1 00:00:14,390 --> 00:00:16,392 LOGÍSTICA CHEONMYEONG 2 00:00:30,198 --> 00:00:33,743 EL CABALLERO NEGRO 3 00:00:46,089 --> 00:00:47,423 El objetivo ha muerto. 4 00:01:44,438 --> 00:01:46,983 Ha habido un incidente en el distrito 5-7... 5 00:01:48,234 --> 00:01:49,652 Joder. 6 00:02:11,632 --> 00:02:13,301 ¿Eres el famoso 5-8? 7 00:02:13,301 --> 00:02:15,553 Me llamo Yoon Sa-wol. 8 00:02:19,932 --> 00:02:21,475 - 4-1. - Adelante. 9 00:02:21,475 --> 00:02:23,936 - Tenemos un problema. - Recibido. 10 00:04:04,412 --> 00:04:05,246 Sargento Lee. 11 00:04:07,373 --> 00:04:08,541 Empecemos. 12 00:04:10,376 --> 00:04:11,210 Adelante. 13 00:04:21,387 --> 00:04:23,139 LUCES DEL SALÓN 14 00:04:38,988 --> 00:04:40,114 COMPLETADO 15 00:04:48,873 --> 00:04:51,625 Puede estar relacionado con los secuestros. 16 00:04:51,625 --> 00:04:53,627 Investigad toda posibilidad. 17 00:04:54,128 --> 00:04:55,504 Dadme el informe final. 18 00:04:55,504 --> 00:04:58,257 Haremos una investigación exhaustiva. 19 00:04:59,967 --> 00:05:02,011 En cuando a esa habitación... 20 00:05:02,720 --> 00:05:03,971 Me haré responsable. 21 00:05:05,931 --> 00:05:07,016 No diga eso. 22 00:05:07,767 --> 00:05:09,518 Estamos con usted. 23 00:05:28,037 --> 00:05:29,121 ¡Seol-ah! 24 00:05:31,374 --> 00:05:32,625 Ha abierto los ojos. 25 00:05:36,337 --> 00:05:38,964 Seol-ah, el refugiado se ha despertado. 26 00:05:44,929 --> 00:05:46,347 ¿Cómo te llamas? 27 00:05:47,973 --> 00:05:48,891 Sa-wol. 28 00:05:50,851 --> 00:05:52,103 Yoon Sa-wol. 29 00:06:06,659 --> 00:06:08,619 ¿Estás bien? ¿Te duele la cabeza? 30 00:06:10,788 --> 00:06:11,872 ¡Yoon Sa-wol! 31 00:06:22,591 --> 00:06:23,551 ¿Dónde estoy? 32 00:06:24,927 --> 00:06:27,054 ¿Dónde está Seul-ah? 33 00:06:29,306 --> 00:06:30,516 No deberías moverte. 34 00:06:30,516 --> 00:06:32,059 ¿Qué haces tú aquí? 35 00:06:34,854 --> 00:06:36,939 Soltadme. Tengo que ir con Seul-ah. 36 00:06:37,440 --> 00:06:38,566 ¡Suéltame! 37 00:06:39,608 --> 00:06:40,609 Está muerta. 38 00:06:40,609 --> 00:06:41,986 ¿Muerta? 39 00:06:42,570 --> 00:06:44,113 No puedes hacer nada. 40 00:06:45,156 --> 00:06:46,031 Mentira. 41 00:06:46,031 --> 00:06:47,992 Quiero verlo por mí mismo. 42 00:06:49,410 --> 00:06:50,744 Déjame. 43 00:06:51,871 --> 00:06:52,705 ¡Soltadme! 44 00:07:11,348 --> 00:07:13,517 El cráneo ha parado la bala. 45 00:07:14,268 --> 00:07:16,812 - Si es lo que creo... - Es suficiente. 46 00:07:17,938 --> 00:07:20,649 - No digamos nada de momento. - De acuerdo. 47 00:07:21,817 --> 00:07:23,027 ¿Te miro eso? 48 00:07:23,819 --> 00:07:24,695 Estoy bien. 49 00:07:54,391 --> 00:07:55,893 No era solo un rumor. 50 00:08:53,409 --> 00:08:59,832 LA INCINERACIÓN DE JUNG SEUL-AH SE HA COMPLETADO 51 00:09:07,423 --> 00:09:08,257 Joder. 52 00:09:09,800 --> 00:09:12,386 Te dije que se rompería si aprietas mucho. 53 00:09:12,386 --> 00:09:16,765 Quiero que me dure un año, pero siempre tengo que arreglarlo. 54 00:09:16,765 --> 00:09:17,850 ¿Qué puedo hacer? 55 00:09:18,475 --> 00:09:19,643 Venga ya, abuelo. 56 00:09:20,311 --> 00:09:22,813 No soy el único que usa la bomba de agua. 57 00:09:23,397 --> 00:09:26,150 No todos ejercemos la misma presión o fuerza. 58 00:09:26,150 --> 00:09:28,444 Por eso se rompe, ¿no? 59 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 Eso es verdad. 60 00:09:32,698 --> 00:09:33,532 ¿Entonces? 61 00:09:34,617 --> 00:09:36,577 ¿La corriente de agua es fuerte? 62 00:09:37,161 --> 00:09:40,247 Ya no es como antes. Ahora va cayendo gota a gota. 63 00:09:41,832 --> 00:09:43,876 Deberíamos buscar otro lugar. 64 00:09:44,418 --> 00:09:48,881 Esos son buenos buscando agua subterránea. Llévatelos y buscad juntos. 65 00:10:10,736 --> 00:10:13,530 No habrá sido fácil lidiar con Sa-wol. 66 00:10:15,824 --> 00:10:18,285 Te tenía a ti y a sus amigos. 67 00:10:19,453 --> 00:10:21,372 Me tranquilizaba en cierto modo. 68 00:10:23,415 --> 00:10:26,168 ¿Y qué ocurre? ¿Le ha pasado algo? 69 00:10:27,419 --> 00:10:30,714 {\an8}DISTRITO ESPECIAL 70 00:10:35,844 --> 00:10:38,514 Hemos llegado a la zona del distrito especial. 71 00:10:44,186 --> 00:10:45,354 {\an8}MINISTERIO DE DEFENSA 72 00:10:45,354 --> 00:10:47,940 {\an8}Los trabajadores deben respetar el horario 73 00:10:47,940 --> 00:10:52,027 establecido por el Gobierno para evitar un uso excesivo de oxígeno. 74 00:10:56,865 --> 00:11:00,035 - Me alegro de verle tanto. - No sé de qué se alegra. 75 00:11:00,661 --> 00:11:01,495 Acompáñeme. 76 00:11:04,873 --> 00:11:07,376 ¿La familia de la víctima puede investigar? 77 00:11:07,960 --> 00:11:09,044 ¿Cómo lo sabes? 78 00:11:09,628 --> 00:11:10,629 Por las fotos. 79 00:11:12,840 --> 00:11:14,633 La persona que salía a su lado 80 00:11:15,759 --> 00:11:16,969 es la que veo ahora. 81 00:11:16,969 --> 00:11:20,514 Necesitamos su declaración sobre el incidente del distrito 5-7, 82 00:11:20,514 --> 00:11:23,350 que usted, el repartidor 5-8, presenció. 83 00:11:23,934 --> 00:11:26,854 Por eso no le hemos citado en el interrogatorio. 84 00:11:27,354 --> 00:11:28,272 Cuando quiera. 85 00:11:32,693 --> 00:11:35,654 ¿Sabe que hay secuestros en los distritos generales? 86 00:11:35,654 --> 00:11:36,613 Sí. 87 00:11:36,613 --> 00:11:38,615 El elemento común de todos ellos 88 00:11:38,615 --> 00:11:40,951 es que la videovigilancia se detuvo 89 00:11:41,535 --> 00:11:44,997 y que las tarjetas con la grabación han desaparecido. 90 00:11:46,206 --> 00:11:49,084 El incidente del distrito 5-7 es diferente. 91 00:11:49,084 --> 00:11:50,043 Un asesinato. 92 00:11:58,260 --> 00:11:59,136 Así es. 93 00:12:00,095 --> 00:12:01,597 Es el único asesinato. 94 00:12:02,264 --> 00:12:04,516 Y un testigo presenció el incidente. 95 00:12:07,102 --> 00:12:09,813 Si todos hubieran abierto la puerta sin miedo, 96 00:12:09,813 --> 00:12:11,565 podríamos afinar la búsqueda 97 00:12:12,107 --> 00:12:13,108 de los culpables. 98 00:12:14,485 --> 00:12:16,779 Familiares, soldados y repartidores. 99 00:12:18,197 --> 00:12:21,158 Yo soy testigo, pero me trata como a un sospechoso. 100 00:12:21,158 --> 00:12:24,495 Los movimientos de los repartidores quedan registrados, 101 00:12:25,370 --> 00:12:27,206 así que sé que tiene coartada, 102 00:12:28,332 --> 00:12:30,542 pero dejo abierta esa posibilidad. 103 00:12:32,127 --> 00:12:33,337 Tengo mis sospechas 104 00:12:33,337 --> 00:12:36,089 de que pudo estar implicado en los secuestros. 105 00:12:37,257 --> 00:12:39,009 A lo mejor abrió la puerta. 106 00:12:39,009 --> 00:12:41,178 Los ayudo y luego los denuncio. 107 00:12:41,178 --> 00:12:42,763 No lo veo muy lógico. 108 00:12:42,763 --> 00:12:47,267 Pues cuénteme qué fue lo que vio y oyó de primera mano. 109 00:12:48,060 --> 00:12:49,394 Oí un disparo. 110 00:12:53,607 --> 00:12:55,818 Cuando llegué allí, ya había pasado. 111 00:13:02,282 --> 00:13:04,326 SIMULACIÓN COMPLETADA 5 FALLECIDOS 112 00:13:04,326 --> 00:13:05,994 ¿Cuántos eran? 113 00:13:05,994 --> 00:13:08,038 ¿Han desaparecido los cuerpos? 114 00:13:08,622 --> 00:13:10,791 Solo estaba el cuerpo de la víctima. 115 00:13:12,376 --> 00:13:15,420 ¿Recuerda sus caras o algún rasgo? 116 00:13:18,715 --> 00:13:21,301 No estoy seguro. La escena era un espanto. 117 00:13:21,301 --> 00:13:23,846 ¿Por qué se fue antes de que llegáramos? 118 00:13:23,846 --> 00:13:25,848 Usted lo sabe mejor que nadie. 119 00:13:27,766 --> 00:13:29,852 Un repartidor debe llegar a tiempo. 120 00:13:35,858 --> 00:13:37,276 ¿Cree que soy tonta? 121 00:13:37,276 --> 00:13:39,319 Usted cree que yo soy tonto. 122 00:13:39,319 --> 00:13:43,073 En la simulación saldrían las personas y cómo actuaron. 123 00:13:44,366 --> 00:13:46,285 Veo que no quiere saber eso. 124 00:13:47,286 --> 00:13:50,122 Un pedido urgente hizo que me tuviera que ir. 125 00:13:51,623 --> 00:13:54,251 Se morirá de curiosidad por saber adónde fui. 126 00:13:58,297 --> 00:13:59,965 Vamos a dejarlo así por hoy. 127 00:14:00,591 --> 00:14:01,592 Tengo trabajo. 128 00:14:17,858 --> 00:14:23,989 5 FALLECIDOS 129 00:14:23,989 --> 00:14:27,868 {\an8}Represión primaria finalizada. Acabad con el motín de refugiados. 130 00:14:27,868 --> 00:14:29,536 {\an8}DISTRITO DE LOS REFUGIADOS 131 00:14:29,536 --> 00:14:30,621 {\an8}HACE NUEVE AÑOS 132 00:14:53,810 --> 00:14:55,437 Jung Seol-ah, ¿qué te pasa? 133 00:14:56,104 --> 00:14:56,939 Lo siento. 134 00:15:25,384 --> 00:15:29,388 NO ACABARÉIS CON NOSOTROS 135 00:15:47,072 --> 00:15:48,573 Ayuda. 136 00:16:34,870 --> 00:16:35,787 Yoon Sa-wol. 137 00:16:46,131 --> 00:16:47,674 ¿No recuerdas nada? 138 00:16:49,843 --> 00:16:51,595 Me viene algún recuerdo, 139 00:16:53,013 --> 00:16:54,598 pero me explota la cabeza. 140 00:16:55,474 --> 00:16:57,851 Cuando se va el dolor, dejo de recordar. 141 00:16:59,519 --> 00:17:00,395 Lo siento. 142 00:17:02,689 --> 00:17:03,774 Solo sobreviví yo. 143 00:17:07,194 --> 00:17:08,653 Debí haberla protegido. 144 00:17:13,950 --> 00:17:14,785 No. 145 00:17:16,578 --> 00:17:18,246 Me alegro de que estés vivo. 146 00:17:18,872 --> 00:17:19,790 De verdad. 147 00:17:31,176 --> 00:17:33,011 Si no te ibas, era por Seul-ah. 148 00:17:34,596 --> 00:17:36,932 Estabas volviéndote loco en esta casa. 149 00:17:39,059 --> 00:17:40,227 Ve con tus amigos. 150 00:17:42,646 --> 00:17:44,606 Vosotras erais mi familia. 151 00:17:47,192 --> 00:17:49,152 No me estaba volviendo loco. 152 00:17:50,487 --> 00:17:52,447 Me sentía mal por vosotras. 153 00:18:25,647 --> 00:18:26,481 Esto es... 154 00:18:29,693 --> 00:18:30,735 Ten cuidado. 155 00:18:33,363 --> 00:18:34,865 Iré a verte alguna vez. 156 00:18:46,001 --> 00:18:47,002 Gracias por todo. 157 00:18:49,504 --> 00:18:50,922 Gracias por salvarme. 158 00:18:51,840 --> 00:18:53,091 Por haberme criado. 159 00:18:55,177 --> 00:18:56,261 Y por reñirme. 160 00:18:57,345 --> 00:18:58,680 Gracias por todo. 161 00:19:14,946 --> 00:19:18,575 Purificación del aire en curso. Nivel tres de polución. 162 00:19:35,967 --> 00:19:37,219 ¿Debería buscarlo... 163 00:19:39,221 --> 00:19:40,305 o debería esperar? 164 00:19:47,020 --> 00:19:48,271 Estoy agotado. 165 00:19:48,855 --> 00:19:50,565 Yo estoy igual. 166 00:19:56,613 --> 00:19:57,614 ¿Nada? 167 00:19:57,614 --> 00:19:59,532 No hemos podido encontrarlo. 168 00:20:00,533 --> 00:20:01,910 ¿Seguro que está vivo? 169 00:20:01,910 --> 00:20:05,205 ¿Por qué habría venido su hermana si estuviera muerto? 170 00:20:05,705 --> 00:20:10,293 ¿Sabes qué? Cuando aparezca, le voy a dar una buena paliza. 171 00:20:10,293 --> 00:20:12,254 ¿Te crees que puedes con él? 172 00:20:13,505 --> 00:20:15,757 ¿Por qué? ¿No nos ves capaces? 173 00:20:20,011 --> 00:20:21,012 Abuelo. 174 00:20:21,680 --> 00:20:24,349 Sa-wol se sentirá fatal y querrá morir, ¿no? 175 00:20:24,849 --> 00:20:25,767 Eso creo yo. 176 00:20:43,868 --> 00:20:45,245 ¿A qué juegas? 177 00:20:47,038 --> 00:20:48,206 Pegadme. 178 00:20:48,206 --> 00:20:49,374 ¿Qué? 179 00:20:50,083 --> 00:20:51,209 O matadme. 180 00:20:52,794 --> 00:20:54,254 Estás mal de la cabeza. 181 00:21:03,888 --> 00:21:04,723 ¡A por él! 182 00:21:14,733 --> 00:21:15,817 Os lo dije. 183 00:21:15,817 --> 00:21:18,028 Quiere que lo maten de una paliza. 184 00:21:18,528 --> 00:21:19,946 Serán cabrones. 185 00:21:19,946 --> 00:21:21,156 Van a matarlo. 186 00:21:21,656 --> 00:21:23,199 No vayáis sin nada. 187 00:21:23,950 --> 00:21:24,951 ¡Eh! 188 00:21:27,120 --> 00:21:29,706 Vas a acabar ahogándote. ¿Quieres más? 189 00:21:29,706 --> 00:21:32,083 ¡Dejadlo, payasos! 190 00:21:37,172 --> 00:21:38,340 Estáis todos locos. 191 00:21:38,340 --> 00:21:40,050 - Eh... - Joder. 192 00:21:41,551 --> 00:21:43,845 Pues nada, os mataré a todos hoy. 193 00:21:43,845 --> 00:21:45,180 ¡Apartaos! 194 00:21:45,680 --> 00:21:47,849 - Pero... - ¡No os acerquéis! 195 00:21:51,227 --> 00:21:52,479 ¡Sa-wol! 196 00:22:20,090 --> 00:22:22,342 Buscamos gente para la construcción. 197 00:22:22,342 --> 00:22:25,470 El salario equivale a un año de comida y oxígeno. 198 00:22:27,972 --> 00:22:30,100 Buscamos gente para la construcción. 199 00:22:30,600 --> 00:22:34,270 El salario equivale a un año de comida y oxígeno. 200 00:22:37,482 --> 00:22:40,402 Cientos de refugiados se han ido al distrito A. 201 00:22:40,402 --> 00:22:42,570 Quieren completarlo cuanto antes. 202 00:22:43,154 --> 00:22:45,448 ¿Quién se encargará de la reubicación? 203 00:22:46,157 --> 00:22:48,076 ¿El Gobierno o Cheonmyeong? 204 00:22:49,244 --> 00:22:51,329 A este paso, será Cheonmyeong, ¿no? 205 00:22:51,329 --> 00:22:54,499 Los refugiados no vivirán en un distrito general. 206 00:22:56,000 --> 00:22:59,170 Cuando lleguen al distrito A, lo retrasarán al máximo. 207 00:23:00,171 --> 00:23:03,174 Tienes el don de pedir cosas difíciles como si nada. 208 00:23:12,725 --> 00:23:14,394 El sol brilla un poco más. 209 00:23:18,565 --> 00:23:22,068 Y mi futuro es algo más oscuro. Tengo que subir a ese bus. 210 00:23:33,288 --> 00:23:35,039 No, cada vez hay más luz. 211 00:23:42,046 --> 00:23:43,590 Yo iba a darle una paliza. 212 00:23:44,215 --> 00:23:45,133 Payaso. 213 00:23:45,925 --> 00:23:47,635 Ya han pasado dos días. 214 00:23:49,387 --> 00:23:52,765 ¿Cómo está? ¿En coma? 215 00:23:53,391 --> 00:23:54,517 ¿Es eso? 216 00:23:55,018 --> 00:23:56,895 Creo que sí. 217 00:23:58,271 --> 00:23:59,105 Por cierto, 218 00:23:59,856 --> 00:24:02,775 ¿soy un payaso si te digo que tengo hambre? 219 00:24:03,902 --> 00:24:06,571 Sois unos payasos igualmente. Venga, comed. 220 00:24:08,615 --> 00:24:10,950 Tiene razón. Tenemos que comer. 221 00:24:20,001 --> 00:24:22,504 Es la primera vez en mi vida que peleo. 222 00:24:23,838 --> 00:24:25,465 Ya me he estrenado. 223 00:25:02,961 --> 00:25:03,836 ¿Sigue igual? 224 00:25:06,506 --> 00:25:08,383 Es mejor que duerma 225 00:25:08,383 --> 00:25:11,177 a que vaya buscando palizas. 226 00:25:12,595 --> 00:25:17,600 El sueño restaura el cuerpo, el corazón e incluso la mente. 227 00:25:29,237 --> 00:25:32,073 Payaso. Yo quería que vivieras como un humano. 228 00:25:32,949 --> 00:25:34,117 Ve preparándote. 229 00:25:42,750 --> 00:25:45,753 El señor Ryu Seok, presidente del Grupo Cheonmyeong. 230 00:25:51,217 --> 00:25:54,762 Dices ser mi primo, pero llevo días sin poder localizarte. 231 00:25:54,762 --> 00:25:56,848 ¿Qué pensará el señor Ryu de mí? 232 00:25:58,057 --> 00:25:59,309 La gente secuestrada. 233 00:26:02,020 --> 00:26:03,354 ¿Adónde los mandan? 234 00:26:04,230 --> 00:26:07,650 La gente habla de experimentos con humanos. 235 00:26:08,610 --> 00:26:11,112 ¡Estúpido! Deja de decir tonterías. 236 00:26:11,863 --> 00:26:12,947 No puedo hacerlo. 237 00:26:13,615 --> 00:26:15,033 No puedo ser repartidor. 238 00:26:16,200 --> 00:26:17,535 No puedo ser la llave. 239 00:26:19,746 --> 00:26:21,372 Son dos cosas espantosas. 240 00:26:22,290 --> 00:26:23,333 Señor 5-7 241 00:26:24,125 --> 00:26:25,376 ¿cuál es el problema? 242 00:26:25,877 --> 00:26:29,005 ¿Cuesta ser la llave de los distritos generales? 243 00:26:29,589 --> 00:26:31,883 ¿Cree que los raptamos y les hacemos daño? 244 00:26:32,467 --> 00:26:34,510 Eso es lo que me han contado. 245 00:26:35,136 --> 00:26:36,554 Los experimentos humanos 246 00:26:38,056 --> 00:26:38,890 y las muertes. 247 00:26:38,890 --> 00:26:41,643 No entiende lo que pasa. 248 00:26:43,019 --> 00:26:45,813 No quiero matarlos. Lo que quiero es salvarlos. 249 00:26:46,731 --> 00:26:49,150 Por eso confío en alguien como usted. 250 00:26:50,151 --> 00:26:51,235 ¿No lo ve? 251 00:26:59,452 --> 00:27:00,286 Muy bien. 252 00:27:03,331 --> 00:27:04,415 Sea nuestra llave 253 00:27:05,500 --> 00:27:07,251 una última vez 254 00:27:07,877 --> 00:27:10,421 y le dejaré vivir en el distrito del núcleo. 255 00:27:10,421 --> 00:27:12,006 - Para siempre. - ¿Perdón? 256 00:27:12,590 --> 00:27:14,008 Te ofrece su amabilidad. 257 00:27:14,592 --> 00:27:15,885 Dale las gracias. 258 00:27:16,761 --> 00:27:19,055 Cuidaré de usted el resto de su vida. 259 00:27:20,848 --> 00:27:21,808 A cambio... 260 00:27:26,062 --> 00:27:27,563 de arriesgar su vida. 261 00:27:34,278 --> 00:27:36,989 No olvide lo que tiene detrás de la cabeza. 262 00:27:42,537 --> 00:27:45,123 Hay muchos niños refugiados desaparecidos. 263 00:27:45,123 --> 00:27:46,916 Ayer volvieron a llamar. 264 00:27:47,709 --> 00:27:48,543 ¿Ubicación? 265 00:27:49,043 --> 00:27:50,920 Distrito de Songpa. Un chaval. 266 00:27:50,920 --> 00:27:52,338 ¿Testigos? 267 00:27:52,338 --> 00:27:54,716 Muchos vieron que iba hacia Gangnam. 268 00:27:54,716 --> 00:27:57,343 Dos en Seocho y uno en Yeouido. 269 00:27:59,220 --> 00:28:00,638 Cada vez más delimitado. 270 00:28:00,638 --> 00:28:03,307 Un coche sin matrícula, como la última vez. 271 00:28:03,891 --> 00:28:06,477 Un vehículo sin matrícula que va a Gangnam. 272 00:28:10,523 --> 00:28:12,275 Solo necesitamos uno. 273 00:28:17,071 --> 00:28:18,239 Es un GPS. 274 00:28:18,823 --> 00:28:19,907 Te debemos una. 275 00:28:20,742 --> 00:28:22,201 Prometemos salvarte. 276 00:28:39,302 --> 00:28:40,428 ¿Se lo han creído? 277 00:28:41,387 --> 00:28:42,722 Ubicación confirmada. 278 00:28:42,722 --> 00:28:44,307 Lo haremos esta noche. 279 00:28:50,021 --> 00:28:50,855 Salida segura. 280 00:28:51,731 --> 00:28:53,399 Nos ocupamos de la escalera. 281 00:28:55,902 --> 00:28:57,403 Escalera central abierta. 282 00:28:59,989 --> 00:29:01,115 Entro al vestíbulo. 283 00:29:03,367 --> 00:29:04,243 ¿Y 5-7? 284 00:29:04,827 --> 00:29:05,995 Vuelve a trabajar. 285 00:29:28,476 --> 00:29:29,477 ¿Y esto? 286 00:29:30,019 --> 00:29:31,229 ¿Qué hacen aquí? 287 00:29:33,397 --> 00:29:34,524 Serán cabrones. 288 00:29:35,441 --> 00:29:37,068 ¿Cómo pueden hacerles esto? 289 00:30:02,760 --> 00:30:03,594 Ostras. 290 00:30:12,854 --> 00:30:13,729 Sa-wol. 291 00:30:14,355 --> 00:30:18,276 - Oye, cuando la gente muere... - ¿Se convierten en estrellas? 292 00:30:20,611 --> 00:30:21,904 Déjate de chorradas. 293 00:30:22,488 --> 00:30:24,115 - Vale. - En realidad... 294 00:30:28,911 --> 00:30:30,955 ojalá fueran estrellas. 295 00:30:38,504 --> 00:30:40,923 ¡Sa-wol! 296 00:30:40,923 --> 00:30:42,633 ¡Te has despertado! 297 00:30:45,261 --> 00:30:46,512 - ¡La mano! - ¡Eh! 298 00:30:48,973 --> 00:30:49,891 ¡Agárrate bien! 299 00:30:51,350 --> 00:30:52,602 ¿Estás de coña? 300 00:30:53,185 --> 00:30:55,396 ¡Los calzoncillos! No, ¡los pantalones! 301 00:30:55,396 --> 00:30:56,856 ¿Para qué me empujas? 302 00:30:56,856 --> 00:30:57,773 ¡No! 303 00:30:58,357 --> 00:30:59,859 ¡Merluzo! 304 00:31:01,736 --> 00:31:03,654 ¿Por qué le sueltas? 305 00:31:03,654 --> 00:31:05,072 ¡Lo siento! 306 00:31:05,072 --> 00:31:07,909 Parece divertido. Espero que no se muera. 307 00:31:09,410 --> 00:31:11,662 {\an8}GRUPO CHEONMYEONG 308 00:31:11,662 --> 00:31:13,623 {\an8}¿En qué piensas todo el rato? 309 00:31:15,791 --> 00:31:17,376 Ha venido la presidenta. 310 00:31:17,877 --> 00:31:21,797 Disturbios en el distrito A y asesinato en los distritos generales. 311 00:31:22,423 --> 00:31:24,467 ¿Qué está pasando? 312 00:31:25,718 --> 00:31:29,722 Habla más que hace. Se preocupa por cosas sin importancia. 313 00:31:29,722 --> 00:31:31,724 A lo mejor tú te has pasado. 314 00:31:33,684 --> 00:31:35,227 Por eso quiero informarte. 315 00:31:35,227 --> 00:31:38,314 Déjalo. Ya me han contado lo importante. 316 00:31:38,940 --> 00:31:40,858 ¿Confías más en la presidenta? 317 00:31:44,362 --> 00:31:45,488 Hijo. 318 00:31:45,488 --> 00:31:46,572 Dime, papá. 319 00:31:46,572 --> 00:31:50,785 Nadie me inspira confianza. Sobre todo desde que llegué aquí. 320 00:31:50,785 --> 00:31:52,787 Tú especialmente. 321 00:31:52,787 --> 00:31:54,413 ¿No te fías de tu hijo? 322 00:31:54,413 --> 00:31:58,542 Desarrollé el núcleo de aire para salvar a más personas. 323 00:31:58,542 --> 00:32:00,628 Para salvar al menos a una más. 324 00:32:01,295 --> 00:32:03,589 Dejé pasar muchas cosas 325 00:32:04,090 --> 00:32:06,217 porque estaba inmerso en mi trabajo. 326 00:32:06,217 --> 00:32:08,719 Supiste anticiparte al futuro. 327 00:32:09,220 --> 00:32:12,223 Lo arriesgaste todo para construir todo esto. 328 00:32:20,564 --> 00:32:21,983 Cuando ves esto, 329 00:32:22,900 --> 00:32:24,777 ¿qué te recuerda? 330 00:32:25,361 --> 00:32:27,196 Veo gente estúpida 331 00:32:27,863 --> 00:32:31,450 que vive en tu mundo y lo da todo por hecho. 332 00:32:32,368 --> 00:32:34,203 Dices que Cheonmyeong no es mío 333 00:32:34,203 --> 00:32:35,371 y tienes razón, 334 00:32:36,455 --> 00:32:38,708 pero, algún día reconocerás mi mérito. 335 00:32:47,633 --> 00:32:50,052 No puedo ni hacerme una idea 336 00:32:51,053 --> 00:32:53,848 de la tristeza que debes sentir en tu corazón, 337 00:32:57,018 --> 00:33:00,521 pero se hará un poco más pequeña con el paso del tiempo. 338 00:33:02,356 --> 00:33:05,317 Seguirá haciéndose más pequeña con el tiempo, 339 00:33:05,317 --> 00:33:07,570 día tras día. 340 00:33:08,279 --> 00:33:10,072 Y, así, día a día, 341 00:33:10,948 --> 00:33:15,161 mientras vives con un dolor que cada vez es más pequeño, 342 00:33:17,079 --> 00:33:19,498 terminará convirtiéndose en nostalgia. 343 00:33:22,376 --> 00:33:25,212 Todos vivimos así. 344 00:33:26,672 --> 00:33:31,927 Convertimos nuestro dolor en nostalgia. 345 00:33:33,179 --> 00:33:35,014 Estoy triste, me enfado... 346 00:33:38,976 --> 00:33:40,728 y, luego, la echo de menos. 347 00:33:42,646 --> 00:33:43,731 Tengo miedo... 348 00:33:47,902 --> 00:33:49,820 de olvidarme de esta sensación. 349 00:33:51,113 --> 00:33:53,991 Sa-wol, no seas tonto. 350 00:33:54,700 --> 00:33:57,620 Estás madurando, eso es lo que te pasa. 351 00:34:16,889 --> 00:34:17,723 Hijo. 352 00:34:18,599 --> 00:34:22,144 Nadie me inspira confianza. Sobre todo desde que llegué aquí. 353 00:34:22,144 --> 00:34:26,357 Destruimos la Tierra hace años y la gente de ahora también está loca. 354 00:34:26,357 --> 00:34:28,901 Tú especialmente. 355 00:34:31,946 --> 00:34:35,366 Ni siquiera sabes que me muero. Normal que me vuelva loco. 356 00:34:49,213 --> 00:34:53,175 SALIDA 5 APGUJEONG 357 00:35:11,944 --> 00:35:17,116 De momento, todo parece estar en orden. 358 00:35:18,033 --> 00:35:20,494 Sin embargo, por aquí... 359 00:35:24,915 --> 00:35:28,919 Van mejorando y, luego, empeoran. 360 00:35:31,505 --> 00:35:34,800 A lo mejor hace falta más tiempo. 361 00:35:34,800 --> 00:35:36,468 ¿Podrías ver esto? 362 00:35:44,727 --> 00:35:46,061 Es del distrito A. 363 00:35:46,061 --> 00:35:47,605 DISTRITO GENERAL 1-1 364 00:35:51,108 --> 00:35:53,569 ¿Qué pasa? ¿Quieres contarme algo? 365 00:35:55,362 --> 00:35:57,114 Tenéis a Yoon Sa-wol, ¿no? 366 00:35:58,616 --> 00:35:59,491 ¿Sa-wol? 367 00:36:06,582 --> 00:36:09,043 Le dispararon en la cabeza y sobrevivió. 368 00:36:10,127 --> 00:36:11,462 ¿Hizo rebotar la bala? 369 00:36:14,131 --> 00:36:15,549 Se recupera muy rápido. 370 00:36:17,635 --> 00:36:19,303 ¿Sabías que... 371 00:36:20,179 --> 00:36:21,222 era un mutante? 372 00:36:24,225 --> 00:36:27,645 Su padre trabajaba en una mina de oxianio. 373 00:36:29,313 --> 00:36:31,565 Estaba rodeado de material radiactivo. 374 00:36:32,149 --> 00:36:33,776 Los hijos de las minas. 375 00:36:39,031 --> 00:36:41,617 Han desaparecido casi 100 niños refugiados. 376 00:36:42,701 --> 00:36:45,621 También hay secuestros en los distritos generales. 377 00:36:46,121 --> 00:36:47,498 Son todos adolescentes. 378 00:36:48,415 --> 00:36:49,416 Rondan su edad. 379 00:36:50,251 --> 00:36:53,796 ¿Para ti es importante que sea mutante? 380 00:37:07,309 --> 00:37:10,562 Todo en él es un caos: su cuerpo, su corazón y su mente. 381 00:37:11,397 --> 00:37:13,190 Déjamelo un tiempo. 382 00:37:34,420 --> 00:37:36,714 ASESINATO EN EL DISTRITO 5-7 383 00:37:38,340 --> 00:37:41,302 Yo soy testigo, pero me trata como a un sospechoso. 384 00:37:41,302 --> 00:37:43,387 Los ayudo y luego los denuncio. 385 00:37:43,387 --> 00:37:44,805 No lo veo muy lógico. 386 00:37:48,976 --> 00:37:50,561 ACCESO DENEGADO 387 00:37:50,561 --> 00:37:51,478 Sargento Lee. 388 00:37:53,063 --> 00:37:56,317 Han determinado que los casos de los distritos generales 389 00:37:56,317 --> 00:37:57,776 ya no nos competen. 390 00:37:58,610 --> 00:38:00,195 - ¿Es por mí? - Sí. 391 00:38:01,322 --> 00:38:04,575 El informe oficial mencionaba su relación con la víctima. 392 00:38:08,078 --> 00:38:11,081 No se preocupe. Hemos ganado mucho tiempo. 393 00:38:12,374 --> 00:38:13,250 ¿Cómo? 394 00:38:13,250 --> 00:38:16,920 El sargento Lee encargó una copia con todos los datos. 395 00:38:17,504 --> 00:38:19,423 Tengo los datos del asesinato. 396 00:38:19,423 --> 00:38:21,091 Y yo, los diez secuestros. 397 00:38:21,675 --> 00:38:24,136 Yo tengo las rutas de los repartidores. 398 00:38:28,140 --> 00:38:29,224 Os lo agradezco. 399 00:38:29,933 --> 00:38:33,312 Denos unas buenas vacaciones cuando solucionemos el caso. 400 00:38:38,567 --> 00:38:40,486 - ¿Vacaciones? - Sí, vacaciones. 401 00:38:53,999 --> 00:38:55,292 REPARTIDOR GRUPO CHEONMYEONG 402 00:38:56,460 --> 00:38:57,503 5-7. 403 00:38:59,171 --> 00:39:01,715 {\an8}CENTRO DE REPARTO 404 00:39:42,631 --> 00:39:44,967 ¿No acudió al lugar de la reunión? 405 00:39:46,093 --> 00:39:47,302 No, señor. 406 00:39:49,847 --> 00:39:51,265 CONTROLADOR 5-7 407 00:39:53,434 --> 00:39:54,435 No tengo elección. 408 00:39:55,018 --> 00:39:58,063 Señor, yo le haré entrar en razón como pueda. 409 00:39:58,063 --> 00:39:59,773 Dele otra oportunidad. 410 00:39:59,773 --> 00:40:00,899 Señor Oh. 411 00:40:01,859 --> 00:40:03,819 ¿Sabe por qué hago esto? 412 00:40:04,528 --> 00:40:06,029 Porque es importante. 413 00:40:06,029 --> 00:40:07,114 Sí. 414 00:40:07,114 --> 00:40:10,492 Si se lo pido a otra persona, se creerá otra cosa. 415 00:40:10,492 --> 00:40:13,245 Que esto no podría pasarle. 416 00:40:14,997 --> 00:40:15,956 Cierto. 417 00:40:18,333 --> 00:40:19,501 Los secuestros. 418 00:40:20,335 --> 00:40:22,129 - Tú eres la llave, ¿no? - Sí. 419 00:40:22,129 --> 00:40:23,881 ¿Quiénes son los tatuados? 420 00:40:24,840 --> 00:40:26,091 ¿Son de Cheonmyeong? 421 00:40:27,301 --> 00:40:28,552 No lo sé. 422 00:40:28,552 --> 00:40:29,761 Lo siento. 423 00:40:30,345 --> 00:40:32,598 Se los llevaron y los mataron por mi culpa. 424 00:40:35,058 --> 00:40:36,935 ¿Adónde se los llevaron? 425 00:40:37,478 --> 00:40:38,687 No, olvídalo. 426 00:40:38,687 --> 00:40:39,605 No lo sé. 427 00:40:39,605 --> 00:40:42,065 Todo irá bien si muero. Tengo que morir. 428 00:40:42,065 --> 00:40:45,152 Cuéntamelo todo. ¿Adónde se los han llevado? 429 00:40:47,237 --> 00:40:48,822 Para experimentos humanos... 430 00:40:51,033 --> 00:40:51,867 ¿Qué es eso? 431 00:41:07,716 --> 00:41:09,593 FALLECIDO 432 00:41:09,593 --> 00:41:11,011 Es una pena. 433 00:41:12,054 --> 00:41:12,888 No, señor. 434 00:41:13,430 --> 00:41:16,683 Siempre ha estado mal. Era una carga para la familia. 435 00:41:16,683 --> 00:41:17,601 Oh. 436 00:41:18,519 --> 00:41:21,188 Dicen que el objetivo era hermana de una comandante. 437 00:41:21,188 --> 00:41:22,314 Así es, señor. 438 00:41:22,898 --> 00:41:25,984 Su padre dirigía una mina de oxianio. 439 00:41:27,027 --> 00:41:29,029 ¿También ella es nuestro objetivo? 440 00:41:29,029 --> 00:41:29,947 No, señor. 441 00:41:30,447 --> 00:41:33,242 Ella nació antes de que destinaran a su padre. 442 00:41:34,368 --> 00:41:35,994 Iba a contárselo, pero... 443 00:41:35,994 --> 00:41:36,954 OH JI-HWAN 444 00:41:41,458 --> 00:41:42,376 Señor Oh. 445 00:41:42,876 --> 00:41:45,128 Últimamente anda muy distraído. 446 00:41:47,214 --> 00:41:48,048 ACTIVADO 447 00:41:48,048 --> 00:41:51,218 Lo siento, señor. No volveré a cometer más errores. 448 00:41:52,886 --> 00:41:53,762 Señor... 449 00:41:59,893 --> 00:42:01,228 Perdóneme. 450 00:42:01,812 --> 00:42:02,688 DETENER 451 00:42:05,941 --> 00:42:07,234 Señor Oh. 452 00:42:07,234 --> 00:42:08,485 ¿Sí, señor? 453 00:42:08,485 --> 00:42:11,488 Espero que no olvide esta sensación. 454 00:42:13,782 --> 00:42:14,616 No lo haré. 455 00:42:16,326 --> 00:42:17,494 Una cosa más. 456 00:42:18,078 --> 00:42:21,331 Necesitamos un nuevo repartidor. ¿Seleccionamos uno? 457 00:42:26,336 --> 00:42:27,337 No. 458 00:42:28,005 --> 00:42:29,840 Los errores no deben repetirse. 459 00:42:31,341 --> 00:42:34,428 Necesitamos un evento que distraiga a todo el mundo 460 00:42:34,428 --> 00:42:36,763 por el bien de nuestro plan. 461 00:42:36,763 --> 00:42:38,098 ¿Un evento? 462 00:42:41,310 --> 00:42:43,812 Hace mucho que no montamos un espectáculo. 463 00:43:02,998 --> 00:43:05,083 - ¿Cómo va? - En el puesto 13. 464 00:43:06,209 --> 00:43:07,502 Recibe bien los golpes. 465 00:43:11,590 --> 00:43:13,550 ¿Has visto lo de 5-7? 466 00:43:15,385 --> 00:43:16,261 ¿Qué pasa? 467 00:43:17,387 --> 00:43:18,805 Murió de fatiga laboral. 468 00:43:19,598 --> 00:43:22,726 Los cazadores matan, pero lo de la fatiga laboral... 469 00:43:25,812 --> 00:43:27,189 ¿Cuándo lo sustituirán? 470 00:43:27,773 --> 00:43:28,815 Tardarán un poco. 471 00:43:29,441 --> 00:43:31,735 Parece ser que está vez lo harán bien. 472 00:43:32,736 --> 00:43:33,570 ¿"Bien"? 473 00:43:41,453 --> 00:43:42,496 ¡Muy buena! 474 00:43:54,466 --> 00:43:57,052 Qué patadas mete 4-1. 475 00:43:59,721 --> 00:44:00,555 ¡5-8! 476 00:44:01,139 --> 00:44:02,182 ¡5-8, ven aquí! 477 00:44:04,893 --> 00:44:06,520 - ¿Yo? - Sí. 478 00:45:18,884 --> 00:45:19,968 ¿Y esto? 479 00:45:29,728 --> 00:45:30,729 Toma. 480 00:45:38,445 --> 00:45:40,864 Por fin podrás hacer tu sueño realidad. 481 00:46:02,427 --> 00:46:03,470 4-1. 482 00:46:03,470 --> 00:46:04,596 Sí, adelante. 483 00:46:05,931 --> 00:46:07,724 - Nos vemos esta noche. - Vale. 484 00:46:08,266 --> 00:46:09,601 Apaga el cigarrillo. 485 00:46:15,899 --> 00:46:17,317 ¿Qué tenemos aquí? 486 00:46:34,376 --> 00:46:36,253 Bonita forma de presentarse. 487 00:49:22,836 --> 00:49:27,841 Subtítulos: Náder Barakat