1
00:00:14,599 --> 00:00:18,478
HIỆP SĨ ÁO ĐEN
2
00:00:33,743 --> 00:00:36,746
Bốn mươi năm trước,
một sao chổi đã va với Trái Đất.
3
00:00:41,793 --> 00:00:44,128
Kể từ đó, hầu hết lục địa bị nhấn chìm,
4
00:00:45,797 --> 00:00:48,591
và bán đảo Triều Tiên
bị biến thành sa mạc.
5
00:00:54,764 --> 00:00:56,933
Chỉ một phần trăm dân số sống sót.
6
00:00:59,227 --> 00:01:02,605
Những người sống sót
cần các phát minh và một trật tự mới.
7
00:01:07,401 --> 00:01:11,239
Không khí bị ô nhiễm khiến
Lõi Không khí khổng lồ được phát minh,
8
00:01:11,239 --> 00:01:13,032
biến Oxyanium thành khí oxy.
9
00:01:17,286 --> 00:01:20,748
Và tài nguyên khan hiếm
dẫn đến việc dân cư được phân chia
10
00:01:21,833 --> 00:01:26,420
thành các loại Phổ thông, Đặc biệt,
và Nòng cốt, được phân biệt bởi mã QR.
11
00:01:26,420 --> 00:01:29,590
KHU VỰC PHỔ THÔNG,
KHU VỰC ĐẶC BIỆT, KHU VỰC NÒNG CỐT
12
00:01:31,175 --> 00:01:36,681
Song những người không được chọn phải sống
cuộc đời khốn khổ dưới danh nghĩa tị nạn.
13
00:01:40,852 --> 00:01:45,189
Vài người tị nạn mệt mỏi vì thiếu oxy,
đói khát và bị phân biệt đối xử,
14
00:01:45,189 --> 00:01:47,608
trở thành thợ săn và bắt đầu cướp bóc.
15
00:01:53,281 --> 00:01:57,994
Người giao hàng chúng tôi giao oxy và
nhu yếu phẩm để giúp con người sống sót.
16
00:02:01,372 --> 00:02:04,000
Băng qua sa mạc đầy cát
và không khí ô nhiễm,
17
00:02:04,625 --> 00:02:09,922
chống trả sự tấn công của thợ săn bạo tàn,
chúng tôi phải đến kịp thời, đúng lúc.
18
00:02:17,430 --> 00:02:18,931
Để bảo vệ xe giao hàng,
19
00:02:19,724 --> 00:02:23,561
người giao hàng phải mạnh mẽ, bình tĩnh.
Họ liều mạng để chống trả lại thợ săn.
20
00:02:36,490 --> 00:02:40,494
Vậy nên ai ai cũng ao ước
trở thành người giao hàng.
21
00:02:44,957 --> 00:02:45,917
Nhất là,
22
00:02:45,917 --> 00:02:50,796
với người tị nạn không có mã QR, trở thành
người giao hàng là hy vọng duy nhất.
23
00:03:02,934 --> 00:03:06,312
{\an8}TRẠI TỊ NẠN GANGNAM
24
00:03:28,793 --> 00:03:30,461
Tụi nó đông ghê.
25
00:03:31,212 --> 00:03:32,421
Có vẻ căng đây.
26
00:03:34,423 --> 00:03:36,384
Ôi, lũ khốn đó hèn thật chứ!
27
00:03:38,594 --> 00:03:39,845
Ngốc, Đồ ngốc.
28
00:03:40,429 --> 00:03:41,514
- Sao?
- Hả?
29
00:03:41,514 --> 00:03:45,351
Chả phải ta ngồi đây nhìn
mới thực sự hèn nhát sao?
30
00:03:48,354 --> 00:03:49,188
- Ừ.
- Phải.
31
00:03:57,822 --> 00:03:59,323
Đừng lâu la nữa, lũ ngốc!
32
00:04:43,159 --> 00:04:43,993
Thắng rồi.
33
00:04:45,578 --> 00:04:46,454
- Ê!
- Đi nào!
34
00:04:46,454 --> 00:04:49,832
Người giao hàng tương lai!
Hôm nay cậu lại thắng nữa rồi!
35
00:04:49,832 --> 00:04:51,042
Yoon Sa-wol!
36
00:04:51,042 --> 00:04:53,127
- Nhìn oxy và mặt nạ nè!
- Cừ lắm.
37
00:05:05,431 --> 00:05:09,643
{\an8}KHU VỰC PHỔ THÔNG
38
00:05:19,278 --> 00:05:23,741
Đang lọc không khí. Tình trạng ô nhiễm
cấp độ 5. Báo động rất nguy hiểm.
39
00:05:25,368 --> 00:05:26,577
HỆ THỐNG QUẢN LÝ HẬU CẦN
40
00:05:28,412 --> 00:05:30,456
Khu Năm, Căn 862.
41
00:05:31,916 --> 00:05:33,542
TẬP ĐOÀN CHUNMYUNG
42
00:05:39,048 --> 00:05:40,049
QUÉT MÃ QR
43
00:05:40,049 --> 00:05:42,385
Người giao hàng, xác nhận danh tính.
44
00:05:46,889 --> 00:05:48,349
Hoàn tất khử trùng.
45
00:05:52,728 --> 00:05:54,313
Ôi, cậu đến rồi đấy à.
46
00:05:54,939 --> 00:05:56,065
Vâng.
47
00:05:56,065 --> 00:05:57,483
CHẤT LƯỢNG KHÔNG KHÍ KÉM
LƯỢNG OXY THẤP
48
00:06:00,152 --> 00:06:01,654
{\an8}OXY NÉN
49
00:06:07,868 --> 00:06:08,702
MỨC OXY 100%
50
00:06:15,167 --> 00:06:16,544
Suýt thì nguy hiểm rồi.
51
00:06:17,795 --> 00:06:20,297
Ông nên gọi
trước khi mức oxy tụt dưới 20%.
52
00:06:20,297 --> 00:06:24,927
Chắc tôi cũng sắp tới số rồi.
Tôi cứ quên suốt.
53
00:06:29,890 --> 00:06:30,724
ĐÃ XÁC NHẬN
54
00:06:30,724 --> 00:06:34,895
- Xác nhận người nhận Lee Yeong-su.
- Cũng lâu rồi ông chưa gọi đồ ăn.
55
00:06:35,438 --> 00:06:38,190
- Ông có ăn đúng giờ không?
- Tôi đâu đủ tiền.
56
00:06:38,190 --> 00:06:40,109
Ăn có một bữa một ngày thôi.
57
00:06:40,109 --> 00:06:42,153
- Ông à.
- Đừng rầy la tôi nữa.
58
00:06:43,070 --> 00:06:47,366
Chả phả tôi còn sống tốt hơn
khối người tị nạn ngoài kia ư?
59
00:06:49,243 --> 00:06:50,077
Vâng.
60
00:06:50,661 --> 00:06:52,455
{\an8}TIN NHẮN
TRƯỜNG HỢP KHẨN CẤP
61
00:07:07,928 --> 00:07:10,806
Chất lẹ đi,
trước khi tụi hỗ trợ đến làm khó ta.
62
00:07:11,765 --> 00:07:13,767
Rõ, chất xong rồi ạ! Đi thôi.
63
00:07:19,982 --> 00:07:22,234
Khoan. Lấy luôn cái đó đi.
64
00:07:25,488 --> 00:07:29,200
Ta sẽ không lo chết đói
cho đến khi cái tay đó thối rữa.
65
00:07:52,806 --> 00:07:53,974
Đưa súng đây.
66
00:07:59,939 --> 00:08:01,565
Đã bảo cấm động đến người sống mà?
67
00:08:05,694 --> 00:08:06,820
Nay mày nghỉ cơ mà?
68
00:08:06,820 --> 00:08:10,199
Đợi ngày tôi nghỉ để nhắm vào ma mới
và lấy tay anh ta à?
69
00:08:10,199 --> 00:08:11,867
Tụi tao cũng cần sống chứ.
70
00:08:11,867 --> 00:08:16,330
Vậy sống kiên cường như người tị nạn đi.
Đừng chết bờ bụi như đám thợ săn.
71
00:08:16,330 --> 00:08:18,958
Thằng khốn rao giảng đạo đức này nữa.
72
00:08:21,001 --> 00:08:22,419
Định bắn tôi thật à?
73
00:08:22,419 --> 00:08:23,337
Tao bắn đấy.
74
00:08:24,964 --> 00:08:26,715
- Tao bắn đấy.
- Đến đây.
75
00:09:03,669 --> 00:09:05,504
Đừng giết tôi mà. Làm ơn.
76
00:09:11,719 --> 00:09:12,553
Tiếc ghê.
77
00:09:13,929 --> 00:09:15,514
Lần sau là có đạn đấy nhé.
78
00:09:20,060 --> 00:09:21,145
Người mới, ổn chứ?
79
00:09:33,032 --> 00:09:34,450
{\an8}MUA OXY
80
00:09:34,450 --> 00:09:36,827
OXY CÒN 30%, BẠN MUỐN MUA OXY?
81
00:09:36,827 --> 00:09:41,415
ĐANG TIẾN HÀNH THANH TOÁN
QUA TÀI KHOẢN CỦA CÔ JUNG SEUL-AH
82
00:09:41,415 --> 00:09:43,500
HOÀN TẤT MUA OXY
83
00:09:44,668 --> 00:09:46,837
Cô Jung Seul-ah đã thoát ra.
84
00:10:03,020 --> 00:10:04,146
Anh Yoon Sa-wol à.
85
00:10:05,981 --> 00:10:07,941
Ăn đã rồi hãy đi được không?
86
00:10:59,660 --> 00:11:03,956
Cô bị bắt vì chứa người tị nạn
trái phép, vi phạm luật Khu vực Phổ thông.
87
00:11:03,956 --> 00:11:06,709
Không, tôi thương hại thằng bé thôi mà.
88
00:11:06,709 --> 00:11:08,419
- Cô ơi.
- Thả nó ra đi.
89
00:11:09,420 --> 00:11:11,505
Cứ bắt tôi đi, đừng bắt nó.
90
00:11:11,505 --> 00:11:12,715
Cô ơi.
91
00:11:13,257 --> 00:11:14,216
Cô ơi!
92
00:11:30,232 --> 00:11:31,400
Rồi.
93
00:11:37,030 --> 00:11:37,865
Giơ tay lên.
94
00:12:02,765 --> 00:12:05,142
- Không tiến bộ gì hết.
- Em đang cố mà.
95
00:12:09,229 --> 00:12:12,691
Hai người làm tanh bành chỗ này,
và em lại là người dọn.
96
00:12:14,943 --> 00:12:15,944
Ôi, lưng em.
97
00:12:22,117 --> 00:12:24,787
Chị đã cảnh cáo
họ đang đàn áp người tị nạn,
98
00:12:24,787 --> 00:12:27,706
mà em vừa đi lang bạt
vừa lấy đồ dự trữ đi cá độ?
99
00:12:28,457 --> 00:12:29,625
Ôi. Ai ui!
100
00:12:32,336 --> 00:12:33,170
Đâu có,
101
00:12:33,796 --> 00:12:36,799
em thắng, rồi lại thắng, thắng hết luôn.
102
00:12:36,799 --> 00:12:39,426
Nên giờ em không tìm ra
ai thách đấu em cả.
103
00:12:40,385 --> 00:12:42,262
Đây đều là một phần huấn luyện...
104
00:12:42,262 --> 00:12:45,599
"Thách đấu"? "Huấn luyện"?
Để thành người giao hàng ư?
105
00:12:47,100 --> 00:12:49,645
Chị, chắc anh ấy có khả năng đó.
106
00:12:50,229 --> 00:12:53,857
Em thấy anh ấy đánh đấm vài lần rồi,
mạnh hơn trước chắc luôn...
107
00:12:55,734 --> 00:13:00,239
Em cũng ra khỏi Khu vực Phổ thông sao?
Đã không ngăn nó còn về phe nó?
108
00:13:01,198 --> 00:13:02,241
Quỳ úp mặt đi.
109
00:13:04,409 --> 00:13:05,244
Em nữa á?
110
00:13:05,244 --> 00:13:06,745
Không, chị à.
111
00:13:07,621 --> 00:13:09,623
Seul-ah đâu có làm gì. Tại em hết.
112
00:13:09,623 --> 00:13:10,707
Phạt mỗi em thôi.
113
00:13:11,208 --> 00:13:12,042
Đây.
114
00:13:14,628 --> 00:13:16,630
Ai cũng là người giao hàng được à?
115
00:13:17,339 --> 00:13:20,175
Tưởng đi quanh đánh người
là thành dân thường ư?
116
00:13:21,051 --> 00:13:23,762
- Chị đã bảo là chị sẽ tìm cách mà.
- Cách à?
117
00:13:25,055 --> 00:13:26,723
- Cách gì cơ?
- Sao?
118
00:13:26,723 --> 00:13:28,934
Chị định cấy mã vào đây kiểu gì?
119
00:13:31,103 --> 00:13:34,106
Chứa chấp người tị nạn
đủ tệ với thiếu tá DIC rồi.
120
00:13:34,106 --> 00:13:37,234
Giờ sao? Chị định
mua tay trái phép cho em chắc?
121
00:13:37,234 --> 00:13:40,362
- Anh à!
- Gần mười năm rồi. Đâu phải vài ngày.
122
00:13:42,114 --> 00:13:44,283
Không có cách thì sao mà tìm nổi.
123
00:13:45,075 --> 00:13:46,535
Nên chị đừng cố nữa đi.
124
00:13:47,286 --> 00:13:50,414
Em không muốn hai người gặp nguy hiểm đâu.
125
00:13:50,998 --> 00:13:54,918
Chị cũng chả muốn gặp nguy hiểm,
nên ở trong nhà đi. An toàn nhất.
126
00:13:54,918 --> 00:13:57,838
- An toàn nhất là em bỏ đi thì có.
- Yoon Sa-wol!
127
00:13:58,422 --> 00:14:00,215
Đã bảo anh đừng nói bỏ đi mà!
128
00:14:06,805 --> 00:14:08,390
Tương lai em mờ mịt lắm.
129
00:14:11,184 --> 00:14:12,269
Chán anh ghê.
130
00:14:13,437 --> 00:14:14,271
Sao hả?
131
00:14:18,859 --> 00:14:22,946
Nhỡ có chuyện, cả nhà sẽ tiêu
trước khi em thành người giao hàng đấy.
132
00:14:24,072 --> 00:14:27,492
Nên là Yoon Sa-wol,
em bị cấm túc một tuần.
133
00:14:27,492 --> 00:14:28,410
Sao cơ?
134
00:14:29,578 --> 00:14:33,415
Một tuần á? Không phải
Thiếu tá Jung Seol-ah hơi nặng tay sao?
135
00:14:34,124 --> 00:14:37,336
- Thế à? Thế 15 ngày vậy.
- Mười lăm ngày đi.
136
00:14:37,336 --> 00:14:40,923
Rồi, 15 ngày kể từ mai.
Em sẽ nhốt anh ấy và canh cẩn thận.
137
00:14:41,590 --> 00:14:42,424
Gì vậy hả?
138
00:14:43,926 --> 00:14:44,801
Một tuần thôi.
139
00:14:44,801 --> 00:14:45,969
Một tháng giờ đó.
140
00:14:50,807 --> 00:14:52,476
Rồi. Được rồi.
141
00:14:54,436 --> 00:14:55,604
Mười lăm ngày vậy.
142
00:14:59,399 --> 00:15:01,109
Đang lọc không khí.
143
00:15:01,944 --> 00:15:05,238
Tình trạng ô nhiễm cấp độ 5.
Báo động rất nguy hiểm.
144
00:15:05,864 --> 00:15:07,240
Đang lọc không khí.
145
00:15:07,824 --> 00:15:11,286
Tình trạng ô nhiễm cấp độ 5.
Báo động rất nguy hiểm.
146
00:15:34,226 --> 00:15:36,645
MỘT TIN NHẮN VĂN BẢN MỚI
147
00:15:40,273 --> 00:15:45,445
NGƯỜI GỬI KHÔNG XÁC ĐỊNH
CỔNG 8, LÚC 17 GIỜ.
148
00:15:49,574 --> 00:15:53,620
{\an8}TRẠI TỊ NẠN
149
00:15:54,246 --> 00:15:56,331
{\an8}CẦU HANNAM, GA NONHYEON, GA GANGNAM
150
00:16:14,433 --> 00:16:17,561
Đang vào khu nhiều thợ săn cướp bóc.
Chú ý cảnh giác.
151
00:16:32,951 --> 00:16:35,537
Con người quả là sinh vật thú vị.
152
00:16:37,539 --> 00:16:40,500
Tình cảnh thế này
mà còn đẻ con và sống tiếp được.
153
00:17:08,612 --> 00:17:12,115
{\an8}CỔNG GWANGHWAMUN DOME
154
00:17:13,533 --> 00:17:15,285
Đang đi qua Khu vực Đặc biệt.
155
00:17:27,506 --> 00:17:29,049
Đã đến Khu vực Nòng cốt.
156
00:17:39,351 --> 00:17:42,771
{\an8}KHU VỰC NÒNG CỐT
157
00:17:48,360 --> 00:17:49,361
- Đây.
- Vâng.
158
00:17:55,242 --> 00:17:56,118
Bà Tổng thống,
159
00:17:56,827 --> 00:17:59,746
tình hình ở Khu vực Đặc biệt
nghiêm trọng vậy sao?
160
00:17:59,746 --> 00:18:01,164
Dân số quá đông,
161
00:18:01,164 --> 00:18:05,210
không thấy nổi trời hay rừng,
nên họ bị trầm cảm, rối loạn hoảng sợ...
162
00:18:08,588 --> 00:18:13,885
Lẽ tất yếu thôi. Đó là lý do kế hoạch
di dời này rất quan trọng với người dân.
163
00:18:21,017 --> 00:18:23,186
Khắp nơi đang nảy sinh nhiều vấn đề.
164
00:18:23,687 --> 00:18:26,565
Có vẻ tôi đã mắc lỗi khi thiết kế nơi này.
165
00:18:28,441 --> 00:18:31,069
Đã 40 năm từ khi anh tạo ra nó,
Chủ tịch Ryu.
166
00:18:32,279 --> 00:18:36,324
Anh đã đào năm cây số dưới lòng đất
và xây nó trong thời gian ngắn.
167
00:18:37,325 --> 00:18:39,119
Một khi Khu A xây dựng xong,
168
00:18:40,120 --> 00:18:43,957
anh sẽ tạo ra môi trường mới
cho chúng ta một lần nữa.
169
00:18:43,957 --> 00:18:45,834
Cảm ơn vì bà đã nói vậy.
170
00:18:45,834 --> 00:18:49,671
Chắc tôi sắp tới số rồi.
Tôi mất hết tự tin và chỉ toàn hối hận.
171
00:18:51,047 --> 00:18:53,175
Đừng nói thế. Anh vẫn khỏe mạnh lắm.
172
00:18:54,217 --> 00:18:57,262
Đừng bận lòng.
Hãy cứ tập trung vào kế hoạch di dời.
173
00:18:59,431 --> 00:19:03,643
Nghe như bà bảo tôi đi chết
sau khi hoàn thành kế hoạch di dời ấy nhỉ?
174
00:19:07,272 --> 00:19:11,026
Không ngờ gặp bà ở đây, Bà Tổng thống.
Tôi để hai người nói chuyện nhé?
175
00:19:11,026 --> 00:19:13,278
Không, chúng tôi đang đợi cậu mà.
176
00:19:19,326 --> 00:19:21,369
Nghe nói Ống thông khí đã xong.
177
00:19:22,829 --> 00:19:24,372
Khi nào vận hành thử thế?
178
00:19:24,372 --> 00:19:29,002
- Vẫn chưa thể có thời gian chính xác.
- Con đến công trường Khu A rồi nhỉ?
179
00:19:29,836 --> 00:19:34,507
Lịch trình bị trì hoãn à? Nghe nói
báo cáo cho chính phủ đang bị trì hoãn.
180
00:19:35,759 --> 00:19:38,803
- Vì ưu tiên báo cáo cho Chủ tịch ạ.
- Sắp xây xong rồi.
181
00:19:38,803 --> 00:19:41,681
Phải nhanh chóng chia sẻ thông tin đi chứ?
182
00:19:41,681 --> 00:19:42,641
Xin lỗi ạ.
183
00:19:51,524 --> 00:19:53,235
Khi nào tôi được xem nó thế?
184
00:19:59,282 --> 00:20:00,867
Tôi sẽ đến thăm bà và báo sớm.
185
00:20:02,619 --> 00:20:03,620
Được.
186
00:20:06,081 --> 00:20:06,915
"Sớm" nhé.
187
00:20:25,058 --> 00:20:27,644
Sao con lại chống đối chính phủ thế?
188
00:20:29,437 --> 00:20:30,272
Cha à.
189
00:20:32,774 --> 00:20:35,026
Đây đều là thế giới Chunmyung tạo ra.
190
00:20:36,278 --> 00:20:41,199
Ta đã phí một năm vì họ can thiệp đủ thứ.
Đâu ích gì khi họ cứ chỉ tay năm ngón.
191
00:20:41,199 --> 00:20:43,285
Con nghĩ Chunmyung là của con sao?
192
00:20:44,828 --> 00:20:46,830
Không. Cha chính là Chunmyung ạ.
193
00:20:46,830 --> 00:20:49,332
Phải, dù thế nào cũng đừng quên điều đó.
194
00:20:50,250 --> 00:20:51,084
Đừng bao giờ.
195
00:20:53,295 --> 00:20:54,170
Yoon Sa-wol.
196
00:20:59,551 --> 00:21:01,678
Ông anh này đúng là hết thuốc chữa.
197
00:21:03,305 --> 00:21:05,223
Dù ngục tù giam tấm thân ta
198
00:21:06,683 --> 00:21:08,852
Dù bụi mịn đầy trước mắt ta
199
00:21:10,437 --> 00:21:12,022
Nhưng ta sẽ tìm đường ra
200
00:21:13,732 --> 00:21:15,483
Ta sẽ tìm đường ra
201
00:21:19,863 --> 00:21:20,864
Ông ơi!
202
00:21:22,657 --> 00:21:23,616
Vô dụng ơi!
203
00:21:24,701 --> 00:21:25,702
Ngốc, Đồ ngốc ơi!
204
00:21:27,162 --> 00:21:27,996
Đâu hết rồi?
205
00:21:29,748 --> 00:21:30,582
Ông ơi!
206
00:21:31,249 --> 00:21:33,293
Trời ạ, ồn ào quá đi mất.
207
00:21:33,293 --> 00:21:35,920
Ôi! Ông vẫn còn sống nhăn nhỉ.
208
00:21:35,920 --> 00:21:40,550
Thằng ranh con,
chưa sửa được cái mỏ hỗn đó của cháu
209
00:21:40,550 --> 00:21:43,219
thì ông đây chưa chết đâu. Biết chưa?
210
00:21:43,845 --> 00:21:47,265
Đau quá! Cháu ít học
nên mới nói năng cộc lốc như thế!
211
00:21:47,807 --> 00:21:52,228
- Sa-wol đần, để cho bọn tôi học, nhé?
- Ông nói học mới thành người tốt.
212
00:21:52,228 --> 00:21:56,775
Thôi bỏ đi, làm người tốt khó thấy mồ.
Đi chơi đã rồi học sau.
213
00:21:56,775 --> 00:21:57,859
- Giờ á?
- Đi đâu?
214
00:21:57,859 --> 00:22:00,570
Từ mai tôi bị nhốt rồi.
Nay quậy đục nước đi.
215
00:22:13,875 --> 00:22:16,169
GIẢM TỐC
216
00:22:21,800 --> 00:22:23,468
Ô nhiễm không khí gia tăng.
217
00:22:27,347 --> 00:22:28,181
Đi thôi.
218
00:22:36,147 --> 00:22:39,984
Khu vực giới hạn tốc độ 30 km/giờ.
Tự động giảm tốc.
219
00:22:51,162 --> 00:22:52,664
Vô dụng, lẹ lên, mau!
220
00:23:03,591 --> 00:23:04,759
Leo lên trước đi.
221
00:23:27,699 --> 00:23:30,201
Thế giới loạn quá,
lũ trẻ cũng loạn óc rồi.
222
00:23:32,871 --> 00:23:34,664
Đâm mất! Nằm xuống!
223
00:24:15,371 --> 00:24:16,289
Tạm biệt.
224
00:24:16,289 --> 00:24:17,707
ĐIỆN
225
00:24:34,516 --> 00:24:40,647
- Bạn bè cậu rụng hết rồi.
- Anh là... người giao hàng huyền thoại 5-8?
226
00:24:41,523 --> 00:24:44,526
- Cậu thô lỗ quá nhỉ?
- Muốn biết tôi là ai không?
227
00:24:44,526 --> 00:24:46,861
Tên tôi là Sa-wol. Yoon Sa-wol.
228
00:24:46,861 --> 00:24:50,990
- Tôi không muốn biết, cũng không hỏi cậu.
- Im lặng và chiến đấu đi.
229
00:25:08,049 --> 00:25:08,883
Gì vậy trời?
230
00:25:09,551 --> 00:25:10,385
Mạnh dữ.
231
00:25:16,307 --> 00:25:17,809
Đã láo còn không biết sợ.
232
00:25:47,505 --> 00:25:48,339
Đến rồi.
233
00:25:49,215 --> 00:25:50,550
Một trận lớn đang đến.
234
00:27:13,633 --> 00:27:15,510
{\an8}KHU A
235
00:27:16,552 --> 00:27:18,221
Nhìn còn gớm hơn trước nhỉ.
236
00:27:20,598 --> 00:27:23,810
NGƯỜI GỬI KHÔNG XÁC ĐỊNH
CỔNG 8, LÚC 17 GIỜ.
237
00:27:26,729 --> 00:27:28,064
Nhiệm vụ thất bại à?
238
00:27:46,624 --> 00:27:47,709
Lõi Không khí.
239
00:27:49,335 --> 00:27:50,545
Nhanh hơn mình nghĩ.
240
00:28:12,066 --> 00:28:17,113
- Đã dập tắt hẳn biểu tình vũ trang chưa?
- Vâng, đội bảo vệ dập tắt hẳn rồi.
241
00:28:17,739 --> 00:28:19,282
Tôi nên báo sớm cho cô...
242
00:28:20,074 --> 00:28:25,288
- Dù sao cũng cảm ơn cô cất công tới đây.
- Sẵn tôi muốn gặp đội trưởng đội bảo vệ.
243
00:28:27,373 --> 00:28:30,543
Thiếu tá cũng không được vào
nếu không được cho phép trước đâu.
244
00:28:30,543 --> 00:28:35,798
Tôi hiểu giữ bí mật rất quan trọng, nhưng
các anh không thể cấm thiếu tá DIC vào.
245
00:28:35,798 --> 00:28:40,386
Tôi nói với cô nhiều lần rồi mà.
Chunmyung phụ trách việc xây dựng Khu A.
246
00:28:41,012 --> 00:28:43,556
Xin đừng hiểu lầm. Cô hãy hiểu cho tôi.
247
00:28:52,648 --> 00:28:55,359
- Họ đi đâu thế?
- Đó là tài sản của Chunmyung.
248
00:28:55,860 --> 00:28:59,405
Nghĩa là họ cũng không chịu
sự quản lý của cô, Thiếu tá.
249
00:29:06,704 --> 00:29:08,039
CỔNG SỐ MỘT
250
00:29:10,708 --> 00:29:14,003
Thật lạ là họ làm đến cỡ này
để ngăn người ta thấy Khu A.
251
00:29:14,879 --> 00:29:16,798
Tôi cũng thắc mắc nhất điều đó.
252
00:29:18,758 --> 00:29:21,260
Tôi đến là tên đội trưởng bảo vệ trốn mất,
253
00:29:22,094 --> 00:29:24,889
tay Giám đốc Oh cáo già
luôn mồm nói Chunmyung.
254
00:29:26,265 --> 00:29:29,393
Đội trưởng bảo vệ đã ngoài 50 rồi.
Gọi ông ta là tên...
255
00:29:33,481 --> 00:29:34,315
cũng chả sao.
256
00:29:36,442 --> 00:29:37,610
Hả?
257
00:29:39,821 --> 00:29:40,863
Trời ạ!
258
00:29:42,198 --> 00:29:47,453
- Đồ đần này, không biết lái à?
- Vâng, không... Tôi cố hết sức rồi.
259
00:29:56,087 --> 00:29:56,921
Phòng thủ đa diện!
260
00:30:09,058 --> 00:30:09,892
Mở cửa đi.
261
00:30:14,939 --> 00:30:16,107
Dừng lại, giơ tay lên!
262
00:30:19,402 --> 00:30:20,236
Gì thế này?
263
00:30:21,904 --> 00:30:23,364
Tôi ghét bị chĩa súng.
264
00:30:23,364 --> 00:30:26,284
Thiếu tá Jung Seol-ah từ DIC.
Đây là xe anh à?
265
00:30:27,326 --> 00:30:31,956
- Nó là của Tập đoàn Chunmyung.
- Tôi biết. Anh hãy trả lời câu hỏi đi.
266
00:30:34,417 --> 00:30:35,626
Tôi lái cái xe này,
267
00:30:36,794 --> 00:30:37,795
Thiếu tá.
268
00:30:37,795 --> 00:30:42,466
Gần Khu A là khu vực cấm vào. Sao
xe giao hàng của anh lại đi sai lộ trình?
269
00:30:43,092 --> 00:30:47,221
- Tôi lạc vì lốc xoáy và thấy đường khác.
- Anh đi đâu lúc bỏ xe lại?
270
00:30:47,221 --> 00:30:50,391
- Có quan trọng không?
- Tôi hỏi anh đi đâu.
271
00:31:05,656 --> 00:31:06,490
Tôi
272
00:31:07,199 --> 00:31:08,117
đi
273
00:31:08,910 --> 00:31:09,744
giải quyết
274
00:31:10,494 --> 00:31:11,454
nỗi buồn.
275
00:31:12,038 --> 00:31:13,581
Tôi sẽ kiểm tra danh tính.
276
00:31:23,799 --> 00:31:24,634
XÁC MINH DANH TÍNH
277
00:31:27,970 --> 00:31:29,138
Mời anh đi ngay.
278
00:31:44,528 --> 00:31:45,363
Lên xe.
279
00:32:02,171 --> 00:32:03,130
Đồ khệnh khạng.
280
00:32:23,859 --> 00:32:24,694
Anh về rồi.
281
00:32:48,134 --> 00:32:49,343
Nay chơi vui không?
282
00:32:51,387 --> 00:32:52,221
Hả?
283
00:32:54,181 --> 00:32:55,349
Ừ.
284
00:32:55,349 --> 00:32:56,267
Về phòng đi.
285
00:32:56,851 --> 00:32:57,685
Phòng á?
286
00:33:02,648 --> 00:33:04,275
Đây là gì thế nhỉ?
287
00:33:05,693 --> 00:33:07,153
Chỗ đó chắc là đủ đấy.
288
00:33:07,653 --> 00:33:08,946
Này!
289
00:33:08,946 --> 00:33:09,905
ĐÃ KHÓA
290
00:33:09,905 --> 00:33:12,074
- Bắt đầu khóa mã QR.
- Làm gì vậy?
291
00:33:12,616 --> 00:33:14,702
Anh à, thử nghĩ anh là em đi.
292
00:33:14,702 --> 00:33:17,997
Anh còn chả ở yên nổi một ngày.
Em biết làm gì nữa đây?
293
00:33:17,997 --> 00:33:18,914
Đâu có.
294
00:33:19,790 --> 00:33:23,294
Hôm nay có vụ này lớn lắm.
Mở cửa đi. Anh kể cho mà nghe.
295
00:33:23,294 --> 00:33:24,795
Ừ, kể đi.
296
00:33:24,795 --> 00:33:26,839
Em sẽ nghe hết từ đây luôn.
297
00:33:26,839 --> 00:33:29,383
Ăn tối đi, ừ. Ăn tối rồi nói chuyện.
298
00:33:31,218 --> 00:33:34,138
Hộp giao hàng đủ thức ăn
cho anh trong 15 ngày đó.
299
00:33:36,640 --> 00:33:39,310
Anh hứa từ mai
sẽ không bước chân ra ngoài.
300
00:33:39,894 --> 00:33:42,146
- Anh thề, thật đấy.
- Thề à?
301
00:33:42,980 --> 00:33:44,815
Em đã nghĩ về nó cả ngày rồi.
302
00:33:45,733 --> 00:33:49,070
Biết mười năm qua
anh đã giữ lời thề bao nhiêu lần không?
303
00:33:51,030 --> 00:33:54,742
- Bao nhiêu lần?
- Không lần. Không lần nào hết.
304
00:33:54,742 --> 00:33:59,997
- Này! Nhưng nhốt anh là hơi quá đáng đó.
- Nghe chị Seol-ah và em một lần đi.
305
00:34:01,082 --> 00:34:02,625
Seul-ah! Jung Seul-ah!
306
00:34:03,334 --> 00:34:05,002
Bạn phải quét mã QR.
307
00:34:09,715 --> 00:34:13,594
{\an8}CHỢ LAO ĐỘNG TRẠI TỊ NẠN
308
00:35:15,281 --> 00:35:16,407
Cháu có một mình à?
309
00:35:17,783 --> 00:35:18,617
Không ạ.
310
00:35:19,743 --> 00:35:20,744
Cha cháu
311
00:35:21,620 --> 00:35:23,455
đi lấy bình oxy rồi.
312
00:35:30,379 --> 00:35:31,297
Sách gì thế?
313
00:35:34,550 --> 00:35:35,384
Cháu
314
00:35:36,510 --> 00:35:38,429
sẽ trở thành người giao hàng ạ.
315
00:35:40,890 --> 00:35:41,765
Ồ, thật sao?
316
00:35:42,266 --> 00:35:44,727
Vâng, cháu thực sự muốn thế.
317
00:35:46,061 --> 00:35:47,730
Cháu sẽ giúp người tị nạn,
318
00:35:48,856 --> 00:35:50,316
như 5-8,
319
00:35:50,941 --> 00:35:53,235
đem khí oxy và thức ăn cho họ.
320
00:35:53,903 --> 00:36:00,075
Dù thế nào, cháu sẽ thành ngọn hải đăng
hy vọng cho người tị nạn, như 5-8 vậy.
321
00:36:08,918 --> 00:36:09,960
Này, ông chú.
322
00:36:14,715 --> 00:36:18,886
Nhiệm vụ trì hoãn xây dựng thất bại
vì họ đàn áp biểu tình vũ trang ở Khu A.
323
00:36:19,386 --> 00:36:24,266
- Đầu mối thông tin cũng mất liên lạc.
- Tên ngốc đó chắc tiêu đời rồi.
324
00:36:26,936 --> 00:36:31,482
Lõi Không khí đã được chuyển vào Khu A.
Chuyến này anh phải đi rồi.
325
00:36:33,442 --> 00:36:34,610
Được.
326
00:36:34,610 --> 00:36:35,527
Ừ.
327
00:36:46,580 --> 00:36:48,499
{\an8}THỨC ĂN CHẾ BIẾN SẴN
328
00:36:49,083 --> 00:36:51,919
Lần này sẽ hơi thiếu. Tôi sẽ quay lại sớm.
329
00:36:52,461 --> 00:36:56,465
Cảm ơn mấy anh đã đến
ngay lúc tôi tưởng bọn tôi sắp chết cả lũ.
330
00:36:58,175 --> 00:37:00,261
Tôi nói mãi rồi, mà chia đều nhé?
331
00:37:00,261 --> 00:37:01,762
- Được.
- Đây.
332
00:37:13,565 --> 00:37:15,859
Nhịp tim và huyết áp đều bình thường.
333
00:37:16,485 --> 00:37:19,363
- Tôi sẽ ghé lại trước khi cô sinh.
- Cảm ơn cô.
334
00:37:20,990 --> 00:37:21,824
Đây.
335
00:37:26,662 --> 00:37:27,496
Cảm ơn anh.
336
00:38:55,834 --> 00:38:58,587
Người thách đấu bị hạ gục
trong 3 phút 23 giây.
337
00:38:59,171 --> 00:39:00,506
Ôi, mạnh dữ.
338
00:39:04,426 --> 00:39:05,969
Anh thua no bụng chưa đấy?
339
00:39:08,680 --> 00:39:10,557
Ăn thì phải ị. Em có ăn không?
340
00:39:12,017 --> 00:39:14,645
- Gớm quá.
- Anh là thiếu niên nổi loạn mà.
341
00:39:14,645 --> 00:39:17,398
Thiếu niên gì.
Con nít bảy tuổi điên khùng ấy.
342
00:39:19,441 --> 00:39:22,069
- Người giao hàng, xác nhận danh tính.
- Giao hàng đến.
343
00:39:23,112 --> 00:39:24,488
Hoàn tất khử trùng.
344
00:39:28,742 --> 00:39:33,789
- Anh không phải Người giao hàng 5-7 ạ?
- Ừ, anh ấy không đi được nên tôi thay.
345
00:39:40,879 --> 00:39:42,756
- Xác nhận người nhận Jung Seul-ah.
- 5-8?
346
00:39:43,590 --> 00:39:44,425
À, vâng.
347
00:39:44,425 --> 00:39:45,759
Anh là 5-8 thật ạ?
348
00:39:46,427 --> 00:39:47,845
- Vâng.
- Đùa chắc!
349
00:39:50,097 --> 00:39:51,432
Ôi, thật...
350
00:39:51,432 --> 00:39:53,725
Cho em chụp ảnh với anh nhé?
351
00:39:53,725 --> 00:39:54,643
Gì thế nhỉ?
352
00:39:56,520 --> 00:39:57,563
Tấm nữa đi ạ.
353
00:39:57,563 --> 00:39:58,480
5-8 sao?
354
00:40:03,068 --> 00:40:04,695
- Sao phải nấp?
- Cảm ơn ạ!
355
00:40:04,695 --> 00:40:05,737
Tôi đi đây.
356
00:40:05,737 --> 00:40:06,655
Mình có tội à?
357
00:40:08,949 --> 00:40:10,325
- Bảo trọng ạ.
- Chào.
358
00:40:10,325 --> 00:40:11,243
Chào anh.
359
00:40:13,996 --> 00:40:14,830
Trời đất ơi!
360
00:40:20,544 --> 00:40:22,546
CHUNMYUNG LOGISTICS
361
00:40:37,186 --> 00:40:38,437
Nhìn vui chưa kìa.
362
00:40:39,855 --> 00:40:40,772
"Tấm nữa đi ạ".
363
00:40:42,065 --> 00:40:42,983
"Cảm ơn ạ!"
364
00:40:44,318 --> 00:40:45,652
"Bảo trọng ạ".
365
00:40:54,328 --> 00:40:56,205
Bên ngoài còn đẹp trai hơn nữa.
366
00:40:57,080 --> 00:41:00,501
Anh thua là cái chắc.
Thua cả đánh đấm lẫn dung mạo luôn.
367
00:41:00,501 --> 00:41:03,295
Còn lâu. Anh đẹp trai hơn nhiều.
368
00:41:04,046 --> 00:41:05,047
Trời ạ.
369
00:41:05,047 --> 00:41:06,173
Phải.
370
00:41:13,639 --> 00:41:15,516
Người giao hàng, xác nhận danh tính.
371
00:41:17,935 --> 00:41:19,061
Gì thế nhỉ?
372
00:41:19,061 --> 00:41:20,646
MỞ CỬA TRƯỚC
373
00:41:38,372 --> 00:41:40,666
Các người là ai? Các người làm gì vậy?
374
00:41:40,666 --> 00:41:42,000
Đâm nó đi! Mau!
375
00:41:50,926 --> 00:41:52,469
Bạn phải quét mã QR.
376
00:41:58,517 --> 00:41:59,351
Còn ai nữa à?
377
00:42:00,060 --> 00:42:00,894
Đi xem đi.
378
00:42:56,908 --> 00:42:58,869
Seul-ah. Em không sao chứ?
379
00:43:00,787 --> 00:43:01,913
Jung Seul-ah.
380
00:46:11,311 --> 00:46:12,771
Biên dịch: Tu Tran