1
00:00:14,390 --> 00:00:16,392
CHEONMYEONG LOGISTICS
2
00:00:30,198 --> 00:00:33,743
BLACK KNIGHT
3
00:00:46,130 --> 00:00:47,465
El blanco está muerto.
4
00:01:44,522 --> 00:01:46,983
Tenemos un incidente en el Distrito 5-7.
5
00:01:48,234 --> 00:01:49,652
Mierda.
6
00:02:11,591 --> 00:02:15,553
¿Eres el legendario repartidor 5-8?
Me llamo Yoon Sa-wol.
7
00:02:19,932 --> 00:02:21,475
- 4-1.
- Adelante
8
00:02:21,475 --> 00:02:23,936
- Hay un problema. De prisa.
- Entendido.
9
00:04:04,412 --> 00:04:05,246
Sargento Lee.
10
00:04:07,373 --> 00:04:08,457
Empecemos.
11
00:04:10,376 --> 00:04:11,210
Entren.
12
00:04:21,387 --> 00:04:23,139
LUCES DE LA SALA DE ESTAR
13
00:04:38,988 --> 00:04:40,114
COMPLETA
14
00:04:48,831 --> 00:04:51,625
Es como los secuestros
de los Distritos generales.
15
00:04:51,625 --> 00:04:53,461
Exploren todas las avenidas.
16
00:04:54,128 --> 00:04:55,504
Dame el informe final.
17
00:04:55,504 --> 00:04:58,049
La investigación será exhaustiva.
18
00:04:59,967 --> 00:05:02,011
Pero sobre ese cuarto...
19
00:05:02,720 --> 00:05:03,971
Me puedo hacer cargo.
20
00:05:05,931 --> 00:05:07,016
No diga eso.
21
00:05:07,767 --> 00:05:09,393
Estamos de su lado, señora.
22
00:05:28,037 --> 00:05:29,121
¡Seol-ah!
23
00:05:31,332 --> 00:05:32,625
Abrió los ojos.
24
00:05:36,337 --> 00:05:38,964
¡Seol-ah, el niño refugiado
está despierto!
25
00:05:44,929 --> 00:05:46,347
¿Cómo te llamas?
26
00:05:47,973 --> 00:05:48,891
Sa-wol.
27
00:05:50,851 --> 00:05:52,103
Yoon Sa-wol.
28
00:06:06,659 --> 00:06:08,494
¿Estás bien? ¿Estás consciente?
29
00:06:10,788 --> 00:06:11,872
¡Yoon Sa-wol!
30
00:06:22,591 --> 00:06:23,551
¿Dónde estoy?
31
00:06:24,927 --> 00:06:27,054
Seul-ah. ¿Dónde está Seul-ah?
32
00:06:29,306 --> 00:06:30,516
No deberías moverte.
33
00:06:30,516 --> 00:06:32,059
¿Qué haces aquí?
34
00:06:34,854 --> 00:06:36,939
Déjame. Tengo que ir donde Seul-ah.
35
00:06:37,440 --> 00:06:38,566
¡Suéltame!
36
00:06:39,567 --> 00:06:40,609
Está muerta.
37
00:06:40,609 --> 00:06:41,986
¿Muerta?
38
00:06:42,570 --> 00:06:44,113
No puedes hacer nada allá.
39
00:06:45,156 --> 00:06:46,031
Mentira.
40
00:06:46,031 --> 00:06:47,825
Lo veré con mis propios ojos.
41
00:06:49,410 --> 00:06:50,744
Suéltame.
42
00:06:51,871 --> 00:06:52,705
¡Suéltame!
43
00:07:11,348 --> 00:07:13,601
Su cráneo debe haber detenido la bala.
44
00:07:14,268 --> 00:07:16,896
- Si es lo que creo...
- Es suficiente por hoy.
45
00:07:17,938 --> 00:07:20,649
- No le contemos a nadie por ahora.
- Bien.
46
00:07:21,817 --> 00:07:23,027
¿Te reviso eso?
47
00:07:23,819 --> 00:07:24,695
Estoy bien.
48
00:07:54,391 --> 00:07:55,935
Entonces, no era un rumor.
49
00:08:53,409 --> 00:08:59,832
CREMACIÓN
DE LA SRTA. JUNG SEUL-AH COMPLETA
50
00:09:07,464 --> 00:09:08,674
¡Maldición!
51
00:09:09,758 --> 00:09:12,386
Te dije que se rompería
si la pisabas fuerte.
52
00:09:12,386 --> 00:09:16,807
La hago resistente para que dure un año,
pero siempre te lo debo arreglar.
53
00:09:16,807 --> 00:09:17,850
¿Qué más hago?
54
00:09:18,475 --> 00:09:19,643
Vamos, Abuelo.
55
00:09:20,311 --> 00:09:23,230
Más personas usan
esta bomba de agua subterránea.
56
00:09:23,230 --> 00:09:26,150
Algunas tienen más fuerza
y pisan más fuerte.
57
00:09:26,150 --> 00:09:28,444
Por eso se rompe. ¿Me equivoco?
58
00:09:30,571 --> 00:09:31,780
Tienes razón.
59
00:09:32,615 --> 00:09:33,532
¿Entonces?
60
00:09:34,617 --> 00:09:36,577
¿El torrente de agua es fuerte?
61
00:09:37,161 --> 00:09:40,247
No es tan bueno estos días.
El agua sale a gotas.
62
00:09:41,665 --> 00:09:43,292
Mejor busquemos otro lugar.
63
00:09:44,335 --> 00:09:48,964
Llévatelos para que te ayuden
a buscar agua. Son buenos para eso.
64
00:10:10,736 --> 00:10:13,530
Debes haberlo pasado mal
por culpa de Sa-wol.
65
00:10:15,824 --> 00:10:18,285
Lo tenía a usted y a sus amigos aquí,
66
00:10:19,453 --> 00:10:21,372
así que me sentí aliviada.
67
00:10:23,415 --> 00:10:26,168
Oye, ¿qué pasa? ¿Le pasó algo?
68
00:10:27,419 --> 00:10:30,714
{\an8}DISTRITO ESPECIAL
69
00:10:35,678 --> 00:10:38,931
Llegamos al Distrito especial
del Complejo del gobierno.
70
00:10:44,478 --> 00:10:47,940
{\an8}En el Distrito especial
deben trabajar horas específicas,
71
00:10:47,940 --> 00:10:52,027
{\an8}como lo establece el gobierno,
para evitar usar demasiado oxígeno.
72
00:10:56,824 --> 00:10:58,242
Me alegra verte seguido.
73
00:10:58,242 --> 00:11:00,035
No tiene nada de alegre.
74
00:11:00,661 --> 00:11:01,495
Acompáñame.
75
00:11:04,873 --> 00:11:07,376
¿La familia de la víctima
puede investigar?
76
00:11:07,960 --> 00:11:09,044
¿Cómo lo supiste?
77
00:11:09,670 --> 00:11:10,921
Las fotos familiares.
78
00:11:12,840 --> 00:11:14,591
La persona junto a la víctima
79
00:11:15,843 --> 00:11:17,052
está frente a mí.
80
00:11:17,052 --> 00:11:20,514
Recibiremos una declaración
sobre el caso del Distrito 5-7
81
00:11:20,514 --> 00:11:23,350
de ti, el Repartidor 5-8, que lo reportó.
82
00:11:23,976 --> 00:11:26,687
Por eso no estamos
en la sala de interrogación.
83
00:11:27,354 --> 00:11:28,272
Comencemos.
84
00:11:32,693 --> 00:11:35,696
¿Sabes de los secuestros
en los Distritos generales?
85
00:11:35,696 --> 00:11:36,613
Sí.
86
00:11:36,613 --> 00:11:38,615
Lo que todos tienen en común
87
00:11:38,615 --> 00:11:40,784
es que las cámaras se congelaron,
88
00:11:41,535 --> 00:11:44,997
y los registros
de las entradas y salidas desaparecieron.
89
00:11:46,206 --> 00:11:49,084
Pero el caso del Distrito 5-7
es distinto porque...
90
00:11:49,084 --> 00:11:50,043
La asesinaron.
91
00:11:58,260 --> 00:11:59,136
Así es.
92
00:12:00,095 --> 00:12:01,597
Es el único asesinato,
93
00:12:02,264 --> 00:12:04,516
y hay un testigo que reportó el caso.
94
00:12:07,102 --> 00:12:11,482
Si todas las víctimas abrieran sus puertas
sin sospechar, podríamos reducir
95
00:12:12,191 --> 00:12:13,108
los culpables
96
00:12:14,485 --> 00:12:16,779
a familiares, soldados y repartidores.
97
00:12:18,197 --> 00:12:21,158
Era testigo,
pero ahora me siento como sospechoso.
98
00:12:21,158 --> 00:12:24,369
El trabajo de un repartidor
se registra a cada minuto,
99
00:12:25,370 --> 00:12:27,206
así que tu coartada es segura.
100
00:12:28,332 --> 00:12:30,334
Solo dejo la posibilidad abierta.
101
00:12:32,127 --> 00:12:35,964
Es razonable que sospeche
que hayas participado en los secuestros,
102
00:12:37,174 --> 00:12:39,009
dejando entrar a los culpables.
103
00:12:39,009 --> 00:12:42,763
Ayudar a los culpables
y reportarlos no me parece razonable.
104
00:12:42,763 --> 00:12:47,267
Entonces dime lo que viste
y oíste como primer informante.
105
00:12:48,060 --> 00:12:49,394
Oí un disparo...
106
00:12:53,607 --> 00:12:55,818
pero cuando llegué, había terminado.
107
00:13:02,282 --> 00:13:04,326
SIMULACIÓN COMPLETA
CINCO MUERTOS
108
00:13:04,326 --> 00:13:05,994
¿Cuántos culpables había?
109
00:13:05,994 --> 00:13:08,038
¿Los cuerpos desaparecieron?
110
00:13:08,038 --> 00:13:10,791
La víctima era
el único cuerpo en la escena.
111
00:13:12,334 --> 00:13:15,420
¿Recuerdas las caras
o alguna de sus características?
112
00:13:18,715 --> 00:13:21,301
No estoy seguro. La escena era espantosa.
113
00:13:21,301 --> 00:13:23,846
¿Por qué no esperaste a que llegáramos?
114
00:13:23,846 --> 00:13:25,848
Lo sabe mejor que yo.
115
00:13:27,766 --> 00:13:29,852
Un repartidor debe llegar a tiempo.
116
00:13:35,858 --> 00:13:37,276
¿Crees que soy estúpida?
117
00:13:37,276 --> 00:13:39,319
Usted cree que yo soy estúpido.
118
00:13:39,319 --> 00:13:43,198
La simulación debe haberle mostrado
cuántos eran y cómo actuaron.
119
00:13:44,366 --> 00:13:46,285
Eso no es lo que quiere saber.
120
00:13:47,202 --> 00:13:49,913
La entrega urgente que me obligó a irme.
121
00:13:51,748 --> 00:13:54,251
En su lugar, querría saber para quién era.
122
00:13:58,380 --> 00:13:59,631
Terminemos por hoy.
123
00:14:00,716 --> 00:14:01,592
Debo trabajar.
124
00:14:17,858 --> 00:14:23,947
{\an8}CINCO MUERTOS
125
00:14:23,947 --> 00:14:25,824
La supresión primaria terminó.
126
00:14:25,824 --> 00:14:29,536
{\an8}Entren al edificio y maten
a todos los refugiados que quedan.
127
00:14:53,769 --> 00:14:55,437
Jung Seol-ah, concéntrate.
128
00:14:56,104 --> 00:14:57,105
Lo siento, señor.
129
00:15:47,072 --> 00:15:48,573
Por favor, ayúdeme.
130
00:16:34,870 --> 00:16:35,787
Yoon Sa-wol.
131
00:16:46,089 --> 00:16:47,466
¿No recuerdas nada?
132
00:16:49,926 --> 00:16:51,595
Veo fracciones de recuerdos,
133
00:16:53,096 --> 00:16:54,598
pero me duele la cabeza.
134
00:16:55,515 --> 00:16:57,893
Cuando el dolor se va, no recuerdo nada.
135
00:16:59,519 --> 00:17:00,395
Lo siento.
136
00:17:02,773 --> 00:17:03,732
Sobreviví solo.
137
00:17:07,194 --> 00:17:08,653
Debí haberla protegido.
138
00:17:13,867 --> 00:17:14,785
No.
139
00:17:16,661 --> 00:17:18,246
Agradezco que estés vivo.
140
00:17:18,914 --> 00:17:19,915
Lo digo en serio.
141
00:17:31,134 --> 00:17:33,220
Era por Seul-ah que no podías irte.
142
00:17:34,638 --> 00:17:36,973
Te estabas volviendo loco en esta casa.
143
00:17:39,059 --> 00:17:40,227
Ve con tus amigos.
144
00:17:42,646 --> 00:17:44,981
Viví aquí pensando que eras mi familia.
145
00:17:47,234 --> 00:17:49,277
Y no me estaba volviendo loco.
146
00:17:50,487 --> 00:17:52,572
Me sentía mal por ti y por Seul-ah.
147
00:18:25,647 --> 00:18:26,481
Esto es...
148
00:18:29,651 --> 00:18:30,735
Sobrevive.
149
00:18:33,363 --> 00:18:34,865
Iré de vez en cuando.
150
00:18:46,001 --> 00:18:47,002
Gracias por todo.
151
00:18:49,504 --> 00:18:50,922
Gracias por salvarme,
152
00:18:51,840 --> 00:18:52,841
criarme...
153
00:18:55,177 --> 00:18:56,261
y regañarme.
154
00:18:57,345 --> 00:18:58,680
Gracias por todo.
155
00:19:14,946 --> 00:19:18,575
Purificación de aire en progreso.
Nivel de contaminación tres.
156
00:19:35,967 --> 00:19:37,052
¿Lo busco...
157
00:19:39,137 --> 00:19:40,472
o espero que aparezca?
158
00:19:47,020 --> 00:19:48,271
Vaya, estoy exhausto.
159
00:19:48,855 --> 00:19:50,565
Yo también.
160
00:19:56,613 --> 00:19:59,741
- ¿No lo encontraron?
- No. Buscamos por todas partes.
161
00:20:00,367 --> 00:20:01,910
Ese chico debe estar vivo.
162
00:20:01,910 --> 00:20:05,622
¿Por qué habría venido su hermana
si estuviera muerto?
163
00:20:05,622 --> 00:20:07,832
Cuando este idiota aparezca,
164
00:20:07,832 --> 00:20:10,293
le daré una paliza.
165
00:20:10,293 --> 00:20:12,254
¿Crees que le ganarán a Sa-wol?
166
00:20:13,505 --> 00:20:15,757
¿Por qué? ¿Qué? ¿No crees que podamos?
167
00:20:20,011 --> 00:20:21,012
Abuelo.
168
00:20:21,680 --> 00:20:25,767
- Sa-wol debe querer morir de la culpa.
- Así debe sentirse.
169
00:20:43,868 --> 00:20:45,245
¿A qué estás jugando?
170
00:20:47,038 --> 00:20:48,206
Golpéenme.
171
00:20:48,206 --> 00:20:49,374
¿Qué?
172
00:20:50,083 --> 00:20:51,209
O mátenme.
173
00:20:52,752 --> 00:20:54,254
¡Este imbécil está loco!
174
00:21:03,888 --> 00:21:04,723
¡Péguenle!
175
00:21:14,607 --> 00:21:15,817
¿Qué les dije?
176
00:21:15,817 --> 00:21:18,028
Debe querer que lo maten a golpes.
177
00:21:18,528 --> 00:21:19,946
Esos malditos cobardes.
178
00:21:19,946 --> 00:21:21,573
¡Lo van a matar!
179
00:21:21,573 --> 00:21:23,199
Tomen algo, ¿sí?
180
00:21:23,950 --> 00:21:24,951
¡Oye!
181
00:21:27,078 --> 00:21:29,706
Igual terminarás asfixiado.
¿Fue suficiente?
182
00:21:29,706 --> 00:21:32,083
- ¡Paren, idiotas!
- ¡Paren, idiotas!
183
00:21:37,172 --> 00:21:38,340
Se volvieron locos.
184
00:21:41,551 --> 00:21:43,845
¡Bien, los mataré a todos esta noche!
185
00:21:43,845 --> 00:21:45,597
¡Aléjense!
186
00:21:46,639 --> 00:21:47,891
¡Quédense ahí!
187
00:21:51,227 --> 00:21:53,063
- ¡Sa-wol!
- ¡Sa-wol!
188
00:22:20,090 --> 00:22:22,342
Buscamos trabajadores de construcción.
189
00:22:22,342 --> 00:22:26,096
Al cumplirse el contrato,
recibirán un año de oxígeno y comida.
190
00:22:28,098 --> 00:22:30,517
Buscamos trabajadores de construcción.
191
00:22:30,517 --> 00:22:34,270
Al cumplirse el contrato,
recibirán un año de oxígeno y comida.
192
00:22:37,482 --> 00:22:40,360
Cientos de refugiados
han entrado al Distrito A.
193
00:22:40,360 --> 00:22:42,570
Ya quieren terminar la construcción.
194
00:22:43,154 --> 00:22:44,864
¿Quién hará el plan de reubicación?
195
00:22:46,157 --> 00:22:48,076
¿El gobierno? ¿O Cheonmyeong?
196
00:22:49,327 --> 00:22:51,329
Como van, será Cheonmyeong, ¿no?
197
00:22:51,329 --> 00:22:54,499
Así, los refugiados
no podrán ir al Distrito general.
198
00:22:56,000 --> 00:22:59,170
Cuando entres al Distrito A,
retrasa el trabajo.
199
00:23:00,171 --> 00:23:03,174
Das órdenes difíciles de cumplir
como si nada.
200
00:23:12,684 --> 00:23:14,811
¿El sol no está más brillante?
201
00:23:18,356 --> 00:23:22,068
Y mi futuro se oscureció
porque tengo que subirme a ese autobús.
202
00:23:33,163 --> 00:23:35,039
No, está más brillante.
203
00:23:42,005 --> 00:23:43,381
Iba a golpearlo.
204
00:23:44,215 --> 00:23:45,133
Qué idiota.
205
00:23:45,925 --> 00:23:47,635
Han pasado dos días enteros.
206
00:23:49,387 --> 00:23:52,765
¿Cómo se dice? ¿Está en coma?
207
00:23:53,391 --> 00:23:54,517
¿Así se llama?
208
00:23:55,018 --> 00:23:56,895
Creo que sí.
209
00:23:57,770 --> 00:23:58,771
Por cierto,
210
00:23:59,856 --> 00:24:02,775
¿sería un imbécil
si dijera que tengo hambre?
211
00:24:03,902 --> 00:24:06,571
Igual son imbéciles,
así que vayan a comer.
212
00:24:08,615 --> 00:24:09,491
Tiene razón.
213
00:24:09,491 --> 00:24:10,950
Tenemos que comer.
214
00:24:20,001 --> 00:24:22,504
Me metiste en una pelea por primera vez,
215
00:24:23,838 --> 00:24:25,465
y mi récord es cero a uno.
216
00:25:02,919 --> 00:25:03,836
¿No despierta?
217
00:25:06,506 --> 00:25:08,383
Dormir así podría ser mejor
218
00:25:08,383 --> 00:25:11,177
que estar despierto y culparse.
219
00:25:12,595 --> 00:25:17,600
El sueño restaura el cuerpo,
el corazón e incluso la mente.
220
00:25:29,112 --> 00:25:32,073
¡Idiota! Iba a ayudarte
a vivir como un ser humano.
221
00:25:32,949 --> 00:25:34,117
Concéntrate.
222
00:25:42,709 --> 00:25:45,712
Él es el Sr. Ryu Seok,
el CEO del Grupo Cheonmyeong.
223
00:25:51,217 --> 00:25:54,762
¿Te consideras mi primo
aunque no pueda contactarte por días?
224
00:25:54,762 --> 00:25:56,973
¿Cómo me hace quedar con el Sr. Ryu?
225
00:25:58,057 --> 00:25:59,309
La gente secuestrada.
226
00:26:02,020 --> 00:26:03,354
¿A dónde los envían?
227
00:26:04,230 --> 00:26:07,650
Se hablaba
de experimentos humanos y otras cosas.
228
00:26:08,610 --> 00:26:11,112
Idiota. ¡Deja de decir tonterías!
229
00:26:11,779 --> 00:26:12,947
No puedo hacerlo.
230
00:26:13,698 --> 00:26:14,866
Ser repartidor
231
00:26:16,200 --> 00:26:17,285
y ser la llave.
232
00:26:19,746 --> 00:26:21,372
Ambos son tan agonizantes.
233
00:26:22,290 --> 00:26:23,333
Señor 5-7,
234
00:26:24,292 --> 00:26:25,793
¿cuál es el problema?
235
00:26:25,793 --> 00:26:29,005
¿Tanto cuesta ser la llave
de los Distritos generales?
236
00:26:29,005 --> 00:26:31,883
¿Crees que nos los llevamos
para lastimarlos?
237
00:26:31,883 --> 00:26:34,510
Lo escuché claramente.
238
00:26:35,136 --> 00:26:36,554
Los experimentos humanos
239
00:26:38,056 --> 00:26:38,890
y asesinatos.
240
00:26:38,890 --> 00:26:41,643
No entiendes lo que hago aquí.
241
00:26:43,019 --> 00:26:45,813
No intento matar gente. Intento salvarlos.
242
00:26:46,731 --> 00:26:49,442
Por eso elegí
a un hombre de confianza como tú.
243
00:26:50,151 --> 00:26:51,110
¿Entiendes?
244
00:26:59,369 --> 00:27:00,286
Está bien.
245
00:27:03,331 --> 00:27:04,832
Sé nuestra llave
246
00:27:05,500 --> 00:27:07,251
por última vez,
247
00:27:07,919 --> 00:27:10,338
y te dejaré vivir en el Distrito central.
248
00:27:10,338 --> 00:27:12,006
- Toda tu vida.
- ¿Perdón?
249
00:27:12,590 --> 00:27:14,008
Te ofrece su amabilidad.
250
00:27:14,592 --> 00:27:15,885
Dale las gracias.
251
00:27:16,761 --> 00:27:19,055
Te cuidaré por el resto de tu vida.
252
00:27:20,890 --> 00:27:21,808
A cambio...
253
00:27:26,062 --> 00:27:27,563
arriesga tu vida.
254
00:27:34,278 --> 00:27:36,989
No olvides lo que tienes en la nuca.
255
00:27:42,495 --> 00:27:45,248
Ya han desaparecido
muchos niños refugiados.
256
00:27:45,248 --> 00:27:46,916
Ayer recibí otra llamada.
257
00:27:47,750 --> 00:27:48,960
¿La ubicación?
258
00:27:48,960 --> 00:27:50,920
En Songpa. Un adolescente.
259
00:27:50,920 --> 00:27:52,338
¿Testigos?
260
00:27:52,338 --> 00:27:54,716
Lo vieron ir hacia Gangnam.
261
00:27:54,716 --> 00:27:57,343
Dos en Seocho y uno en Yeouido.
262
00:27:59,220 --> 00:28:00,638
Disminuyeron el área.
263
00:28:00,638 --> 00:28:03,307
Un vehículo sin matrícula.
Igual que antes.
264
00:28:03,891 --> 00:28:06,477
Un vehículo sin matrícula
que iba a Gangnam...
265
00:28:10,523 --> 00:28:12,275
Solo debemos encontrar a uno.
266
00:28:17,071 --> 00:28:18,322
Es un rastreador GPS.
267
00:28:18,823 --> 00:28:19,741
Te debemos una.
268
00:28:20,742 --> 00:28:22,201
Prometemos salvarte.
269
00:28:39,302 --> 00:28:40,261
¿Se lo creyeron?
270
00:28:41,387 --> 00:28:44,307
- Ubicación confirmada.
- Lo haremos esta noche.
271
00:28:50,021 --> 00:28:50,855
Salida segura.
272
00:28:51,898 --> 00:28:53,566
Escalera exterior despejada.
273
00:28:55,818 --> 00:28:57,487
La escalera central también.
274
00:28:59,989 --> 00:29:01,115
Vamos al pasillo.
275
00:29:03,367 --> 00:29:04,243
¿Y 5-7?
276
00:29:04,243 --> 00:29:05,995
Volvió a trabajar.
277
00:29:28,476 --> 00:29:29,477
¿Qué es esto?
278
00:29:30,019 --> 00:29:31,229
¿Qué están haciendo?
279
00:29:33,397 --> 00:29:34,524
Malditos locos.
280
00:29:35,441 --> 00:29:37,401
¿Cómo les hacen esto a los niños?
281
00:30:02,760 --> 00:30:03,594
Vaya.
282
00:30:12,353 --> 00:30:13,354
Sa-wol.
283
00:30:14,355 --> 00:30:16,858
Bueno, cuando la gente muere...
284
00:30:16,858 --> 00:30:18,609
¿Se convierten en estrellas?
285
00:30:20,653 --> 00:30:21,904
No digas esa mierda.
286
00:30:22,488 --> 00:30:24,115
- Bien.
- En realidad...
287
00:30:28,911 --> 00:30:30,955
Preferiría que pasara eso.
288
00:30:38,504 --> 00:30:40,923
¡Sa-wol!
289
00:30:40,923 --> 00:30:42,633
¡Despertaste, viejo!
290
00:30:45,261 --> 00:30:46,512
¡Dame la mano!
291
00:30:48,973 --> 00:30:49,891
¡Agárrense!
292
00:30:51,350 --> 00:30:52,602
¿Estás bromeando?
293
00:30:53,185 --> 00:30:55,396
Mis calzoncillos, no, mis pantalones.
294
00:30:55,396 --> 00:30:56,856
¿Por qué me empujaste?
295
00:30:56,856 --> 00:30:57,773
¡No!
296
00:30:58,357 --> 00:30:59,859
- ¡Inútil!
- ¡Inútil!
297
00:31:01,819 --> 00:31:03,654
¿Por qué te soltaste, idiota?
298
00:31:03,654 --> 00:31:05,072
¡Lo siento!
299
00:31:05,072 --> 00:31:07,700
Parece divertido,
siempre y cuando no muera.
300
00:31:09,410 --> 00:31:11,662
{\an8}GRUPO CHEONMYEONG
301
00:31:11,662 --> 00:31:13,623
{\an8}¿Por qué estás tan concentrado?
302
00:31:15,791 --> 00:31:17,376
Vino la presidenta.
303
00:31:17,877 --> 00:31:22,006
Un disturbio en el Distrito A.
Un asesinato en los Distritos generales.
304
00:31:22,506 --> 00:31:24,467
¿Qué está pasando allá?
305
00:31:25,718 --> 00:31:29,722
Habla más de lo que actúa.
Se pasa de la raya con las preocupaciones.
306
00:31:29,722 --> 00:31:31,724
¿No eres tú quien se pasa?
307
00:31:33,851 --> 00:31:36,270
- Por eso vine a informarte.
- Olvídalo.
308
00:31:36,771 --> 00:31:38,314
Ya sé todo lo importante.
309
00:31:38,940 --> 00:31:40,858
¿Confías más en ella que en mí?
310
00:31:44,362 --> 00:31:45,488
Hijo.
311
00:31:45,488 --> 00:31:46,572
Sí, padre.
312
00:31:46,572 --> 00:31:50,785
No confío en nadie desde que vine aquí.
313
00:31:50,785 --> 00:31:54,413
- Sobre todo en ti.
- ¿Por qué no confiarías en tu hijo?
314
00:31:54,413 --> 00:31:58,542
Creé esto y el Núcleo de Aire
para poder salvar a más personas,
315
00:31:58,542 --> 00:32:00,628
para salvar al menos a una más.
316
00:32:01,295 --> 00:32:06,133
Pero me perdí muchas cosas
por estar trabajando durante décadas.
317
00:32:06,133 --> 00:32:09,136
Miraste el futuro con precisión
y arriesgaste todo
318
00:32:09,136 --> 00:32:12,223
para construir esto
solo con la cabeza fría.
319
00:32:20,564 --> 00:32:21,983
Cuando miras eso,
320
00:32:22,900 --> 00:32:24,777
¿a qué te recuerda?
321
00:32:25,361 --> 00:32:27,196
Veo gente estúpida
322
00:32:27,822 --> 00:32:31,450
que vive en un mundo que tú creaste,
pero da todo por sentado.
323
00:32:32,368 --> 00:32:34,203
Cheonmyeong aún no es mío.
324
00:32:34,203 --> 00:32:35,413
Tienes razón. Pero...
325
00:32:36,580 --> 00:32:38,708
me darás el crédito que merezco.
326
00:32:47,550 --> 00:32:49,969
Ni siquiera puedo imaginarme
327
00:32:51,053 --> 00:32:54,140
cuán inmensa es la tristeza
que tienes en el corazón...
328
00:32:57,018 --> 00:32:59,603
pero se reducirá un poco
cuando pase el día.
329
00:32:59,603 --> 00:33:00,521
Un poquito.
330
00:33:02,356 --> 00:33:05,276
Y luego se volverá un poco más pequeña
331
00:33:05,276 --> 00:33:07,570
después de otro día.
332
00:33:08,279 --> 00:33:10,072
Y así, día a día,
333
00:33:10,948 --> 00:33:15,161
mientras sigas viviendo
con la tristeza cada vez más pequeña,
334
00:33:17,079 --> 00:33:19,498
se convertirá en un anhelo, como el mío.
335
00:33:22,376 --> 00:33:25,212
Todos vivimos así,
336
00:33:26,672 --> 00:33:31,927
convirtiendo nuestro dolor en un anhelo.
337
00:33:33,137 --> 00:33:35,097
Me pongo triste, luego me enojo...
338
00:33:38,976 --> 00:33:40,728
y luego empiezo a extrañarla.
339
00:33:42,646 --> 00:33:43,647
Tengo miedo.
340
00:33:47,818 --> 00:33:50,237
De que olvidaré todos estos sentimientos.
341
00:33:51,113 --> 00:33:53,991
¡Sa-wol, tonto loco!
342
00:33:54,617 --> 00:33:57,620
Estás creciendo. De verdad.
343
00:34:16,889 --> 00:34:17,723
Hijo,
344
00:34:18,724 --> 00:34:22,144
no confío en nadie desde que vine aquí.
345
00:34:22,144 --> 00:34:26,357
La Tierra se destruyó hace décadas,
y la gente se está volviendo loca.
346
00:34:26,357 --> 00:34:28,901
Sobre todo tú.
347
00:34:31,946 --> 00:34:35,658
No sabes que tu hijo está muriendo.
Por eso me estoy volviendo loco.
348
00:34:49,213 --> 00:34:53,175
SALIDA CINCO APGUJEONG
349
00:35:11,944 --> 00:35:16,949
Todo parece estar bien hasta este momento.
350
00:35:18,033 --> 00:35:20,494
Pero de este lado, bueno...
351
00:35:24,915 --> 00:35:28,919
Siguen mejorando y luego empeorando.
352
00:35:31,505 --> 00:35:34,800
Quizá aún necesite más tiempo.
353
00:35:34,800 --> 00:35:36,468
¿Podría ver esto también?
354
00:35:44,727 --> 00:35:46,061
Es del Distrito A.
355
00:35:46,061 --> 00:35:47,605
DISTRITO GENERAL 1-1
356
00:35:51,108 --> 00:35:53,569
¿Qué? ¿Tienes algo que decir?
357
00:35:55,404 --> 00:35:57,114
Tiene a Yoon Sa-wol, ¿no?
358
00:35:58,616 --> 00:35:59,491
¿Sa-wol?
359
00:36:06,498 --> 00:36:09,043
Recibió un balazo en la nuca y sobrevivió.
360
00:36:10,169 --> 00:36:11,462
¿Una bala le rebotó?
361
00:36:14,131 --> 00:36:15,549
Se recupera muy rápido.
362
00:36:17,635 --> 00:36:19,303
¿Sabía que era
363
00:36:20,179 --> 00:36:21,222
un mutante?
364
00:36:24,225 --> 00:36:27,645
Su padre trabajaba en una mina de oxianio,
365
00:36:29,355 --> 00:36:31,565
rodeado de material radioactivo.
366
00:36:32,233 --> 00:36:33,776
Los hijos de las minas.
367
00:36:38,906 --> 00:36:41,617
Han desaparecido
casi cien niños refugiados.
368
00:36:42,743 --> 00:36:45,537
Y están secuestrando
en los Distritos generales.
369
00:36:46,080 --> 00:36:47,498
Todos son adolescentes
370
00:36:48,415 --> 00:36:49,416
de la edad de él.
371
00:36:50,251 --> 00:36:53,796
¿Es importante para ti que sea un mutante?
372
00:37:07,351 --> 00:37:10,562
Es un desastre en cuerpo, corazón y mente.
373
00:37:11,397 --> 00:37:13,607
¿No puedes dejarlo conmigo un tiempo?
374
00:37:34,420 --> 00:37:36,714
CASO DE ASESINATO DEL DISTRITO 5-7
375
00:37:38,340 --> 00:37:41,302
Era testigo,
pero ahora me siento como sospechoso.
376
00:37:41,302 --> 00:37:44,805
Ayudar a los culpables
y reportarlos no me parece razonable.
377
00:37:48,976 --> 00:37:50,561
ACCESO DENEGADO
378
00:37:50,561 --> 00:37:51,478
Sargento Lee.
379
00:37:53,105 --> 00:37:56,358
El ministerio quitó
los casos de los Distritos generales
380
00:37:56,358 --> 00:37:57,776
de nuestro control.
381
00:37:58,694 --> 00:38:00,195
- ¿Por mí?
- Sí.
382
00:38:01,405 --> 00:38:04,575
En la declaración oficial
decía que eran hermanas.
383
00:38:08,078 --> 00:38:11,081
Pero no se preocupe.
Ganamos bastante tiempo.
384
00:38:12,333 --> 00:38:13,250
¿Qué significa?
385
00:38:13,250 --> 00:38:16,920
El Sgto. Lee nos ordenó
respaldar todos los datos posibles.
386
00:38:17,504 --> 00:38:19,423
Tengo los datos del asesinato.
387
00:38:19,423 --> 00:38:21,091
Tengo los diez secuestros.
388
00:38:21,091 --> 00:38:24,136
Y respaldé las rutas de los repartidores.
389
00:38:28,140 --> 00:38:29,224
Gracias a todos.
390
00:38:29,975 --> 00:38:33,312
Solo denos vacaciones largas
cuando este caso termine.
391
00:38:38,567 --> 00:38:40,486
- ¿Vacaciones?
- Sí, vacaciones.
392
00:38:53,999 --> 00:38:55,292
REPARTIDOR 5-7
393
00:38:56,502 --> 00:38:57,503
5-7.
394
00:38:58,629 --> 00:39:01,715
{\an8}ESTACIÓN DE REPARTO
395
00:39:42,673 --> 00:39:44,800
¿No llegó al punto de encuentro?
396
00:39:46,135 --> 00:39:47,302
No, señor.
397
00:39:49,847 --> 00:39:51,265
CONTROLADOR
5-7
398
00:39:53,434 --> 00:39:54,435
No tengo opción.
399
00:39:54,435 --> 00:39:58,063
Señor, lo haré entrar en razón como pueda.
400
00:39:58,063 --> 00:39:59,773
Dele otra oportunidad.
401
00:39:59,773 --> 00:40:00,899
Señor Oh,
402
00:40:01,859 --> 00:40:03,819
¿sabes por qué lo hago yo mismo?
403
00:40:04,486 --> 00:40:05,988
Porque es importante.
404
00:40:05,988 --> 00:40:07,114
Sí.
405
00:40:07,114 --> 00:40:10,492
Pero cuando hago
que alguien lo haga, lo malinterpretan.
406
00:40:10,492 --> 00:40:13,328
Creen que esto no les pasará a ellos.
407
00:40:14,997 --> 00:40:15,956
Tiene razón.
408
00:40:18,417 --> 00:40:19,501
Los secuestros.
409
00:40:20,294 --> 00:40:22,129
- Eres la llave, ¿no?
- Sí.
410
00:40:22,129 --> 00:40:24,214
¿Quiénes son los hombres tatuados?
411
00:40:24,840 --> 00:40:26,091
¿Son de Cheonmyeong?
412
00:40:27,301 --> 00:40:28,552
No sé.
413
00:40:28,552 --> 00:40:29,761
Lo siento.
414
00:40:30,345 --> 00:40:32,848
Se los llevaron
y los mataron por mi culpa...
415
00:40:34,975 --> 00:40:36,894
¿A dónde se los llevaron?
416
00:40:37,478 --> 00:40:38,687
No. Olvídalo.
417
00:40:38,687 --> 00:40:39,605
No sé.
418
00:40:39,605 --> 00:40:42,065
Todo estará bien si muero. Debo morir.
419
00:40:42,065 --> 00:40:45,152
Dime todo lo que sabes.
¿A dónde los llevan?
420
00:40:47,237 --> 00:40:48,822
Para experimentos humanos...
421
00:40:51,033 --> 00:40:51,867
¿Qué fue eso?
422
00:41:07,716 --> 00:41:09,593
FALLECIDO
423
00:41:09,593 --> 00:41:11,011
Es una lástima.
424
00:41:12,054 --> 00:41:12,888
No, señor.
425
00:41:13,430 --> 00:41:16,683
Siempre ha sido una carga para la familia.
426
00:41:16,683 --> 00:41:17,601
Ah.
427
00:41:18,477 --> 00:41:21,188
Oí que mataron
a la hermana de una comandante.
428
00:41:21,188 --> 00:41:22,314
Sí, señor.
429
00:41:22,898 --> 00:41:25,984
Su padre era gerente
de una mina de oxianio.
430
00:41:27,027 --> 00:41:28,987
¿La comandante también es blanco?
431
00:41:28,987 --> 00:41:30,280
No, señor.
432
00:41:30,280 --> 00:41:33,283
Nació antes de que su padre
trabajara en la mina.
433
00:41:34,368 --> 00:41:35,994
Se lo iba a contar...
434
00:41:35,994 --> 00:41:36,954
OH, JI-HWAN
435
00:41:41,458 --> 00:41:42,376
Señor Oh,
436
00:41:42,876 --> 00:41:45,128
te has vuelto muy descuidado.
437
00:41:47,673 --> 00:41:51,218
¡Señor, lo siento!
No volveré a cometer otro error.
438
00:41:52,886 --> 00:41:53,762
Señor...
439
00:41:59,893 --> 00:42:01,228
Por favor, perdóneme...
440
00:42:01,812 --> 00:42:02,688
DETENER
441
00:42:05,941 --> 00:42:07,234
Señor Oh.
442
00:42:07,234 --> 00:42:08,485
¿Sí, señor?
443
00:42:08,485 --> 00:42:11,488
Espero que nunca olvides
cómo te sientes ahora.
444
00:42:13,782 --> 00:42:14,616
No, señor.
445
00:42:16,326 --> 00:42:17,494
Y una cosa más.
446
00:42:17,494 --> 00:42:19,788
Necesitamos un nuevo repartidor.
447
00:42:20,414 --> 00:42:21,331
¿Elegimos uno?
448
00:42:26,336 --> 00:42:27,254
No.
449
00:42:28,005 --> 00:42:29,840
Los errores no deben repetirse.
450
00:42:31,341 --> 00:42:34,386
Necesitamos un evento
que los distraiga a todos
451
00:42:34,386 --> 00:42:36,805
por el bien de nuestro plan más grande.
452
00:42:36,805 --> 00:42:38,098
¿Un evento?
453
00:42:41,310 --> 00:42:43,812
Hace tiempo
que no montamos un espectáculo.
454
00:43:02,998 --> 00:43:05,083
- ¿Qué rango tiene?
- Decimotercero.
455
00:43:06,209 --> 00:43:07,502
Aguanta los golpes.
456
00:43:11,590 --> 00:43:13,550
¿Viste el anuncio sobre 5-7?
457
00:43:15,385 --> 00:43:16,261
¿Qué dice?
458
00:43:17,262 --> 00:43:18,930
Murió por exceso de trabajo.
459
00:43:19,473 --> 00:43:23,018
Los han matado los cazadores,
pero esta excusa es una mierda.
460
00:43:25,854 --> 00:43:28,815
- ¿Cuándo lo reemplazarán?
- Quizá tarde un poco.
461
00:43:29,524 --> 00:43:31,735
Al parecer, lo harán bien esta vez.
462
00:43:32,736 --> 00:43:33,570
¿Hacerlo bien?
463
00:43:41,453 --> 00:43:42,496
¡Buena!
464
00:43:54,466 --> 00:43:57,052
4-1 tiene una patada increíble.
465
00:43:59,721 --> 00:44:00,555
¡5-8!
466
00:44:01,139 --> 00:44:02,182
¡5-8, baja!
467
00:44:04,810 --> 00:44:05,894
¿Yo?
468
00:44:05,894 --> 00:44:07,104
- Sí.
- Sí.
469
00:45:18,884 --> 00:45:19,968
¿Qué es esto?
470
00:45:29,811 --> 00:45:30,812
Toma.
471
00:45:37,944 --> 00:45:40,864
Al fin tienes la oportunidad
de cumplir tu sueño.
472
00:46:02,302 --> 00:46:03,470
4-1.
473
00:46:03,470 --> 00:46:04,596
Sí, adelante.
474
00:46:05,931 --> 00:46:07,516
- Reunámonos hoy.
- Bien.
475
00:46:08,266 --> 00:46:09,476
Apaga el cigarrillo.
476
00:46:15,857 --> 00:46:17,150
¿Qué tenemos aquí?
477
00:46:34,376 --> 00:46:36,378
Esa forma de aparecer es nueva.
478
00:49:22,836 --> 00:49:27,841
Subtítulos: Daniela Tapia González