1
00:00:14,390 --> 00:00:16,392
CHEONMYEONG LOGISTIK
2
00:00:30,198 --> 00:00:33,743
BLACK KNIGHT
3
00:00:46,172 --> 00:00:47,423
Målet er dødt.
4
00:01:44,522 --> 00:01:46,983
Vi har en hændelse i Distrikt 5-7. Distr...
5
00:01:48,234 --> 00:01:49,652
Pis.
6
00:02:11,674 --> 00:02:13,301
Er du den legendariske 5-8?
7
00:02:13,301 --> 00:02:15,553
Jeg hedder Sa-wol. Yoon Sa-wol.
8
00:02:19,932 --> 00:02:21,475
- 4-1.
- Sig frem.
9
00:02:21,475 --> 00:02:23,936
- Vi har et problem. Skynd jer.
- Modtaget.
10
00:04:04,412 --> 00:04:05,246
Sergent Lee.
11
00:04:07,456 --> 00:04:08,457
Lad os begynde.
12
00:04:10,376 --> 00:04:11,210
Kom ind.
13
00:04:21,387 --> 00:04:23,139
LYS I DAGLIGSTUE
14
00:04:38,988 --> 00:04:40,114
FÆRDIG
15
00:04:48,956 --> 00:04:51,625
Det kan være knyttet til kidnapningerne.
16
00:04:51,625 --> 00:04:53,627
Undersøg alle muligheder.
17
00:04:54,128 --> 00:04:55,504
Giv mig slutrapporten.
18
00:04:55,504 --> 00:04:58,257
Jeg sørger for en grundig efterforskning.
19
00:04:59,967 --> 00:05:02,011
Men angående det rum...
20
00:05:02,762 --> 00:05:03,971
Jeg tager straffen.
21
00:05:05,973 --> 00:05:07,058
Sig ikke det.
22
00:05:07,850 --> 00:05:09,435
Vi er alle på din side.
23
00:05:28,037 --> 00:05:29,038
Seol-ah!
24
00:05:31,374 --> 00:05:32,666
Han har åbnet øjnene.
25
00:05:36,379 --> 00:05:38,964
Seol-ah, flygtningedrengen er vågen!
26
00:05:44,929 --> 00:05:46,347
Hvad hedder du?
27
00:05:48,015 --> 00:05:49,308
Sa-wol.
28
00:05:50,893 --> 00:05:52,103
Yoon Sa-wol.
29
00:06:06,659 --> 00:06:08,494
Hvordan har hovedet det?
30
00:06:10,788 --> 00:06:11,872
Yoon Sa-wol!
31
00:06:22,633 --> 00:06:23,592
Hvor er jeg?
32
00:06:24,969 --> 00:06:27,054
Seul-ah. Hvor er Seul-ah?
33
00:06:29,306 --> 00:06:30,516
Bliv der lidt endnu.
34
00:06:30,516 --> 00:06:32,059
Hvorfor er du her?
35
00:06:34,937 --> 00:06:37,356
Lad mig gå. Jeg skal finde Seul-ah.
36
00:06:37,356 --> 00:06:38,566
Slip!
37
00:06:39,567 --> 00:06:40,609
Hun er død.
38
00:06:40,609 --> 00:06:41,986
Død?
39
00:06:42,611 --> 00:06:44,113
Der er intet at gøre der.
40
00:06:45,156 --> 00:06:46,031
Pis og papir.
41
00:06:46,031 --> 00:06:47,992
Jeg vil selv se det.
42
00:06:49,410 --> 00:06:50,744
Slip.
43
00:06:51,871 --> 00:06:52,705
Slip mig!
44
00:07:11,348 --> 00:07:13,684
Hans kranium må have stoppet kuglen.
45
00:07:13,684 --> 00:07:17,062
- Hvis det er, hvad jeg tror...
- Det er nok for i dag.
46
00:07:17,938 --> 00:07:20,649
- Lad det blive mellem os indtil videre.
- Okay.
47
00:07:21,817 --> 00:07:23,736
Skal jeg hjælpe dig med det der?
48
00:07:23,736 --> 00:07:24,695
Jeg er okay.
49
00:07:54,391 --> 00:07:56,101
Så det var ikke kun et rygte.
50
00:08:53,409 --> 00:08:59,832
JUNG SEUL-AHS KREMERING ER FULDENDT
51
00:09:07,464 --> 00:09:08,674
Fandens også!
52
00:09:09,883 --> 00:09:12,386
Jeg sagde,
du ikke skulle trykke for hårdt.
53
00:09:12,386 --> 00:09:17,850
Den er solid nok til at holde et år,
men jeg skal hele tiden reparere den.
54
00:09:18,475 --> 00:09:19,643
Kom nu, bedstefar.
55
00:09:20,352 --> 00:09:23,272
Andre bruger også grundvandspumpen.
56
00:09:23,272 --> 00:09:26,108
Alle bruger den
med forskellig styrke og tryk.
57
00:09:26,108 --> 00:09:28,736
Derfor bliver den ødelagt. Tager jeg fejl?
58
00:09:30,613 --> 00:09:31,780
Du har en pointe.
59
00:09:32,698 --> 00:09:33,532
Nå?
60
00:09:34,658 --> 00:09:36,577
Hvordan er vandstrømmen? Stærk?
61
00:09:37,161 --> 00:09:40,247
Ikke så god for tiden.
Vandet drypper langsomt ud.
62
00:09:41,790 --> 00:09:43,292
Vi bør finde et nyt sted.
63
00:09:44,418 --> 00:09:46,754
De er gode til at finde grundvand,
64
00:09:46,754 --> 00:09:48,964
så tag dem med og led sammen.
65
00:10:10,778 --> 00:10:13,530
Det må være hårdt for dig med Sa-wol.
66
00:10:15,824 --> 00:10:18,285
Han havde dig og sine venner her,
67
00:10:19,453 --> 00:10:21,413
så det var en slags lettelse.
68
00:10:23,415 --> 00:10:26,168
Hvad er der galt? Er der sket ham noget?
69
00:10:27,419 --> 00:10:30,714
{\an8}SPECIALDISTRIKTET
70
00:10:35,844 --> 00:10:38,514
Vi er nu ankommet til regeringskomplekset.
71
00:10:44,520 --> 00:10:47,940
{\an8}Alle distriktets arbejdere
skal følge de arbejdstider,
72
00:10:47,940 --> 00:10:52,027
regeringen har fastsat,
for at undgå for højt iltforbrug.
73
00:10:56,824 --> 00:11:00,035
- Rart at se dig så tit.
- Det er intet rart ved det her.
74
00:11:00,661 --> 00:11:01,495
Kom med mig.
75
00:11:04,873 --> 00:11:07,376
Bør ofrets familie lede efterforskningen?
76
00:11:07,960 --> 00:11:09,044
Hvordan ved du det?
77
00:11:09,712 --> 00:11:10,629
Familiefotoene.
78
00:11:12,881 --> 00:11:14,591
Personen ved siden af ofret
79
00:11:15,926 --> 00:11:17,094
sidder foran mig.
80
00:11:17,094 --> 00:11:20,514
Vi er her for
at få et vidneudsagn i Distrikt 5-7-sagen
81
00:11:20,514 --> 00:11:23,350
fra dig, Kurér 5-8, der meldte det.
82
00:11:23,350 --> 00:11:26,770
Derfor sidder vi i mødelokalet,
og ikke forhørslokalet.
83
00:11:27,396 --> 00:11:28,689
Lad os begynde.
84
00:11:32,693 --> 00:11:35,696
Har du hørt
om kidnapningerne i Generaldistrikterne?
85
00:11:35,696 --> 00:11:36,613
Ja.
86
00:11:36,613 --> 00:11:40,784
De har det til fælles,
at overvågningskameraerne i området frøs,
87
00:11:41,535 --> 00:11:44,997
og hukommelseskortene,
der optager ind- og udgange, er væk.
88
00:11:46,206 --> 00:11:49,084
Men Distrikt 5-7-sagen adskiller sig
ved at...
89
00:11:49,084 --> 00:11:50,043
Det er mord.
90
00:11:58,302 --> 00:11:59,136
Det stemmer.
91
00:12:00,137 --> 00:12:01,722
Det er det eneste mord,
92
00:12:02,347 --> 00:12:04,600
og der var et vidne, der meldte sagen.
93
00:12:07,186 --> 00:12:11,231
Hvis alle ofre åbnede deres døre
i god tro, kan vi indsnævre
94
00:12:12,191 --> 00:12:13,108
de mistænkte
95
00:12:14,568 --> 00:12:16,779
til familie, soldater og kurérer.
96
00:12:18,197 --> 00:12:21,158
Du sagde, jeg var vidne.
Jeg føler mig mistænkt nu.
97
00:12:21,158 --> 00:12:24,286
Kurérers arbejde registreres
minut for minut,
98
00:12:25,412 --> 00:12:27,206
så du har et vandtæt alibi.
99
00:12:28,415 --> 00:12:30,542
Jeg udelukker ingenting.
100
00:12:32,127 --> 00:12:36,048
Jeg har grund til at tro,
at du spillede en rolle i kidnapningerne
101
00:12:37,299 --> 00:12:39,009
ved at lukke op for synderne.
102
00:12:39,009 --> 00:12:42,763
At hjælpe forbryderne
for så at melde dem virker ufornuftigt.
103
00:12:42,763 --> 00:12:47,267
Så fortæl mig, hvad du så
og hørte som den første anmelder.
104
00:12:48,060 --> 00:12:49,394
Jeg hørte et skud...
105
00:12:53,607 --> 00:12:55,818
Men da jeg ankom, var det slut.
106
00:13:02,282 --> 00:13:04,326
SIMULERING FÆRDIG
FEM DØDE
107
00:13:04,326 --> 00:13:05,994
Hvor mange gerningsmænd?
108
00:13:05,994 --> 00:13:08,038
Er ligene forsvundet eller hvad?
109
00:13:08,038 --> 00:13:10,791
Det eneste lig på stedet var offerets.
110
00:13:12,417 --> 00:13:15,420
Kan du huske deres ansigter
eller nogle kendetegn?
111
00:13:18,715 --> 00:13:21,301
Jeg er ikke sikker.
Det var meget makabert.
112
00:13:21,301 --> 00:13:23,846
Hvorfor forlod du stedet, før vi ankom?
113
00:13:23,846 --> 00:13:25,848
Det ved du bedre end jeg.
114
00:13:27,766 --> 00:13:29,935
En kurér skal overholde tidsplanen.
115
00:13:35,899 --> 00:13:39,319
- Tror du, jeg er dum?
- Det er dig, der tror, jeg er dum.
116
00:13:39,319 --> 00:13:43,156
Simuleringen må have vist,
hvor mange de var, og hvad de gjorde.
117
00:13:44,449 --> 00:13:46,285
Det er ikke det, du vil vide.
118
00:13:47,286 --> 00:13:50,205
Jeg var tvunget
til at gå grundet hasteleveringen.
119
00:13:51,748 --> 00:13:54,251
Du tænker nok, hvor leverancen skulle hen.
120
00:13:58,422 --> 00:13:59,882
Lad os slutte for i dag.
121
00:14:00,716 --> 00:14:01,592
Jeg er bagud.
122
00:14:17,858 --> 00:14:24,114
FEM DØDE
123
00:14:24,114 --> 00:14:25,741
Dækningsild indstillet.
124
00:14:25,741 --> 00:14:29,536
{\an8}Gå ind i bygningen,
og dræb de resterende flygtningeoprørere.
125
00:14:29,536 --> 00:14:32,289
{\an8}CHEONMYEONG SKAL VÆLTES
126
00:14:53,810 --> 00:14:55,604
Jung Seol-ah, tag dig sammen.
127
00:14:56,104 --> 00:14:56,939
Undskyld.
128
00:15:47,072 --> 00:15:48,573
Vær sød at hjælpe mig.
129
00:16:34,953 --> 00:16:35,871
Yoon Sa-wol.
130
00:16:46,131 --> 00:16:47,674
Kan du ikke huske noget?
131
00:16:49,926 --> 00:16:51,511
Jeg kan huske små glimt,
132
00:16:53,096 --> 00:16:54,598
men mit hoved gør ondt.
133
00:16:55,599 --> 00:16:57,559
Når smerten er væk, er jeg blank.
134
00:16:59,561 --> 00:17:00,395
Undskyld.
135
00:17:02,814 --> 00:17:04,191
Kun jeg overlevede.
136
00:17:07,194 --> 00:17:08,945
Jeg skulle beskytte hende.
137
00:17:13,950 --> 00:17:14,826
Nej.
138
00:17:16,620 --> 00:17:18,246
Gudskelov overlevede du da.
139
00:17:18,955 --> 00:17:19,873
Jeg mener det.
140
00:17:31,176 --> 00:17:33,303
Hun var grunden til, du måtte blive.
141
00:17:34,638 --> 00:17:37,015
Indespærringen var ved at gøre dig skør.
142
00:17:39,101 --> 00:17:40,811
Tag hen til dine venner.
143
00:17:42,729 --> 00:17:44,648
Jeg følte, I var min familie.
144
00:17:47,275 --> 00:17:49,319
Og jeg var ikke ved at blive skør.
145
00:17:50,570 --> 00:17:52,656
Jeg havde bare dårlig samvittighed.
146
00:18:25,647 --> 00:18:26,481
Det her er...
147
00:18:29,693 --> 00:18:30,735
Hold dig i live.
148
00:18:33,446 --> 00:18:34,865
Jeg kommer på besøg.
149
00:18:46,001 --> 00:18:47,127
Tak for alt.
150
00:18:49,546 --> 00:18:50,922
Tak for at redde mig,
151
00:18:51,882 --> 00:18:53,008
opfostre mig
152
00:18:55,177 --> 00:18:56,261
og skælde mig ud.
153
00:18:57,345 --> 00:18:58,680
Tak for alt.
154
00:19:14,946 --> 00:19:18,575
Luftrensning er i gang.
Forureningsniveau tre.
155
00:19:36,009 --> 00:19:37,260
Skal jeg lede,
156
00:19:39,179 --> 00:19:40,430
eller skal jeg vente?
157
00:19:47,020 --> 00:19:48,271
Jeg er dødtræt.
158
00:19:48,855 --> 00:19:50,565
Også mig.
159
00:19:56,780 --> 00:19:57,614
Fandt I ham?
160
00:19:57,614 --> 00:19:59,532
Vi var overalt, men uden held.
161
00:20:00,492 --> 00:20:01,910
Knægten er vel i live?
162
00:20:01,910 --> 00:20:05,622
Hvorfor ville hans søster være kommet her,
hvis han var død?
163
00:20:05,622 --> 00:20:10,293
Når den idiot dukker op,
tæver jeg ham gul og blå.
164
00:20:10,293 --> 00:20:12,254
Tror du, du kan tæve Sa-wol?
165
00:20:13,505 --> 00:20:15,757
Hvorfor? Hvad? Tror du ikke, vi kan?
166
00:20:20,011 --> 00:20:24,349
Bedstefar. Sa-wol har nok så dårlig
samvittighed, at han helst vil dø.
167
00:20:24,849 --> 00:20:26,351
Sådan har han det nok.
168
00:20:43,952 --> 00:20:45,245
Hvad har du gang i?
169
00:20:47,038 --> 00:20:48,206
Tæsk mig.
170
00:20:48,206 --> 00:20:49,374
Hvad?
171
00:20:50,125 --> 00:20:51,626
Eller slå mig ihjel.
172
00:20:52,794 --> 00:20:54,254
Han må sgu fejle noget!
173
00:21:03,888 --> 00:21:04,723
På ham!
174
00:21:14,691 --> 00:21:15,817
Hvad sagde jeg?
175
00:21:15,817 --> 00:21:18,445
Han ønskede sig at blive tævet ihjel.
176
00:21:18,445 --> 00:21:19,946
De usle kujoner.
177
00:21:19,946 --> 00:21:21,573
De slår ham ihjel!
178
00:21:21,573 --> 00:21:23,199
Find et våben.
179
00:21:23,950 --> 00:21:24,951
Hey!
180
00:21:27,120 --> 00:21:29,706
Du bliver alligevel kvalt.
Har du fået nok?
181
00:21:29,706 --> 00:21:32,083
- Stop det, idioter!
- Stop det, idioter!
182
00:21:37,255 --> 00:21:38,340
I er blevet skøre.
183
00:21:39,215 --> 00:21:40,050
Pokkers.
184
00:21:41,551 --> 00:21:43,845
Udmærket, jeg dræber jer alle sammen!
185
00:21:43,845 --> 00:21:45,597
Hold jer væk!
186
00:21:46,639 --> 00:21:47,974
Bare bliv der!
187
00:21:51,227 --> 00:21:53,063
- Sa-wol!
- Sa-wol!
188
00:22:20,090 --> 00:22:21,925
Vi hyrer nu bygningsarbejdere.
189
00:22:22,425 --> 00:22:26,054
Når kontrakten er underskrevet,
får I et års ilt og mad.
190
00:22:28,098 --> 00:22:30,058
Vi hyrer nu bygningsarbejdere.
191
00:22:30,600 --> 00:22:34,270
Når kontrakten er underskrevet,
får I et års ilt og mad.
192
00:22:37,482 --> 00:22:40,443
Flygtningene strømmer ind i Distrikt A.
193
00:22:40,443 --> 00:22:42,570
De vil have færdiggjort byggeriet.
194
00:22:43,196 --> 00:22:44,864
Hvem klarer omplaceringen?
195
00:22:46,157 --> 00:22:48,076
Regeringen? Eller Cheonmyeong?
196
00:22:49,327 --> 00:22:51,329
Det ender vel med Cheonmyeong.
197
00:22:51,329 --> 00:22:54,499
Flygtningenes håb
om at bo i et generaldistrikt dør.
198
00:22:56,000 --> 00:22:59,170
Forsink arbejdet mest muligt,
når du er i Distrikt A.
199
00:23:00,213 --> 00:23:03,174
Du giver vanskelige ordrer,
som var det barnemad.
200
00:23:12,725 --> 00:23:14,811
Er solen ikke blevet lidt lysere?
201
00:23:18,440 --> 00:23:22,068
Og min fremtid er blevet mørkere,
fordi jeg skal på den bus.
202
00:23:33,246 --> 00:23:35,039
Nej, den bliver lysere.
203
00:23:42,088 --> 00:23:43,673
Jeg ville have tævet ham.
204
00:23:44,299 --> 00:23:45,258
Sikken idiot.
205
00:23:45,925 --> 00:23:47,760
Der er gået to dage.
206
00:23:49,387 --> 00:23:52,765
Hvad kaldte du det? Komatøs?
207
00:23:53,433 --> 00:23:54,976
Er det, hvad det er?
208
00:23:54,976 --> 00:23:56,895
Det tror jeg.
209
00:23:57,770 --> 00:23:58,855
Forresten,
210
00:23:59,898 --> 00:24:03,318
ville jeg være en idiot,
hvis jeg sagde, jeg var sulten?
211
00:24:03,902 --> 00:24:06,571
I er idioter uanset, så spis bare.
212
00:24:08,615 --> 00:24:11,034
Han har ret. Vi er nødt til at spise.
213
00:24:20,084 --> 00:24:22,712
Du fik mig involveret
i min første slåskamp,
214
00:24:23,838 --> 00:24:25,465
som jeg tabte.
215
00:25:02,961 --> 00:25:04,420
Er han stadig væk?
216
00:25:06,506 --> 00:25:11,177
Måske er det bedre at sove
end at være vågen og bebrejde sig selv.
217
00:25:12,637 --> 00:25:17,725
Søvn helbreder kroppen,
hjertet og endda sindet.
218
00:25:29,279 --> 00:25:32,073
Idiot! Jeg ville hjælpe dig
til et normalt liv.
219
00:25:33,032 --> 00:25:34,200
Tag dig sammen.
220
00:25:42,750 --> 00:25:45,753
Dette er Ryu Seok,
direktør for Cheonmyeong-gruppen.
221
00:25:51,217 --> 00:25:54,762
Kalder du dig min fætter,
når du går under radaren i dagevis?
222
00:25:54,762 --> 00:25:56,931
Hvad tænker Ryu ikke om mig?
223
00:25:58,141 --> 00:25:59,434
De bortførte folk.
224
00:26:02,103 --> 00:26:03,354
Hvor sendes de hen?
225
00:26:04,272 --> 00:26:07,650
Der går rygter om menneskeforsøg.
226
00:26:08,651 --> 00:26:11,195
Din kraftidiot. Hold op med det vrøvl!
227
00:26:11,863 --> 00:26:12,947
Det kan jeg ikke.
228
00:26:13,698 --> 00:26:14,866
Jeg er både kurér
229
00:26:16,284 --> 00:26:17,410
og samtidig nøglen.
230
00:26:19,746 --> 00:26:21,372
Bege dele er så vanskelige.
231
00:26:22,290 --> 00:26:23,333
5-7.
232
00:26:24,334 --> 00:26:29,005
Hvad er problemet? Er det så hårdt
at være nøglen til Generaldistrikterne?
233
00:26:29,005 --> 00:26:31,883
Tror du, vi sender dem væk
og gør dem fortræd?
234
00:26:32,467 --> 00:26:34,510
Jeg hørte det klart og tydeligt.
235
00:26:35,136 --> 00:26:36,429
Menneskeforsøg
236
00:26:38,056 --> 00:26:38,890
og drab.
237
00:26:38,890 --> 00:26:41,643
Du forstår bare ikke, hvad mit mål er.
238
00:26:43,019 --> 00:26:46,230
Jeg prøver ikke at dræbe folk.
Jeg prøver at redde dem.
239
00:26:46,773 --> 00:26:49,400
Derfor valgte jeg en pålidelig en som dig.
240
00:26:50,193 --> 00:26:51,110
Forstår du det?
241
00:26:59,410 --> 00:27:00,370
Udmærket.
242
00:27:03,331 --> 00:27:04,832
Vær vores nøgle
243
00:27:05,500 --> 00:27:07,251
en sidste gang,
244
00:27:08,002 --> 00:27:10,421
så kan du bo her i Kernedistriktet.
245
00:27:10,421 --> 00:27:12,006
- Resten af dit liv.
- Hvad?
246
00:27:12,757 --> 00:27:14,008
Han hjælper dig.
247
00:27:14,634 --> 00:27:15,968
Sig: "Tak."
248
00:27:16,803 --> 00:27:19,222
Jeg vil passe på dig resten af dit liv.
249
00:27:20,932 --> 00:27:22,058
Til gengæld skal du
250
00:27:26,145 --> 00:27:27,563
sætte dit liv på spil.
251
00:27:34,278 --> 00:27:37,073
Husk nu, hvad der sidder i nakken på dig.
252
00:27:42,537 --> 00:27:46,916
Bekymrende mange flygtningebørn
forsvinder. Jeg blev ringet op igen i går.
253
00:27:47,750 --> 00:27:50,920
- Hvorhenne?
- Songpa Flygtningedistrikt. Teenagedreng.
254
00:27:50,920 --> 00:27:52,338
Vidner?
255
00:27:52,338 --> 00:27:54,716
Mange så ham på vej til Gangnam.
256
00:27:54,716 --> 00:27:57,343
To i Seocho og en i Yeouido.
257
00:27:59,262 --> 00:28:00,638
Området snævrer ind.
258
00:28:00,638 --> 00:28:03,349
Et køretøj uden nummerplader.
Ligesom sidst.
259
00:28:03,891 --> 00:28:06,978
Et køretøj uden nummerplader
på vej til Gangnam...
260
00:28:10,523 --> 00:28:12,275
Vi skal bare fange en af dem.
261
00:28:17,113 --> 00:28:19,866
Det er en tracker.
Vi skylder dig en tjeneste.
262
00:28:20,742 --> 00:28:22,201
Vi lover at redde dig.
263
00:28:39,302 --> 00:28:40,261
Bed de på?
264
00:28:41,387 --> 00:28:42,722
Vi har placeringen.
265
00:28:42,722 --> 00:28:44,307
Vi slår til i aften.
266
00:28:50,021 --> 00:28:50,855
Udgang sikret.
267
00:28:52,023 --> 00:28:53,399
Ydertrappen er ryddet.
268
00:28:55,860 --> 00:28:57,403
Hovedtrappen er også fri.
269
00:28:59,989 --> 00:29:01,115
Går ned ad gangen.
270
00:29:03,409 --> 00:29:04,243
Hvad med 5-7?
271
00:29:04,827 --> 00:29:05,995
Han arbejder igen.
272
00:29:28,476 --> 00:29:29,477
Hvad er det?
273
00:29:30,019 --> 00:29:31,270
Hvad laver de her?
274
00:29:33,397 --> 00:29:34,524
Sindssyge svin.
275
00:29:35,483 --> 00:29:37,068
Hvem behandler børn sådan?
276
00:30:02,760 --> 00:30:03,594
For pokker da.
277
00:30:12,353 --> 00:30:13,354
Sa-wol.
278
00:30:14,397 --> 00:30:16,858
Når folk dør...
279
00:30:16,858 --> 00:30:18,317
Bliver de til stjerner?
280
00:30:20,653 --> 00:30:21,904
Spar mig for det pis.
281
00:30:21,904 --> 00:30:23,155
Okay.
282
00:30:23,155 --> 00:30:24,574
Ved nærmere eftertanke
283
00:30:28,953 --> 00:30:30,955
var det bedre, de blev stjerner.
284
00:30:38,588 --> 00:30:40,923
Sa-wol!
285
00:30:40,923 --> 00:30:42,633
Du er vågen!
286
00:30:45,261 --> 00:30:46,512
- Giv mig hånden!
- Hov!
287
00:30:48,973 --> 00:30:49,891
Hold fast!
288
00:30:51,350 --> 00:30:52,602
Seriøst?
289
00:30:53,269 --> 00:30:55,396
Mine boksershorts. Mine bukser!
290
00:30:56,939 --> 00:30:57,773
Nej!
291
00:30:58,357 --> 00:30:59,859
- Håbløs!
- Håbløs!
292
00:31:01,777 --> 00:31:03,654
Hvorfor gav du slip, din idiot?
293
00:31:03,654 --> 00:31:05,072
Undskyld!
294
00:31:05,072 --> 00:31:07,909
Det ser sjovt ud, så længe han ikke dør.
295
00:31:09,410 --> 00:31:11,662
{\an8}CHEONMYEONG-GRUPPEN
296
00:31:11,662 --> 00:31:13,623
{\an8}Hvad grubler du sådan over?
297
00:31:15,791 --> 00:31:17,376
Præsidentens kom forbi.
298
00:31:17,877 --> 00:31:21,756
Tumult i Distrikt A
og et mord i Generaldistrikterne.
299
00:31:22,465 --> 00:31:24,467
Hvad sker der deroppe?
300
00:31:25,718 --> 00:31:29,722
Meget snak, ingen handling.
Hendes bekymringer er gået for vidt.
301
00:31:29,722 --> 00:31:31,724
Måske du selv er gået for vidt?
302
00:31:33,809 --> 00:31:35,227
Det var derfor, jeg kom.
303
00:31:35,227 --> 00:31:38,314
Glem det. Jeg har hørt alt det vigtige.
304
00:31:38,940 --> 00:31:40,858
Stoler du mere på præsidenten?
305
00:31:44,362 --> 00:31:45,488
Min søn.
306
00:31:45,488 --> 00:31:46,572
Ja, far.
307
00:31:46,572 --> 00:31:50,785
Jeg stoler ikke på nogen,
ikke efter jeg kom herned.
308
00:31:50,785 --> 00:31:54,413
- Især dig, af alle.
- Hvorfor stoler du ikke på din søn?
309
00:31:54,413 --> 00:31:58,542
Jeg byggede dette sted
for at redde flere mennesker,
310
00:31:58,542 --> 00:32:00,628
så jeg kan redde bare ét til.
311
00:32:01,295 --> 00:32:06,175
Men jeg er gået glip af for mange ting,
fordi jeg har knoklet i årtier.
312
00:32:06,175 --> 00:32:08,719
Du forudsagde fremtiden korrekt
313
00:32:09,220 --> 00:32:12,223
og har risikeret alt for at skabe det her.
314
00:32:20,564 --> 00:32:22,066
Når du kigger på det,
315
00:32:22,900 --> 00:32:24,860
hvad minder det dig så om?
316
00:32:25,361 --> 00:32:27,196
Jeg ser stupide mennesker,
317
00:32:27,863 --> 00:32:31,450
der lever i din skabelse,
men som tager alting for givet.
318
00:32:32,368 --> 00:32:35,621
Cheonmyeong er ikke mit endnu.
Korrekt. Men en dag
319
00:32:36,664 --> 00:32:39,125
får jeg den anerkendelse, jeg fortjener.
320
00:32:47,591 --> 00:32:50,052
Jeg kan ikke begribe,
321
00:32:51,053 --> 00:32:53,973
hvor umådeligt stor din sorg er,
322
00:32:57,059 --> 00:33:00,521
men den er lidt mindre, når dagen er gået.
Ganske lidt.
323
00:33:02,440 --> 00:33:07,570
Og så bliver den lidt mindre
efter endnu en dag.
324
00:33:08,320 --> 00:33:10,156
Og dag for dag,
325
00:33:10,948 --> 00:33:15,286
mens du lever videre med sorgen,
der bliver mindre og mindre,
326
00:33:17,121 --> 00:33:19,498
vil den blive til længsel, som min.
327
00:33:22,418 --> 00:33:25,296
Sådan lever vi alle
328
00:33:26,672 --> 00:33:32,094
med at forvandle vores sorg til længsel.
329
00:33:33,179 --> 00:33:35,139
Jeg bliver trist, så vred, men så
330
00:33:39,060 --> 00:33:40,728
begynder jeg at savne hende.
331
00:33:42,730 --> 00:33:43,606
Jeg er bange.
332
00:33:47,902 --> 00:33:50,237
For at jeg glemmer alle de følelser.
333
00:33:51,155 --> 00:33:54,033
Sa-wol, dit lille fjols!
334
00:33:54,700 --> 00:33:57,787
Du er ved at blive voksen.
Det er du virkelig.
335
00:34:16,889 --> 00:34:17,723
Min søn.
336
00:34:18,766 --> 00:34:22,144
Jeg stoler ikke på nogen,
ikke efter jeg kom herned.
337
00:34:22,144 --> 00:34:26,357
Jorden blev ødelagt for årtier siden,
og folk her bliver også skøre.
338
00:34:26,357 --> 00:34:28,901
Især dig, af alle.
339
00:34:32,071 --> 00:34:35,366
Du aner ikke, din søn er døende.
Så det er ikke så sært.
340
00:34:49,213 --> 00:34:53,175
UDGANG FEM APGUJEONG
341
00:35:11,944 --> 00:35:16,949
Alt virker okay indtil videre.
342
00:35:18,075 --> 00:35:21,537
Men på den her side...
343
00:35:24,915 --> 00:35:28,961
De bliver ved med
at få det bedre og derpå værre.
344
00:35:31,547 --> 00:35:36,468
- Men har det stadig brug for mere tid.
- Kan du også tage et kig på det her?
345
00:35:44,727 --> 00:35:46,061
Det er fra Distrikt A.
346
00:35:46,061 --> 00:35:47,605
GENERALDISTRIKT 1-1
347
00:35:51,150 --> 00:35:53,569
Hvad? Er der noget, du gerne vil sige?
348
00:35:55,446 --> 00:35:57,114
Du har Yoon Sa-wol, ikke?
349
00:35:58,616 --> 00:35:59,491
Sa-wol?
350
00:36:06,582 --> 00:36:09,043
Han fik en kugle i hovedet og overlevede.
351
00:36:10,211 --> 00:36:11,462
Prellede den af?
352
00:36:14,173 --> 00:36:15,549
Han kommer sig hurtigt.
353
00:36:17,635 --> 00:36:19,386
Vidste du,
354
00:36:20,179 --> 00:36:21,222
at han er mutant?
355
00:36:24,266 --> 00:36:27,645
Hans far arbejdede godt nok
i en oxyanium-mine.
356
00:36:29,396 --> 00:36:32,149
Han var omgivet af radioaktivt materiale.
357
00:36:32,149 --> 00:36:33,776
Minebørnene.
358
00:36:39,031 --> 00:36:41,659
Næsten hundrede flygtningebørn
er forsvundet.
359
00:36:42,826 --> 00:36:45,579
Kidnapningerne sker også
i Generaldistrikterne.
360
00:36:46,080 --> 00:36:47,581
De er alle unge mennesker
361
00:36:48,415 --> 00:36:49,416
på Sa-wols alder.
362
00:36:50,334 --> 00:36:53,796
Er det vigtigt for dig,
at han er en mutant?
363
00:37:07,393 --> 00:37:10,646
Hans krop, hjerte og sjæl er et stort rod.
364
00:37:11,397 --> 00:37:13,607
Kan han ikke blive her hos mig lidt?
365
00:37:34,420 --> 00:37:36,714
DISTRIKT 5-7-MORDSAGEN
366
00:37:38,424 --> 00:37:41,302
Du sagde, jeg var vidne.
Jeg føler mig mistænkt.
367
00:37:41,302 --> 00:37:44,805
At hjælpe forbryderne
og så melde dem virker ufornuftigt.
368
00:37:48,976 --> 00:37:50,561
ADGANG NÆGTET
369
00:37:50,561 --> 00:37:51,478
Sergent Lee.
370
00:37:53,188 --> 00:37:57,776
Ministeriet har taget os
af sagerne i Generaldistrikterne.
371
00:37:58,736 --> 00:38:00,195
- På grund af mig?
- Ja.
372
00:38:01,405 --> 00:38:04,575
Dit forhold til offeret blev nævnt
i erklæringen.
373
00:38:08,078 --> 00:38:11,081
Bare rolig. Vi har købt os masser af tid.
374
00:38:12,374 --> 00:38:13,250
Hvad mener du?
375
00:38:13,250 --> 00:38:16,920
Lee bad os lave backup
af alle de data, vi havde adgang til.
376
00:38:17,504 --> 00:38:19,423
Jeg fik data om mordet.
377
00:38:19,423 --> 00:38:21,675
Jeg fik de ti kidnapningssager.
378
00:38:21,675 --> 00:38:24,136
Og jeg lavede backup af kurér-ruterne.
379
00:38:28,182 --> 00:38:29,224
Tak, alle sammen.
380
00:38:30,059 --> 00:38:33,312
Lad os holde en lang ferie,
når sagen her er slut.
381
00:38:38,609 --> 00:38:40,486
- Ferie?
- Ja. Ferie.
382
00:38:53,999 --> 00:38:55,292
5-7
KURÉR, CHEONMYEONG
383
00:38:56,543 --> 00:38:57,503
5-7.
384
00:38:58,629 --> 00:39:01,715
{\an8}LEVERINGSSTATION
385
00:39:42,673 --> 00:39:44,967
Dukkede han ikke op på mødestedet?
386
00:39:46,135 --> 00:39:47,302
Nej.
387
00:39:49,847 --> 00:39:51,265
KONTROLENHED
5 -7
388
00:39:53,434 --> 00:39:55,018
Jeg har intet valg.
389
00:39:55,018 --> 00:39:58,063
Jeg prøver
at banke noget fornuft ind i ham.
390
00:39:58,063 --> 00:39:59,773
Giv ham en chance til.
391
00:39:59,773 --> 00:40:00,899
Oh.
392
00:40:01,859 --> 00:40:03,819
Ved du, hvorfor jeg gør det selv?
393
00:40:04,528 --> 00:40:05,988
Fordi det er vigtigt.
394
00:40:05,988 --> 00:40:07,114
Ja.
395
00:40:07,114 --> 00:40:10,492
Men når jeg får andre til det,
misforstår de.
396
00:40:10,492 --> 00:40:13,412
De tror ikke, at dette vil ske for dem.
397
00:40:15,038 --> 00:40:16,039
Du har ret.
398
00:40:18,417 --> 00:40:19,501
Kidnapningerne.
399
00:40:20,335 --> 00:40:22,129
- Du er nøglen, ikke?
- Jo.
400
00:40:22,129 --> 00:40:23,881
Hvem er de tatoverede mænd?
401
00:40:24,923 --> 00:40:26,091
Er de Cheonmyeongs?
402
00:40:27,301 --> 00:40:29,761
Det ved jeg ikke. Beklager.
403
00:40:30,387 --> 00:40:32,556
De blev ført bort og dræbt på grund...
404
00:40:35,017 --> 00:40:36,935
Ført bort? Hvorhen?
405
00:40:37,478 --> 00:40:39,563
Nej. Glem det. Jeg ved det ikke.
406
00:40:39,563 --> 00:40:42,065
Alt går fint, hvis jeg dør. Jeg skal dø.
407
00:40:42,065 --> 00:40:45,152
Fortæl mig, hvad du ved.
Hvor bliver de ført hen?
408
00:40:47,237 --> 00:40:48,822
Til menneskeforsøg...
409
00:40:51,033 --> 00:40:51,867
Hvad var det?
410
00:41:07,716 --> 00:41:09,593
DØD
411
00:41:09,593 --> 00:41:11,011
Det er en skam.
412
00:41:12,054 --> 00:41:16,683
Nej. Han har altid haft en skrue løs.
Han har været en byrde for familien.
413
00:41:18,519 --> 00:41:21,188
Den dræbte var vist søster til en major?
414
00:41:21,188 --> 00:41:22,314
Ja.
415
00:41:22,981 --> 00:41:25,984
Deres far bestyrede en oxyanium-mine.
416
00:41:27,069 --> 00:41:29,029
Er majoren også et mål?
417
00:41:29,029 --> 00:41:33,408
Nej. Hun blev født,
før hendes far blev udstationeret i minen.
418
00:41:34,368 --> 00:41:35,994
Jeg ville fortælle dig det...
419
00:41:35,994 --> 00:41:36,954
OH JI-HWAN
420
00:41:41,542 --> 00:41:42,376
Oh.
421
00:41:42,876 --> 00:41:45,128
Du er blevet så sløset på det seneste.
422
00:41:47,756 --> 00:41:51,218
Undskyld! Jeg begår aldrig fejl igen.
423
00:41:52,928 --> 00:41:53,762
Vær nu sød...
424
00:41:59,893 --> 00:42:01,228
Tilgiv mig.
425
00:42:01,812 --> 00:42:02,688
STOP
426
00:42:05,941 --> 00:42:07,234
Oh.
427
00:42:07,234 --> 00:42:08,485
Ja?
428
00:42:08,485 --> 00:42:11,488
Jeg håber aldrig,
du glemmer denne følelse.
429
00:42:13,782 --> 00:42:14,616
Det sker ikke.
430
00:42:16,368 --> 00:42:17,494
Og en ting til.
431
00:42:17,494 --> 00:42:21,331
Vi må finde en ny kurér til at være nøgle.
Skal vi gøre det nu?
432
00:42:26,378 --> 00:42:27,212
Nej.
433
00:42:28,046 --> 00:42:30,007
Fejltagelser må ikke gentage sig.
434
00:42:31,425 --> 00:42:34,428
Vi har brug for en begivenhed,
der distraherer folk
435
00:42:34,428 --> 00:42:36,805
fra vores overordnede plan.
436
00:42:36,805 --> 00:42:38,098
En begivenhed?
437
00:42:41,476 --> 00:42:43,562
Det er længe siden sidste show.
438
00:43:02,998 --> 00:43:05,083
- Hvordan er han rangeret?
- Tretten.
439
00:43:06,209 --> 00:43:07,502
Han er udholdende.
440
00:43:11,590 --> 00:43:13,550
Så du bekendtgørelsen om 5-7?
441
00:43:15,427 --> 00:43:16,261
Hvad så?
442
00:43:17,387 --> 00:43:18,805
Han døde af overarbejde.
443
00:43:19,556 --> 00:43:22,934
Folk bliver dræbt af jægere,
men overarbejde? Fandeme nej.
444
00:43:25,937 --> 00:43:27,189
Og hans erstatning?
445
00:43:27,773 --> 00:43:29,066
Der går nok lidt tid.
446
00:43:29,566 --> 00:43:31,693
De vil gøre det rigtigt denne gang.
447
00:43:32,736 --> 00:43:33,570
Rigtigt?
448
00:43:41,453 --> 00:43:42,496
Flot!
449
00:43:54,466 --> 00:43:57,052
4-1 har et fantastisk spark.
450
00:43:59,721 --> 00:44:00,555
5-8!
451
00:44:01,139 --> 00:44:02,182
5-8, kom herned!
452
00:44:04,893 --> 00:44:05,894
Mig?
453
00:44:05,894 --> 00:44:07,104
- Ja.
- Ja.
454
00:45:18,884 --> 00:45:19,968
Hvad er det?
455
00:45:29,853 --> 00:45:30,687
Her.
456
00:45:37,944 --> 00:45:40,864
Nu har du muligheden
for at realisere din drøm.
457
00:46:02,427 --> 00:46:03,470
4-1.
458
00:46:03,470 --> 00:46:04,721
Ja. Sig frem.
459
00:46:05,972 --> 00:46:07,599
- Møde i aften.
- Okay.
460
00:46:08,266 --> 00:46:09,392
Sluk cigaretten.
461
00:46:15,899 --> 00:46:17,192
Hvad har vi her?
462
00:46:34,459 --> 00:46:36,169
Det var en frisk entré.
463
00:49:22,836 --> 00:49:27,841
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil