1
00:00:14,599 --> 00:00:18,478
ЛИЦАР У ЧОРНОМУ
2
00:00:33,826 --> 00:00:36,746
Сорок років тому
із Землею зіткнулася комета.
3
00:00:41,626 --> 00:00:44,170
Відтоді більшість континентів затонула,
4
00:00:45,713 --> 00:00:48,591
а Корейський півострів
перетворився на пустелю.
5
00:00:54,722 --> 00:00:57,266
Вижив лише 1 % населення.
6
00:00:59,143 --> 00:01:02,522
Уцілілим знадобилися
нові винаходи й новий порядок.
7
00:01:07,193 --> 00:01:11,280
Забруднене повітря призвело
до створення величезного повітряного ядра,
8
00:01:11,280 --> 00:01:13,491
що перетворювало оксианій на кисень.
9
00:01:17,161 --> 00:01:18,579
І обмежені ресурси
10
00:01:19,622 --> 00:01:21,290
призвели до поділу населення
11
00:01:21,791 --> 00:01:26,420
на загальне, спеціальне і ядро,
і все це розрізнялося за QR-кодами.
12
00:01:26,420 --> 00:01:29,465
ЗАГАЛЬНИЙ РАЙОН,
СПЕЦІАЛЬНИЙ РАЙОН, РАЙОН ЯДРА
13
00:01:31,092 --> 00:01:34,554
Однак, тих, кого не обрали,
вели жалюгідне життя,
14
00:01:35,179 --> 00:01:36,681
і їх позначили біженцями.
15
00:01:40,768 --> 00:01:44,480
Деякі біженці, втомлені
від дискримінації, голоду й браку кисню,
16
00:01:45,148 --> 00:01:47,984
стали мисливцями й почали грабувати.
17
00:01:51,154 --> 00:01:52,071
І ще є кур'єри.
18
00:01:53,281 --> 00:01:57,827
Ми доставляємо кисень
і речі першої життєвої необхідності.
19
00:02:01,372 --> 00:02:04,542
Ми продираємося
піщаною пустелею з забрудненим повітрям,
20
00:02:04,542 --> 00:02:06,627
відбиваємо напади мисливців
21
00:02:07,628 --> 00:02:09,922
і прибуваємо в зазначений час.
22
00:02:17,430 --> 00:02:18,931
Кур'єри мають бути міцні.
23
00:02:19,724 --> 00:02:21,726
Бо вони ризикують життями,
24
00:02:21,726 --> 00:02:24,437
захищаючи вантажівки від мисливців.
25
00:02:36,490 --> 00:02:37,909
Тому люди
26
00:02:38,951 --> 00:02:40,786
мріють бути кур'єрами.
27
00:02:44,832 --> 00:02:48,336
Власне, для біженців без QR-коду
стати кур'єром —
28
00:02:49,795 --> 00:02:50,796
єдина надія.
29
00:03:02,934 --> 00:03:06,312
{\an8}РАЙОН БІЖЕНЦІВ КАННАМ
30
00:03:28,709 --> 00:03:30,461
Їх забагато.
31
00:03:31,212 --> 00:03:32,421
Буде важко.
32
00:03:34,298 --> 00:03:36,509
Які вони боягузи!
33
00:03:38,552 --> 00:03:39,845
Дурнику, Дурню.
34
00:03:40,429 --> 00:03:41,514
-Що?
-Га?
35
00:03:41,514 --> 00:03:45,351
Ми просто стежимо за бійкою.
Хіба це не ми боягузи?
36
00:03:48,312 --> 00:03:49,563
-Так.
-Точно.
37
00:03:57,738 --> 00:03:59,323
Я не чекатиму весь день!
38
00:04:43,159 --> 00:04:43,993
Він переміг.
39
00:04:45,244 --> 00:04:46,454
-Гей!
-Ура!
40
00:04:46,454 --> 00:04:49,832
Наш майбутній кур'єр! Ти знов переміг!
41
00:04:49,832 --> 00:04:51,042
Юн Саволь!
42
00:04:51,042 --> 00:04:53,127
-Скільки кисню і масок!
-Молодець.
43
00:05:05,431 --> 00:05:09,643
{\an8}ЗАГАЛЬНИЙ РАЙОН
44
00:05:19,278 --> 00:05:20,821
Очищення повітря.
45
00:05:20,821 --> 00:05:23,741
П'ятий рівень забруднення, небезпечно.
46
00:05:25,368 --> 00:05:26,577
УПРАВЛІННЯ ВАНТАЖЕМ
47
00:05:28,412 --> 00:05:30,456
Район П'ять, квартира 862.
48
00:05:31,916 --> 00:05:33,542
ЧХОНМЬОН ҐРУП
49
00:05:39,048 --> 00:05:40,049
ЗЧИТУВАННЯ QR-КОДУ
50
00:05:40,049 --> 00:05:42,385
Кур'єр, особу підтверджено.
51
00:05:46,889 --> 00:05:48,349
Дезінфекцію завершено.
52
00:05:52,645 --> 00:05:54,313
О, це ти.
53
00:05:54,855 --> 00:05:56,065
Вітаю, пане.
54
00:05:56,065 --> 00:05:57,483
НИЗЬКИЙ РІВЕНЬ КИСНЮ
55
00:06:00,152 --> 00:06:01,654
{\an8}СТИСНЕНИЙ КИСЕНЬ
56
00:06:07,868 --> 00:06:08,702
КИСЕНЬ 100 %
57
00:06:14,667 --> 00:06:16,544
Пане, ви знову ризикували.
58
00:06:17,711 --> 00:06:20,297
Не опускайте кисень нижче 20 %.
59
00:06:20,297 --> 00:06:24,927
Певно, мій час майже сплив.
Я постійно забуваю.
60
00:06:30,141 --> 00:06:32,184
Пан Лі Йонсу, отримувача підтверджено.
61
00:06:32,184 --> 00:06:34,437
Ви давно не замовляли їжу.
62
00:06:35,354 --> 00:06:36,772
Ви харчуєтеся вчасно?
63
00:06:36,772 --> 00:06:40,109
У мене мало грошей,
тож я їм один раціон на день.
64
00:06:40,109 --> 00:06:42,153
-Пане.
-Не набридай.
65
00:06:42,987 --> 00:06:47,366
Мені все одно краще, ніж біженцям.
66
00:06:49,243 --> 00:06:50,077
Авжеж.
67
00:06:50,661 --> 00:06:52,455
{\an8}ТЕРМІНОВО
68
00:07:07,803 --> 00:07:11,265
Завантажуйте швидше,
доки не прибуло підкріплення.
69
00:07:11,765 --> 00:07:13,851
Готово! Їдьмо, пане!
70
00:07:19,982 --> 00:07:22,234
Чекайте. Візьмемо це.
71
00:07:25,488 --> 00:07:29,200
Не голодуватимемо, доки рука не згниє.
72
00:07:52,806 --> 00:07:53,974
Гвинтівку.
73
00:07:59,897 --> 00:08:02,149
Я казав не чіпати те, що дихає.
74
00:08:05,694 --> 00:08:06,820
Ти не вихідний?
75
00:08:06,820 --> 00:08:10,199
Ти чекав мого вихідного,
щоб відтяти руку новачку?
76
00:08:10,199 --> 00:08:11,867
Нам теж треба якось жити.
77
00:08:11,867 --> 00:08:14,036
То живіть як біженці.
78
00:08:14,703 --> 00:08:16,330
А не помирайте як мисливці.
79
00:08:16,330 --> 00:08:18,958
Та пішов ти зі своїми повчаннями!
80
00:08:21,001 --> 00:08:22,419
Застрелиш мене?
81
00:08:22,419 --> 00:08:23,337
Так.
82
00:08:24,964 --> 00:08:26,715
-Я стрілятиму!
-Уперед.
83
00:09:03,669 --> 00:09:05,504
Не вбивай. Будь ласка!
84
00:09:11,552 --> 00:09:12,553
Шкода.
85
00:09:13,929 --> 00:09:15,681
Наступного разу заряджу.
86
00:09:19,560 --> 00:09:20,894
Новачку, усе гаразд?
87
00:09:33,032 --> 00:09:34,450
КУПИТИ КИСЕНЬ
88
00:09:34,450 --> 00:09:36,827
РІВЕНЬ КИСНЮ 30 %
КУПИТИ КИСЕНЬ?
89
00:09:36,827 --> 00:09:41,415
ОБРОБКА ОПЛАТИ
ЧЕРЕЗ РАХУНОК ПАНІ ЧУН СИЛАХ
90
00:09:41,415 --> 00:09:43,500
КИСЕНЬ КУПЛЕНО
91
00:09:44,668 --> 00:09:46,837
Пані Чун Силах вийшла.
92
00:10:02,895 --> 00:10:04,188
Пан Юн Саволь.
93
00:10:05,856 --> 00:10:07,941
Хоч би поїв, перш ніж бігти.
94
00:10:59,660 --> 00:11:02,705
Пак Мьонхий, вас арештовано
за укривання біженця.
95
00:11:02,705 --> 00:11:06,709
-І за порушення правил Загального району.
-Ні, я його пожаліла.
96
00:11:06,709 --> 00:11:08,419
-Пані!
-Відпустіть дитину!
97
00:11:09,420 --> 00:11:11,505
Заберіть мене замість дитини!
98
00:11:11,505 --> 00:11:12,715
Пані.
99
00:11:13,257 --> 00:11:14,216
Пані!
100
00:11:30,232 --> 00:11:31,400
Добре.
101
00:11:36,947 --> 00:11:37,781
Руки вгору.
102
00:12:02,681 --> 00:12:03,932
Краще не стає.
103
00:12:03,932 --> 00:12:05,184
Я стараюся!
104
00:12:09,188 --> 00:12:12,691
Ви двоє вчиняєте гармидер,
а прибираю я одна.
105
00:12:14,943 --> 00:12:16,028
Моя спина...
106
00:12:22,117 --> 00:12:24,787
Я попереджала, що зараз ловлять біженців,
107
00:12:24,787 --> 00:12:27,706
а ти гуляєш вулицею і ризикуєш продуктами.
108
00:12:28,457 --> 00:12:29,625
Боляче!
109
00:12:32,336 --> 00:12:33,170
Просто
110
00:12:33,796 --> 00:12:36,799
я перемагаю, знов перемагаю, і ще раз.
111
00:12:36,799 --> 00:12:39,426
Я більше не знаходжу, з ким битися.
112
00:12:40,344 --> 00:12:42,346
Це частина мого тренування...
113
00:12:42,846 --> 00:12:45,599
Тренування? То ти хочеш стати кур'єром?
114
00:12:47,100 --> 00:12:49,645
Сестро Солах, гадаю, він має шанси.
115
00:12:50,229 --> 00:12:52,022
Я бачила, як він б'ється,
116
00:12:52,022 --> 00:12:54,274
і він уже сильніший, ніж раніше...
117
00:12:55,734 --> 00:12:57,736
Ти теж виходиш із Загальних районів?
118
00:12:57,736 --> 00:13:00,239
Не спиняєш його, а навіть заохочуєш?
119
00:13:01,198 --> 00:13:02,241
Будеш покарана.
120
00:13:04,409 --> 00:13:05,244
Я?
121
00:13:05,244 --> 00:13:06,745
Ні, Солах.
122
00:13:07,621 --> 00:13:09,623
Силах нічого не зробила. Винен я.
123
00:13:09,623 --> 00:13:11,124
Покарай мене. Ось.
124
00:13:11,124 --> 00:13:12,042
Давай.
125
00:13:14,628 --> 00:13:16,547
Думаєш, у кур'єри всіх беруть?
126
00:13:17,172 --> 00:13:20,384
Бійки з людьми не зроблять тебе
загальним громадянином.
127
00:13:21,051 --> 00:13:22,845
Я казала, що знайду спосіб.
128
00:13:22,845 --> 00:13:23,846
Спосіб?
129
00:13:25,013 --> 00:13:26,723
-Який спосіб?
-Що?
130
00:13:26,723 --> 00:13:29,142
Як ти імплантуєш сюди код?
131
00:13:31,019 --> 00:13:35,023
Майорка на кшталт тебе має бути нажахана
укриттям біженця. Що?
132
00:13:35,941 --> 00:13:38,443
-Купиш мені нелегально чиюсь руку?
-Саволю!
133
00:13:38,443 --> 00:13:40,529
Минуло майже десять років.
134
00:13:42,072 --> 00:13:44,283
Ти засмучена, бо нічого не вдієш.
135
00:13:45,033 --> 00:13:46,702
Годі намагатися.
136
00:13:47,286 --> 00:13:50,414
Я не хочу наражати вас на небезпеку.
137
00:13:50,414 --> 00:13:53,750
Я теж не хочу небезпеки, тож без дурниць.
138
00:13:53,750 --> 00:13:54,918
Так буде безпечно.
139
00:13:54,918 --> 00:13:57,838
-Безпечно буде, якщо я заберуся.
-Юне Саволю!
140
00:13:58,422 --> 00:14:00,799
Не бовкай про те, щоб піти!
141
00:14:06,722 --> 00:14:08,390
Твоє майбутнє не з яскравих.
142
00:14:11,184 --> 00:14:12,269
Я розчарована.
143
00:14:13,437 --> 00:14:14,271
Що?
144
00:14:18,775 --> 00:14:20,736
Ти погубиш усю нашу родину
145
00:14:20,736 --> 00:14:22,863
у спробах стати кур'єром.
146
00:14:24,072 --> 00:14:25,240
Отже, Юне Саволю.
147
00:14:26,283 --> 00:14:28,410
-Ти на тиждень під арештом.
-Що?
148
00:14:29,494 --> 00:14:30,579
На цілий тиждень?
149
00:14:31,121 --> 00:14:33,999
Слухай, майорко Чун Солах,
ти надто сувора.
150
00:14:33,999 --> 00:14:34,958
Хіба?
151
00:14:35,834 --> 00:14:37,336
-Тоді 15 днів.
-Тепер 15.
152
00:14:37,336 --> 00:14:41,006
Гаразд, 15 днів відзавтра.
Я його замкну й пильнуватиму.
153
00:14:41,590 --> 00:14:42,674
Припиніть!
154
00:14:43,884 --> 00:14:44,801
Краще тиждень.
155
00:14:44,801 --> 00:14:45,969
Міг бути місяць.
156
00:14:50,807 --> 00:14:52,559
Гаразд.
157
00:14:54,353 --> 00:14:55,604
Тоді 15 днів.
158
00:14:59,399 --> 00:15:01,109
Очищення повітря.
159
00:15:01,944 --> 00:15:05,238
П'ятий рівень забруднення, небезпечно.
160
00:15:05,864 --> 00:15:07,240
Очищення повітря.
161
00:15:08,033 --> 00:15:11,536
П'ятий рівень забруднення, небезпечно.
162
00:15:34,226 --> 00:15:36,645
1 ТЕКСТОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ
163
00:15:40,273 --> 00:15:45,445
НЕВІДОМИЙ ВІДПРАВНИК
ВОРОТА 8, 17:00.
164
00:15:49,574 --> 00:15:53,620
{\an8}РАЙОН БІЖЕНЦІВ
165
00:15:54,246 --> 00:15:55,914
{\an8}РАЙОН КАННАМ
МІСТ ХАННАМ
166
00:16:14,433 --> 00:16:16,309
В'їжджаємо в зону мисливців.
167
00:16:16,309 --> 00:16:17,561
Будьте напоготові.
168
00:16:32,951 --> 00:16:35,620
Люди — надзвичайні створіння.
169
00:16:37,539 --> 00:16:40,500
Народжують дітей
і продовжують жити в таких умовах.
170
00:17:08,612 --> 00:17:12,115
{\an8}ВОРОТА КВАНВАМУН
171
00:17:13,533 --> 00:17:15,535
Ми проїжджаємо Спеціальний район.
172
00:17:27,506 --> 00:17:29,257
Ми прибули в Район ядра.
173
00:17:39,351 --> 00:17:42,771
{\an8}ЧХОНМЬОН ҐРУП
174
00:17:48,276 --> 00:17:49,236
-Візьміть.
-Так.
175
00:17:55,200 --> 00:17:56,284
Пані президентко,
176
00:17:56,827 --> 00:17:59,746
хіба ситуація в Спеціальному районі
така серйозна?
177
00:17:59,746 --> 00:18:03,333
Людей забагато, не видно неба й лісів,
178
00:18:03,333 --> 00:18:05,669
у них депресія і паніка...
179
00:18:08,588 --> 00:18:09,714
Це неминуче.
180
00:18:10,423 --> 00:18:13,885
Тому план переселення
такий важливий для громадян.
181
00:18:20,892 --> 00:18:23,061
Проблеми накопичуються.
182
00:18:23,645 --> 00:18:26,690
Мабуть, я напартачив,
коли створював це місце.
183
00:18:28,358 --> 00:18:31,069
Пане, відтоді минуло 40 років.
184
00:18:32,112 --> 00:18:33,989
Ви прокопали п'ять кілометрів
185
00:18:33,989 --> 00:18:36,324
і створили цей світ дуже швидко.
186
00:18:36,825 --> 00:18:39,244
Коли Район А буде збудовано,
187
00:18:40,036 --> 00:18:43,957
ви знову створите нам нове середовище.
188
00:18:43,957 --> 00:18:45,834
Дякую за ці слова.
189
00:18:45,834 --> 00:18:50,255
Мабуть, мій час близький.
Моя впевненість зникла і я тону в жалю.
190
00:18:51,006 --> 00:18:53,175
Дурниці. Ви здоровий і сильний.
191
00:18:54,217 --> 00:18:57,262
Хай вас це не хвилює.
Зосередьтеся на плані.
192
00:18:59,389 --> 00:19:01,141
Звучить так, ніби ви кажете
193
00:19:01,641 --> 00:19:03,894
піти й померти, коли я закінчу.
194
00:19:07,230 --> 00:19:09,482
Яка несподіванка, пані президентко.
195
00:19:09,482 --> 00:19:11,026
Залишити вас?
196
00:19:11,026 --> 00:19:12,652
Ні, ми вас чекали.
197
00:19:19,284 --> 00:19:21,369
Я чула, Повітряний шлях готовий.
198
00:19:22,829 --> 00:19:24,372
Коли випробовуватимуть?
199
00:19:24,372 --> 00:19:26,666
Поки не можу назвати точної дати.
200
00:19:26,666 --> 00:19:29,002
Ти ж був на будівництві?
201
00:19:29,794 --> 00:19:31,296
Відстаєте від графіку?
202
00:19:31,922 --> 00:19:35,091
Я чув, уряду не надають звіти вчасно.
203
00:19:35,634 --> 00:19:37,177
Зате я звітую вам.
204
00:19:37,177 --> 00:19:41,681
Будівництво майже завершено.
Інформацію треба надавати одразу ж.
205
00:19:41,681 --> 00:19:42,641
Перепрошую.
206
00:19:51,483 --> 00:19:53,235
Коли я зможу його побачити?
207
00:19:59,115 --> 00:20:00,867
Я до вас зайду й повідомлю.
208
00:20:02,202 --> 00:20:03,036
Добре.
209
00:20:06,081 --> 00:20:06,915
Скоро.
210
00:20:24,975 --> 00:20:27,644
Чому ти так не любиш уряд?
211
00:20:29,312 --> 00:20:30,146
Батьку.
212
00:20:32,691 --> 00:20:35,193
Увесь цей світ — творіння Чхонмьон.
213
00:20:36,152 --> 00:20:38,405
Але уряд змарнував рік, втручаючись.
214
00:20:38,405 --> 00:20:41,199
Їхні вказівки ніяк не допомагають.
215
00:20:41,199 --> 00:20:43,285
Гадаєш, Чхонмьон належить тобі?
216
00:20:44,786 --> 00:20:46,830
Ні, батьку. Чхонмьон — це ти.
217
00:20:46,830 --> 00:20:49,332
Так. Ніколи цього не забувай.
218
00:20:50,250 --> 00:20:51,084
Ніколи.
219
00:20:53,295 --> 00:20:54,337
Юне Саволю.
220
00:20:59,467 --> 00:21:01,845
Так, це марна справа.
221
00:21:03,305 --> 00:21:05,223
Можеш мене ув'язнити
222
00:21:06,599 --> 00:21:08,852
Може пил осідати на моїх очах
223
00:21:10,437 --> 00:21:12,355
Але я сам прокладаю свій шлях
224
00:21:13,732 --> 00:21:15,483
Сам прокладаю свій шлях
225
00:21:19,779 --> 00:21:20,864
Дідусю!
226
00:21:22,657 --> 00:21:23,616
Нездаро!
227
00:21:24,576 --> 00:21:26,119
Дурнику й Дурню!
228
00:21:27,120 --> 00:21:28,038
Де ви?
229
00:21:29,748 --> 00:21:30,582
Дідусю!
230
00:21:31,249 --> 00:21:33,293
Ти чого такий галасливий?
231
00:21:33,293 --> 00:21:35,920
О! Ти досі живий-здоровий.
232
00:21:35,920 --> 00:21:37,047
Бевзю,
233
00:21:37,047 --> 00:21:39,132
я не збираюся помирати,
234
00:21:39,132 --> 00:21:43,219
доки не навчу твій рот
розмовляти ввічливо.
235
00:21:43,803 --> 00:21:44,637
Боляче!
236
00:21:45,138 --> 00:21:47,557
Нічого не вдію — я неграмотний.
237
00:21:47,557 --> 00:21:52,228
-Саволю, невігласе, дай повчитися в тиші.
-Дідо каже, це зробить нас порядними.
238
00:21:52,228 --> 00:21:55,690
Забудьте. Порядними стати важко,
239
00:21:55,690 --> 00:21:56,775
ходімо гуляти.
240
00:21:56,775 --> 00:21:57,859
-Гуляти?
-Куди?
241
00:21:57,859 --> 00:22:01,154
Я відзавтра сиджу вдома.
Наробімо сьогодні проблем.
242
00:22:13,875 --> 00:22:16,169
ЗНИЗЬТЕ ШВИДКІСТЬ
243
00:22:21,800 --> 00:22:23,468
Рівень забруднення зростає.
244
00:22:27,347 --> 00:22:28,181
Уперед.
245
00:22:36,064 --> 00:22:38,608
Обмеження швидкості 30 км/год.
Уповільнення.
246
00:22:38,608 --> 00:22:39,984
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
30 КМ/ГОД
247
00:22:51,162 --> 00:22:52,664
Нездаро, мерщій!
248
00:23:03,591 --> 00:23:04,759
Лізь перший.
249
00:23:27,699 --> 00:23:30,201
Світ зруйновано — діти божеволіють.
250
00:23:32,871 --> 00:23:34,664
Ми впадемо! Лягай!
251
00:24:15,371 --> 00:24:16,289
Прощавайте.
252
00:24:16,289 --> 00:24:17,207
ЕЛЕКТРИКА
253
00:24:34,516 --> 00:24:36,017
Твої друзі зійшли.
254
00:24:36,643 --> 00:24:37,727
Ти...
255
00:24:39,103 --> 00:24:40,647
Ти легендарний кур'єр 5-8?
256
00:24:41,397 --> 00:24:42,565
А ти грубий, так?
257
00:24:43,066 --> 00:24:44,526
Хочеш знати, хто я?
258
00:24:44,526 --> 00:24:46,861
Мене звати Саволь. Юн Саволь.
259
00:24:46,861 --> 00:24:48,196
Я не хочу знати,
260
00:24:48,780 --> 00:24:49,614
і я не питав.
261
00:24:49,614 --> 00:24:50,990
Замовкни, биймося.
262
00:25:07,924 --> 00:25:08,758
Якого біса?
263
00:25:09,467 --> 00:25:10,552
Оце він сильний!
264
00:25:16,224 --> 00:25:18,142
Ні манер, ні страху.
265
00:25:47,338 --> 00:25:48,339
Наближається.
266
00:25:49,132 --> 00:25:50,466
Великий.
267
00:27:13,633 --> 00:27:15,510
{\an8}РАЙОН А
268
00:27:16,511 --> 00:27:18,513
Виглядає ще гірше, ніж раніше.
269
00:27:20,598 --> 00:27:23,810
НЕВІДОМИЙ ВІДПРАВНИК
ВОРОТА 8, 17:00.
270
00:27:26,646 --> 00:27:28,022
Місія провалилася?
271
00:27:46,624 --> 00:27:47,709
Повітряне ядро.
272
00:27:48,835 --> 00:27:50,628
Раніше, ніж я очікував.
273
00:28:11,983 --> 00:28:14,193
Збройний протест повністю придушили?
274
00:28:14,193 --> 00:28:17,113
Так, служба безпеки добре впоралася.
275
00:28:17,697 --> 00:28:19,323
Я мав повідомити раніше...
276
00:28:20,074 --> 00:28:23,077
Але дякую, що приїхали аж сюди.
277
00:28:23,077 --> 00:28:25,872
Я хочу зустрітися
з головою служби безпеки.
278
00:28:27,165 --> 00:28:30,543
Майорко, навіть вам туди не можна
без попереднього запиту.
279
00:28:30,543 --> 00:28:32,795
Я розумію секретність,
280
00:28:33,421 --> 00:28:35,798
але ви не можете не пустити майорку РМО.
281
00:28:35,798 --> 00:28:37,717
Скільки вам казати?
282
00:28:38,468 --> 00:28:40,970
Будівництвом Району А керує Чхонмьон.
283
00:28:40,970 --> 00:28:44,015
Я прошу вашого розуміння.
284
00:28:52,565 --> 00:28:53,608
Куди вони їдуть?
285
00:28:53,608 --> 00:28:55,151
Це власність Чхонмьон,
286
00:28:55,860 --> 00:28:59,405
тобто теж поза вашої компетенції, майорко.
287
00:29:06,621 --> 00:29:09,290
ВОРОТА 01
288
00:29:10,541 --> 00:29:13,878
Дивно, що пішли аж на це,
щоб люди не бачили Район А.
289
00:29:14,879 --> 00:29:16,923
Мене це теж дуже цікавить.
290
00:29:18,674 --> 00:29:21,344
Мудак голова охорони тікає,
коли я приїжджаю,
291
00:29:22,094 --> 00:29:24,889
а директор О
в кожне речення пхає «Чхонмьон».
292
00:29:26,224 --> 00:29:29,977
Голові охорони за 50.
Називати його мудаком надто...
293
00:29:33,481 --> 00:29:34,565
добре, я вважаю.
294
00:29:39,821 --> 00:29:40,863
Чорт забирай!
295
00:29:42,114 --> 00:29:44,367
Дурню, ти що, водити не вмієш?
296
00:29:44,367 --> 00:29:45,785
Пане, я...
297
00:29:45,785 --> 00:29:47,578
Ну... Я перепрошую, пане.
298
00:29:56,087 --> 00:29:56,921
Круговий захист!
299
00:30:08,891 --> 00:30:09,725
Відчиняйте.
300
00:30:14,939 --> 00:30:16,107
Стояти, руки вгору!
301
00:30:19,360 --> 00:30:20,361
Що відбувається?
302
00:30:21,779 --> 00:30:26,284
-Ненавиджу, коли в мене ціляться.
-Я майорка Чун Солах з РМО. Транспорт ваш?
303
00:30:27,243 --> 00:30:28,744
Власник Чхонмьон Ґруп.
304
00:30:28,744 --> 00:30:29,829
Я знаю.
305
00:30:30,413 --> 00:30:31,956
Відповідайте на питання.
306
00:30:34,417 --> 00:30:37,295
Так, я керую цим транспортом. Майорко.
307
00:30:37,295 --> 00:30:39,714
Район А — закрита територія.
308
00:30:40,256 --> 00:30:42,466
Ви їхали не за маршрутом?
309
00:30:43,092 --> 00:30:45,636
Я загубився через торнадо й побачив шлях.
310
00:30:45,636 --> 00:30:48,764
-Куди ви пішли, покинувши машину?
-А є різниця?
311
00:30:48,764 --> 00:30:50,391
Я поставила питання.
312
00:31:05,656 --> 00:31:06,490
Я
313
00:31:07,199 --> 00:31:08,117
пішов
314
00:31:08,910 --> 00:31:09,744
до
315
00:31:10,494 --> 00:31:11,454
вітру.
316
00:31:12,038 --> 00:31:13,372
Покажіть посвідчення.
317
00:31:23,799 --> 00:31:24,634
ПІДТВЕРДЖЕНО
318
00:31:27,970 --> 00:31:29,138
Їдьте негайно.
319
00:31:44,528 --> 00:31:45,529
У машину.
320
00:32:02,171 --> 00:32:03,089
Яка пихата.
321
00:32:23,818 --> 00:32:24,694
Я вдома.
322
00:32:48,092 --> 00:32:49,510
Ти сьогодні розважився?
323
00:32:51,303 --> 00:32:52,138
Що?
324
00:32:53,764 --> 00:32:54,598
Так.
325
00:32:55,349 --> 00:32:56,350
Іди до себе.
326
00:32:56,851 --> 00:32:57,685
До себе?
327
00:33:02,648 --> 00:33:04,275
Що б це могло бути?
328
00:33:05,693 --> 00:33:07,153
Тобі має вистачити.
329
00:33:07,653 --> 00:33:08,946
Гей!
330
00:33:08,946 --> 00:33:09,905
ЗАМКНЕНО
331
00:33:09,905 --> 00:33:12,533
-Замкнення за QR-кодом.
-Що ти робиш?
332
00:33:12,533 --> 00:33:14,702
Саволю, спробуй мене зрозуміти.
333
00:33:14,702 --> 00:33:17,997
Ти й дня вдома не просидів.
Який я маю вибір?
334
00:33:17,997 --> 00:33:18,914
Облиш.
335
00:33:19,665 --> 00:33:21,125
Сталося дещо серйозне.
336
00:33:21,125 --> 00:33:23,294
Відчини, я все розповім.
337
00:33:23,294 --> 00:33:24,795
Кажи.
338
00:33:24,795 --> 00:33:26,839
Я тебе послухаю тут.
339
00:33:26,839 --> 00:33:29,383
Вечеря. Поговорімо за вечерею.
340
00:33:31,135 --> 00:33:34,013
У коробках їжі тобі на 15 днів.
341
00:33:36,557 --> 00:33:39,310
Я обіцяю ані ногою відзавтра.
342
00:33:39,852 --> 00:33:42,146
-Присягаюся, чесно.
-Присягаєшся?
343
00:33:42,855 --> 00:33:44,732
Я думала весь день.
344
00:33:45,649 --> 00:33:49,403
Скільки разів за десять років
ти дотримався обіцянки?
345
00:33:50,821 --> 00:33:51,655
Скільки?
346
00:33:52,323 --> 00:33:53,199
Нуль.
347
00:33:53,908 --> 00:33:54,742
Жодного разу.
348
00:33:54,742 --> 00:33:55,659
Гей!
349
00:33:56,285 --> 00:33:58,245
Усе одно замикати мене не варто.
350
00:33:58,245 --> 00:33:59,997
Хоч раз нас послухаєшся.
351
00:34:01,082 --> 00:34:02,625
Силах! Чун Силах!
352
00:34:03,334 --> 00:34:05,002
Відскануйте ваш QR-код.
353
00:34:09,715 --> 00:34:13,594
{\an8}РАЙОН БІЖЕНЦІВ — РИНОК ПРАЦІ
354
00:35:15,281 --> 00:35:16,532
Ти сама?
355
00:35:17,700 --> 00:35:18,534
Ні.
356
00:35:19,743 --> 00:35:23,455
Тато пішов по кисень.
357
00:35:28,085 --> 00:35:30,337
Я ВСЕ ВІДДАВ, ЩОБ СТАТИ КУР'ЄРОМ
358
00:35:30,337 --> 00:35:31,297
Що за книга?
359
00:35:34,425 --> 00:35:38,512
Я стану кур'єркою.
360
00:35:40,806 --> 00:35:41,765
Справді?
361
00:35:42,266 --> 00:35:44,810
Так, я цього хочу.
362
00:35:46,020 --> 00:35:47,605
Я допомагатиму біженцям,
363
00:35:48,814 --> 00:35:50,316
як 5-8,
364
00:35:50,858 --> 00:35:53,235
даватиму їм кисень і їжу.
365
00:35:53,819 --> 00:35:57,156
Стану маяком надії для біженців,
366
00:35:58,407 --> 00:36:00,075
як і 5-8.
367
00:36:08,792 --> 00:36:09,960
Агов, пане.
368
00:36:14,673 --> 00:36:18,761
Протест у Районі А придушили,
тож ми не змогли затягти будівництво.
369
00:36:19,303 --> 00:36:20,971
З інформатором зв'язку нема.
370
00:36:22,223 --> 00:36:24,266
Бовдур. Мабуть, помер.
371
00:36:26,852 --> 00:36:28,437
Повітряне ядро в Районі А.
372
00:36:29,772 --> 00:36:31,482
Ви маєте цього разу поїхати.
373
00:36:33,108 --> 00:36:33,943
Гаразд.
374
00:36:34,652 --> 00:36:35,486
Так.
375
00:36:46,580 --> 00:36:48,499
ОБРОБЛЕНА ЇЖА
376
00:36:49,083 --> 00:36:50,501
Цього разу трохи замало.
377
00:36:50,501 --> 00:36:51,919
Ми скоро повернемося.
378
00:36:52,419 --> 00:36:56,465
Як завжди, дякую, що з'явилися,
коли ми вже збиралися померти.
379
00:36:58,050 --> 00:37:00,302
Я весь час так кажу, але діліть чесно.
380
00:37:00,302 --> 00:37:01,762
-Добре.
-Тримай.
381
00:37:13,440 --> 00:37:15,651
Пульс і тиск у нормі.
382
00:37:16,485 --> 00:37:18,279
Я зайду перед доставкою.
383
00:37:18,279 --> 00:37:19,363
Дякуємо.
384
00:37:20,864 --> 00:37:21,699
Тримайте.
385
00:37:26,620 --> 00:37:27,496
Дякую.
386
00:38:55,709 --> 00:38:58,462
Гравця нокаутовано
на 3 хвилинах і 23 секундах.
387
00:38:59,088 --> 00:39:00,506
Оце він сильний.
388
00:39:04,343 --> 00:39:05,969
Програєш на повний шлунок?
389
00:39:08,639 --> 00:39:10,557
Хто їсть, той какає. Ти б їла?
390
00:39:11,892 --> 00:39:14,645
-Що за огидний коментар?
-Бунтівна молодь.
391
00:39:14,645 --> 00:39:17,648
Молодь, здуріти.
Ти скоріше семирічне дурбецало.
392
00:39:19,441 --> 00:39:20,943
Кур'єр, особу підтверджено.
393
00:39:20,943 --> 00:39:22,069
Нам доставка!
394
00:39:23,112 --> 00:39:24,488
Дезінфекцію завершено.
395
00:39:28,742 --> 00:39:30,369
Ви не кур'єр 5-7.
396
00:39:31,662 --> 00:39:33,664
Він не зміг, я замість нього.
397
00:39:40,796 --> 00:39:42,965
-Чун Силах, отримувача підтверджено.
- 5-8?
398
00:39:43,465 --> 00:39:44,425
Так.
399
00:39:44,425 --> 00:39:45,759
Ви 5-8?
400
00:39:46,427 --> 00:39:47,845
-Так.
-Не може бути!
401
00:39:48,345 --> 00:39:49,179
Ого.
402
00:39:50,097 --> 00:39:51,432
А ви б не могли...
403
00:39:51,432 --> 00:39:53,725
Можна зробити з вами фото?
404
00:39:53,725 --> 00:39:54,643
Що там?
405
00:39:56,520 --> 00:39:57,563
Ще, будь ласка.
406
00:39:57,563 --> 00:39:58,480
5-8?
407
00:40:03,026 --> 00:40:04,611
-Чому я ховаюся?
-Дякую!
408
00:40:04,611 --> 00:40:05,612
Я пішов.
409
00:40:05,612 --> 00:40:06,947
Я нічого не зробив.
410
00:40:08,949 --> 00:40:10,325
-На все добре.
-Бувайте.
411
00:40:10,325 --> 00:40:11,243
Бувайте.
412
00:40:13,996 --> 00:40:14,830
Боже мій!
413
00:40:20,544 --> 00:40:22,546
ЧХОНМЬОН ЛОДЖИСТІКС
414
00:40:37,186 --> 00:40:38,520
Ти була в захваті.
415
00:40:39,646 --> 00:40:40,772
«Ще, будь ласка.
416
00:40:42,065 --> 00:40:42,983
Дякую!
417
00:40:44,318 --> 00:40:45,652
На все добре».
418
00:40:54,328 --> 00:40:56,205
Живцем він ще гарніший.
419
00:40:56,955 --> 00:40:57,789
Ти приречений.
420
00:40:58,499 --> 00:41:00,501
Програєш і в бійці, і за виглядом.
421
00:41:00,501 --> 00:41:01,418
Ні.
422
00:41:02,044 --> 00:41:03,879
Я вродливіший за нього.
423
00:41:05,130 --> 00:41:06,173
Авжеж.
424
00:41:13,555 --> 00:41:15,182
Кур'єр, особу підтверджено.
425
00:41:17,935 --> 00:41:19,061
Що таке?
426
00:41:19,061 --> 00:41:20,646
ВХІД ВІДЧИНЕНО
427
00:41:37,871 --> 00:41:40,666
Хто ви такі? Що ви робите?
428
00:41:40,666 --> 00:41:42,000
Коли, швидко!
429
00:41:50,926 --> 00:41:52,469
Відскануйте ваш QR-код.
430
00:41:58,517 --> 00:41:59,810
Тут ще хтось?
431
00:41:59,810 --> 00:42:00,894
Перевір.
432
00:42:56,908 --> 00:42:58,869
Силах, усе добре?
433
00:43:00,495 --> 00:43:01,330
Чун Силах.
434
00:46:06,473 --> 00:46:11,478
Переклад субтитрів: Ольга Галайда