1 00:00:10,595 --> 00:00:11,721 [música inquietante] 2 00:00:12,889 --> 00:00:13,890 [pitido de celular] 3 00:00:14,390 --> 00:00:16,392 CHEONMYEONG LOGISTICS 4 00:00:29,947 --> 00:00:33,743 BLACK KNIGHT 5 00:00:36,037 --> 00:00:37,997 - [se cierra puerta] - [gimotea] 6 00:00:41,375 --> 00:00:42,210 [disparo] 7 00:00:45,505 --> 00:00:47,381 [jadea] El objetivo está muerto. 8 00:00:49,300 --> 00:00:51,094 - [golpes] - [hombre gime] 9 00:00:51,761 --> 00:00:52,595 [disparos] 10 00:00:55,807 --> 00:00:56,724 [jadea] 11 00:01:00,770 --> 00:01:01,854 [silbido de máscara] 12 00:01:15,284 --> 00:01:16,119 [Seul-ah grita] 13 00:01:16,119 --> 00:01:17,537 [disparos] 14 00:01:44,438 --> 00:01:46,983 - Incidente en el distrito 5-7... - [disparos] 15 00:01:48,234 --> 00:01:49,652 Mierda. 16 00:02:11,632 --> 00:02:13,301 [Sa-wol] ¿Eres el legendario 5-8? 17 00:02:13,301 --> 00:02:15,553 Me llamo Sa-wol. Yoon Sa-wol. 18 00:02:15,553 --> 00:02:16,888 [música dramática] 19 00:02:19,932 --> 00:02:21,475 - 4-1. - [4-1] Adelante. 20 00:02:21,475 --> 00:02:23,936 - Tenemos una emergencia. - [4-1] Enterada. 21 00:02:48,461 --> 00:02:49,754 [respira profundamente] 22 00:03:21,661 --> 00:03:23,079 [música melancólica] 23 00:04:04,412 --> 00:04:05,246 Sargento Lee. 24 00:04:07,456 --> 00:04:08,541 Comencemos. 25 00:04:09,709 --> 00:04:11,210 - [pitido de radio] - Adelante. 26 00:04:21,387 --> 00:04:23,139 LUCES DE SALA 27 00:04:25,558 --> 00:04:26,809 [pitidos intermitentes] 28 00:04:38,988 --> 00:04:40,114 COMPLETADO 29 00:04:48,831 --> 00:04:51,709 Tiene que ver con los secuestros en los distritos comunes. 30 00:04:51,709 --> 00:04:54,003 Entonces, investigue cualquier conexión. 31 00:04:54,003 --> 00:04:55,504 Y entregue el reporte final. 32 00:04:55,504 --> 00:04:58,257 Le prometo una investigación exhaustiva. 33 00:05:00,051 --> 00:05:02,011 Pero ahí adentro... 34 00:05:02,720 --> 00:05:04,555 Enfrentaré las consecuencias. 35 00:05:05,931 --> 00:05:07,099 No diga eso, por favor. 36 00:05:07,767 --> 00:05:09,602 Tiene nuestro apoyo, mayor. 37 00:05:22,698 --> 00:05:24,658 [respira profundo] 38 00:05:28,037 --> 00:05:29,121 [Seul-ah] ¡Hermana! 39 00:05:31,374 --> 00:05:32,625 ¡Abrió los ojos! 40 00:05:36,379 --> 00:05:38,964 Oye, ¡el niño refugiado despertó! 41 00:05:41,092 --> 00:05:42,051 [gime débilmente] 42 00:05:44,929 --> 00:05:46,347 Oye, ¿cómo te llamas? 43 00:05:48,140 --> 00:05:49,308 Sa-wol. 44 00:05:50,851 --> 00:05:52,103 Yoon Sa-wol. 45 00:05:55,439 --> 00:05:56,732 [jadea] 46 00:06:04,281 --> 00:06:05,282 [gruñe] 47 00:06:06,659 --> 00:06:08,327 ¿Cómo estás? ¿Tu cabeza? 48 00:06:08,828 --> 00:06:09,787 [Sa-wol gime] 49 00:06:10,704 --> 00:06:11,872 [Seul-ah] ¡Yoon Sa-wol! 50 00:06:11,872 --> 00:06:13,207 [Sa-wol ruge] 51 00:06:22,591 --> 00:06:23,551 ¿Dónde estoy? 52 00:06:24,969 --> 00:06:27,054 Seul-ah. ¿Dónde está Seul-ah? 53 00:06:29,348 --> 00:06:30,516 Aún no puedes moverte. 54 00:06:30,516 --> 00:06:32,059 ¿Qué haces aquí? 55 00:06:34,854 --> 00:06:36,939 Suéltame, debo ver a Seul-ah. 56 00:06:37,440 --> 00:06:38,566 ¡Que me sueltes! 57 00:06:39,608 --> 00:06:40,609 Está muerta. 58 00:06:40,609 --> 00:06:41,986 ¿Qué? ¿Muerta? 59 00:06:42,570 --> 00:06:44,822 Y ya no hay nada que puedas hacer. 60 00:06:44,822 --> 00:06:46,031 Es mentira. 61 00:06:46,615 --> 00:06:47,908 Debo verlo por mí mismo. 62 00:06:49,410 --> 00:06:50,870 [resopla] ¡Basta! 63 00:06:51,871 --> 00:06:52,705 ¡Suéltame! 64 00:06:55,291 --> 00:06:56,167 [exhala] 65 00:07:11,348 --> 00:07:13,517 Su cráneo debió detener la bala. 66 00:07:14,268 --> 00:07:17,062 - Si es lo que creo que es... - Suficiente por hoy. 67 00:07:17,938 --> 00:07:20,649 - No comentemos nada al respecto. - Bien. 68 00:07:21,817 --> 00:07:23,736 ¿No quieres que revise tu brazo? 69 00:07:23,736 --> 00:07:24,695 Estoy bien. 70 00:07:54,308 --> 00:07:55,935 Entonces, no era un rumor. 71 00:08:23,587 --> 00:08:24,797 [música melancólica] 72 00:08:53,450 --> 00:08:59,832 SE HA COMPLETADO LA CREMACIÓN DE LA SEÑORITA JUNG SEUL-AH 73 00:08:59,832 --> 00:09:01,166 [música rock en la radio] 74 00:09:07,339 --> 00:09:08,674 [gruñe] Carajo. 75 00:09:09,758 --> 00:09:12,386 ¿No te dije que se rompería si la pisabas muy fuerte? 76 00:09:12,970 --> 00:09:14,179 Debería durarte un año, 77 00:09:14,179 --> 00:09:16,640 pero siempre se rompe y debo estarla arreglando. 78 00:09:16,640 --> 00:09:17,850 ¿Qué quieres que haga? 79 00:09:18,601 --> 00:09:20,227 Ay, abuelo. 80 00:09:20,227 --> 00:09:23,230 Sabes que no soy el único que usa esta bomba. 81 00:09:23,230 --> 00:09:26,317 Todo el mundo la usa con una fuerza y una presión distinta. 82 00:09:26,317 --> 00:09:27,526 Por eso se rompe. 83 00:09:27,526 --> 00:09:28,444 ¿O no? 84 00:09:29,612 --> 00:09:31,780 Mmm. Supongo que es cierto. 85 00:09:32,698 --> 00:09:33,991 Entonces, eh... 86 00:09:34,617 --> 00:09:36,577 ¿cómo está el agua? 87 00:09:37,411 --> 00:09:40,247 Pues no es la ideal. El agua se está desbordando. 88 00:09:41,832 --> 00:09:43,876 Quizá deberíamos buscar otro lugar. 89 00:09:44,418 --> 00:09:46,754 Son buenos encontrando pozos subterráneos. 90 00:09:46,754 --> 00:09:48,881 Llévalos y búsquenlos juntos. 91 00:09:51,508 --> 00:09:53,052 [se abre puerta] 92 00:09:58,974 --> 00:10:00,225 [música emotiva suave] 93 00:10:04,730 --> 00:10:05,731 [silbido de máscara] 94 00:10:10,736 --> 00:10:13,530 Debiste pasar momentos difíciles con Sa-wol. 95 00:10:15,824 --> 00:10:18,285 Fue un alivio tenerlo a usted. 96 00:10:19,453 --> 00:10:21,955 Y, por supuesto, a todos sus amigos aquí. 97 00:10:23,415 --> 00:10:26,168 ¿Qué sucede? ¿Acaso pasó algo malo con él? 98 00:10:27,419 --> 00:10:30,714 {\an8}DISTRITO ESPECIAL 99 00:10:35,719 --> 00:10:38,931 [voz femenina] Sede de gobierno en el distrito de los especiales. 100 00:10:44,061 --> 00:10:45,145 {\an8}MINISTERIO DE DEFENSA 101 00:10:45,145 --> 00:10:47,940 {\an8}Solicitamos a los trabajadores cumplir con el horario... 102 00:10:47,940 --> 00:10:49,692 TESTIGO DE LA MAYOR JUNG SEOL-AH 103 00:10:49,692 --> 00:10:50,609 TESTIGO APROBADO 104 00:10:50,609 --> 00:10:52,611 ...para evitar sobreconsumos de oxígeno. 105 00:10:56,865 --> 00:10:58,242 Me alegra volver a verte. 106 00:10:58,242 --> 00:11:00,035 No es un encuentro placentero. 107 00:11:00,035 --> 00:11:01,495 Andando. 108 00:11:04,873 --> 00:11:07,376 ¿Puede llevar la investigación un familiar de ella? 109 00:11:07,960 --> 00:11:09,044 ¿Y cómo lo sabe? 110 00:11:09,628 --> 00:11:10,629 Vi una foto. 111 00:11:12,840 --> 00:11:14,591 Estaba junto a la víctima. 112 00:11:15,843 --> 00:11:17,052 Y ahora, aquí. 113 00:11:17,052 --> 00:11:20,431 Esta es la declaración del caso del distrito 5-7 114 00:11:20,431 --> 00:11:23,350 por parte del repartidor 5-8, quien lo reportó. 115 00:11:23,976 --> 00:11:27,104 Por eso está en una sala de juntas y no de interrogatorios. 116 00:11:27,104 --> 00:11:28,272 Comencemos. 117 00:11:32,693 --> 00:11:35,696 ¿Sabe de los secuestros de los comunes? 118 00:11:35,696 --> 00:11:36,613 Sí. 119 00:11:36,613 --> 00:11:38,615 Lo que tienen en común 120 00:11:38,615 --> 00:11:40,951 es que las cámaras fueron apagadas. 121 00:11:41,535 --> 00:11:44,997 Y las tarjetas de memoria instaladas en las casas desaparecieron. 122 00:11:46,206 --> 00:11:48,500 Pero el caso en el distrito 5-7 es distinto. 123 00:11:49,168 --> 00:11:50,043 Fue un asesinato. 124 00:11:58,260 --> 00:11:59,136 Sí. 125 00:12:00,095 --> 00:12:01,597 Es el único asesinato 126 00:12:02,264 --> 00:12:04,516 en el que hubo un testigo que lo reportó. 127 00:12:07,060 --> 00:12:09,813 Si las víctimas abrieron las puertas sin sospechar nada, 128 00:12:09,813 --> 00:12:13,108 los sospechosos son... familia. 129 00:12:14,485 --> 00:12:16,779 O pueden ser soldados o repartidores. 130 00:12:18,197 --> 00:12:21,158 Me llamó como testigo, pero parece que soy sospechoso. 131 00:12:21,158 --> 00:12:24,286 La ruta de un repartidor se registra a cada minuto. 132 00:12:25,370 --> 00:12:27,206 Tiene una coartada sólida. 133 00:12:28,332 --> 00:12:30,542 Pero dejaré cualquier posibilidad abierta. 134 00:12:32,127 --> 00:12:33,962 Es completamente razonable sospechar 135 00:12:33,962 --> 00:12:35,923 que usted pudo haber participado 136 00:12:37,132 --> 00:12:39,009 dándoles acceso a los secuestradores. 137 00:12:39,009 --> 00:12:42,763 {\an8}Entonces, ¿dice que ayudé a los asesinos y luego reporté el crimen? 138 00:12:42,763 --> 00:12:45,891 Dígame todo lo que vio y todo lo que escuchó, 139 00:12:45,891 --> 00:12:47,267 tal como lo reportó. 140 00:12:48,018 --> 00:12:49,311 Escuché un disparo... 141 00:12:49,311 --> 00:12:50,229 [disparo] 142 00:12:52,523 --> 00:12:53,524 [se cierra puerta] 143 00:12:53,524 --> 00:12:55,818 ...y al llegar a la escena, ya estaba hecho. 144 00:13:02,282 --> 00:13:04,326 SIMULACIÓN COMPLETADA CINCO MUERTOS 145 00:13:04,326 --> 00:13:05,994 ¿Cuántas personas había? 146 00:13:05,994 --> 00:13:08,038 ¿Los cuerpos desaparecieron? 147 00:13:08,038 --> 00:13:11,375 No había otros cuerpos en la escena más que el de la víctima. 148 00:13:12,334 --> 00:13:14,461 ¿Cuál era la apariencia de los criminales? 149 00:13:14,461 --> 00:13:16,004 ¿Alguna característica? 150 00:13:18,715 --> 00:13:21,301 No sé. La escena era terrorífica. 151 00:13:21,301 --> 00:13:23,846 ¿Por qué se fue antes que llegaran los soldados? 152 00:13:23,846 --> 00:13:26,431 Creo que usted lo sabe mejor que yo. 153 00:13:27,766 --> 00:13:29,601 Un repartidor no se demora. 154 00:13:31,019 --> 00:13:32,020 [Seol-ah resopla] 155 00:13:35,858 --> 00:13:37,276 ¿Esto le parece una broma? 156 00:13:37,276 --> 00:13:39,319 Creo que usted se está burlando de mí. 157 00:13:39,319 --> 00:13:43,073 Sabe el número de sospechosos y sus movimientos por simulación. 158 00:13:44,366 --> 00:13:46,285 ¿Segura que no tiene más preguntas? 159 00:13:47,119 --> 00:13:50,205 ¿Sobre la entrega urgente que me obligó a abandonar la escena? 160 00:13:51,665 --> 00:13:54,251 Yo, en su lugar, investigaría más al respecto. 161 00:13:58,297 --> 00:13:59,965 Es suficiente por hoy. 162 00:14:00,549 --> 00:14:02,175 Tengo trabajo que hacer. 163 00:14:17,858 --> 00:14:24,072 CINCO MUERTOS 164 00:14:24,072 --> 00:14:25,782 [hombre] La restricción terminó. 165 00:14:25,782 --> 00:14:29,536 {\an8}Van a entrar al edificio y matar a todos los alborotadores sobrevivientes. 166 00:14:29,536 --> 00:14:32,289 {\an8}CHEONMYEONG DEBE CAER 167 00:14:37,753 --> 00:14:39,212 [música inquietante] 168 00:14:51,224 --> 00:14:52,851 - [disparo] - [Seol-ah exclama] 169 00:14:53,810 --> 00:14:55,562 [hombre] Jung Seol-ah, contrólese. 170 00:14:56,104 --> 00:14:56,980 Lo siento, señor. 171 00:15:02,778 --> 00:15:04,363 [respira agitadamente] 172 00:15:04,363 --> 00:15:05,906 [continúa música inquietante] 173 00:15:18,460 --> 00:15:19,544 [disparos] 174 00:15:40,315 --> 00:15:41,358 [música emotiva] 175 00:15:46,738 --> 00:15:48,573 Por favor, ayúdeme. 176 00:16:03,880 --> 00:16:06,299 [puerta se abre y se cierra] 177 00:16:08,760 --> 00:16:10,429 [pitido de sistema] 178 00:16:11,054 --> 00:16:12,055 [traqueteo distante] 179 00:16:22,691 --> 00:16:23,650 [traqueteo] 180 00:16:34,870 --> 00:16:35,787 Yoon Sa-wol. 181 00:16:39,708 --> 00:16:40,959 [música emotiva] 182 00:16:46,173 --> 00:16:47,674 ¿No recuerdas nada? 183 00:16:49,885 --> 00:16:51,928 Recuerdo fragmentos. 184 00:16:53,013 --> 00:16:54,598 Pero me duele la cabeza. 185 00:16:55,557 --> 00:16:57,809 Y luego, mi mente queda en blanco. 186 00:16:59,519 --> 00:17:00,479 Lo siento. 187 00:17:02,731 --> 00:17:04,191 Yo sobreviví. 188 00:17:07,194 --> 00:17:08,653 Debía protegerla. 189 00:17:13,825 --> 00:17:14,868 No digas eso. 190 00:17:16,578 --> 00:17:18,246 Me alegra que sobrevivieras. 191 00:17:19,081 --> 00:17:19,998 En serio. 192 00:17:31,093 --> 00:17:33,345 Seul-ah fue la razón para que te quedaras. 193 00:17:34,638 --> 00:17:36,848 Siempre odiaste quedarte encerrado aquí. 194 00:17:39,059 --> 00:17:40,352 Ve con tus amigos. 195 00:17:42,646 --> 00:17:44,898 Era porque ustedes son mi familia. 196 00:17:47,275 --> 00:17:49,236 Nunca odié quedarme con ustedes. 197 00:17:50,487 --> 00:17:52,447 Yo jamás quise afectarlas. 198 00:17:56,284 --> 00:17:57,410 [suspira suavemente] 199 00:18:20,475 --> 00:18:21,852 [música emotiva aumenta] 200 00:18:25,647 --> 00:18:26,481 Esto... 201 00:18:29,568 --> 00:18:30,735 Solo no te mueras. 202 00:18:33,363 --> 00:18:34,865 Iré a visitarte. 203 00:18:46,001 --> 00:18:47,002 Gracias por todo. 204 00:18:48,670 --> 00:18:50,922 [solloza] Por salvarme. 205 00:18:51,840 --> 00:18:52,841 Por educarme. 206 00:18:55,177 --> 00:18:56,261 Y regañarme. 207 00:18:57,345 --> 00:18:59,055 Muchas gracias por todo. 208 00:18:59,764 --> 00:19:00,849 [solloza] 209 00:19:14,946 --> 00:19:18,575 [computadora] Purificando aire. Nivel de contaminación: tres. 210 00:19:22,204 --> 00:19:23,163 [ríe entre dientes] 211 00:19:35,967 --> 00:19:37,219 ¿Debería investigar... 212 00:19:39,137 --> 00:19:40,222 o esperar? 213 00:19:47,020 --> 00:19:48,271 Estoy exhausto. 214 00:19:48,855 --> 00:19:50,565 [Retonto suspira] Yo también. 215 00:19:53,944 --> 00:19:55,278 [Tonto gruñe] 216 00:19:56,613 --> 00:19:57,614 ¿Lo encontraron? 217 00:19:57,614 --> 00:20:01,910 Hemos buscado por todas partes. Tiene que estar vivo, ¿estamos de acuerdo? 218 00:20:01,910 --> 00:20:05,622 ¿Por qué carajo vendría su hermana aquí si estuviera muerto? [gruñe] 219 00:20:05,622 --> 00:20:08,750 Voy a golpearlo hasta dejarlo medio muerto 220 00:20:08,750 --> 00:20:10,293 cuando lo encontremos. 221 00:20:10,293 --> 00:20:12,879 ¿Darle una golpiza a Sa-wol, tú? [resopla] 222 00:20:13,505 --> 00:20:15,757 ¿Qué? ¿Y por qué no lo haría? 223 00:20:20,011 --> 00:20:21,012 Abuelo. 224 00:20:21,680 --> 00:20:24,349 Sa-wol debe sentirse culpable por lo sucedido. 225 00:20:24,849 --> 00:20:25,767 Pues eso parece. 226 00:20:29,562 --> 00:20:30,689 [música inquietante] 227 00:20:43,994 --> 00:20:45,495 [hombre] ¿A qué estás jugando? 228 00:20:47,038 --> 00:20:48,206 Golpéenme. 229 00:20:48,206 --> 00:20:49,374 ¿Qué? 230 00:20:50,083 --> 00:20:51,626 Quiero que me maten. 231 00:20:52,752 --> 00:20:54,254 ¿Qué estás diciendo? ¡Enfermo! 232 00:20:59,384 --> 00:21:00,593 [jadea] 233 00:21:03,888 --> 00:21:04,806 [hombre] ¡Mátenlo! 234 00:21:07,017 --> 00:21:08,143 [música dramática] 235 00:21:14,649 --> 00:21:15,817 [Inútil] Te lo dije. 236 00:21:16,401 --> 00:21:18,069 Quería provocar que lo golpearan. 237 00:21:18,570 --> 00:21:19,946 [Tonto] Son unos cobardes. 238 00:21:19,946 --> 00:21:21,573 [Retonto] ¡Van a matarlo! 239 00:21:21,573 --> 00:21:23,199 Ármense con algo, ¿sí? 240 00:21:25,660 --> 00:21:26,870 [resuella] 241 00:21:26,870 --> 00:21:29,706 [hombre] Morirás por respirar este aire. ¿Es suficiente? 242 00:21:29,706 --> 00:21:32,083 - [todos gritan] - [Tonto] ¡Alto, idiotas! 243 00:21:32,083 --> 00:21:33,251 [titubean] 244 00:21:34,461 --> 00:21:35,628 [exhala] 245 00:21:37,255 --> 00:21:38,340 ¿También están locos? 246 00:21:38,340 --> 00:21:40,050 - [titubean] - [Retonto] Carajo. 247 00:21:41,676 --> 00:21:43,845 Muy bien, todos morirán hoy. 248 00:21:44,429 --> 00:21:45,597 ¡No vengan! 249 00:21:45,597 --> 00:21:47,057 - [Retonto] Ay... - [titubean] 250 00:21:47,057 --> 00:21:48,350 ¡Solo quédense ahí! 251 00:21:51,227 --> 00:21:53,063 [todos] ¡Sa-wol! 252 00:21:56,441 --> 00:21:58,401 [respira con dificultad] 253 00:22:00,236 --> 00:22:01,279 [gritos inaudibles] 254 00:22:10,080 --> 00:22:11,289 [bullicio de gentío] 255 00:22:18,505 --> 00:22:19,631 [bocina de autobús] 256 00:22:19,631 --> 00:22:22,425 [hombre] Reclutamiento de trabajadores de construcción. 257 00:22:22,425 --> 00:22:26,054 Al terminar, recibirán una ración anual de oxígeno y comida. 258 00:22:27,931 --> 00:22:30,517 Reclutamiento de trabajadores de construcción. 259 00:22:30,517 --> 00:22:34,270 Al terminar, recibirán una ración anual de oxígeno y comida. 260 00:22:37,482 --> 00:22:40,360 [5-8] Han llevado cientos de refugiados al distrito A. 261 00:22:40,360 --> 00:22:43,154 Están desesperados por terminar su construcción. 262 00:22:43,154 --> 00:22:45,490 ¿Quién estará a cargo del plan de reubicación? 263 00:22:46,157 --> 00:22:48,076 ¿El gobierno? ¿Cheonmyeong? 264 00:22:49,244 --> 00:22:51,329 Dada la situación, debe ser Cheonmyeong. 265 00:22:51,329 --> 00:22:54,499 Y los refugiados nunca vivirán en los distritos comunes. 266 00:22:55,083 --> 00:22:55,917 [suspira] 267 00:22:55,917 --> 00:22:58,586 Debes retrasar la construcción del distrito A. 268 00:23:00,130 --> 00:23:03,174 Lo estás diciendo como si fuera cualquier cosa. 269 00:23:04,092 --> 00:23:05,260 [ríe entre dientes] 270 00:23:12,684 --> 00:23:14,811 ¿No crees que el sol es más brillante? 271 00:23:18,565 --> 00:23:22,068 Y mi futuro más negro, ahora que yo debo tomar ese autobús. 272 00:23:23,611 --> 00:23:25,029 [ríe] 273 00:23:33,288 --> 00:23:35,165 Sí, ahora brilla más. 274 00:23:42,088 --> 00:23:43,756 [Retonto] Iba a romperle la cara. 275 00:23:44,424 --> 00:23:45,341 Idiota. 276 00:23:45,925 --> 00:23:47,635 Ya han pasado dos días. 277 00:23:49,512 --> 00:23:52,765 ¿Y... si está encomado? ¿No? 278 00:23:53,391 --> 00:23:54,476 ¿'Comatoso'? 279 00:23:55,226 --> 00:23:57,103 [Retonto titubea] Yo creo que sí. 280 00:23:58,271 --> 00:23:59,272 Oye... 281 00:23:59,856 --> 00:24:03,318 ¿sería muy insensible decir que tengo mucha hambre? 282 00:24:03,902 --> 00:24:06,571 Siempre has sido insensible, así que vayan a comer. 283 00:24:08,615 --> 00:24:10,950 Pues... hay que comer algo. 284 00:24:14,954 --> 00:24:15,955 [Inútil suspira] 285 00:24:20,001 --> 00:24:22,754 Por tu culpa, tuve que pelearme por primera vez. 286 00:24:23,838 --> 00:24:25,465 Y además, perdí. 287 00:24:29,928 --> 00:24:30,845 [suspira] 288 00:24:34,432 --> 00:24:36,434 [música funk suave] 289 00:24:54,202 --> 00:24:55,328 [se abre puerta] 290 00:25:02,835 --> 00:25:03,836 ¿Sigue inconsciente? 291 00:25:06,506 --> 00:25:09,300 Quizá sea mejor que esté dormido y no despierto, 292 00:25:09,300 --> 00:25:11,177 sufriendo aún más aquí. 293 00:25:11,177 --> 00:25:12,512 [abuelo suspira] 294 00:25:12,512 --> 00:25:15,390 Estoy seguro de que dormir sana el cuerpo, 295 00:25:15,390 --> 00:25:17,600 el alma y también la mente. 296 00:25:19,602 --> 00:25:20,603 [abuelo gruñe] 297 00:25:23,231 --> 00:25:24,482 [música siniestra] 298 00:25:29,237 --> 00:25:32,073 Idiota. Iba a ayudarte a vivir como un ser humano. 299 00:25:32,949 --> 00:25:34,325 Debes concentrarte. 300 00:25:42,750 --> 00:25:45,628 Él es el director Ryu Seok. 301 00:25:51,217 --> 00:25:54,762 Dices ser mi primo, ¿y no pudiste comunicarte en dos días? 302 00:25:54,762 --> 00:25:57,265 Me haces quedar mal con el señor Ryu. 303 00:25:58,057 --> 00:25:59,517 La gente secuestrada... 304 00:26:02,020 --> 00:26:03,354 ¿Adónde los envían? 305 00:26:04,355 --> 00:26:07,650 Todo el mundo dice que experimentan con ellos. 306 00:26:08,693 --> 00:26:11,195 ¡Deja de decir tantas tonterías, imbécil! 307 00:26:11,779 --> 00:26:12,947 [5-7] No puedo hacerlo. 308 00:26:13,615 --> 00:26:14,866 Ser repartidor 309 00:26:16,242 --> 00:26:17,577 y darles acceso. 310 00:26:19,746 --> 00:26:21,372 Es muy angustiante. 311 00:26:22,290 --> 00:26:23,333 5-7, 312 00:26:24,292 --> 00:26:25,376 ¿cuál es el problema? 313 00:26:25,877 --> 00:26:29,005 ¿Es tan duro dar acceso a los distritos de los comunes? 314 00:26:29,589 --> 00:26:32,467 ¿Crees que estamos secuestrando y lastimando a esa gente? 315 00:26:32,467 --> 00:26:34,510 [duda] Es que yo lo escuché claramente. 316 00:26:35,136 --> 00:26:36,471 Experimentos humanos. 317 00:26:38,056 --> 00:26:38,890 Asesinatos. 318 00:26:38,890 --> 00:26:41,643 Usted no entiende nada de lo que hacemos aquí. 319 00:26:43,019 --> 00:26:46,022 No quiero matar a nadie, solo intento salvar vidas. 320 00:26:46,731 --> 00:26:49,150 Y por eso elegí a un hombre confiable como usted. 321 00:26:50,151 --> 00:26:51,235 ¿Sí lo entiende? 322 00:26:51,778 --> 00:26:53,154 [respira entrecortadamente] 323 00:26:56,616 --> 00:26:57,867 [suspira] 324 00:26:59,452 --> 00:27:00,286 De acuerdo. 325 00:27:03,331 --> 00:27:04,832 Denos el acceso. 326 00:27:05,500 --> 00:27:07,251 Solo por esta última ocasión. 327 00:27:07,919 --> 00:27:10,338 Y lo dejaré vivir con los nucleares. 328 00:27:10,338 --> 00:27:12,006 - Para siempre. - ¿Qué? 329 00:27:12,590 --> 00:27:14,008 Se llama misericordia. 330 00:27:14,592 --> 00:27:16,177 Muestra algo de gratitud. 331 00:27:16,761 --> 00:27:19,430 Lo cuidaré, señor 5-7. 332 00:27:20,890 --> 00:27:21,849 A cambio... 333 00:27:26,062 --> 00:27:27,563 su vida estará de por medio. 334 00:27:34,278 --> 00:27:36,989 Nunca debe olvidar lo que lleva en el cuello. 335 00:27:40,034 --> 00:27:42,036 [música intrigante] 336 00:27:42,537 --> 00:27:45,373 [hombre] Es alarmante la cantidad de niños desaparecidos. 337 00:27:45,373 --> 00:27:46,916 Ayer reportaron otro. 338 00:27:47,750 --> 00:27:48,960 [5-8] ¿Dónde? 339 00:27:48,960 --> 00:27:50,920 Fue en Songpa. Era un adolescente. 340 00:27:50,920 --> 00:27:52,338 ¿Hay testigos? 341 00:27:52,338 --> 00:27:54,716 Un testigo dijo que lo llevaron a Gangnam. 342 00:27:54,716 --> 00:27:57,343 Ya van dos en Seocho y uno en Yeouido. 343 00:27:59,220 --> 00:28:00,638 El radio se hace pequeño. 344 00:28:00,638 --> 00:28:03,307 Estaban sin matrículas, igual que la última vez. 345 00:28:04,392 --> 00:28:06,978 Un vehículo sin matrículas con dirección a Gangnam. 346 00:28:10,523 --> 00:28:12,275 Debemos capturar uno. 347 00:28:17,071 --> 00:28:18,406 [hombre] Es un rastreador. 348 00:28:18,906 --> 00:28:19,991 Con cuidado. 349 00:28:20,742 --> 00:28:22,201 Vendremos a salvarte. 350 00:28:28,416 --> 00:28:29,709 [música de suspenso] 351 00:28:39,302 --> 00:28:40,261 [5-8] ¿Cayeron? 352 00:28:41,387 --> 00:28:42,722 Está confirmado. 353 00:28:42,722 --> 00:28:44,307 Atacamos esta noche. 354 00:28:47,602 --> 00:28:48,561 [tiro silenciado] 355 00:28:49,896 --> 00:28:50,855 [hombre] Asegurado. 356 00:28:51,898 --> 00:28:53,983 [hombre 2] Escalera externa asegurada. 357 00:28:55,902 --> 00:28:57,820 [hombre 3] Escalera central despejada. 358 00:28:59,989 --> 00:29:01,115 Entrando al corredor. 359 00:29:03,367 --> 00:29:04,243 ¿Y 5-7? 360 00:29:04,827 --> 00:29:05,995 Él está trabajando. 361 00:29:11,793 --> 00:29:13,419 [música de suspenso aumenta] 362 00:29:28,476 --> 00:29:29,477 ¿Qué? 363 00:29:30,019 --> 00:29:31,229 ¿Qué está pasando aquí? 364 00:29:31,229 --> 00:29:32,814 [música coral dramática] 365 00:29:32,814 --> 00:29:34,524 [4-1] Malditos enfermos. 366 00:29:35,483 --> 00:29:37,401 ¿Cómo pueden hacerlo con niños? 367 00:29:41,948 --> 00:29:43,115 [música dramática] 368 00:30:02,677 --> 00:30:03,594 [Inútil] Ay, Dios. 369 00:30:06,514 --> 00:30:07,515 [suspira] 370 00:30:12,854 --> 00:30:13,855 [Inútil] Sa-wol. 371 00:30:14,355 --> 00:30:16,858 - [Sa-wol] ¿Qué? - Cuando la gente muere... 372 00:30:16,858 --> 00:30:18,693 ¿Se convierten en estrellas? 373 00:30:20,611 --> 00:30:21,904 Deja de decir tonterías. 374 00:30:22,488 --> 00:30:24,323 - Bien. - De hecho... 375 00:30:28,911 --> 00:30:30,955 sería lindo que se volvieran estrellas. 376 00:30:35,334 --> 00:30:36,252 [suspira] 377 00:30:38,504 --> 00:30:39,714 ¡Sa-wol! 378 00:30:39,714 --> 00:30:40,923 [Retonto ríe] ¡Sa-wol! 379 00:30:40,923 --> 00:30:42,633 [Tonto] ¡Ya despertaste! 380 00:30:44,010 --> 00:30:45,177 [gritan] 381 00:30:45,177 --> 00:30:46,512 [Retonto] ¡No! 382 00:30:46,512 --> 00:30:47,722 [Inútil grita] 383 00:30:48,890 --> 00:30:49,891 [Retonto] ¡Sujétate! 384 00:30:49,891 --> 00:30:51,267 [jadea aterrado] 385 00:30:51,267 --> 00:30:52,602 ¿Están bromeando? 386 00:30:53,227 --> 00:30:55,396 [Sa-wol] ¡Mis calzones! ¡Usa mis pantalones! 387 00:30:55,396 --> 00:30:56,856 ¿Y ahora qué hacemos? 388 00:30:56,856 --> 00:30:57,773 [todos gritan] 389 00:31:01,736 --> 00:31:04,238 - [Sa-wol] No puedo creerlo, ¡idiotas! - ¡Oh! 390 00:31:04,238 --> 00:31:05,281 [Tonto] ¡Lo siento! 391 00:31:05,281 --> 00:31:08,117 Eso se ve divertido, mientras no mueran. 392 00:31:09,410 --> 00:31:11,662 {\an8}GRUPO CHEONMYEONG 393 00:31:11,662 --> 00:31:13,623 {\an8}[Ryu] ¿Qué te tiene tan pensativo? 394 00:31:15,791 --> 00:31:17,793 La presidenta nos visitó. 395 00:31:17,793 --> 00:31:21,756 Por el altercado en el distrito A y, ahora, un asesinato. 396 00:31:22,423 --> 00:31:24,467 Explícame qué es lo que está pasando. 397 00:31:25,718 --> 00:31:29,722 La presidenta ladra y no muerde. Se excedió preocupándote sin razón. 398 00:31:29,722 --> 00:31:31,724 ¿No fuiste tú el que se excedió? 399 00:31:33,726 --> 00:31:35,227 Vine a darte mi reporte. 400 00:31:35,227 --> 00:31:36,562 Olvídalo. 401 00:31:36,562 --> 00:31:38,314 Conozco los datos importantes. 402 00:31:38,940 --> 00:31:41,442 ¿Confías en la presidenta más que en mí? 403 00:31:44,362 --> 00:31:45,488 Hijo mío. 404 00:31:45,488 --> 00:31:46,572 Dime, padre. 405 00:31:46,572 --> 00:31:50,785 No confío en nadie desde que tuve que venir aquí abajo. 406 00:31:51,369 --> 00:31:52,787 En especial en ti. 407 00:31:52,787 --> 00:31:54,413 ¿No confías en tu propio hijo? 408 00:31:54,413 --> 00:31:55,998 Construí este lugar 409 00:31:55,998 --> 00:31:58,542 y desarrollé el núcleo de aire para salvar vidas, 410 00:31:58,542 --> 00:32:00,628 aunque fuera una sola. 411 00:32:01,295 --> 00:32:04,006 Pero también he ignorado muchas cosas 412 00:32:04,006 --> 00:32:06,217 mientras estuve trabajando estos años. 413 00:32:06,217 --> 00:32:09,136 Tuviste una mente muy fría y precisa. 414 00:32:09,136 --> 00:32:12,807 Y apostaste lo que tenías para hacer posible lo que hoy tenemos. 415 00:32:16,519 --> 00:32:17,353 [pitido] 416 00:32:20,564 --> 00:32:25,277 Dime qué piensas cuando ves estas imágenes. 417 00:32:25,277 --> 00:32:27,780 Estúpidos que viven en el mundo que tú creaste. 418 00:32:27,780 --> 00:32:31,450 Y también que esos estúpidos dan absolutamente todo por sentado. 419 00:32:32,368 --> 00:32:34,328 Dijiste que Cheonmyeong aún no era mía. 420 00:32:34,328 --> 00:32:35,496 Y tienes razón, pero... 421 00:32:36,622 --> 00:32:38,708 me darás el crédito que merezco. 422 00:32:47,508 --> 00:32:50,344 [abuelo] Desconozco por completo lo grande que... [titubea] 423 00:32:51,053 --> 00:32:54,390 ...es la pena que llevas ahora en el corazón. 424 00:32:54,890 --> 00:32:56,058 [música melancólica] 425 00:32:57,018 --> 00:32:59,603 Pero se hará más pequeña con el tiempo. 426 00:32:59,603 --> 00:33:00,521 Poco a poco. 427 00:33:02,523 --> 00:33:03,524 Y lentamente, 428 00:33:03,524 --> 00:33:07,570 irá haciéndose más y más pequeña. 429 00:33:08,279 --> 00:33:10,072 Y así, día con día, 430 00:33:10,948 --> 00:33:15,745 seguirás viviendo con ese pesar que seguro va a seguir disminuyendo. 431 00:33:17,079 --> 00:33:19,498 Hasta que se convierta en añoranza. 432 00:33:22,460 --> 00:33:25,796 Todos nosotros vivimos 433 00:33:26,839 --> 00:33:32,303 convirtiendo todas nuestras penas en añoranza de nuestra vida. 434 00:33:33,179 --> 00:33:35,431 Estoy triste, luego furioso. 435 00:33:38,976 --> 00:33:40,728 Y comienzo a extrañarla. 436 00:33:42,855 --> 00:33:43,939 Tengo miedo... 437 00:33:47,902 --> 00:33:50,237 de olvidar esos sentimientos. 438 00:33:51,113 --> 00:33:53,991 [ríe] Oh, mi loco Sa-wol. 439 00:33:54,658 --> 00:33:58,412 Lo que pasa es que estás madurando. [ríe] 440 00:34:01,916 --> 00:34:03,334 [pitidos de aparato] 441 00:34:16,889 --> 00:34:17,807 [hombre] Hijo mío. 442 00:34:18,599 --> 00:34:22,144 No confío en nadie desde que tuve que venir aquí abajo. 443 00:34:22,144 --> 00:34:26,357 El mundo se fue al demonio hace décadas, y la gente ya comienza a enloquecer. 444 00:34:26,357 --> 00:34:28,901 No confío en nadie. En especial, en ti. 445 00:34:31,946 --> 00:34:33,030 Claro que enloqueció. 446 00:34:33,030 --> 00:34:35,616 Ni siquiera sabes que tu propio hijo está muriendo. 447 00:34:49,213 --> 00:34:53,175 SALIDA CINCO APGUJEONG 448 00:35:11,944 --> 00:35:17,032 Pues hasta aquí, están muy sanas. 449 00:35:18,033 --> 00:35:21,203 Ahora veamos aquí. Ah. 450 00:35:24,915 --> 00:35:29,044 Pues aquí siguen mejorando y luego empeoran. 451 00:35:31,672 --> 00:35:34,800 Tal vez necesiten un poco más de tiempo. 452 00:35:34,800 --> 00:35:36,468 ¿Podría revisar esto también? 453 00:35:39,722 --> 00:35:40,723 [abuelo ríe] 454 00:35:44,727 --> 00:35:46,061 Es del distrito A. 455 00:35:46,061 --> 00:35:47,605 DISTRITO GENERAL 1-1 456 00:35:51,150 --> 00:35:53,569 ¿Qué? ¿Tienes algo que decirme? 457 00:35:55,362 --> 00:35:56,530 Tiene a Yoon Sa-wol. 458 00:35:58,616 --> 00:35:59,491 ¿Sa-wol? 459 00:36:06,498 --> 00:36:09,043 Recibió un disparo en la cabeza y sobrevivió. 460 00:36:10,169 --> 00:36:11,462 ¿Resistió un disparo? 461 00:36:14,131 --> 00:36:15,549 Su recuperación fue rápida. 462 00:36:15,549 --> 00:36:16,592 [música intrigante] 463 00:36:17,635 --> 00:36:19,595 Entonces, ¿usted ya sabía 464 00:36:20,179 --> 00:36:21,222 que era un mutante? 465 00:36:24,308 --> 00:36:27,728 Es que su padre trabajó en una mina de oxianio. 466 00:36:29,271 --> 00:36:32,149 Y estuvo en contacto con material radioactivo. 467 00:36:32,149 --> 00:36:33,776 Los hijos de mineros. 468 00:36:38,906 --> 00:36:41,742 Casi 100 menores refugiados han desaparecido. 469 00:36:42,743 --> 00:36:45,996 Y ahora hay más secuestros en los distritos de los comunes. 470 00:36:45,996 --> 00:36:47,498 Son adolescentes. 471 00:36:48,332 --> 00:36:49,416 De la edad de Sa-wol. 472 00:36:50,251 --> 00:36:53,796 ¿Es importante para ti que él sea un mutante? 473 00:36:57,258 --> 00:36:58,259 [suspira] 474 00:37:07,351 --> 00:37:11,313 Es un desastre en cuerpo, mente y alma. 475 00:37:11,313 --> 00:37:13,607 ¿Podrías dejarlo conmigo un tiempo? 476 00:37:34,420 --> 00:37:36,714 CASO DE ASESINATO EN DISTRITO 5-7 477 00:37:38,340 --> 00:37:41,302 [5-8] Me llamó como testigo, pero parece que soy sospechoso. 478 00:37:41,302 --> 00:37:44,805 Entonces, ¿dice que ayudé a los culpables y luego reporté el crimen? 479 00:37:45,806 --> 00:37:46,974 [pitido de computadora] 480 00:37:48,976 --> 00:37:50,561 ACCESO DENEGADO 481 00:37:50,561 --> 00:37:51,478 Sargento Lee. 482 00:37:53,147 --> 00:37:56,942 Ya no investigaremos los crímenes en los distritos de los comunes 483 00:37:56,942 --> 00:37:58,527 por órdenes del gobierno. 484 00:37:58,527 --> 00:38:00,195 - ¿Por mi culpa? - Sí. 485 00:38:01,322 --> 00:38:04,575 El comunicado oficial menciona su relación con la víctima. 486 00:38:07,036 --> 00:38:07,995 [suspira] 487 00:38:07,995 --> 00:38:11,081 Pero no debe preocuparse. Nosotros tenemos mucha ventaja. 488 00:38:12,333 --> 00:38:13,250 ¿Qué quiere decir? 489 00:38:13,250 --> 00:38:16,920 Respaldamos toda la información disponible por órdenes del sargento Lee. 490 00:38:17,504 --> 00:38:19,423 Todo lo relacionado con el asesinato. 491 00:38:19,423 --> 00:38:21,675 Y los diez secuestros en los distritos. 492 00:38:21,675 --> 00:38:24,720 Y toda la información sobre las rutas de repartidores. 493 00:38:25,220 --> 00:38:26,180 [Seol-ah suspira] 494 00:38:28,057 --> 00:38:29,224 Gracias a todos. 495 00:38:29,933 --> 00:38:33,312 Solo denos unas buenas vacaciones cuando cierre el caso. 496 00:38:33,312 --> 00:38:34,813 [todos lanzan risitas] 497 00:38:38,567 --> 00:38:40,486 - ¿Vacaciones? - Sí, así es. 498 00:38:41,528 --> 00:38:43,030 [música intrigante] 499 00:38:53,999 --> 00:38:55,292 REPARTIDOR, CHEONMYEONG 500 00:38:56,460 --> 00:38:57,503 5-7. 501 00:38:58,837 --> 00:39:01,757 {\an8}ESTACIÓN DE REPARTO 502 00:39:14,603 --> 00:39:15,604 [traqueteo distante] 503 00:39:20,109 --> 00:39:21,151 [gemidos débiles] 504 00:39:29,368 --> 00:39:30,494 [resuellos] 505 00:39:38,168 --> 00:39:39,628 [5-7 tose y resuella] 506 00:39:42,631 --> 00:39:45,008 [Ryu] ¿Él no se presentó en el punto de reunión? 507 00:39:46,093 --> 00:39:47,302 [Oh] No, señor. 508 00:39:47,845 --> 00:39:48,846 [música siniestra] 509 00:39:49,847 --> 00:39:51,265 CONTROLADOR DE 5-7 510 00:39:53,434 --> 00:39:54,435 Pues no hay opción. 511 00:39:55,018 --> 00:39:58,063 [Oh] No, señor. Lo prometo que lo haré entrar en razón. 512 00:39:58,063 --> 00:39:59,773 Solo dele otra oportunidad. 513 00:39:59,773 --> 00:40:00,899 Director Oh. 514 00:40:01,859 --> 00:40:03,819 ¿Acaso sabe por qué hago esto yo mismo? 515 00:40:04,528 --> 00:40:06,029 ¿Porque es importante? 516 00:40:06,029 --> 00:40:07,114 Sí. 517 00:40:07,114 --> 00:40:09,241 Y cuando alguien más hace el trabajo, 518 00:40:09,241 --> 00:40:10,993 tiene la idea equivocada 519 00:40:10,993 --> 00:40:13,662 de que esto no les va a suceder a ellos. 520 00:40:15,164 --> 00:40:16,457 Tiene mucha razón. 521 00:40:18,417 --> 00:40:20,252 Los secuestros de civiles. 522 00:40:20,252 --> 00:40:22,129 - Les diste acceso. - Sí. 523 00:40:22,129 --> 00:40:24,214 ¿Quiénes son los hombres tatuados? 524 00:40:24,840 --> 00:40:26,091 ¿Cheonmyeong? 525 00:40:26,592 --> 00:40:28,552 [respira agitado] No lo sé. 526 00:40:28,552 --> 00:40:29,761 Perdón. 527 00:40:29,761 --> 00:40:32,347 Se los llevan y los matan por mi culpa. 528 00:40:35,017 --> 00:40:36,894 ¿Se los llevan? ¿Y adónde van? 529 00:40:37,478 --> 00:40:38,687 No, olvídalo. 530 00:40:38,687 --> 00:40:39,605 No lo sé... 531 00:40:39,605 --> 00:40:42,065 Soy yo el que debe morir y todo va a estar bien. 532 00:40:42,065 --> 00:40:45,569 {\an8}Empieza a decirme lo que sabes. ¿Adónde los llevan? 533 00:40:45,569 --> 00:40:48,822 - [pitido electrónico] - [con voz temblorosa] Experimentan... 534 00:40:48,822 --> 00:40:50,073 [pitido se agudiza] 535 00:40:50,073 --> 00:40:51,867 - [5-7 se hiperventila] - ¿Qué? 536 00:40:51,867 --> 00:40:52,784 [chasquido] 537 00:41:07,716 --> 00:41:09,593 FALLECIDO 538 00:41:10,177 --> 00:41:11,094 Qué lástima. 539 00:41:12,054 --> 00:41:12,888 [Oh] No, señor. 540 00:41:13,430 --> 00:41:16,683 Él siempre estuvo loco. Era una carga para la familia. 541 00:41:16,683 --> 00:41:17,601 Oh. 542 00:41:18,268 --> 00:41:21,188 Dicen que la víctima era hermana de una mayor del ejército. 543 00:41:21,188 --> 00:41:22,314 Sí. 544 00:41:22,898 --> 00:41:25,984 Su padre fue director de una de las minas de oxianio. 545 00:41:27,069 --> 00:41:29,029 ¿La mayor también es un objetivo? 546 00:41:29,029 --> 00:41:30,280 No, señor. 547 00:41:30,280 --> 00:41:33,617 Ella nació antes de que lo enviaran a la mina. 548 00:41:34,368 --> 00:41:35,994 Iba a darle un reporte. 549 00:41:35,994 --> 00:41:36,954 OH JI-HWAN 550 00:41:36,954 --> 00:41:38,497 [música siniestra] 551 00:41:39,206 --> 00:41:40,415 - [pitido agudo] - [gime] 552 00:41:41,458 --> 00:41:42,376 [Ryu] Señor Oh. 553 00:41:42,876 --> 00:41:45,128 Usted ha hecho su trabajo muy mal. 554 00:41:45,128 --> 00:41:46,838 [gime y respira con dificultad] 555 00:41:47,839 --> 00:41:49,508 Señor, ¡lo siento mucho! 556 00:41:49,508 --> 00:41:51,218 No volveré a cometer otro error. 557 00:41:52,386 --> 00:41:53,762 [balbucea] Señor... 558 00:41:54,429 --> 00:41:55,681 [gime] 559 00:41:59,893 --> 00:42:01,228 [balbucea] Perdón, señor... 560 00:42:01,812 --> 00:42:02,688 CANCELAR 561 00:42:03,272 --> 00:42:05,148 [resuella y respira profundamente] 562 00:42:05,941 --> 00:42:08,485 - Director Oh. - ¿Sí? 563 00:42:09,069 --> 00:42:11,488 Espero que nunca vaya a olvidar esta sensación. 564 00:42:13,865 --> 00:42:15,200 No lo haré, señor. 565 00:42:16,410 --> 00:42:17,494 Ah, y... 566 00:42:18,120 --> 00:42:19,788 necesitaremos otro repartidor. 567 00:42:20,330 --> 00:42:21,915 ¿Reclutamos a alguien? 568 00:42:22,457 --> 00:42:23,417 [Ryu suspira] 569 00:42:26,336 --> 00:42:27,337 Ya no. 570 00:42:28,046 --> 00:42:30,215 Los errores no deben repetirse. 571 00:42:31,341 --> 00:42:33,802 Solo necesitamos un acontecimiento 572 00:42:33,802 --> 00:42:36,763 que pueda distraer la atención de nuestro plan maestro. 573 00:42:36,763 --> 00:42:38,098 ¿Un acontecimiento? 574 00:42:41,393 --> 00:42:43,520 Montaremos un espectáculo. 575 00:42:47,274 --> 00:42:49,234 [música hip-hop] 576 00:42:49,234 --> 00:42:50,402 [vítores y gritos] 577 00:43:02,998 --> 00:43:05,083 - ¿Cuál es su rango? - Es de 13. 578 00:43:06,209 --> 00:43:08,003 Está absorbiendo todos los golpes. 579 00:43:11,590 --> 00:43:13,550 Ah, ¿viste lo de 5-7? 580 00:43:15,385 --> 00:43:16,845 ¿A qué te refieres? 581 00:43:17,387 --> 00:43:18,889 Que fue por trabajo. [resopla] 582 00:43:19,514 --> 00:43:22,768 Hemos tenido muertes por cazadores, pero ¿en serio? ¿Por trabajar? 583 00:43:25,854 --> 00:43:27,189 Y el reemplazo, ¿cuándo? 584 00:43:27,773 --> 00:43:28,815 Eso va a tardar. 585 00:43:29,566 --> 00:43:31,693 Están buscando al hombre indicado. 586 00:43:32,986 --> 00:43:34,154 ¿Indicado? 587 00:43:34,696 --> 00:43:36,114 - [multitud exclama] - Oigan. 588 00:43:38,408 --> 00:43:39,618 [vítores] 589 00:43:41,453 --> 00:43:42,496 [3-3] ¡Eso es! 590 00:43:45,207 --> 00:43:46,416 [vítores y aplausos] 591 00:43:54,466 --> 00:43:57,636 Guau, creo que 4-1 es muy fuerte. 592 00:43:59,721 --> 00:44:00,555 ¡5-8! 593 00:44:01,306 --> 00:44:02,182 ¡Baja a pelear! 594 00:44:04,810 --> 00:44:05,894 ¿Yo? 595 00:44:05,894 --> 00:44:07,104 [ambos] Sí. 596 00:44:13,652 --> 00:44:14,820 [ambos ríen] 597 00:44:16,238 --> 00:44:17,864 [continúa música hip-hop] 598 00:44:52,482 --> 00:44:53,734 [ruge] 599 00:44:55,152 --> 00:44:56,111 [música se detiene] 600 00:45:01,032 --> 00:45:02,075 [bocina de auto] 601 00:45:03,660 --> 00:45:05,036 [murmullos indistintos] 602 00:45:18,925 --> 00:45:19,968 ¿Y esto? 603 00:45:23,388 --> 00:45:24,639 [ríe] 604 00:45:26,975 --> 00:45:28,226 [Inútil suspira] 605 00:45:29,895 --> 00:45:30,896 Ten. 606 00:45:34,191 --> 00:45:35,442 [música dramática] 607 00:45:37,944 --> 00:45:39,279 {\an8}Al fin podrás cumplir tu sueño. 608 00:45:39,279 --> 00:45:40,864 {\an8}TORNEO DE RECLUTAMIENTO DE REPARTIDORES 609 00:46:01,468 --> 00:46:02,344 [pitido de radio] 610 00:46:02,344 --> 00:46:03,470 4-1. 611 00:46:03,470 --> 00:46:04,596 Sí, escucho. 612 00:46:05,931 --> 00:46:07,641 - Nos reuniremos. - [4-1] Bien. 613 00:46:08,266 --> 00:46:09,643 Apaga el cigarrillo. 614 00:46:09,643 --> 00:46:10,936 [ríe entre dientes] 615 00:46:15,899 --> 00:46:17,317 ¿Qué es eso? 616 00:46:27,327 --> 00:46:28,745 [continúa música dramática] 617 00:46:34,376 --> 00:46:36,253 Hizo su entrada triunfal. 618 00:46:38,797 --> 00:46:40,131 [motor ruge] 619 00:46:42,759 --> 00:46:44,719 [música dramática in crescendo] 620 00:46:59,734 --> 00:47:01,069 [tema musical de cierre]