 288 00:28:33,171 --> 00:28:35,798 Namun, intelijen mayor tidak dilibatkan? 289 00:28:35,798 --> 00:28:37,550 Aku sudah sering bilang. 290 00:28:38,509 --> 00:28:40,386 Proyek Distrik A diurus Cheonmyeong. 291 00:28:40,970 --> 00:28:43,598 Jangan salah paham dan mohon pengertianmu. 292 00:28:52,648 --> 00:28:53,608 Mereka ke mana? 293 00:28:53,608 --> 00:28:55,193 Itu properti Cheonmyeong. 294 00:28:55,860 --> 00:28:59,405 Artinya, itu bukan urusanmu, Bu Jung. 295 00:29:10,708 --> 00:29:13,836 Ini janggal. Mereka sangat membatasi ekspos Distrik A. 296 00:29:14,879 --> 00:29:16,798 Aku juga penasaran tentang itu. 297 00:29:18,758 --> 00:29:21,594 Kepala Keamanan Bedebah kabur setiap melihatku. 298 00:29:22,094 --> 00:29:24,889 Pak Oh Licik memakai Cheonmyeong sebagai dalih. 299 00:29:26,265 --> 00:29:29,977 Kepala Keamanan usianya di atas 50 tahun. "Bedebah" sepertinya... 300 00:29:33,481 --> 00:29:34,565 Kurasa itu cocok. 301 00:29:36,442 --> 00:29:37,610 Astaga! 302 00:29:39,821 --> 00:29:40,863 Sialan. 303 00:29:42,198 --> 00:29:44,367 Bedebah. Menyetir yang benar! 304 00:29:44,367 --> 00:29:47,453 Astaga. Bukan begitu, tapi... 305 00:29:56,003 --> 00:29:56,921 Siaga! 306 00:30:09,016 --> 00:30:09,851 Buka pintunya. 307 00:30:14,939 --> 00:30:16,107 Stop. Angkat tangan! 308 00:30:19,402 --> 00:30:20,236 Ada apa? 309 00:30:21,821 --> 00:30:23,364 Aku benci ditodong pistol. 310 00:30:23,364 --> 00:30:26,284 Aku intelijen Mayor Jung Seol-ah. Ini mobilmu? 311 00:30:27,326 --> 00:30:28,744 Mobil Grup Cheonmyeong. 312 00:30:28,744 --> 00:30:29,745 Ya, aku tahu. 313 00:30:30,413 --> 00:30:31,956 Tolong jawab yang benar. 314 00:30:34,458 --> 00:30:35,626 Ya, aku sopirnya. 315 00:30:36,794 --> 00:30:37,795 Bu Jung. 316 00:30:37,795 --> 00:30:39,755 Dilarang mendekati Distrik A. 317 00:30:40,256 --> 00:30:42,466 Kenapa keluar jalur truk logistik? 318 00:30:43,050 --> 00:30:45,636 Aku lihat ada jalan saat tersesat karena badai. 319 00:30:45,636 --> 00:30:47,221 Kau dari mana? 320 00:30:47,221 --> 00:30:48,264 Apa itu penting? 321 00:30:48,848 --> 00:30:50,391 Aku tanya, kau dari mana? 322 00:31:05,656 --> 00:31:06,490 Aku 323 00:31:07,199 --> 00:31:08,117 habis 324 00:31:08,910 --> 00:31:09,744 buang 325 00:31:10,494 --> 00:31:11,454 air kecil. 326 00:31:12,038 --> 00:31:13,748 Aku akan periksa identitasmu. 327 00:31:23,799 --> 00:31:24,634 TERVERIFIKASI 328 00:31:27,970 --> 00:31:29,138 Mohon lekas pergi. 329 00:31:44,528 --> 00:31:45,363 Masuk mobil. 330 00:32:02,171 --> 00:32:03,005 Dasar galak. 331 00:32:23,859 --> 00:32:24,694 Aku pulang. 332 00:32:48,134 --> 00:32:49,802 Apa kau bersenang-senang? 333 00:32:51,303 --> 00:32:52,138 Apa? 334 00:32:54,181 --> 00:32:56,350 - Ya. - Masuklah ke kamar. 335 00:32:56,851 --> 00:32:57,852 Kamar? 336 00:33:02,648 --> 00:33:04,358 Apa ini? 337 00:33:05,693 --> 00:33:07,153 Seharusnya itu cukup. 338 00:33:07,653 --> 00:33:08,946 Hei! 339 00:33:08,946 --> 00:33:09,905 KUNCI PINTU 340 00:33:09,905 --> 00:33:12,116 - Kunci QR diaktifkan. - Kenapa ini? 341 00:33:12,616 --> 00:33:14,702 Sa-wol, coba bayangkan menjadi aku. 342 00:33:14,702 --> 00:33:17,997 Kau kabur karena tak tahan dikurung. Aku terpaksa. 343 00:33:17,997 --> 00:33:18,914 Bukan begitu. 344 00:33:19,707 --> 00:33:21,125 Tadi ada urusan penting. 345 00:33:21,125 --> 00:33:23,294 Buka pintunya. Biar aku jelaskan. 346 00:33:23,294 --> 00:33:24,795 Ya. Jelaskanlah. 347 00:33:24,795 --> 00:33:26,839 Aku akan dengarkan dari sini. 348 00:33:26,839 --> 00:33:29,383 Makan. Ayo, mengobrol sambil makan. 349 00:33:31,218 --> 00:33:34,055 Makananmu untuk 15 hari ada di kotak paket. 350 00:33:36,640 --> 00:33:39,393 Mulai besok, aku tidak akan keluar rumah. 351 00:33:39,894 --> 00:33:41,062 Aku bersumpah. 352 00:33:41,687 --> 00:33:44,774 Bersumpah? Aku sudah memikirkannya seharian. 353 00:33:45,733 --> 00:33:47,359 Selama sepuluh tahun, 354 00:33:47,359 --> 00:33:49,320 berapa kali kau menepati janji? 355 00:33:51,030 --> 00:33:52,239 Berapa kali? 356 00:33:52,239 --> 00:33:53,240 Tidak pernah. 357 00:33:53,824 --> 00:33:54,742 Tak sekali pun. 358 00:33:54,742 --> 00:33:55,659 Hei! 359 00:33:56,285 --> 00:33:58,245 Tetap saja. Kenapa mengunciku? 360 00:33:58,245 --> 00:33:59,997 Turuti kami sekali ini saja. 361 00:34:01,082 --> 00:34:02,625 Seul-ah! Jung Seul-ah! 362 00:34:03,334 --> 00:34:05,086 Mohon pindai kode QR Anda. 363 00:34:09,715 --> 00:34:13,594 {\an8}DISTRIK PENGUNGSI, BURSA TENAGA KERJA 364 00:35:15,281 --> 00:35:16,407 Kau sendirian? 365 00:35:17,783 --> 00:35:18,617 Tidak. 366 00:35:19,743 --> 00:35:20,744 Ayahku 367 00:35:21,620 --> 00:35:23,455 pergi membeli oksigen. 368 00:35:28,085 --> 00:35:30,296 AKU BERIKAN SEGALANYA DEMI MENJADI KURIR 369 00:35:30,296 --> 00:35:31,297 Itu buku apa? 370 00:35:34,508 --> 00:35:38,512 Aku akan menjadi seorang kurir. 371 00:35:40,890 --> 00:35:41,765 Benarkah? 372 00:35:42,266 --> 00:35:44,810 Ya. Aku ingin sekali menjadi kurir. 373 00:35:46,061 --> 00:35:47,813 Seperti 5-8. 374 00:35:48,814 --> 00:35:50,399 Menolong pengungsi 375 00:35:50,900 --> 00:35:53,235 dan membagikan oksigen, serta pangan. 376 00:35:53,819 --> 00:35:57,156 Pokoknya, seperti 5-8, 377 00:35:58,365 --> 00:36:00,075 menjadi harapan pengungsi. 378 00:36:08,876 --> 00:36:09,960 Hei, Pak! 379 00:36:14,673 --> 00:36:18,802 Demonstrasi Distrik A diredam, jadi rencana penundaan proyek gagal. 380 00:36:19,345 --> 00:36:20,971 Pelapor tak bisa dihubungi. 381 00:36:22,223 --> 00:36:24,266 Sial. Dia sudah mati. 382 00:36:26,852 --> 00:36:28,437 Air Core masuk dari Distrik A. 383 00:36:29,772 --> 00:36:31,482 Kali ini, kau harus masuk. 384 00:36:33,442 --> 00:36:35,236 - Baiklah. - Ya. 385 00:36:46,580 --> 00:36:48,499 {\an8}MAKANAN OLAHAN 386 00:36:49,083 --> 00:36:50,501 Ini tidak akan cukup. 387 00:36:50,501 --> 00:36:51,919 Aku segera kembali. 388 00:36:52,419 --> 00:36:53,629 Terima kasih. 389 00:36:53,629 --> 00:36:56,465 Kalian selalu muncul saat kami sekarat. 390 00:36:58,133 --> 00:37:00,261 Kuingatkan lagi. Bagilah yang adil. 391 00:37:00,261 --> 00:37:01,762 - Baik. - Ini. 392 00:37:13,565 --> 00:37:15,567 Detak jantung dan tensi normal. 393 00:37:16,485 --> 00:37:19,613 - Aku akan datang sebelum persalinan. - Terima kasih. 394 00:37:20,864 --> 00:37:21,699 Silakan. 395 00:37:26,662 --> 00:37:27,496 Terima kasih. 396 00:38:55,834 --> 00:38:58,420 Penantang kalah. Tiga menit 23 detik. 397 00:38:59,213 --> 00:39:00,506 Dia kuat sekali. 398 00:39:04,426 --> 00:39:05,677 Kau sudah makan? 399 00:39:08,639 --> 00:39:10,557 Aku mau berak jika makan. Pikir! 400 00:39:12,017 --> 00:39:13,143 Jawabanmu kasar. 401 00:39:13,143 --> 00:39:16,814 - Ini perlawanan pemuda. - Apa? Kau anak 17 tahun yang gila. 402 00:39:19,441 --> 00:39:20,859 Kurir. Identitas diterima. 403 00:39:20,859 --> 00:39:22,069 Paket datang! 404 00:39:23,112 --> 00:39:24,488 Disinfeksi selesai. 405 00:39:28,742 --> 00:39:30,369 Kau bukan Kurir 5-7. 406 00:39:31,703 --> 00:39:33,664 Ya. Aku diminta menggantikannya. 407 00:39:40,838 --> 00:39:42,840 - Penerima Jung Seul-ah. - Kau 5-8? 408 00:39:43,549 --> 00:39:44,425 Benar. 409 00:39:44,425 --> 00:39:45,759 Benar 5-8 yang itu? 410 00:39:46,427 --> 00:39:47,845 - Ya. - Bukan main! 411 00:39:50,097 --> 00:39:51,432 Wah. 412 00:39:51,432 --> 00:39:53,725 Bolehkah aku berfoto denganmu sekali? 413 00:39:53,725 --> 00:39:54,643 Ada apa? 414 00:39:56,520 --> 00:39:57,563 Sekali lagi saja. 415 00:39:57,563 --> 00:39:58,480 5-8? 416 00:40:02,985 --> 00:40:04,695 - Kenapa sembunyi? - Terima kasih. 417 00:40:04,695 --> 00:40:05,696 Aku permisi. 418 00:40:05,696 --> 00:40:06,780 Aku tak bersalah. 419 00:40:08,949 --> 00:40:10,325 - Hati-hati. - Baik. 420 00:40:10,325 --> 00:40:11,243 Ya. 421 00:40:13,996 --> 00:40:14,830 Astaga! 422 00:40:20,544 --> 00:40:22,546 CHEONMYEONG LOGISTIK 423 00:40:37,186 --> 00:40:38,520 Dia girang sekali. 424 00:40:39,771 --> 00:40:40,772 "Sekali lagi saja." 425 00:40:42,065 --> 00:40:42,983 "Terima kasih!" 426 00:40:44,318 --> 00:40:45,652 "Hati-hati." 427 00:40:54,328 --> 00:40:56,205 Aslinya lebih tampan. 428 00:40:57,080 --> 00:40:58,373 Lihat dirimu, Sa-wol. 429 00:40:58,373 --> 00:41:00,501 Berkelahi kalah. Wajah pun kalah. 430 00:41:00,501 --> 00:41:01,418 Tidak. 431 00:41:02,127 --> 00:41:04,421 - Aku jauh lebih tampan. - Astaga. 432 00:41:05,130 --> 00:41:06,173 Benar. 433 00:41:13,639 --> 00:41:15,349 Kurir. Identitas diterima. 434 00:41:17,809 --> 00:41:18,644 Ada apa? 435 00:41:19,144 --> 00:41:20,646 BUKA PINTU DEPAN 436 00:41:38,372 --> 00:41:40,666 Kalian siapa? Apa yang kalian lakukan? 437 00:41:40,666 --> 00:41:42,167 - Cepat suntik! - Jangan! 438 00:41:50,926 --> 00:41:52,469 Mohon pindai kode QR Anda. 439 00:41:58,517 --> 00:41:59,434 Ada orang lain? 440 00:42:00,060 --> 00:42:00,894 Coba periksa. 441 00:42:56,908 --> 00:42:58,869 Seul-ah, kau tidak apa-apa? 442 00:43:00,787 --> 00:43:01,913 Jung Seul-ah. 443 00:46:10,268 --> 00:46:12,771 Terjemahan subtitle oleh Siti Muthia Hasna