1 00:00:14,390 --> 00:00:16,392 CHEONMYEONG LOGISTIK 2 00:00:30,198 --> 00:00:33,743 BLACK KNIGHT 3 00:00:46,172 --> 00:00:47,423 Målet er dødt. 4 00:01:44,522 --> 00:01:46,983 Vi har en hændelse i Distrikt 5-7. Distr... 5 00:01:48,234 --> 00:01:49,652 Pis. 6 00:02:11,674 --> 00:02:13,301 Er du den legendariske 5-8? 7 00:02:13,301 --> 00:02:15,553 Jeg hedder Sa-wol. Yoon Sa-wol. 8 00:02:19,932 --> 00:02:21,475 - 4-1. - Sig frem. 9 00:02:21,475 --> 00:02:23,936 - Vi har et problem. Skynd jer. - Modtaget. 10 00:04:04,412 --> 00:04:05,246 Sergent Lee. 11 00:04:07,456 --> 00:04:08,457 Lad os begynde. 12 00:04:10,376 --> 00:04:11,210 Kom ind. 13 00:04:21,387 --> 00:04:23,139 LYS I DAGLIGSTUE 14 00:04:38,988 --> 00:04:40,114 FÆRDIG 15 00:04:48,956 --> 00:04:51,625 Det kan være knyttet til kidnapningerne. 16 00:04:51,625 --> 00:04:53,627 Undersøg alle muligheder. 17 00:04:54,128 --> 00:04:55,504 Giv mig slutrapporten. 18 00:04:55,504 --> 00:04:58,257 Jeg sørger for en grundig efterforskning. 19 00:04:59,967 --> 00:05:02,011 Men angående det rum... 20 00:05:02,762 --> 00:05:03,971 Jeg tager straffen. 21 00:05:05,973 --> 00:05:07,058 Sig ikke det. 22 00:05:07,850 --> 00:05:09,435 Vi er alle på din side. 23 00:05:28,037 --> 00:05:29,038 Seol-ah! 24 00:05:31,374 --> 00:05:32,666 Han har åbnet øjnene. 25 00:05:36,379 --> 00:05:38,964 Seol-ah, flygtningedrengen er vågen! 26 00:05:44,929 --> 00:05:46,347 Hvad hedder du? 27 00:05:48,015 --> 00:05:49,308 Sa-wol. 28 00:05:50,893 --> 00:05:52,103 Yoon Sa-wol. 29 00:06:06,659 --> 00:06:08,494 Hvordan har hovedet det? 30 00:06:10,788 --> 00:06:11,872 Yoon Sa-wol! 31 00:06:22,633 --> 00:06:23,592 Hvor er jeg? 32 00:06:24,969 --> 00:06:27,054 Seul-ah. Hvor er Seul-ah? 33 00:06:29,306 --> 00:06:30,516 Bliv der lidt endnu. 34 00:06:30,516 --> 00:06:32,059 Hvorfor er du her? 35 00:06:34,937 --> 00:06:37,356 Lad mig gå. Jeg skal finde Seul-ah. 36 00:06:37,356 --> 00:06:38,566 Slip! 37 00:06:39,567 --> 00:06:40,609 Hun er død. 38 00:06:40,609 --> 00:06:41,986 Død? 39 00:06:42,611 --> 00:06:44,113 Der er intet at gøre der. 40 00:06:45,156 --> 00:06:46,031 Pis og papir. 41 00:06:46,031 --> 00:06:47,992 Jeg vil selv se det. 42 00:06:49,410 --> 00:06:50,744 Slip. 43 00:06:51,871 --> 00:06:52,705 Slip mig! 44 00:07:11,348 --> 00:07:13,684 Hans kranium må have stoppet kuglen. 45 00:07:13,684 --> 00:07:17,062 - Hvis det er, hvad jeg tror... - Det er nok for i dag. 46 00:07:17,938 --> 00:07:20,649 - Lad det blive mellem os indtil videre. - Okay. 47 00:07:21,817 --> 00:07:23,736 Skal jeg hjælpe dig med det der? 48 00:07:23,736 --> 00:07:24,695 Jeg er okay. 49 00:07:54,391 --> 00:07:56,101 Så det var ikke kun et rygte. 50 00:08:53,409 --> 00:08:59,832 JUNG SEUL-AHS KREMERING ER FULDENDT 51 00:09:07,464 --> 00:09:08,674 Fandens også! 52 00:09:09,883 --> 00:09:12,386 Jeg sagde, du ikke skulle trykke for hårdt. 53 00:09:12,386 --> 00:09:17,850 Den er solid nok til at holde et år, men jeg skal hele tiden reparere den. 54 00:09:18,475 --> 00:09:19,643 Kom nu, bedstefar. 55 00:09:20,352 --> 00:09:23,272 Andre bruger også grundvandspumpen. 56 00:09:23,272 --> 00:09:26,108 Alle bruger den med forskellig styrke og tryk. 57 00:09:26,108 --> 00:09:28,736 Derfor bliver den ødelagt. Tager jeg fejl? 58 00:09:30,613 --> 00:09:31,780 Du har en pointe. 59 00:09:32,698 --> 00:09:33,532 Nå? 60 00:09:34,658 --> 00:09:36,577 Hvordan er vandstrømmen? Stærk? 61 00:09:37,161 --> 00:09:40,247 Ikke så god for tiden. Vandet drypper langsomt ud. 62 00:09:41,790 --> 00:09:43,292 Vi bør finde et nyt sted. 63 00:09:44,418 --> 00:09:46,754 De er gode til at finde grundvand, 64 00:09:46,754 --> 00:09:48,964 så tag dem med og led sammen. 65 00:10:10,778 --> 00:10:13,530 Det må være hårdt for dig med Sa-wol. 66 00:10:15,824 --> 00:10:18,285 Han havde dig og sine venner her, 67 00:10:19,453 --> 00:10:21,413 så det var en slags lettelse. 68 00:10:23,415 --> 00:10:26,168 Hvad er der galt? Er der sket ham noget? 69 00:10:27,419 --> 00:10:30,714 {\an8}SPECIALDISTRIKTET 70 00:10:35,844 --> 00:10:38,514 Vi er nu ankommet til regeringskomplekset. 71 00:10:44,520 --> 00:10:47,940 {\an8}Alle distriktets arbejdere skal følge de arbejdstider, 72 00:10:47,940 --> 00:10:52,027 regeringen har fastsat, for at undgå for højt iltforbrug. 73 00:10:56,824 --> 00:11:00,035 - Rart at se dig så tit. - Det er intet rart ved det her. 74 00:11:00,661 --> 00:11:01,495 Kom med mig. 75 00:11:04,873 --> 00:11:07,376 Bør ofrets familie lede efterforskningen? 76 00:11:07,960 --> 00:11:09,044 Hvordan ved du det? 77 00:11:09,712 --> 00:11:10,629 Familiefotoene. 78 00:11:12,881 --> 00:11:14,591 Personen ved siden af ofret 79 00:11:15,926 --> 00:11:17,094 sidder foran mig. 80 00:11:17,094 --> 00:11:20,514 Vi er her for at få et vidneudsagn i Distrikt 5-7-sagen 81 00:11:20,514 --> 00:11:23,350 fra dig, Kurér 5-8, der meldte det. 82 00:11:23,350 --> 00:11:26,770 Derfor sidder vi i mødelokalet, og ikke forhørslokalet. 83 00:11:27,396 --> 00:11:28,689 Lad os begynde. 84 00:11:32,693 --> 00:11:35,696 Har du hørt om kidnapningerne i Generaldistrikterne? 85 00:11:35,696 --> 00:11:36,613 Ja. 86 00:11:36,613 --> 00:11:40,784 De har det til fælles, at overvågningskameraerne i området frøs, 87 00:11:41,535 --> 00:11:44,997 og hukommelseskortene, der optager ind- og udgange, er væk. 88 00:11:46,206 --> 00:11:49,084 Men Distrikt 5-7-sagen adskiller sig ved at... 89 00:11:49,084 --> 00:11:50,043 Det er mord. 90 00:11:58,302 --> 00:11:59,136 Det stemmer. 91 00:12:00,137 --> 00:12:01,722 Det er det eneste mord, 92 00:12:02,347 --> 00:12:04,600 og der var et vidne, der meldte sagen. 93 00:12:07,186 --> 00:12:11,231 Hvis alle ofre åbnede deres døre i god tro, kan vi indsnævre 94 00:12:12,191 --> 00:12:13,108 de mistænkte 95 00:12:14,568 --> 00:12:16,779 til familie, soldater og kurérer. 96 00:12:18,197 --> 00:12:21,158 Du sagde, jeg var vidne. Jeg føler mig mistænkt nu. 97 00:12:21,158 --> 00:12:24,286 Kurérers arbejde registreres minut for minut, 98 00:12:25,412 --> 00:12:27,206 så du har et vandtæt alibi. 99 00:12:28,415 --> 00:12:30,542 Jeg udelukker ingenting. 100 00:12:32,127 --> 00:12:36,048 Jeg har grund til at tro, at du spillede en rolle i kidnapningerne 101 00:12:37,299 --> 00:12:39,009 ved at lukke op for synderne. 102 00:12:39,009 --> 00:12:42,763 At hjælpe forbryderne for så at melde dem virker ufornuftigt. 103 00:12:42,763 --> 00:12:47,267 Så fortæl mig, hvad du så og hørte som den første anmelder. 104 00:12:48,060 --> 00:12:49,394 Jeg hørte et skud... 105 00:12:53,607 --> 00:12:55,818 Men da jeg ankom, var det slut. 106 00:13:02,282 --> 00:13:04,326 SIMULERING FÆRDIG FEM DØDE 107 00:13:04,326 --> 00:13:05,994 Hvor mange gerningsmænd? 108 00:13:05,994 --> 00:13:08,038 Er ligene forsvundet eller hvad? 109 00:13:08,038 --> 00:13:10,791 Det eneste lig på stedet var offerets. 110 00:13:12,417 --> 00:13:15,420 Kan du huske deres ansigter eller nogle kendetegn? 111 00:13:18,715 --> 00:13:21,301 Jeg er ikke sikker. Det var meget makabert. 112 00:13:21,301 --> 00:13:23,846 Hvorfor forlod du stedet, før vi ankom? 113 00:13:23,846 --> 00:13:25,848 Det ved du bedre end jeg. 114 00:13:27,766 --> 00:13:29,935 En kurér skal overholde tidsplanen. 115 00:13:35,899 --> 00:13:39,319 - Tror du, jeg er dum? - Det er dig, der tror, jeg er dum. 116 00:13:39,319 --> 00:13:43,156 Simuleringen må have vist, hvor mange de var, og hvad de gjorde. 117 00:13:44,449 --> 00:13:46,285 Det er ikke det, du vil vide. 118 00:13:47,286 --> 00:13:50,205 Jeg var tvunget til at gå grundet hasteleveringen. 119 00:13:51,748 --> 00:13:54,251 Du tænker nok, hvor leverancen skulle hen. 120 00:13:58,422 --> 00:13:59,882 Lad os slutte for i dag. 121 00:14:00,716 --> 00:14:01,592 Jeg er bagud. 122 00:14:17,858 --> 00:14:24,114 FEM DØDE 123 00:14:24,114 --> 00:14:25,741 Dækningsild indstillet. 124 00:14:25,741 --> 00:14:29,536 {\an8}Gå ind i bygningen, og dræb de resterende flygtningeoprørere. 125 00:14:29,536 --> 00:14:32,289 {\an8}CHEONMYEONG SKAL VÆLTES 126 00:14:53,810 --> 00:14:55,604 Jung Seol-ah, tag dig sammen. 127 00:14:56,104 --> 00:14:56,939 Undskyld. 128 00:15:47,072 --> 00:15:48,573 Vær sød at hjælpe mig. 129 00:16:34,953 --> 00:16:35,871 Yoon Sa-wol. 130 00:16:46,131 --> 00:16:47,674 Kan du ikke huske noget? 131 00:16:49,926 --> 00:16:51,511 Jeg kan huske små glimt, 132 00:16:53,096 --> 00:16:54,598 men mit hoved gør ondt. 133 00:16:55,599 --> 00:16:57,559 Når smerten er væk, er jeg blank. 134 00:16:59,561 --> 00:17:00,395 Undskyld. 135 00:17:02,814 --> 00:17:04,191 Kun jeg overlevede. 136 00:17:07,194 --> 00:17:08,945 Jeg skulle beskytte hende. 137 00:17:13,950 --> 00:17:14,826 Nej. 138 00:17:16,620 --> 00:17:18,246 Gudskelov overlevede du da. 139 00:17:18,955 --> 00:17:19,873 Jeg mener det. 140 00:17:31,176 --> 00:17:33,303 Hun var grunden til, du måtte blive. 141 00:17:34,638 --> 00:17:37,015 Indespærringen var ved at gøre dig skør. 142 00:17:39,101 --> 00:17:40,811 Tag hen til dine venner. 143 00:17:42,729 --> 00:17:44,648 Jeg følte, I var min familie. 144 00:17:47,275 --> 00:17:49,319 Og jeg var ikke ved at blive skør. 145 00:17:50,570 --> 00:17:52,656 Jeg havde bare dårlig samvittighed. 146 00:18:25,647 --> 00:18:26,481 Det her er... 147 00:18:29,693 --> 00:18:30,735 Hold dig i live. 148 00:18:33,446 --> 00:18:34,865 Jeg kommer på besøg. 149 00:18:46,001 --> 00:18:47,127 Tak for alt. 150 00:18:49,546 --> 00:18:50,922 Tak for at redde mig, 151 00:18:51,882 --> 00:18:53,008 opfostre mig 152 00:18:55,177 --> 00:18:56,261 og skælde mig ud. 153 00:18:57,345 --> 00:18:58,680 Tak for alt. 154 00:19:14,946 --> 00:19:18,575 Luftrensning er i gang. Forureningsniveau tre. 155 00:19:36,009 --> 00:19:37,260 Skal jeg lede, 156 00:19:39,179 --> 00:19:40,430 eller skal jeg vente? 157 00:19:47,020 --> 00:19:48,271 Jeg er dødtræt. 158 00:19:48,855 --> 00:19:50,565 Også mig. 159 00:19:56,780 --> 00:19:57,614 Fandt I ham? 160 00:19:57,614 --> 00:19:59,532 Vi var overalt, men uden held. 161 00:20:00,492 --> 00:20:01,910 Knægten er vel i live? 162 00:20:01,910 --> 00:20:05,622 Hvorfor ville hans søster være kommet her, hvis han var død? 163 00:20:05,622 --> 00:20:10,293 Når den idiot dukker op, tæver jeg ham gul og blå. 164 00:20:10,293 --> 00:20:12,254 Tror du, du kan tæve Sa-wol? 165 00:20:13,505 --> 00:20:15,757 Hvorfor? Hvad? Tror du ikke, vi kan? 166 00:20:20,011 --> 00:20:24,349 Bedstefar. Sa-wol har nok så dårlig samvittighed, at han helst vil dø. 167 00:20:24,849 --> 00:20:26,351 Sådan har han det nok. 168 00:20:43,952 --> 00:20:45,245 Hvad har du gang i? 169 00:20:47,038 --> 00:20:48,206 Tæsk mig. 170 00:20:48,206 --> 00:20:49,374 Hvad? 171 00:20:50,125 --> 00:20:51,626 Eller slå mig ihjel. 172 00:20:52,794 --> 00:20:54,254 Han må sgu fejle noget! 173 00:21:03,888 --> 00:21:04,723 På ham! 174 00:21:14,691 --> 00:21:15,817 Hvad sagde jeg? 175 00:21:15,817 --> 00:21:18,445 Han ønskede sig at blive tævet ihjel. 176 00:21:18,445 --> 00:21:19,946 De usle kujoner. 177 00:21:19,946 --> 00:21:21,573 De slår ham ihjel! 178 00:21:21,573 --> 00:21:23,199 Find et våben. 179 00:21:23,950 --> 00:21:24,951 Hey! 180 00:21:27,120 --> 00:21:29,706 Du bliver alligevel kvalt. Har du fået nok? 181 00:21:29,706 --> 00:21:32,083 - Stop det, idioter! - Stop det, idioter! 182 00:21:37,255 --> 00:21:38,340 I er blevet skøre. 183 00:21:39,215 --> 00:21:40,050 Pokkers. 184 00:21:41,551 --> 00:21:43,845 Udmærket, jeg dræber jer alle sammen! 185 00:21:43,845 --> 00:21:45,597 Hold jer væk! 186 00:21:46,639 --> 00:21:47,974 Bare bliv der! 187 00:21:51,227 --> 00:21:53,063 - Sa-wol! - Sa-wol! 188 00:22:20,090 --> 00:22:21,925 Vi hyrer nu bygningsarbejdere. 189 00:22:22,425 --> 00:22:26,054 Når kontrakten er underskrevet, får I et års ilt og mad. 190 00:22:28,098 --> 00:22:30,058 Vi hyrer nu bygningsarbejdere. 191 00:22:30,600 --> 00:22:34,270 Når kontrakten er underskrevet, får I et års ilt og mad. 192 00:22:37,482 --> 00:22:40,443 Flygtningene strømmer ind i Distrikt A. 193 00:22:40,443 --> 00:22:42,570 De vil have færdiggjort byggeriet. 194 00:22:43,196 --> 00:22:44,864 Hvem klarer omplaceringen? 195 00:22:46,157 --> 00:22:48,076 Regeringen? Eller Cheonmyeong? 196 00:22:49,327 --> 00:22:51,329 Det ender vel med Cheonmyeong. 197 00:22:51,329 --> 00:22:54,499 Flygtningenes håb om at bo i et generaldistrikt dør. 198 00:22:56,000 --> 00:22:59,170 Forsink arbejdet mest muligt, når du er i Distrikt A. 199 00:23:00,213 --> 00:23:03,174 Du giver vanskelige ordrer, som var det barnemad. 200 00:23:12,725 --> 00:23:14,811 Er solen ikke blevet lidt lysere? 201 00:23:18,440 --> 00:23:22,068 Og min fremtid er blevet mørkere, fordi jeg skal på den bus. 202 00:23:33,246 --> 00:23:35,039 Nej, den bliver lysere. 203 00:23:42,088 --> 00:23:43,673 Jeg ville have tævet ham. 204 00:23:44,299 --> 00:23:45,258 Sikken idiot. 205 00:23:45,925 --> 00:23:47,760 Der er gået to dage. 206 00:23:49,387 --> 00:23:52,765 Hvad kaldte du det? Komatøs? 207 00:23:53,433 --> 00:23:54,976 Er det, hvad det er? 208 00:23:54,976 --> 00:23:56,895 Det tror jeg. 209 00:23:57,770 --> 00:23:58,855 Forresten, 210 00:23:59,898 --> 00:24:03,318 ville jeg være en idiot, hvis jeg sagde, jeg var sulten? 211 00:24:03,902 --> 00:24:06,571 I er idioter uanset, så spis bare. 212 00:24:08,615 --> 00:24:11,034 Han har ret. Vi er nødt til at spise. 213 00:24:20,084 --> 00:24:22,712 Du fik mig involveret i min første slåskamp, 214 00:24:23,838 --> 00:24:25,465 som jeg tabte. 215 00:25:02,961 --> 00:25:04,420 Er han stadig væk? 216 00:25:06,506 --> 00:25:11,177 Måske er det bedre at sove end at være vågen og bebrejde sig selv. 217 00:25:12,637 --> 00:25:17,725 Søvn helbreder kroppen, hjertet og endda sindet. 218 00:25:29,279 --> 00:25:32,073 Idiot! Jeg ville hjælpe dig til et normalt liv. 219 00:25:33,032 --> 00:25:34,200 Tag dig sammen. 220 00:25:42,750 --> 00:25:45,753 Dette er Ryu Seok, direktør for Cheonmyeong-gruppen. 221 00:25:51,217 --> 00:25:54,762 Kalder du dig min fætter, når du går under radaren i dagevis? 222 00:25:54,762 --> 00:25:56,931 Hvad tænker Ryu ikke om mig? 223 00:25:58,141 --> 00:25:59,434 De bortførte folk. 224 00:26:02,103 --> 00:26:03,354 Hvor sendes de hen? 225 00:26:04,272 --> 00:26:07,650 Der går rygter om menneskeforsøg. 226 00:26:08,651 --> 00:26:11,195 Din kraftidiot. Hold op med det vrøvl! 227 00:26:11,863 --> 00:26:12,947 Det kan jeg ikke. 228 00:26:13,698 --> 00:26:14,866 Jeg er både kurér 229 00:26:16,284 --> 00:26:17,410 og samtidig nøglen. 230 00:26:19,746 --> 00:26:21,372 Bege dele er så vanskelige. 231 00:26:22,290 --> 00:26:23,333 5-7. 232 00:26:24,334 --> 00:26:29,005 Hvad er problemet? Er det så hårdt at være nøglen til Generaldistrikterne? 233 00:26:29,005 --> 00:26:31,883 Tror du, vi sender dem væk og gør dem fortræd? 234 00:26:32,467 --> 00:26:34,510 Jeg hørte det klart og tydeligt. 235 00:26:35,136 --> 00:26:36,429 Menneskeforsøg 236 00:26:38,056 --> 00:26:38,890 og drab. 237 00:26:38,890 --> 00:26:41,643 Du forstår bare ikke, hvad mit mål er. 238 00:26:43,019 --> 00:26:46,230 Jeg prøver ikke at dræbe folk. Jeg prøver at redde dem. 239 00:26:46,773 --> 00:26:49,400 Derfor valgte jeg en pålidelig en som dig. 240 00:26:50,193 --> 00:26:51,110 Forstår du det? 241 00:26:59,410 --> 00:27:00,370 Udmærket. 242 00:27:03,331 --> 00:27:04,832 Vær vores nøgle 243 00:27:05,500 --> 00:27:07,251 en sidste gang, 244 00:27:08,002 --> 00:27:10,421 så kan du bo her i Kernedistriktet. 245 00:27:10,421 --> 00:27:12,006 - Resten af dit liv. - Hvad? 246 00:27:12,757 --> 00:27:14,008 Han hjælper dig. 247 00:27:14,634 --> 00:27:15,968 Sig: "Tak." 248 00:27:16,803 --> 00:27:19,222 Jeg vil passe på dig resten af dit liv. 249 00:27:20,932 --> 00:27:22,058 Til gengæld skal du 250 00:27:26,145 --> 00:27:27,563 sætte dit liv på spil. 251 00:27:34,278 --> 00:27:37,073 Husk nu, hvad der sidder i nakken på dig. 252 00:27:42,537 --> 00:27:46,916 Bekymrende mange flygtningebørn forsvinder. Jeg blev ringet op igen i går. 253 00:27:47,750 --> 00:27:50,920 - Hvorhenne? - Songpa Flygtningedistrikt. Teenagedreng. 254 00:27:50,920 --> 00:27:52,338 Vidner? 255 00:27:52,338 --> 00:27:54,716 Mange så ham på vej til Gangnam. 256 00:27:54,716 --> 00:27:57,343 To i Seocho og en i Yeouido. 257 00:27:59,262 --> 00:28:00,638 Området snævrer ind. 258 00:28:00,638 --> 00:28:03,349 Et køretøj uden nummerplader. Ligesom sidst. 259 00:28:03,891 --> 00:28:06,978 Et køretøj uden nummerplader på vej til Gangnam... 260 00:28:10,523 --> 00:28:12,275 Vi skal bare fange en af dem. 261 00:28:17,113 --> 00:28:19,866 Det er en tracker. Vi skylder dig en tjeneste. 262 00:28:20,742 --> 00:28:22,201 Vi lover at redde dig. 263 00:28:39,302 --> 00:28:40,261 Bed de på? 264 00:28:41,387 --> 00:28:42,722 Vi har placeringen. 265 00:28:42,722 --> 00:28:44,307 Vi slår til i aften. 266 00:28:50,021 --> 00:28:50,855 Udgang sikret. 267 00:28:52,023 --> 00:28:53,399 Ydertrappen er ryddet. 268 00:28:55,860 --> 00:28:57,403 Hovedtrappen er også fri. 269 00:28:59,989 --> 00:29:01,115 Går ned ad gangen. 270 00:29:03,409 --> 00:29:04,243 Hvad med 5-7? 271 00:29:04,827 --> 00:29:05,995 Han arbejder igen. 272 00:29:28,476 --> 00:29:29,477 Hvad er det? 273 00:29:30,019 --> 00:29:31,270 Hvad laver de her? 274 00:29:33,397 --> 00:29:34,524 Sindssyge svin. 275 00:29:35,483 --> 00:29:37,068 Hvem behandler børn sådan? 276 00:30:02,760 --> 00:30:03,594 For pokker da. 277 00:30:12,353 --> 00:30:13,354 Sa-wol. 278 00:30:14,397 --> 00:30:16,858 Når folk dør... 279 00:30:16,858 --> 00:30:18,317 Bliver de til stjerner? 280 00:30:20,653 --> 00:30:21,904 Spar mig for det pis. 281 00:30:21,904 --> 00:30:23,155 Okay. 282 00:30:23,155 --> 00:30:24,574 Ved nærmere eftertanke 283 00:30:28,953 --> 00:30:30,955 var det bedre, de blev stjerner. 284 00:30:38,588 --> 00:30:40,923 Sa-wol! 285 00:30:40,923 --> 00:30:42,633 Du er vågen! 286 00:30:45,261 --> 00:30:46,512 - Giv mig hånden! - Hov! 287 00:30:48,973 --> 00:30:49,891 Hold fast! 288 00:30:51,350 --> 00:30:52,602 Seriøst? 289 00:30:53,269 --> 00:30:55,396 Mine boksershorts. Mine bukser! 290 00:30:56,939 --> 00:30:57,773 Nej! 291 00:30:58,357 --> 00:30:59,859 - Håbløs! - Håbløs! 292 00:31:01,777 --> 00:31:03,654 Hvorfor gav du slip, din idiot? 293 00:31:03,654 --> 00:31:05,072 Undskyld! 294 00:31:05,072 --> 00:31:07,909 Det ser sjovt ud, så længe han ikke dør. 295 00:31:09,410 --> 00:31:11,662 {\an8}CHEONMYEONG-GRUPPEN 296 00:31:11,662 --> 00:31:13,623 {\an8}Hvad grubler du sådan over? 297 00:31:15,791 --> 00:31:17,376 Præsidentens kom forbi. 298 00:31:17,877 --> 00:31:21,756 Tumult i Distrikt A og et mord i Generaldistrikterne. 299 00:31:22,465 --> 00:31:24,467 Hvad sker der deroppe? 300 00:31:25,718 --> 00:31:29,722 Meget snak, ingen handling. Hendes bekymringer er gået for vidt. 301 00:31:29,722 --> 00:31:31,724 Måske du selv er gået for vidt? 302 00:31:33,809 --> 00:31:35,227 Det var derfor, jeg kom. 303 00:31:35,227 --> 00:31:38,314 Glem det. Jeg har hørt alt det vigtige. 304 00:31:38,940 --> 00:31:40,858 Stoler du mere på præsidenten? 305 00:31:44,362 --> 00:31:45,488 Min søn. 306 00:31:45,488 --> 00:31:46,572 Ja, far. 307 00:31:46,572 --> 00:31:50,785 Jeg stoler ikke på nogen, ikke efter jeg kom herned. 308 00:31:50,785 --> 00:31:54,413 - Især dig, af alle. - Hvorfor stoler du ikke på din søn? 309 00:31:54,413 --> 00:31:58,542 Jeg byggede dette sted for at redde flere mennesker, 310 00:31:58,542 --> 00:32:00,628 så jeg kan redde bare ét til. 311 00:32:01,295 --> 00:32:06,175 Men jeg er gået glip af for mange ting, fordi jeg har knoklet i årtier. 312 00:32:06,175 --> 00:32:08,719 Du forudsagde fremtiden korrekt 313 00:32:09,220 --> 00:32:12,223 og har risikeret alt for at skabe det her. 314 00:32:20,564 --> 00:32:22,066 Når du kigger på det, 315 00:32:22,900 --> 00:32:24,860 hvad minder det dig så om? 316 00:32:25,361 --> 00:32:27,196 Jeg ser stupide mennesker, 317 00:32:27,863 --> 00:32:31,450 der lever i din skabelse, men som tager alting for givet. 318 00:32:32,368 --> 00:32:35,621 Cheonmyeong er ikke mit endnu. Korrekt. Men en dag 319 00:32:36,664 --> 00:32:39,125 får jeg den anerkendelse, jeg fortjener. 320 00:32:47,591 --> 00:32:50,052 Jeg kan ikke begribe, 321 00:32:51,053 --> 00:32:53,973 hvor umådeligt stor din sorg er, 322 00:32:57,059 --> 00:33:00,521 men den er lidt mindre, når dagen er gået. Ganske lidt. 323 00:33:02,440 --> 00:33:07,570 Og så bliver den lidt mindre efter endnu en dag. 324 00:33:08,320 --> 00:33:10,156 Og dag for dag, 325 00:33:10,948 --> 00:33:15,286 mens du lever videre med sorgen, der bliver mindre og mindre, 326 00:33:17,121 --> 00:33:19,498 vil den blive til længsel, som min. 327 00:33:22,418 --> 00:33:25,296 Sådan lever vi alle 328 00:33:26,672 --> 00:33:32,094 med at forvandle vores sorg til længsel. 329 00:33:33,179 --> 00:33:35,139 Jeg bliver trist, så vred, men så 330 00:33:39,060 --> 00:33:40,728 begynder jeg at savne hende. 331 00:33:42,730 --> 00:33:43,606 Jeg er bange. 332 00:33:47,902 --> 00:33:50,237 For at jeg glemmer alle de følelser. 333 00:33:51,155 --> 00:33:54,033 Sa-wol, dit lille fjols! 334 00:33:54,700 --> 00:33:57,787 Du er ved at blive voksen. Det er du virkelig. 335 00:34:16,889 --> 00:34:17,723 Min søn. 336 00:34:18,766 --> 00:34:22,144 Jeg stoler ikke på nogen, ikke efter jeg kom herned. 337 00:34:22,144 --> 00:34:26,357 Jorden blev ødelagt for årtier siden, og folk her bliver også skøre. 338 00:34:26,357 --> 00:34:28,901 Især dig, af alle. 339 00:34:32,071 --> 00:34:35,366 Du aner ikke, din søn er døende. Så det er ikke så sært. 340 00:34:49,213 --> 00:34:53,175 UDGANG FEM APGUJEONG 341 00:35:11,944 --> 00:35:16,949 Alt virker okay indtil videre. 342 00:35:18,075 --> 00:35:21,537 Men på den her side... 343 00:35:24,915 --> 00:35:28,961 De bliver ved med at få det bedre og derpå værre. 344 00:35:31,547 --> 00:35:36,468 - Men har det stadig brug for mere tid. - Kan du også tage et kig på det her? 345 00:35:44,727 --> 00:35:46,061 Det er fra Distrikt A. 346 00:35:46,061 --> 00:35:47,605 GENERALDISTRIKT 1-1 347 00:35:51,150 --> 00:35:53,569 Hvad? Er der noget, du gerne vil sige? 348 00:35:55,446 --> 00:35:57,114 Du har Yoon Sa-wol, ikke? 349 00:35:58,616 --> 00:35:59,491 Sa-wol? 350 00:36:06,582 --> 00:36:09,043 Han fik en kugle i hovedet og overlevede. 351 00:36:10,211 --> 00:36:11,462 Prellede den af? 352 00:36:14,173 --> 00:36:15,549 Han kommer sig hurtigt. 353 00:36:17,635 --> 00:36:19,386 Vidste du, 354 00:36:20,179 --> 00:36:21,222 at han er mutant? 355 00:36:24,266 --> 00:36:27,645 Hans far arbejdede godt nok i en oxyanium-mine. 356 00:36:29,396 --> 00:36:32,149 Han var omgivet af radioaktivt materiale. 357 00:36:32,149 --> 00:36:33,776 Minebørnene. 358 00:36:39,031 --> 00:36:41,659 Næsten hundrede flygtningebørn er forsvundet. 359 00:36:42,826 --> 00:36:45,579 Kidnapningerne sker også i Generaldistrikterne. 360 00:36:46,080 --> 00:36:47,581 De er alle unge mennesker 361 00:36:48,415 --> 00:36:49,416 på Sa-wols alder. 362 00:36:50,334 --> 00:36:53,796 Er det vigtigt for dig, at han er en mutant? 363 00:37:07,393 --> 00:37:10,646 Hans krop, hjerte og sjæl er et stort rod. 364 00:37:11,397 --> 00:37:13,607 Kan han ikke blive her hos mig lidt? 365 00:37:34,420 --> 00:37:36,714 DISTRIKT 5-7-MORDSAGEN 366 00:37:38,424 --> 00:37:41,302 Du sagde, jeg var vidne. Jeg føler mig mistænkt. 367 00:37:41,302 --> 00:37:44,805 At hjælpe forbryderne og så melde dem virker ufornuftigt. 368 00:37:48,976 --> 00:37:50,561 ADGANG NÆGTET 369 00:37:50,561 --> 00:37:51,478 Sergent Lee. 370 00:37:53,188 --> 00:37:57,776 Ministeriet har taget os af sagerne i Generaldistrikterne. 371 00:37:58,736 --> 00:38:00,195 - På grund af mig? - Ja. 372 00:38:01,405 --> 00:38:04,575 Dit forhold til offeret blev nævnt i erklæringen. 373 00:38:08,078 --> 00:38:11,081 Bare rolig. Vi har købt os masser af tid. 374 00:38:12,374 --> 00:38:13,250 Hvad mener du? 375 00:38:13,250 --> 00:38:16,920 Lee bad os lave backup af alle de data, vi havde adgang til. 376 00:38:17,504 --> 00:38:19,423 Jeg fik data om mordet. 377 00:38:19,423 --> 00:38:21,675 Jeg fik de ti kidnapningssager. 378 00:38:21,675 --> 00:38:24,136 Og jeg lavede backup af kurér-ruterne. 379 00:38:28,182 --> 00:38:29,224 Tak, alle sammen. 380 00:38:30,059 --> 00:38:33,312 Lad os holde en lang ferie, når sagen her er slut. 381 00:38:38,609 --> 00:38:40,486 - Ferie? - Ja. Ferie. 382 00:38:53,999 --> 00:38:55,292 5-7 KURÉR, CHEONMYEONG 383 00:38:56,543 --> 00:38:57,503 5-7. 384 00:38:58,629 --> 00:39:01,715 {\an8}LEVERINGSSTATION 385 00:39:42,673 --> 00:39:44,967 Dukkede han ikke op på mødestedet? 386 00:39:46,135 --> 00:39:47,302 Nej. 387 00:39:49,847 --> 00:39:51,265 KONTROLENHED 5 -7 388 00:39:53,434 --> 00:39:55,018 Jeg har intet valg. 389 00:39:55,018 --> 00:39:58,063 Jeg prøver at banke noget fornuft ind i ham. 390 00:39:58,063 --> 00:39:59,773 Giv ham en chance til. 391 00:39:59,773 --> 00:40:00,899 Oh. 392 00:40:01,859 --> 00:40:03,819 Ved du, hvorfor jeg gør det selv? 393 00:40:04,528 --> 00:40:05,988 Fordi det er vigtigt. 394 00:40:05,988 --> 00:40:07,114 Ja. 395 00:40:07,114 --> 00:40:10,492 Men når jeg får andre til det, misforstår de. 396 00:40:10,492 --> 00:40:13,412 De tror ikke, at dette vil ske for dem. 397 00:40:15,038 --> 00:40:16,039 Du har ret. 398 00:40:18,417 --> 00:40:19,501 Kidnapningerne. 399 00:40:20,335 --> 00:40:22,129 - Du er nøglen, ikke? - Jo. 400 00:40:22,129 --> 00:40:23,881 Hvem er de tatoverede mænd? 401 00:40:24,923 --> 00:40:26,091 Er de Cheonmyeongs? 402 00:40:27,301 --> 00:40:29,761 Det ved jeg ikke. Beklager. 403 00:40:30,387 --> 00:40:32,556 De blev ført bort og dræbt på grund... 404 00:40:35,017 --> 00:40:36,935 Ført bort? Hvorhen? 405 00:40:37,478 --> 00:40:39,563 Nej. Glem det. Jeg ved det ikke. 406 00:40:39,563 --> 00:40:42,065 Alt går fint, hvis jeg dør. Jeg skal dø. 407 00:40:42,065 --> 00:40:45,152 Fortæl mig, hvad du ved. Hvor bliver de ført hen? 408 00:40:47,237 --> 00:40:48,822 Til menneskeforsøg... 409 00:40:51,033 --> 00:40:51,867 Hvad var det? 410 00:41:07,716 --> 00:41:09,593 DØD 411 00:41:09,593 --> 00:41:11,011 Det er en skam. 412 00:41:12,054 --> 00:41:16,683 Nej. Han har altid haft en skrue løs. Han har været en byrde for familien. 413 00:41:18,519 --> 00:41:21,188 Den dræbte var vist søster til en major? 414 00:41:21,188 --> 00:41:22,314 Ja. 415 00:41:22,981 --> 00:41:25,984 Deres far bestyrede en oxyanium-mine. 416 00:41:27,069 --> 00:41:29,029 Er majoren også et mål? 417 00:41:29,029 --> 00:41:33,408 Nej. Hun blev født, før hendes far blev udstationeret i minen. 418 00:41:34,368 --> 00:41:35,994 Jeg ville fortælle dig det... 419 00:41:35,994 --> 00:41:36,954 OH JI-HWAN 420 00:41:41,542 --> 00:41:42,376 Oh. 421 00:41:42,876 --> 00:41:45,128 Du er blevet så sløset på det seneste. 422 00:41:47,756 --> 00:41:51,218 Undskyld! Jeg begår aldrig fejl igen. 423 00:41:52,928 --> 00:41:53,762 Vær nu sød... 424 00:41:59,893 --> 00:42:01,228 Tilgiv mig. 425 00:42:01,812 --> 00:42:02,688 STOP 426 00:42:05,941 --> 00:42:07,234 Oh. 427 00:42:07,234 --> 00:42:08,485 Ja? 428 00:42:08,485 --> 00:42:11,488 Jeg håber aldrig, du glemmer denne følelse. 429 00:42:13,782 --> 00:42:14,616 Det sker ikke. 430 00:42:16,368 --> 00:42:17,494 Og en ting til. 431 00:42:17,494 --> 00:42:21,331 Vi må finde en ny kurér til at være nøgle. Skal vi gøre det nu? 432 00:42:26,378 --> 00:42:27,212 Nej. 433 00:42:28,046 --> 00:42:30,007 Fejltagelser må ikke gentage sig. 434 00:42:31,425 --> 00:42:34,428 Vi har brug for en begivenhed, der distraherer folk 435 00:42:34,428 --> 00:42:36,805 fra vores overordnede plan. 436 00:42:36,805 --> 00:42:38,098 En begivenhed? 437 00:42:41,476 --> 00:42:43,562 Det er længe siden sidste show. 438 00:43:02,998 --> 00:43:05,083 - Hvordan er han rangeret? - Tretten. 439 00:43:06,209 --> 00:43:07,502 Han er udholdende. 440 00:43:11,590 --> 00:43:13,550 Så du bekendtgørelsen om 5-7? 441 00:43:15,427 --> 00:43:16,261 Hvad så? 442 00:43:17,387 --> 00:43:18,805 Han døde af overarbejde. 443 00:43:19,556 --> 00:43:22,934 Folk bliver dræbt af jægere, men overarbejde? Fandeme nej. 444 00:43:25,937 --> 00:43:27,189 Og hans erstatning? 445 00:43:27,773 --> 00:43:29,066 Der går nok lidt tid. 446 00:43:29,566 --> 00:43:31,693 De vil gøre det rigtigt denne gang. 447 00:43:32,736 --> 00:43:33,570 Rigtigt? 448 00:43:41,453 --> 00:43:42,496 Flot! 449 00:43:54,466 --> 00:43:57,052 4-1 har et fantastisk spark. 450 00:43:59,721 --> 00:44:00,555 5-8! 451 00:44:01,139 --> 00:44:02,182 5-8, kom herned! 452 00:44:04,893 --> 00:44:05,894 Mig? 453 00:44:05,894 --> 00:44:07,104 - Ja. - Ja. 454 00:45:18,884 --> 00:45:19,968 Hvad er det? 455 00:45:29,853 --> 00:45:30,687 Her. 456 00:45:37,944 --> 00:45:40,864 Nu har du muligheden for at realisere din drøm. 457 00:46:02,427 --> 00:46:03,470 4-1. 458 00:46:03,470 --> 00:46:04,721 Ja. Sig frem. 459 00:46:05,972 --> 00:46:07,599 - Møde i aften. - Okay. 460 00:46:08,266 --> 00:46:09,392 Sluk cigaretten. 461 00:46:15,899 --> 00:46:17,192 Hvad har vi her? 462 00:46:34,459 --> 00:46:36,169 Det var en frisk entré. 463 00:49:22,836 --> 00:49:27,841 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil