1
00:00:14,390 --> 00:00:16,392
LOGÍSTICA CHEONMYEONG
2
00:00:30,198 --> 00:00:33,743
EL CABALLERO NEGRO
3
00:00:46,089 --> 00:00:47,423
El objetivo ha muerto.
4
00:01:44,438 --> 00:01:46,983
Ha habido un incidente en el distrito 5-7...
5
00:01:48,234 --> 00:01:49,652
Joder.
6
00:02:11,632 --> 00:02:13,301
¿Eres el famoso 5-8?
7
00:02:13,301 --> 00:02:15,553
Me llamo Yoon Sa-wol.
8
00:02:19,932 --> 00:02:21,475
- 4-1.
- Adelante.
9
00:02:21,475 --> 00:02:23,936
- Tenemos un problema.
- Recibido.
10
00:04:04,412 --> 00:04:05,246
Sargento Lee.
11
00:04:07,373 --> 00:04:08,541
Empecemos.
12
00:04:10,376 --> 00:04:11,210
Adelante.
13
00:04:21,387 --> 00:04:23,139
LUCES DEL SALÓN
14
00:04:38,988 --> 00:04:40,114
COMPLETADO
15
00:04:48,873 --> 00:04:51,625
Puede estar relacionado
con los secuestros.
16
00:04:51,625 --> 00:04:53,627
Investigad toda posibilidad.
17
00:04:54,128 --> 00:04:55,504
Dadme el informe final.
18
00:04:55,504 --> 00:04:58,257
Haremos una investigación exhaustiva.
19
00:04:59,967 --> 00:05:02,011
En cuando a esa habitación...
20
00:05:02,720 --> 00:05:03,971
Me haré responsable.
21
00:05:05,931 --> 00:05:07,016
No diga eso.
22
00:05:07,767 --> 00:05:09,518
Estamos con usted.
23
00:05:28,037 --> 00:05:29,121
¡Seol-ah!
24
00:05:31,374 --> 00:05:32,625
Ha abierto los ojos.
25
00:05:36,337 --> 00:05:38,964
Seol-ah, el refugiado se ha despertado.
26
00:05:44,929 --> 00:05:46,347
¿Cómo te llamas?
27
00:05:47,973 --> 00:05:48,891
Sa-wol.
28
00:05:50,851 --> 00:05:52,103
Yoon Sa-wol.
29
00:06:06,659 --> 00:06:08,619
¿Estás bien? ¿Te duele la cabeza?
30
00:06:10,788 --> 00:06:11,872
¡Yoon Sa-wol!
31
00:06:22,591 --> 00:06:23,551
¿Dónde estoy?
32
00:06:24,927 --> 00:06:27,054
¿Dónde está Seul-ah?
33
00:06:29,306 --> 00:06:30,516
No deberías moverte.
34
00:06:30,516 --> 00:06:32,059
¿Qué haces tú aquí?
35
00:06:34,854 --> 00:06:36,939
Soltadme. Tengo que ir con Seul-ah.
36
00:06:37,440 --> 00:06:38,566
¡Suéltame!
37
00:06:39,608 --> 00:06:40,609
Está muerta.
38
00:06:40,609 --> 00:06:41,986
¿Muerta?
39
00:06:42,570 --> 00:06:44,113
No puedes hacer nada.
40
00:06:45,156 --> 00:06:46,031
Mentira.
41
00:06:46,031 --> 00:06:47,992
Quiero verlo por mí mismo.
42
00:06:49,410 --> 00:06:50,744
Déjame.
43
00:06:51,871 --> 00:06:52,705
¡Soltadme!
44
00:07:11,348 --> 00:07:13,517
El cráneo ha parado la bala.
45
00:07:14,268 --> 00:07:16,812
- Si es lo que creo...
- Es suficiente.
46
00:07:17,938 --> 00:07:20,649
- No digamos nada de momento.
- De acuerdo.
47
00:07:21,817 --> 00:07:23,027
¿Te miro eso?
48
00:07:23,819 --> 00:07:24,695
Estoy bien.
49
00:07:54,391 --> 00:07:55,893
No era solo un rumor.
50
00:08:53,409 --> 00:08:59,832
LA INCINERACIÓN DE JUNG SEUL-AH
SE HA COMPLETADO
51
00:09:07,423 --> 00:09:08,257
Joder.
52
00:09:09,800 --> 00:09:12,386
Te dije que se rompería si aprietas mucho.
53
00:09:12,386 --> 00:09:16,765
Quiero que me dure un año,
pero siempre tengo que arreglarlo.
54
00:09:16,765 --> 00:09:17,850
¿Qué puedo hacer?
55
00:09:18,475 --> 00:09:19,643
Venga ya, abuelo.
56
00:09:20,311 --> 00:09:22,813
No soy el único que usa la bomba de agua.
57
00:09:23,397 --> 00:09:26,150
No todos ejercemos
la misma presión o fuerza.
58
00:09:26,150 --> 00:09:28,444
Por eso se rompe, ¿no?
59
00:09:30,571 --> 00:09:31,780
Eso es verdad.
60
00:09:32,698 --> 00:09:33,532
¿Entonces?
61
00:09:34,617 --> 00:09:36,577
¿La corriente de agua es fuerte?
62
00:09:37,161 --> 00:09:40,247
Ya no es como antes.
Ahora va cayendo gota a gota.
63
00:09:41,832 --> 00:09:43,876
Deberíamos buscar otro lugar.
64
00:09:44,418 --> 00:09:48,881
Esos son buenos buscando agua subterránea.
Llévatelos y buscad juntos.
65
00:10:10,736 --> 00:10:13,530
No habrá sido fácil lidiar con Sa-wol.
66
00:10:15,824 --> 00:10:18,285
Te tenía a ti y a sus amigos.
67
00:10:19,453 --> 00:10:21,372
Me tranquilizaba en cierto modo.
68
00:10:23,415 --> 00:10:26,168
¿Y qué ocurre? ¿Le ha pasado algo?
69
00:10:27,419 --> 00:10:30,714
{\an8}DISTRITO ESPECIAL
70
00:10:35,844 --> 00:10:38,514
Hemos llegado
a la zona del distrito especial.
71
00:10:44,186 --> 00:10:45,354
{\an8}MINISTERIO DE DEFENSA
72
00:10:45,354 --> 00:10:47,940
{\an8}Los trabajadores deben respetar el horario
73
00:10:47,940 --> 00:10:52,027
establecido por el Gobierno
para evitar un uso excesivo de oxígeno.
74
00:10:56,865 --> 00:11:00,035
- Me alegro de verle tanto.
- No sé de qué se alegra.
75
00:11:00,661 --> 00:11:01,495
Acompáñeme.
76
00:11:04,873 --> 00:11:07,376
¿La familia de la víctima
puede investigar?
77
00:11:07,960 --> 00:11:09,044
¿Cómo lo sabes?
78
00:11:09,628 --> 00:11:10,629
Por las fotos.
79
00:11:12,840 --> 00:11:14,633
La persona que salía a su lado
80
00:11:15,759 --> 00:11:16,969
es la que veo ahora.
81
00:11:16,969 --> 00:11:20,514
Necesitamos su declaración
sobre el incidente del distrito 5-7,
82
00:11:20,514 --> 00:11:23,350
que usted, el repartidor 5-8, presenció.
83
00:11:23,934 --> 00:11:26,854
Por eso no le hemos citado
en el interrogatorio.
84
00:11:27,354 --> 00:11:28,272
Cuando quiera.
85
00:11:32,693 --> 00:11:35,654
¿Sabe que hay secuestros
en los distritos generales?
86
00:11:35,654 --> 00:11:36,613
Sí.
87
00:11:36,613 --> 00:11:38,615
El elemento común de todos ellos
88
00:11:38,615 --> 00:11:40,951
es que la videovigilancia se detuvo
89
00:11:41,535 --> 00:11:44,997
y que las tarjetas con la grabación
han desaparecido.
90
00:11:46,206 --> 00:11:49,084
El incidente del distrito 5-7
es diferente.
91
00:11:49,084 --> 00:11:50,043
Un asesinato.
92
00:11:58,260 --> 00:11:59,136
Así es.
93
00:12:00,095 --> 00:12:01,597
Es el único asesinato.
94
00:12:02,264 --> 00:12:04,516
Y un testigo presenció el incidente.
95
00:12:07,102 --> 00:12:09,813
Si todos hubieran abierto
la puerta sin miedo,
96
00:12:09,813 --> 00:12:11,565
podríamos afinar la búsqueda
97
00:12:12,107 --> 00:12:13,108
de los culpables.
98
00:12:14,485 --> 00:12:16,779
Familiares, soldados y repartidores.
99
00:12:18,197 --> 00:12:21,158
Yo soy testigo,
pero me trata como a un sospechoso.
100
00:12:21,158 --> 00:12:24,495
Los movimientos de los repartidores
quedan registrados,
101
00:12:25,370 --> 00:12:27,206
así que sé que tiene coartada,
102
00:12:28,332 --> 00:12:30,542
pero dejo abierta esa posibilidad.
103
00:12:32,127 --> 00:12:33,337
Tengo mis sospechas
104
00:12:33,337 --> 00:12:36,089
de que pudo estar implicado
en los secuestros.
105
00:12:37,257 --> 00:12:39,009
A lo mejor abrió la puerta.
106
00:12:39,009 --> 00:12:41,178
Los ayudo y luego los denuncio.
107
00:12:41,178 --> 00:12:42,763
No lo veo muy lógico.
108
00:12:42,763 --> 00:12:47,267
Pues cuénteme qué fue
lo que vio y oyó de primera mano.
109
00:12:48,060 --> 00:12:49,394
Oí un disparo.
110
00:12:53,607 --> 00:12:55,818
Cuando llegué allí, ya había pasado.
111
00:13:02,282 --> 00:13:04,326
SIMULACIÓN COMPLETADA
5 FALLECIDOS
112
00:13:04,326 --> 00:13:05,994
¿Cuántos eran?
113
00:13:05,994 --> 00:13:08,038
¿Han desaparecido los cuerpos?
114
00:13:08,622 --> 00:13:10,791
Solo estaba el cuerpo de la víctima.
115
00:13:12,376 --> 00:13:15,420
¿Recuerda sus caras o algún rasgo?
116
00:13:18,715 --> 00:13:21,301
No estoy seguro. La escena era un espanto.
117
00:13:21,301 --> 00:13:23,846
¿Por qué se fue antes de que llegáramos?
118
00:13:23,846 --> 00:13:25,848
Usted lo sabe mejor que nadie.
119
00:13:27,766 --> 00:13:29,852
Un repartidor debe llegar a tiempo.
120
00:13:35,858 --> 00:13:37,276
¿Cree que soy tonta?
121
00:13:37,276 --> 00:13:39,319
Usted cree que yo soy tonto.
122
00:13:39,319 --> 00:13:43,073
En la simulación saldrían las personas
y cómo actuaron.
123
00:13:44,366 --> 00:13:46,285
Veo que no quiere saber eso.
124
00:13:47,286 --> 00:13:50,122
Un pedido urgente
hizo que me tuviera que ir.
125
00:13:51,623 --> 00:13:54,251
Se morirá de curiosidad
por saber adónde fui.
126
00:13:58,297 --> 00:13:59,965
Vamos a dejarlo así por hoy.
127
00:14:00,591 --> 00:14:01,592
Tengo trabajo.
128
00:14:17,858 --> 00:14:23,989
5 FALLECIDOS
129
00:14:23,989 --> 00:14:27,868
{\an8}Represión primaria finalizada.
Acabad con el motín de refugiados.
130
00:14:27,868 --> 00:14:29,536
{\an8}DISTRITO DE LOS REFUGIADOS
131
00:14:29,536 --> 00:14:30,621
{\an8}HACE NUEVE AÑOS
132
00:14:53,810 --> 00:14:55,437
Jung Seol-ah, ¿qué te pasa?
133
00:14:56,104 --> 00:14:56,939
Lo siento.
134
00:15:25,384 --> 00:15:29,388
NO ACABARÉIS CON NOSOTROS
135
00:15:47,072 --> 00:15:48,573
Ayuda.
136
00:16:34,870 --> 00:16:35,787
Yoon Sa-wol.
137
00:16:46,131 --> 00:16:47,674
¿No recuerdas nada?
138
00:16:49,843 --> 00:16:51,595
Me viene algún recuerdo,
139
00:16:53,013 --> 00:16:54,598
pero me explota la cabeza.
140
00:16:55,474 --> 00:16:57,851
Cuando se va el dolor, dejo de recordar.
141
00:16:59,519 --> 00:17:00,395
Lo siento.
142
00:17:02,689 --> 00:17:03,774
Solo sobreviví yo.
143
00:17:07,194 --> 00:17:08,653
Debí haberla protegido.
144
00:17:13,950 --> 00:17:14,785
No.
145
00:17:16,578 --> 00:17:18,246
Me alegro de que estés vivo.
146
00:17:18,872 --> 00:17:19,790
De verdad.
147
00:17:31,176 --> 00:17:33,011
Si no te ibas, era por Seul-ah.
148
00:17:34,596 --> 00:17:36,932
Estabas volviéndote loco en esta casa.
149
00:17:39,059 --> 00:17:40,227
Ve con tus amigos.
150
00:17:42,646 --> 00:17:44,606
Vosotras erais mi familia.
151
00:17:47,192 --> 00:17:49,152
No me estaba volviendo loco.
152
00:17:50,487 --> 00:17:52,447
Me sentía mal por vosotras.
153
00:18:25,647 --> 00:18:26,481
Esto es...
154
00:18:29,693 --> 00:18:30,735
Ten cuidado.
155
00:18:33,363 --> 00:18:34,865
Iré a verte alguna vez.
156
00:18:46,001 --> 00:18:47,002
Gracias por todo.
157
00:18:49,504 --> 00:18:50,922
Gracias por salvarme.
158
00:18:51,840 --> 00:18:53,091
Por haberme criado.
159
00:18:55,177 --> 00:18:56,261
Y por reñirme.
160
00:18:57,345 --> 00:18:58,680
Gracias por todo.
161
00:19:14,946 --> 00:19:18,575
Purificación del aire en curso.
Nivel tres de polución.
162
00:19:35,967 --> 00:19:37,219
¿Debería buscarlo...
163
00:19:39,221 --> 00:19:40,305
o debería esperar?
164
00:19:47,020 --> 00:19:48,271
Estoy agotado.
165
00:19:48,855 --> 00:19:50,565
Yo estoy igual.
166
00:19:56,613 --> 00:19:57,614
¿Nada?
167
00:19:57,614 --> 00:19:59,532
No hemos podido encontrarlo.
168
00:20:00,533 --> 00:20:01,910
¿Seguro que está vivo?
169
00:20:01,910 --> 00:20:05,205
¿Por qué habría venido su hermana
si estuviera muerto?
170
00:20:05,705 --> 00:20:10,293
¿Sabes qué? Cuando aparezca,
le voy a dar una buena paliza.
171
00:20:10,293 --> 00:20:12,254
¿Te crees que puedes con él?
172
00:20:13,505 --> 00:20:15,757
¿Por qué? ¿No nos ves capaces?
173
00:20:20,011 --> 00:20:21,012
Abuelo.
174
00:20:21,680 --> 00:20:24,349
Sa-wol se sentirá fatal
y querrá morir, ¿no?
175
00:20:24,849 --> 00:20:25,767
Eso creo yo.
176
00:20:43,868 --> 00:20:45,245
¿A qué juegas?
177
00:20:47,038 --> 00:20:48,206
Pegadme.
178
00:20:48,206 --> 00:20:49,374
¿Qué?
179
00:20:50,083 --> 00:20:51,209
O matadme.
180
00:20:52,794 --> 00:20:54,254
Estás mal de la cabeza.
181
00:21:03,888 --> 00:21:04,723
¡A por él!
182
00:21:14,733 --> 00:21:15,817
Os lo dije.
183
00:21:15,817 --> 00:21:18,028
Quiere que lo maten de una paliza.
184
00:21:18,528 --> 00:21:19,946
Serán cabrones.
185
00:21:19,946 --> 00:21:21,156
Van a matarlo.
186
00:21:21,656 --> 00:21:23,199
No vayáis sin nada.
187
00:21:23,950 --> 00:21:24,951
¡Eh!
188
00:21:27,120 --> 00:21:29,706
Vas a acabar ahogándote. ¿Quieres más?
189
00:21:29,706 --> 00:21:32,083
¡Dejadlo, payasos!
190
00:21:37,172 --> 00:21:38,340
Estáis todos locos.
191
00:21:38,340 --> 00:21:40,050
- Eh...
- Joder.
192
00:21:41,551 --> 00:21:43,845
Pues nada, os mataré a todos hoy.
193
00:21:43,845 --> 00:21:45,180
¡Apartaos!
194
00:21:45,680 --> 00:21:47,849
- Pero...
- ¡No os acerquéis!
195
00:21:51,227 --> 00:21:52,479
¡Sa-wol!
196
00:22:20,090 --> 00:22:22,342
Buscamos gente para la construcción.
197
00:22:22,342 --> 00:22:25,470
El salario equivale
a un año de comida y oxígeno.
198
00:22:27,972 --> 00:22:30,100
Buscamos gente para la construcción.
199
00:22:30,600 --> 00:22:34,270
El salario equivale
a un año de comida y oxígeno.
200
00:22:37,482 --> 00:22:40,402
Cientos de refugiados
se han ido al distrito A.
201
00:22:40,402 --> 00:22:42,570
Quieren completarlo cuanto antes.
202
00:22:43,154 --> 00:22:45,448
¿Quién se encargará de la reubicación?
203
00:22:46,157 --> 00:22:48,076
¿El Gobierno o Cheonmyeong?
204
00:22:49,244 --> 00:22:51,329
A este paso, será Cheonmyeong, ¿no?
205
00:22:51,329 --> 00:22:54,499
Los refugiados no vivirán
en un distrito general.
206
00:22:56,000 --> 00:22:59,170
Cuando lleguen al distrito A,
lo retrasarán al máximo.
207
00:23:00,171 --> 00:23:03,174
Tienes el don de pedir
cosas difíciles como si nada.
208
00:23:12,725 --> 00:23:14,394
El sol brilla un poco más.
209
00:23:18,565 --> 00:23:22,068
Y mi futuro es algo más oscuro.
Tengo que subir a ese bus.
210
00:23:33,288 --> 00:23:35,039
No, cada vez hay más luz.
211
00:23:42,046 --> 00:23:43,590
Yo iba a darle una paliza.
212
00:23:44,215 --> 00:23:45,133
Payaso.
213
00:23:45,925 --> 00:23:47,635
Ya han pasado dos días.
214
00:23:49,387 --> 00:23:52,765
¿Cómo está? ¿En coma?
215
00:23:53,391 --> 00:23:54,517
¿Es eso?
216
00:23:55,018 --> 00:23:56,895
Creo que sí.
217
00:23:58,271 --> 00:23:59,105
Por cierto,
218
00:23:59,856 --> 00:24:02,775
¿soy un payaso
si te digo que tengo hambre?
219
00:24:03,902 --> 00:24:06,571
Sois unos payasos igualmente.
Venga, comed.
220
00:24:08,615 --> 00:24:10,950
Tiene razón. Tenemos que comer.
221
00:24:20,001 --> 00:24:22,504
Es la primera vez en mi vida que peleo.
222
00:24:23,838 --> 00:24:25,465
Ya me he estrenado.
223
00:25:02,961 --> 00:25:03,836
¿Sigue igual?
224
00:25:06,506 --> 00:25:08,383
Es mejor que duerma
225
00:25:08,383 --> 00:25:11,177
a que vaya buscando palizas.
226
00:25:12,595 --> 00:25:17,600
El sueño restaura el cuerpo,
el corazón e incluso la mente.
227
00:25:29,237 --> 00:25:32,073
Payaso. Yo quería
que vivieras como un humano.
228
00:25:32,949 --> 00:25:34,117
Ve preparándote.
229
00:25:42,750 --> 00:25:45,753
El señor Ryu Seok,
presidente del Grupo Cheonmyeong.
230
00:25:51,217 --> 00:25:54,762
Dices ser mi primo,
pero llevo días sin poder localizarte.
231
00:25:54,762 --> 00:25:56,848
¿Qué pensará el señor Ryu de mí?
232
00:25:58,057 --> 00:25:59,309
La gente secuestrada.
233
00:26:02,020 --> 00:26:03,354
¿Adónde los mandan?
234
00:26:04,230 --> 00:26:07,650
La gente habla
de experimentos con humanos.
235
00:26:08,610 --> 00:26:11,112
¡Estúpido! Deja de decir tonterías.
236
00:26:11,863 --> 00:26:12,947
No puedo hacerlo.
237
00:26:13,615 --> 00:26:15,033
No puedo ser repartidor.
238
00:26:16,200 --> 00:26:17,535
No puedo ser la llave.
239
00:26:19,746 --> 00:26:21,372
Son dos cosas espantosas.
240
00:26:22,290 --> 00:26:23,333
Señor 5-7
241
00:26:24,125 --> 00:26:25,376
¿cuál es el problema?
242
00:26:25,877 --> 00:26:29,005
¿Cuesta ser la llave
de los distritos generales?
243
00:26:29,589 --> 00:26:31,883
¿Cree que los raptamos y les hacemos daño?
244
00:26:32,467 --> 00:26:34,510
Eso es lo que me han contado.
245
00:26:35,136 --> 00:26:36,554
Los experimentos humanos
246
00:26:38,056 --> 00:26:38,890
y las muertes.
247
00:26:38,890 --> 00:26:41,643
No entiende lo que pasa.
248
00:26:43,019 --> 00:26:45,813
No quiero matarlos.
Lo que quiero es salvarlos.
249
00:26:46,731 --> 00:26:49,150
Por eso confío en alguien como usted.
250
00:26:50,151 --> 00:26:51,235
¿No lo ve?
251
00:26:59,452 --> 00:27:00,286
Muy bien.
252
00:27:03,331 --> 00:27:04,415
Sea nuestra llave
253
00:27:05,500 --> 00:27:07,251
una última vez
254
00:27:07,877 --> 00:27:10,421
y le dejaré vivir
en el distrito del núcleo.
255
00:27:10,421 --> 00:27:12,006
- Para siempre.
- ¿Perdón?
256
00:27:12,590 --> 00:27:14,008
Te ofrece su amabilidad.
257
00:27:14,592 --> 00:27:15,885
Dale las gracias.
258
00:27:16,761 --> 00:27:19,055
Cuidaré de usted el resto de su vida.
259
00:27:20,848 --> 00:27:21,808
A cambio...
260
00:27:26,062 --> 00:27:27,563
de arriesgar su vida.
261
00:27:34,278 --> 00:27:36,989
No olvide lo que tiene
detrás de la cabeza.
262
00:27:42,537 --> 00:27:45,123
Hay muchos niños refugiados desaparecidos.
263
00:27:45,123 --> 00:27:46,916
Ayer volvieron a llamar.
264
00:27:47,709 --> 00:27:48,543
¿Ubicación?
265
00:27:49,043 --> 00:27:50,920
Distrito de Songpa. Un chaval.
266
00:27:50,920 --> 00:27:52,338
¿Testigos?
267
00:27:52,338 --> 00:27:54,716
Muchos vieron que iba hacia Gangnam.
268
00:27:54,716 --> 00:27:57,343
Dos en Seocho y uno en Yeouido.
269
00:27:59,220 --> 00:28:00,638
Cada vez más delimitado.
270
00:28:00,638 --> 00:28:03,307
Un coche sin matrícula,
como la última vez.
271
00:28:03,891 --> 00:28:06,477
Un vehículo sin matrícula
que va a Gangnam.
272
00:28:10,523 --> 00:28:12,275
Solo necesitamos uno.
273
00:28:17,071 --> 00:28:18,239
Es un GPS.
274
00:28:18,823 --> 00:28:19,907
Te debemos una.
275
00:28:20,742 --> 00:28:22,201
Prometemos salvarte.
276
00:28:39,302 --> 00:28:40,428
¿Se lo han creído?
277
00:28:41,387 --> 00:28:42,722
Ubicación confirmada.
278
00:28:42,722 --> 00:28:44,307
Lo haremos esta noche.
279
00:28:50,021 --> 00:28:50,855
Salida segura.
280
00:28:51,731 --> 00:28:53,399
Nos ocupamos de la escalera.
281
00:28:55,902 --> 00:28:57,403
Escalera central abierta.
282
00:28:59,989 --> 00:29:01,115
Entro al vestíbulo.
283
00:29:03,367 --> 00:29:04,243
¿Y 5-7?
284
00:29:04,827 --> 00:29:05,995
Vuelve a trabajar.
285
00:29:28,476 --> 00:29:29,477
¿Y esto?
286
00:29:30,019 --> 00:29:31,229
¿Qué hacen aquí?
287
00:29:33,397 --> 00:29:34,524
Serán cabrones.
288
00:29:35,441 --> 00:29:37,068
¿Cómo pueden hacerles esto?
289
00:30:02,760 --> 00:30:03,594
Ostras.
290
00:30:12,854 --> 00:30:13,729
Sa-wol.
291
00:30:14,355 --> 00:30:18,276
- Oye, cuando la gente muere...
- ¿Se convierten en estrellas?
292
00:30:20,611 --> 00:30:21,904
Déjate de chorradas.
293
00:30:22,488 --> 00:30:24,115
- Vale.
- En realidad...
294
00:30:28,911 --> 00:30:30,955
ojalá fueran estrellas.
295
00:30:38,504 --> 00:30:40,923
¡Sa-wol!
296
00:30:40,923 --> 00:30:42,633
¡Te has despertado!
297
00:30:45,261 --> 00:30:46,512
- ¡La mano!
- ¡Eh!
298
00:30:48,973 --> 00:30:49,891
¡Agárrate bien!
299
00:30:51,350 --> 00:30:52,602
¿Estás de coña?
300
00:30:53,185 --> 00:30:55,396
¡Los calzoncillos! No, ¡los pantalones!
301
00:30:55,396 --> 00:30:56,856
¿Para qué me empujas?
302
00:30:56,856 --> 00:30:57,773
¡No!
303
00:30:58,357 --> 00:30:59,859
¡Merluzo!
304
00:31:01,736 --> 00:31:03,654
¿Por qué le sueltas?
305
00:31:03,654 --> 00:31:05,072
¡Lo siento!
306
00:31:05,072 --> 00:31:07,909
Parece divertido. Espero que no se muera.
307
00:31:09,410 --> 00:31:11,662
{\an8}GRUPO CHEONMYEONG
308
00:31:11,662 --> 00:31:13,623
{\an8}¿En qué piensas todo el rato?
309
00:31:15,791 --> 00:31:17,376
Ha venido la presidenta.
310
00:31:17,877 --> 00:31:21,797
Disturbios en el distrito A
y asesinato en los distritos generales.
311
00:31:22,423 --> 00:31:24,467
¿Qué está pasando?
312
00:31:25,718 --> 00:31:29,722
Habla más que hace.
Se preocupa por cosas sin importancia.
313
00:31:29,722 --> 00:31:31,724
A lo mejor tú te has pasado.
314
00:31:33,684 --> 00:31:35,227
Por eso quiero informarte.
315
00:31:35,227 --> 00:31:38,314
Déjalo. Ya me han contado lo importante.
316
00:31:38,940 --> 00:31:40,858
¿Confías más en la presidenta?
317
00:31:44,362 --> 00:31:45,488
Hijo.
318
00:31:45,488 --> 00:31:46,572
Dime, papá.
319
00:31:46,572 --> 00:31:50,785
Nadie me inspira confianza.
Sobre todo desde que llegué aquí.
320
00:31:50,785 --> 00:31:52,787
Tú especialmente.
321
00:31:52,787 --> 00:31:54,413
¿No te fías de tu hijo?
322
00:31:54,413 --> 00:31:58,542
Desarrollé el núcleo de aire
para salvar a más personas.
323
00:31:58,542 --> 00:32:00,628
Para salvar al menos a una más.
324
00:32:01,295 --> 00:32:03,589
Dejé pasar muchas cosas
325
00:32:04,090 --> 00:32:06,217
porque estaba inmerso en mi trabajo.
326
00:32:06,217 --> 00:32:08,719
Supiste anticiparte al futuro.
327
00:32:09,220 --> 00:32:12,223
Lo arriesgaste todo
para construir todo esto.
328
00:32:20,564 --> 00:32:21,983
Cuando ves esto,
329
00:32:22,900 --> 00:32:24,777
¿qué te recuerda?
330
00:32:25,361 --> 00:32:27,196
Veo gente estúpida
331
00:32:27,863 --> 00:32:31,450
que vive en tu mundo
y lo da todo por hecho.
332
00:32:32,368 --> 00:32:34,203
Dices que Cheonmyeong no es mío
333
00:32:34,203 --> 00:32:35,371
y tienes razón,
334
00:32:36,455 --> 00:32:38,708
pero, algún día reconocerás mi mérito.
335
00:32:47,633 --> 00:32:50,052
No puedo ni hacerme una idea
336
00:32:51,053 --> 00:32:53,848
de la tristeza
que debes sentir en tu corazón,
337
00:32:57,018 --> 00:33:00,521
pero se hará un poco más pequeña
con el paso del tiempo.
338
00:33:02,356 --> 00:33:05,317
Seguirá haciéndose más pequeña
con el tiempo,
339
00:33:05,317 --> 00:33:07,570
día tras día.
340
00:33:08,279 --> 00:33:10,072
Y, así, día a día,
341
00:33:10,948 --> 00:33:15,161
mientras vives
con un dolor que cada vez es más pequeño,
342
00:33:17,079 --> 00:33:19,498
terminará convirtiéndose en nostalgia.
343
00:33:22,376 --> 00:33:25,212
Todos vivimos así.
344
00:33:26,672 --> 00:33:31,927
Convertimos nuestro dolor en nostalgia.
345
00:33:33,179 --> 00:33:35,014
Estoy triste, me enfado...
346
00:33:38,976 --> 00:33:40,728
y, luego, la echo de menos.
347
00:33:42,646 --> 00:33:43,731
Tengo miedo...
348
00:33:47,902 --> 00:33:49,820
de olvidarme de esta sensación.
349
00:33:51,113 --> 00:33:53,991
Sa-wol, no seas tonto.
350
00:33:54,700 --> 00:33:57,620
Estás madurando, eso es lo que te pasa.
351
00:34:16,889 --> 00:34:17,723
Hijo.
352
00:34:18,599 --> 00:34:22,144
Nadie me inspira confianza.
Sobre todo desde que llegué aquí.
353
00:34:22,144 --> 00:34:26,357
Destruimos la Tierra hace años
y la gente de ahora también está loca.
354
00:34:26,357 --> 00:34:28,901
Tú especialmente.
355
00:34:31,946 --> 00:34:35,366
Ni siquiera sabes que me muero.
Normal que me vuelva loco.
356
00:34:49,213 --> 00:34:53,175
SALIDA 5 APGUJEONG
357
00:35:11,944 --> 00:35:17,116
De momento, todo parece estar en orden.
358
00:35:18,033 --> 00:35:20,494
Sin embargo, por aquí...
359
00:35:24,915 --> 00:35:28,919
Van mejorando y, luego, empeoran.
360
00:35:31,505 --> 00:35:34,800
A lo mejor hace falta más tiempo.
361
00:35:34,800 --> 00:35:36,468
¿Podrías ver esto?
362
00:35:44,727 --> 00:35:46,061
Es del distrito A.
363
00:35:46,061 --> 00:35:47,605
DISTRITO GENERAL 1-1
364
00:35:51,108 --> 00:35:53,569
¿Qué pasa? ¿Quieres contarme algo?
365
00:35:55,362 --> 00:35:57,114
Tenéis a Yoon Sa-wol, ¿no?
366
00:35:58,616 --> 00:35:59,491
¿Sa-wol?
367
00:36:06,582 --> 00:36:09,043
Le dispararon en la cabeza y sobrevivió.
368
00:36:10,127 --> 00:36:11,462
¿Hizo rebotar la bala?
369
00:36:14,131 --> 00:36:15,549
Se recupera muy rápido.
370
00:36:17,635 --> 00:36:19,303
¿Sabías que...
371
00:36:20,179 --> 00:36:21,222
era un mutante?
372
00:36:24,225 --> 00:36:27,645
Su padre trabajaba en una mina de oxianio.
373
00:36:29,313 --> 00:36:31,565
Estaba rodeado de material radiactivo.
374
00:36:32,149 --> 00:36:33,776
Los hijos de las minas.
375
00:36:39,031 --> 00:36:41,617
Han desaparecido
casi 100 niños refugiados.
376
00:36:42,701 --> 00:36:45,621
También hay secuestros
en los distritos generales.
377
00:36:46,121 --> 00:36:47,498
Son todos adolescentes.
378
00:36:48,415 --> 00:36:49,416
Rondan su edad.
379
00:36:50,251 --> 00:36:53,796
¿Para ti es importante que sea mutante?
380
00:37:07,309 --> 00:37:10,562
Todo en él es un caos:
su cuerpo, su corazón y su mente.
381
00:37:11,397 --> 00:37:13,190
Déjamelo un tiempo.
382
00:37:34,420 --> 00:37:36,714
ASESINATO EN EL DISTRITO 5-7
383
00:37:38,340 --> 00:37:41,302
Yo soy testigo,
pero me trata como a un sospechoso.
384
00:37:41,302 --> 00:37:43,387
Los ayudo y luego los denuncio.
385
00:37:43,387 --> 00:37:44,805
No lo veo muy lógico.
386
00:37:48,976 --> 00:37:50,561
ACCESO DENEGADO
387
00:37:50,561 --> 00:37:51,478
Sargento Lee.
388
00:37:53,063 --> 00:37:56,317
Han determinado
que los casos de los distritos generales
389
00:37:56,317 --> 00:37:57,776
ya no nos competen.
390
00:37:58,610 --> 00:38:00,195
- ¿Es por mí?
- Sí.
391
00:38:01,322 --> 00:38:04,575
El informe oficial mencionaba
su relación con la víctima.
392
00:38:08,078 --> 00:38:11,081
No se preocupe. Hemos ganado mucho tiempo.
393
00:38:12,374 --> 00:38:13,250
¿Cómo?
394
00:38:13,250 --> 00:38:16,920
El sargento Lee encargó
una copia con todos los datos.
395
00:38:17,504 --> 00:38:19,423
Tengo los datos del asesinato.
396
00:38:19,423 --> 00:38:21,091
Y yo, los diez secuestros.
397
00:38:21,675 --> 00:38:24,136
Yo tengo las rutas de los repartidores.
398
00:38:28,140 --> 00:38:29,224
Os lo agradezco.
399
00:38:29,933 --> 00:38:33,312
Denos unas buenas vacaciones
cuando solucionemos el caso.
400
00:38:38,567 --> 00:38:40,486
- ¿Vacaciones?
- Sí, vacaciones.
401
00:38:53,999 --> 00:38:55,292
REPARTIDOR
GRUPO CHEONMYEONG
402
00:38:56,460 --> 00:38:57,503
5-7.
403
00:38:59,171 --> 00:39:01,715
{\an8}CENTRO DE REPARTO
404
00:39:42,631 --> 00:39:44,967
¿No acudió al lugar de la reunión?
405
00:39:46,093 --> 00:39:47,302
No, señor.
406
00:39:49,847 --> 00:39:51,265
CONTROLADOR 5-7
407
00:39:53,434 --> 00:39:54,435
No tengo elección.
408
00:39:55,018 --> 00:39:58,063
Señor, yo le haré entrar en razón
como pueda.
409
00:39:58,063 --> 00:39:59,773
Dele otra oportunidad.
410
00:39:59,773 --> 00:40:00,899
Señor Oh.
411
00:40:01,859 --> 00:40:03,819
¿Sabe por qué hago esto?
412
00:40:04,528 --> 00:40:06,029
Porque es importante.
413
00:40:06,029 --> 00:40:07,114
Sí.
414
00:40:07,114 --> 00:40:10,492
Si se lo pido a otra persona,
se creerá otra cosa.
415
00:40:10,492 --> 00:40:13,245
Que esto no podría pasarle.
416
00:40:14,997 --> 00:40:15,956
Cierto.
417
00:40:18,333 --> 00:40:19,501
Los secuestros.
418
00:40:20,335 --> 00:40:22,129
- Tú eres la llave, ¿no?
- Sí.
419
00:40:22,129 --> 00:40:23,881
¿Quiénes son los tatuados?
420
00:40:24,840 --> 00:40:26,091
¿Son de Cheonmyeong?
421
00:40:27,301 --> 00:40:28,552
No lo sé.
422
00:40:28,552 --> 00:40:29,761
Lo siento.
423
00:40:30,345 --> 00:40:32,598
Se los llevaron y los mataron
por mi culpa.
424
00:40:35,058 --> 00:40:36,935
¿Adónde se los llevaron?
425
00:40:37,478 --> 00:40:38,687
No, olvídalo.
426
00:40:38,687 --> 00:40:39,605
No lo sé.
427
00:40:39,605 --> 00:40:42,065
Todo irá bien si muero. Tengo que morir.
428
00:40:42,065 --> 00:40:45,152
Cuéntamelo todo.
¿Adónde se los han llevado?
429
00:40:47,237 --> 00:40:48,822
Para experimentos humanos...
430
00:40:51,033 --> 00:40:51,867
¿Qué es eso?
431
00:41:07,716 --> 00:41:09,593
FALLECIDO
432
00:41:09,593 --> 00:41:11,011
Es una pena.
433
00:41:12,054 --> 00:41:12,888
No, señor.
434
00:41:13,430 --> 00:41:16,683
Siempre ha estado mal.
Era una carga para la familia.
435
00:41:16,683 --> 00:41:17,601
Oh.
436
00:41:18,519 --> 00:41:21,188
Dicen que el objetivo
era hermana de una comandante.
437
00:41:21,188 --> 00:41:22,314
Así es, señor.
438
00:41:22,898 --> 00:41:25,984
Su padre dirigía una mina de oxianio.
439
00:41:27,027 --> 00:41:29,029
¿También ella es nuestro objetivo?
440
00:41:29,029 --> 00:41:29,947
No, señor.
441
00:41:30,447 --> 00:41:33,242
Ella nació
antes de que destinaran a su padre.
442
00:41:34,368 --> 00:41:35,994
Iba a contárselo, pero...
443
00:41:35,994 --> 00:41:36,954
OH JI-HWAN
444
00:41:41,458 --> 00:41:42,376
Señor Oh.
445
00:41:42,876 --> 00:41:45,128
Últimamente anda muy distraído.
446
00:41:47,214 --> 00:41:48,048
ACTIVADO
447
00:41:48,048 --> 00:41:51,218
Lo siento, señor.
No volveré a cometer más errores.
448
00:41:52,886 --> 00:41:53,762
Señor...
449
00:41:59,893 --> 00:42:01,228
Perdóneme.
450
00:42:01,812 --> 00:42:02,688
DETENER
451
00:42:05,941 --> 00:42:07,234
Señor Oh.
452
00:42:07,234 --> 00:42:08,485
¿Sí, señor?
453
00:42:08,485 --> 00:42:11,488
Espero que no olvide esta sensación.
454
00:42:13,782 --> 00:42:14,616
No lo haré.
455
00:42:16,326 --> 00:42:17,494
Una cosa más.
456
00:42:18,078 --> 00:42:21,331
Necesitamos un nuevo repartidor.
¿Seleccionamos uno?
457
00:42:26,336 --> 00:42:27,337
No.
458
00:42:28,005 --> 00:42:29,840
Los errores no deben repetirse.
459
00:42:31,341 --> 00:42:34,428
Necesitamos un evento
que distraiga a todo el mundo
460
00:42:34,428 --> 00:42:36,763
por el bien de nuestro plan.
461
00:42:36,763 --> 00:42:38,098
¿Un evento?
462
00:42:41,310 --> 00:42:43,812
Hace mucho que no montamos un espectáculo.
463
00:43:02,998 --> 00:43:05,083
- ¿Cómo va?
- En el puesto 13.
464
00:43:06,209 --> 00:43:07,502
Recibe bien los golpes.
465
00:43:11,590 --> 00:43:13,550
¿Has visto lo de 5-7?
466
00:43:15,385 --> 00:43:16,261
¿Qué pasa?
467
00:43:17,387 --> 00:43:18,805
Murió de fatiga laboral.
468
00:43:19,598 --> 00:43:22,726
Los cazadores matan,
pero lo de la fatiga laboral...
469
00:43:25,812 --> 00:43:27,189
¿Cuándo lo sustituirán?
470
00:43:27,773 --> 00:43:28,815
Tardarán un poco.
471
00:43:29,441 --> 00:43:31,735
Parece ser que está vez lo harán bien.
472
00:43:32,736 --> 00:43:33,570
¿"Bien"?
473
00:43:41,453 --> 00:43:42,496
¡Muy buena!
474
00:43:54,466 --> 00:43:57,052
Qué patadas mete 4-1.
475
00:43:59,721 --> 00:44:00,555
¡5-8!
476
00:44:01,139 --> 00:44:02,182
¡5-8, ven aquí!
477
00:44:04,893 --> 00:44:06,520
- ¿Yo?
- Sí.
478
00:45:18,884 --> 00:45:19,968
¿Y esto?
479
00:45:29,728 --> 00:45:30,729
Toma.
480
00:45:38,445 --> 00:45:40,864
Por fin podrás hacer tu sueño realidad.
481
00:46:02,427 --> 00:46:03,470
4-1.
482
00:46:03,470 --> 00:46:04,596
Sí, adelante.
483
00:46:05,931 --> 00:46:07,724
- Nos vemos esta noche.
- Vale.
484
00:46:08,266 --> 00:46:09,601
Apaga el cigarrillo.
485
00:46:15,899 --> 00:46:17,317
¿Qué tenemos aquí?
486
00:46:34,376 --> 00:46:36,253
Bonita forma de presentarse.
487
00:49:22,836 --> 00:49:27,841
Subtítulos: Náder Barakat