1 00:00:14,390 --> 00:00:16,392 CHEONMYEONG-LOGISTIIKKA 2 00:00:30,198 --> 00:00:33,743 BLACK KNIGHT 3 00:00:46,089 --> 00:00:47,381 Kohde on kuollut. 4 00:01:44,438 --> 00:01:46,983 Tilanne vyöhykkeellä 5-7... 5 00:01:48,234 --> 00:01:49,652 Helvetti. 6 00:02:11,632 --> 00:02:13,301 Oletko legendaarinen 5-8? 7 00:02:13,301 --> 00:02:15,553 Minä olen Yoon Sa-wol. 8 00:02:19,932 --> 00:02:21,475 4-1. - Kuuntelen. 9 00:02:21,475 --> 00:02:23,936 Hätätilanne. Pidä kiirettä. - Selvä. 10 00:04:04,412 --> 00:04:05,663 Vääpeli Lee. 11 00:04:07,373 --> 00:04:08,541 Aloitetaan. 12 00:04:10,376 --> 00:04:11,210 Tulkaa sisään. 13 00:04:21,387 --> 00:04:23,139 OLOHUONEEN VALOT 14 00:04:38,988 --> 00:04:40,114 VALMIS 15 00:04:48,956 --> 00:04:51,625 Tämä liittynee yleisvyöhykkeiden sieppauksiin. 16 00:04:51,625 --> 00:04:55,504 Tehkää tutkimus huolella ja toimittakaa loppuraportti minulle. 17 00:04:55,504 --> 00:04:58,257 Varmistan, että kaikki tehdään kunnolla. 18 00:04:59,967 --> 00:05:02,011 Mutta tuo huone... 19 00:05:02,720 --> 00:05:03,971 Se on minun huoleni. 20 00:05:05,931 --> 00:05:09,602 Älkää sanoko noin. Olemme kaikki tukenanne. 21 00:05:28,037 --> 00:05:29,121 Sisko! 22 00:05:31,374 --> 00:05:32,625 Hän avasi silmänsä. 23 00:05:36,337 --> 00:05:38,964 Pakolaispoika heräsi! 24 00:05:44,929 --> 00:05:46,347 Mikä sinun nimesi on? 25 00:05:47,973 --> 00:05:49,308 Sa-wol. 26 00:05:50,851 --> 00:05:52,103 Yoon Sa-wol. 27 00:06:06,659 --> 00:06:08,494 Miten voit? Sattuuko päähän? 28 00:06:10,788 --> 00:06:11,872 Yoon Sa-wol! 29 00:06:22,591 --> 00:06:24,135 Missä minä olen? 30 00:06:24,927 --> 00:06:27,054 Missä Seul-ah on? 31 00:06:29,348 --> 00:06:32,059 Et voi liikkua vielä. - Mitä sinä täällä teet? 32 00:06:34,854 --> 00:06:36,939 Päästäkää minut Seul-ahin luo. 33 00:06:37,440 --> 00:06:38,566 Päästä! 34 00:06:39,608 --> 00:06:40,609 Hän on kuollut. 35 00:06:40,609 --> 00:06:41,986 Kuollutko? 36 00:06:42,570 --> 00:06:46,031 Et voi tehdä siellä enää mitään. - Paskapuhetta. 37 00:06:46,657 --> 00:06:48,159 Menen itse katsomaan. 38 00:06:49,410 --> 00:06:50,744 Päästä minut. 39 00:06:51,871 --> 00:06:52,705 Päästä! 40 00:07:11,348 --> 00:07:13,517 Kallo on pysäyttänyt luodin. 41 00:07:14,268 --> 00:07:17,104 Hän saattaa siis olla... - Riittää tältä päivältä. 42 00:07:17,938 --> 00:07:20,649 Ei puhuta tästä vielä muille. - Selvä. 43 00:07:21,817 --> 00:07:24,695 Vilkaisenko olkapäätäsi? - Ei tässä hätää. 44 00:07:54,391 --> 00:07:56,143 Huhut ovat siis totta. 45 00:08:53,409 --> 00:08:59,832 JUNG SEUL-AH: KREMATOINTI SUORITETTU 46 00:09:09,800 --> 00:09:12,386 Sanoin, että tätä pitää käyttää lempeästi. 47 00:09:12,386 --> 00:09:15,097 Teen siitä niin lujan kuin pystyn, 48 00:09:15,097 --> 00:09:17,850 mutta tuot sen aina takaisin korjattavaksi. 49 00:09:18,475 --> 00:09:23,230 Älä nyt, vaari. Muutkin käyttävät tätä pohjavesipumppua. 50 00:09:23,230 --> 00:09:28,444 Eri ihmiset käyttävät sitä eri tavoin. Siksi se hajoaa aina. Vai mitä? 51 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 Voi olla. 52 00:09:32,698 --> 00:09:36,577 Tuleeko vettä vielä kunnolla? 53 00:09:37,161 --> 00:09:40,247 Eipä oikeastaan. Virta heikkenee. 54 00:09:41,832 --> 00:09:43,876 Pitää alkaa etsiä uutta paikkaa. 55 00:09:44,418 --> 00:09:46,754 Pojat ovat hyviä löytämään pohjavettä. 56 00:09:46,754 --> 00:09:48,881 Ota heidät mukaan etsimään. 57 00:10:10,736 --> 00:10:13,697 Sa-wolin kasvattaminen on varmasti ollut raskasta. 58 00:10:15,824 --> 00:10:18,285 Te olette olleet täällä tukena, 59 00:10:19,453 --> 00:10:21,372 ja se on auttanut minua. 60 00:10:23,415 --> 00:10:26,168 Miksi tulitte? Onko hänelle sattunut jotakin? 61 00:10:27,419 --> 00:10:30,714 {\an8}ERITYISVYÖHYKE 62 00:10:35,844 --> 00:10:38,514 Hallintorakennus, erityisvyöhyke. 63 00:10:44,019 --> 00:10:45,187 {\an8}PUOLUSTUSMINISTERIÖ 64 00:10:45,187 --> 00:10:47,940 {\an8}Välttäkää turhaa oleilua ja hapenkulutusta. 65 00:10:47,940 --> 00:10:50,609 MAJURI JUNG SEOL-AHIN JUTUN SILMINNÄKIJÄ 66 00:10:56,865 --> 00:11:00,035 Hauska nähdä taas. - Tässä ei ole mitään hauskaa. 67 00:11:00,661 --> 00:11:01,620 Mennään. 68 00:11:04,873 --> 00:11:07,376 Voiko uhrin perheenjäsen tutkia tapausta? 69 00:11:07,960 --> 00:11:10,629 Mistä tiesitte? - Näin kuvia. 70 00:11:12,840 --> 00:11:17,052 Niissä oli uhri ja hänen vieressään te. 71 00:11:17,052 --> 00:11:20,431 Annatte todistajanlausunnon vyöhyke 5-7:n tapauksesta, 72 00:11:20,431 --> 00:11:23,350 koska te teitte siitä ilmoituksen. 73 00:11:24,017 --> 00:11:27,271 Siksi olemme kokoushuoneessa emmekä kuulusteluhuoneessa. 74 00:11:27,271 --> 00:11:28,689 Aloitetaan siis. 75 00:11:32,693 --> 00:11:35,696 Oletteko kuullut yleisvyöhykkeiden sieppauksista? 76 00:11:35,696 --> 00:11:36,613 Olen. 77 00:11:36,613 --> 00:11:40,951 Yhteistä tapauksille on, että alueen valvontakamerat pettivät. 78 00:11:41,535 --> 00:11:44,997 Ovien kulkutapahtumat sisältävät muistikortit katosivat. 79 00:11:46,206 --> 00:11:50,043 Vyöhykkeen 5-7 tapaus on erilainen, sillä... - Se on murha. 80 00:11:58,260 --> 00:11:59,136 Aivan niin. 81 00:12:00,095 --> 00:12:01,597 Se on ainoa murha, 82 00:12:02,264 --> 00:12:04,516 ja siinä on silminnäkijä. 83 00:12:07,102 --> 00:12:09,813 Jos uhrit avasivat ovensa pahaa aavistamatta, 84 00:12:09,813 --> 00:12:13,108 epäilyt voidaan rajata - 85 00:12:14,485 --> 00:12:17,362 perheenjäseniin, sotilaisiin ja lähetteihin. 86 00:12:18,197 --> 00:12:21,158 Tuntuu, että muutun silminnäkijästä epäillyksi. 87 00:12:21,158 --> 00:12:27,206 Lähetin työtä seurataan tarkasti, joten teillä on vedenpitävä alibi. 88 00:12:28,332 --> 00:12:30,667 Pidän vain kaikki mahdollisuudet auki. 89 00:12:32,127 --> 00:12:35,923 Saatatte hyvin olla osallinen sieppauksiin. 90 00:12:37,216 --> 00:12:39,009 Joku on avannut oven rikollisille. 91 00:12:39,009 --> 00:12:42,763 Tuskin olisin tehnyt ilmoitusta, jos olisin mukana. 92 00:12:42,763 --> 00:12:47,267 Kertokaa sitten tarkkaan, mitä näitte ja kuulitte. 93 00:12:48,060 --> 00:12:49,394 Kuulin laukauksen. 94 00:12:53,607 --> 00:12:55,818 Kun ehdin paikalle, kaikki oli ohi. 95 00:13:02,282 --> 00:13:04,326 SIMULAATIO VALMIS VIISI KUOLLUTTA 96 00:13:04,326 --> 00:13:05,994 Montako tekijää? 97 00:13:05,994 --> 00:13:10,791 Katosivatko ruumiit jonnekin? - Uhri oli ainoa vainaja paikalla. 98 00:13:12,376 --> 00:13:15,420 Muistatteko mitään tuntomerkkejä? 99 00:13:18,715 --> 00:13:21,301 En ole varma. Järkytyin näkemästäni. 100 00:13:21,301 --> 00:13:23,846 Miksi lähditte paikalta ennen tuloamme? 101 00:13:23,846 --> 00:13:25,848 Tiedätte sen aivan hyvin. 102 00:13:27,766 --> 00:13:29,601 Lähetti ei saa myöhästyä. 103 00:13:35,858 --> 00:13:39,319 Pidättekö minua tyhmänä? - Te pidätte minua tyhmänä. 104 00:13:39,319 --> 00:13:43,198 Näette simulaatiosta, montako tekijöitä oli, ja mitä he tekivät. 105 00:13:44,366 --> 00:13:46,285 Haluatte tietää jotakin muuta. 106 00:13:47,119 --> 00:13:50,455 Jouduin lähtemään paikalta kiireellisen tehtävän vuoksi. 107 00:13:51,665 --> 00:13:54,251 Haluatte tietää, mihin vein sen lähetyksen. 108 00:13:58,297 --> 00:14:01,592 Lopetetaan tältä päivältä. Pitää mennä töihin. 109 00:14:17,858 --> 00:14:24,114 VIISI KUOLLUTTA 110 00:14:24,114 --> 00:14:27,576 Etsikää ja tappakaa loputkin kapinalliset. 111 00:14:27,576 --> 00:14:29,536 {\an8}PAKOLAISYVÖHYKE 9 VUOTTA SITTEN 112 00:14:29,536 --> 00:14:32,289 {\an8}ALAS CHEONMYEONG! 113 00:14:53,810 --> 00:14:55,437 Ryhdistäydy, Jung Seol-ah. 114 00:14:56,104 --> 00:14:57,147 Anteeksi. 115 00:15:47,072 --> 00:15:48,573 Auttakaa minua. 116 00:16:34,870 --> 00:16:35,996 Yoon Sa-wol. 117 00:16:45,964 --> 00:16:47,674 Etkö muista mitään? 118 00:16:49,843 --> 00:16:51,595 Vain välähdyksiä. 119 00:16:53,013 --> 00:16:54,598 Päähän sattuu liikaa. 120 00:16:55,557 --> 00:16:57,809 Kun kipu lakkaa, en muista mitään. 121 00:16:59,436 --> 00:17:00,395 Anteeksi, 122 00:17:02,731 --> 00:17:04,191 että jäin yksin henkiin. 123 00:17:07,194 --> 00:17:08,987 En pystynyt suojelemaan häntä. 124 00:17:13,950 --> 00:17:15,077 Älähän nyt. 125 00:17:16,578 --> 00:17:19,790 Onneksi edes sinä selviydyit. Siitä olen iloinen. 126 00:17:31,093 --> 00:17:33,011 Pysyit täällä Seul-ahin takia. 127 00:17:34,638 --> 00:17:36,848 Tulit kuitenkin mökkihöperöksi. 128 00:17:39,059 --> 00:17:40,811 Mene ystäviesi luo. 129 00:17:42,646 --> 00:17:44,731 Perheeni oli aina täällä. 130 00:17:47,192 --> 00:17:49,152 En minä mökkihöperö ollut. 131 00:17:50,487 --> 00:17:52,781 En vain halunnut olla taakaksi teille. 132 00:18:25,647 --> 00:18:26,690 Onko tämä... 133 00:18:29,693 --> 00:18:30,735 Pysyttele elossa. 134 00:18:33,363 --> 00:18:34,865 Käyn katsomassa sinua. 135 00:18:46,001 --> 00:18:47,210 Kiitos kaikesta. 136 00:18:49,504 --> 00:18:52,841 Siitä, että pelastit ja kasvatit minut. 137 00:18:55,177 --> 00:18:56,261 Ja kuritit minua. 138 00:18:57,345 --> 00:18:58,680 Kiitos kaikesta. 139 00:19:14,946 --> 00:19:18,575 Ilmanpuhdistus käynnissä. Saastetaso kolme. 140 00:19:35,967 --> 00:19:37,677 Pitäisikö lähteä etsimään - 141 00:19:39,137 --> 00:19:40,388 vai odottaa? 142 00:19:47,020 --> 00:19:50,565 Olen ihan poikki. - Samat sanat. 143 00:19:56,613 --> 00:19:59,532 Ettekö löytäneet häntä? - Etsimme kaikkialta. 144 00:20:00,408 --> 00:20:01,910 Kai hän on elossa? 145 00:20:01,910 --> 00:20:05,622 Miksi majuri muuten olisi täällä käynyt? 146 00:20:05,622 --> 00:20:10,293 Kun se ääliö vihdoin suvaitsee saapua, annan hänelle turpaan! 147 00:20:10,293 --> 00:20:12,254 Luuletko voittavasi Sa-wolin? 148 00:20:13,505 --> 00:20:15,757 Emmekö muka pystyisi siihen? 149 00:20:20,011 --> 00:20:23,765 Vaari. Syyllisyys varmasti painaa Sa-wolia hirveästi. 150 00:20:24,849 --> 00:20:26,351 Luulisin niin. 151 00:20:43,868 --> 00:20:45,495 Mitä sinä pelleilet? 152 00:20:47,038 --> 00:20:49,374 Hakatkaa minut. - Mitä? 153 00:20:50,083 --> 00:20:51,626 Tai tappakaa saman tien. 154 00:20:52,794 --> 00:20:54,254 Tyyppihän on sekaisin! 155 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 Kimppuun! 156 00:21:14,607 --> 00:21:18,028 Minähän sanoin. Hän on itsetuhoinen. 157 00:21:18,528 --> 00:21:21,573 Nuo paskiaiset tappavat hänet! 158 00:21:21,573 --> 00:21:23,199 Otetaan kättä pidempää. 159 00:21:27,120 --> 00:21:29,706 Tukehdut joka tapauksessa. Joko riittää? 160 00:21:29,706 --> 00:21:32,083 Lopettakaa, ääliöt! 161 00:21:37,172 --> 00:21:40,050 Olette kaikki seonneet. - Siis, tuota... 162 00:21:41,551 --> 00:21:43,845 Selvä, tapetaan sitten kaikki! 163 00:21:43,845 --> 00:21:45,597 Älkää tulko! 164 00:21:46,598 --> 00:21:47,849 Pysykää siellä! 165 00:21:51,227 --> 00:21:53,063 Sa-wol! 166 00:22:20,090 --> 00:22:21,925 Rakennustyöläisiä palkataan. 167 00:22:22,425 --> 00:22:26,054 Urakan lopuksi saatte vuoden annoksen happea ja ruokaa. 168 00:22:28,098 --> 00:22:30,100 Rakennustyöläisiä palkataan... 169 00:22:37,482 --> 00:22:40,360 A-vyöhykkeelle on viety satoja pakolaisia. 170 00:22:40,360 --> 00:22:44,864 Rakennustyö halutaan valmiiksi. Kukahan siirto-operaation hoitaa? 171 00:22:46,157 --> 00:22:48,076 Hallitus vai Cheonmyeong? 172 00:22:49,244 --> 00:22:51,329 Vaikuttaa siltä, että Cheonmyeong. 173 00:22:51,329 --> 00:22:55,083 Silloin pakolaiset eivät ikinä pääse yleisvyöhykkeelle. 174 00:22:56,000 --> 00:22:58,586 Kun pääset A-vyöhykkeelle, sabotoi töitä. 175 00:23:00,130 --> 00:23:03,174 Sinulla on tapana pyytää mahdottomia noin vain. 176 00:23:12,684 --> 00:23:14,811 Eikö ilma olekin hiukan kirkastunut? 177 00:23:18,565 --> 00:23:22,068 Minun elämäni on synkentynyt, kun joudun nousemaan bussiin. 178 00:23:33,163 --> 00:23:35,039 Kyllä se kirkastuu. 179 00:23:41,963 --> 00:23:45,133 Uhosin antavani hänelle turpaan. Olen idiootti. 180 00:23:45,925 --> 00:23:47,802 On mennyt jo kaksi päivää. 181 00:23:49,387 --> 00:23:52,765 Mikä se sana on? Kooma vai? 182 00:23:53,391 --> 00:23:54,517 Sitäkö tuo on? 183 00:23:55,018 --> 00:23:56,895 Taitaa olla. 184 00:23:58,271 --> 00:24:02,775 Olisinko ihan tyhmä, jos nyt sanoisin, että minulla on nälkä? 185 00:24:03,902 --> 00:24:07,155 Olette joka tapauksessa tyhmiä, joten syökää vain. 186 00:24:08,615 --> 00:24:10,950 Totta. Nyt syödään. 187 00:24:20,001 --> 00:24:22,504 Jouduin takiasi ekaan tappeluuni. 188 00:24:23,838 --> 00:24:25,465 Tappiohan siitä tuli. 189 00:25:02,877 --> 00:25:04,420 Vieläkö hän on tajuton? 190 00:25:06,506 --> 00:25:11,177 Se voi olla armeliasta. Hereillä hän vain syyttäisi itseään. 191 00:25:12,595 --> 00:25:17,600 Uni vahvistaa ruumista, sydäntä ja mieltä. 192 00:25:29,237 --> 00:25:32,073 Typerys! Aion auttaa sinut parempaan elämään. 193 00:25:32,949 --> 00:25:34,117 Ryhdistäydy. 194 00:25:42,750 --> 00:25:45,628 Ryu Seok, Cheonmyeong-yhtymän toimitusjohtaja. 195 00:25:51,217 --> 00:25:54,762 Millainen serkku se on, jota ei saa kiinni päiväkausiin? 196 00:25:54,762 --> 00:25:56,848 Tajuatko, että nolasit minut? 197 00:25:58,057 --> 00:25:59,475 Ne siepatut ihmiset. 198 00:26:02,020 --> 00:26:03,354 Minne heidät viedään? 199 00:26:04,230 --> 00:26:07,650 Kuulin puheita ihmiskokeista ja sellaisesta. 200 00:26:08,610 --> 00:26:11,112 Lopeta heti tuollainen höpinä! 201 00:26:11,863 --> 00:26:12,947 En pysty enää. 202 00:26:13,698 --> 00:26:15,241 En pysty olemaan lähetti - 203 00:26:16,200 --> 00:26:17,493 ja ovien avaaja. 204 00:26:19,746 --> 00:26:21,372 Se on liian raskasta. 205 00:26:22,290 --> 00:26:25,376 5-7, mistä nyt kiikastaa? 206 00:26:25,877 --> 00:26:29,005 Miksi yleisvyöhykkeen kotien avaaminen on raskasta? 207 00:26:29,589 --> 00:26:34,510 Luuletteko, että niitä ihmisiä satutetaan? - Kuulin sen itse. 208 00:26:35,136 --> 00:26:36,679 Puheet ihmiskokeista - 209 00:26:38,056 --> 00:26:38,890 ja murhista. 210 00:26:38,890 --> 00:26:41,643 Ette ymmärrä, mitä minä teen. 211 00:26:43,019 --> 00:26:45,813 En halua tappaa ihmisiä vaan pelastaa heidät. 212 00:26:46,731 --> 00:26:51,235 Siksi valitsin kaltaisenne luotettavan miehen. Ymmärrättekö? 213 00:26:59,452 --> 00:27:00,578 Hyvä on. 214 00:27:03,331 --> 00:27:07,251 Toimikaa ovien avaajana vielä viimeisen kerran. 215 00:27:07,919 --> 00:27:10,338 Sitten pääsette asumaan ydinvyöhykkeelle. 216 00:27:10,338 --> 00:27:12,006 Loppuelämäksenne. - Mitä? 217 00:27:12,590 --> 00:27:15,885 Tarjous on ystävällinen. Kiitä kauniisti. 218 00:27:16,761 --> 00:27:19,305 Pidän teistä huolen loppuelämänne ajan. 219 00:27:20,848 --> 00:27:21,933 Ja vastineeksi - 220 00:27:26,020 --> 00:27:27,563 sinä panet henkesi peliin. 221 00:27:34,278 --> 00:27:36,989 Älä unohda, mikä niskassasi on. 222 00:27:42,537 --> 00:27:46,916 Pakolaislapsia katoaa hälyttävää tahtia. Sain taas eilen ilmoituksen. 223 00:27:47,750 --> 00:27:48,960 Mistä? 224 00:27:48,960 --> 00:27:52,338 Songpan vyöhykkeeltä. Poika. - Onko silminnäkijöitä? 225 00:27:52,338 --> 00:27:54,716 Hänet vietiin Gangnamin suuntaan. 226 00:27:54,716 --> 00:27:57,343 Kaksi Seochossa ja yksi Yeouidossa. 227 00:27:59,220 --> 00:28:00,638 Yhä lähempänä toisiaan. 228 00:28:00,638 --> 00:28:03,307 Kilvetön auto, kuten viimeksikin. 229 00:28:03,891 --> 00:28:06,477 Kilvetön auto menossa Gangnamin suuntaan. 230 00:28:10,523 --> 00:28:12,275 Pitää saada edes yksi kiinni. 231 00:28:17,071 --> 00:28:19,907 Tämä on jäljitin. Jäämme palveluksen velkaa. 232 00:28:20,742 --> 00:28:22,618 Pelastamme sinut varmasti. 233 00:28:39,302 --> 00:28:40,428 Onnistuiko? 234 00:28:41,387 --> 00:28:44,307 Sijainti on vahvistettu. - Toimitaan tänä yönä. 235 00:28:50,021 --> 00:28:51,439 Uloskäynti selvä. 236 00:28:52,023 --> 00:28:53,399 Ulkoportaat selvä. 237 00:28:55,902 --> 00:28:57,403 Samoin sisäportaikko. 238 00:28:59,989 --> 00:29:01,115 Menen käytävään. 239 00:29:03,367 --> 00:29:04,243 Miten 5-7? 240 00:29:04,827 --> 00:29:05,995 Palannut töihin. 241 00:29:28,476 --> 00:29:31,229 Mitä ihmettä? Miksi he ovat täällä? 242 00:29:33,397 --> 00:29:37,068 Ne hirviöt. Miten he saattavat tehdä näin lapsille? 243 00:30:02,760 --> 00:30:03,594 Vihdoin. 244 00:30:12,854 --> 00:30:16,858 Sa-wol. Kun ihminen kuolee... 245 00:30:16,858 --> 00:30:18,943 Hänestä tulee taivaan tähti, vai? 246 00:30:20,611 --> 00:30:21,904 Älä jauha paskaa. 247 00:30:22,488 --> 00:30:24,115 Selvä. - Tai no... 248 00:30:28,911 --> 00:30:30,955 Tulisipa kuolleista tähtiä. 249 00:30:38,504 --> 00:30:40,923 Sa-wol! 250 00:30:40,923 --> 00:30:42,633 Olet jalkeilla! 251 00:30:45,261 --> 00:30:46,512 Pidä kiinni! 252 00:30:48,973 --> 00:30:49,891 Älä lipeä! 253 00:30:51,350 --> 00:30:52,602 Ette ole tosissanne! 254 00:30:53,269 --> 00:30:55,396 Housuni putoavat! 255 00:30:55,396 --> 00:30:56,856 Pitikö tönäistä minua? 256 00:30:58,357 --> 00:30:59,859 Turha! 257 00:31:01,736 --> 00:31:03,654 Miksi päästit irti, hölmö? 258 00:31:03,654 --> 00:31:05,072 Anteeksi! 259 00:31:05,072 --> 00:31:07,909 Hauskalta näyttää, kunhan kukaan ei kuole. 260 00:31:09,410 --> 00:31:11,662 {\an8}CHEONMYEONG-YHTYMÄ 261 00:31:11,662 --> 00:31:13,623 {\an8}Mikä teitä mietityttää? 262 00:31:15,791 --> 00:31:17,793 Presidentti kävi. 263 00:31:17,793 --> 00:31:21,756 Levottomuuksia A-vyöhykkeellä ja murha yleisvyöhykkeellä. 264 00:31:22,423 --> 00:31:24,467 Mitä siellä ylhäällä tapahtuu? 265 00:31:25,718 --> 00:31:29,722 Presidentti puhuu muttei toimi. Nyt hän on mennyt liian pitkälle. 266 00:31:29,722 --> 00:31:31,724 Sinä olet mennyt liian pitkälle. 267 00:31:33,726 --> 00:31:38,314 Tulin pitämään teidät ajan tasalla. - Anna olla. Tiedän jo kaiken. 268 00:31:38,940 --> 00:31:41,609 Luotatteko presidenttiin enemmän kuin minuun? 269 00:31:44,362 --> 00:31:46,572 Poikani. - Niin, isä? 270 00:31:46,572 --> 00:31:50,785 En luota kehenkään sen jälkeen, kun tulin tänne alas. 271 00:31:50,785 --> 00:31:54,413 Varsinkaan sinuun. - Ettekö luota omaan poikaanne? 272 00:31:54,413 --> 00:31:58,542 Loin tämän paikan ja ilmaytimen pelastaakseni ihmisiä. 273 00:31:58,542 --> 00:32:00,628 Aina edes yhden vielä. 274 00:32:01,295 --> 00:32:03,589 Jäin kuitenkin paljosta paitsi, 275 00:32:04,090 --> 00:32:06,217 kun keskityin pelkästään töihin. 276 00:32:06,217 --> 00:32:08,719 Näitte taitavasti tulevaan - 277 00:32:09,220 --> 00:32:12,807 ja riskeerasitte kaiken rakentaaksenne maailman tyhjästä. 278 00:32:20,564 --> 00:32:24,777 Kun katsot tuota, mitä mieleesi tulee? 279 00:32:25,361 --> 00:32:27,196 Näen typeriä ihmisiä, 280 00:32:27,863 --> 00:32:31,701 jotka elävät luomuksessanne ja pitävät sitä itsestäänselvyytenä. 281 00:32:32,368 --> 00:32:35,371 On totta, ettei Cheonmyeong ole vielä minun. 282 00:32:36,622 --> 00:32:39,125 Joskus vielä arvostatte silti minuakin. 283 00:32:47,508 --> 00:32:49,969 En mitenkään voi käsittää, 284 00:32:51,053 --> 00:32:53,848 miten valtava suru sydämessäsi on. 285 00:32:57,018 --> 00:33:00,521 Seuraavana päivänä se on kuitenkin aivan hiukan pienempi. 286 00:33:02,356 --> 00:33:05,192 Sitä seuraavana päivänä - 287 00:33:05,192 --> 00:33:07,570 taas hitusen pienempi. 288 00:33:08,279 --> 00:33:10,072 Ja niin, päivä päivältä, 289 00:33:10,948 --> 00:33:15,161 kun elät hitaasti pienenevän surusi kanssa, 290 00:33:17,079 --> 00:33:19,498 se muuttuu kaipaukseksi, kuten minulla. 291 00:33:22,376 --> 00:33:25,212 Niin me kaikki elämme. 292 00:33:26,672 --> 00:33:31,927 Muuttaen suruamme kaipaukseksi. 293 00:33:33,179 --> 00:33:35,264 Olen surullinen, sitten vihainen. 294 00:33:38,976 --> 00:33:40,728 Sitten on ikävä häntä. 295 00:33:42,646 --> 00:33:43,731 Minua pelottaa. 296 00:33:47,902 --> 00:33:50,237 Pelkään, että unohdan nämä tunteet. 297 00:33:51,113 --> 00:33:53,991 Sa-wol, sinä lurjus! 298 00:33:54,617 --> 00:33:57,620 Sinähän alat aikuistua! 299 00:34:16,889 --> 00:34:17,848 Poikani. 300 00:34:18,724 --> 00:34:22,144 En luota kehenkään sen jälkeen, kun tulin tänne alas. 301 00:34:22,144 --> 00:34:26,357 Maa tuhottiin kauan sitten, ja nyt täälläkin tullaan hulluksi. 302 00:34:26,357 --> 00:34:28,901 Erityisesti sinä. 303 00:34:31,946 --> 00:34:35,699 Et edes tiedä, että teen kuolemaa. Ei ihme, että tulen hulluksi. 304 00:34:49,213 --> 00:34:53,175 APGUJEONGIN METROASEMA 305 00:35:11,944 --> 00:35:16,866 Kaikki vaikuttaa toistaiseksi hyvältä. 306 00:35:18,033 --> 00:35:20,494 Tällä puolella taas... 307 00:35:24,915 --> 00:35:28,919 Ensin paranee, sitten huonontuu. 308 00:35:31,505 --> 00:35:34,800 Aikaa taidetaan tarvita vielä lisää. 309 00:35:34,800 --> 00:35:36,468 Vilkaisisitteko tätäkin? 310 00:35:44,727 --> 00:35:46,187 A-vyöhykkeeltä. 311 00:35:51,108 --> 00:35:53,569 No? Kakaise ulos vain. 312 00:35:55,362 --> 00:35:57,114 Sa-wol taitaa olla täällä. 313 00:35:58,616 --> 00:35:59,491 Sa-wolko? 314 00:36:06,498 --> 00:36:09,043 Hän sai luodin takaraivoonsa ja jäi henkiin. 315 00:36:10,169 --> 00:36:12,046 Ponnahtiko luoti hänestä? 316 00:36:14,131 --> 00:36:15,549 Hän paraneekin nopeasti. 317 00:36:17,635 --> 00:36:21,222 Tiesittekö, että hän on mutantti? 318 00:36:24,225 --> 00:36:27,645 Hänen isänsä kyllä työskenteli oksianiumkaivoksessa. 319 00:36:29,313 --> 00:36:31,565 Radioaktiivisen aineen keskellä. 320 00:36:32,233 --> 00:36:33,776 Kaivosten lapset. 321 00:36:38,906 --> 00:36:41,617 Lähes sata pakolaislasta on kadonnut. 322 00:36:42,743 --> 00:36:45,579 Sieppauksia tapahtuu myös yleisvyöhykkeillä. 323 00:36:46,080 --> 00:36:49,416 Kaikki uhrit ovat olleet noin Sa-wolin ikäisiä. 324 00:36:50,251 --> 00:36:53,796 Onko sillä merkitystä, että hän on mutantti? 325 00:37:07,351 --> 00:37:10,562 Hänen kehonsa, sydämensä ja mielensä on särkynyt. 326 00:37:11,397 --> 00:37:13,607 Eikö hän voisi jäädä tänne vielä? 327 00:37:34,420 --> 00:37:36,714 {\an8}VYÖHYKKEEN 5-7 MURHATAPAUS 328 00:37:38,340 --> 00:37:41,302 Tuntuu, että muutun silminnäkijästä epäillyksi. 329 00:37:41,302 --> 00:37:44,805 Tuskin olisin tehnyt ilmoitusta, jos olisin mukana. 330 00:37:48,976 --> 00:37:50,561 EI PÄÄSYOIKEUTTA 331 00:37:50,561 --> 00:37:51,645 Vääpeli Lee? 332 00:37:53,105 --> 00:37:56,525 Ministeriö päätti, etteivät yleisvyöhykkeiden jutut - 333 00:37:56,525 --> 00:37:57,776 enää kuulu meille. 334 00:37:58,610 --> 00:38:00,195 Minun takianiko? - Niin. 335 00:38:01,322 --> 00:38:04,575 Yhteytenne uhriin mainittiin virallisessa tiedonannossa. 336 00:38:08,078 --> 00:38:11,081 Huoli pois. Me varauduimme etukäteen. 337 00:38:12,374 --> 00:38:13,250 Miten niin? 338 00:38:13,250 --> 00:38:16,920 Vääpeli Lee käski tallentamaan kaiken mahdollisen tiedon. 339 00:38:17,504 --> 00:38:19,423 Minulla on murhan tiedot. 340 00:38:19,423 --> 00:38:21,091 Minulla taas sieppaukset. 341 00:38:21,675 --> 00:38:24,136 Minä tallensin lähettien reittitiedot. 342 00:38:28,140 --> 00:38:29,224 Kiitos kaikille. 343 00:38:29,933 --> 00:38:33,312 Myöntäkää meille pitkä vapaa, kun juttu on ratkaistu. 344 00:38:38,567 --> 00:38:40,486 Vapaako? - Juuri niin. 345 00:38:53,999 --> 00:38:55,292 CHEONMYEONGIN LÄHETTI 346 00:38:56,460 --> 00:38:57,503 5-7. 347 00:38:58,629 --> 00:39:01,715 {\an8}LÄHETTIKESKUS 348 00:39:42,631 --> 00:39:44,967 Eikö hän tullut tapaamispaikalle? 349 00:39:46,093 --> 00:39:47,302 Ei tullut. 350 00:39:53,434 --> 00:39:54,435 En voi muutakaan. 351 00:39:55,018 --> 00:39:59,773 Teen kaikkeni, jotta saan hänet järkiinsä. Antakaa hänelle mahdollisuus. 352 00:39:59,773 --> 00:40:00,899 Herra Oh. 353 00:40:01,859 --> 00:40:04,445 Tiedättekö, miksi teen tämän itse? 354 00:40:04,445 --> 00:40:07,114 Koska se on tärkeää. - Aivan. 355 00:40:07,114 --> 00:40:10,492 Ja jos joku muu tekee sen, syntyy harhakuvitelmia. 356 00:40:10,492 --> 00:40:13,245 Ettei niin muka voisi tapahtua itselle. 357 00:40:14,997 --> 00:40:16,457 Olette oikeassa. 358 00:40:18,333 --> 00:40:19,501 Sieppaukset. 359 00:40:20,335 --> 00:40:22,129 Sinä avasit ovet. - Niin. 360 00:40:22,129 --> 00:40:25,507 Mistä ne tatuoidut tyypit ovat? Cheonmyeongiltako? 361 00:40:27,301 --> 00:40:29,761 En tiedä. Olen pahoillani. 362 00:40:30,345 --> 00:40:32,389 Lapset vietiin pois minun takiani... 363 00:40:35,017 --> 00:40:36,894 Minne heidät vietiin? 364 00:40:37,478 --> 00:40:39,605 Ei minnekään. En tiedä. 365 00:40:39,605 --> 00:40:42,065 Kaikki järjestyy, kun minä kuolen. 366 00:40:42,065 --> 00:40:45,152 Kerro, mitä tiedät. Minne heidät viedään? 367 00:40:47,237 --> 00:40:48,822 Ihmiskokeisiin... 368 00:40:51,033 --> 00:40:51,867 Mitä? 369 00:41:07,716 --> 00:41:09,593 KUOLLUT 370 00:41:10,177 --> 00:41:11,345 Harmin paikka. 371 00:41:12,054 --> 00:41:16,683 Ei toki. Hän oli aina raskas taakka suvullemme. 372 00:41:16,683 --> 00:41:17,601 Vai niin. 373 00:41:18,352 --> 00:41:21,188 Kuollut kohde oli puolustusvoimain majurin sisko. 374 00:41:21,188 --> 00:41:25,984 Niin oli. Heidän isänsä toimi esimiehenä oksianiumkaivoksella. 375 00:41:27,069 --> 00:41:29,029 Onko majurikin kohde? 376 00:41:29,029 --> 00:41:33,242 Ei ole. Hän syntyi ennen kuin isä meni kaivokseen. 377 00:41:34,368 --> 00:41:35,994 Aioin kertoa teille... 378 00:41:35,994 --> 00:41:36,954 OH JI-HWAN 379 00:41:41,458 --> 00:41:45,128 Herra Oh. Teistä on tullut huolimaton. 380 00:41:47,756 --> 00:41:51,218 Pyydän anteeksi! En enää koskaan tee virheitä. 381 00:41:52,886 --> 00:41:53,762 Pyydän... 382 00:41:59,893 --> 00:42:01,228 Antakaa anteeksi. 383 00:42:05,941 --> 00:42:07,234 Herra Oh. 384 00:42:08,569 --> 00:42:11,488 Muistakaa juuri tuo tunne. 385 00:42:13,782 --> 00:42:14,616 Muistan. 386 00:42:16,326 --> 00:42:17,494 Vielä yksi asia. 387 00:42:18,078 --> 00:42:21,331 Tarvitsemme uuden lähetin avaimeksi. Valitaanko heti? 388 00:42:26,336 --> 00:42:29,840 Ei. Vanhoja virheitä ei toisteta. 389 00:42:31,341 --> 00:42:34,428 Järjestetään tapahtuma, joka vie kaikkien huomion - 390 00:42:34,428 --> 00:42:36,763 pois suuremmasta suunnitelmastamme. 391 00:42:36,763 --> 00:42:38,098 Tapahtumako? 392 00:42:41,393 --> 00:42:43,312 Pitkästä aikaa kunnon show. 393 00:43:02,998 --> 00:43:05,083 Millä sijalla hän on? - Kolmetoista. 394 00:43:06,209 --> 00:43:08,003 Hän ottaa iskut hyvin vastaan. 395 00:43:11,590 --> 00:43:13,550 Näitkö tiedotteen 5-7:sta? 396 00:43:15,385 --> 00:43:16,887 Mitä siinä sanotaan? 397 00:43:17,387 --> 00:43:19,389 Kuoli muka työuupumukseen. 398 00:43:19,389 --> 00:43:22,726 Metsästäjät tappavat lähettejä, ei työuupumus. 399 00:43:25,854 --> 00:43:29,358 Milloin uusi lähetti tulee tilalle? - Siinä voi kestää. 400 00:43:29,358 --> 00:43:33,570 Tällä kertaa valinta tehdään oikein. - Miten niin? 401 00:43:54,466 --> 00:43:57,052 4-1:llä on mieletön potku. 402 00:43:59,721 --> 00:44:02,182 5-8! Tänne sieltä! 403 00:44:04,893 --> 00:44:06,520 Minäkö? - Sinä. 404 00:45:18,884 --> 00:45:19,968 Mikä tämä on? 405 00:45:29,728 --> 00:45:30,729 Tuossa. 406 00:45:37,944 --> 00:45:40,864 Voit viimein toteuttaa unelmasi päästä lähetiksi. 407 00:46:02,427 --> 00:46:03,470 4-1. 408 00:46:03,470 --> 00:46:04,805 Anna kuulua. 409 00:46:05,931 --> 00:46:07,516 Tavataan illalla. - Selvä. 410 00:46:08,266 --> 00:46:09,601 Sammuta tupakka. 411 00:46:15,899 --> 00:46:17,317 Mitäs täältä löytyy? 412 00:46:34,376 --> 00:46:36,253 Uusi tapa lähestyä. 413 00:49:22,836 --> 00:49:27,841 Tekstitys: Mari Harve