1 00:00:14,390 --> 00:00:16,392 CHEONMYEONG LOGISTICS 2 00:00:30,198 --> 00:00:33,743 BLACK KNIGHT 3 00:00:46,130 --> 00:00:47,465 El blanco está muerto. 4 00:01:44,522 --> 00:01:46,983 Tenemos un incidente en el Distrito 5-7. 5 00:01:48,234 --> 00:01:49,652 Mierda. 6 00:02:11,591 --> 00:02:15,553 ¿Eres el legendario repartidor 5-8? Me llamo Yoon Sa-wol. 7 00:02:19,932 --> 00:02:21,475 - 4-1. - Adelante 8 00:02:21,475 --> 00:02:23,936 - Hay un problema. De prisa. - Entendido. 9 00:04:04,412 --> 00:04:05,246 Sargento Lee. 10 00:04:07,373 --> 00:04:08,457 Empecemos. 11 00:04:10,376 --> 00:04:11,210 Entren. 12 00:04:21,387 --> 00:04:23,139 LUCES DE LA SALA DE ESTAR 13 00:04:38,988 --> 00:04:40,114 COMPLETA 14 00:04:48,831 --> 00:04:51,625 Es como los secuestros de los Distritos generales. 15 00:04:51,625 --> 00:04:53,461 Exploren todas las avenidas. 16 00:04:54,128 --> 00:04:55,504 Dame el informe final. 17 00:04:55,504 --> 00:04:58,049 La investigación será exhaustiva. 18 00:04:59,967 --> 00:05:02,011 Pero sobre ese cuarto... 19 00:05:02,720 --> 00:05:03,971 Me puedo hacer cargo. 20 00:05:05,931 --> 00:05:07,016 No diga eso. 21 00:05:07,767 --> 00:05:09,393 Estamos de su lado, señora. 22 00:05:28,037 --> 00:05:29,121 ¡Seol-ah! 23 00:05:31,332 --> 00:05:32,625 Abrió los ojos. 24 00:05:36,337 --> 00:05:38,964 ¡Seol-ah, el niño refugiado está despierto! 25 00:05:44,929 --> 00:05:46,347 ¿Cómo te llamas? 26 00:05:47,973 --> 00:05:48,891 Sa-wol. 27 00:05:50,851 --> 00:05:52,103 Yoon Sa-wol. 28 00:06:06,659 --> 00:06:08,494 ¿Estás bien? ¿Estás consciente? 29 00:06:10,788 --> 00:06:11,872 ¡Yoon Sa-wol! 30 00:06:22,591 --> 00:06:23,551 ¿Dónde estoy? 31 00:06:24,927 --> 00:06:27,054 Seul-ah. ¿Dónde está Seul-ah? 32 00:06:29,306 --> 00:06:30,516 No deberías moverte. 33 00:06:30,516 --> 00:06:32,059 ¿Qué haces aquí? 34 00:06:34,854 --> 00:06:36,939 Déjame. Tengo que ir donde Seul-ah. 35 00:06:37,440 --> 00:06:38,566 ¡Suéltame! 36 00:06:39,567 --> 00:06:40,609 Está muerta. 37 00:06:40,609 --> 00:06:41,986 ¿Muerta? 38 00:06:42,570 --> 00:06:44,113 No puedes hacer nada allá. 39 00:06:45,156 --> 00:06:46,031 Mentira. 40 00:06:46,031 --> 00:06:47,825 Lo veré con mis propios ojos. 41 00:06:49,410 --> 00:06:50,744 Suéltame. 42 00:06:51,871 --> 00:06:52,705 ¡Suéltame! 43 00:07:11,348 --> 00:07:13,601 Su cráneo debe haber detenido la bala. 44 00:07:14,268 --> 00:07:16,896 - Si es lo que creo... - Es suficiente por hoy. 45 00:07:17,938 --> 00:07:20,649 - No le contemos a nadie por ahora. - Bien. 46 00:07:21,817 --> 00:07:23,027 ¿Te reviso eso? 47 00:07:23,819 --> 00:07:24,695 Estoy bien. 48 00:07:54,391 --> 00:07:55,935 Entonces, no era un rumor. 49 00:08:53,409 --> 00:08:59,832 CREMACIÓN DE LA SRTA. JUNG SEUL-AH COMPLETA 50 00:09:07,464 --> 00:09:08,674 ¡Maldición! 51 00:09:09,758 --> 00:09:12,386 Te dije que se rompería si la pisabas fuerte. 52 00:09:12,386 --> 00:09:16,807 La hago resistente para que dure un año, pero siempre te lo debo arreglar. 53 00:09:16,807 --> 00:09:17,850 ¿Qué más hago? 54 00:09:18,475 --> 00:09:19,643 Vamos, Abuelo. 55 00:09:20,311 --> 00:09:23,230 Más personas usan esta bomba de agua subterránea. 56 00:09:23,230 --> 00:09:26,150 Algunas tienen más fuerza y pisan más fuerte. 57 00:09:26,150 --> 00:09:28,444 Por eso se rompe. ¿Me equivoco? 58 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 Tienes razón. 59 00:09:32,615 --> 00:09:33,532 ¿Entonces? 60 00:09:34,617 --> 00:09:36,577 ¿El torrente de agua es fuerte? 61 00:09:37,161 --> 00:09:40,247 No es tan bueno estos días. El agua sale a gotas. 62 00:09:41,665 --> 00:09:43,292 Mejor busquemos otro lugar. 63 00:09:44,335 --> 00:09:48,964 Llévatelos para que te ayuden a buscar agua. Son buenos para eso. 64 00:10:10,736 --> 00:10:13,530 Debes haberlo pasado mal por culpa de Sa-wol. 65 00:10:15,824 --> 00:10:18,285 Lo tenía a usted y a sus amigos aquí, 66 00:10:19,453 --> 00:10:21,372 así que me sentí aliviada. 67 00:10:23,415 --> 00:10:26,168 Oye, ¿qué pasa? ¿Le pasó algo? 68 00:10:27,419 --> 00:10:30,714 {\an8}DISTRITO ESPECIAL 69 00:10:35,678 --> 00:10:38,931 Llegamos al Distrito especial del Complejo del gobierno. 70 00:10:44,478 --> 00:10:47,940 {\an8}En el Distrito especial deben trabajar horas específicas, 71 00:10:47,940 --> 00:10:52,027 {\an8}como lo establece el gobierno, para evitar usar demasiado oxígeno. 72 00:10:56,824 --> 00:10:58,242 Me alegra verte seguido. 73 00:10:58,242 --> 00:11:00,035 No tiene nada de alegre. 74 00:11:00,661 --> 00:11:01,495 Acompáñame. 75 00:11:04,873 --> 00:11:07,376 ¿La familia de la víctima puede investigar? 76 00:11:07,960 --> 00:11:09,044 ¿Cómo lo supiste? 77 00:11:09,670 --> 00:11:10,921 Las fotos familiares. 78 00:11:12,840 --> 00:11:14,591 La persona junto a la víctima 79 00:11:15,843 --> 00:11:17,052 está frente a mí. 80 00:11:17,052 --> 00:11:20,514 Recibiremos una declaración sobre el caso del Distrito 5-7 81 00:11:20,514 --> 00:11:23,350 de ti, el Repartidor 5-8, que lo reportó. 82 00:11:23,976 --> 00:11:26,687 Por eso no estamos en la sala de interrogación. 83 00:11:27,354 --> 00:11:28,272 Comencemos. 84 00:11:32,693 --> 00:11:35,696 ¿Sabes de los secuestros en los Distritos generales? 85 00:11:35,696 --> 00:11:36,613 Sí. 86 00:11:36,613 --> 00:11:38,615 Lo que todos tienen en común 87 00:11:38,615 --> 00:11:40,784 es que las cámaras se congelaron, 88 00:11:41,535 --> 00:11:44,997 y los registros de las entradas y salidas desaparecieron. 89 00:11:46,206 --> 00:11:49,084 Pero el caso del Distrito 5-7 es distinto porque... 90 00:11:49,084 --> 00:11:50,043 La asesinaron. 91 00:11:58,260 --> 00:11:59,136 Así es. 92 00:12:00,095 --> 00:12:01,597 Es el único asesinato, 93 00:12:02,264 --> 00:12:04,516 y hay un testigo que reportó el caso. 94 00:12:07,102 --> 00:12:11,482 Si todas las víctimas abrieran sus puertas sin sospechar, podríamos reducir 95 00:12:12,191 --> 00:12:13,108 los culpables 96 00:12:14,485 --> 00:12:16,779 a familiares, soldados y repartidores. 97 00:12:18,197 --> 00:12:21,158 Era testigo, pero ahora me siento como sospechoso. 98 00:12:21,158 --> 00:12:24,369 El trabajo de un repartidor se registra a cada minuto, 99 00:12:25,370 --> 00:12:27,206 así que tu coartada es segura. 100 00:12:28,332 --> 00:12:30,334 Solo dejo la posibilidad abierta. 101 00:12:32,127 --> 00:12:35,964 Es razonable que sospeche que hayas participado en los secuestros, 102 00:12:37,174 --> 00:12:39,009 dejando entrar a los culpables. 103 00:12:39,009 --> 00:12:42,763 Ayudar a los culpables y reportarlos no me parece razonable. 104 00:12:42,763 --> 00:12:47,267 Entonces dime lo que viste y oíste como primer informante. 105 00:12:48,060 --> 00:12:49,394 Oí un disparo... 106 00:12:53,607 --> 00:12:55,818 pero cuando llegué, había terminado. 107 00:13:02,282 --> 00:13:04,326 SIMULACIÓN COMPLETA CINCO MUERTOS 108 00:13:04,326 --> 00:13:05,994 ¿Cuántos culpables había? 109 00:13:05,994 --> 00:13:08,038 ¿Los cuerpos desaparecieron? 110 00:13:08,038 --> 00:13:10,791 La víctima era el único cuerpo en la escena. 111 00:13:12,334 --> 00:13:15,420 ¿Recuerdas las caras o alguna de sus características? 112 00:13:18,715 --> 00:13:21,301 No estoy seguro. La escena era espantosa. 113 00:13:21,301 --> 00:13:23,846 ¿Por qué no esperaste a que llegáramos? 114 00:13:23,846 --> 00:13:25,848 Lo sabe mejor que yo. 115 00:13:27,766 --> 00:13:29,852 Un repartidor debe llegar a tiempo. 116 00:13:35,858 --> 00:13:37,276 ¿Crees que soy estúpida? 117 00:13:37,276 --> 00:13:39,319 Usted cree que yo soy estúpido. 118 00:13:39,319 --> 00:13:43,198 La simulación debe haberle mostrado cuántos eran y cómo actuaron. 119 00:13:44,366 --> 00:13:46,285 Eso no es lo que quiere saber. 120 00:13:47,202 --> 00:13:49,913 La entrega urgente que me obligó a irme. 121 00:13:51,748 --> 00:13:54,251 En su lugar, querría saber para quién era. 122 00:13:58,380 --> 00:13:59,631 Terminemos por hoy. 123 00:14:00,716 --> 00:14:01,592 Debo trabajar. 124 00:14:17,858 --> 00:14:23,947 {\an8}CINCO MUERTOS 125 00:14:23,947 --> 00:14:25,824 La supresión primaria terminó. 126 00:14:25,824 --> 00:14:29,536 {\an8}Entren al edificio y maten a todos los refugiados que quedan. 127 00:14:53,769 --> 00:14:55,437 Jung Seol-ah, concéntrate. 128 00:14:56,104 --> 00:14:57,105 Lo siento, señor. 129 00:15:47,072 --> 00:15:48,573 Por favor, ayúdeme. 130 00:16:34,870 --> 00:16:35,787 Yoon Sa-wol. 131 00:16:46,089 --> 00:16:47,466 ¿No recuerdas nada? 132 00:16:49,926 --> 00:16:51,595 Veo fracciones de recuerdos, 133 00:16:53,096 --> 00:16:54,598 pero me duele la cabeza. 134 00:16:55,515 --> 00:16:57,893 Cuando el dolor se va, no recuerdo nada. 135 00:16:59,519 --> 00:17:00,395 Lo siento. 136 00:17:02,773 --> 00:17:03,732 Sobreviví solo. 137 00:17:07,194 --> 00:17:08,653 Debí haberla protegido. 138 00:17:13,867 --> 00:17:14,785 No. 139 00:17:16,661 --> 00:17:18,246 Agradezco que estés vivo. 140 00:17:18,914 --> 00:17:19,915 Lo digo en serio. 141 00:17:31,134 --> 00:17:33,220 Era por Seul-ah que no podías irte. 142 00:17:34,638 --> 00:17:36,973 Te estabas volviendo loco en esta casa. 143 00:17:39,059 --> 00:17:40,227 Ve con tus amigos. 144 00:17:42,646 --> 00:17:44,981 Viví aquí pensando que eras mi familia. 145 00:17:47,234 --> 00:17:49,277 Y no me estaba volviendo loco. 146 00:17:50,487 --> 00:17:52,572 Me sentía mal por ti y por Seul-ah. 147 00:18:25,647 --> 00:18:26,481 Esto es... 148 00:18:29,651 --> 00:18:30,735 Sobrevive. 149 00:18:33,363 --> 00:18:34,865 Iré de vez en cuando. 150 00:18:46,001 --> 00:18:47,002 Gracias por todo. 151 00:18:49,504 --> 00:18:50,922 Gracias por salvarme, 152 00:18:51,840 --> 00:18:52,841 criarme... 153 00:18:55,177 --> 00:18:56,261 y regañarme. 154 00:18:57,345 --> 00:18:58,680 Gracias por todo. 155 00:19:14,946 --> 00:19:18,575 Purificación de aire en progreso. Nivel de contaminación tres. 156 00:19:35,967 --> 00:19:37,052 ¿Lo busco... 157 00:19:39,137 --> 00:19:40,472 o espero que aparezca? 158 00:19:47,020 --> 00:19:48,271 Vaya, estoy exhausto. 159 00:19:48,855 --> 00:19:50,565 Yo también. 160 00:19:56,613 --> 00:19:59,741 - ¿No lo encontraron? - No. Buscamos por todas partes. 161 00:20:00,367 --> 00:20:01,910 Ese chico debe estar vivo. 162 00:20:01,910 --> 00:20:05,622 ¿Por qué habría venido su hermana si estuviera muerto? 163 00:20:05,622 --> 00:20:07,832 Cuando este idiota aparezca, 164 00:20:07,832 --> 00:20:10,293 le daré una paliza. 165 00:20:10,293 --> 00:20:12,254 ¿Crees que le ganarán a Sa-wol? 166 00:20:13,505 --> 00:20:15,757 ¿Por qué? ¿Qué? ¿No crees que podamos? 167 00:20:20,011 --> 00:20:21,012 Abuelo. 168 00:20:21,680 --> 00:20:25,767 - Sa-wol debe querer morir de la culpa. - Así debe sentirse. 169 00:20:43,868 --> 00:20:45,245 ¿A qué estás jugando? 170 00:20:47,038 --> 00:20:48,206 Golpéenme. 171 00:20:48,206 --> 00:20:49,374 ¿Qué? 172 00:20:50,083 --> 00:20:51,209 O mátenme. 173 00:20:52,752 --> 00:20:54,254 ¡Este imbécil está loco! 174 00:21:03,888 --> 00:21:04,723 ¡Péguenle! 175 00:21:14,607 --> 00:21:15,817 ¿Qué les dije? 176 00:21:15,817 --> 00:21:18,028 Debe querer que lo maten a golpes. 177 00:21:18,528 --> 00:21:19,946 Esos malditos cobardes. 178 00:21:19,946 --> 00:21:21,573 ¡Lo van a matar! 179 00:21:21,573 --> 00:21:23,199 Tomen algo, ¿sí? 180 00:21:23,950 --> 00:21:24,951 ¡Oye! 181 00:21:27,078 --> 00:21:29,706 Igual terminarás asfixiado. ¿Fue suficiente? 182 00:21:29,706 --> 00:21:32,083 - ¡Paren, idiotas! - ¡Paren, idiotas! 183 00:21:37,172 --> 00:21:38,340 Se volvieron locos. 184 00:21:41,551 --> 00:21:43,845 ¡Bien, los mataré a todos esta noche! 185 00:21:43,845 --> 00:21:45,597 ¡Aléjense! 186 00:21:46,639 --> 00:21:47,891 ¡Quédense ahí! 187 00:21:51,227 --> 00:21:53,063 - ¡Sa-wol! - ¡Sa-wol! 188 00:22:20,090 --> 00:22:22,342 Buscamos trabajadores de construcción. 189 00:22:22,342 --> 00:22:26,096 Al cumplirse el contrato, recibirán un año de oxígeno y comida. 190 00:22:28,098 --> 00:22:30,517 Buscamos trabajadores de construcción. 191 00:22:30,517 --> 00:22:34,270 Al cumplirse el contrato, recibirán un año de oxígeno y comida. 192 00:22:37,482 --> 00:22:40,360 Cientos de refugiados han entrado al Distrito A. 193 00:22:40,360 --> 00:22:42,570 Ya quieren terminar la construcción. 194 00:22:43,154 --> 00:22:44,864 ¿Quién hará el plan de reubicación? 195 00:22:46,157 --> 00:22:48,076 ¿El gobierno? ¿O Cheonmyeong? 196 00:22:49,327 --> 00:22:51,329 Como van, será Cheonmyeong, ¿no? 197 00:22:51,329 --> 00:22:54,499 Así, los refugiados no podrán ir al Distrito general. 198 00:22:56,000 --> 00:22:59,170 Cuando entres al Distrito A, retrasa el trabajo. 199 00:23:00,171 --> 00:23:03,174 Das órdenes difíciles de cumplir como si nada. 200 00:23:12,684 --> 00:23:14,811 ¿El sol no está más brillante? 201 00:23:18,356 --> 00:23:22,068 Y mi futuro se oscureció porque tengo que subirme a ese autobús. 202 00:23:33,163 --> 00:23:35,039 No, está más brillante. 203 00:23:42,005 --> 00:23:43,381 Iba a golpearlo. 204 00:23:44,215 --> 00:23:45,133 Qué idiota. 205 00:23:45,925 --> 00:23:47,635 Han pasado dos días enteros. 206 00:23:49,387 --> 00:23:52,765 ¿Cómo se dice? ¿Está en coma? 207 00:23:53,391 --> 00:23:54,517 ¿Así se llama? 208 00:23:55,018 --> 00:23:56,895 Creo que sí. 209 00:23:57,770 --> 00:23:58,771 Por cierto, 210 00:23:59,856 --> 00:24:02,775 ¿sería un imbécil si dijera que tengo hambre? 211 00:24:03,902 --> 00:24:06,571 Igual son imbéciles, así que vayan a comer. 212 00:24:08,615 --> 00:24:09,491 Tiene razón. 213 00:24:09,491 --> 00:24:10,950 Tenemos que comer. 214 00:24:20,001 --> 00:24:22,504 Me metiste en una pelea por primera vez, 215 00:24:23,838 --> 00:24:25,465 y mi récord es cero a uno. 216 00:25:02,919 --> 00:25:03,836 ¿No despierta? 217 00:25:06,506 --> 00:25:08,383 Dormir así podría ser mejor 218 00:25:08,383 --> 00:25:11,177 que estar despierto y culparse. 219 00:25:12,595 --> 00:25:17,600 El sueño restaura el cuerpo, el corazón e incluso la mente. 220 00:25:29,112 --> 00:25:32,073 ¡Idiota! Iba a ayudarte a vivir como un ser humano. 221 00:25:32,949 --> 00:25:34,117 Concéntrate. 222 00:25:42,709 --> 00:25:45,712 Él es el Sr. Ryu Seok, el CEO del Grupo Cheonmyeong. 223 00:25:51,217 --> 00:25:54,762 ¿Te consideras mi primo aunque no pueda contactarte por días? 224 00:25:54,762 --> 00:25:56,973 ¿Cómo me hace quedar con el Sr. Ryu? 225 00:25:58,057 --> 00:25:59,309 La gente secuestrada. 226 00:26:02,020 --> 00:26:03,354 ¿A dónde los envían? 227 00:26:04,230 --> 00:26:07,650 Se hablaba de experimentos humanos y otras cosas. 228 00:26:08,610 --> 00:26:11,112 Idiota. ¡Deja de decir tonterías! 229 00:26:11,779 --> 00:26:12,947 No puedo hacerlo. 230 00:26:13,698 --> 00:26:14,866 Ser repartidor 231 00:26:16,200 --> 00:26:17,285 y ser la llave. 232 00:26:19,746 --> 00:26:21,372 Ambos son tan agonizantes. 233 00:26:22,290 --> 00:26:23,333 Señor 5-7, 234 00:26:24,292 --> 00:26:25,793 ¿cuál es el problema? 235 00:26:25,793 --> 00:26:29,005 ¿Tanto cuesta ser la llave de los Distritos generales? 236 00:26:29,005 --> 00:26:31,883 ¿Crees que nos los llevamos para lastimarlos? 237 00:26:31,883 --> 00:26:34,510 Lo escuché claramente. 238 00:26:35,136 --> 00:26:36,554 Los experimentos humanos 239 00:26:38,056 --> 00:26:38,890 y asesinatos. 240 00:26:38,890 --> 00:26:41,643 No entiendes lo que hago aquí. 241 00:26:43,019 --> 00:26:45,813 No intento matar gente. Intento salvarlos. 242 00:26:46,731 --> 00:26:49,442 Por eso elegí a un hombre de confianza como tú. 243 00:26:50,151 --> 00:26:51,110 ¿Entiendes? 244 00:26:59,369 --> 00:27:00,286 Está bien. 245 00:27:03,331 --> 00:27:04,832 Sé nuestra llave 246 00:27:05,500 --> 00:27:07,251 por última vez, 247 00:27:07,919 --> 00:27:10,338 y te dejaré vivir en el Distrito central. 248 00:27:10,338 --> 00:27:12,006 - Toda tu vida. - ¿Perdón? 249 00:27:12,590 --> 00:27:14,008 Te ofrece su amabilidad. 250 00:27:14,592 --> 00:27:15,885 Dale las gracias. 251 00:27:16,761 --> 00:27:19,055 Te cuidaré por el resto de tu vida. 252 00:27:20,890 --> 00:27:21,808 A cambio... 253 00:27:26,062 --> 00:27:27,563 arriesga tu vida. 254 00:27:34,278 --> 00:27:36,989 No olvides lo que tienes en la nuca. 255 00:27:42,495 --> 00:27:45,248 Ya han desaparecido muchos niños refugiados. 256 00:27:45,248 --> 00:27:46,916 Ayer recibí otra llamada. 257 00:27:47,750 --> 00:27:48,960 ¿La ubicación? 258 00:27:48,960 --> 00:27:50,920 En Songpa. Un adolescente. 259 00:27:50,920 --> 00:27:52,338 ¿Testigos? 260 00:27:52,338 --> 00:27:54,716 Lo vieron ir hacia Gangnam. 261 00:27:54,716 --> 00:27:57,343 Dos en Seocho y uno en Yeouido. 262 00:27:59,220 --> 00:28:00,638 Disminuyeron el área. 263 00:28:00,638 --> 00:28:03,307 Un vehículo sin matrícula. Igual que antes. 264 00:28:03,891 --> 00:28:06,477 Un vehículo sin matrícula que iba a Gangnam... 265 00:28:10,523 --> 00:28:12,275 Solo debemos encontrar a uno. 266 00:28:17,071 --> 00:28:18,322 Es un rastreador GPS. 267 00:28:18,823 --> 00:28:19,741 Te debemos una. 268 00:28:20,742 --> 00:28:22,201 Prometemos salvarte. 269 00:28:39,302 --> 00:28:40,261 ¿Se lo creyeron? 270 00:28:41,387 --> 00:28:44,307 - Ubicación confirmada. - Lo haremos esta noche. 271 00:28:50,021 --> 00:28:50,855 Salida segura. 272 00:28:51,898 --> 00:28:53,566 Escalera exterior despejada. 273 00:28:55,818 --> 00:28:57,487 La escalera central también. 274 00:28:59,989 --> 00:29:01,115 Vamos al pasillo. 275 00:29:03,367 --> 00:29:04,243 ¿Y 5-7? 276 00:29:04,243 --> 00:29:05,995 Volvió a trabajar. 277 00:29:28,476 --> 00:29:29,477 ¿Qué es esto? 278 00:29:30,019 --> 00:29:31,229 ¿Qué están haciendo? 279 00:29:33,397 --> 00:29:34,524 Malditos locos. 280 00:29:35,441 --> 00:29:37,401 ¿Cómo les hacen esto a los niños? 281 00:30:02,760 --> 00:30:03,594 Vaya. 282 00:30:12,353 --> 00:30:13,354 Sa-wol. 283 00:30:14,355 --> 00:30:16,858 Bueno, cuando la gente muere... 284 00:30:16,858 --> 00:30:18,609 ¿Se convierten en estrellas? 285 00:30:20,653 --> 00:30:21,904 No digas esa mierda. 286 00:30:22,488 --> 00:30:24,115 - Bien. - En realidad... 287 00:30:28,911 --> 00:30:30,955 Preferiría que pasara eso. 288 00:30:38,504 --> 00:30:40,923 ¡Sa-wol! 289 00:30:40,923 --> 00:30:42,633 ¡Despertaste, viejo! 290 00:30:45,261 --> 00:30:46,512 ¡Dame la mano! 291 00:30:48,973 --> 00:30:49,891 ¡Agárrense! 292 00:30:51,350 --> 00:30:52,602 ¿Estás bromeando? 293 00:30:53,185 --> 00:30:55,396 Mis calzoncillos, no, mis pantalones. 294 00:30:55,396 --> 00:30:56,856 ¿Por qué me empujaste? 295 00:30:56,856 --> 00:30:57,773 ¡No! 296 00:30:58,357 --> 00:30:59,859 - ¡Inútil! - ¡Inútil! 297 00:31:01,819 --> 00:31:03,654 ¿Por qué te soltaste, idiota? 298 00:31:03,654 --> 00:31:05,072 ¡Lo siento! 299 00:31:05,072 --> 00:31:07,700 Parece divertido, siempre y cuando no muera. 300 00:31:09,410 --> 00:31:11,662 {\an8}GRUPO CHEONMYEONG 301 00:31:11,662 --> 00:31:13,623 {\an8}¿Por qué estás tan concentrado? 302 00:31:15,791 --> 00:31:17,376 Vino la presidenta. 303 00:31:17,877 --> 00:31:22,006 Un disturbio en el Distrito A. Un asesinato en los Distritos generales. 304 00:31:22,506 --> 00:31:24,467 ¿Qué está pasando allá? 305 00:31:25,718 --> 00:31:29,722 Habla más de lo que actúa. Se pasa de la raya con las preocupaciones. 306 00:31:29,722 --> 00:31:31,724 ¿No eres tú quien se pasa? 307 00:31:33,851 --> 00:31:36,270 - Por eso vine a informarte. - Olvídalo. 308 00:31:36,771 --> 00:31:38,314 Ya sé todo lo importante. 309 00:31:38,940 --> 00:31:40,858 ¿Confías más en ella que en mí? 310 00:31:44,362 --> 00:31:45,488 Hijo. 311 00:31:45,488 --> 00:31:46,572 Sí, padre. 312 00:31:46,572 --> 00:31:50,785 No confío en nadie desde que vine aquí. 313 00:31:50,785 --> 00:31:54,413 - Sobre todo en ti. - ¿Por qué no confiarías en tu hijo? 314 00:31:54,413 --> 00:31:58,542 Creé esto y el Núcleo de Aire para poder salvar a más personas, 315 00:31:58,542 --> 00:32:00,628 para salvar al menos a una más. 316 00:32:01,295 --> 00:32:06,133 Pero me perdí muchas cosas por estar trabajando durante décadas. 317 00:32:06,133 --> 00:32:09,136 Miraste el futuro con precisión y arriesgaste todo 318 00:32:09,136 --> 00:32:12,223 para construir esto solo con la cabeza fría. 319 00:32:20,564 --> 00:32:21,983 Cuando miras eso, 320 00:32:22,900 --> 00:32:24,777 ¿a qué te recuerda? 321 00:32:25,361 --> 00:32:27,196 Veo gente estúpida 322 00:32:27,822 --> 00:32:31,450 que vive en un mundo que tú creaste, pero da todo por sentado. 323 00:32:32,368 --> 00:32:34,203 Cheonmyeong aún no es mío. 324 00:32:34,203 --> 00:32:35,413 Tienes razón. Pero... 325 00:32:36,580 --> 00:32:38,708 me darás el crédito que merezco. 326 00:32:47,550 --> 00:32:49,969 Ni siquiera puedo imaginarme 327 00:32:51,053 --> 00:32:54,140 cuán inmensa es la tristeza que tienes en el corazón... 328 00:32:57,018 --> 00:32:59,603 pero se reducirá un poco cuando pase el día. 329 00:32:59,603 --> 00:33:00,521 Un poquito. 330 00:33:02,356 --> 00:33:05,276 Y luego se volverá un poco más pequeña 331 00:33:05,276 --> 00:33:07,570 después de otro día. 332 00:33:08,279 --> 00:33:10,072 Y así, día a día, 333 00:33:10,948 --> 00:33:15,161 mientras sigas viviendo con la tristeza cada vez más pequeña, 334 00:33:17,079 --> 00:33:19,498 se convertirá en un anhelo, como el mío. 335 00:33:22,376 --> 00:33:25,212 Todos vivimos así, 336 00:33:26,672 --> 00:33:31,927 convirtiendo nuestro dolor en un anhelo. 337 00:33:33,137 --> 00:33:35,097 Me pongo triste, luego me enojo... 338 00:33:38,976 --> 00:33:40,728 y luego empiezo a extrañarla. 339 00:33:42,646 --> 00:33:43,647 Tengo miedo. 340 00:33:47,818 --> 00:33:50,237 De que olvidaré todos estos sentimientos. 341 00:33:51,113 --> 00:33:53,991 ¡Sa-wol, tonto loco! 342 00:33:54,617 --> 00:33:57,620 Estás creciendo. De verdad. 343 00:34:16,889 --> 00:34:17,723 Hijo, 344 00:34:18,724 --> 00:34:22,144 no confío en nadie desde que vine aquí. 345 00:34:22,144 --> 00:34:26,357 La Tierra se destruyó hace décadas, y la gente se está volviendo loca. 346 00:34:26,357 --> 00:34:28,901 Sobre todo tú. 347 00:34:31,946 --> 00:34:35,658 No sabes que tu hijo está muriendo. Por eso me estoy volviendo loco. 348 00:34:49,213 --> 00:34:53,175 SALIDA CINCO APGUJEONG 349 00:35:11,944 --> 00:35:16,949 Todo parece estar bien hasta este momento. 350 00:35:18,033 --> 00:35:20,494 Pero de este lado, bueno... 351 00:35:24,915 --> 00:35:28,919 Siguen mejorando y luego empeorando. 352 00:35:31,505 --> 00:35:34,800 Quizá aún necesite más tiempo. 353 00:35:34,800 --> 00:35:36,468 ¿Podría ver esto también? 354 00:35:44,727 --> 00:35:46,061 Es del Distrito A. 355 00:35:46,061 --> 00:35:47,605 DISTRITO GENERAL 1-1 356 00:35:51,108 --> 00:35:53,569 ¿Qué? ¿Tienes algo que decir? 357 00:35:55,404 --> 00:35:57,114 Tiene a Yoon Sa-wol, ¿no? 358 00:35:58,616 --> 00:35:59,491 ¿Sa-wol? 359 00:36:06,498 --> 00:36:09,043 Recibió un balazo en la nuca y sobrevivió. 360 00:36:10,169 --> 00:36:11,462 ¿Una bala le rebotó? 361 00:36:14,131 --> 00:36:15,549 Se recupera muy rápido. 362 00:36:17,635 --> 00:36:19,303 ¿Sabía que era 363 00:36:20,179 --> 00:36:21,222 un mutante? 364 00:36:24,225 --> 00:36:27,645 Su padre trabajaba en una mina de oxianio, 365 00:36:29,355 --> 00:36:31,565 rodeado de material radioactivo. 366 00:36:32,233 --> 00:36:33,776 Los hijos de las minas. 367 00:36:38,906 --> 00:36:41,617 Han desaparecido casi cien niños refugiados. 368 00:36:42,743 --> 00:36:45,537 Y están secuestrando en los Distritos generales. 369 00:36:46,080 --> 00:36:47,498 Todos son adolescentes 370 00:36:48,415 --> 00:36:49,416 de la edad de él. 371 00:36:50,251 --> 00:36:53,796 ¿Es importante para ti que sea un mutante? 372 00:37:07,351 --> 00:37:10,562 Es un desastre en cuerpo, corazón y mente. 373 00:37:11,397 --> 00:37:13,607 ¿No puedes dejarlo conmigo un tiempo? 374 00:37:34,420 --> 00:37:36,714 CASO DE ASESINATO DEL DISTRITO 5-7 375 00:37:38,340 --> 00:37:41,302 Era testigo, pero ahora me siento como sospechoso. 376 00:37:41,302 --> 00:37:44,805 Ayudar a los culpables y reportarlos no me parece razonable. 377 00:37:48,976 --> 00:37:50,561 ACCESO DENEGADO 378 00:37:50,561 --> 00:37:51,478 Sargento Lee. 379 00:37:53,105 --> 00:37:56,358 El ministerio quitó los casos de los Distritos generales 380 00:37:56,358 --> 00:37:57,776 de nuestro control. 381 00:37:58,694 --> 00:38:00,195 - ¿Por mí? - Sí. 382 00:38:01,405 --> 00:38:04,575 En la declaración oficial decía que eran hermanas. 383 00:38:08,078 --> 00:38:11,081 Pero no se preocupe. Ganamos bastante tiempo. 384 00:38:12,333 --> 00:38:13,250 ¿Qué significa? 385 00:38:13,250 --> 00:38:16,920 El Sgto. Lee nos ordenó respaldar todos los datos posibles. 386 00:38:17,504 --> 00:38:19,423 Tengo los datos del asesinato. 387 00:38:19,423 --> 00:38:21,091 Tengo los diez secuestros. 388 00:38:21,091 --> 00:38:24,136 Y respaldé las rutas de los repartidores. 389 00:38:28,140 --> 00:38:29,224 Gracias a todos. 390 00:38:29,975 --> 00:38:33,312 Solo denos vacaciones largas cuando este caso termine. 391 00:38:38,567 --> 00:38:40,486 - ¿Vacaciones? - Sí, vacaciones. 392 00:38:53,999 --> 00:38:55,292 REPARTIDOR 5-7 393 00:38:56,502 --> 00:38:57,503 5-7. 394 00:38:58,629 --> 00:39:01,715 {\an8}ESTACIÓN DE REPARTO 395 00:39:42,673 --> 00:39:44,800 ¿No llegó al punto de encuentro? 396 00:39:46,135 --> 00:39:47,302 No, señor. 397 00:39:49,847 --> 00:39:51,265 CONTROLADOR 5-7 398 00:39:53,434 --> 00:39:54,435 No tengo opción. 399 00:39:54,435 --> 00:39:58,063 Señor, lo haré entrar en razón como pueda. 400 00:39:58,063 --> 00:39:59,773 Dele otra oportunidad. 401 00:39:59,773 --> 00:40:00,899 Señor Oh, 402 00:40:01,859 --> 00:40:03,819 ¿sabes por qué lo hago yo mismo? 403 00:40:04,486 --> 00:40:05,988 Porque es importante. 404 00:40:05,988 --> 00:40:07,114 Sí. 405 00:40:07,114 --> 00:40:10,492 Pero cuando hago que alguien lo haga, lo malinterpretan. 406 00:40:10,492 --> 00:40:13,328 Creen que esto no les pasará a ellos. 407 00:40:14,997 --> 00:40:15,956 Tiene razón. 408 00:40:18,417 --> 00:40:19,501 Los secuestros. 409 00:40:20,294 --> 00:40:22,129 - Eres la llave, ¿no? - Sí. 410 00:40:22,129 --> 00:40:24,214 ¿Quiénes son los hombres tatuados? 411 00:40:24,840 --> 00:40:26,091 ¿Son de Cheonmyeong? 412 00:40:27,301 --> 00:40:28,552 No sé. 413 00:40:28,552 --> 00:40:29,761 Lo siento. 414 00:40:30,345 --> 00:40:32,848 Se los llevaron y los mataron por mi culpa... 415 00:40:34,975 --> 00:40:36,894 ¿A dónde se los llevaron? 416 00:40:37,478 --> 00:40:38,687 No. Olvídalo. 417 00:40:38,687 --> 00:40:39,605 No sé. 418 00:40:39,605 --> 00:40:42,065 Todo estará bien si muero. Debo morir. 419 00:40:42,065 --> 00:40:45,152 Dime todo lo que sabes. ¿A dónde los llevan? 420 00:40:47,237 --> 00:40:48,822 Para experimentos humanos... 421 00:40:51,033 --> 00:40:51,867 ¿Qué fue eso? 422 00:41:07,716 --> 00:41:09,593 FALLECIDO 423 00:41:09,593 --> 00:41:11,011 Es una lástima. 424 00:41:12,054 --> 00:41:12,888 No, señor. 425 00:41:13,430 --> 00:41:16,683 Siempre ha sido una carga para la familia. 426 00:41:16,683 --> 00:41:17,601 Ah. 427 00:41:18,477 --> 00:41:21,188 Oí que mataron a la hermana de una comandante. 428 00:41:21,188 --> 00:41:22,314 Sí, señor. 429 00:41:22,898 --> 00:41:25,984 Su padre era gerente de una mina de oxianio. 430 00:41:27,027 --> 00:41:28,987 ¿La comandante también es blanco? 431 00:41:28,987 --> 00:41:30,280 No, señor. 432 00:41:30,280 --> 00:41:33,283 Nació antes de que su padre trabajara en la mina. 433 00:41:34,368 --> 00:41:35,994 Se lo iba a contar... 434 00:41:35,994 --> 00:41:36,954 OH, JI-HWAN 435 00:41:41,458 --> 00:41:42,376 Señor Oh, 436 00:41:42,876 --> 00:41:45,128 te has vuelto muy descuidado. 437 00:41:47,673 --> 00:41:51,218 ¡Señor, lo siento! No volveré a cometer otro error. 438 00:41:52,886 --> 00:41:53,762 Señor... 439 00:41:59,893 --> 00:42:01,228 Por favor, perdóneme... 440 00:42:01,812 --> 00:42:02,688 DETENER 441 00:42:05,941 --> 00:42:07,234 Señor Oh. 442 00:42:07,234 --> 00:42:08,485 ¿Sí, señor? 443 00:42:08,485 --> 00:42:11,488 Espero que nunca olvides cómo te sientes ahora. 444 00:42:13,782 --> 00:42:14,616 No, señor. 445 00:42:16,326 --> 00:42:17,494 Y una cosa más. 446 00:42:17,494 --> 00:42:19,788 Necesitamos un nuevo repartidor. 447 00:42:20,414 --> 00:42:21,331 ¿Elegimos uno? 448 00:42:26,336 --> 00:42:27,254 No. 449 00:42:28,005 --> 00:42:29,840 Los errores no deben repetirse. 450 00:42:31,341 --> 00:42:34,386 Necesitamos un evento que los distraiga a todos 451 00:42:34,386 --> 00:42:36,805 por el bien de nuestro plan más grande. 452 00:42:36,805 --> 00:42:38,098 ¿Un evento? 453 00:42:41,310 --> 00:42:43,812 Hace tiempo que no montamos un espectáculo. 454 00:43:02,998 --> 00:43:05,083 - ¿Qué rango tiene? - Decimotercero. 455 00:43:06,209 --> 00:43:07,502 Aguanta los golpes. 456 00:43:11,590 --> 00:43:13,550 ¿Viste el anuncio sobre 5-7? 457 00:43:15,385 --> 00:43:16,261 ¿Qué dice? 458 00:43:17,262 --> 00:43:18,930 Murió por exceso de trabajo. 459 00:43:19,473 --> 00:43:23,018 Los han matado los cazadores, pero esta excusa es una mierda. 460 00:43:25,854 --> 00:43:28,815 - ¿Cuándo lo reemplazarán? - Quizá tarde un poco. 461 00:43:29,524 --> 00:43:31,735 Al parecer, lo harán bien esta vez. 462 00:43:32,736 --> 00:43:33,570 ¿Hacerlo bien? 463 00:43:41,453 --> 00:43:42,496 ¡Buena! 464 00:43:54,466 --> 00:43:57,052 4-1 tiene una patada increíble. 465 00:43:59,721 --> 00:44:00,555 ¡5-8! 466 00:44:01,139 --> 00:44:02,182 ¡5-8, baja! 467 00:44:04,810 --> 00:44:05,894 ¿Yo? 468 00:44:05,894 --> 00:44:07,104 - Sí. - Sí. 469 00:45:18,884 --> 00:45:19,968 ¿Qué es esto? 470 00:45:29,811 --> 00:45:30,812 Toma. 471 00:45:37,944 --> 00:45:40,864 Al fin tienes la oportunidad de cumplir tu sueño. 472 00:46:02,302 --> 00:46:03,470 4-1. 473 00:46:03,470 --> 00:46:04,596 Sí, adelante. 474 00:46:05,931 --> 00:46:07,516 - Reunámonos hoy. - Bien. 475 00:46:08,266 --> 00:46:09,476 Apaga el cigarrillo. 476 00:46:15,857 --> 00:46:17,150 ¿Qué tenemos aquí? 477 00:46:34,376 --> 00:46:36,378 Esa forma de aparecer es nueva. 478 00:49:22,836 --> 00:49:27,841 Subtítulos: Daniela Tapia González