1 00:00:14,599 --> 00:00:18,478 ЛИЦАР У ЧОРНОМУ 2 00:00:33,826 --> 00:00:36,746 Сорок років тому із Землею зіткнулася комета. 3 00:00:41,626 --> 00:00:44,170 Відтоді більшість континентів затонула, 4 00:00:45,713 --> 00:00:48,591 а Корейський півострів перетворився на пустелю. 5 00:00:54,722 --> 00:00:57,266 Вижив лише 1 % населення. 6 00:00:59,143 --> 00:01:02,522 Уцілілим знадобилися нові винаходи й новий порядок. 7 00:01:07,193 --> 00:01:11,280 Забруднене повітря призвело до створення величезного повітряного ядра, 8 00:01:11,280 --> 00:01:13,491 що перетворювало оксианій на кисень. 9 00:01:17,161 --> 00:01:18,579 І обмежені ресурси 10 00:01:19,622 --> 00:01:21,290 призвели до поділу населення 11 00:01:21,791 --> 00:01:26,420 на загальне, спеціальне і ядро, і все це розрізнялося за QR-кодами. 12 00:01:26,420 --> 00:01:29,465 ЗАГАЛЬНИЙ РАЙОН, СПЕЦІАЛЬНИЙ РАЙОН, РАЙОН ЯДРА 13 00:01:31,092 --> 00:01:34,554 Однак, тих, кого не обрали, вели жалюгідне життя, 14 00:01:35,179 --> 00:01:36,681 і їх позначили біженцями. 15 00:01:40,768 --> 00:01:44,480 Деякі біженці, втомлені від дискримінації, голоду й браку кисню, 16 00:01:45,148 --> 00:01:47,984 стали мисливцями й почали грабувати. 17 00:01:51,154 --> 00:01:52,071 І ще є кур'єри. 18 00:01:53,281 --> 00:01:57,827 Ми доставляємо кисень і речі першої життєвої необхідності. 19 00:02:01,372 --> 00:02:04,542 Ми продираємося піщаною пустелею з забрудненим повітрям, 20 00:02:04,542 --> 00:02:06,627 відбиваємо напади мисливців 21 00:02:07,628 --> 00:02:09,922 і прибуваємо в зазначений час. 22 00:02:17,430 --> 00:02:18,931 Кур'єри мають бути міцні. 23 00:02:19,724 --> 00:02:21,726 Бо вони ризикують життями, 24 00:02:21,726 --> 00:02:24,437 захищаючи вантажівки від мисливців. 25 00:02:36,490 --> 00:02:37,909 Тому люди 26 00:02:38,951 --> 00:02:40,786 мріють бути кур'єрами. 27 00:02:44,832 --> 00:02:48,336 Власне, для біженців без QR-коду стати кур'єром — 28 00:02:49,795 --> 00:02:50,796 єдина надія. 29 00:03:02,934 --> 00:03:06,312 {\an8}РАЙОН БІЖЕНЦІВ КАННАМ 30 00:03:28,709 --> 00:03:30,461 Їх забагато. 31 00:03:31,212 --> 00:03:32,421 Буде важко. 32 00:03:34,298 --> 00:03:36,509 Які вони боягузи! 33 00:03:38,552 --> 00:03:39,845 Дурнику, Дурню. 34 00:03:40,429 --> 00:03:41,514 -Що? -Га? 35 00:03:41,514 --> 00:03:45,351 Ми просто стежимо за бійкою. Хіба це не ми боягузи? 36 00:03:48,312 --> 00:03:49,563 -Так. -Точно. 37 00:03:57,738 --> 00:03:59,323 Я не чекатиму весь день! 38 00:04:43,159 --> 00:04:43,993 Він переміг. 39 00:04:45,244 --> 00:04:46,454 -Гей! -Ура! 40 00:04:46,454 --> 00:04:49,832 Наш майбутній кур'єр! Ти знов переміг! 41 00:04:49,832 --> 00:04:51,042 Юн Саволь! 42 00:04:51,042 --> 00:04:53,127 -Скільки кисню і масок! -Молодець. 43 00:05:05,431 --> 00:05:09,643 {\an8}ЗАГАЛЬНИЙ РАЙОН 44 00:05:19,278 --> 00:05:20,821 Очищення повітря. 45 00:05:20,821 --> 00:05:23,741 П'ятий рівень забруднення, небезпечно. 46 00:05:25,368 --> 00:05:26,577 УПРАВЛІННЯ ВАНТАЖЕМ 47 00:05:28,412 --> 00:05:30,456 Район П'ять, квартира 862. 48 00:05:31,916 --> 00:05:33,542 ЧХОНМЬОН ҐРУП 49 00:05:39,048 --> 00:05:40,049 ЗЧИТУВАННЯ QR-КОДУ 50 00:05:40,049 --> 00:05:42,385 Кур'єр, особу підтверджено. 51 00:05:46,889 --> 00:05:48,349 Дезінфекцію завершено. 52 00:05:52,645 --> 00:05:54,313 О, це ти. 53 00:05:54,855 --> 00:05:56,065 Вітаю, пане. 54 00:05:56,065 --> 00:05:57,483 НИЗЬКИЙ РІВЕНЬ КИСНЮ 55 00:06:00,152 --> 00:06:01,654 {\an8}СТИСНЕНИЙ КИСЕНЬ 56 00:06:07,868 --> 00:06:08,702 КИСЕНЬ 100 % 57 00:06:14,667 --> 00:06:16,544 Пане, ви знову ризикували. 58 00:06:17,711 --> 00:06:20,297 Не опускайте кисень нижче 20 %. 59 00:06:20,297 --> 00:06:24,927 Певно, мій час майже сплив. Я постійно забуваю. 60 00:06:30,141 --> 00:06:32,184 Пан Лі Йонсу, отримувача підтверджено. 61 00:06:32,184 --> 00:06:34,437 Ви давно не замовляли їжу. 62 00:06:35,354 --> 00:06:36,772 Ви харчуєтеся вчасно? 63 00:06:36,772 --> 00:06:40,109 У мене мало грошей, тож я їм один раціон на день. 64 00:06:40,109 --> 00:06:42,153 -Пане. -Не набридай. 65 00:06:42,987 --> 00:06:47,366 Мені все одно краще, ніж біженцям. 66 00:06:49,243 --> 00:06:50,077 Авжеж. 67 00:06:50,661 --> 00:06:52,455 {\an8}ТЕРМІНОВО 68 00:07:07,803 --> 00:07:11,265 Завантажуйте швидше, доки не прибуло підкріплення. 69 00:07:11,765 --> 00:07:13,851 Готово! Їдьмо, пане! 70 00:07:19,982 --> 00:07:22,234 Чекайте. Візьмемо це. 71 00:07:25,488 --> 00:07:29,200 Не голодуватимемо, доки рука не згниє. 72 00:07:52,806 --> 00:07:53,974 Гвинтівку. 73 00:07:59,897 --> 00:08:02,149 Я казав не чіпати те, що дихає. 74 00:08:05,694 --> 00:08:06,820 Ти не вихідний? 75 00:08:06,820 --> 00:08:10,199 Ти чекав мого вихідного, щоб відтяти руку новачку? 76 00:08:10,199 --> 00:08:11,867 Нам теж треба якось жити. 77 00:08:11,867 --> 00:08:14,036 То живіть як біженці. 78 00:08:14,703 --> 00:08:16,330 А не помирайте як мисливці. 79 00:08:16,330 --> 00:08:18,958 Та пішов ти зі своїми повчаннями! 80 00:08:21,001 --> 00:08:22,419 Застрелиш мене? 81 00:08:22,419 --> 00:08:23,337 Так. 82 00:08:24,964 --> 00:08:26,715 -Я стрілятиму! -Уперед. 83 00:09:03,669 --> 00:09:05,504 Не вбивай. Будь ласка! 84 00:09:11,552 --> 00:09:12,553 Шкода. 85 00:09:13,929 --> 00:09:15,681 Наступного разу заряджу. 86 00:09:19,560 --> 00:09:20,894 Новачку, усе гаразд? 87 00:09:33,032 --> 00:09:34,450 КУПИТИ КИСЕНЬ 88 00:09:34,450 --> 00:09:36,827 РІВЕНЬ КИСНЮ 30 % КУПИТИ КИСЕНЬ? 89 00:09:36,827 --> 00:09:41,415 ОБРОБКА ОПЛАТИ ЧЕРЕЗ РАХУНОК ПАНІ ЧУН СИЛАХ 90 00:09:41,415 --> 00:09:43,500 КИСЕНЬ КУПЛЕНО 91 00:09:44,668 --> 00:09:46,837 Пані Чун Силах вийшла. 92 00:10:02,895 --> 00:10:04,188 Пан Юн Саволь. 93 00:10:05,856 --> 00:10:07,941 Хоч би поїв, перш ніж бігти. 94 00:10:59,660 --> 00:11:02,705 Пак Мьонхий, вас арештовано за укривання біженця. 95 00:11:02,705 --> 00:11:06,709 -І за порушення правил Загального району. -Ні, я його пожаліла. 96 00:11:06,709 --> 00:11:08,419 -Пані! -Відпустіть дитину! 97 00:11:09,420 --> 00:11:11,505 Заберіть мене замість дитини! 98 00:11:11,505 --> 00:11:12,715 Пані. 99 00:11:13,257 --> 00:11:14,216 Пані! 100 00:11:30,232 --> 00:11:31,400 Добре. 101 00:11:36,947 --> 00:11:37,781 Руки вгору. 102 00:12:02,681 --> 00:12:03,932 Краще не стає. 103 00:12:03,932 --> 00:12:05,184 Я стараюся! 104 00:12:09,188 --> 00:12:12,691 Ви двоє вчиняєте гармидер, а прибираю я одна. 105 00:12:14,943 --> 00:12:16,028 Моя спина... 106 00:12:22,117 --> 00:12:24,787 Я попереджала, що зараз ловлять біженців, 107 00:12:24,787 --> 00:12:27,706 а ти гуляєш вулицею і ризикуєш продуктами. 108 00:12:28,457 --> 00:12:29,625 Боляче! 109 00:12:32,336 --> 00:12:33,170 Просто 110 00:12:33,796 --> 00:12:36,799 я перемагаю, знов перемагаю, і ще раз. 111 00:12:36,799 --> 00:12:39,426 Я більше не знаходжу, з ким битися. 112 00:12:40,344 --> 00:12:42,346 Це частина мого тренування... 113 00:12:42,846 --> 00:12:45,599 Тренування? То ти хочеш стати кур'єром? 114 00:12:47,100 --> 00:12:49,645 Сестро Солах, гадаю, він має шанси. 115 00:12:50,229 --> 00:12:52,022 Я бачила, як він б'ється, 116 00:12:52,022 --> 00:12:54,274 і він уже сильніший, ніж раніше... 117 00:12:55,734 --> 00:12:57,736 Ти теж виходиш із Загальних районів? 118 00:12:57,736 --> 00:13:00,239 Не спиняєш його, а навіть заохочуєш? 119 00:13:01,198 --> 00:13:02,241 Будеш покарана. 120 00:13:04,409 --> 00:13:05,244 Я? 121 00:13:05,244 --> 00:13:06,745 Ні, Солах. 122 00:13:07,621 --> 00:13:09,623 Силах нічого не зробила. Винен я. 123 00:13:09,623 --> 00:13:11,124 Покарай мене. Ось. 124 00:13:11,124 --> 00:13:12,042 Давай. 125 00:13:14,628 --> 00:13:16,547 Думаєш, у кур'єри всіх беруть? 126 00:13:17,172 --> 00:13:20,384 Бійки з людьми не зроблять тебе загальним громадянином. 127 00:13:21,051 --> 00:13:22,845 Я казала, що знайду спосіб. 128 00:13:22,845 --> 00:13:23,846 Спосіб? 129 00:13:25,013 --> 00:13:26,723 -Який спосіб? -Що? 130 00:13:26,723 --> 00:13:29,142 Як ти імплантуєш сюди код? 131 00:13:31,019 --> 00:13:35,023 Майорка на кшталт тебе має бути нажахана укриттям біженця. Що? 132 00:13:35,941 --> 00:13:38,443 -Купиш мені нелегально чиюсь руку? -Саволю! 133 00:13:38,443 --> 00:13:40,529 Минуло майже десять років. 134 00:13:42,072 --> 00:13:44,283 Ти засмучена, бо нічого не вдієш. 135 00:13:45,033 --> 00:13:46,702 Годі намагатися. 136 00:13:47,286 --> 00:13:50,414 Я не хочу наражати вас на небезпеку. 137 00:13:50,414 --> 00:13:53,750 Я теж не хочу небезпеки, тож без дурниць. 138 00:13:53,750 --> 00:13:54,918 Так буде безпечно. 139 00:13:54,918 --> 00:13:57,838 -Безпечно буде, якщо я заберуся. -Юне Саволю! 140 00:13:58,422 --> 00:14:00,799 Не бовкай про те, щоб піти! 141 00:14:06,722 --> 00:14:08,390 Твоє майбутнє не з яскравих. 142 00:14:11,184 --> 00:14:12,269 Я розчарована. 143 00:14:13,437 --> 00:14:14,271 Що? 144 00:14:18,775 --> 00:14:20,736 Ти погубиш усю нашу родину 145 00:14:20,736 --> 00:14:22,863 у спробах стати кур'єром. 146 00:14:24,072 --> 00:14:25,240 Отже, Юне Саволю. 147 00:14:26,283 --> 00:14:28,410 -Ти на тиждень під арештом. -Що? 148 00:14:29,494 --> 00:14:30,579 На цілий тиждень? 149 00:14:31,121 --> 00:14:33,999 Слухай, майорко Чун Солах, ти надто сувора. 150 00:14:33,999 --> 00:14:34,958 Хіба? 151 00:14:35,834 --> 00:14:37,336 -Тоді 15 днів. -Тепер 15. 152 00:14:37,336 --> 00:14:41,006 Гаразд, 15 днів відзавтра. Я його замкну й пильнуватиму. 153 00:14:41,590 --> 00:14:42,674 Припиніть! 154 00:14:43,884 --> 00:14:44,801 Краще тиждень. 155 00:14:44,801 --> 00:14:45,969 Міг бути місяць. 156 00:14:50,807 --> 00:14:52,559 Гаразд. 157 00:14:54,353 --> 00:14:55,604 Тоді 15 днів. 158 00:14:59,399 --> 00:15:01,109 Очищення повітря. 159 00:15:01,944 --> 00:15:05,238 П'ятий рівень забруднення, небезпечно. 160 00:15:05,864 --> 00:15:07,240 Очищення повітря. 161 00:15:08,033 --> 00:15:11,536 П'ятий рівень забруднення, небезпечно. 162 00:15:34,226 --> 00:15:36,645 1 ТЕКСТОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 163 00:15:40,273 --> 00:15:45,445 НЕВІДОМИЙ ВІДПРАВНИК ВОРОТА 8, 17:00. 164 00:15:49,574 --> 00:15:53,620 {\an8}РАЙОН БІЖЕНЦІВ 165 00:15:54,246 --> 00:15:55,914 {\an8}РАЙОН КАННАМ МІСТ ХАННАМ 166 00:16:14,433 --> 00:16:16,309 В'їжджаємо в зону мисливців. 167 00:16:16,309 --> 00:16:17,561 Будьте напоготові. 168 00:16:32,951 --> 00:16:35,620 Люди — надзвичайні створіння. 169 00:16:37,539 --> 00:16:40,500 Народжують дітей і продовжують жити в таких умовах. 170 00:17:08,612 --> 00:17:12,115 {\an8}ВОРОТА КВАНВАМУН 171 00:17:13,533 --> 00:17:15,535 Ми проїжджаємо Спеціальний район. 172 00:17:27,506 --> 00:17:29,257 Ми прибули в Район ядра. 173 00:17:39,351 --> 00:17:42,771 {\an8}ЧХОНМЬОН ҐРУП 174 00:17:48,276 --> 00:17:49,236 -Візьміть. -Так. 175 00:17:55,200 --> 00:17:56,284 Пані президентко, 176 00:17:56,827 --> 00:17:59,746 хіба ситуація в Спеціальному районі така серйозна? 177 00:17:59,746 --> 00:18:03,333 Людей забагато, не видно неба й лісів, 178 00:18:03,333 --> 00:18:05,669 у них депресія і паніка... 179 00:18:08,588 --> 00:18:09,714 Це неминуче. 180 00:18:10,423 --> 00:18:13,885 Тому план переселення такий важливий для громадян. 181 00:18:20,892 --> 00:18:23,061 Проблеми накопичуються. 182 00:18:23,645 --> 00:18:26,690 Мабуть, я напартачив, коли створював це місце. 183 00:18:28,358 --> 00:18:31,069 Пане, відтоді минуло 40 років. 184 00:18:32,112 --> 00:18:33,989 Ви прокопали п'ять кілометрів 185 00:18:33,989 --> 00:18:36,324 і створили цей світ дуже швидко. 186 00:18:36,825 --> 00:18:39,244 Коли Район А буде збудовано, 187 00:18:40,036 --> 00:18:43,957 ви знову створите нам нове середовище. 188 00:18:43,957 --> 00:18:45,834 Дякую за ці слова. 189 00:18:45,834 --> 00:18:50,255 Мабуть, мій час близький. Моя впевненість зникла і я тону в жалю. 190 00:18:51,006 --> 00:18:53,175 Дурниці. Ви здоровий і сильний. 191 00:18:54,217 --> 00:18:57,262 Хай вас це не хвилює. Зосередьтеся на плані. 192 00:18:59,389 --> 00:19:01,141 Звучить так, ніби ви кажете 193 00:19:01,641 --> 00:19:03,894 піти й померти, коли я закінчу. 194 00:19:07,230 --> 00:19:09,482 Яка несподіванка, пані президентко. 195 00:19:09,482 --> 00:19:11,026 Залишити вас? 196 00:19:11,026 --> 00:19:12,652 Ні, ми вас чекали. 197 00:19:19,284 --> 00:19:21,369 Я чула, Повітряний шлях готовий. 198 00:19:22,829 --> 00:19:24,372 Коли випробовуватимуть? 199 00:19:24,372 --> 00:19:26,666 Поки не можу назвати точної дати. 200 00:19:26,666 --> 00:19:29,002 Ти ж був на будівництві? 201 00:19:29,794 --> 00:19:31,296 Відстаєте від графіку? 202 00:19:31,922 --> 00:19:35,091 Я чув, уряду не надають звіти вчасно. 203 00:19:35,634 --> 00:19:37,177 Зате я звітую вам. 204 00:19:37,177 --> 00:19:41,681 Будівництво майже завершено. Інформацію треба надавати одразу ж. 205 00:19:41,681 --> 00:19:42,641 Перепрошую. 206 00:19:51,483 --> 00:19:53,235 Коли я зможу його побачити? 207 00:19:59,115 --> 00:20:00,867 Я до вас зайду й повідомлю. 208 00:20:02,202 --> 00:20:03,036 Добре. 209 00:20:06,081 --> 00:20:06,915 Скоро. 210 00:20:24,975 --> 00:20:27,644 Чому ти так не любиш уряд? 211 00:20:29,312 --> 00:20:30,146 Батьку. 212 00:20:32,691 --> 00:20:35,193 Увесь цей світ — творіння Чхонмьон. 213 00:20:36,152 --> 00:20:38,405 Але уряд змарнував рік, втручаючись. 214 00:20:38,405 --> 00:20:41,199 Їхні вказівки ніяк не допомагають. 215 00:20:41,199 --> 00:20:43,285 Гадаєш, Чхонмьон належить тобі? 216 00:20:44,786 --> 00:20:46,830 Ні, батьку. Чхонмьон — це ти. 217 00:20:46,830 --> 00:20:49,332 Так. Ніколи цього не забувай. 218 00:20:50,250 --> 00:20:51,084 Ніколи. 219 00:20:53,295 --> 00:20:54,337 Юне Саволю. 220 00:20:59,467 --> 00:21:01,845 Так, це марна справа. 221 00:21:03,305 --> 00:21:05,223 Можеш мене ув'язнити 222 00:21:06,599 --> 00:21:08,852 Може пил осідати на моїх очах 223 00:21:10,437 --> 00:21:12,355 Але я сам прокладаю свій шлях 224 00:21:13,732 --> 00:21:15,483 Сам прокладаю свій шлях 225 00:21:19,779 --> 00:21:20,864 Дідусю! 226 00:21:22,657 --> 00:21:23,616 Нездаро! 227 00:21:24,576 --> 00:21:26,119 Дурнику й Дурню! 228 00:21:27,120 --> 00:21:28,038 Де ви? 229 00:21:29,748 --> 00:21:30,582 Дідусю! 230 00:21:31,249 --> 00:21:33,293 Ти чого такий галасливий? 231 00:21:33,293 --> 00:21:35,920 О! Ти досі живий-здоровий. 232 00:21:35,920 --> 00:21:37,047 Бевзю, 233 00:21:37,047 --> 00:21:39,132 я не збираюся помирати, 234 00:21:39,132 --> 00:21:43,219 доки не навчу твій рот розмовляти ввічливо. 235 00:21:43,803 --> 00:21:44,637 Боляче! 236 00:21:45,138 --> 00:21:47,557 Нічого не вдію — я неграмотний. 237 00:21:47,557 --> 00:21:52,228 -Саволю, невігласе, дай повчитися в тиші. -Дідо каже, це зробить нас порядними. 238 00:21:52,228 --> 00:21:55,690 Забудьте. Порядними стати важко, 239 00:21:55,690 --> 00:21:56,775 ходімо гуляти. 240 00:21:56,775 --> 00:21:57,859 -Гуляти? -Куди? 241 00:21:57,859 --> 00:22:01,154 Я відзавтра сиджу вдома. Наробімо сьогодні проблем. 242 00:22:13,875 --> 00:22:16,169 ЗНИЗЬТЕ ШВИДКІСТЬ 243 00:22:21,800 --> 00:22:23,468 Рівень забруднення зростає. 244 00:22:27,347 --> 00:22:28,181 Уперед. 245 00:22:36,064 --> 00:22:38,608 Обмеження швидкості 30 км/год. Уповільнення. 246 00:22:38,608 --> 00:22:39,984 ПОПЕРЕДЖЕННЯ 30 КМ/ГОД 247 00:22:51,162 --> 00:22:52,664 Нездаро, мерщій! 248 00:23:03,591 --> 00:23:04,759 Лізь перший. 249 00:23:27,699 --> 00:23:30,201 Світ зруйновано — діти божеволіють. 250 00:23:32,871 --> 00:23:34,664 Ми впадемо! Лягай! 251 00:24:15,371 --> 00:24:16,289 Прощавайте. 252 00:24:16,289 --> 00:24:17,207 ЕЛЕКТРИКА 253 00:24:34,516 --> 00:24:36,017 Твої друзі зійшли. 254 00:24:36,643 --> 00:24:37,727 Ти... 255 00:24:39,103 --> 00:24:40,647 Ти легендарний кур'єр 5-8? 256 00:24:41,397 --> 00:24:42,565 А ти грубий, так? 257 00:24:43,066 --> 00:24:44,526 Хочеш знати, хто я? 258 00:24:44,526 --> 00:24:46,861 Мене звати Саволь. Юн Саволь. 259 00:24:46,861 --> 00:24:48,196 Я не хочу знати, 260 00:24:48,780 --> 00:24:49,614 і я не питав. 261 00:24:49,614 --> 00:24:50,990 Замовкни, биймося. 262 00:25:07,924 --> 00:25:08,758 Якого біса? 263 00:25:09,467 --> 00:25:10,552 Оце він сильний! 264 00:25:16,224 --> 00:25:18,142 Ні манер, ні страху. 265 00:25:47,338 --> 00:25:48,339 Наближається. 266 00:25:49,132 --> 00:25:50,466 Великий. 267 00:27:13,633 --> 00:27:15,510 {\an8}РАЙОН А 268 00:27:16,511 --> 00:27:18,513 Виглядає ще гірше, ніж раніше. 269 00:27:20,598 --> 00:27:23,810 НЕВІДОМИЙ ВІДПРАВНИК ВОРОТА 8, 17:00. 270 00:27:26,646 --> 00:27:28,022 Місія провалилася? 271 00:27:46,624 --> 00:27:47,709 Повітряне ядро. 272 00:27:48,835 --> 00:27:50,628 Раніше, ніж я очікував. 273 00:28:11,983 --> 00:28:14,193 Збройний протест повністю придушили? 274 00:28:14,193 --> 00:28:17,113 Так, служба безпеки добре впоралася. 275 00:28:17,697 --> 00:28:19,323 Я мав повідомити раніше... 276 00:28:20,074 --> 00:28:23,077 Але дякую, що приїхали аж сюди. 277 00:28:23,077 --> 00:28:25,872 Я хочу зустрітися з головою служби безпеки. 278 00:28:27,165 --> 00:28:30,543 Майорко, навіть вам туди не можна без попереднього запиту. 279 00:28:30,543 --> 00:28:32,795 Я розумію секретність, 280 00:28:33,421 --> 00:28:35,798 але ви не можете не пустити майорку РМО. 281 00:28:35,798 --> 00:28:37,717 Скільки вам казати? 282 00:28:38,468 --> 00:28:40,970 Будівництвом Району А керує Чхонмьон. 283 00:28:40,970 --> 00:28:44,015 Я прошу вашого розуміння. 284 00:28:52,565 --> 00:28:53,608 Куди вони їдуть? 285 00:28:53,608 --> 00:28:55,151 Це власність Чхонмьон, 286 00:28:55,860 --> 00:28:59,405 тобто теж поза вашої компетенції, майорко. 287 00:29:06,621 --> 00:29:09,290 ВОРОТА 01 288 00:29:10,541 --> 00:29:13,878 Дивно, що пішли аж на це, щоб люди не бачили Район А. 289 00:29:14,879 --> 00:29:16,923 Мене це теж дуже цікавить. 290 00:29:18,674 --> 00:29:21,344 Мудак голова охорони тікає, коли я приїжджаю, 291 00:29:22,094 --> 00:29:24,889 а директор О в кожне речення пхає «Чхонмьон». 292 00:29:26,224 --> 00:29:29,977 Голові охорони за 50. Називати його мудаком надто... 293 00:29:33,481 --> 00:29:34,565 добре, я вважаю. 294 00:29:39,821 --> 00:29:40,863 Чорт забирай! 295 00:29:42,114 --> 00:29:44,367 Дурню, ти що, водити не вмієш? 296 00:29:44,367 --> 00:29:45,785 Пане, я... 297 00:29:45,785 --> 00:29:47,578 Ну... Я перепрошую, пане. 298 00:29:56,087 --> 00:29:56,921 Круговий захист! 299 00:30:08,891 --> 00:30:09,725 Відчиняйте. 300 00:30:14,939 --> 00:30:16,107 Стояти, руки вгору! 301 00:30:19,360 --> 00:30:20,361 Що відбувається? 302 00:30:21,779 --> 00:30:26,284 -Ненавиджу, коли в мене ціляться. -Я майорка Чун Солах з РМО. Транспорт ваш? 303 00:30:27,243 --> 00:30:28,744 Власник Чхонмьон Ґруп. 304 00:30:28,744 --> 00:30:29,829 Я знаю. 305 00:30:30,413 --> 00:30:31,956 Відповідайте на питання. 306 00:30:34,417 --> 00:30:37,295 Так, я керую цим транспортом. Майорко. 307 00:30:37,295 --> 00:30:39,714 Район А — закрита територія. 308 00:30:40,256 --> 00:30:42,466 Ви їхали не за маршрутом? 309 00:30:43,092 --> 00:30:45,636 Я загубився через торнадо й побачив шлях. 310 00:30:45,636 --> 00:30:48,764 -Куди ви пішли, покинувши машину? -А є різниця? 311 00:30:48,764 --> 00:30:50,391 Я поставила питання. 312 00:31:05,656 --> 00:31:06,490 Я 313 00:31:07,199 --> 00:31:08,117 пішов 314 00:31:08,910 --> 00:31:09,744 до 315 00:31:10,494 --> 00:31:11,454 вітру. 316 00:31:12,038 --> 00:31:13,372 Покажіть посвідчення. 317 00:31:23,799 --> 00:31:24,634 ПІДТВЕРДЖЕНО 318 00:31:27,970 --> 00:31:29,138 Їдьте негайно. 319 00:31:44,528 --> 00:31:45,529 У машину. 320 00:32:02,171 --> 00:32:03,089 Яка пихата. 321 00:32:23,818 --> 00:32:24,694 Я вдома. 322 00:32:48,092 --> 00:32:49,510 Ти сьогодні розважився? 323 00:32:51,303 --> 00:32:52,138 Що? 324 00:32:53,764 --> 00:32:54,598 Так. 325 00:32:55,349 --> 00:32:56,350 Іди до себе. 326 00:32:56,851 --> 00:32:57,685 До себе? 327 00:33:02,648 --> 00:33:04,275 Що б це могло бути? 328 00:33:05,693 --> 00:33:07,153 Тобі має вистачити. 329 00:33:07,653 --> 00:33:08,946 Гей! 330 00:33:08,946 --> 00:33:09,905 ЗАМКНЕНО 331 00:33:09,905 --> 00:33:12,533 -Замкнення за QR-кодом. -Що ти робиш? 332 00:33:12,533 --> 00:33:14,702 Саволю, спробуй мене зрозуміти. 333 00:33:14,702 --> 00:33:17,997 Ти й дня вдома не просидів. Який я маю вибір? 334 00:33:17,997 --> 00:33:18,914 Облиш. 335 00:33:19,665 --> 00:33:21,125 Сталося дещо серйозне. 336 00:33:21,125 --> 00:33:23,294 Відчини, я все розповім. 337 00:33:23,294 --> 00:33:24,795 Кажи. 338 00:33:24,795 --> 00:33:26,839 Я тебе послухаю тут. 339 00:33:26,839 --> 00:33:29,383 Вечеря. Поговорімо за вечерею. 340 00:33:31,135 --> 00:33:34,013 У коробках їжі тобі на 15 днів. 341 00:33:36,557 --> 00:33:39,310 Я обіцяю ані ногою відзавтра. 342 00:33:39,852 --> 00:33:42,146 -Присягаюся, чесно. -Присягаєшся? 343 00:33:42,855 --> 00:33:44,732 Я думала весь день. 344 00:33:45,649 --> 00:33:49,403 Скільки разів за десять років ти дотримався обіцянки? 345 00:33:50,821 --> 00:33:51,655 Скільки? 346 00:33:52,323 --> 00:33:53,199 Нуль. 347 00:33:53,908 --> 00:33:54,742 Жодного разу. 348 00:33:54,742 --> 00:33:55,659 Гей! 349 00:33:56,285 --> 00:33:58,245 Усе одно замикати мене не варто. 350 00:33:58,245 --> 00:33:59,997 Хоч раз нас послухаєшся. 351 00:34:01,082 --> 00:34:02,625 Силах! Чун Силах! 352 00:34:03,334 --> 00:34:05,002 Відскануйте ваш QR-код. 353 00:34:09,715 --> 00:34:13,594 {\an8}РАЙОН БІЖЕНЦІВ — РИНОК ПРАЦІ 354 00:35:15,281 --> 00:35:16,532 Ти сама? 355 00:35:17,700 --> 00:35:18,534 Ні. 356 00:35:19,743 --> 00:35:23,455 Тато пішов по кисень. 357 00:35:28,085 --> 00:35:30,337 Я ВСЕ ВІДДАВ, ЩОБ СТАТИ КУР'ЄРОМ 358 00:35:30,337 --> 00:35:31,297 Що за книга? 359 00:35:34,425 --> 00:35:38,512 Я стану кур'єркою. 360 00:35:40,806 --> 00:35:41,765 Справді? 361 00:35:42,266 --> 00:35:44,810 Так, я цього хочу. 362 00:35:46,020 --> 00:35:47,605 Я допомагатиму біженцям, 363 00:35:48,814 --> 00:35:50,316 як 5-8, 364 00:35:50,858 --> 00:35:53,235 даватиму їм кисень і їжу. 365 00:35:53,819 --> 00:35:57,156 Стану маяком надії для біженців, 366 00:35:58,407 --> 00:36:00,075 як і 5-8. 367 00:36:08,792 --> 00:36:09,960 Агов, пане. 368 00:36:14,673 --> 00:36:18,761 Протест у Районі А придушили, тож ми не змогли затягти будівництво. 369 00:36:19,303 --> 00:36:20,971 З інформатором зв'язку нема. 370 00:36:22,223 --> 00:36:24,266 Бовдур. Мабуть, помер. 371 00:36:26,852 --> 00:36:28,437 Повітряне ядро в Районі А. 372 00:36:29,772 --> 00:36:31,482 Ви маєте цього разу поїхати. 373 00:36:33,108 --> 00:36:33,943 Гаразд. 374 00:36:34,652 --> 00:36:35,486 Так. 375 00:36:46,580 --> 00:36:48,499 ОБРОБЛЕНА ЇЖА 376 00:36:49,083 --> 00:36:50,501 Цього разу трохи замало. 377 00:36:50,501 --> 00:36:51,919 Ми скоро повернемося. 378 00:36:52,419 --> 00:36:56,465 Як завжди, дякую, що з'явилися, коли ми вже збиралися померти. 379 00:36:58,050 --> 00:37:00,302 Я весь час так кажу, але діліть чесно. 380 00:37:00,302 --> 00:37:01,762 -Добре. -Тримай. 381 00:37:13,440 --> 00:37:15,651 Пульс і тиск у нормі. 382 00:37:16,485 --> 00:37:18,279 Я зайду перед доставкою. 383 00:37:18,279 --> 00:37:19,363 Дякуємо. 384 00:37:20,864 --> 00:37:21,699 Тримайте. 385 00:37:26,620 --> 00:37:27,496 Дякую. 386 00:38:55,709 --> 00:38:58,462 Гравця нокаутовано на 3 хвилинах і 23 секундах. 387 00:38:59,088 --> 00:39:00,506 Оце він сильний. 388 00:39:04,343 --> 00:39:05,969 Програєш на повний шлунок? 389 00:39:08,639 --> 00:39:10,557 Хто їсть, той какає. Ти б їла? 390 00:39:11,892 --> 00:39:14,645 -Що за огидний коментар? -Бунтівна молодь. 391 00:39:14,645 --> 00:39:17,648 Молодь, здуріти. Ти скоріше семирічне дурбецало. 392 00:39:19,441 --> 00:39:20,943 Кур'єр, особу підтверджено. 393 00:39:20,943 --> 00:39:22,069 Нам доставка! 394 00:39:23,112 --> 00:39:24,488 Дезінфекцію завершено. 395 00:39:28,742 --> 00:39:30,369 Ви не кур'єр 5-7. 396 00:39:31,662 --> 00:39:33,664 Він не зміг, я замість нього. 397 00:39:40,796 --> 00:39:42,965 -Чун Силах, отримувача підтверджено. - 5-8? 398 00:39:43,465 --> 00:39:44,425 Так. 399 00:39:44,425 --> 00:39:45,759 Ви 5-8? 400 00:39:46,427 --> 00:39:47,845 -Так. -Не може бути! 401 00:39:48,345 --> 00:39:49,179 Ого. 402 00:39:50,097 --> 00:39:51,432 А ви б не могли... 403 00:39:51,432 --> 00:39:53,725 Можна зробити з вами фото? 404 00:39:53,725 --> 00:39:54,643 Що там? 405 00:39:56,520 --> 00:39:57,563 Ще, будь ласка. 406 00:39:57,563 --> 00:39:58,480 5-8? 407 00:40:03,026 --> 00:40:04,611 -Чому я ховаюся? -Дякую! 408 00:40:04,611 --> 00:40:05,612 Я пішов. 409 00:40:05,612 --> 00:40:06,947 Я нічого не зробив. 410 00:40:08,949 --> 00:40:10,325 -На все добре. -Бувайте. 411 00:40:10,325 --> 00:40:11,243 Бувайте. 412 00:40:13,996 --> 00:40:14,830 Боже мій! 413 00:40:20,544 --> 00:40:22,546 ЧХОНМЬОН ЛОДЖИСТІКС 414 00:40:37,186 --> 00:40:38,520 Ти була в захваті. 415 00:40:39,646 --> 00:40:40,772 «Ще, будь ласка. 416 00:40:42,065 --> 00:40:42,983 Дякую! 417 00:40:44,318 --> 00:40:45,652 На все добре». 418 00:40:54,328 --> 00:40:56,205 Живцем він ще гарніший. 419 00:40:56,955 --> 00:40:57,789 Ти приречений. 420 00:40:58,499 --> 00:41:00,501 Програєш і в бійці, і за виглядом. 421 00:41:00,501 --> 00:41:01,418 Ні. 422 00:41:02,044 --> 00:41:03,879 Я вродливіший за нього. 423 00:41:05,130 --> 00:41:06,173 Авжеж. 424 00:41:13,555 --> 00:41:15,182 Кур'єр, особу підтверджено. 425 00:41:17,935 --> 00:41:19,061 Що таке? 426 00:41:19,061 --> 00:41:20,646 ВХІД ВІДЧИНЕНО 427 00:41:37,871 --> 00:41:40,666 Хто ви такі? Що ви робите? 428 00:41:40,666 --> 00:41:42,000 Коли, швидко! 429 00:41:50,926 --> 00:41:52,469 Відскануйте ваш QR-код. 430 00:41:58,517 --> 00:41:59,810 Тут ще хтось? 431 00:41:59,810 --> 00:42:00,894 Перевір. 432 00:42:56,908 --> 00:42:58,869 Силах, усе добре? 433 00:43:00,495 --> 00:43:01,330 Чун Силах. 434 00:46:06,473 --> 00:46:11,478 Переклад субтитрів: Ольга Галайда