1
00:00:14,390 --> 00:00:16,392
CHEONMYEONG-LOGISTIIKKA
2
00:00:30,198 --> 00:00:33,743
BLACK KNIGHT
3
00:00:46,089 --> 00:00:47,381
Kohde on kuollut.
4
00:01:44,438 --> 00:01:46,983
Tilanne vyöhykkeellä 5-7...
5
00:01:48,234 --> 00:01:49,652
Helvetti.
6
00:02:11,632 --> 00:02:13,301
Oletko legendaarinen 5-8?
7
00:02:13,301 --> 00:02:15,553
Minä olen Yoon Sa-wol.
8
00:02:19,932 --> 00:02:21,475
4-1.
- Kuuntelen.
9
00:02:21,475 --> 00:02:23,936
Hätätilanne. Pidä kiirettä.
- Selvä.
10
00:04:04,412 --> 00:04:05,663
Vääpeli Lee.
11
00:04:07,373 --> 00:04:08,541
Aloitetaan.
12
00:04:10,376 --> 00:04:11,210
Tulkaa sisään.
13
00:04:21,387 --> 00:04:23,139
OLOHUONEEN VALOT
14
00:04:38,988 --> 00:04:40,114
VALMIS
15
00:04:48,956 --> 00:04:51,625
Tämä liittynee
yleisvyöhykkeiden sieppauksiin.
16
00:04:51,625 --> 00:04:55,504
Tehkää tutkimus huolella
ja toimittakaa loppuraportti minulle.
17
00:04:55,504 --> 00:04:58,257
Varmistan, että kaikki tehdään kunnolla.
18
00:04:59,967 --> 00:05:02,011
Mutta tuo huone...
19
00:05:02,720 --> 00:05:03,971
Se on minun huoleni.
20
00:05:05,931 --> 00:05:09,602
Älkää sanoko noin.
Olemme kaikki tukenanne.
21
00:05:28,037 --> 00:05:29,121
Sisko!
22
00:05:31,374 --> 00:05:32,625
Hän avasi silmänsä.
23
00:05:36,337 --> 00:05:38,964
Pakolaispoika heräsi!
24
00:05:44,929 --> 00:05:46,347
Mikä sinun nimesi on?
25
00:05:47,973 --> 00:05:49,308
Sa-wol.
26
00:05:50,851 --> 00:05:52,103
Yoon Sa-wol.
27
00:06:06,659 --> 00:06:08,494
Miten voit? Sattuuko päähän?
28
00:06:10,788 --> 00:06:11,872
Yoon Sa-wol!
29
00:06:22,591 --> 00:06:24,135
Missä minä olen?
30
00:06:24,927 --> 00:06:27,054
Missä Seul-ah on?
31
00:06:29,348 --> 00:06:32,059
Et voi liikkua vielä.
- Mitä sinä täällä teet?
32
00:06:34,854 --> 00:06:36,939
Päästäkää minut Seul-ahin luo.
33
00:06:37,440 --> 00:06:38,566
Päästä!
34
00:06:39,608 --> 00:06:40,609
Hän on kuollut.
35
00:06:40,609 --> 00:06:41,986
Kuollutko?
36
00:06:42,570 --> 00:06:46,031
Et voi tehdä siellä enää mitään.
- Paskapuhetta.
37
00:06:46,657 --> 00:06:48,159
Menen itse katsomaan.
38
00:06:49,410 --> 00:06:50,744
Päästä minut.
39
00:06:51,871 --> 00:06:52,705
Päästä!
40
00:07:11,348 --> 00:07:13,517
Kallo on pysäyttänyt luodin.
41
00:07:14,268 --> 00:07:17,104
Hän saattaa siis olla...
- Riittää tältä päivältä.
42
00:07:17,938 --> 00:07:20,649
Ei puhuta tästä vielä muille.
- Selvä.
43
00:07:21,817 --> 00:07:24,695
Vilkaisenko olkapäätäsi?
- Ei tässä hätää.
44
00:07:54,391 --> 00:07:56,143
Huhut ovat siis totta.
45
00:08:53,409 --> 00:08:59,832
JUNG SEUL-AH: KREMATOINTI SUORITETTU
46
00:09:09,800 --> 00:09:12,386
Sanoin, että tätä pitää käyttää lempeästi.
47
00:09:12,386 --> 00:09:15,097
Teen siitä niin lujan kuin pystyn,
48
00:09:15,097 --> 00:09:17,850
mutta tuot sen aina
takaisin korjattavaksi.
49
00:09:18,475 --> 00:09:23,230
Älä nyt, vaari.
Muutkin käyttävät tätä pohjavesipumppua.
50
00:09:23,230 --> 00:09:28,444
Eri ihmiset käyttävät sitä eri tavoin.
Siksi se hajoaa aina. Vai mitä?
51
00:09:30,571 --> 00:09:31,780
Voi olla.
52
00:09:32,698 --> 00:09:36,577
Tuleeko vettä vielä kunnolla?
53
00:09:37,161 --> 00:09:40,247
Eipä oikeastaan. Virta heikkenee.
54
00:09:41,832 --> 00:09:43,876
Pitää alkaa etsiä uutta paikkaa.
55
00:09:44,418 --> 00:09:46,754
Pojat ovat hyviä löytämään pohjavettä.
56
00:09:46,754 --> 00:09:48,881
Ota heidät mukaan etsimään.
57
00:10:10,736 --> 00:10:13,697
Sa-wolin kasvattaminen
on varmasti ollut raskasta.
58
00:10:15,824 --> 00:10:18,285
Te olette olleet täällä tukena,
59
00:10:19,453 --> 00:10:21,372
ja se on auttanut minua.
60
00:10:23,415 --> 00:10:26,168
Miksi tulitte?
Onko hänelle sattunut jotakin?
61
00:10:27,419 --> 00:10:30,714
{\an8}ERITYISVYÖHYKE
62
00:10:35,844 --> 00:10:38,514
Hallintorakennus, erityisvyöhyke.
63
00:10:44,019 --> 00:10:45,187
{\an8}PUOLUSTUSMINISTERIÖ
64
00:10:45,187 --> 00:10:47,940
{\an8}Välttäkää turhaa oleilua
ja hapenkulutusta.
65
00:10:47,940 --> 00:10:50,609
MAJURI JUNG SEOL-AHIN JUTUN SILMINNÄKIJÄ
66
00:10:56,865 --> 00:11:00,035
Hauska nähdä taas.
- Tässä ei ole mitään hauskaa.
67
00:11:00,661 --> 00:11:01,620
Mennään.
68
00:11:04,873 --> 00:11:07,376
Voiko uhrin perheenjäsen tutkia tapausta?
69
00:11:07,960 --> 00:11:10,629
Mistä tiesitte?
- Näin kuvia.
70
00:11:12,840 --> 00:11:17,052
Niissä oli uhri ja hänen vieressään te.
71
00:11:17,052 --> 00:11:20,431
Annatte todistajanlausunnon
vyöhyke 5-7:n tapauksesta,
72
00:11:20,431 --> 00:11:23,350
koska te teitte siitä ilmoituksen.
73
00:11:24,017 --> 00:11:27,271
Siksi olemme kokoushuoneessa
emmekä kuulusteluhuoneessa.
74
00:11:27,271 --> 00:11:28,689
Aloitetaan siis.
75
00:11:32,693 --> 00:11:35,696
Oletteko kuullut
yleisvyöhykkeiden sieppauksista?
76
00:11:35,696 --> 00:11:36,613
Olen.
77
00:11:36,613 --> 00:11:40,951
Yhteistä tapauksille on,
että alueen valvontakamerat pettivät.
78
00:11:41,535 --> 00:11:44,997
Ovien kulkutapahtumat
sisältävät muistikortit katosivat.
79
00:11:46,206 --> 00:11:50,043
Vyöhykkeen 5-7 tapaus on erilainen, sillä...
- Se on murha.
80
00:11:58,260 --> 00:11:59,136
Aivan niin.
81
00:12:00,095 --> 00:12:01,597
Se on ainoa murha,
82
00:12:02,264 --> 00:12:04,516
ja siinä on silminnäkijä.
83
00:12:07,102 --> 00:12:09,813
Jos uhrit avasivat ovensa
pahaa aavistamatta,
84
00:12:09,813 --> 00:12:13,108
epäilyt voidaan rajata -
85
00:12:14,485 --> 00:12:17,362
perheenjäseniin,
sotilaisiin ja lähetteihin.
86
00:12:18,197 --> 00:12:21,158
Tuntuu, että muutun
silminnäkijästä epäillyksi.
87
00:12:21,158 --> 00:12:27,206
Lähetin työtä seurataan tarkasti,
joten teillä on vedenpitävä alibi.
88
00:12:28,332 --> 00:12:30,667
Pidän vain kaikki mahdollisuudet auki.
89
00:12:32,127 --> 00:12:35,923
Saatatte hyvin
olla osallinen sieppauksiin.
90
00:12:37,216 --> 00:12:39,009
Joku on avannut oven rikollisille.
91
00:12:39,009 --> 00:12:42,763
Tuskin olisin tehnyt ilmoitusta,
jos olisin mukana.
92
00:12:42,763 --> 00:12:47,267
Kertokaa sitten tarkkaan,
mitä näitte ja kuulitte.
93
00:12:48,060 --> 00:12:49,394
Kuulin laukauksen.
94
00:12:53,607 --> 00:12:55,818
Kun ehdin paikalle, kaikki oli ohi.
95
00:13:02,282 --> 00:13:04,326
SIMULAATIO VALMIS
VIISI KUOLLUTTA
96
00:13:04,326 --> 00:13:05,994
Montako tekijää?
97
00:13:05,994 --> 00:13:10,791
Katosivatko ruumiit jonnekin?
- Uhri oli ainoa vainaja paikalla.
98
00:13:12,376 --> 00:13:15,420
Muistatteko mitään tuntomerkkejä?
99
00:13:18,715 --> 00:13:21,301
En ole varma. Järkytyin näkemästäni.
100
00:13:21,301 --> 00:13:23,846
Miksi lähditte paikalta ennen tuloamme?
101
00:13:23,846 --> 00:13:25,848
Tiedätte sen aivan hyvin.
102
00:13:27,766 --> 00:13:29,601
Lähetti ei saa myöhästyä.
103
00:13:35,858 --> 00:13:39,319
Pidättekö minua tyhmänä?
- Te pidätte minua tyhmänä.
104
00:13:39,319 --> 00:13:43,198
Näette simulaatiosta,
montako tekijöitä oli, ja mitä he tekivät.
105
00:13:44,366 --> 00:13:46,285
Haluatte tietää jotakin muuta.
106
00:13:47,119 --> 00:13:50,455
Jouduin lähtemään paikalta
kiireellisen tehtävän vuoksi.
107
00:13:51,665 --> 00:13:54,251
Haluatte tietää,
mihin vein sen lähetyksen.
108
00:13:58,297 --> 00:14:01,592
Lopetetaan tältä päivältä.
Pitää mennä töihin.
109
00:14:17,858 --> 00:14:24,114
VIISI KUOLLUTTA
110
00:14:24,114 --> 00:14:27,576
Etsikää ja tappakaa
loputkin kapinalliset.
111
00:14:27,576 --> 00:14:29,536
{\an8}PAKOLAISYVÖHYKE 9 VUOTTA SITTEN
112
00:14:29,536 --> 00:14:32,289
{\an8}ALAS CHEONMYEONG!
113
00:14:53,810 --> 00:14:55,437
Ryhdistäydy, Jung Seol-ah.
114
00:14:56,104 --> 00:14:57,147
Anteeksi.
115
00:15:47,072 --> 00:15:48,573
Auttakaa minua.
116
00:16:34,870 --> 00:16:35,996
Yoon Sa-wol.
117
00:16:45,964 --> 00:16:47,674
Etkö muista mitään?
118
00:16:49,843 --> 00:16:51,595
Vain välähdyksiä.
119
00:16:53,013 --> 00:16:54,598
Päähän sattuu liikaa.
120
00:16:55,557 --> 00:16:57,809
Kun kipu lakkaa, en muista mitään.
121
00:16:59,436 --> 00:17:00,395
Anteeksi,
122
00:17:02,731 --> 00:17:04,191
että jäin yksin henkiin.
123
00:17:07,194 --> 00:17:08,987
En pystynyt suojelemaan häntä.
124
00:17:13,950 --> 00:17:15,077
Älähän nyt.
125
00:17:16,578 --> 00:17:19,790
Onneksi edes sinä selviydyit.
Siitä olen iloinen.
126
00:17:31,093 --> 00:17:33,011
Pysyit täällä Seul-ahin takia.
127
00:17:34,638 --> 00:17:36,848
Tulit kuitenkin mökkihöperöksi.
128
00:17:39,059 --> 00:17:40,811
Mene ystäviesi luo.
129
00:17:42,646 --> 00:17:44,731
Perheeni oli aina täällä.
130
00:17:47,192 --> 00:17:49,152
En minä mökkihöperö ollut.
131
00:17:50,487 --> 00:17:52,781
En vain halunnut olla taakaksi teille.
132
00:18:25,647 --> 00:18:26,690
Onko tämä...
133
00:18:29,693 --> 00:18:30,735
Pysyttele elossa.
134
00:18:33,363 --> 00:18:34,865
Käyn katsomassa sinua.
135
00:18:46,001 --> 00:18:47,210
Kiitos kaikesta.
136
00:18:49,504 --> 00:18:52,841
Siitä, että pelastit ja kasvatit minut.
137
00:18:55,177 --> 00:18:56,261
Ja kuritit minua.
138
00:18:57,345 --> 00:18:58,680
Kiitos kaikesta.
139
00:19:14,946 --> 00:19:18,575
Ilmanpuhdistus käynnissä.
Saastetaso kolme.
140
00:19:35,967 --> 00:19:37,677
Pitäisikö lähteä etsimään -
141
00:19:39,137 --> 00:19:40,388
vai odottaa?
142
00:19:47,020 --> 00:19:50,565
Olen ihan poikki.
- Samat sanat.
143
00:19:56,613 --> 00:19:59,532
Ettekö löytäneet häntä?
- Etsimme kaikkialta.
144
00:20:00,408 --> 00:20:01,910
Kai hän on elossa?
145
00:20:01,910 --> 00:20:05,622
Miksi majuri muuten olisi täällä käynyt?
146
00:20:05,622 --> 00:20:10,293
Kun se ääliö vihdoin suvaitsee saapua,
annan hänelle turpaan!
147
00:20:10,293 --> 00:20:12,254
Luuletko voittavasi Sa-wolin?
148
00:20:13,505 --> 00:20:15,757
Emmekö muka pystyisi siihen?
149
00:20:20,011 --> 00:20:23,765
Vaari. Syyllisyys varmasti
painaa Sa-wolia hirveästi.
150
00:20:24,849 --> 00:20:26,351
Luulisin niin.
151
00:20:43,868 --> 00:20:45,495
Mitä sinä pelleilet?
152
00:20:47,038 --> 00:20:49,374
Hakatkaa minut.
- Mitä?
153
00:20:50,083 --> 00:20:51,626
Tai tappakaa saman tien.
154
00:20:52,794 --> 00:20:54,254
Tyyppihän on sekaisin!
155
00:21:03,888 --> 00:21:04,848
Kimppuun!
156
00:21:14,607 --> 00:21:18,028
Minähän sanoin. Hän on itsetuhoinen.
157
00:21:18,528 --> 00:21:21,573
Nuo paskiaiset tappavat hänet!
158
00:21:21,573 --> 00:21:23,199
Otetaan kättä pidempää.
159
00:21:27,120 --> 00:21:29,706
Tukehdut joka tapauksessa. Joko riittää?
160
00:21:29,706 --> 00:21:32,083
Lopettakaa, ääliöt!
161
00:21:37,172 --> 00:21:40,050
Olette kaikki seonneet.
- Siis, tuota...
162
00:21:41,551 --> 00:21:43,845
Selvä, tapetaan sitten kaikki!
163
00:21:43,845 --> 00:21:45,597
Älkää tulko!
164
00:21:46,598 --> 00:21:47,849
Pysykää siellä!
165
00:21:51,227 --> 00:21:53,063
Sa-wol!
166
00:22:20,090 --> 00:22:21,925
Rakennustyöläisiä palkataan.
167
00:22:22,425 --> 00:22:26,054
Urakan lopuksi saatte
vuoden annoksen happea ja ruokaa.
168
00:22:28,098 --> 00:22:30,100
Rakennustyöläisiä palkataan...
169
00:22:37,482 --> 00:22:40,360
A-vyöhykkeelle on viety satoja pakolaisia.
170
00:22:40,360 --> 00:22:44,864
Rakennustyö halutaan valmiiksi.
Kukahan siirto-operaation hoitaa?
171
00:22:46,157 --> 00:22:48,076
Hallitus vai Cheonmyeong?
172
00:22:49,244 --> 00:22:51,329
Vaikuttaa siltä, että Cheonmyeong.
173
00:22:51,329 --> 00:22:55,083
Silloin pakolaiset
eivät ikinä pääse yleisvyöhykkeelle.
174
00:22:56,000 --> 00:22:58,586
Kun pääset A-vyöhykkeelle,
sabotoi töitä.
175
00:23:00,130 --> 00:23:03,174
Sinulla on tapana
pyytää mahdottomia noin vain.
176
00:23:12,684 --> 00:23:14,811
Eikö ilma olekin hiukan kirkastunut?
177
00:23:18,565 --> 00:23:22,068
Minun elämäni on synkentynyt,
kun joudun nousemaan bussiin.
178
00:23:33,163 --> 00:23:35,039
Kyllä se kirkastuu.
179
00:23:41,963 --> 00:23:45,133
Uhosin antavani hänelle turpaan.
Olen idiootti.
180
00:23:45,925 --> 00:23:47,802
On mennyt jo kaksi päivää.
181
00:23:49,387 --> 00:23:52,765
Mikä se sana on? Kooma vai?
182
00:23:53,391 --> 00:23:54,517
Sitäkö tuo on?
183
00:23:55,018 --> 00:23:56,895
Taitaa olla.
184
00:23:58,271 --> 00:24:02,775
Olisinko ihan tyhmä,
jos nyt sanoisin, että minulla on nälkä?
185
00:24:03,902 --> 00:24:07,155
Olette joka tapauksessa tyhmiä,
joten syökää vain.
186
00:24:08,615 --> 00:24:10,950
Totta. Nyt syödään.
187
00:24:20,001 --> 00:24:22,504
Jouduin takiasi ekaan tappeluuni.
188
00:24:23,838 --> 00:24:25,465
Tappiohan siitä tuli.
189
00:25:02,877 --> 00:25:04,420
Vieläkö hän on tajuton?
190
00:25:06,506 --> 00:25:11,177
Se voi olla armeliasta.
Hereillä hän vain syyttäisi itseään.
191
00:25:12,595 --> 00:25:17,600
Uni vahvistaa ruumista, sydäntä ja mieltä.
192
00:25:29,237 --> 00:25:32,073
Typerys!
Aion auttaa sinut parempaan elämään.
193
00:25:32,949 --> 00:25:34,117
Ryhdistäydy.
194
00:25:42,750 --> 00:25:45,628
Ryu Seok,
Cheonmyeong-yhtymän toimitusjohtaja.
195
00:25:51,217 --> 00:25:54,762
Millainen serkku se on,
jota ei saa kiinni päiväkausiin?
196
00:25:54,762 --> 00:25:56,848
Tajuatko, että nolasit minut?
197
00:25:58,057 --> 00:25:59,475
Ne siepatut ihmiset.
198
00:26:02,020 --> 00:26:03,354
Minne heidät viedään?
199
00:26:04,230 --> 00:26:07,650
Kuulin puheita ihmiskokeista
ja sellaisesta.
200
00:26:08,610 --> 00:26:11,112
Lopeta heti tuollainen höpinä!
201
00:26:11,863 --> 00:26:12,947
En pysty enää.
202
00:26:13,698 --> 00:26:15,241
En pysty olemaan lähetti -
203
00:26:16,200 --> 00:26:17,493
ja ovien avaaja.
204
00:26:19,746 --> 00:26:21,372
Se on liian raskasta.
205
00:26:22,290 --> 00:26:25,376
5-7, mistä nyt kiikastaa?
206
00:26:25,877 --> 00:26:29,005
Miksi yleisvyöhykkeen kotien avaaminen
on raskasta?
207
00:26:29,589 --> 00:26:34,510
Luuletteko, että niitä ihmisiä satutetaan?
- Kuulin sen itse.
208
00:26:35,136 --> 00:26:36,679
Puheet ihmiskokeista -
209
00:26:38,056 --> 00:26:38,890
ja murhista.
210
00:26:38,890 --> 00:26:41,643
Ette ymmärrä, mitä minä teen.
211
00:26:43,019 --> 00:26:45,813
En halua tappaa ihmisiä
vaan pelastaa heidät.
212
00:26:46,731 --> 00:26:51,235
Siksi valitsin kaltaisenne
luotettavan miehen. Ymmärrättekö?
213
00:26:59,452 --> 00:27:00,578
Hyvä on.
214
00:27:03,331 --> 00:27:07,251
Toimikaa ovien avaajana
vielä viimeisen kerran.
215
00:27:07,919 --> 00:27:10,338
Sitten pääsette asumaan ydinvyöhykkeelle.
216
00:27:10,338 --> 00:27:12,006
Loppuelämäksenne.
- Mitä?
217
00:27:12,590 --> 00:27:15,885
Tarjous on ystävällinen. Kiitä kauniisti.
218
00:27:16,761 --> 00:27:19,305
Pidän teistä huolen loppuelämänne ajan.
219
00:27:20,848 --> 00:27:21,933
Ja vastineeksi -
220
00:27:26,020 --> 00:27:27,563
sinä panet henkesi peliin.
221
00:27:34,278 --> 00:27:36,989
Älä unohda, mikä niskassasi on.
222
00:27:42,537 --> 00:27:46,916
Pakolaislapsia katoaa hälyttävää tahtia.
Sain taas eilen ilmoituksen.
223
00:27:47,750 --> 00:27:48,960
Mistä?
224
00:27:48,960 --> 00:27:52,338
Songpan vyöhykkeeltä. Poika.
- Onko silminnäkijöitä?
225
00:27:52,338 --> 00:27:54,716
Hänet vietiin Gangnamin suuntaan.
226
00:27:54,716 --> 00:27:57,343
Kaksi Seochossa ja yksi Yeouidossa.
227
00:27:59,220 --> 00:28:00,638
Yhä lähempänä toisiaan.
228
00:28:00,638 --> 00:28:03,307
Kilvetön auto, kuten viimeksikin.
229
00:28:03,891 --> 00:28:06,477
Kilvetön auto menossa Gangnamin suuntaan.
230
00:28:10,523 --> 00:28:12,275
Pitää saada edes yksi kiinni.
231
00:28:17,071 --> 00:28:19,907
Tämä on jäljitin.
Jäämme palveluksen velkaa.
232
00:28:20,742 --> 00:28:22,618
Pelastamme sinut varmasti.
233
00:28:39,302 --> 00:28:40,428
Onnistuiko?
234
00:28:41,387 --> 00:28:44,307
Sijainti on vahvistettu.
- Toimitaan tänä yönä.
235
00:28:50,021 --> 00:28:51,439
Uloskäynti selvä.
236
00:28:52,023 --> 00:28:53,399
Ulkoportaat selvä.
237
00:28:55,902 --> 00:28:57,403
Samoin sisäportaikko.
238
00:28:59,989 --> 00:29:01,115
Menen käytävään.
239
00:29:03,367 --> 00:29:04,243
Miten 5-7?
240
00:29:04,827 --> 00:29:05,995
Palannut töihin.
241
00:29:28,476 --> 00:29:31,229
Mitä ihmettä? Miksi he ovat täällä?
242
00:29:33,397 --> 00:29:37,068
Ne hirviöt.
Miten he saattavat tehdä näin lapsille?
243
00:30:02,760 --> 00:30:03,594
Vihdoin.
244
00:30:12,854 --> 00:30:16,858
Sa-wol. Kun ihminen kuolee...
245
00:30:16,858 --> 00:30:18,943
Hänestä tulee taivaan tähti, vai?
246
00:30:20,611 --> 00:30:21,904
Älä jauha paskaa.
247
00:30:22,488 --> 00:30:24,115
Selvä.
- Tai no...
248
00:30:28,911 --> 00:30:30,955
Tulisipa kuolleista tähtiä.
249
00:30:38,504 --> 00:30:40,923
Sa-wol!
250
00:30:40,923 --> 00:30:42,633
Olet jalkeilla!
251
00:30:45,261 --> 00:30:46,512
Pidä kiinni!
252
00:30:48,973 --> 00:30:49,891
Älä lipeä!
253
00:30:51,350 --> 00:30:52,602
Ette ole tosissanne!
254
00:30:53,269 --> 00:30:55,396
Housuni putoavat!
255
00:30:55,396 --> 00:30:56,856
Pitikö tönäistä minua?
256
00:30:58,357 --> 00:30:59,859
Turha!
257
00:31:01,736 --> 00:31:03,654
Miksi päästit irti, hölmö?
258
00:31:03,654 --> 00:31:05,072
Anteeksi!
259
00:31:05,072 --> 00:31:07,909
Hauskalta näyttää, kunhan kukaan ei kuole.
260
00:31:09,410 --> 00:31:11,662
{\an8}CHEONMYEONG-YHTYMÄ
261
00:31:11,662 --> 00:31:13,623
{\an8}Mikä teitä mietityttää?
262
00:31:15,791 --> 00:31:17,793
Presidentti kävi.
263
00:31:17,793 --> 00:31:21,756
Levottomuuksia A-vyöhykkeellä
ja murha yleisvyöhykkeellä.
264
00:31:22,423 --> 00:31:24,467
Mitä siellä ylhäällä tapahtuu?
265
00:31:25,718 --> 00:31:29,722
Presidentti puhuu muttei toimi.
Nyt hän on mennyt liian pitkälle.
266
00:31:29,722 --> 00:31:31,724
Sinä olet mennyt liian pitkälle.
267
00:31:33,726 --> 00:31:38,314
Tulin pitämään teidät ajan tasalla.
- Anna olla. Tiedän jo kaiken.
268
00:31:38,940 --> 00:31:41,609
Luotatteko presidenttiin
enemmän kuin minuun?
269
00:31:44,362 --> 00:31:46,572
Poikani.
- Niin, isä?
270
00:31:46,572 --> 00:31:50,785
En luota kehenkään sen jälkeen,
kun tulin tänne alas.
271
00:31:50,785 --> 00:31:54,413
Varsinkaan sinuun.
- Ettekö luota omaan poikaanne?
272
00:31:54,413 --> 00:31:58,542
Loin tämän paikan ja ilmaytimen
pelastaakseni ihmisiä.
273
00:31:58,542 --> 00:32:00,628
Aina edes yhden vielä.
274
00:32:01,295 --> 00:32:03,589
Jäin kuitenkin paljosta paitsi,
275
00:32:04,090 --> 00:32:06,217
kun keskityin pelkästään töihin.
276
00:32:06,217 --> 00:32:08,719
Näitte taitavasti tulevaan -
277
00:32:09,220 --> 00:32:12,807
ja riskeerasitte kaiken
rakentaaksenne maailman tyhjästä.
278
00:32:20,564 --> 00:32:24,777
Kun katsot tuota, mitä mieleesi tulee?
279
00:32:25,361 --> 00:32:27,196
Näen typeriä ihmisiä,
280
00:32:27,863 --> 00:32:31,701
jotka elävät luomuksessanne
ja pitävät sitä itsestäänselvyytenä.
281
00:32:32,368 --> 00:32:35,371
On totta,
ettei Cheonmyeong ole vielä minun.
282
00:32:36,622 --> 00:32:39,125
Joskus vielä arvostatte silti minuakin.
283
00:32:47,508 --> 00:32:49,969
En mitenkään voi käsittää,
284
00:32:51,053 --> 00:32:53,848
miten valtava suru sydämessäsi on.
285
00:32:57,018 --> 00:33:00,521
Seuraavana päivänä
se on kuitenkin aivan hiukan pienempi.
286
00:33:02,356 --> 00:33:05,192
Sitä seuraavana päivänä -
287
00:33:05,192 --> 00:33:07,570
taas hitusen pienempi.
288
00:33:08,279 --> 00:33:10,072
Ja niin, päivä päivältä,
289
00:33:10,948 --> 00:33:15,161
kun elät
hitaasti pienenevän surusi kanssa,
290
00:33:17,079 --> 00:33:19,498
se muuttuu kaipaukseksi, kuten minulla.
291
00:33:22,376 --> 00:33:25,212
Niin me kaikki elämme.
292
00:33:26,672 --> 00:33:31,927
Muuttaen suruamme kaipaukseksi.
293
00:33:33,179 --> 00:33:35,264
Olen surullinen, sitten vihainen.
294
00:33:38,976 --> 00:33:40,728
Sitten on ikävä häntä.
295
00:33:42,646 --> 00:33:43,731
Minua pelottaa.
296
00:33:47,902 --> 00:33:50,237
Pelkään, että unohdan nämä tunteet.
297
00:33:51,113 --> 00:33:53,991
Sa-wol, sinä lurjus!
298
00:33:54,617 --> 00:33:57,620
Sinähän alat aikuistua!
299
00:34:16,889 --> 00:34:17,848
Poikani.
300
00:34:18,724 --> 00:34:22,144
En luota kehenkään sen jälkeen,
kun tulin tänne alas.
301
00:34:22,144 --> 00:34:26,357
Maa tuhottiin kauan sitten,
ja nyt täälläkin tullaan hulluksi.
302
00:34:26,357 --> 00:34:28,901
Erityisesti sinä.
303
00:34:31,946 --> 00:34:35,699
Et edes tiedä, että teen kuolemaa.
Ei ihme, että tulen hulluksi.
304
00:34:49,213 --> 00:34:53,175
APGUJEONGIN METROASEMA
305
00:35:11,944 --> 00:35:16,866
Kaikki vaikuttaa toistaiseksi hyvältä.
306
00:35:18,033 --> 00:35:20,494
Tällä puolella taas...
307
00:35:24,915 --> 00:35:28,919
Ensin paranee, sitten huonontuu.
308
00:35:31,505 --> 00:35:34,800
Aikaa taidetaan tarvita vielä lisää.
309
00:35:34,800 --> 00:35:36,468
Vilkaisisitteko tätäkin?
310
00:35:44,727 --> 00:35:46,187
A-vyöhykkeeltä.
311
00:35:51,108 --> 00:35:53,569
No? Kakaise ulos vain.
312
00:35:55,362 --> 00:35:57,114
Sa-wol taitaa olla täällä.
313
00:35:58,616 --> 00:35:59,491
Sa-wolko?
314
00:36:06,498 --> 00:36:09,043
Hän sai luodin takaraivoonsa
ja jäi henkiin.
315
00:36:10,169 --> 00:36:12,046
Ponnahtiko luoti hänestä?
316
00:36:14,131 --> 00:36:15,549
Hän paraneekin nopeasti.
317
00:36:17,635 --> 00:36:21,222
Tiesittekö, että hän on mutantti?
318
00:36:24,225 --> 00:36:27,645
Hänen isänsä kyllä työskenteli oksianiumkaivoksessa.
319
00:36:29,313 --> 00:36:31,565
Radioaktiivisen aineen keskellä.
320
00:36:32,233 --> 00:36:33,776
Kaivosten lapset.
321
00:36:38,906 --> 00:36:41,617
Lähes sata pakolaislasta on kadonnut.
322
00:36:42,743 --> 00:36:45,579
Sieppauksia tapahtuu
myös yleisvyöhykkeillä.
323
00:36:46,080 --> 00:36:49,416
Kaikki uhrit ovat olleet
noin Sa-wolin ikäisiä.
324
00:36:50,251 --> 00:36:53,796
Onko sillä merkitystä,
että hän on mutantti?
325
00:37:07,351 --> 00:37:10,562
Hänen kehonsa, sydämensä
ja mielensä on särkynyt.
326
00:37:11,397 --> 00:37:13,607
Eikö hän voisi jäädä tänne vielä?
327
00:37:34,420 --> 00:37:36,714
{\an8}VYÖHYKKEEN 5-7 MURHATAPAUS
328
00:37:38,340 --> 00:37:41,302
Tuntuu, että muutun
silminnäkijästä epäillyksi.
329
00:37:41,302 --> 00:37:44,805
Tuskin olisin tehnyt ilmoitusta,
jos olisin mukana.
330
00:37:48,976 --> 00:37:50,561
EI PÄÄSYOIKEUTTA
331
00:37:50,561 --> 00:37:51,645
Vääpeli Lee?
332
00:37:53,105 --> 00:37:56,525
Ministeriö päätti,
etteivät yleisvyöhykkeiden jutut -
333
00:37:56,525 --> 00:37:57,776
enää kuulu meille.
334
00:37:58,610 --> 00:38:00,195
Minun takianiko?
- Niin.
335
00:38:01,322 --> 00:38:04,575
Yhteytenne uhriin
mainittiin virallisessa tiedonannossa.
336
00:38:08,078 --> 00:38:11,081
Huoli pois. Me varauduimme etukäteen.
337
00:38:12,374 --> 00:38:13,250
Miten niin?
338
00:38:13,250 --> 00:38:16,920
Vääpeli Lee käski tallentamaan
kaiken mahdollisen tiedon.
339
00:38:17,504 --> 00:38:19,423
Minulla on murhan tiedot.
340
00:38:19,423 --> 00:38:21,091
Minulla taas sieppaukset.
341
00:38:21,675 --> 00:38:24,136
Minä tallensin lähettien reittitiedot.
342
00:38:28,140 --> 00:38:29,224
Kiitos kaikille.
343
00:38:29,933 --> 00:38:33,312
Myöntäkää meille pitkä vapaa,
kun juttu on ratkaistu.
344
00:38:38,567 --> 00:38:40,486
Vapaako?
- Juuri niin.
345
00:38:53,999 --> 00:38:55,292
CHEONMYEONGIN LÄHETTI
346
00:38:56,460 --> 00:38:57,503
5-7.
347
00:38:58,629 --> 00:39:01,715
{\an8}LÄHETTIKESKUS
348
00:39:42,631 --> 00:39:44,967
Eikö hän tullut tapaamispaikalle?
349
00:39:46,093 --> 00:39:47,302
Ei tullut.
350
00:39:53,434 --> 00:39:54,435
En voi muutakaan.
351
00:39:55,018 --> 00:39:59,773
Teen kaikkeni, jotta saan hänet järkiinsä.
Antakaa hänelle mahdollisuus.
352
00:39:59,773 --> 00:40:00,899
Herra Oh.
353
00:40:01,859 --> 00:40:04,445
Tiedättekö, miksi teen tämän itse?
354
00:40:04,445 --> 00:40:07,114
Koska se on tärkeää.
- Aivan.
355
00:40:07,114 --> 00:40:10,492
Ja jos joku muu tekee sen,
syntyy harhakuvitelmia.
356
00:40:10,492 --> 00:40:13,245
Ettei niin muka voisi tapahtua itselle.
357
00:40:14,997 --> 00:40:16,457
Olette oikeassa.
358
00:40:18,333 --> 00:40:19,501
Sieppaukset.
359
00:40:20,335 --> 00:40:22,129
Sinä avasit ovet.
- Niin.
360
00:40:22,129 --> 00:40:25,507
Mistä ne tatuoidut tyypit ovat?
Cheonmyeongiltako?
361
00:40:27,301 --> 00:40:29,761
En tiedä. Olen pahoillani.
362
00:40:30,345 --> 00:40:32,389
Lapset vietiin pois minun takiani...
363
00:40:35,017 --> 00:40:36,894
Minne heidät vietiin?
364
00:40:37,478 --> 00:40:39,605
Ei minnekään. En tiedä.
365
00:40:39,605 --> 00:40:42,065
Kaikki järjestyy, kun minä kuolen.
366
00:40:42,065 --> 00:40:45,152
Kerro, mitä tiedät. Minne heidät viedään?
367
00:40:47,237 --> 00:40:48,822
Ihmiskokeisiin...
368
00:40:51,033 --> 00:40:51,867
Mitä?
369
00:41:07,716 --> 00:41:09,593
KUOLLUT
370
00:41:10,177 --> 00:41:11,345
Harmin paikka.
371
00:41:12,054 --> 00:41:16,683
Ei toki. Hän oli aina
raskas taakka suvullemme.
372
00:41:16,683 --> 00:41:17,601
Vai niin.
373
00:41:18,352 --> 00:41:21,188
Kuollut kohde oli
puolustusvoimain majurin sisko.
374
00:41:21,188 --> 00:41:25,984
Niin oli. Heidän isänsä
toimi esimiehenä oksianiumkaivoksella.
375
00:41:27,069 --> 00:41:29,029
Onko majurikin kohde?
376
00:41:29,029 --> 00:41:33,242
Ei ole. Hän syntyi
ennen kuin isä meni kaivokseen.
377
00:41:34,368 --> 00:41:35,994
Aioin kertoa teille...
378
00:41:35,994 --> 00:41:36,954
OH JI-HWAN
379
00:41:41,458 --> 00:41:45,128
Herra Oh. Teistä on tullut huolimaton.
380
00:41:47,756 --> 00:41:51,218
Pyydän anteeksi!
En enää koskaan tee virheitä.
381
00:41:52,886 --> 00:41:53,762
Pyydän...
382
00:41:59,893 --> 00:42:01,228
Antakaa anteeksi.
383
00:42:05,941 --> 00:42:07,234
Herra Oh.
384
00:42:08,569 --> 00:42:11,488
Muistakaa juuri tuo tunne.
385
00:42:13,782 --> 00:42:14,616
Muistan.
386
00:42:16,326 --> 00:42:17,494
Vielä yksi asia.
387
00:42:18,078 --> 00:42:21,331
Tarvitsemme uuden lähetin avaimeksi.
Valitaanko heti?
388
00:42:26,336 --> 00:42:29,840
Ei. Vanhoja virheitä ei toisteta.
389
00:42:31,341 --> 00:42:34,428
Järjestetään tapahtuma,
joka vie kaikkien huomion -
390
00:42:34,428 --> 00:42:36,763
pois suuremmasta suunnitelmastamme.
391
00:42:36,763 --> 00:42:38,098
Tapahtumako?
392
00:42:41,393 --> 00:42:43,312
Pitkästä aikaa kunnon show.
393
00:43:02,998 --> 00:43:05,083
Millä sijalla hän on?
- Kolmetoista.
394
00:43:06,209 --> 00:43:08,003
Hän ottaa iskut hyvin vastaan.
395
00:43:11,590 --> 00:43:13,550
Näitkö tiedotteen 5-7:sta?
396
00:43:15,385 --> 00:43:16,887
Mitä siinä sanotaan?
397
00:43:17,387 --> 00:43:19,389
Kuoli muka työuupumukseen.
398
00:43:19,389 --> 00:43:22,726
Metsästäjät tappavat lähettejä,
ei työuupumus.
399
00:43:25,854 --> 00:43:29,358
Milloin uusi lähetti tulee tilalle?
- Siinä voi kestää.
400
00:43:29,358 --> 00:43:33,570
Tällä kertaa valinta tehdään oikein.
- Miten niin?
401
00:43:54,466 --> 00:43:57,052
4-1:llä on mieletön potku.
402
00:43:59,721 --> 00:44:02,182
5-8! Tänne sieltä!
403
00:44:04,893 --> 00:44:06,520
Minäkö?
- Sinä.
404
00:45:18,884 --> 00:45:19,968
Mikä tämä on?
405
00:45:29,728 --> 00:45:30,729
Tuossa.
406
00:45:37,944 --> 00:45:40,864
Voit viimein toteuttaa unelmasi
päästä lähetiksi.
407
00:46:02,427 --> 00:46:03,470
4-1.
408
00:46:03,470 --> 00:46:04,805
Anna kuulua.
409
00:46:05,931 --> 00:46:07,516
Tavataan illalla.
- Selvä.
410
00:46:08,266 --> 00:46:09,601
Sammuta tupakka.
411
00:46:15,899 --> 00:46:17,317
Mitäs täältä löytyy?
412
00:46:34,376 --> 00:46:36,253
Uusi tapa lähestyä.
413
00:49:22,836 --> 00:49:27,841
Tekstitys: Mari Harve