1
00:00:10,595 --> 00:00:11,721
[música inquietante]
2
00:00:12,889 --> 00:00:13,890
[pitido de celular]
3
00:00:14,390 --> 00:00:16,392
CHEONMYEONG LOGISTICS
4
00:00:29,947 --> 00:00:33,743
BLACK KNIGHT
5
00:00:36,037 --> 00:00:37,997
- [se cierra puerta]
- [gimotea]
6
00:00:41,375 --> 00:00:42,210
[disparo]
7
00:00:45,505 --> 00:00:47,381
[jadea] El objetivo está muerto.
8
00:00:49,300 --> 00:00:51,094
- [golpes]
- [hombre gime]
9
00:00:51,761 --> 00:00:52,595
[disparos]
10
00:00:55,807 --> 00:00:56,724
[jadea]
11
00:01:00,770 --> 00:01:01,854
[silbido de máscara]
12
00:01:15,284 --> 00:01:16,119
[Seul-ah grita]
13
00:01:16,119 --> 00:01:17,537
[disparos]
14
00:01:44,438 --> 00:01:46,983
- Incidente en el distrito 5-7...
- [disparos]
15
00:01:48,234 --> 00:01:49,652
Mierda.
16
00:02:11,632 --> 00:02:13,301
[Sa-wol] ¿Eres el legendario 5-8?
17
00:02:13,301 --> 00:02:15,553
Me llamo Sa-wol. Yoon Sa-wol.
18
00:02:15,553 --> 00:02:16,888
[música dramática]
19
00:02:19,932 --> 00:02:21,475
- 4-1.
- [4-1] Adelante.
20
00:02:21,475 --> 00:02:23,936
- Tenemos una emergencia.
- [4-1] Enterada.
21
00:02:48,461 --> 00:02:49,754
[respira profundamente]
22
00:03:21,661 --> 00:03:23,079
[música melancólica]
23
00:04:04,412 --> 00:04:05,246
Sargento Lee.
24
00:04:07,456 --> 00:04:08,541
Comencemos.
25
00:04:09,709 --> 00:04:11,210
- [pitido de radio]
- Adelante.
26
00:04:21,387 --> 00:04:23,139
LUCES DE SALA
27
00:04:25,558 --> 00:04:26,809
[pitidos intermitentes]
28
00:04:38,988 --> 00:04:40,114
COMPLETADO
29
00:04:48,831 --> 00:04:51,709
Tiene que ver con los secuestros
en los distritos comunes.
30
00:04:51,709 --> 00:04:54,003
Entonces, investigue cualquier conexión.
31
00:04:54,003 --> 00:04:55,504
Y entregue el reporte final.
32
00:04:55,504 --> 00:04:58,257
Le prometo una investigación exhaustiva.
33
00:05:00,051 --> 00:05:02,011
Pero ahí adentro...
34
00:05:02,720 --> 00:05:04,555
Enfrentaré las consecuencias.
35
00:05:05,931 --> 00:05:07,099
No diga eso, por favor.
36
00:05:07,767 --> 00:05:09,602
Tiene nuestro apoyo, mayor.
37
00:05:22,698 --> 00:05:24,658
[respira profundo]
38
00:05:28,037 --> 00:05:29,121
[Seul-ah] ¡Hermana!
39
00:05:31,374 --> 00:05:32,625
¡Abrió los ojos!
40
00:05:36,379 --> 00:05:38,964
Oye, ¡el niño refugiado despertó!
41
00:05:41,092 --> 00:05:42,051
[gime débilmente]
42
00:05:44,929 --> 00:05:46,347
Oye, ¿cómo te llamas?
43
00:05:48,140 --> 00:05:49,308
Sa-wol.
44
00:05:50,851 --> 00:05:52,103
Yoon Sa-wol.
45
00:05:55,439 --> 00:05:56,732
[jadea]
46
00:06:04,281 --> 00:06:05,282
[gruñe]
47
00:06:06,659 --> 00:06:08,327
¿Cómo estás? ¿Tu cabeza?
48
00:06:08,828 --> 00:06:09,787
[Sa-wol gime]
49
00:06:10,704 --> 00:06:11,872
[Seul-ah] ¡Yoon Sa-wol!
50
00:06:11,872 --> 00:06:13,207
[Sa-wol ruge]
51
00:06:22,591 --> 00:06:23,551
¿Dónde estoy?
52
00:06:24,969 --> 00:06:27,054
Seul-ah. ¿Dónde está Seul-ah?
53
00:06:29,348 --> 00:06:30,516
Aún no puedes moverte.
54
00:06:30,516 --> 00:06:32,059
¿Qué haces aquí?
55
00:06:34,854 --> 00:06:36,939
Suéltame, debo ver a Seul-ah.
56
00:06:37,440 --> 00:06:38,566
¡Que me sueltes!
57
00:06:39,608 --> 00:06:40,609
Está muerta.
58
00:06:40,609 --> 00:06:41,986
¿Qué? ¿Muerta?
59
00:06:42,570 --> 00:06:44,822
Y ya no hay nada que puedas hacer.
60
00:06:44,822 --> 00:06:46,031
Es mentira.
61
00:06:46,615 --> 00:06:47,908
Debo verlo por mí mismo.
62
00:06:49,410 --> 00:06:50,870
[resopla] ¡Basta!
63
00:06:51,871 --> 00:06:52,705
¡Suéltame!
64
00:06:55,291 --> 00:06:56,167
[exhala]
65
00:07:11,348 --> 00:07:13,517
Su cráneo debió detener la bala.
66
00:07:14,268 --> 00:07:17,062
- Si es lo que creo que es...
- Suficiente por hoy.
67
00:07:17,938 --> 00:07:20,649
- No comentemos nada al respecto.
- Bien.
68
00:07:21,817 --> 00:07:23,736
¿No quieres que revise tu brazo?
69
00:07:23,736 --> 00:07:24,695
Estoy bien.
70
00:07:54,308 --> 00:07:55,935
Entonces, no era un rumor.
71
00:08:23,587 --> 00:08:24,797
[música melancólica]
72
00:08:53,450 --> 00:08:59,832
SE HA COMPLETADO
LA CREMACIÓN DE LA SEÑORITA JUNG SEUL-AH
73
00:08:59,832 --> 00:09:01,166
[música rock en la radio]
74
00:09:07,339 --> 00:09:08,674
[gruñe] Carajo.
75
00:09:09,758 --> 00:09:12,386
¿No te dije que se rompería
si la pisabas muy fuerte?
76
00:09:12,970 --> 00:09:14,179
Debería durarte un año,
77
00:09:14,179 --> 00:09:16,640
pero siempre se rompe
y debo estarla arreglando.
78
00:09:16,640 --> 00:09:17,850
¿Qué quieres que haga?
79
00:09:18,601 --> 00:09:20,227
Ay, abuelo.
80
00:09:20,227 --> 00:09:23,230
Sabes que no soy el único
que usa esta bomba.
81
00:09:23,230 --> 00:09:26,317
Todo el mundo la usa
con una fuerza y una presión distinta.
82
00:09:26,317 --> 00:09:27,526
Por eso se rompe.
83
00:09:27,526 --> 00:09:28,444
¿O no?
84
00:09:29,612 --> 00:09:31,780
Mmm. Supongo que es cierto.
85
00:09:32,698 --> 00:09:33,991
Entonces, eh...
86
00:09:34,617 --> 00:09:36,577
¿cómo está el agua?
87
00:09:37,411 --> 00:09:40,247
Pues no es la ideal.
El agua se está desbordando.
88
00:09:41,832 --> 00:09:43,876
Quizá deberíamos buscar otro lugar.
89
00:09:44,418 --> 00:09:46,754
Son buenos encontrando pozos subterráneos.
90
00:09:46,754 --> 00:09:48,881
Llévalos y búsquenlos juntos.
91
00:09:51,508 --> 00:09:53,052
[se abre puerta]
92
00:09:58,974 --> 00:10:00,225
[música emotiva suave]
93
00:10:04,730 --> 00:10:05,731
[silbido de máscara]
94
00:10:10,736 --> 00:10:13,530
Debiste pasar
momentos difíciles con Sa-wol.
95
00:10:15,824 --> 00:10:18,285
Fue un alivio tenerlo a usted.
96
00:10:19,453 --> 00:10:21,955
Y, por supuesto, a todos sus amigos aquí.
97
00:10:23,415 --> 00:10:26,168
¿Qué sucede? ¿Acaso pasó algo malo con él?
98
00:10:27,419 --> 00:10:30,714
{\an8}DISTRITO ESPECIAL
99
00:10:35,719 --> 00:10:38,931
[voz femenina] Sede de gobierno
en el distrito de los especiales.
100
00:10:44,061 --> 00:10:45,145
{\an8}MINISTERIO DE DEFENSA
101
00:10:45,145 --> 00:10:47,940
{\an8}Solicitamos a los trabajadores
cumplir con el horario...
102
00:10:47,940 --> 00:10:49,692
TESTIGO DE LA MAYOR JUNG SEOL-AH
103
00:10:49,692 --> 00:10:50,609
TESTIGO APROBADO
104
00:10:50,609 --> 00:10:52,611
...para evitar sobreconsumos de oxígeno.
105
00:10:56,865 --> 00:10:58,242
Me alegra volver a verte.
106
00:10:58,242 --> 00:11:00,035
No es un encuentro placentero.
107
00:11:00,035 --> 00:11:01,495
Andando.
108
00:11:04,873 --> 00:11:07,376
¿Puede llevar la investigación
un familiar de ella?
109
00:11:07,960 --> 00:11:09,044
¿Y cómo lo sabe?
110
00:11:09,628 --> 00:11:10,629
Vi una foto.
111
00:11:12,840 --> 00:11:14,591
Estaba junto a la víctima.
112
00:11:15,843 --> 00:11:17,052
Y ahora, aquí.
113
00:11:17,052 --> 00:11:20,431
Esta es la declaración
del caso del distrito 5-7
114
00:11:20,431 --> 00:11:23,350
por parte del repartidor 5-8,
quien lo reportó.
115
00:11:23,976 --> 00:11:27,104
Por eso está en una sala de juntas
y no de interrogatorios.
116
00:11:27,104 --> 00:11:28,272
Comencemos.
117
00:11:32,693 --> 00:11:35,696
¿Sabe de los secuestros de los comunes?
118
00:11:35,696 --> 00:11:36,613
Sí.
119
00:11:36,613 --> 00:11:38,615
Lo que tienen en común
120
00:11:38,615 --> 00:11:40,951
es que las cámaras fueron apagadas.
121
00:11:41,535 --> 00:11:44,997
Y las tarjetas de memoria
instaladas en las casas desaparecieron.
122
00:11:46,206 --> 00:11:48,500
Pero el caso
en el distrito 5-7 es distinto.
123
00:11:49,168 --> 00:11:50,043
Fue un asesinato.
124
00:11:58,260 --> 00:11:59,136
Sí.
125
00:12:00,095 --> 00:12:01,597
Es el único asesinato
126
00:12:02,264 --> 00:12:04,516
en el que hubo un testigo que lo reportó.
127
00:12:07,060 --> 00:12:09,813
Si las víctimas abrieron las puertas
sin sospechar nada,
128
00:12:09,813 --> 00:12:13,108
los sospechosos son... familia.
129
00:12:14,485 --> 00:12:16,779
O pueden ser soldados o repartidores.
130
00:12:18,197 --> 00:12:21,158
Me llamó como testigo,
pero parece que soy sospechoso.
131
00:12:21,158 --> 00:12:24,286
La ruta de un repartidor
se registra a cada minuto.
132
00:12:25,370 --> 00:12:27,206
Tiene una coartada sólida.
133
00:12:28,332 --> 00:12:30,542
Pero dejaré cualquier posibilidad abierta.
134
00:12:32,127 --> 00:12:33,962
Es completamente razonable sospechar
135
00:12:33,962 --> 00:12:35,923
que usted pudo haber participado
136
00:12:37,132 --> 00:12:39,009
dándoles acceso a los secuestradores.
137
00:12:39,009 --> 00:12:42,763
{\an8}Entonces, ¿dice que ayudé
a los asesinos y luego reporté el crimen?
138
00:12:42,763 --> 00:12:45,891
Dígame todo lo que vio
y todo lo que escuchó,
139
00:12:45,891 --> 00:12:47,267
tal como lo reportó.
140
00:12:48,018 --> 00:12:49,311
Escuché un disparo...
141
00:12:49,311 --> 00:12:50,229
[disparo]
142
00:12:52,523 --> 00:12:53,524
[se cierra puerta]
143
00:12:53,524 --> 00:12:55,818
...y al llegar a la escena, ya estaba hecho.
144
00:13:02,282 --> 00:13:04,326
SIMULACIÓN COMPLETADA
CINCO MUERTOS
145
00:13:04,326 --> 00:13:05,994
¿Cuántas personas había?
146
00:13:05,994 --> 00:13:08,038
¿Los cuerpos desaparecieron?
147
00:13:08,038 --> 00:13:11,375
No había otros cuerpos en la escena
más que el de la víctima.
148
00:13:12,334 --> 00:13:14,461
¿Cuál era la apariencia de los criminales?
149
00:13:14,461 --> 00:13:16,004
¿Alguna característica?
150
00:13:18,715 --> 00:13:21,301
No sé. La escena era terrorífica.
151
00:13:21,301 --> 00:13:23,846
¿Por qué se fue
antes que llegaran los soldados?
152
00:13:23,846 --> 00:13:26,431
Creo que usted lo sabe mejor que yo.
153
00:13:27,766 --> 00:13:29,601
Un repartidor no se demora.
154
00:13:31,019 --> 00:13:32,020
[Seol-ah resopla]
155
00:13:35,858 --> 00:13:37,276
¿Esto le parece una broma?
156
00:13:37,276 --> 00:13:39,319
Creo que usted se está burlando de mí.
157
00:13:39,319 --> 00:13:43,073
Sabe el número de sospechosos
y sus movimientos por simulación.
158
00:13:44,366 --> 00:13:46,285
¿Segura que no tiene más preguntas?
159
00:13:47,119 --> 00:13:50,205
¿Sobre la entrega urgente
que me obligó a abandonar la escena?
160
00:13:51,665 --> 00:13:54,251
Yo, en su lugar,
investigaría más al respecto.
161
00:13:58,297 --> 00:13:59,965
Es suficiente por hoy.
162
00:14:00,549 --> 00:14:02,175
Tengo trabajo que hacer.
163
00:14:17,858 --> 00:14:24,072
CINCO MUERTOS
164
00:14:24,072 --> 00:14:25,782
[hombre] La restricción terminó.
165
00:14:25,782 --> 00:14:29,536
{\an8}Van a entrar al edificio y matar
a todos los alborotadores sobrevivientes.
166
00:14:29,536 --> 00:14:32,289
{\an8}CHEONMYEONG DEBE CAER
167
00:14:37,753 --> 00:14:39,212
[música inquietante]
168
00:14:51,224 --> 00:14:52,851
- [disparo]
- [Seol-ah exclama]
169
00:14:53,810 --> 00:14:55,562
[hombre] Jung Seol-ah, contrólese.
170
00:14:56,104 --> 00:14:56,980
Lo siento, señor.
171
00:15:02,778 --> 00:15:04,363
[respira agitadamente]
172
00:15:04,363 --> 00:15:05,906
[continúa música inquietante]
173
00:15:18,460 --> 00:15:19,544
[disparos]
174
00:15:40,315 --> 00:15:41,358
[música emotiva]
175
00:15:46,738 --> 00:15:48,573
Por favor, ayúdeme.
176
00:16:03,880 --> 00:16:06,299
[puerta se abre y se cierra]
177
00:16:08,760 --> 00:16:10,429
[pitido de sistema]
178
00:16:11,054 --> 00:16:12,055
[traqueteo distante]
179
00:16:22,691 --> 00:16:23,650
[traqueteo]
180
00:16:34,870 --> 00:16:35,787
Yoon Sa-wol.
181
00:16:39,708 --> 00:16:40,959
[música emotiva]
182
00:16:46,173 --> 00:16:47,674
¿No recuerdas nada?
183
00:16:49,885 --> 00:16:51,928
Recuerdo fragmentos.
184
00:16:53,013 --> 00:16:54,598
Pero me duele la cabeza.
185
00:16:55,557 --> 00:16:57,809
Y luego, mi mente queda en blanco.
186
00:16:59,519 --> 00:17:00,479
Lo siento.
187
00:17:02,731 --> 00:17:04,191
Yo sobreviví.
188
00:17:07,194 --> 00:17:08,653
Debía protegerla.
189
00:17:13,825 --> 00:17:14,868
No digas eso.
190
00:17:16,578 --> 00:17:18,246
Me alegra que sobrevivieras.
191
00:17:19,081 --> 00:17:19,998
En serio.
192
00:17:31,093 --> 00:17:33,345
Seul-ah fue la razón para que te quedaras.
193
00:17:34,638 --> 00:17:36,848
Siempre odiaste quedarte encerrado aquí.
194
00:17:39,059 --> 00:17:40,352
Ve con tus amigos.
195
00:17:42,646 --> 00:17:44,898
Era porque ustedes son mi familia.
196
00:17:47,275 --> 00:17:49,236
Nunca odié quedarme con ustedes.
197
00:17:50,487 --> 00:17:52,447
Yo jamás quise afectarlas.
198
00:17:56,284 --> 00:17:57,410
[suspira suavemente]
199
00:18:20,475 --> 00:18:21,852
[música emotiva aumenta]
200
00:18:25,647 --> 00:18:26,481
Esto...
201
00:18:29,568 --> 00:18:30,735
Solo no te mueras.
202
00:18:33,363 --> 00:18:34,865
Iré a visitarte.
203
00:18:46,001 --> 00:18:47,002
Gracias por todo.
204
00:18:48,670 --> 00:18:50,922
[solloza] Por salvarme.
205
00:18:51,840 --> 00:18:52,841
Por educarme.
206
00:18:55,177 --> 00:18:56,261
Y regañarme.
207
00:18:57,345 --> 00:18:59,055
Muchas gracias por todo.
208
00:18:59,764 --> 00:19:00,849
[solloza]
209
00:19:14,946 --> 00:19:18,575
[computadora] Purificando aire.
Nivel de contaminación: tres.
210
00:19:22,204 --> 00:19:23,163
[ríe entre dientes]
211
00:19:35,967 --> 00:19:37,219
¿Debería investigar...
212
00:19:39,137 --> 00:19:40,222
o esperar?
213
00:19:47,020 --> 00:19:48,271
Estoy exhausto.
214
00:19:48,855 --> 00:19:50,565
[Retonto suspira] Yo también.
215
00:19:53,944 --> 00:19:55,278
[Tonto gruñe]
216
00:19:56,613 --> 00:19:57,614
¿Lo encontraron?
217
00:19:57,614 --> 00:20:01,910
Hemos buscado por todas partes.
Tiene que estar vivo, ¿estamos de acuerdo?
218
00:20:01,910 --> 00:20:05,622
¿Por qué carajo vendría su hermana aquí
si estuviera muerto? [gruñe]
219
00:20:05,622 --> 00:20:08,750
Voy a golpearlo hasta dejarlo medio muerto
220
00:20:08,750 --> 00:20:10,293
cuando lo encontremos.
221
00:20:10,293 --> 00:20:12,879
¿Darle una golpiza a Sa-wol, tú? [resopla]
222
00:20:13,505 --> 00:20:15,757
¿Qué? ¿Y por qué no lo haría?
223
00:20:20,011 --> 00:20:21,012
Abuelo.
224
00:20:21,680 --> 00:20:24,349
Sa-wol debe sentirse culpable
por lo sucedido.
225
00:20:24,849 --> 00:20:25,767
Pues eso parece.
226
00:20:29,562 --> 00:20:30,689
[música inquietante]
227
00:20:43,994 --> 00:20:45,495
[hombre] ¿A qué estás jugando?
228
00:20:47,038 --> 00:20:48,206
Golpéenme.
229
00:20:48,206 --> 00:20:49,374
¿Qué?
230
00:20:50,083 --> 00:20:51,626
Quiero que me maten.
231
00:20:52,752 --> 00:20:54,254
¿Qué estás diciendo? ¡Enfermo!
232
00:20:59,384 --> 00:21:00,593
[jadea]
233
00:21:03,888 --> 00:21:04,806
[hombre] ¡Mátenlo!
234
00:21:07,017 --> 00:21:08,143
[música dramática]
235
00:21:14,649 --> 00:21:15,817
[Inútil] Te lo dije.
236
00:21:16,401 --> 00:21:18,069
Quería provocar que lo golpearan.
237
00:21:18,570 --> 00:21:19,946
[Tonto] Son unos cobardes.
238
00:21:19,946 --> 00:21:21,573
[Retonto] ¡Van a matarlo!
239
00:21:21,573 --> 00:21:23,199
Ármense con algo, ¿sí?
240
00:21:25,660 --> 00:21:26,870
[resuella]
241
00:21:26,870 --> 00:21:29,706
[hombre] Morirás por respirar este aire.
¿Es suficiente?
242
00:21:29,706 --> 00:21:32,083
- [todos gritan]
- [Tonto] ¡Alto, idiotas!
243
00:21:32,083 --> 00:21:33,251
[titubean]
244
00:21:34,461 --> 00:21:35,628
[exhala]
245
00:21:37,255 --> 00:21:38,340
¿También están locos?
246
00:21:38,340 --> 00:21:40,050
- [titubean]
- [Retonto] Carajo.
247
00:21:41,676 --> 00:21:43,845
Muy bien, todos morirán hoy.
248
00:21:44,429 --> 00:21:45,597
¡No vengan!
249
00:21:45,597 --> 00:21:47,057
- [Retonto] Ay...
- [titubean]
250
00:21:47,057 --> 00:21:48,350
¡Solo quédense ahí!
251
00:21:51,227 --> 00:21:53,063
[todos] ¡Sa-wol!
252
00:21:56,441 --> 00:21:58,401
[respira con dificultad]
253
00:22:00,236 --> 00:22:01,279
[gritos inaudibles]
254
00:22:10,080 --> 00:22:11,289
[bullicio de gentío]
255
00:22:18,505 --> 00:22:19,631
[bocina de autobús]
256
00:22:19,631 --> 00:22:22,425
[hombre] Reclutamiento
de trabajadores de construcción.
257
00:22:22,425 --> 00:22:26,054
Al terminar, recibirán
una ración anual de oxígeno y comida.
258
00:22:27,931 --> 00:22:30,517
Reclutamiento de trabajadores de construcción.
259
00:22:30,517 --> 00:22:34,270
Al terminar, recibirán
una ración anual de oxígeno y comida.
260
00:22:37,482 --> 00:22:40,360
[5-8] Han llevado
cientos de refugiados al distrito A.
261
00:22:40,360 --> 00:22:43,154
Están desesperados
por terminar su construcción.
262
00:22:43,154 --> 00:22:45,490
¿Quién estará a cargo
del plan de reubicación?
263
00:22:46,157 --> 00:22:48,076
¿El gobierno? ¿Cheonmyeong?
264
00:22:49,244 --> 00:22:51,329
Dada la situación, debe ser Cheonmyeong.
265
00:22:51,329 --> 00:22:54,499
Y los refugiados
nunca vivirán en los distritos comunes.
266
00:22:55,083 --> 00:22:55,917
[suspira]
267
00:22:55,917 --> 00:22:58,586
Debes retrasar
la construcción del distrito A.
268
00:23:00,130 --> 00:23:03,174
Lo estás diciendo
como si fuera cualquier cosa.
269
00:23:04,092 --> 00:23:05,260
[ríe entre dientes]
270
00:23:12,684 --> 00:23:14,811
¿No crees que el sol es más brillante?
271
00:23:18,565 --> 00:23:22,068
Y mi futuro más negro,
ahora que yo debo tomar ese autobús.
272
00:23:23,611 --> 00:23:25,029
[ríe]
273
00:23:33,288 --> 00:23:35,165
Sí, ahora brilla más.
274
00:23:42,088 --> 00:23:43,756
[Retonto] Iba a romperle la cara.
275
00:23:44,424 --> 00:23:45,341
Idiota.
276
00:23:45,925 --> 00:23:47,635
Ya han pasado dos días.
277
00:23:49,512 --> 00:23:52,765
¿Y... si está encomado? ¿No?
278
00:23:53,391 --> 00:23:54,476
¿'Comatoso'?
279
00:23:55,226 --> 00:23:57,103
[Retonto titubea] Yo creo que sí.
280
00:23:58,271 --> 00:23:59,272
Oye...
281
00:23:59,856 --> 00:24:03,318
¿sería muy insensible decir
que tengo mucha hambre?
282
00:24:03,902 --> 00:24:06,571
Siempre has sido insensible,
así que vayan a comer.
283
00:24:08,615 --> 00:24:10,950
Pues... hay que comer algo.
284
00:24:14,954 --> 00:24:15,955
[Inútil suspira]
285
00:24:20,001 --> 00:24:22,754
Por tu culpa,
tuve que pelearme por primera vez.
286
00:24:23,838 --> 00:24:25,465
Y además, perdí.
287
00:24:29,928 --> 00:24:30,845
[suspira]
288
00:24:34,432 --> 00:24:36,434
[música funk suave]
289
00:24:54,202 --> 00:24:55,328
[se abre puerta]
290
00:25:02,835 --> 00:25:03,836
¿Sigue inconsciente?
291
00:25:06,506 --> 00:25:09,300
Quizá sea mejor
que esté dormido y no despierto,
292
00:25:09,300 --> 00:25:11,177
sufriendo aún más aquí.
293
00:25:11,177 --> 00:25:12,512
[abuelo suspira]
294
00:25:12,512 --> 00:25:15,390
Estoy seguro de que dormir sana el cuerpo,
295
00:25:15,390 --> 00:25:17,600
el alma y también la mente.
296
00:25:19,602 --> 00:25:20,603
[abuelo gruñe]
297
00:25:23,231 --> 00:25:24,482
[música siniestra]
298
00:25:29,237 --> 00:25:32,073
Idiota. Iba a ayudarte
a vivir como un ser humano.
299
00:25:32,949 --> 00:25:34,325
Debes concentrarte.
300
00:25:42,750 --> 00:25:45,628
Él es el director Ryu Seok.
301
00:25:51,217 --> 00:25:54,762
Dices ser mi primo,
¿y no pudiste comunicarte en dos días?
302
00:25:54,762 --> 00:25:57,265
Me haces quedar mal con el señor Ryu.
303
00:25:58,057 --> 00:25:59,517
La gente secuestrada...
304
00:26:02,020 --> 00:26:03,354
¿Adónde los envían?
305
00:26:04,355 --> 00:26:07,650
Todo el mundo dice
que experimentan con ellos.
306
00:26:08,693 --> 00:26:11,195
¡Deja de decir tantas tonterías, imbécil!
307
00:26:11,779 --> 00:26:12,947
[5-7] No puedo hacerlo.
308
00:26:13,615 --> 00:26:14,866
Ser repartidor
309
00:26:16,242 --> 00:26:17,577
y darles acceso.
310
00:26:19,746 --> 00:26:21,372
Es muy angustiante.
311
00:26:22,290 --> 00:26:23,333
5-7,
312
00:26:24,292 --> 00:26:25,376
¿cuál es el problema?
313
00:26:25,877 --> 00:26:29,005
¿Es tan duro dar acceso
a los distritos de los comunes?
314
00:26:29,589 --> 00:26:32,467
¿Crees que estamos secuestrando
y lastimando a esa gente?
315
00:26:32,467 --> 00:26:34,510
[duda] Es que yo lo escuché claramente.
316
00:26:35,136 --> 00:26:36,471
Experimentos humanos.
317
00:26:38,056 --> 00:26:38,890
Asesinatos.
318
00:26:38,890 --> 00:26:41,643
Usted no entiende nada
de lo que hacemos aquí.
319
00:26:43,019 --> 00:26:46,022
No quiero matar a nadie,
solo intento salvar vidas.
320
00:26:46,731 --> 00:26:49,150
Y por eso elegí
a un hombre confiable como usted.
321
00:26:50,151 --> 00:26:51,235
¿Sí lo entiende?
322
00:26:51,778 --> 00:26:53,154
[respira entrecortadamente]
323
00:26:56,616 --> 00:26:57,867
[suspira]
324
00:26:59,452 --> 00:27:00,286
De acuerdo.
325
00:27:03,331 --> 00:27:04,832
Denos el acceso.
326
00:27:05,500 --> 00:27:07,251
Solo por esta última ocasión.
327
00:27:07,919 --> 00:27:10,338
Y lo dejaré vivir con los nucleares.
328
00:27:10,338 --> 00:27:12,006
- Para siempre.
- ¿Qué?
329
00:27:12,590 --> 00:27:14,008
Se llama misericordia.
330
00:27:14,592 --> 00:27:16,177
Muestra algo de gratitud.
331
00:27:16,761 --> 00:27:19,430
Lo cuidaré, señor 5-7.
332
00:27:20,890 --> 00:27:21,849
A cambio...
333
00:27:26,062 --> 00:27:27,563
su vida estará de por medio.
334
00:27:34,278 --> 00:27:36,989
Nunca debe olvidar
lo que lleva en el cuello.
335
00:27:40,034 --> 00:27:42,036
[música intrigante]
336
00:27:42,537 --> 00:27:45,373
[hombre] Es alarmante
la cantidad de niños desaparecidos.
337
00:27:45,373 --> 00:27:46,916
Ayer reportaron otro.
338
00:27:47,750 --> 00:27:48,960
[5-8] ¿Dónde?
339
00:27:48,960 --> 00:27:50,920
Fue en Songpa. Era un adolescente.
340
00:27:50,920 --> 00:27:52,338
¿Hay testigos?
341
00:27:52,338 --> 00:27:54,716
Un testigo dijo que lo llevaron a Gangnam.
342
00:27:54,716 --> 00:27:57,343
Ya van dos en Seocho y uno en Yeouido.
343
00:27:59,220 --> 00:28:00,638
El radio se hace pequeño.
344
00:28:00,638 --> 00:28:03,307
Estaban sin matrículas,
igual que la última vez.
345
00:28:04,392 --> 00:28:06,978
Un vehículo sin matrículas
con dirección a Gangnam.
346
00:28:10,523 --> 00:28:12,275
Debemos capturar uno.
347
00:28:17,071 --> 00:28:18,406
[hombre] Es un rastreador.
348
00:28:18,906 --> 00:28:19,991
Con cuidado.
349
00:28:20,742 --> 00:28:22,201
Vendremos a salvarte.
350
00:28:28,416 --> 00:28:29,709
[música de suspenso]
351
00:28:39,302 --> 00:28:40,261
[5-8] ¿Cayeron?
352
00:28:41,387 --> 00:28:42,722
Está confirmado.
353
00:28:42,722 --> 00:28:44,307
Atacamos esta noche.
354
00:28:47,602 --> 00:28:48,561
[tiro silenciado]
355
00:28:49,896 --> 00:28:50,855
[hombre] Asegurado.
356
00:28:51,898 --> 00:28:53,983
[hombre 2] Escalera externa asegurada.
357
00:28:55,902 --> 00:28:57,820
[hombre 3] Escalera central despejada.
358
00:28:59,989 --> 00:29:01,115
Entrando al corredor.
359
00:29:03,367 --> 00:29:04,243
¿Y 5-7?
360
00:29:04,827 --> 00:29:05,995
Él está trabajando.
361
00:29:11,793 --> 00:29:13,419
[música de suspenso aumenta]
362
00:29:28,476 --> 00:29:29,477
¿Qué?
363
00:29:30,019 --> 00:29:31,229
¿Qué está pasando aquí?
364
00:29:31,229 --> 00:29:32,814
[música coral dramática]
365
00:29:32,814 --> 00:29:34,524
[4-1] Malditos enfermos.
366
00:29:35,483 --> 00:29:37,401
¿Cómo pueden hacerlo con niños?
367
00:29:41,948 --> 00:29:43,115
[música dramática]
368
00:30:02,677 --> 00:30:03,594
[Inútil] Ay, Dios.
369
00:30:06,514 --> 00:30:07,515
[suspira]
370
00:30:12,854 --> 00:30:13,855
[Inútil] Sa-wol.
371
00:30:14,355 --> 00:30:16,858
- [Sa-wol] ¿Qué?
- Cuando la gente muere...
372
00:30:16,858 --> 00:30:18,693
¿Se convierten en estrellas?
373
00:30:20,611 --> 00:30:21,904
Deja de decir tonterías.
374
00:30:22,488 --> 00:30:24,323
- Bien.
- De hecho...
375
00:30:28,911 --> 00:30:30,955
sería lindo que se volvieran estrellas.
376
00:30:35,334 --> 00:30:36,252
[suspira]
377
00:30:38,504 --> 00:30:39,714
¡Sa-wol!
378
00:30:39,714 --> 00:30:40,923
[Retonto ríe] ¡Sa-wol!
379
00:30:40,923 --> 00:30:42,633
[Tonto] ¡Ya despertaste!
380
00:30:44,010 --> 00:30:45,177
[gritan]
381
00:30:45,177 --> 00:30:46,512
[Retonto] ¡No!
382
00:30:46,512 --> 00:30:47,722
[Inútil grita]
383
00:30:48,890 --> 00:30:49,891
[Retonto] ¡Sujétate!
384
00:30:49,891 --> 00:30:51,267
[jadea aterrado]
385
00:30:51,267 --> 00:30:52,602
¿Están bromeando?
386
00:30:53,227 --> 00:30:55,396
[Sa-wol] ¡Mis calzones!
¡Usa mis pantalones!
387
00:30:55,396 --> 00:30:56,856
¿Y ahora qué hacemos?
388
00:30:56,856 --> 00:30:57,773
[todos gritan]
389
00:31:01,736 --> 00:31:04,238
- [Sa-wol] No puedo creerlo, ¡idiotas!
- ¡Oh!
390
00:31:04,238 --> 00:31:05,281
[Tonto] ¡Lo siento!
391
00:31:05,281 --> 00:31:08,117
Eso se ve divertido, mientras no mueran.
392
00:31:09,410 --> 00:31:11,662
{\an8}GRUPO CHEONMYEONG
393
00:31:11,662 --> 00:31:13,623
{\an8}[Ryu] ¿Qué te tiene tan pensativo?
394
00:31:15,791 --> 00:31:17,793
La presidenta nos visitó.
395
00:31:17,793 --> 00:31:21,756
Por el altercado en el distrito A
y, ahora, un asesinato.
396
00:31:22,423 --> 00:31:24,467
Explícame qué es lo que está pasando.
397
00:31:25,718 --> 00:31:29,722
La presidenta ladra y no muerde.
Se excedió preocupándote sin razón.
398
00:31:29,722 --> 00:31:31,724
¿No fuiste tú el que se excedió?
399
00:31:33,726 --> 00:31:35,227
Vine a darte mi reporte.
400
00:31:35,227 --> 00:31:36,562
Olvídalo.
401
00:31:36,562 --> 00:31:38,314
Conozco los datos importantes.
402
00:31:38,940 --> 00:31:41,442
¿Confías en la presidenta más que en mí?
403
00:31:44,362 --> 00:31:45,488
Hijo mío.
404
00:31:45,488 --> 00:31:46,572
Dime, padre.
405
00:31:46,572 --> 00:31:50,785
No confío en nadie
desde que tuve que venir aquí abajo.
406
00:31:51,369 --> 00:31:52,787
En especial en ti.
407
00:31:52,787 --> 00:31:54,413
¿No confías en tu propio hijo?
408
00:31:54,413 --> 00:31:55,998
Construí este lugar
409
00:31:55,998 --> 00:31:58,542
y desarrollé el núcleo de aire
para salvar vidas,
410
00:31:58,542 --> 00:32:00,628
aunque fuera una sola.
411
00:32:01,295 --> 00:32:04,006
Pero también he ignorado muchas cosas
412
00:32:04,006 --> 00:32:06,217
mientras estuve trabajando estos años.
413
00:32:06,217 --> 00:32:09,136
Tuviste una mente muy fría y precisa.
414
00:32:09,136 --> 00:32:12,807
Y apostaste lo que tenías
para hacer posible lo que hoy tenemos.
415
00:32:16,519 --> 00:32:17,353
[pitido]
416
00:32:20,564 --> 00:32:25,277
Dime qué piensas
cuando ves estas imágenes.
417
00:32:25,277 --> 00:32:27,780
Estúpidos que viven
en el mundo que tú creaste.
418
00:32:27,780 --> 00:32:31,450
Y también que esos estúpidos
dan absolutamente todo por sentado.
419
00:32:32,368 --> 00:32:34,328
Dijiste que Cheonmyeong aún no era mía.
420
00:32:34,328 --> 00:32:35,496
Y tienes razón, pero...
421
00:32:36,622 --> 00:32:38,708
me darás el crédito que merezco.
422
00:32:47,508 --> 00:32:50,344
[abuelo] Desconozco por completo
lo grande que... [titubea]
423
00:32:51,053 --> 00:32:54,390
...es la pena
que llevas ahora en el corazón.
424
00:32:54,890 --> 00:32:56,058
[música melancólica]
425
00:32:57,018 --> 00:32:59,603
Pero se hará más pequeña con el tiempo.
426
00:32:59,603 --> 00:33:00,521
Poco a poco.
427
00:33:02,523 --> 00:33:03,524
Y lentamente,
428
00:33:03,524 --> 00:33:07,570
irá haciéndose más y más pequeña.
429
00:33:08,279 --> 00:33:10,072
Y así, día con día,
430
00:33:10,948 --> 00:33:15,745
seguirás viviendo con ese pesar
que seguro va a seguir disminuyendo.
431
00:33:17,079 --> 00:33:19,498
Hasta que se convierta en añoranza.
432
00:33:22,460 --> 00:33:25,796
Todos nosotros vivimos
433
00:33:26,839 --> 00:33:32,303
convirtiendo todas nuestras penas
en añoranza de nuestra vida.
434
00:33:33,179 --> 00:33:35,431
Estoy triste, luego furioso.
435
00:33:38,976 --> 00:33:40,728
Y comienzo a extrañarla.
436
00:33:42,855 --> 00:33:43,939
Tengo miedo...
437
00:33:47,902 --> 00:33:50,237
de olvidar esos sentimientos.
438
00:33:51,113 --> 00:33:53,991
[ríe] Oh, mi loco Sa-wol.
439
00:33:54,658 --> 00:33:58,412
Lo que pasa es que estás madurando. [ríe]
440
00:34:01,916 --> 00:34:03,334
[pitidos de aparato]
441
00:34:16,889 --> 00:34:17,807
[hombre] Hijo mío.
442
00:34:18,599 --> 00:34:22,144
No confío en nadie
desde que tuve que venir aquí abajo.
443
00:34:22,144 --> 00:34:26,357
El mundo se fue al demonio hace décadas,
y la gente ya comienza a enloquecer.
444
00:34:26,357 --> 00:34:28,901
No confío en nadie. En especial, en ti.
445
00:34:31,946 --> 00:34:33,030
Claro que enloqueció.
446
00:34:33,030 --> 00:34:35,616
Ni siquiera sabes
que tu propio hijo está muriendo.
447
00:34:49,213 --> 00:34:53,175
SALIDA CINCO APGUJEONG
448
00:35:11,944 --> 00:35:17,032
Pues hasta aquí, están muy sanas.
449
00:35:18,033 --> 00:35:21,203
Ahora veamos aquí. Ah.
450
00:35:24,915 --> 00:35:29,044
Pues aquí siguen mejorando
y luego empeoran.
451
00:35:31,672 --> 00:35:34,800
Tal vez necesiten un poco más de tiempo.
452
00:35:34,800 --> 00:35:36,468
¿Podría revisar esto también?
453
00:35:39,722 --> 00:35:40,723
[abuelo ríe]
454
00:35:44,727 --> 00:35:46,061
Es del distrito A.
455
00:35:46,061 --> 00:35:47,605
DISTRITO GENERAL 1-1
456
00:35:51,150 --> 00:35:53,569
¿Qué? ¿Tienes algo que decirme?
457
00:35:55,362 --> 00:35:56,530
Tiene a Yoon Sa-wol.
458
00:35:58,616 --> 00:35:59,491
¿Sa-wol?
459
00:36:06,498 --> 00:36:09,043
Recibió un disparo
en la cabeza y sobrevivió.
460
00:36:10,169 --> 00:36:11,462
¿Resistió un disparo?
461
00:36:14,131 --> 00:36:15,549
Su recuperación fue rápida.
462
00:36:15,549 --> 00:36:16,592
[música intrigante]
463
00:36:17,635 --> 00:36:19,595
Entonces, ¿usted ya sabía
464
00:36:20,179 --> 00:36:21,222
que era un mutante?
465
00:36:24,308 --> 00:36:27,728
Es que su padre trabajó
en una mina de oxianio.
466
00:36:29,271 --> 00:36:32,149
Y estuvo en contacto
con material radioactivo.
467
00:36:32,149 --> 00:36:33,776
Los hijos de mineros.
468
00:36:38,906 --> 00:36:41,742
Casi 100 menores refugiados
han desaparecido.
469
00:36:42,743 --> 00:36:45,996
Y ahora hay más secuestros
en los distritos de los comunes.
470
00:36:45,996 --> 00:36:47,498
Son adolescentes.
471
00:36:48,332 --> 00:36:49,416
De la edad de Sa-wol.
472
00:36:50,251 --> 00:36:53,796
¿Es importante para ti
que él sea un mutante?
473
00:36:57,258 --> 00:36:58,259
[suspira]
474
00:37:07,351 --> 00:37:11,313
Es un desastre en cuerpo, mente y alma.
475
00:37:11,313 --> 00:37:13,607
¿Podrías dejarlo conmigo un tiempo?
476
00:37:34,420 --> 00:37:36,714
CASO DE ASESINATO EN DISTRITO 5-7
477
00:37:38,340 --> 00:37:41,302
[5-8] Me llamó como testigo,
pero parece que soy sospechoso.
478
00:37:41,302 --> 00:37:44,805
Entonces, ¿dice que ayudé a los culpables
y luego reporté el crimen?
479
00:37:45,806 --> 00:37:46,974
[pitido de computadora]
480
00:37:48,976 --> 00:37:50,561
ACCESO DENEGADO
481
00:37:50,561 --> 00:37:51,478
Sargento Lee.
482
00:37:53,147 --> 00:37:56,942
Ya no investigaremos los crímenes
en los distritos de los comunes
483
00:37:56,942 --> 00:37:58,527
por órdenes del gobierno.
484
00:37:58,527 --> 00:38:00,195
- ¿Por mi culpa?
- Sí.
485
00:38:01,322 --> 00:38:04,575
El comunicado oficial
menciona su relación con la víctima.
486
00:38:07,036 --> 00:38:07,995
[suspira]
487
00:38:07,995 --> 00:38:11,081
Pero no debe preocuparse.
Nosotros tenemos mucha ventaja.
488
00:38:12,333 --> 00:38:13,250
¿Qué quiere decir?
489
00:38:13,250 --> 00:38:16,920
Respaldamos toda la información disponible
por órdenes del sargento Lee.
490
00:38:17,504 --> 00:38:19,423
Todo lo relacionado con el asesinato.
491
00:38:19,423 --> 00:38:21,675
Y los diez secuestros en los distritos.
492
00:38:21,675 --> 00:38:24,720
Y toda la información
sobre las rutas de repartidores.
493
00:38:25,220 --> 00:38:26,180
[Seol-ah suspira]
494
00:38:28,057 --> 00:38:29,224
Gracias a todos.
495
00:38:29,933 --> 00:38:33,312
Solo denos unas buenas vacaciones
cuando cierre el caso.
496
00:38:33,312 --> 00:38:34,813
[todos lanzan risitas]
497
00:38:38,567 --> 00:38:40,486
- ¿Vacaciones?
- Sí, así es.
498
00:38:41,528 --> 00:38:43,030
[música intrigante]
499
00:38:53,999 --> 00:38:55,292
REPARTIDOR, CHEONMYEONG
500
00:38:56,460 --> 00:38:57,503
5-7.
501
00:38:58,837 --> 00:39:01,757
{\an8}ESTACIÓN DE REPARTO
502
00:39:14,603 --> 00:39:15,604
[traqueteo distante]
503
00:39:20,109 --> 00:39:21,151
[gemidos débiles]
504
00:39:29,368 --> 00:39:30,494
[resuellos]
505
00:39:38,168 --> 00:39:39,628
[5-7 tose y resuella]
506
00:39:42,631 --> 00:39:45,008
[Ryu] ¿Él no se presentó
en el punto de reunión?
507
00:39:46,093 --> 00:39:47,302
[Oh] No, señor.
508
00:39:47,845 --> 00:39:48,846
[música siniestra]
509
00:39:49,847 --> 00:39:51,265
CONTROLADOR DE 5-7
510
00:39:53,434 --> 00:39:54,435
Pues no hay opción.
511
00:39:55,018 --> 00:39:58,063
[Oh] No, señor. Lo prometo
que lo haré entrar en razón.
512
00:39:58,063 --> 00:39:59,773
Solo dele otra oportunidad.
513
00:39:59,773 --> 00:40:00,899
Director Oh.
514
00:40:01,859 --> 00:40:03,819
¿Acaso sabe por qué hago esto yo mismo?
515
00:40:04,528 --> 00:40:06,029
¿Porque es importante?
516
00:40:06,029 --> 00:40:07,114
Sí.
517
00:40:07,114 --> 00:40:09,241
Y cuando alguien más hace el trabajo,
518
00:40:09,241 --> 00:40:10,993
tiene la idea equivocada
519
00:40:10,993 --> 00:40:13,662
de que esto no les va a suceder a ellos.
520
00:40:15,164 --> 00:40:16,457
Tiene mucha razón.
521
00:40:18,417 --> 00:40:20,252
Los secuestros de civiles.
522
00:40:20,252 --> 00:40:22,129
- Les diste acceso.
- Sí.
523
00:40:22,129 --> 00:40:24,214
¿Quiénes son los hombres tatuados?
524
00:40:24,840 --> 00:40:26,091
¿Cheonmyeong?
525
00:40:26,592 --> 00:40:28,552
[respira agitado] No lo sé.
526
00:40:28,552 --> 00:40:29,761
Perdón.
527
00:40:29,761 --> 00:40:32,347
Se los llevan y los matan por mi culpa.
528
00:40:35,017 --> 00:40:36,894
¿Se los llevan? ¿Y adónde van?
529
00:40:37,478 --> 00:40:38,687
No, olvídalo.
530
00:40:38,687 --> 00:40:39,605
No lo sé...
531
00:40:39,605 --> 00:40:42,065
Soy yo el que debe morir
y todo va a estar bien.
532
00:40:42,065 --> 00:40:45,569
{\an8}Empieza a decirme lo que sabes.
¿Adónde los llevan?
533
00:40:45,569 --> 00:40:48,822
- [pitido electrónico]
- [con voz temblorosa] Experimentan...
534
00:40:48,822 --> 00:40:50,073
[pitido se agudiza]
535
00:40:50,073 --> 00:40:51,867
- [5-7 se hiperventila]
- ¿Qué?
536
00:40:51,867 --> 00:40:52,784
[chasquido]
537
00:41:07,716 --> 00:41:09,593
FALLECIDO
538
00:41:10,177 --> 00:41:11,094
Qué lástima.
539
00:41:12,054 --> 00:41:12,888
[Oh] No, señor.
540
00:41:13,430 --> 00:41:16,683
Él siempre estuvo loco.
Era una carga para la familia.
541
00:41:16,683 --> 00:41:17,601
Oh.
542
00:41:18,268 --> 00:41:21,188
Dicen que la víctima
era hermana de una mayor del ejército.
543
00:41:21,188 --> 00:41:22,314
Sí.
544
00:41:22,898 --> 00:41:25,984
Su padre fue director
de una de las minas de oxianio.
545
00:41:27,069 --> 00:41:29,029
¿La mayor también es un objetivo?
546
00:41:29,029 --> 00:41:30,280
No, señor.
547
00:41:30,280 --> 00:41:33,617
Ella nació antes
de que lo enviaran a la mina.
548
00:41:34,368 --> 00:41:35,994
Iba a darle un reporte.
549
00:41:35,994 --> 00:41:36,954
OH JI-HWAN
550
00:41:36,954 --> 00:41:38,497
[música siniestra]
551
00:41:39,206 --> 00:41:40,415
- [pitido agudo]
- [gime]
552
00:41:41,458 --> 00:41:42,376
[Ryu] Señor Oh.
553
00:41:42,876 --> 00:41:45,128
Usted ha hecho su trabajo muy mal.
554
00:41:45,128 --> 00:41:46,838
[gime y respira con dificultad]
555
00:41:47,839 --> 00:41:49,508
Señor, ¡lo siento mucho!
556
00:41:49,508 --> 00:41:51,218
No volveré a cometer otro error.
557
00:41:52,386 --> 00:41:53,762
[balbucea] Señor...
558
00:41:54,429 --> 00:41:55,681
[gime]
559
00:41:59,893 --> 00:42:01,228
[balbucea] Perdón, señor...
560
00:42:01,812 --> 00:42:02,688
CANCELAR
561
00:42:03,272 --> 00:42:05,148
[resuella y respira profundamente]
562
00:42:05,941 --> 00:42:08,485
- Director Oh.
- ¿Sí?
563
00:42:09,069 --> 00:42:11,488
Espero que nunca
vaya a olvidar esta sensación.
564
00:42:13,865 --> 00:42:15,200
No lo haré, señor.
565
00:42:16,410 --> 00:42:17,494
Ah, y...
566
00:42:18,120 --> 00:42:19,788
necesitaremos otro repartidor.
567
00:42:20,330 --> 00:42:21,915
¿Reclutamos a alguien?
568
00:42:22,457 --> 00:42:23,417
[Ryu suspira]
569
00:42:26,336 --> 00:42:27,337
Ya no.
570
00:42:28,046 --> 00:42:30,215
Los errores no deben repetirse.
571
00:42:31,341 --> 00:42:33,802
Solo necesitamos un acontecimiento
572
00:42:33,802 --> 00:42:36,763
que pueda distraer la atención
de nuestro plan maestro.
573
00:42:36,763 --> 00:42:38,098
¿Un acontecimiento?
574
00:42:41,393 --> 00:42:43,520
Montaremos un espectáculo.
575
00:42:47,274 --> 00:42:49,234
[música hip-hop]
576
00:42:49,234 --> 00:42:50,402
[vítores y gritos]
577
00:43:02,998 --> 00:43:05,083
- ¿Cuál es su rango?
- Es de 13.
578
00:43:06,209 --> 00:43:08,003
Está absorbiendo todos los golpes.
579
00:43:11,590 --> 00:43:13,550
Ah, ¿viste lo de 5-7?
580
00:43:15,385 --> 00:43:16,845
¿A qué te refieres?
581
00:43:17,387 --> 00:43:18,889
Que fue por trabajo. [resopla]
582
00:43:19,514 --> 00:43:22,768
Hemos tenido muertes por cazadores,
pero ¿en serio? ¿Por trabajar?
583
00:43:25,854 --> 00:43:27,189
Y el reemplazo, ¿cuándo?
584
00:43:27,773 --> 00:43:28,815
Eso va a tardar.
585
00:43:29,566 --> 00:43:31,693
Están buscando al hombre indicado.
586
00:43:32,986 --> 00:43:34,154
¿Indicado?
587
00:43:34,696 --> 00:43:36,114
- [multitud exclama]
- Oigan.
588
00:43:38,408 --> 00:43:39,618
[vítores]
589
00:43:41,453 --> 00:43:42,496
[3-3] ¡Eso es!
590
00:43:45,207 --> 00:43:46,416
[vítores y aplausos]
591
00:43:54,466 --> 00:43:57,636
Guau, creo que 4-1 es muy fuerte.
592
00:43:59,721 --> 00:44:00,555
¡5-8!
593
00:44:01,306 --> 00:44:02,182
¡Baja a pelear!
594
00:44:04,810 --> 00:44:05,894
¿Yo?
595
00:44:05,894 --> 00:44:07,104
[ambos] Sí.
596
00:44:13,652 --> 00:44:14,820
[ambos ríen]
597
00:44:16,238 --> 00:44:17,864
[continúa música hip-hop]
598
00:44:52,482 --> 00:44:53,734
[ruge]
599
00:44:55,152 --> 00:44:56,111
[música se detiene]
600
00:45:01,032 --> 00:45:02,075
[bocina de auto]
601
00:45:03,660 --> 00:45:05,036
[murmullos indistintos]
602
00:45:18,925 --> 00:45:19,968
¿Y esto?
603
00:45:23,388 --> 00:45:24,639
[ríe]
604
00:45:26,975 --> 00:45:28,226
[Inútil suspira]
605
00:45:29,895 --> 00:45:30,896
Ten.
606
00:45:34,191 --> 00:45:35,442
[música dramática]
607
00:45:37,944 --> 00:45:39,279
{\an8}Al fin podrás cumplir tu sueño.
608
00:45:39,279 --> 00:45:40,864
{\an8}TORNEO DE RECLUTAMIENTO DE REPARTIDORES
609
00:46:01,468 --> 00:46:02,344
[pitido de radio]
610
00:46:02,344 --> 00:46:03,470
4-1.
611
00:46:03,470 --> 00:46:04,596
Sí, escucho.
612
00:46:05,931 --> 00:46:07,641
- Nos reuniremos.
- [4-1] Bien.
613
00:46:08,266 --> 00:46:09,643
Apaga el cigarrillo.
614
00:46:09,643 --> 00:46:10,936
[ríe entre dientes]
615
00:46:15,899 --> 00:46:17,317
¿Qué es eso?
616
00:46:27,327 --> 00:46:28,745
[continúa música dramática]
617
00:46:34,376 --> 00:46:36,253
Hizo su entrada triunfal.
618
00:46:38,797 --> 00:46:40,131
[motor ruge]
619
00:46:42,759 --> 00:46:44,719
[música dramática in crescendo]
620
00:46:59,734 --> 00:47:01,069
[tema musical de cierre]